"The Sopranos" The Second Coming
ID | 13210727 |
---|---|
Movie Name | "The Sopranos" The Second Coming |
Release Name | The.Sopranos.S06E19.1080p.FMN |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 995837 |
Format | srt |
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,259
FMN:توقيت
جميع الحقوق محفوظة للمترجم/ة الأصلي/ة
2
00:00:10,259 --> 00:00:15,473
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
3
00:00:15,598 --> 00:00:20,186
"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"
4
00:00:20,311 --> 00:00:26,400
"قالت إنك فريد من نوعك
وعليك أن تعرف كيف تسطع"
5
00:00:26,526 --> 00:00:31,239
"الله يعرف أنك ابن فاسد
وأن الحظ لا يحالفك"
6
00:00:31,364 --> 00:00:36,869
"استيقظت هذا الصباح
وذلك الحب قد اختفى"
7
00:00:36,994 --> 00:00:41,832
"لم يخبرك أبوك قط
عن الصواب والخطأ"
8
00:00:41,958 --> 00:00:46,754
"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
شعور جيد يعتريك"
9
00:00:46,879 --> 00:00:48,256
"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"
10
00:00:48,381 --> 00:00:52,176
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
11
00:00:52,301 --> 00:00:55,179
- "فلنغن الآن"
- "استيقظت هذا الصباح"
12
00:00:55,304 --> 00:01:00,017
- "أنت سيىء الحظ"
- "أنت سيىء الحظ"
13
00:01:03,396 --> 00:01:08,234
"حين استيقظت هذا الصباح
انقلب العالم رأساً على عقب"
14
00:01:08,359 --> 00:01:14,073
"الكثير من الأمور تغيرت
منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"
15
00:01:14,198 --> 00:01:20,121
"لكنك فريد من نوعك
وقد لمّعت تلك البندقية"
16
00:01:20,246 --> 00:01:25,501
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
17
00:01:25,626 --> 00:01:31,841
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
18
00:01:31,966 --> 00:01:34,468
"جلبت لنفسك سلاحاً"
19
00:01:34,594 --> 00:01:38,014
"جلبت لنفسك سلاحاً"
20
00:01:40,000 --> 00:01:46,074
21
00:03:11,899 --> 00:03:13,484
ما هذا؟
22
00:03:14,402 --> 00:03:18,906
وصلني طرد غامض
ووفقاً لختم البريد، إنه من (لاس فيغاس)
23
00:03:20,616 --> 00:03:23,327
(باوم) و(ميرسييه)
24
00:03:26,122 --> 00:03:32,211
- يا للروعة! إنها جميلة حقاً
- لقد جعلتهم يحفرون عليها
25
00:03:33,004 --> 00:03:34,380
حسناً
26
00:03:37,425 --> 00:03:40,136
"أنت حياتي، أحبّك، (تي)"
27
00:03:40,344 --> 00:03:43,055
- لم يتسع المكان لـ(توني)
- أصدّق هذا
28
00:03:44,348 --> 00:03:45,725
شكراً
29
00:03:47,310 --> 00:03:50,104
- لكن لا أعرف ما الغاية منها
- كما قلت لك
30
00:03:50,229 --> 00:03:53,232
كنت آسفاً لأنّني سافرت
إلى (لاس فيغاس) حينها
31
00:03:53,858 --> 00:03:58,070
ما إن شرحت لي أنه كان عليك
أن تهتم بمصالح (كريستوفر)...
32
00:03:59,697 --> 00:04:04,410
مَن يدري كم تحتاج (كيلي)
إلى المال من أجل الطفل؟
33
00:04:21,594 --> 00:04:24,055
سنتباحث في هذا الأمر لاحقاً
تولّ هذا الأمر، موافق؟
34
00:04:25,473 --> 00:04:30,603
- (بوبي)؟ أنا (جون ستيفانو)
- هل لمست الحرير الصخريّ؟
35
00:04:30,728 --> 00:04:32,980
لا، لا أعمل بهذه المواد الرديئة
36
00:04:33,105 --> 00:04:34,482
لا بأس
37
00:04:35,441 --> 00:04:37,693
مؤسف ما حصل لـ(كريس مولتيسانتي)
38
00:04:39,487 --> 00:04:42,198
من أين أحضرت هؤلاء
العمّال الأشدّاء والحمقى؟
39
00:04:42,323 --> 00:04:44,825
إنهم من (الإكوادور)
وبعضهم الآخر بولنديون
40
00:04:44,951 --> 00:04:48,120
- لمَ لا يرتدون البذلات الواقية؟
- هذه قاعدة من قواعد الاتحاد
41
00:04:48,246 --> 00:04:53,125
إن لم أستطع إدارة هذا العمل من دون
ذلك العقد، أيّ منا لن يجني قرشاً واحداً
42
00:04:55,211 --> 00:04:56,879
ألا تملك مغلّفاً؟
43
00:04:59,215 --> 00:05:01,467
لا بدّ من أنك شهدت عراكات من قبل
44
00:05:02,260 --> 00:05:04,595
كما عندما أبرح أصدقاؤك ذلك
الفتى الأفريقي ضرباً
45
00:05:05,304 --> 00:05:07,682
لمَ تظنّ أنه كان يَصعب عليك
التخلّص منهم؟
46
00:05:08,099 --> 00:05:12,186
كانوا يحمونني بعد كل ما حصل
مع (بلانكا) وهم يهتمّون لأمري
47
00:05:13,729 --> 00:05:18,484
- هل حاولت أن تضع حداً للضرب؟
- أنا بمفردي، ماذا بوسعي أن أفعل؟
48
00:05:25,992 --> 00:05:29,495
أعرف أولاداً يتناولون دواء (ليكزابرو)
ويقولون إنه رائع!
49
00:05:29,620 --> 00:05:31,581
لكنني لا أزال أشعر بأنني
في حالة يُرثى لها!
50
00:05:32,373 --> 00:05:34,333
لمَ لا أحظى بالفرصة ذاتها مثلهم؟
51
00:05:35,710 --> 00:05:40,756
- هل تستمتع بحصصك الدراسية؟
- صف الإنكليزية مملّ
52
00:05:41,549 --> 00:05:45,928
أما الصفوف الأخرى فمثيرة للاهتمام
نوعاً ما لكن الأمر محبط جداً!
53
00:05:46,053 --> 00:05:48,181
عن الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني؟
54
00:05:48,306 --> 00:05:54,854
الناس يتقاتلون لأن إلهَهم قال إنه يحقّ
لهم العيش في رقعة معيّنة من الأرض
55
00:05:55,479 --> 00:05:58,482
وآلهة الآخرون يقولون
إنه من المفترض بهم العيش هناك
56
00:05:59,066 --> 00:06:00,735
ما كان يجدر بي أن أتابع ذلك الصف
57
00:06:01,319 --> 00:06:03,779
يبدو أنك تأخذ الأمور كلّها
على نحوٍ شخصيّ
58
00:06:04,197 --> 00:06:08,743
مثل المجاهدين في (إندونيسيا)
يريدون قتل الجميع
59
00:06:10,328 --> 00:06:15,041
هل سبق أن فكّرت في أن تكتب
عن تجربتك مع ذلك الفتى الصومالي؟
60
00:06:15,333 --> 00:06:19,212
- يمكنك ربما أن تكتب قصة قصيرة
- لمَ عساي أفعل هذا؟
61
00:06:19,337 --> 00:06:22,340
قد يساعدك ذلك على تصفية مشاعرك
62
00:06:23,216 --> 00:06:25,092
كنت أشاهد محطّة الـ(سي أن أن)
63
00:06:26,511 --> 00:06:30,515
عرضوا قصة حول بعض الأولاد
في مستشفى عراقيّ
64
00:06:31,098 --> 00:06:34,393
لم يكن قسم الحروق
يملك الدواء المناسب أو ما شابه
65
00:06:35,228 --> 00:06:39,190
بعدئذٍ، عرضوا تقريراً
حول مركز تجاريّ في (مينيسوتا)
66
00:06:39,357 --> 00:06:44,820
وأشخاص سِمان يبتاعون أموراً شتى
ويلتهمون تلك القذارات
67
00:06:46,739 --> 00:06:50,993
هذا يذكّرني بوالدَيّ!
عليك أن ترى منزلنا
68
00:06:51,536 --> 00:06:55,581
وآلة صنع القهوة السخيفة التي يملكانها
وغرفة وسائل الإعلام
69
00:06:57,208 --> 00:07:00,920
وهنالك (بلانكا)
التي بالكاد يستطيع ابنها الكلام
70
00:07:01,045 --> 00:07:03,756
ولا يمكنها تحمّل تكلفة
إرساله إلى مدرسة محترمة
71
00:07:05,258 --> 00:07:11,264
هل تظنّ أن مشاعرك تجاه (بلانكا) تتّصل
بطريقة ما بهذا الفتى الإفريقي؟
72
00:07:11,389 --> 00:07:13,057
ليست سوداء
73
00:07:15,476 --> 00:07:19,647
أعني، أنها تملك بشرة داكنة جداً
74
00:07:19,897 --> 00:07:24,777
"كيف تنظفون كلّ شيء عملياً؟"
75
00:07:26,362 --> 00:07:28,739
- ها هو!
- مرحباً
76
00:07:28,865 --> 00:07:30,783
- مرحباً
- مرحباً بعودتك يا عزيزي
77
00:07:30,908 --> 00:07:32,827
مرحباً بعودتك يا (تون)
78
00:07:32,952 --> 00:07:34,412
تسرّني رؤيتك
79
00:07:34,996 --> 00:07:38,875
- كيف كانت رحلتك؟
- رائعة! استمتعت كثيراً بوقتي
80
00:07:39,000 --> 00:07:42,170
- حقاً؟
- واهتممت ببعض الأعمال أيضاً
81
00:07:42,295 --> 00:07:44,255
- انتهيت من مسألة (كريستوفر)
- حسناً
82
00:07:44,380 --> 00:07:46,674
بعض الرجال كانوا يدينون له بالمال
83
00:07:50,386 --> 00:07:54,056
التقط (كارماين) الصغير هذه الصورة
في موقع (كليفر) فقمنا بوضعها في إطار
84
00:07:55,933 --> 00:08:01,022
فلأحدّثكم عن الرحلة
تعرّفت على فتاة غاية في الجمال
85
00:08:01,147 --> 00:08:02,523
حقاً؟
86
00:08:03,024 --> 00:08:05,067
- مرحباً
- مرحباً
87
00:08:06,819 --> 00:08:08,696
- تعاطينا الـ(بيوتي)
- حقاً؟
88
00:08:08,821 --> 00:08:13,159
تناولت الفطر مرّة
إنه فطر محشوّ، تناولت الطبق كله
89
00:08:13,701 --> 00:08:15,286
تباً لك!
90
00:08:17,079 --> 00:08:20,541
بأي حال، هذا جنون مطبَق!
91
00:08:21,709 --> 00:08:25,004
الصحراء والضوء...
92
00:08:26,005 --> 00:08:29,217
تعاطيت مخدر (إكستازي) مرة
كان مذهلاً تماماً
93
00:08:30,718 --> 00:08:33,304
نعم، إنه شعور لا يوصَف
94
00:08:33,429 --> 00:08:35,556
- لن تصدّقوا ذلك
- حقاً؟
95
00:08:35,681 --> 00:08:40,269
وأشرقت الشمس
96
00:08:43,773 --> 00:08:45,149
حقاً؟
97
00:08:51,697 --> 00:08:55,535
قابلنا (ستيفانو)، لم يكن يحمل مغلفاً
98
00:08:57,995 --> 00:09:02,792
- هل من تقدّم في الموضوع؟
- يجدر بنا مقابلة (فيل) على الأرجح
99
00:09:02,917 --> 00:09:08,381
تعاطيت المخدّرات يوماً في العام 68
كنت برفقة والدك في (كوبا)
100
00:09:08,506 --> 00:09:11,884
وضعته النادلة لي في المشروب
101
00:09:12,009 --> 00:09:14,095
بدأ (جيري بايل)
في الغناء وعندما نظرت
102
00:09:14,220 --> 00:09:17,181
رأيت أشعة اللايزر
تخرج من عينَي عمك (جون)
103
00:09:19,350 --> 00:09:25,940
كنت أحبّ ذلك المنزل لكنّني الآن
أجده كبيراً جداً ولا سيما ليلاً
104
00:09:26,065 --> 00:09:29,443
إن شعرت بالخوف
ما عليك سوى الاتصال، هل تفهمين؟
105
00:09:29,861 --> 00:09:33,489
- وسأكون عندك خلال دقيقتين
- أعلم، شكراً
106
00:09:33,614 --> 00:09:36,158
كلاكما كان رائعاً معي
107
00:09:36,284 --> 00:09:40,788
- (ميدو) كان لديها موعد سرّي آخر
- يبدو هذا مشوّقاً!
108
00:09:49,213 --> 00:09:52,175
ماذا تفعل؟ اجلس
109
00:09:52,300 --> 00:09:55,178
حضّرت طبقك المفضّل
شرائح اللحم على طريقة (بيزايولو)
110
00:09:55,303 --> 00:09:56,971
هل تعرفون أنهم ينشرون الفيروسات
على لحم العجل
111
00:09:57,096 --> 00:09:59,724
عوضاً عن تنظيف قذارات
الجرذان في المسالخ؟
112
00:09:59,849 --> 00:10:02,059
- ما القصة الآن؟
- يا للهول!
113
00:10:02,185 --> 00:10:04,854
هذا صحيح، اقرأوا الصحف
114
00:10:06,439 --> 00:10:09,567
أنا أقرأ الصحف ولم يسبق لي
أن سمعت بأمر كهذا
115
00:10:09,692 --> 00:10:12,028
أنا لا أتحدّث عن صفحة الرياضة
116
00:10:12,528 --> 00:10:15,740
وافقت إدارة الأغذية والأدوية
على رشّ الفيروسات
117
00:10:15,865 --> 00:10:18,743
لأنّها تقتل جرثومة مشابهة
موجودة في اللحم
118
00:10:18,868 --> 00:10:21,078
لا بد من أنه أمر جيّد إذاً
119
00:10:21,204 --> 00:10:26,000
نعم، بالنسبة إلى موضّبي اللحوم
إنهم المستفيدون الأوائل
120
00:10:26,792 --> 00:10:28,294
حسناً، هذا يكفي!
121
00:10:28,836 --> 00:10:32,089
نحن نحاول أن نأكل هنا
وأنت تثير استياء شخص عاني الأمرّين
122
00:10:33,174 --> 00:10:34,842
لا بأس!
123
00:10:34,967 --> 00:10:36,552
ادفن رأسك في الرمال وتجاهل الخطر
124
00:10:36,677 --> 00:10:39,347
ما رأيك إن أقحمت رأسك في
الجدار بدلًا من ذلك؟
125
00:10:40,640 --> 00:10:43,309
- (توني)!
- لم أرَه طيلة 20 سنة يقرأ كتاباً
126
00:10:43,434 --> 00:10:46,521
وإذا به فجأةً
يمثّل السلطة الأولى في العالم
127
00:10:53,569 --> 00:10:55,613
على الأقل هو يتعلّم شيئاً ما
128
00:10:56,155 --> 00:10:58,658
الغاية من التحصيل العلمي هي مساعدتك
على الحصول على عمل أفضل
129
00:10:58,783 --> 00:11:01,327
إنه يقرأ ولا يُعقل أن يكون هذا سيئاً
130
00:11:01,452 --> 00:11:08,167
بدأ حمام الدماء المكفهر
وأينما نظرتم، رأيتم البراءة تضمحل
131
00:11:08,292 --> 00:11:15,216
الصالحون يفتقرون إلى الإيمان الراسخ
بينما السيئون تغمرهم القوة المتّقدة
132
00:11:16,008 --> 00:11:19,804
لكن الوحي قادم لا محال
133
00:11:19,929 --> 00:11:25,977
"في مكان ما، بين رمال الصحراء
شكل له جسم أسد ورأس إنسان"
134
00:11:26,102 --> 00:11:31,274
"تشع من عينيه نظرة فارغة وقاسية
كما الشمس، كان يتقدّم ببطء"
135
00:11:31,399 --> 00:11:35,778
"بينما تحلّق حوله أطياف طيور
الصحراء الناقمة"
136
00:11:35,903 --> 00:11:41,450
"هبط الظلام مجدداً لكنّني بت الآن
أعلم أن 20 قرناً من السبات العميق"
137
00:11:41,576 --> 00:11:44,579
"عكر صفوها كابوس
عبارة عن مهد هزّاز"
138
00:11:44,704 --> 00:11:48,958
"وكوحش كاسر حانت لحظته أخيراً
كان يمشي متثاقل الخطى"
139
00:11:49,083 --> 00:11:51,586
"نحو (بيت لحم) حيث سيبصر النور"
140
00:11:55,173 --> 00:11:56,549
مرحباً يا (توني)
141
00:11:58,217 --> 00:11:59,886
لا تبدو في حال جيدة
142
00:12:00,303 --> 00:12:01,721
السبب هو هذا العمل
143
00:12:01,846 --> 00:12:05,224
هل تريد شطيرة أم قطعة حلوى؟
إنها على حساب المحل
144
00:12:05,349 --> 00:12:08,936
ما زلت أعاني بسبب تلك الجرثومة
التي التقطتها في (باكستان)
145
00:12:09,604 --> 00:12:11,147
- لغاية الآن؟
- أجل
146
00:12:11,272 --> 00:12:14,066
هل لي بدقيقة من وقتك؟
أريد أن أريك بعض الصور
147
00:12:14,192 --> 00:12:16,527
آمل أنها صور لـ(أنجيلينا جولي)
148
00:12:18,446 --> 00:12:23,034
- هل هذان هما الرجلان؟
- نعم
149
00:12:26,245 --> 00:12:30,917
- ما الخطب؟ ماذا؟
- لا أعلم، التمويل ربما
150
00:12:31,042 --> 00:12:32,418
ربما؟
151
00:12:33,002 --> 00:12:36,130
بصراحة، ما عدت واثقاً من
أنهما لا يزالان في البلد
152
00:12:37,798 --> 00:12:39,717
شكراً على قدومكما
153
00:12:40,593 --> 00:12:43,012
في المرة المقبلة
سأحضر قبعات الحفلات
154
00:12:54,398 --> 00:12:57,693
هل استلمت أرملة ابن أخيك
الورود التي أرسلتها؟
155
00:12:57,818 --> 00:13:00,154
إن أرسلتها فلا شكّ في أنها استلمتها
156
00:13:00,738 --> 00:13:03,241
لا أتوقّع أن تبعث لي برسالة شكر قريباً
157
00:13:03,366 --> 00:13:06,702
فالحزن يطول أكثر فأكثر
إن كنت مقرّباً من الشخص
158
00:13:06,827 --> 00:13:08,538
أجل، أعلم
159
00:13:11,207 --> 00:13:15,795
فلنتحدّث عن الأعمال
ما الذي أتى بك إلى المدينة؟
160
00:13:15,920 --> 00:13:19,257
أحمل إليك أنباء سارّة
الشقق السكنية في (نايفي يارد)
161
00:13:19,382 --> 00:13:22,510
يقول مصدر (بولي) لدى (جوينت فيترز)
إنها بدأت تبصر النور
162
00:13:22,635 --> 00:13:24,178
- هذه بالفعل أنباء جيدة
- هذا جيد
163
00:13:24,303 --> 00:13:25,680
أجل
164
00:13:28,349 --> 00:13:34,605
ثمة أمر آخر يتعلّق بالحرير الصخريّ
لقد فكرت في عرضك
165
00:13:34,730 --> 00:13:39,777
ما رأيك بعمولة نسبتها 15 بالمئة وأنسى
ما تدين لي به من شحنة الفيتامين؟
166
00:13:39,902 --> 00:13:45,491
أولاً لم يكن ذلك عرضاً بل كان ذلك
موقفي وثانياً أريد 25 في المئة
167
00:13:46,659 --> 00:13:50,204
- هل هذا كل شيء؟
- ماذا تريدني أن أقول أيضاً؟
168
00:13:50,329 --> 00:13:52,665
بحقّك يا (فيل)! ما مشكلتك؟
169
00:13:53,207 --> 00:13:56,919
أتيت إلى هنا بنية حسنة
وقدّمت لك عرضاً جيداً
170
00:13:57,044 --> 00:14:00,548
فكّرت فيه ورفضته
171
00:14:00,673 --> 00:14:03,718
- هل تريد أن نتحدث على انفراد؟
- لمَ؟
172
00:14:06,512 --> 00:14:08,848
حسناً إذاً، سنتحدث أمام الجميع
173
00:14:10,183 --> 00:14:15,646
عندما كنت مريضاً في المستشفى
تجاذبنا أطراف الحديث
174
00:14:16,814 --> 00:14:24,030
وتشاطرنا رؤية حول الحياة
175
00:14:24,155 --> 00:14:27,366
- العمل عمل يا (أنتوني)
- أجل أعلم
176
00:14:27,867 --> 00:14:32,997
لكنّني أكلمك على مستوى إنسانيّ
ثمة حدود يا (فيل)!
177
00:14:33,122 --> 00:14:37,919
هيّا! عندما تمتزج الأعمال بأمور أخرى
178
00:14:38,836 --> 00:14:42,298
تجعلها المشاعر غير قابلة للتطبيق مادياً
179
00:14:43,549 --> 00:14:45,760
تذكّرني بإعلان (تشارلز شواب)
180
00:14:52,391 --> 00:14:59,273
هكذا إذاً، لا وقت سماح ولا تسوية
مجرّد مزحات سخيفة
181
00:14:59,398 --> 00:15:02,944
هل تريد التسوية؟ ما رأيك بذلك؟
182
00:15:03,069 --> 00:15:06,572
خلال 20 سنة في السجن
أردت الـ(مانيكوت)
183
00:15:06,697 --> 00:15:08,199
لكنني قمت بتسوية
184
00:15:08,950 --> 00:15:12,787
وتناولت الجبنة على المشعاع
عوضاً عن ذلك
185
00:15:12,912 --> 00:15:19,043
أردت مضاجعة امرأة لكنني
قدّمت تسوية لذا مارست العادة السرّية
186
00:15:19,168 --> 00:15:22,296
- هل فهمت ما الذي أرمي إليه؟
- نعم
187
00:15:33,516 --> 00:15:36,644
- (بوتش)، (كوكو) ألم يتصل بكما أحد؟
- بأي خصوص؟
188
00:15:36,769 --> 00:15:39,230
لا تقل لي إن الشيكات قد تأخّرت
189
00:15:40,147 --> 00:15:42,567
- ليست هناك أي شيكات؟
- عم تتكلم؟
190
00:15:42,692 --> 00:15:46,696
أتى (سيلفيو)، رجل السيد (سوبرانو)
صباحاً وطلب منا أن نوقفكما عن العمل
191
00:15:46,821 --> 00:15:51,450
- أين مالنا؟
- ليس بحوزتي، ليس هناك أي أعمال
192
00:15:52,118 --> 00:15:53,953
- يا له من سافل!
- أنا آسف أيها الرفيقان
193
00:15:54,078 --> 00:15:55,955
كان يُفترض بأحدهم أن يتصل بكما
194
00:15:58,583 --> 00:16:00,376
يا للهول!
195
00:16:04,338 --> 00:16:06,716
هذا يكفي أيها الرفيقان!
بحقكما! هو ليس الملام!
196
00:16:06,841 --> 00:16:10,386
حقاً؟ ربما الخطأ خطأك
197
00:16:11,721 --> 00:16:13,181
اطلبوا الشرطة!
198
00:16:21,230 --> 00:16:24,609
يدين لك (توني سوبرانو)
بـ320 دولاراً
199
00:16:33,078 --> 00:16:34,455
مرحباً
200
00:16:37,666 --> 00:16:39,627
كنت أشاهد (بورات)
على محطات الكابل
201
00:16:39,752 --> 00:16:43,214
يمكن أن تُشاهده 50 مرة
ومع ذلك، تجده مضحكاً
202
00:16:45,090 --> 00:16:50,471
- يُحضر للمرأة قذارته
- لم يكن ذلك عادلًا للأشخاص المعنيين
203
00:16:50,596 --> 00:16:55,893
- أحببت الفيلم كثيراً عندما أصدِر
- ماذا تريدين يا (ميدو)؟
204
00:16:56,018 --> 00:16:58,771
- كيف كان امتحانك؟
- لم أقدّمه
205
00:17:02,191 --> 00:17:06,153
اتركي ذلك، مفهوم؟ شكراً
206
00:17:13,619 --> 00:17:17,665
- لمَ لم تقدّم الامتحان؟
- لأنني تركت الجامعة
207
00:17:17,957 --> 00:17:19,625
ماذا يحصل معك؟
208
00:17:22,211 --> 00:17:25,464
أنا شقيقتك، عليك أن تتحدث معي
209
00:17:25,840 --> 00:17:31,136
- هل ما زال الموضوع متعلقاً بـ(بلانكا)؟
- ما عدت أعلم
210
00:17:35,349 --> 00:17:37,685
أعرف كيف تشعر تماماً
211
00:17:38,143 --> 00:17:42,982
عندما انفصلت عن (فين)
بكيت يومياً طوال شهر
212
00:17:43,107 --> 00:17:45,651
هل تدركين أننا سنشن
حرباً على (إيران)؟
213
00:17:45,943 --> 00:17:48,612
- لست متأكداً من ذلك
- انتظري لتري
214
00:17:49,238 --> 00:17:54,660
(بوش)، قبل تنحيه عن الرئاسة
تعلمين أنني محقّ
215
00:17:55,786 --> 00:18:01,584
حسناً، لكن يجب أن تتعلّم
كيف تتخطى بعض المسائل
216
00:18:01,834 --> 00:18:05,921
هل أنت مجنونة؟
هل تسمعين عمّا تتحدثين؟
217
00:18:06,046 --> 00:18:10,384
تقول ذلك ثم آتي إلى هنا وأراك تبحث
في الإنترنت عن الأفلام الخلاعيّة
218
00:18:10,509 --> 00:18:12,344
ليست أفلاماً خلاعيّة
219
00:18:20,394 --> 00:18:25,149
- "الجزيرة"
- ألا تشعرين بألا جدوى من كل ذلك؟
220
00:18:26,692 --> 00:18:31,197
لمَ لا تحاول تحديد الأهداف لنفسك؟
ربما من الأفضل أن تعيش في مكان آخر
221
00:18:31,697 --> 00:18:35,451
صحيح، في حالتي؟
لا يمكنني المحافظة على وظيفة
222
00:18:35,576 --> 00:18:38,037
يا للهول! لا بد من وجود شيء
تقدر على فعله يا (آي جاي)
223
00:18:38,162 --> 00:18:41,498
أنا مريض يا (ميدو) وأخضع للعلاج
224
00:18:41,624 --> 00:18:44,251
ملايين الناس يخضعون لعلاج (ليكزابرو)
225
00:18:44,376 --> 00:18:48,339
أحتاج إلى الطعام الذي تطهوه أمي
قد يؤثّر ذلك على تركيبة دمي
226
00:18:48,464 --> 00:18:50,549
هل يعرف أمي وأبى أنك تركت الجامعة؟
227
00:18:50,674 --> 00:18:52,468
لا ولا تخبريهما
228
00:18:52,843 --> 00:18:57,598
أخذت فترة إجازة، هل تذكر؟
غضبا مني لكن الأمر لم يكن بهذا السوء
229
00:18:57,723 --> 00:19:02,436
- قطعاً لا! فأنت ابنتهما المدلّلة
- نحن إيطاليون، (آي جاي)
230
00:19:02,561 --> 00:19:06,190
أنت ابنهما
هل لديك أدني فكرة عمّا يعنيه ذلك؟
231
00:19:07,942 --> 00:19:10,277
ستكون دوماً مهماً أكثر مني
232
00:19:13,197 --> 00:19:14,698
لقد استيقظت!
233
00:19:19,370 --> 00:19:23,123
- حضّرت شطائر (لينكو لوغ)
- ربما لاحقاً
234
00:19:28,420 --> 00:19:33,217
سأقابل (غاب) لتناول الغداء معاً
ثم سنقصد متجر (نوردستروم)
235
00:19:34,635 --> 00:19:39,723
إن أردت الخروج، فاحرص أولاً
على ضبط جهاز الإنذار، مفهوم؟
236
00:21:01,764 --> 00:21:03,140
يا للهول!
237
00:21:16,153 --> 00:21:17,530
"النجدة!"
238
00:21:50,980 --> 00:21:55,943
"ساعِدوني! النجدة!"
239
00:21:57,027 --> 00:21:59,113
النجدة!
240
00:22:05,369 --> 00:22:09,039
النجدة! تجمدت يداي!
241
00:22:09,164 --> 00:22:15,337
- ما الخطب يا (آي جاي)؟
- ساعِدني يا أبي! ساعِدني
242
00:22:26,724 --> 00:22:29,560
- قدمي، إنها عالقة!
- بمَ؟
243
00:22:30,144 --> 00:22:33,898
بحقّك! ماذا فعلت؟
244
00:22:44,033 --> 00:22:47,119
حسناً، لقد أمسكت بك
كفّ عن مقاومتي!
245
00:22:49,872 --> 00:22:57,588
حسناً استدِر وتمسّك بالطرف!
هيّا! أحسنت!
246
00:23:06,013 --> 00:23:07,389
حسناً
247
00:23:09,767 --> 00:23:11,727
تباً!
248
00:23:16,065 --> 00:23:17,441
اصمد!
249
00:23:22,530 --> 00:23:26,742
- ساعِدني!
- حسناً اصعد!
250
00:23:40,756 --> 00:23:43,050
ما خطبك؟
251
00:23:47,471 --> 00:23:50,599
اهدأ! هل أنت بخير؟
252
00:23:51,225 --> 00:23:57,982
حسناً، تعال هيّا استدِر
253
00:23:59,692 --> 00:24:03,279
تعال يا صغيري
أنت بخير يا صغيري!
254
00:24:03,404 --> 00:24:07,199
أنت بخير يا صغيري! أنت بخير!
255
00:24:08,576 --> 00:24:10,119
أنت بخير!
256
00:24:16,292 --> 00:24:18,711
حسناً لقد وصلنا
257
00:24:18,836 --> 00:24:22,339
سأجعله يستقر ويمكنكم أن تعودوا غداً
خلال ساعات الزيارة
258
00:24:22,548 --> 00:24:27,678
- أحبّك، يا عزيزي! أحبّك!
- أحبّك أيضاً!
259
00:24:27,803 --> 00:24:29,763
تناول جرعة كبيرة من دواء الـ(فاليوم)
260
00:24:55,372 --> 00:24:57,917
من الأفضل أن يبقى هنا لبعض الوقت
261
00:24:58,542 --> 00:25:01,670
- لستِ المذنبة
- لقد حذّرتنا
262
00:25:08,093 --> 00:25:13,766
اهدأي! تعالي لأعانقك سيكون كل شيء
على ما يرام
263
00:25:13,891 --> 00:25:18,145
- هذا صحيح يا أمي
- لكنّه لطالما كان سعيداً!
264
00:25:18,771 --> 00:25:21,815
كان طفلنا الصغير السعيد
265
00:25:28,447 --> 00:25:29,990
اقتربي
266
00:25:33,244 --> 00:25:35,871
مرحي! ربحت!
267
00:25:45,714 --> 00:25:48,133
- (سكيب)
- مرحباً يا (تون)
268
00:25:51,428 --> 00:25:53,889
- ها هو!
- هل تشعر بالجوع، (تي)؟
269
00:25:54,014 --> 00:25:56,392
هل تريدني أن أرسل الفتى
لإحضار الطعام من عند (باجا فريش)؟
270
00:25:57,059 --> 00:26:00,688
- هل من أخبار عن (فيل)؟
- لا، ليس بعد
271
00:26:09,321 --> 00:26:12,783
فلنبدد هذه الأجواء المأساوية
في هذه الغرفة
272
00:26:13,617 --> 00:26:15,494
لقد حاول ابني أن ينتحر
273
00:26:15,619 --> 00:26:17,246
جميعنا نعرف هذا
274
00:26:24,420 --> 00:26:29,842
هل هذا كلّ شيء؟
ألا يريد أحد أن يقول شيئاً؟
275
00:26:31,010 --> 00:26:36,390
- كيف حاله، يا (تون)؟
- وضعوه تحت المراقبة
276
00:26:36,515 --> 00:26:38,726
مهما كان ذلك يعني
277
00:26:41,228 --> 00:26:43,063
ذلك الأبله اللعين!
278
00:26:46,567 --> 00:26:51,155
كيف فقدت السيطرة
على هذا الفتى؟ أين أخطأت؟
279
00:26:51,280 --> 00:26:54,909
- اهدأ!
- لا تلُم نفسك، يا (تي)
280
00:26:55,034 --> 00:26:57,411
الضغوط التي يعانيها
أطفال اليوم كثيرة، يا (تون)
281
00:26:57,536 --> 00:27:01,790
- فيحاول الانتحار؟
- هذه الأمور تحصل
282
00:27:02,333 --> 00:27:08,297
- هل حصل ذلك لابنك؟ أو ابنك؟
- يختلف جميعهم يا (تون)
283
00:27:08,422 --> 00:27:13,010
ابني (باتريك)، أحبّه حتى الموت
لكنه يكون سيىء المزاج أحياناً
284
00:27:13,135 --> 00:27:18,140
عندما كانت (هيذر) في الـ15 من العمر
مرّت بتجربة مريرة
285
00:27:18,265 --> 00:27:22,770
هذا ينطبق على (جايسون) أيضاً
ولزيادة الطين بلّة، هو مصاب بفرط النشاط
286
00:27:23,729 --> 00:27:26,232
وابني البكر أيضاً (جايمس)
287
00:27:26,357 --> 00:27:32,238
- هل حاول أن ينتحر؟
- لا، لا أعلم، هو مصاب بالكآبة
288
00:27:32,363 --> 00:27:36,033
ما يهم هو أن (آي جاي) يحصل
على المساعدة التي يحتاج إليها
289
00:27:36,992 --> 00:27:40,079
وأنا واثق من أن السبب
هو اختلال كيميائي
290
00:27:40,204 --> 00:27:45,626
إن سألتني رأيي، أعتقد أنها تلك السموم
التي يتعرّضون لها، هي تفسد أدمغتهم
291
00:27:45,751 --> 00:27:47,294
نظراً إلى كميات الزئبق
الموجودة في السمك وحده
292
00:27:47,419 --> 00:27:50,130
من العجب ألا نرى المزيد
من الأولاد الذين ينتحرون
293
00:28:13,365 --> 00:28:17,452
- لا يسعني تقبّل الأمر
- ماذا ستتقبل؟
294
00:28:17,578 --> 00:28:20,622
- أنا محبَط
- ماذا قلت؟
295
00:28:20,747 --> 00:28:25,752
- أنا محبَط
- أحذّرك ألا تبدأ الآن
296
00:28:25,878 --> 00:28:28,005
- ماذا يعني هذا؟
- معنى كلامي واضح
297
00:28:28,130 --> 00:28:31,091
لديّ ما يكفيني من المشاكل ولا يَنقصني
أن تزيد الطين بلّة بسخافاتك
298
00:28:31,216 --> 00:28:37,222
- سخافاتي؟ إنه مرض وهو وراثي
- شكراً، أعرف هذا!
299
00:28:37,347 --> 00:28:42,519
أعرف لعنة (سوبرانو) جيداً
والدك وعمّك وجدّك الأكبر
300
00:28:42,644 --> 00:28:46,106
الذي أودى بعربة الحمار
لتنحرف عن الطريق، كل شيء
301
00:28:46,231 --> 00:28:49,151
- ماذا؟ هل تظنّينها مزحة؟
- هل تراني أضحك؟
302
00:28:49,276 --> 00:28:50,819
إلامَ ترمين إذاً؟
303
00:28:55,199 --> 00:28:58,827
هو لم يرِث هذا المرض من عائلتي
سأكتفي بقول هذا
304
00:28:59,745 --> 00:29:01,747
عائلتك لا تتكلّم حتى
305
00:29:01,872 --> 00:29:04,917
ووالدك يكتم مشاعره
لدرجة أنني أتعجب لأنة لم ينفجر
306
00:29:05,042 --> 00:29:08,837
- أجل، على عكس والدك
- أقلّه كان والدي يتحدّث عمّا يزعجه
307
00:29:08,962 --> 00:29:11,089
صحيح، فقام بإطلاق النار
على رأس والدتك
308
00:29:11,215 --> 00:29:15,385
كنت واثقاً من هذا!
لطالما تساءلت متى ستقولين لي هذا
309
00:29:15,511 --> 00:29:20,098
أنت مذهل، هل تعرف هذا؟
في الثانوية لطالما كنت النذل خلي البال
310
00:29:20,224 --> 00:29:24,853
المهرّج والخبيث لكن كل ذلك
كان مجرّد تمثيل، صحيح؟
311
00:29:24,978 --> 00:29:28,565
يا لك من مسكينة!
تزوّجت بعد أن تعرّضت للخداع
312
00:29:28,690 --> 00:29:34,613
لعبت ورقة الإحباط هذه حتى تلفت
وها ابننا الآن يحذو حذوك
313
00:29:34,738 --> 00:29:37,824
- هل قلت ورقة؟
- لقد سمعتني
314
00:29:37,950 --> 00:29:42,454
إذاً، أنا المسؤول عن كل ما يحصل لابننا
وأنت لا دخل لك مطلقاً!
315
00:29:42,621 --> 00:29:45,749
هذا الأمر يُنهكك يا (توني)
هذا جلّ ما أقوله
316
00:29:45,874 --> 00:29:51,463
أتدري ما معنى أن أمضي يوماً تلو الآخر
مع شخص لا يكف عن التذمّر؟
317
00:29:53,674 --> 00:29:55,217
تباً لك!
318
00:30:13,819 --> 00:30:16,613
- لعلّها صرخة نجدة
- ألا تسمعينني؟
319
00:30:16,738 --> 00:30:20,868
كان يصرخ طالباً النجدة ومن حسن حظّه
أنني عدت إلى المنزل لأسمعه
320
00:30:21,660 --> 00:30:23,996
أتحدّث عن محاولة انتحاره الفاشلة
321
00:30:24,162 --> 00:30:29,084
في مرحلة ما، كان يعرف أن الحبل طويل
بحيث يُبقيه طافياً فوق المياه
322
00:30:29,376 --> 00:30:33,881
أم أنه مجرّد غبي
كانت هذه الحال تاريخياً
323
00:30:38,051 --> 00:30:40,971
أنا و(كارم) نتفق أيضاً خير اتفاق
324
00:30:44,558 --> 00:30:52,608
والدي ونوبات الذعر وعمّي المجنون
ناهيك عن الآخر، المتخلّف عقلياً
325
00:30:53,358 --> 00:30:57,321
هل تظنّ أن ثمة أسباباً أخرى
وراء تعاسة ابنك؟
326
00:30:58,447 --> 00:31:00,073
يصعّب الأمور على نفسه
327
00:31:00,866 --> 00:31:06,246
لديه الأفضليّات كلّها
وإذا واجهته مشكلة واحدة، يفقد صوابه
328
00:31:10,501 --> 00:31:11,877
أجل، أعلم
329
00:31:14,713 --> 00:31:17,758
لن أتحمّل مسؤولية ما جرى بالكامل
330
00:31:19,301 --> 00:31:23,347
لقد أفرطت والدته في تدليله
سبق أن قلت هذا
331
00:31:24,556 --> 00:31:30,521
كلما وقع في مشكلة بسيطة، تكون
بجانبه لمساعدته وكفكفة دموعه بمئزرها
332
00:31:31,021 --> 00:31:33,482
يحتاج الأولاد إلى الشعور بالأمان
333
00:31:33,774 --> 00:31:36,527
أنا واثق من أن هذا ما جعله
يصبح الرجل الذي هو عليه اليوم
334
00:31:36,652 --> 00:31:38,487
هل تخجل به؟
335
00:31:43,325 --> 00:31:44,993
في الواقع، أجل!
336
00:31:46,662 --> 00:31:50,249
إنه سبيل هروب الجبناء
أليس هذا هو الانتحار؟
337
00:31:50,374 --> 00:31:58,215
مهمَن قال هذا، لا يفقه شيئاً في الإحباط
لكنّك تفعل، أليس كذلك؟
338
00:32:09,059 --> 00:32:10,435
أين أبي؟
339
00:32:10,561 --> 00:32:15,232
تعرّضت (ميدو) لحادث سير عند جادّة
(بلومفيلد)، سيأتي لزيارتك لاحقاً
340
00:32:15,607 --> 00:32:18,944
- هل ما زال غاضباً؟
- لم يغضب منك قط، (آي جاي)
341
00:32:19,069 --> 00:32:20,654
فهو يحبّك
342
00:32:23,907 --> 00:32:25,284
كم عليّ أن أبقى هنا؟
343
00:32:25,409 --> 00:32:29,788
يظنّ الدكتور (فوغل) أنها فكرة سديدة
أن تبقى هنا حالياً وتستريح
344
00:32:30,289 --> 00:32:31,915
وكأنّني في الحضانة؟
345
00:32:44,845 --> 00:32:48,724
- هل رأيت الدكتور (فوغل) اليوم؟
- اليوم، لدينا جلسة علاج جماعيّة
346
00:32:58,358 --> 00:33:01,153
- هل أكلت اليوم؟
- تناولت بعض لحم الديك الرومي
347
00:33:01,278 --> 00:33:05,657
- كان بلا المذاق
- سأحضر لك غداً الدجاج بالجبنة
348
00:33:06,867 --> 00:33:10,871
لا أظنّ أن هذا مسموح به
بسبب الفتيات اللواتي يعانين داء النهم
349
00:33:15,792 --> 00:33:19,254
إنها شرفة في الصف الأول
في (غراي غاردنز) ويقول الرجل...
350
00:33:19,379 --> 00:33:23,258
عذراً؟ أنت ابنة
(توني سوبرانو)، صحيح؟
351
00:33:23,383 --> 00:33:27,262
- أجل
- يا له من عالم صغير لألتقي بك هنا!
352
00:33:27,387 --> 00:33:28,764
آسفة، لكن هل أعرفك؟
353
00:33:28,889 --> 00:33:31,934
ثمة القليل من القشدة
على فمك يا عزيزتي
354
00:33:32,059 --> 00:33:34,019
- يسرّني أن أضيف إليها المزيد
- ماذا؟
355
00:33:34,144 --> 00:33:36,897
- عذراً
- والدها رجل محظوظ
356
00:33:37,022 --> 00:33:40,400
لا بدّ من أنه من الممتع أن تضعها
في سريرها ليلاً، أليس كذلك؟
357
00:33:40,526 --> 00:33:44,988
- هل من مشكلة؟
- ليس بعد! هل تودّ افتعال واحدة؟
358
00:33:45,113 --> 00:33:48,325
- تعال يا (كوكو)
- ما الأمر؟ أنا ألقي التحيّة وحسب
359
00:33:48,450 --> 00:33:52,579
- هيّا فلنذهب
- أبلغي تحياتي إلى والدك
360
00:33:59,837 --> 00:34:01,213
مَن كان هذا؟
361
00:34:04,424 --> 00:34:09,346
- لا يعود إليك أن تقرري هذا
- لا تنطقي ببنت شفة
362
00:34:11,598 --> 00:34:13,809
ماذا؟ هل تتحدّثان عنّي مجدداً؟
363
00:34:19,481 --> 00:34:22,150
- ما الخطب؟
- لا شيء
364
00:34:23,735 --> 00:34:25,112
ماذا؟
365
00:34:29,491 --> 00:34:33,537
- هل تعرف رجلاً يدعى (كوكو)؟
- لمَ تسألين؟
366
00:34:33,662 --> 00:34:37,416
ليلة أمس، كانت خارجاً برفقة أحدهم
فأتى وبدأ يتفوّه بالحماقات
367
00:34:37,541 --> 00:34:38,917
ماذا؟
368
00:34:40,752 --> 00:34:42,129
كيف؟
369
00:34:42,254 --> 00:34:44,631
كنا في المدينة في الحيّ الإيطالي
(ليتل إيتالي) نتناول الحلوى
370
00:34:44,756 --> 00:34:50,137
فأتى فجأةً وبدأ يتفوّه بأمور غريبة
371
00:34:51,054 --> 00:34:52,681
أيّ أمور غريبة؟
372
00:34:52,806 --> 00:34:55,767
قال إنه يرغب في وضعي
في سريري ليلاً وما شابه ذلك
373
00:34:55,893 --> 00:34:59,938
- يضعك في السرير؟
- كانت تفوح منه رائحة الكحول
374
00:35:01,899 --> 00:35:03,734
ماذا قال لك تحديداً؟
375
00:35:05,360 --> 00:35:09,031
اقترب من طاولتنا
وسألني ما إذا كنت ابنتك
376
00:35:09,406 --> 00:35:14,620
بعدئذ، قال إن ثمة قشدة على فمي
377
00:35:16,121 --> 00:35:19,291
حقاً؟ وماذا بعد؟
378
00:35:26,089 --> 00:35:32,888
لا تقلقي! لا عليك!
إنه مغفل لكنّه غير مؤذٍ
379
00:35:34,681 --> 00:35:36,558
سأتحدّث إلى أحدهم في هذا الصدد
380
00:35:40,938 --> 00:35:45,776
إذاً، هذا الفتى الذي تواعدينه...
هذا الرجل، مَن يكون؟
381
00:35:45,901 --> 00:35:48,195
هل تعدينني بألا تبدأي باستنطاقي؟
382
00:35:48,320 --> 00:35:51,114
هلا تتخلّين عن هذه السرّية من فضلك؟
383
00:35:51,990 --> 00:35:56,119
- يُدعى (باتريك باريسي)
- هل تمزحين؟
384
00:35:56,245 --> 00:36:00,332
لهذا السبب تحديداً، لم أرِد أن أخبركما
وهو لم يخبر العمّ (باتسي)
385
00:36:01,583 --> 00:36:04,253
حسبت أنك...
مهلاً! إلى أين أنت ذاهب؟
386
00:36:04,378 --> 00:36:06,046
لديّ اجتماع مع (سيل)
387
00:36:06,171 --> 00:36:08,549
"لا تنسَ أن علينا أن نجتمع
بـ(فوغل) لاحقاً"
388
00:36:10,717 --> 00:36:14,346
- كنت أعتقد أن (بات باريسي) مخطوب
- لقد انفصلا
389
00:36:14,471 --> 00:36:18,517
تقابلنا في العرض الأول لـ(كليفر)
وبدأنا نتحدّث
390
00:36:19,101 --> 00:36:22,896
لقد تغيّر كثيراً وهو يروقني حقاً
391
00:36:23,021 --> 00:36:25,649
لمَ تكتمت عن هذا الأمر
طيلة تلك الفترة؟
392
00:36:25,774 --> 00:36:31,530
- كنت أعرف أنك وأبى لا تحبّانه
- ليس الأمر أننا لا نحبه بل...
393
00:36:34,783 --> 00:36:38,245
إذاً، عندما كنت تقولين لي إنك ستبقين
برفقة صديقتك (كيمي) في المدينة
394
00:36:38,370 --> 00:36:42,082
- كنت تمكثين في شقته؟
- أحياناً
395
00:36:45,586 --> 00:36:49,715
- ثمة أمر آخر
- ماذا؟
396
00:36:51,383 --> 00:36:56,013
- قرّرت ألا ألتحق بكلية الطب؟
- ماذا؟ لمَ؟
397
00:36:56,138 --> 00:36:59,433
- إنه اختصاص صعب جداً!
- ألا يستحقّ أن تتعبي قليلاً؟
398
00:36:59,558 --> 00:37:02,978
- أنت لا تملكين أدني فكرة!
- قطعاً لا!
399
00:37:03,103 --> 00:37:07,399
لا تهزأي! أعتقد أن كلية
الحقوق تناسبني أكثر
400
00:37:08,108 --> 00:37:12,404
عليك أن تصغي إلى (باتريك)
وهو يتحدّث عن النظام القضائي وما يعنيه
401
00:37:13,572 --> 00:37:15,240
إنه ملهم جداً!
402
00:37:28,795 --> 00:37:33,091
من الواضح أن (شيلا) ناقمة عليّ
فأنا أواعد والدها
403
00:37:33,509 --> 00:37:38,847
النظرات الحزينة، تعكس عليّ المشاكل
التي تعانيها مع والدتها
404
00:37:38,972 --> 00:37:43,519
على حدّ قول مريضك المفضّل
"ربما عليّ أن أضع حذائي في مؤخّرتها"
405
00:37:44,186 --> 00:37:48,232
- مَن مِن مرضاي يقول هذا؟
- مريضي يا (إليوت)
406
00:37:48,357 --> 00:37:50,817
مريضي المفضّل لديك
407
00:37:53,111 --> 00:37:57,282
- لم يتصدّر كثيراً عناوين الصحف مؤخّراً
- أنت تفتقد هذا، صحيح؟
408
00:37:58,075 --> 00:38:02,496
كان والدي من أشدّ المعجبين بفيلم
(أنتوتشيبيلز)، استخلصي ما تشائين
409
00:38:07,543 --> 00:38:09,002
ماذا يا (إليوت)؟
410
00:38:09,336 --> 00:38:11,129
التقيت بـ(نانسي دوغين)
الأسبوع المنصرم
411
00:38:11,255 --> 00:38:14,341
- هل تعرفين (نانسي)؟
- ليس تمام المعرفة
412
00:38:14,466 --> 00:38:16,134
إنها إحدى موظفات
سجن (ريكيرز آيلاند)
413
00:38:16,260 --> 00:38:18,971
وتعمل مع العديد من المعتلّين
اجتماعياً كما تتصوّرين
414
00:38:20,222 --> 00:38:23,016
بأي حال، لقد أخبرتني
أمراً مثيراً للاهتمام
415
00:38:23,141 --> 00:38:29,147
ثمة العديد من الدراسات حول العلاج
بالكلام وعلاقته بالمختلّين والمجرمين
416
00:38:29,273 --> 00:38:33,068
إحدى تلك الدراسات
هي بعنوان الشخصية الإجرامية
417
00:38:33,193 --> 00:38:36,864
اضطلع بها (يوشيلسون)
من جامعة (ساينت إليزابيث)
418
00:38:36,989 --> 00:38:42,160
وتستخلص أن العلاج بالكلام
419
00:38:42,286 --> 00:38:48,542
لا يُعتبر غير مفيد للمعتلّين اجتماعياً
وحسب بل يساهم في تقويتهم
420
00:38:50,377 --> 00:38:55,465
يفيد (يوشلسون) أنهم يصقلون قدراتهم
بصفتهم مجرمين بتجربتها على معالجيهم
421
00:38:56,675 --> 00:38:59,720
دموع كاذبة وما شابه
422
00:38:59,970 --> 00:39:02,764
- لمَ تبتسم؟
- لا أبتسم
423
00:39:03,140 --> 00:39:06,393
- حقاً؟
- لقد قدّم بيانات
424
00:39:07,561 --> 00:39:10,105
إن معدلات إعادة الإدانة
بين صفوف المجرمين
425
00:39:10,230 --> 00:39:16,195
الذين خضعوا للعلاج كانت أعلى
من أولئك الذين لم يتعالجوا
426
00:39:24,873 --> 00:39:30,212
"أحضر بعض الفلفل والجبنة
ولا تنسَ الـ(غورغونزولا)، مفهوم؟"
427
00:39:35,383 --> 00:39:39,638
- اجلس! اجلس!
- مهلاً! اهدأ!
428
00:39:41,598 --> 00:39:49,481
أيها الحقير! عبثت مع ابنتي!
ابنتي أنا!
429
00:39:49,689 --> 00:39:52,192
- هل تريد المشروب مع هذا؟
- (توني)!
430
00:39:52,317 --> 00:39:55,445
أنت تقترف خطأ فادحاً
431
00:39:56,530 --> 00:39:58,907
هل تريدني أن أطلق النار على رأسك؟
432
00:40:07,457 --> 00:40:08,875
لا تفعل هذا!
433
00:40:16,049 --> 00:40:17,425
هل تريد القليل؟
434
00:40:23,181 --> 00:40:24,850
أحضِر ممسحة
435
00:40:32,816 --> 00:40:36,820
يتعلّق الأمر دائماً بما تظنّينه
وليس بما أشعر به
436
00:40:39,322 --> 00:40:43,118
يا لك من مسكين!
الخطأ خطأ والدتك، صحيح؟
437
00:40:43,243 --> 00:40:46,246
- أنا لم أقل هذا
- أنت ابن والدتك المدلّل
438
00:40:46,371 --> 00:40:50,500
- هل ستبدأ بشتمي الآن؟
- لا أحد سيشتم أحداً!
439
00:40:50,625 --> 00:40:55,297
- ماذا عن يوم تثبيتي؟ نعتني بالحيوان
- هذا غير صحيح!
440
00:40:55,422 --> 00:41:00,760
كنت في المرأب وقلت "أي نوع من
الحيوانات يدخّن الماريجوانا يوم تثبيته؟"
441
00:41:01,178 --> 00:41:04,139
كان يدخّن مخدرات
غير شرعية داخل المنزل
442
00:41:04,264 --> 00:41:08,059
ألم يخطر لك قط
أنني كنت أعالج نفسي؟
443
00:41:08,935 --> 00:41:10,896
رويدك عليّ!
444
00:41:13,064 --> 00:41:14,691
وعندما كنت في الصف الثاني
445
00:41:14,816 --> 00:41:17,652
جعلتني أذهب إلى المدرسة
مرتدياً ذلك المعطف السخيف
446
00:41:18,945 --> 00:41:20,822
لقد تعرّضت لضرب مبرح بسببه
447
00:41:22,741 --> 00:41:25,660
كنت تلازم غرفتك لساعات
448
00:41:27,078 --> 00:41:31,208
لأنّني لم أشعر قط بالاطمئنان
للتعبير عن مشاعري في ذلك المنزل
449
00:41:31,458 --> 00:41:33,126
هذا هو السبب
450
00:41:39,758 --> 00:41:42,928
أيّ نوع من القصائد
نعلّمها لتلاميذ الجامعة؟
451
00:41:50,477 --> 00:41:53,855
هل تودّ أن تطلع والديك
على ما قالته جدّتك؟
452
00:41:54,856 --> 00:41:56,233
والدتي؟
453
00:41:58,527 --> 00:42:03,490
- جدّتي، والدة أبي
- ماذا قالت؟
454
00:42:04,407 --> 00:42:07,369
- إنها عبارة عن خواء كبير
- ما هي؟
455
00:42:08,537 --> 00:42:09,913
الحياة
456
00:42:13,083 --> 00:42:14,626
هذا بالفعل كلامها
457
00:42:15,085 --> 00:42:17,045
حسناً، من عادتها أن تتفوه بأمور كهذه
458
00:42:17,170 --> 00:42:21,466
كانت تجلس في سريرها
حتى عندما كان بالكاد يسعها الحراك!
459
00:42:21,967 --> 00:42:23,718
بالكاد كانت تستطيع أن تتنفّس
460
00:42:26,179 --> 00:42:32,477
قالت إنه في النهاية، سيخذلك
أصدقاؤك وعائلتك وستموت وحيداً
461
00:42:32,727 --> 00:42:36,314
- متى قالت هذا؟
- عندما كانت في منزل الرعاية
462
00:42:36,439 --> 00:42:38,316
كنت تجبرينني على الذهاب لرؤيتها
463
00:42:44,447 --> 00:42:46,575
نحن كبيران كفاية لنكون جدّين
464
00:42:52,205 --> 00:42:55,333
(تون)، (كارماين لوبرتازي)
465
00:42:56,126 --> 00:42:58,628
- أراك لاحقاً يا (سكيب)
- حسناً
466
00:43:01,173 --> 00:43:02,757
علينا تناول العشاء معاً
467
00:43:02,883 --> 00:43:05,635
- برفقة (كارم) و(دونا) وربما الولدين
- أجل
468
00:43:05,760 --> 00:43:07,929
أشعر بأنهما سيعلنان
عن رغبتهما في الزواج قريباً
469
00:43:14,019 --> 00:43:17,022
- هل تريد شيئاً؟
- لا، لا شيء
470
00:43:25,864 --> 00:43:29,075
أخبرني يا (توني) إن كان بوسعي أن
أفعل شيئاً من أجل (أنتوني) الصغير
471
00:43:29,201 --> 00:43:30,577
شكراً
472
00:43:31,036 --> 00:43:35,790
عندما أصيبت (أليكساندرا) بمرض النهم
أخذناها عند معالج نفسي فذ
473
00:43:35,916 --> 00:43:40,003
- هل حاولت ابنتك أن تقتل نفسها؟
- لا
474
00:43:40,128 --> 00:43:42,506
لكنّها كانت تعاني
مشاكل خطيرة، أليس كذلك؟
475
00:43:42,631 --> 00:43:45,467
ليس حقاً! كل شيء تحت السيطرة
476
00:43:48,553 --> 00:43:56,728
- أنت تعرف سبب وجودي هنا
- بسبب ما حصل في مطعم (كوكو)
477
00:43:57,521 --> 00:43:59,397
الشجار الذي دار بينكما
478
00:44:01,024 --> 00:44:04,861
أنت تقف يا (توني)
عند تقاطع طرق كبير
479
00:44:05,570 --> 00:44:07,864
يفكّر (فيل) في إقفال مشروع
مركز (هاكنساك) التجاري
480
00:44:07,989 --> 00:44:10,325
بالقيام بإضراب شامل في هذه الأثناء
481
00:44:10,784 --> 00:44:12,327
تباً! فليفعل ذلك
482
00:44:12,452 --> 00:44:14,788
وما همّك أنت؟
مَن لديه عقد السقالات
483
00:44:14,996 --> 00:44:18,208
هل هذا ما في الأمر إذاً يا (كارماين)؟
بكم أدين لك؟
484
00:44:18,333 --> 00:44:21,086
أرجوك، أنت تعرفني أفضل من هذا
485
00:44:21,211 --> 00:44:26,883
إنها ابنتي يا (كارماين)
أنت أيضاً لديك ابنة صغيرة
486
00:44:27,008 --> 00:44:29,719
- كدت تقتل الرجل
- كان حري بي أن أفعل
487
00:44:29,845 --> 00:44:33,139
لكنت حصلت على دعم كامل
لكنّني لجمت نفسي
488
00:44:33,265 --> 00:44:36,476
- كان يجدر بك أن تتصرّف بحذر
- تباً لذلك!
489
00:44:40,564 --> 00:44:42,232
فقدت السيطرة على نفسي
490
00:44:43,441 --> 00:44:48,238
- لم يكن التوقيت مؤاتياً البتة
- ستقصد (فيل)
491
00:44:48,363 --> 00:44:52,242
سأرافقك وسنتذلّل أمامه
492
00:45:06,214 --> 00:45:11,303
لمَ أنا؟ ألا يخطىء جميع الأهل؟
493
00:45:12,304 --> 00:45:17,517
- ما المانع؟
- لأنّني رجل صالح، مبدئياً
494
00:45:19,519 --> 00:45:21,354
أنا أحبّ عائلتي!
495
00:45:23,440 --> 00:45:26,193
ثمة توازن، هنالك الخير والشر
496
00:45:33,825 --> 00:45:38,413
يخيل إلى المرء أنه يعرف
كلّ شيء ويتعلّم من تجاربه
497
00:45:39,164 --> 00:45:43,084
- كما عندما تعرّضت لإطلاق النار
- هل تعرف ماذا؟
498
00:45:48,965 --> 00:45:52,719
عندما كنت في (لاس فيغاس)
تعاطيت الـ(بيوتي)
499
00:45:54,179 --> 00:45:58,475
- من باب الفضول، لا أعلم
- كنت تبحث عن شيء
500
00:46:01,228 --> 00:46:08,401
رأيت بعض الأشياء، ليست هلوسات
وأموراً خاصة بـ(رودجر كورمان)
501
00:46:08,527 --> 00:46:10,654
شعرت بخيبة أمل
لأنني لم أرَ أياً من ذلك
502
00:46:10,779 --> 00:46:14,074
- ما كان هناك؟
- من الغريب أن أصفه لك
503
00:46:16,243 --> 00:46:18,870
ربما تعاطيت هذا النوع
من المخدّرات وغيرها
504
00:46:18,995 --> 00:46:20,372
لا!
505
00:46:26,795 --> 00:46:32,342
جلّ ما يمكنني قوله
هو إنني رأيت وبشكل مؤكد
506
00:46:32,968 --> 00:46:38,557
أن كل ما نشهده ونختبره
ليس كل ما في الأمر
507
00:46:39,808 --> 00:46:44,187
- ماذا هنالك أيضاً؟
- ثمة أمر آخر
508
00:46:47,315 --> 00:46:54,072
- هذا أكثر ما يمكنني قوله، لا أعرف!
- عوالم أخرى؟
509
00:46:54,197 --> 00:46:57,576
- هل أصبحت كوميديّة؟
- لا!
510
00:47:00,203 --> 00:47:05,542
ربما، ما سأقوله قد يبدو غبياً
511
00:47:08,044 --> 00:47:15,802
لكنني في مرحلة ما
رأيت أن أمهاتنا يقُدن الباصات
512
00:47:21,725 --> 00:47:26,563
إنهن يمثلن الباص
الوسيلة التي توصلنا إلى هنا
513
00:47:27,355 --> 00:47:32,861
يوصلننا ثم يمضين قدماً
ويتابعن رحلتهن
514
00:47:32,986 --> 00:47:36,448
والمشكلة هي أننا نستمر في
محاولة ركوب الباص من جديد
515
00:47:36,573 --> 00:47:38,533
بدلاً من تركه يمضي قدماً وحسب
516
00:47:43,538 --> 00:47:47,792
- هذا عميق جداً
- لا تبدين متفاجئة جداً
517
00:47:56,801 --> 00:48:02,015
تراودك هذه الأفكار وتتشبثين بها
518
00:48:03,308 --> 00:48:04,684
ثم...
519
00:48:12,984 --> 00:48:17,405
- كيف حالك يا (بوتش)؟
- (فيل) لا يستقبل الزوّار حالياً
520
00:48:17,531 --> 00:48:19,241
تحدّثت إليه عبر الهاتف
لتوّي، يا (بوتش)
521
00:48:19,366 --> 00:48:23,078
وأنا تحدّثت إليه لتوّي شخصياً
ولن يقابل أحداً
522
00:48:23,453 --> 00:48:27,165
ماذا يجري يا (بوتش)؟
أنا خططت لهذه المسألة
523
00:48:27,290 --> 00:48:31,795
أتى ليعقد السلام مقدّماً نصف مقطورة
من آلات الثقب من نوع (ماكيتا)
524
00:48:31,920 --> 00:48:36,800
- نحن لا نريد آلاتكم
- فلنذهب
525
00:48:52,649 --> 00:48:56,194
هذا صحيح أيها النذل!
عد إلى (نيو جيرسي)!
526
00:48:56,319 --> 00:49:00,657
- ماذا تفعل يا (فيل)؟
- خذ ذلك الحقير وابتعدا عن ممرّي
527
00:49:00,782 --> 00:49:04,619
- تحدّثنا في هذا الأمر
- لقد حافظت على رباطة جأشي
528
00:49:05,120 --> 00:49:07,789
- عمّي (فيلي)
- "لا تنادِني بعمي!"
529
00:49:07,914 --> 00:49:09,958
هلا تنزل لنتباحث في المسألة؟
530
00:49:10,083 --> 00:49:13,253
"ليس هناك ما نتباحث فيه، (كارماين)"
531
00:49:17,424 --> 00:49:20,802
لا أفهم! لمَ هو على هذا النحو؟
532
00:49:27,475 --> 00:49:31,438
- "مرحباً أيتها الجميلة النائمة"
- "لم يغمض لي جفن"
533
00:49:31,563 --> 00:49:34,399
"أعلم، كنا بانتظارك
لعبة الشطرنج جاهزة؟"
534
00:49:34,524 --> 00:49:37,903
- "هو يغشّ"
- "مرحباً أيها الصادق"
535
00:49:38,028 --> 00:49:40,614
- "لا يهم"
- "نحن لم نلعب منذ وقت طويل"
536
00:49:40,739 --> 00:49:42,991
"أعلم، لديّ ضغوط كثيرة في العمل"
537
00:49:43,116 --> 00:49:45,202
لا بأس! شأنك شأن الكثيرين من الناس
538
00:49:45,327 --> 00:49:47,078
- "حقاً؟"
- "بالتأكيد"
539
00:49:47,204 --> 00:49:51,791
"ما يزيد عن نصف البالغين يعانون الأرق
أقلّه بضع ليالٍ في الأسبوع"
540
00:49:51,917 --> 00:49:55,170
- "نريد استعادتك وحسب"
- "شكراً"
541
00:49:55,295 --> 00:49:56,671
"عندما تعجز عن النوم..."
542
00:50:09,893 --> 00:50:11,728
ممنوع إدخال الطعام
إلى هذه الوحدة، سيدي
543
00:51:05,073 --> 00:51:09,244
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
543
00:51:10,305 --> 00:52:10,796
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-