"The Sopranos" The Blue Comet
ID | 13210728 |
---|---|
Movie Name | "The Sopranos" The Blue Comet |
Release Name | The.Sopranos.S06E20.1080p.FMN |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 995838 |
Format | srt |
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,259
FMN:توقيت
جميع الحقوق محفوظة للمترجم/ة الأصلي/ة
2
00:00:10,259 --> 00:00:15,556
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
3
00:00:15,681 --> 00:00:20,353
"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"
4
00:00:20,478 --> 00:00:25,566
"قالت إنك فريد من نوعك
وعليك أن تعرف كيف تسطع"
5
00:00:25,691 --> 00:00:31,864
"الله يعرف أنك ابن فاسد
وأن الحظ لا يحالفك"
6
00:00:31,989 --> 00:00:37,119
"استيقظت هذا الصباح
وذلك الحب قد اختفى"
7
00:00:37,245 --> 00:00:42,583
"لم يخبرك أبوك قط
عن الصواب والخطأ"
8
00:00:42,708 --> 00:00:46,671
"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
شعور جيد يعتريك"
9
00:00:46,796 --> 00:00:48,172
"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"
10
00:00:48,297 --> 00:00:51,968
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
11
00:00:52,093 --> 00:00:55,263
- "فلنغن الآن"
- "استيقظت هذا الصباح"
12
00:00:55,388 --> 00:01:00,434
- "أنت سيىء الحظ"
- "أنت سيىء الحظ"
13
00:01:03,396 --> 00:01:08,317
"حين استيقظت هذا الصباح
انقلب العالم رأساً على عقب"
14
00:01:08,442 --> 00:01:14,240
"الكثير من الأمور تغيرت
منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"
15
00:01:14,365 --> 00:01:20,246
"لكنك فريد من نوعك
وقد لمّعت تلك البندقية"
16
00:01:20,371 --> 00:01:25,710
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
17
00:01:25,835 --> 00:01:31,924
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
18
00:01:32,049 --> 00:01:34,635
"جلبت لنفسك سلاحاً"
19
00:01:34,760 --> 00:01:36,929
"جلبت لنفسك سلاحاً"
20
00:01:38,000 --> 00:01:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:01:51,777 --> 00:01:57,533
- ماذا تفعل؟ لقد أخفتني
- ثمة أمور لا تُناقش عبر الهاتف
22
00:01:57,658 --> 00:02:02,163
فهمت! (لوراين) في الكنيسة
احذر من (سبينسر)
23
00:02:02,830 --> 00:02:07,168
- مَن؟
- إنه كلبها، إنه آلة تبرّز
24
00:02:09,795 --> 00:02:14,467
- تحدثت مع الرجال بشأن هواجسك
- حقاً؟
25
00:02:51,212 --> 00:02:54,090
اسمع، لقد اتخذت قراري
26
00:02:55,299 --> 00:02:57,134
اذهبوا في نزهة صغيرة
27
00:02:59,303 --> 00:03:01,639
ماذا تنتظرون؟ اغربوا عن وجهي!
28
00:03:06,435 --> 00:03:13,609
تاريخياً، لطالما قال (كارماين) إن عائلة
(سوبرانو) أفرِط في تبجيلها، ببساطة!
29
00:03:13,734 --> 00:03:18,072
لنستأصلهم ونتابع القيام
بالأعمال مع مَن تبقى
30
00:03:19,448 --> 00:03:20,867
- ماذا؟
- لا شيء
31
00:03:20,992 --> 00:03:23,202
أوافقك من حيث المبدأ
لكن عليّ القيام باستشاراتي
32
00:03:23,327 --> 00:03:25,788
كان يُفترض القيام بهذا
خلال حقبة (جون)
33
00:03:25,913 --> 00:03:27,874
لديهم إدارة عليا فائضة
34
00:03:27,999 --> 00:03:32,295
وهي تمتص نصف عمليتنا
إن استأصلناهم، نحتكر العمليات كلّها
35
00:03:32,420 --> 00:03:37,508
- نستأصل العائلة برمّتها؟
- دعني أخبرك أموراً ثلاثة
36
00:03:37,633 --> 00:03:42,722
انسَ أمر (كوكو) و(دوم) السمين
الذي يذهب إلى (جيرسي) ولا يعود
37
00:03:43,472 --> 00:03:47,685
- انسَ أمر شقيقي (بيلي)
- (فيل)، هذا ليس مطلقاً ما أقوله
38
00:03:47,810 --> 00:03:53,691
(أنتوني سوبرانو) لا يحترم هذا البتة
هو لم يدخل السجن فعلياً
39
00:03:53,941 --> 00:03:59,530
إنه الرجل الذي تجاوز عمّه
شقيق والده، ليستلم زمام الأمور
40
00:03:59,655 --> 00:04:01,616
- أرجوك؟
- أنا أشعر بالحرج
41
00:04:01,741 --> 00:04:03,910
سمحت له بزيارتي في المستشفى
خلال عيد الميلاد المنصرم
42
00:04:04,035 --> 00:04:06,370
وصافحته كعربون صداقة
43
00:04:06,495 --> 00:04:12,084
- لقد أصِبت بنوبة قلبية، (فيلي)
- أصغِ، يسمحون لأي كان بالدخول
44
00:04:12,210 --> 00:04:14,879
وطريقة عملهم سيئة جداً
45
00:04:15,004 --> 00:04:18,716
الرجال لن يصيبهم مكروه ولا توجد
أسلحة ومسدسات على الطاولة
46
00:04:18,841 --> 00:04:23,179
- (فيل)!
- لا يا (آلب) إما يكون لهذا معنى أو لا
47
00:04:23,304 --> 00:04:26,766
ماذا عن مسألة (فيتو)؟
ذلك الرجل يحمي مثليّاً
48
00:04:26,891 --> 00:04:29,435
- هذا صحيح
- 5 عائلات بائسات
49
00:04:29,560 --> 00:04:32,188
كما لدينا مسألة ذاك القزم
في (نيو جيرسي)
50
00:04:36,609 --> 00:04:39,403
لا أحبّ الترّهات على الإطلاق
51
00:04:42,406 --> 00:04:44,617
فلننفذ الأمر
52
00:04:56,128 --> 00:04:59,173
أحببت الطريقة التي لعبت بها
كرة السلة يوم أمس
53
00:04:59,298 --> 00:05:01,300
إنها المرة الأولى التي أشعر
فيها بالإثارة منذ شهر
54
00:05:01,425 --> 00:05:05,471
يا للهول! ألا يحترم أحد هنا
الوقت المخصص للصمت؟
55
00:05:22,822 --> 00:05:25,324
- (ريانون)؟
- (آي جاي)؟
56
00:05:25,449 --> 00:05:27,368
يا للعجب!
57
00:05:30,663 --> 00:05:32,582
ماذا تفعل هنا؟
58
00:05:34,292 --> 00:05:38,462
- تكلّمي أنت أولاً
- أعاني مشاكل تغذية وإحباط
59
00:05:38,588 --> 00:05:41,090
- هل ما زلت تواعدين (هيرنان)؟
- إنّه حقير
60
00:05:41,215 --> 00:05:43,759
ضبطته يضاجع نسيبتي
على مصعد التزلج
61
00:05:43,885 --> 00:05:45,761
أخبرني أحدهم أنك تعملين
في عرض الأزياء
62
00:05:46,220 --> 00:05:49,932
هذا صحيح! وقّعت عقداً
مع وكالة (إليت)
63
00:05:50,057 --> 00:05:55,563
- تعتقدين إذاً أنه يتجاوب مع العلاج
- نحن لا نمارس علاجاً تقليدياً هنا
64
00:05:55,688 --> 00:06:00,902
الأولاد الذين يمرّون في أزمة يحتاجون
إلى محيط هادىء خالٍ من أي ضغوطات
65
00:06:01,027 --> 00:06:03,863
هل تريدان هذه أو أرسلها عبر البريد؟
66
00:06:09,577 --> 00:06:12,205
علينا تحمّل هذا لأسبوع آخر بعد
67
00:06:13,164 --> 00:06:15,333
2200 دولار في اليوم الواحد!
68
00:06:42,360 --> 00:06:47,657
- أريد شريحة لحم مع الجبنة والخلّ
- حسناً
69
00:06:59,210 --> 00:07:04,340
- هل تصدّق هذا الطقس؟
- إنها نهاية الأزمان، صحيح؟
70
00:07:04,465 --> 00:07:07,301
هل أنت مستعد لاستقبالها؟
71
00:07:07,426 --> 00:07:09,887
- كيف تجري عملية مكافحة الإرهاب؟
- بخير
72
00:07:10,012 --> 00:07:13,724
لمَن لا يحبّ النوم
أو الأكل أو رؤية أولاده
73
00:07:17,019 --> 00:07:19,647
اسمع، بالنسبة إلى العربيين
من نادي (بينغ)
74
00:07:20,356 --> 00:07:24,819
أخبرني الحقيقة، إنهما في (الأردن)
صحيح؟ حيث يتمّ تلقينهما درساً؟
75
00:07:24,944 --> 00:07:27,864
- ألن تخبرني؟
- لست متأكداً
76
00:07:27,989 --> 00:07:31,117
على حدّ علمنا
قد يكونان مجرّد بائعَي فستق مسالمين
77
00:07:31,242 --> 00:07:34,871
لا تغضب فأنت فتى كبير يا (توني)
78
00:07:34,996 --> 00:07:40,084
خلال الحرب العالمية الثانية
حمى جنودك ترسانة بحيرة (بروكلين)
79
00:07:40,209 --> 00:07:43,421
هل تظنّ أن (روزفلت) أخبر
(فيتو جينوفيز) بمخبأ (هتلر)؟
80
00:07:43,546 --> 00:07:46,048
تباً لك!
81
00:07:58,060 --> 00:08:01,898
(توني)! انتظر يا (توني)! (توني)؟
82
00:08:02,773 --> 00:08:07,862
- ماذا؟
- أقدّر ما فعلته بإعطائنا الاسمين
83
00:08:07,987 --> 00:08:11,073
في الواقع، كنت أجلس هناك أفكّر...
84
00:08:13,576 --> 00:08:17,038
هل تذكر الأمر الذي أطلعتك عليه والذي
كان يُفترض أن يحدث منذ سنة خلت؟
85
00:08:17,163 --> 00:08:22,043
مشكلتك مع (بروكلين)؟
يُحتمل أنها عادت إلى الواجهة مجدداً
86
00:08:23,503 --> 00:08:26,923
أنت في خطر
أو ربما أشخاص مقرّبون منك
87
00:08:27,048 --> 00:08:29,675
لو كان الأمر قاطعاً لتم تحذيرك رسمياً
من قِبل قسم (نيوارك)
88
00:08:29,800 --> 00:08:33,804
لكن زميلي في (بروكلين)
الذي يعمل مع المتعاون معنا
89
00:08:33,930 --> 00:08:36,057
يلمح المخبر إلى أن الخطة
وُضعت وهي قيد التنفيذ
90
00:08:36,182 --> 00:08:38,684
إنه مجرّد تلميح
91
00:08:55,284 --> 00:08:56,953
أين كنت بحقّ السماء؟
92
00:08:57,912 --> 00:09:02,291
وقعت (كريستا) أرضاً ليلة أمس
اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف
93
00:09:03,334 --> 00:09:06,379
كنت أهتم بمسألة ما
94
00:09:08,256 --> 00:09:13,177
- أنصحك بتناول كأس مشروب
- أنهيت لتوّي طبق الـ(بيالي)
95
00:09:13,302 --> 00:09:15,680
خذه
96
00:09:18,015 --> 00:09:23,521
- (بيرت جيرفازي)؟ مات!
- ماذا حصل؟
97
00:09:23,646 --> 00:09:25,815
لم أرِد أن أثقل كاهلك لا سيما
مع وجود (آي جاي) في المستشفى
98
00:09:25,940 --> 00:09:28,776
لا أريد سماع هذا!
99
00:09:29,026 --> 00:09:31,404
- تابع
- أعلمني (بيرت) تلك الليلة
100
00:09:31,529 --> 00:09:34,824
أنّه كان يلعب على الحبلين
مع (نيويورك)
101
00:09:34,949 --> 00:09:38,661
- (بيرت)؟
- تمّ الاهتمام بأمره
102
00:09:42,874 --> 00:09:45,126
لم يكن (بيرت) يتحدّث باسمه وحسب
103
00:09:45,251 --> 00:09:48,921
يتمّ لوي ذراع الرجال
ليطالبوا بإدارة جديدة
104
00:09:49,338 --> 00:09:53,259
- وهو ظنّ أنك ستنضم إليهم
- لقد حصل على الجواب
105
00:09:59,098 --> 00:10:05,479
آمل الآن بعدما تلقى (فيل) الرسالة
أن نتمكّن من التفاوض معاً وتسوية الأمر
106
00:10:05,605 --> 00:10:07,857
التفاوض؟
107
00:10:15,281 --> 00:10:21,621
- نحن نتحدّث عن (فيل)
- علينا أن نوجّه الضربة الأولى
108
00:10:23,247 --> 00:10:28,169
هذه المعلومات وغيرها التي جمعتها
تفيد بأن ذلك الحقير ينوي قتلي
109
00:10:28,294 --> 00:10:30,630
إنها خطوة كبيرة
110
00:10:32,298 --> 00:10:36,177
إذاً؟ ما قولك؟
111
00:10:36,802 --> 00:10:41,682
عندما حمّلك مسؤولية ما جرى لـ(فيتو)
الصغير، طلبت منك أن تنسى الأمر
112
00:10:41,807 --> 00:10:47,021
لكن في الحقيقة، التهدئة
لا تنفع مع حقير كـ(فيل)
113
00:11:00,952 --> 00:11:04,497
"صالون تجميل"
114
00:11:19,637 --> 00:11:23,391
ثلاث عمليات اغتيال خلال مهلة
زمنية قصيرة لا تتعدّى الـ24 ساعة
115
00:11:23,516 --> 00:11:27,019
لذا يستحيل عليهم الاضطلاع
بعملية انتقامية، ثلاثة رجال مهمين
116
00:11:27,144 --> 00:11:29,438
- (بولي غوالتييري)؟
- لا، بل نتحدّث على صعيد إداريّ
117
00:11:29,564 --> 00:11:35,403
(توني سوبرانو) طبعاً
و(سيلفيو دانتي) و(بوبي باكالييري)
118
00:11:35,528 --> 00:11:39,323
ذلك الخسيس هو الرقم الثالث
كان سائق (جونيور سوبرانو)
119
00:11:39,448 --> 00:11:44,370
وأنت كنت تبيع طابعات اللايزر
من صندوق سيارتك
120
00:11:50,835 --> 00:11:53,671
- هل نمت فعلاً؟
- أجل!
121
00:11:53,796 --> 00:11:57,967
- لم أكن نائماً
- هل تريد دقيق الشوفان؟ سأعدّ القليل
122
00:11:58,092 --> 00:12:00,511
هل تريد الدقيق الجاهز أم الفعليّ؟
لديّ القليل من الاثنين
123
00:12:00,636 --> 00:12:04,932
- لم أجد حزامي
- لا بدّ أنه في مكان ما في الأعلى
124
00:12:05,850 --> 00:12:08,811
ماذا؟ هل خبأته؟
125
00:12:11,647 --> 00:12:13,441
- سأحضّر لك دقيق الشوفان الفعلي
- هلا تُعلمينني عندما يَجهز؟
126
00:12:13,566 --> 00:12:15,276
طبعاً
127
00:12:23,618 --> 00:12:25,494
"أصبحت لعبتي..."
128
00:12:29,248 --> 00:12:32,960
- "6 أكتوبر لديّ مصاب وحالته حرجة"
- "في عملية ثأرية"
129
00:12:33,085 --> 00:12:40,009
"أطلق المتمردون وابلا من الأجهزة
المتفجرة وعمليات التفجير الاستشهادية"
130
00:12:42,595 --> 00:12:49,018
- "مَن أصيب؟"
- "على درب صغيرة لكن فتاكة..."
131
00:12:57,527 --> 00:13:02,073
- (أنتوني)
- في ما يتعلّق بصديقنا رمادي الشعر
132
00:13:02,198 --> 00:13:07,411
فكّرت مليّاً، أريدك أن تتصل بـ(إيطاليا)
وتستدعي بعض أنسبائنا إلى هنا
133
00:13:09,330 --> 00:13:12,416
مَن الذي تريده أن يدير العملية؟
134
00:13:15,169 --> 00:13:16,546
لك هذا!
135
00:13:16,671 --> 00:13:19,549
عليّ أن أبتاع بعض الإطارات
من أجل سيارة (كارميلا)
136
00:13:22,802 --> 00:13:24,637
النبيذ مذهل!
137
00:13:24,762 --> 00:13:28,099
(جينيفر) هي خبيرة النبيذ
الإيطالية المقيمة لدينا
138
00:13:28,224 --> 00:13:32,144
- هل ما زالت (ميغان) في (براغ)؟
- يا للهول! حبّ حياتها
139
00:13:32,270 --> 00:13:34,856
الفتاة التي كانت متورّطة
معها، (سيسيلي)؟
140
00:13:34,981 --> 00:13:40,152
هي الآن على علاقة عاصفة عن بعد
مع سارق مسلح في (أتيكا)
141
00:13:40,278 --> 00:13:43,155
- ما قصة هوسها هذا بالمجرمين؟
- إنه هوس بالإصلاح
142
00:13:43,281 --> 00:13:46,325
- تظنّ أن بوسعها أن تصلح حالهم
- أنا قلقة على (سيسيلى)
143
00:13:46,450 --> 00:13:50,079
لذا بحثت عبر الإنترنت عن معلومات
جديدة عن الشخصيات المعادية للمجتمع
144
00:13:50,204 --> 00:13:56,669
يبدو أن العلاج بالحوار يساعدهم
على أن يصبحوا مجرمين أفضل، مذهل!
145
00:13:56,794 --> 00:14:01,632
اضطلع بالدراسة
(يوشيلسون) و(سامناو)
146
00:14:01,757 --> 00:14:04,510
تظهر دراسات جديدة كل بضع سنوات
147
00:14:04,635 --> 00:14:08,681
ثمة شخص آخر أظنه يدعى (روبرت هير)
يلحظ أن المعتلّين اجتماعياً...
148
00:14:08,806 --> 00:14:13,978
تهمهم مواضيع أساسية كالأم والعائلة
149
00:14:14,103 --> 00:14:16,063
أتذكّر هذا من فترة تدريبي كطبيبة مقيمة
150
00:14:16,189 --> 00:14:21,986
أنا أيضاً، كما قرأت كتاب (هير)
لكن مَن هو المعتل اجتماعياً حقاً؟
151
00:14:22,111 --> 00:14:25,364
كان لديّ مريض في المصحّ العقليّ
وهو مسمّم بطيء
152
00:14:25,489 --> 00:14:31,537
- يحاكون التعاطف فينتحبون ويبكون
- هل درّبتها على هذا؟
153
00:14:31,662 --> 00:14:35,666
- أم صدف أنها ذكرت تلك الدراسة؟
- مَن؟ أنا؟
154
00:14:35,917 --> 00:14:39,504
- هل كل شيء بخير؟
- لا أعلم
155
00:14:39,629 --> 00:14:43,674
- إنها دراسة، غذاء للروح
- إنها تتجاهلنا
156
00:14:43,799 --> 00:14:49,430
- لا يسعك سوى أن تذلّني، صحيح؟
- أشعر بأن علينا أن نغير الموضوع
157
00:14:49,555 --> 00:14:53,392
اقترحت عليك وحسب
أن تعيدي تقييم عملك مع (ليدبيلي)
158
00:14:53,518 --> 00:14:57,271
أو تتحضّري لتواجهي العواقب
الأخلاقية وربما القانونية
159
00:14:57,396 --> 00:15:00,358
- (ليدبيلي)؟
- مَن يكون؟ هيّا
160
00:15:00,483 --> 00:15:05,905
الجواب أنها مغنية أوبرا
ورجل عصابات
161
00:15:07,323 --> 00:15:09,367
(إليوت)؟
162
00:15:09,575 --> 00:15:15,122
(سوبرانو)؟ (توني سوبرانو)؟
هل هو مريض لديك؟
163
00:15:15,248 --> 00:15:16,624
- يا للعجب!
- هذا رائع!
164
00:15:16,749 --> 00:15:22,630
- بحقّك يا (إليوت)!
- اهدأي، جميعنا أصدقاء ومحترفون
165
00:15:25,925 --> 00:15:30,721
- ما رأيك في النبيذ يا (جين)؟
- يتمتع الإيطاليون بحاسة شم رفيعة
166
00:15:30,847 --> 00:15:38,729
لو ألقيت هذه النكتة حول جماعات أخرى
ممثلة على هذه الطاولة لاعتُبرت متشددة
167
00:15:39,313 --> 00:15:46,404
- عنيت الإيطاليين متذوّقي النبيذ
- لكن لا بدّ من أن عملك مذهل
168
00:15:48,322 --> 00:15:49,866
هذا صحيح!
169
00:16:12,430 --> 00:16:14,599
اجلس
170
00:16:15,433 --> 00:16:18,644
- ما الخطب؟
- (فيل ليوتاردو)
171
00:16:18,769 --> 00:16:22,190
صدرت الأوامر للقتَلة المأجورين
بتصفيته وسيأتون من (نابولي)
172
00:16:22,315 --> 00:16:27,904
- اتصل بالرجل ليتصل بالرجال
- (فيل) يقصد حبيبته كل مساء جمعة
173
00:16:28,029 --> 00:16:29,739
- هل يعلم (توني) بشأن هذا؟
- ماذا؟
174
00:16:29,864 --> 00:16:32,783
- ما هذا السؤال؟
- صُن لسانك!
175
00:16:35,036 --> 00:16:36,412
لمَ أنت قلق؟
176
00:16:36,537 --> 00:16:38,539
تجاوزت السبعينيات
وكان يغمرني خوف كبير
177
00:16:38,664 --> 00:16:43,836
عندما كانت عائلة (كولومبو) تدير الدفة
ما من حقير يضاهي (فيل ليوتاردو)
178
00:16:43,961 --> 00:16:48,758
أريد التأكد من أن يعرف أحدهم أنه
قد يشارك كثيرون في جنازته
179
00:16:48,883 --> 00:16:52,428
أخذت علماً بهذا، ما من مشكلة إذاً
180
00:16:57,895 --> 00:17:01,941
"الشخصية الإجرامية"
181
00:17:05,194 --> 00:17:10,950
"المجرمون، عاطفيته تكشف
عن نفسها في تعاطفه"
182
00:17:11,075 --> 00:17:14,453
"مع الأطفال والحيوانات"
183
00:17:16,455 --> 00:17:19,583
"المجرم
يلجأ إلى نفاذ بصيرته"
184
00:17:19,708 --> 00:17:22,795
"لتبرير
أعماله الشائنة"
185
00:17:23,879 --> 00:17:28,008
"العلاج يمكنه أن يساعد
غير المجرمين"
186
00:17:29,552 --> 00:17:37,393
"بالنسبة إلى المجرمين
يصبح عملية إجرامية إضافية"
187
00:17:43,858 --> 00:17:45,442
لا تقلق بشأنهم
188
00:17:48,279 --> 00:17:52,408
- (بولي)، هؤلاء الرجال في الخارج
- لمَ تتحدّث بصوت مرتفع؟
189
00:17:52,867 --> 00:17:55,119
دعنا من مناقشة المسألة
قبل أن ندخل الحمّام
190
00:17:59,206 --> 00:18:00,749
إنه لك بالكامل
191
00:18:10,551 --> 00:18:13,679
أقللتهما لتوّي من المطار
192
00:18:40,998 --> 00:18:43,167
"مع المرق المصنوع
من فلفل (إسبيليت)"
193
00:18:43,292 --> 00:18:45,794
"هذا التابل الباسكي يضفي نكهة رائعة
على أي شريحة لحم مشوية"
194
00:19:01,852 --> 00:19:03,938
(أنتوني)؟
195
00:19:17,159 --> 00:19:24,333
كم تجنين سنوياً؟ لا أقصد التطفل على
خصوصياتك لكنّني أريد رقماً تقريبياً
196
00:19:28,921 --> 00:19:35,469
أسألك لأن (ميدو) تأخذ دروساً
تحضيرية لدخول كلية الطب
197
00:19:36,262 --> 00:19:41,475
لا تريد أن تصبح طبيبة، أخبرتنا هذا
198
00:19:43,644 --> 00:19:46,981
- هذا مؤسف، صحيح؟
- هذا يعتمد
199
00:19:47,106 --> 00:19:51,819
من الرائع أن تتمكني
من مساعدة الأطفال المرضى
200
00:19:51,944 --> 00:19:56,949
- هل عدولها عن رأيها يزعجك؟
- هو يزعج والدتها أكثر منّي
201
00:19:57,074 --> 00:20:04,081
نحن قلقان بشأن أي كلية خاصة ترتادها
ماذا عن جامعة (كولومبيا)؟ وما إلى ذلك
202
00:20:04,206 --> 00:20:07,626
في نهاية المطاف، ستتزوج وترزق بالأولاد
203
00:20:07,751 --> 00:20:09,712
بعد سنتين على انخراطها
في الحياة العملية
204
00:20:09,837 --> 00:20:12,840
- ما زلت أعمل
- لكنّك مطلّقة
205
00:20:14,675 --> 00:20:21,015
ستدرس القانون الجنائي، أخبرت
(كارميلا) أن هذه ليست نهاية العالم
206
00:20:23,559 --> 00:20:27,813
لكنّها مهتمة بحقل الحقوق المدنية
207
00:20:28,022 --> 00:20:34,236
وحقوق المسلمين والسود
علاوةً على المال
208
00:20:34,987 --> 00:20:40,910
تأمل أن تنضمّ إلى شركة محاماة مهمة
تُعنى بالدفاع عن جرائم المتنفّذين
209
00:20:43,871 --> 00:20:52,171
لكن لعبارة دكتورة (سوبرانو) رنة جميلة
210
00:20:56,967 --> 00:21:00,429
- لا بدّ من أن والديك فخوران بك
- أظنّ ذلك
211
00:21:00,554 --> 00:21:04,183
انظري إلى جميع الأشخاص
على غراري الذين ساعدتهم
212
00:21:04,558 --> 00:21:09,813
مع وجود عدد كبير من البشر الذين
يعانون في هذا العالم، لقد قمتِ بعمل هام
213
00:21:11,565 --> 00:21:19,823
شأنك شأن هؤلاء الأشخاص
الذين يحاولون مساعدة ابني، بورِكوا!
214
00:21:23,077 --> 00:21:27,248
تكلفة ذلك المكان ألفا دولار يومياً
لكن لا بأس إن كان ذلك يساعده
215
00:21:27,373 --> 00:21:32,962
وكما تعلمين، ضمان اتحاد السمكريين
يغطي 10 في المئة فقط من العلاج النفسي
216
00:21:35,965 --> 00:21:39,552
(آي جاي) يتألم حقاً
217
00:21:40,970 --> 00:21:43,764
- ماذا عنك؟
- ربما...
218
00:21:44,390 --> 00:21:49,103
- هل تعلمين؟ انسي آلامه ربما عليّ...
- إبراحه ضرباً؟
219
00:21:49,228 --> 00:21:52,731
بصراحة، أجل
220
00:21:54,108 --> 00:21:59,071
- لقد تكلّمنا في هذا الموضوع
- مراراً وتكراراً
221
00:22:00,364 --> 00:22:02,700
- بأي حال (كارميلا)...
- أفرطَت في تدليله
222
00:22:02,825 --> 00:22:05,619
- والدي؟ لم يكن يعرف...
- هل أنت مثال أعلى؟
223
00:22:05,744 --> 00:22:12,835
- والدك كان يضربك ويقسو عليك
- ما خطبك؟
224
00:22:13,878 --> 00:22:19,383
- هل تضايقت لأنّني ذكرت طلاقك؟
- ماذا كنت تقول؟
225
00:22:19,508 --> 00:22:22,845
- إنه ابني الوحيد
- إنه يانع
226
00:22:22,970 --> 00:22:25,014
وفي معظم الحالات ينجحون
في تخطّى هذه المشكلة
227
00:22:25,139 --> 00:22:28,559
أنا أشعر بالإحباط منذ سنوات
ماذا إن لم ينجح في تخطي إحباطه؟
228
00:22:28,684 --> 00:22:35,065
الفتى الذي لم يكن يأبه لشيء
أصبح يأبه لكلّ شيء
229
00:22:35,191 --> 00:22:40,029
- أجل، أظن ذلك
- والإبنة على غرار النساء جميعاً...
230
00:22:40,154 --> 00:22:44,700
- تنجح نهاية في تخييب أملك
- لم أقل هذا
231
00:22:45,576 --> 00:22:52,333
ما هذه النبرة؟
يبدو أنك مسرورة لأنّني أتألم
232
00:22:52,458 --> 00:22:56,712
- لعلّك تعكس عليّ مشاعرك العدائية
- هذه مجرّد ترّهات!
233
00:22:56,837 --> 00:23:00,299
بيننا أخذ وردّ فوريّ، فأنت تجيبينني
في فترة لا تتعدى الثانيتين
234
00:23:00,424 --> 00:23:03,344
- هذا غير صحيح
- أعرف هذا
235
00:23:04,053 --> 00:23:05,679
تبدين مثل زوجتي اللعينة
236
00:23:05,804 --> 00:23:08,641
- زوجتك اللعينة!
- تعرفين ما الذي أعنيه
237
00:23:08,766 --> 00:23:16,148
مجلّة (ديبارتشورز)، هل خطر لك أن
أحداً غيرك كان يودّ قراءة تلك الصفحة
238
00:23:16,273 --> 00:23:20,486
- قبل أن تمزّقها بالكامل؟
- ماذا؟
239
00:23:20,611 --> 00:23:24,240
هذه ليست المرة الأولى
التي تقوم فيها بإفساد مجلاتي
240
00:23:24,365 --> 00:23:26,784
لقد رأيتني، صحيح؟
241
00:23:26,909 --> 00:23:30,079
يمزق الناس صفحات من مجلاتك
طيلة الوقت، إنها في حالة يُرثى لها
242
00:23:30,204 --> 00:23:33,541
- أنا أحاول قراءتها
- لا أظنّ أن بوسعي مساعدك
243
00:23:33,666 --> 00:23:38,212
- غيّريها وأحضري أخرى جديدة
- أعني من الناحية العلاجية
244
00:23:40,214 --> 00:23:46,053
عمّ تتكلّمين؟ فوّت ثلاث جلسات فقط
منذ أجرينا ذلك الحديث الصريح
245
00:23:46,971 --> 00:23:53,561
العلاج الرائج حالياً يدعى الديناميكية
النفسيّة ويترافق مع دواء مضادّ للاكتئاب
246
00:23:53,686 --> 00:23:55,229
- ماذا؟
- إنه دواء
247
00:23:55,354 --> 00:23:57,940
ثمة طبيب في (بلومفيلد)
يمكنك أن تقصده
248
00:23:58,065 --> 00:24:02,570
مهلاً! ماذا يجري؟
249
00:24:02,695 --> 00:24:07,283
أنت تطردينني لأنّني شوهت
مجلّة (ديبارتشورز) خاصتك؟
250
00:24:07,408 --> 00:24:10,744
أعطيك رأيي الطبي المدروس
251
00:24:10,870 --> 00:24:15,583
حسناً، كان يُفترض بي أن أطلب منك
وصفة شرائح اللحم
252
00:24:17,459 --> 00:24:20,629
في ما يتعلّق بتفويت الجلسات
فللأسف هذا جزء من حالتي
253
00:24:20,754 --> 00:24:23,090
ما أدراك عن حالتك؟
254
00:24:23,549 --> 00:24:29,430
أنت تفوّت الجلسات
لأنّك لا تأبه للالتزامات ولما أفعله
255
00:24:29,555 --> 00:24:35,352
ولمجموعة الأعمال
التي أرست أسس هذا العلم
256
00:24:39,231 --> 00:24:42,484
هيّا! أخبرني مجدداً أنني أبدو كزوجتك
257
00:24:42,610 --> 00:24:44,904
تقبّلي الأمر
258
00:24:45,654 --> 00:24:52,036
- نحن نُحرز تقدّماً! مرّت 7 سنوات!
- هل تريد بعض الأسماء؟
259
00:24:53,204 --> 00:24:56,957
سأخبرك شيئاً ما لن يروقك
لكن يمكننا أن نقول أي شيء هنا
260
00:24:57,082 --> 00:25:00,377
- صحيح؟
- هات ما لديك
261
00:25:00,669 --> 00:25:08,052
- أعزي موقفك إلى بلوغك سنّ اليأس
- أنت لست طبيبي النسائي
262
00:25:08,177 --> 00:25:12,181
لا تحتاجين إلى طبيب نسائيّ
لتعرفي ما أسباب تغيّر المواقف
263
00:25:18,812 --> 00:25:20,356
مهلاً!
264
00:25:21,941 --> 00:25:28,072
بعد مرور كل هذا الوقت
وبعد كل ما تشاطرناه هنا
265
00:25:28,948 --> 00:25:34,328
تطردينني، في الوقت الذي خرج فيها ابني
من المستشفى لأنّه حاول الانتحار؟
266
00:25:36,497 --> 00:25:41,252
بما أنك تمرّ في أزمة
لا أريد أن أهدر لك وقتك
267
00:25:42,378 --> 00:25:49,218
سأكون صريحاً معك، كطبيبة أظن
أن ما تقومين به غير أخلاقيّ
268
00:27:06,378 --> 00:27:10,549
- "مَن؟"
- خدمة البريد السريع
269
00:27:10,674 --> 00:27:15,888
أحمل طرداً بريدياً للسيد (فيليب)
270
00:27:17,223 --> 00:27:19,058
عليك أن توقّع
271
00:27:24,230 --> 00:27:26,565
وقّع أولاً
272
00:27:30,736 --> 00:27:32,154
ماذا تفعل؟
273
00:27:35,199 --> 00:27:37,451
أبي! أبي!
274
00:27:39,328 --> 00:27:42,164
لقد أطلقوا عليّ النار يا أبي!
275
00:28:06,188 --> 00:28:09,066
- أجل
- لقد أنجِزت المهمة، نحن راحلان
276
00:28:09,191 --> 00:28:10,651
حسناً
277
00:28:10,776 --> 00:28:14,989
تدخلت المرأة في العملية
لقد صفيناها أيضاً
278
00:28:15,239 --> 00:28:17,741
- تباً! مَن؟
- ابنته
279
00:28:17,867 --> 00:28:21,161
ابنته؟ ماذا عساها تفعل
في منزل عشيقته؟
280
00:28:21,287 --> 00:28:23,831
أظنّها تعيش هناك
281
00:28:24,331 --> 00:28:27,585
- ماذا؟
- نادته "أبي"
282
00:28:28,460 --> 00:28:29,879
لا يهم
283
00:28:30,004 --> 00:28:33,424
دعني أسألك
هل يتحدّث صديقك اللغة الأوكرانية؟
284
00:28:33,549 --> 00:28:34,925
الأوكرانية؟
285
00:28:35,050 --> 00:28:36,510
تحدّثا بالأوكرانية
286
00:28:36,635 --> 00:28:40,764
أعرف هذا، لأن نسيبتي
تزوّجت برجل من هناك
287
00:28:40,890 --> 00:28:43,309
لا يهم
288
00:28:57,198 --> 00:28:59,158
- أجل؟
- لقد تمّ الأمر
289
00:28:59,283 --> 00:29:01,452
أظن أن خليلته اعترضت الطريق
290
00:29:02,745 --> 00:29:04,663
"لم يكن هنالك خيار آخر سوى قتلها"
291
00:29:04,788 --> 00:29:06,916
"هل سبق لك أن رأيت (فيل)
برفقة خليلته؟"
292
00:29:07,458 --> 00:29:09,335
مرة واحدة ربما، لمَ؟
293
00:29:09,460 --> 00:29:13,506
- لأنّه تحدّث إليها باللغة الأوكرانية
- بالأوكرانية؟ ما أدراني؟
294
00:29:15,925 --> 00:29:17,635
عليّ أن أقفل الخط
295
00:29:24,099 --> 00:29:26,227
(بولي)؟ تمّ الأمر
296
00:29:38,239 --> 00:29:45,663
اسمعي، لقد تركت...
أقلعت عن العلاج ولن أعود إليه أبداً
297
00:29:48,916 --> 00:29:52,211
باستثناء ذلك التحسن البسيط
في ما يتعلق بمسألة إطلاق النار
298
00:29:52,336 --> 00:29:57,550
- لم تكن تفيدك جداً بأي حال
- ها نحن أولاه
299
00:29:57,675 --> 00:30:00,302
- مرحباً أيها الغريبان، كيف حالكما؟
- كيف حالك؟
300
00:30:00,427 --> 00:30:02,012
- بخير، لا بأس
- هذا جيد!
301
00:30:03,639 --> 00:30:08,978
- ها هما
- أتت (ميد) برفقة (باتريك باريسي)
302
00:30:09,103 --> 00:30:11,272
- أجل
- نحن سعيدان جداً
303
00:30:11,397 --> 00:30:13,607
- هذا صحيح
- هل ما قالته، صحيح؟
304
00:30:13,732 --> 00:30:19,071
- هل ستترك كلية الطب فعلًا؟
- أجل، الحمد لله، اطمأن بالنا الآن
305
00:30:19,238 --> 00:30:22,992
- أجل، بسبب الإيدز
- ليس هذا وحسب
306
00:30:23,117 --> 00:30:27,288
فأنا لا أعرف طبيباً ينصح أولاده
بأن يلتحق بكلية الطب
307
00:30:27,413 --> 00:30:32,960
فبما أن شركات التأمين تضيّق الخناق على
المستشفيات، فهي تُنقص عدد موظفيها
308
00:30:33,127 --> 00:30:37,423
لكانت برعت في هذا المضمار، لطالما
تمتعت بالفضول العلمي حتى في صغرها
309
00:30:37,548 --> 00:30:41,177
لكن هل التعاطف والصبر من شيمها؟
310
00:30:41,302 --> 00:30:44,013
- لا أظنّ ذلك
- ما قصدك؟
311
00:30:44,138 --> 00:30:47,016
- ماذا ستفعل الآن؟
- حسناً...
312
00:30:47,308 --> 00:30:50,561
- سترتاد كلية الحقوق
- القانون الدستوري
313
00:30:52,396 --> 00:30:55,774
- هذا رائع!
- ماذا عن (آي جاي)؟ كيف حاله؟
314
00:30:55,900 --> 00:30:58,402
- إنه بخير
- بخير
315
00:31:01,697 --> 00:31:09,205
- (تي) هل تعرف مَن هنا؟ (منجينيس)
- إنه مدرّب فريق (جيتس) يا عزيزتي
316
00:31:10,164 --> 00:31:12,082
عليّ أن أذهب لألقي عليه التحيّة
317
00:31:13,334 --> 00:31:14,752
تعال
318
00:31:17,254 --> 00:31:20,758
(ميدو) تواعد إذاً (باتريك باريسي)
319
00:31:21,550 --> 00:31:27,223
أليس هذا غريباً بعض الشيء؟ هل ما زال
(باتسي) يعمل لصالح (توني)؟ إنه مرؤوس
320
00:31:27,348 --> 00:31:29,683
أجل، للقلب أحكامه
321
00:31:31,018 --> 00:31:35,397
- سأرسل لكما بعض المشروب احتفالاً
- رائع!
322
00:31:45,911 --> 00:31:49,414
لمَ لا تجيب على هاتفك؟
حاولت الاتصال بك 50 مرة ليلة أمس
323
00:31:49,540 --> 00:31:53,585
أصيبت (غاب)
بتسمم رهيب بسبب الطعام
324
00:31:55,879 --> 00:31:59,258
يمكنك أن تنشر الخبر
البطة الرمادية قضي عليها
325
00:31:59,383 --> 00:32:02,261
جيد، يبدو أنه كان لا بد
من التخلّص من العشيقة أيضاً
326
00:32:02,386 --> 00:32:04,263
لكن مَن يأبه؟
327
00:32:04,388 --> 00:32:08,100
هل تذكر الفضيحة التي أثارتها في حفل
"فتيان (جيرسي)" لأنها كانت ثملة؟
328
00:32:08,225 --> 00:32:10,727
شعرت بالسوء على (فيل)
329
00:32:14,022 --> 00:32:15,566
ما الخطب؟
330
00:32:15,691 --> 00:32:22,155
كلما فكّرت في الأمر، أتخيّل والدتي
تموت وحيدة مثل الكلب في الحافلة
331
00:32:22,447 --> 00:32:25,492
ستسعد أحدهم بفضل هذه الأنباء اليوم
332
00:32:26,285 --> 00:32:28,370
أظنّني سأطلب إجازة قصيرة
333
00:32:29,538 --> 00:32:31,415
مَن يشبه هذا؟ انظرا
334
00:32:34,251 --> 00:32:36,461
"جريمة قتل في (كوينز)
تطال أب وابنته"
335
00:32:36,587 --> 00:32:40,007
"يقول رجال الشرطة إن الأب وابنته
سمحا للمجرم بالدخول إلى المنزل"
336
00:32:54,146 --> 00:32:58,483
لا تبكي! الفتيات الصغيرات الصالحات
لا يبكين، بل الأطفال يبكون
337
00:32:59,943 --> 00:33:02,029
مرحباً
338
00:33:02,154 --> 00:33:04,865
- كيف الحال؟
- بخير
339
00:33:04,990 --> 00:33:09,828
لديّ مباراة في لعب الورق
وتطوّعت (كارم) لمجالسة (نيكا)
340
00:33:10,704 --> 00:33:14,458
- هل تفرغ الحوض؟
- إن تسخينه يكلّف الكثير
341
00:33:14,583 --> 00:33:16,919
صحيح
342
00:33:18,629 --> 00:33:22,049
- كيف يمكنني مساعدتك؟
- اتصل بي (ماريو دياكو)
343
00:33:22,174 --> 00:33:25,302
- مَن يكون؟
- محاسب العمّ (جون)
344
00:33:25,427 --> 00:33:30,349
الذي يضع جهاز صوت اصطناعياً
قال إنه يحاول الاتصال بك منذ أسبوعين
345
00:33:32,184 --> 00:33:35,020
نفد المال أخيراً من العم (جون)
346
00:33:35,145 --> 00:33:39,983
يظنون أنه لا يزال هناك القليل مدخّر
لوقت الضيق لكن يعجز عن التذكّر مع مَن
347
00:33:41,944 --> 00:33:43,612
هذا مروع، أليس كذلك؟
348
00:33:45,614 --> 00:33:49,701
وبسبب الحنجرة
يظن أن (ماريو) مخلوق فضائيّ
349
00:33:49,826 --> 00:33:53,747
بالتالي، لم يعد بوسعه تكبّد تكلفة
الإقامة في مصحّ (وايكوف)
350
00:33:53,872 --> 00:33:59,670
لذا سينقلونه إلى منشأة حكومية
أعلم يا (توني)
351
00:33:59,795 --> 00:34:04,967
- تلك الأماكن أشبه بزريبة حيوانات
- سيصادق أصدقاء جدداً إذاً
352
00:34:07,302 --> 00:34:10,556
- أنا أتفهمك
- هل ستساعدينه؟
353
00:34:10,681 --> 00:34:14,476
لا نملك هذا المبلغ من المال
لكن بوسعنا المساهمة
354
00:34:15,394 --> 00:34:17,980
يشعر (بوبي)...
355
00:34:19,273 --> 00:34:21,066
تفهم قصدي...
356
00:34:23,777 --> 00:34:25,946
حسناً
357
00:34:29,283 --> 00:34:33,245
تتحلّين فعلاً بجرأة كبيرة
لتلجأي إليّ!
358
00:34:33,453 --> 00:34:37,291
أما بالنسبة إلى زوجك يا (جانيس)
فهو لا ينتمي إلينا!
359
00:34:37,416 --> 00:34:41,003
- لا تقل هذا
- وثقت برجل وأدخلته إلى عائلتنا
360
00:34:41,128 --> 00:34:46,383
وعلامَ حصلت؟
يشعر بالأسى على (جونيور)؟
361
00:34:52,931 --> 00:34:55,559
هذه مجرّد ترّهات!
362
00:35:07,613 --> 00:35:10,240
أحمل إليك أنباء سيئة يا (توني)
363
00:35:15,787 --> 00:35:21,210
قال (بولي) إنه يريد أن يعرف الجميع
أنه الفاعل ويتحمّل كامل المسؤولية
364
00:35:21,335 --> 00:35:26,298
- لكنّه لم يحرّك ساكناً
- تباً!
365
00:35:27,174 --> 00:35:34,973
أجل، ولا أحد يعرف مكان (فيل)
انقضت الآن حوالى أربعة أو خمسة أيام
366
00:35:36,099 --> 00:35:39,353
لم يكن في قبضتنا إذاً
367
00:35:41,230 --> 00:35:46,318
- ماذا عن المنزل في (فلوريدا)؟
- أرسلت (بينز) ليتفقّده لكنّه موصد
368
00:35:46,443 --> 00:35:51,532
رتب لكلّ شيء وراقبنا
ثم اختبأ وانتظر أن نقوم بضربتنا
369
00:35:51,657 --> 00:35:55,827
- "اختبأ تحت سابع أرض" كما يقال
- مَن؟
370
00:35:55,953 --> 00:35:57,579
إنها مجرّد عبارة!
371
00:36:01,250 --> 00:36:04,503
لا أحد يعلم ما الذي يخطط له
أبلغ الجميع وليتوخوا الحذر
372
00:36:04,628 --> 00:36:09,925
غيّروا أعمالكم اليومية
تحصيل الأموال وما إلى هنالك
373
00:36:11,552 --> 00:36:15,514
- أنذِر الجميع
- حسناً
374
00:36:15,681 --> 00:36:19,810
في هذه الأثناء، سنستمر بالمحاولة
اعرض مكافأة لمَن يعرف شيئاً عن (فيل)
375
00:36:43,166 --> 00:36:45,043
تعالا!
376
00:36:45,169 --> 00:36:46,628
إنه رائع!
377
00:36:46,753 --> 00:36:51,717
لن ترى قط قطار (بلو كوميت)
بهذه الحال، تفقّد هذه المقصورات
378
00:36:51,842 --> 00:36:54,386
لا تزال كل نافذة تُضاء
379
00:36:54,511 --> 00:36:57,181
لو كان هذا القطار ما زال يربط
ما بين (نيويورك) ومدينة (أتلانتيك)
380
00:36:57,306 --> 00:37:01,351
- لكانت هذه الأخيرة مختلفة اليوم
- لكانت لدينا طبقة أفضل من الناس
381
00:37:01,476 --> 00:37:06,148
على ما أظنّ، مَن يدري حقاً؟
382
00:37:06,690 --> 00:37:13,113
تخيّل نفسك راكباً في هذه
المقصورة تحتسي المشروب
383
00:37:15,365 --> 00:37:17,701
تريد 8 آلاف دولار
لقاء المجموعة الكاملة
384
00:37:17,826 --> 00:37:20,037
ثمة آخرون مهتمون بالأمر
385
00:37:27,044 --> 00:37:30,923
- سأبتاعه
- سيعجب ابنك أيضاً
386
00:37:31,048 --> 00:37:32,716
يبدو سريعاً
387
00:37:34,593 --> 00:37:36,637
هو لا يأبه
388
00:38:22,724 --> 00:38:25,602
- أسرع بحقّك!
- حسناً
389
00:38:25,727 --> 00:38:28,272
إن كنت سأعمل من خارج المكتب
فسأحتاج إلى هذه الأغراض
390
00:38:28,397 --> 00:38:35,779
إن أردت المساعدة، أحضِر أوراق معاش
الفتيات وضعها في كيس أو أعطني إياها
391
00:38:36,572 --> 00:38:38,365
هيّا!
392
00:38:41,994 --> 00:38:43,912
حسناً
393
00:38:59,094 --> 00:39:01,555
فلنذهب
394
00:39:02,639 --> 00:39:04,558
هذان هما هناك
395
00:39:04,683 --> 00:39:06,435
تباً!
396
00:39:06,560 --> 00:39:08,395
ماذا يجري؟
397
00:39:32,002 --> 00:39:33,795
فلنرحل من هنا!
398
00:40:13,335 --> 00:40:15,128
انتظر هنا
399
00:40:20,259 --> 00:40:24,304
وجدت (ميليسا) في حقيبتي ناقلاً
تتابعياً مشتركاً يحوي صوراً غير مطبوعة
400
00:40:24,429 --> 00:40:26,348
هل تذكرين كم كان هذا الرجل حقيراً؟
401
00:40:26,473 --> 00:40:28,684
أجل
402
00:40:30,561 --> 00:40:33,856
أريد أن أتحدّث إليك
403
00:40:41,989 --> 00:40:45,242
- ألم يتّصل بك أحد؟
- لا، ما الخطب؟
404
00:40:46,076 --> 00:40:49,413
(بوبي) مات، تعرض لإطلاق نار
و(سيل) في المستشفى
405
00:40:49,538 --> 00:40:53,208
- ماذا حصل؟
- أمور كثيرة على الأرجح
406
00:40:57,504 --> 00:41:01,216
- تريدنا أن نغادر، عمّ تتكلّم؟
- مؤقتاً، إلى أن نسيطر على الوضع
407
00:41:01,341 --> 00:41:04,178
- ماذا يعني هذا؟
- ساعديني يا (كارم)، لا تجادليني
408
00:41:04,303 --> 00:41:06,680
- هل تعني أنهم يلاحقونك؟
- علينا أن نفترق
409
00:41:06,805 --> 00:41:09,141
عليك أن تذهبي أنت والولدان
وأنا سأكون في مكان آخر
410
00:41:09,266 --> 00:41:13,270
- يا للهول!
- تعلمين أنه لا تتعرّض الأسَر للأذى
411
00:41:13,395 --> 00:41:16,607
أريد أن أعلم كل ليلة أنك
لا تجلسين هنا فيما الخطر محدق بك
412
00:41:16,732 --> 00:41:20,527
- إلى أين أذهب؟ إلى أين ستذهب؟
- المنزل الذي ابتعته لتوّك في المزاد
413
00:41:20,652 --> 00:41:22,112
- اذهبي إلى هناك
- يا للهول!
414
00:41:22,237 --> 00:41:24,990
أو اقصدي فندقاً، هذا لا يهم!
415
00:41:27,451 --> 00:41:30,120
- حسناً
- هل أنت موافقة؟
416
00:41:30,954 --> 00:41:32,998
علينا أن نسرع وكما أخبرتك
هذا مجرّد تدبير احترازيّ
417
00:41:33,123 --> 00:41:35,918
- ماذا عن شقيقتك؟
- لا بد من أن الخبر بلغها الآن
418
00:41:36,043 --> 00:41:40,088
- سنمر بها بعد أن نرحل من هنا
- ماذا عن (غاب)؟ هل إصابته خطيرة؟
419
00:41:40,214 --> 00:41:42,799
- سنُجري بعض الاتصالات
- ربما عليّ أن أسبقك إلى منزل (جان)
420
00:41:42,925 --> 00:41:44,843
- (كارم)...
- (ميدو) تعيش مبدئياً عند (باتريك)
421
00:41:44,968 --> 00:41:47,137
الحمد لله، كيف سنقنع
(آي جاي) بمرافقتنا؟
422
00:41:47,262 --> 00:41:48,847
هو يرفض مغادرة غرفته
فكيف بالأحرى سيقبل بمغادرة المنزل؟
423
00:41:48,972 --> 00:41:50,557
- سيغادر المنزل
- (توني)...
424
00:41:50,682 --> 00:41:54,186
إن اضطرّنا الأمر على لوح خشبي
لكنّه سيغادر المنزل
425
00:41:54,311 --> 00:41:56,104
- هل يمكنني المساعدة؟
- لا
426
00:41:56,230 --> 00:41:58,106
- هل سمعت؟
- أو ربما يُفترض بي المغادرة
427
00:41:58,232 --> 00:42:00,484
سأتصل بك
428
00:42:01,821 --> 00:42:04,199
يُذكر أن (شكري جمعة)
أدخل المواد النووية
429
00:42:04,324 --> 00:42:07,244
إلى البلد من (المكسيك) عام 2002
430
00:42:07,369 --> 00:42:08,912
تباً!
431
00:42:10,914 --> 00:42:14,709
- هلا تتركينا بمفردنا يا عزيزتي؟
- انتظري في الأسفل
432
00:42:14,835 --> 00:42:17,671
لا بل ارحلي
433
00:42:22,008 --> 00:42:24,803
لقد دخلت من دون استئذان!
ما أدراك ما كنا نفعل هنا؟
434
00:42:24,928 --> 00:42:31,184
- لكن ماذا كنتما تفعلان؟ لا شيء!
- نحن مجرّد صديقين
435
00:42:31,893 --> 00:42:33,770
أصغِ إليّ
436
00:42:34,896 --> 00:42:37,023
هيّا، اجلس
437
00:42:38,275 --> 00:42:40,277
هيّا!
438
00:42:43,697 --> 00:42:46,449
- عمّك (بوبي) مات
- ماذا؟
439
00:42:46,575 --> 00:42:48,618
لقد مات، أطلق أحدهم عليه النار
440
00:42:48,743 --> 00:42:50,370
ماذا تعني بأن أحدهم أطلق عليه النار؟
441
00:42:50,495 --> 00:42:55,250
أصغِ إليّ إذ لا أملك الوقت لأدخل
في جدال معك حول هذه المسألة، مفهوم؟
442
00:42:55,375 --> 00:43:01,214
من المهم أن نرحل جميعاً
لبعض الوقت حتى تهدأ الأمور
443
00:43:01,339 --> 00:43:05,594
- ماذا؟ بئس الأمر!
- هذا مجرّد تدبير احترازيّ
444
00:43:07,512 --> 00:43:13,268
ما أريد قوله هو إنني سأعتمد
عليك لتساعد والدتك
445
00:43:13,393 --> 00:43:15,687
- كيف سأساعدها؟
- افعل ما تطلبه منك
446
00:43:15,812 --> 00:43:20,859
من مهام وواجبات
447
00:43:21,776 --> 00:43:25,405
- ولا تصعّب عليها الأمر
- ماذا تعني؟ ماذا فعلت؟
448
00:43:25,530 --> 00:43:28,158
لا تثبط من عزيمتها، مفهوم؟
449
00:43:29,201 --> 00:43:34,539
ساعدها مع العمة (جانيس) وما شابه
450
00:43:36,374 --> 00:43:40,545
- العمّ (بوبي) مات
- أجل
451
00:43:42,631 --> 00:43:45,926
هذا يحبطني حقاً
452
00:43:48,470 --> 00:43:50,472
كان رجلاً صالحاً
453
00:43:50,597 --> 00:43:55,018
أعاني أصلا مشاكل في
المحافظة على رباطة جأشي
454
00:44:06,071 --> 00:44:08,448
- عُصعصي!ُ
- خذ!
455
00:44:08,573 --> 00:44:11,660
احزم أمتعتك الآن!
456
00:44:11,785 --> 00:44:15,539
لا تحتاج إلى صندل
أو ملابس خاصة بالمنتجعات
457
00:44:16,164 --> 00:44:18,208
سأنتظرك في الأسفل
458
00:44:22,504 --> 00:44:25,507
"مؤسسة (جايمستاون)
تحليل الإرهاب الدولي"
459
00:44:58,915 --> 00:45:04,087
يا للهول! يا للهول!
460
00:45:11,178 --> 00:45:14,097
اتصلت بالمستشفى لكنّهم رفضوا
أن يعطوني معلومات حول (سيل)
461
00:45:14,222 --> 00:45:20,020
عاود شقيق (غاب) أخيراً الاتصال بي
لا يظن الأطباء أنه سيستعيد وعيه
462
00:45:37,621 --> 00:45:44,294
تفقد قوام هذه الشقراء، إنه يجيد
الاختيار فعلاً! ليت الشباب يعود يوماً
463
00:46:49,818 --> 00:46:53,530
- سأنام هنا
- اذهب واعتنِ بزوجتك
464
00:46:53,655 --> 00:46:55,240
فهي مصابة بالزكام
465
00:46:58,243 --> 00:47:00,412
- أنت أيضاً
- أين عساي أذهب؟
466
00:47:00,537 --> 00:47:02,205
أجل، سأبقى أيضاً
467
00:47:09,254 --> 00:47:12,674
- هل نطلب البيتزا؟
- أجل
468
00:47:19,681 --> 00:47:21,766
- "أحضر أيضاً اللحم المفروم والنقانق"
- "وصحنَي سلطة"
469
00:47:21,892 --> 00:47:24,394
- "لا نريد بيتزا نباتية"
- "لا تنسَ الصحون الورقية"
470
00:47:24,519 --> 00:47:27,105
"فنحن لا نملك أي شيء هنا"
471
00:48:03,558 --> 00:48:06,061
على الأرجح أنك لا تسمعه
عندما يحصل، صحيح؟
472
00:48:06,186 --> 00:48:10,232
اسأل صديقك هنا
المعلّق على الجدار
473
00:48:51,398 --> 00:48:56,611
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
473
00:48:57,305 --> 00:49:57,725