"The Institute" Back Half
ID | 13210730 |
---|---|
Movie Name | "The Institute" Back Half |
Release Name | The.Institute.2025.S01E05.1080p.WEB-DL.DD+5.1 H.264 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 36236226 |
Format | srt |
1
00:00:00,600 --> 00:00:10,280
{\an8}تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:25,580 --> 00:00:30,260
{\an8}NESTED
با افتخار تقدیم میکند
4
00:00:35,800 --> 00:00:40,300
{\an8}.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
5
00:00:16,934 --> 00:00:19,186
[ آنچه گذشت ]
6
00:00:19,270 --> 00:00:20,730
- این دیگه چیه؟
- هیچ کس نمی دونه.
7
00:00:20,813 --> 00:00:22,606
هر هفته یا یه همچین چیزی اتفاق می افته.
8
00:00:22,690 --> 00:00:24,400
فاجعه پله های قرمز؟
9
00:00:24,483 --> 00:00:27,194
اره. انی بدجوری رو این موضوع قفلی زده بود.
10
00:00:27,278 --> 00:00:31,073
نوتر پین. یه جور شوخی داخلی عجیب بود
که همشون باهاش حال می کردن.
11
00:00:31,157 --> 00:00:32,825
ما هیچ وقت نفهمیدیم جریانش چیه.
12
00:00:32,908 --> 00:00:35,202
از جاده ۱۰ دوری کن.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,246
چی؟ اون جای تحقیقاتی؟
14
00:00:37,329 --> 00:00:40,332
اون مرکز بیماری های واگیر
یا هر چی که هست؟
15
00:00:40,416 --> 00:00:42,293
- هری!
- خفه شو!
16
00:00:42,376 --> 00:00:46,255
هری کراس و دخترای ویلکاکس
17
00:00:46,338 --> 00:00:48,257
راحت دارن استراحت می کنن
18
00:00:48,340 --> 00:00:51,385
و انتظار میره کامل خوب بشن.
19
00:00:51,469 --> 00:00:54,180
اینجا هممون بچه ایم.
20
00:00:54,263 --> 00:00:57,099
من هیچ کاری نمی تونم بکنم.
21
00:00:57,183 --> 00:01:00,519
من فقط یه نظافت چی باکلاس ام.
22
00:01:00,603 --> 00:01:02,438
تو از چیزی که فکر می کنی قوی تری، موریین.
23
00:01:02,521 --> 00:01:04,439
بعضی از نمره های تستت
24
00:01:04,522 --> 00:01:08,778
با پیشرفتی که داری می کنی جور درنمیاد...
25
00:01:08,861 --> 00:01:10,571
واضحه که داری پیشرفت می کنی.
26
00:01:10,654 --> 00:01:12,615
شاید چون این تستا چرت و پرتن،
27
00:01:12,698 --> 00:01:14,617
اینجا هم چرته، تو هم چرت،
28
00:01:14,700 --> 00:01:16,327
با همه احترامی که بهت دارم.
29
00:01:16,410 --> 00:01:18,287
من دشمن تو نیستم، لوک.
30
00:01:18,370 --> 00:01:20,623
تو داری با لوک الیس یواشکی کار می کنی.
31
00:01:20,706 --> 00:01:22,625
ایده استک هاوس بود.
32
00:01:22,708 --> 00:01:24,668
اون بود که بهم گفت ادامه بده.
33
00:01:24,752 --> 00:01:26,295
خب، الیس چی؟
34
00:01:26,378 --> 00:01:28,130
چی بشه؟
35
00:01:28,214 --> 00:01:32,259
ما هنوز باید یه راهی پیدا کنیم
که ثابت کنیم اون TPه.
36
00:01:32,343 --> 00:01:34,845
اونو بسپار به من.
37
00:01:34,929 --> 00:01:38,348
اره، تقریبا تنها کاری که می کنن اینه که
ما رو برای شبای فیلم جمع می کنن.
38
00:01:38,432 --> 00:01:43,229
دیشب داشتیم دندونامونو مسواک می زدیم،
بعد یهو داشتیم رانندگی می کردیم،
39
00:01:43,312 --> 00:01:44,521
بعدشم داشتیم کارای دکتری می کردیم،
40
00:01:44,604 --> 00:01:46,440
مثل سر زدن به مریضا،
41
00:01:46,524 --> 00:01:48,651
امپول زدن، اینجور چیزا.
42
00:01:50,277 --> 00:01:52,696
یه چیزی تو سرش خرابه.
43
00:01:52,780 --> 00:01:54,657
شبای فیلم حسابی اذیتش می کنه.
44
00:01:54,740 --> 00:01:56,783
اول می ذارنش که یه شب
جرقه دار رو رهبری کنه.
45
00:01:56,866 --> 00:02:01,497
بعدشم می برنش به بخش بهبودی.
46
00:02:01,580 --> 00:02:04,166
اونجاست که اون صدای هوم ازش میاد.
47
00:02:06,502 --> 00:02:10,464
خب، من باید برم.
48
00:02:10,548 --> 00:02:12,842
لوک، من می دونم پشت اون در چیه،
49
00:02:12,925 --> 00:02:14,635
همونی که شا بهمون نشون داد.
50
00:02:14,718 --> 00:02:16,470
تو سر موریین دیدمش.
51
00:02:33,696 --> 00:02:36,240
♪ فریاد بزن، فریاد بزن ♪
52
00:02:36,323 --> 00:02:39,368
♪ همه چیزو بیرون بریز ♪
53
00:02:39,451 --> 00:02:43,706
♪ اینا چیزایی ان که می تونم
بدونشون سر کنم ♪
54
00:02:43,789 --> 00:02:47,334
♪ یالا ♪
55
00:02:47,418 --> 00:02:48,960
♪ دارم باهات حرف می زنم ♪
56
00:02:49,043 --> 00:02:50,796
♪ یالا ♪
57
00:02:54,550 --> 00:02:59,221
♪ تو زمانای پرخشونت ♪
58
00:02:59,305 --> 00:03:03,225
♪ نباید روحتو بفروشی ♪
59
00:03:05,352 --> 00:03:09,732
♪ تو سیاه و سفید ♪
60
00:03:09,815 --> 00:03:13,819
♪ اونا واقعا باید بدونن ♪
61
00:03:16,989 --> 00:03:19,783
♪ فریاد بزن، فریاد بزن ♪
62
00:03:19,867 --> 00:03:22,578
♪ همه چیزو بیرون بریز ♪
63
00:03:22,661 --> 00:03:27,499
♪ اینا چیزایی ان که می تونم
بدونشون سر کنم ♪
64
00:03:27,583 --> 00:03:28,792
♪ یالا ♪
65
00:03:30,336 --> 00:03:32,755
♪ دارم باهات حرف می زنم ♪
66
00:03:32,838 --> 00:03:34,214
♪ یالا ♪
67
00:03:40,080 --> 00:03:43,780
[ مؤسسه ]
68
00:03:49,604 --> 00:03:51,604
[ بر اساس رمانی از استفن کینگ ]
69
00:04:00,628 --> 00:04:03,728
تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی
70
00:04:44,534 --> 00:04:46,537
اون بازمانده اتفاق دیشبه؟
71
00:04:46,620 --> 00:04:49,748
هندریکس گفت که، ام، زود قاط زده.
72
00:04:51,309 --> 00:04:54,104
یه چیزی درباره ارتباط روانی با خواهرش
73
00:04:54,187 --> 00:04:56,398
که به صورت وحشیانه ای قطع شده.
74
00:04:56,481 --> 00:04:58,650
این دیگه جدیده.
75
00:04:59,053 --> 00:05:00,471
خب، به هر حال،
76
00:05:00,555 --> 00:05:03,391
سیگزبی فکر می کنه
77
00:05:03,474 --> 00:05:05,393
هنوز یه کم اب توش مونده
که می شه فشارش داد.
78
00:05:05,476 --> 00:05:06,728
هوم.
79
00:05:08,354 --> 00:05:12,275
ام، کاری هست که بتونم براتون بکنم؟
80
00:05:13,192 --> 00:05:16,946
حالا که گفتی، میشه زحمت بکشی
زباله ها رو ببری بیرون؟
81
00:05:17,989 --> 00:05:20,283
اینجا کمبود نیرو داریم. کمکت رو قدردانم.
82
00:05:20,366 --> 00:05:21,492
باشه.
83
00:05:21,576 --> 00:05:25,580
انتظار نداشتیم که تا حداقل
یکی دو روز دیگه غزلشو بخونه.
84
00:05:25,663 --> 00:05:28,416
دنی الان اونجاست، داره امادش می کنه.
85
00:05:28,499 --> 00:05:29,834
اون کمکت می کنه بارش بزنیش
86
00:05:40,845 --> 00:05:41,971
درو باز کن.
87
00:06:05,411 --> 00:06:07,330
اوکیه؟
88
00:06:07,413 --> 00:06:09,290
- اره.
- خوبه، با سه می ریم.
89
00:06:09,374 --> 00:06:10,875
باشه. یک، دو، سه.
90
00:06:13,503 --> 00:06:15,004
مچ دستتو مواظب باش.
91
00:07:15,606 --> 00:07:18,735
اینجا هممون می ریم تو دودکش.
92
00:07:24,657 --> 00:07:26,075
نه.
93
00:07:27,952 --> 00:07:29,912
چون من نمی ذارم این اتفاق بیفته.
94
00:07:36,627 --> 00:07:38,879
بچه الیس رو بفرستید تو.
95
00:07:43,468 --> 00:07:45,511
لوک.
96
00:07:48,639 --> 00:07:54,771
تا حالا عبارت
وریتیس لیبرابیت ووس رو شنیدی؟
97
00:07:54,854 --> 00:07:56,730
حقیقت تو رو ازاد می کنه.
98
00:07:56,813 --> 00:07:59,067
هوم.
99
00:07:59,150 --> 00:08:03,780
خب، بالاخره داری منو ازاد می کنی؟
100
00:08:05,823 --> 00:08:08,910
یه ذهن مثل تو می تونه...
101
00:08:08,993 --> 00:08:11,996
یه نعمت یا یه نفرین باشه.
102
00:08:12,080 --> 00:08:17,001
تو مورد تو، فقط همه چیزو سخت تر می کنه.
103
00:08:17,085 --> 00:08:19,087
من و دکتر هندریکس فکر می کنیم تو TP هستی.
104
00:08:19,170 --> 00:08:23,424
کاش بودم. چون هر چی زودتر باشم،
زودتر می رم خونه.
105
00:08:23,508 --> 00:08:24,801
درسته؟
106
00:08:26,219 --> 00:08:29,597
اینجا... اینجا جای دروغ گفتن نیست.
107
00:08:29,680 --> 00:08:31,808
لوک، یادت باشه، تو اینجا هستی که خدمت کنی،
108
00:08:31,891 --> 00:08:34,184
نه فقط به کشورت، به کل دنیا.
109
00:08:34,268 --> 00:08:37,897
این حرفا به نظرت یه کم گنده گویی نمیاد؟
110
00:08:37,980 --> 00:08:40,566
یعنی، اصلا این یعنی چی؟
111
00:08:40,650 --> 00:08:43,110
خدمت به کل دنیا؟
112
00:08:43,193 --> 00:08:45,488
باید به من اعتماد کنی.
113
00:08:45,571 --> 00:08:47,615
اعتماد باید به دست بیاد.
114
00:08:48,741 --> 00:08:50,034
قطعا همین طوره.
115
00:09:20,148 --> 00:09:22,859
بالاخره حقیقت.
116
00:09:27,238 --> 00:09:29,991
چی کار کردی؟ تو اونا رو کشتی!
117
00:09:30,074 --> 00:09:32,743
- هی، ولش کن حالا!
- چرا این کارو کردی؟
118
00:09:32,827 --> 00:09:34,871
چی کار کردی؟
119
00:09:41,210 --> 00:09:43,254
اوه، ای کاش این کارو نکرده بودی.
120
00:09:43,337 --> 00:09:44,839
ولم کن!
121
00:09:44,922 --> 00:09:47,758
ول کن!
122
00:09:47,842 --> 00:09:49,844
- جولیا.
- یه لحظه.
123
00:09:49,927 --> 00:09:50,845
ول کن!
124
00:09:50,928 --> 00:09:52,555
این یه لحظه ی اموزشیه.
125
00:09:52,638 --> 00:09:57,185
جولیا، یه مشکل داریم.
126
00:09:57,268 --> 00:09:58,686
ولم کن!
127
00:09:58,769 --> 00:10:01,147
سیگزبی! سیگزبی!
128
00:10:06,360 --> 00:10:07,737
می تونم بهتون کمک کنم، قربان؟
129
00:10:07,820 --> 00:10:09,739
امیدوارم بتونی.
130
00:10:09,822 --> 00:10:11,074
من نگهبان شب جدید دنیسون ام.
131
00:10:11,157 --> 00:10:13,034
- حال شما چطوره؟
- هوم. نگهبان شب، نه؟
132
00:10:13,117 --> 00:10:14,702
خب، این برام تازگی داره.
133
00:10:14,785 --> 00:10:17,079
در واقع فقط یه نگهبان شبه.
134
00:10:17,163 --> 00:10:20,166
می دونی، ساعت دوئه
و همه چیز رو به راهه.
135
00:10:20,249 --> 00:10:23,169
هوم. پس تو از دنیسون تا اینجا اومدی
136
00:10:23,252 --> 00:10:25,087
تا مطمئن شی همه چیز رو به راهه؟
137
00:10:25,171 --> 00:10:27,882
نه، مطمئنم شماها اینجارو روبراه کردین.
138
00:10:27,965 --> 00:10:30,218
تا فردا غروب شیفتم شروع نمی شه.
139
00:10:30,301 --> 00:10:32,887
همون طور که گفتم، تازه اومدم این شهر.
140
00:10:32,970 --> 00:10:34,889
فکر کردم هوا برای پیاده روی خوبه،
141
00:10:34,972 --> 00:10:38,142
ولی انگار یه کم گم شدم اینجا.
142
00:10:38,226 --> 00:10:41,229
خب، یه مردی دم دره. که چی؟
143
00:10:41,312 --> 00:10:43,231
اون نگهبان شب جدید دنیسون ه،
144
00:10:43,314 --> 00:10:44,774
همونی که بهت گفتم.
145
00:10:44,857 --> 00:10:45,942
همونی که با اون زن دیوونه حرف می زد.
146
00:10:46,025 --> 00:10:47,860
اره.
147
00:10:47,944 --> 00:10:51,614
اینجا همون انستیتوئه؟
148
00:10:51,697 --> 00:10:53,908
مردم تو شهر درباره ش حرف
می زنن انگار کارخانه وانکاست.
149
00:10:53,991 --> 00:10:56,285
دقیقا اونجا چه خبره، داداش؟
150
00:10:56,369 --> 00:10:58,079
تحقیقات بیماری های واگیر.
151
00:10:58,162 --> 00:10:59,580
جدی؟
152
00:11:01,749 --> 00:11:04,919
همیشه که سیم خاردارو داخل حصار نمی بینی.
153
00:11:05,002 --> 00:11:06,421
خب، می دونی، ما حیوانات ازمایشی داریم.
154
00:11:06,504 --> 00:11:08,923
مردم این روزا خیلی رو
پروتکل های امنیتی حساسن،
155
00:11:09,006 --> 00:11:11,634
نشتی ازمایشگاه، اینجور چیزا.
156
00:11:11,717 --> 00:11:13,761
ما هم باید اونو می کشتیم.
157
00:11:13,844 --> 00:11:17,014
تو موافقت کردی که مشکلی نیست
مگه اینکه اون از ما حرفی بزنه.
158
00:11:17,098 --> 00:11:20,226
خب، معلومه که یه مشکله.
159
00:11:20,309 --> 00:11:23,604
برای یه ازمایشگاه امنیت زیادیه.
160
00:11:23,688 --> 00:11:24,814
خب، وضعیت دنیا این روزا همینه.
161
00:11:24,897 --> 00:11:26,941
حصارا و دیوارا،
162
00:11:27,024 --> 00:11:29,068
ادمای خوب که جلوی ادمای بدو می گیرن.
163
00:11:31,070 --> 00:11:32,697
فکر کنم...
164
00:11:32,780 --> 00:11:36,242
قسمت سختش اینه که بفهمی کی کیه.
165
00:11:36,325 --> 00:11:38,244
اون غیبش می زنه.
166
00:11:38,327 --> 00:11:42,206
پلیسا فکر می کنن تو یه ولگرد استخدام کردی،
167
00:11:42,290 --> 00:11:44,625
عاقبتشم یه روز راهشو می کشه و می ره.
168
00:11:44,709 --> 00:11:45,751
جنازه ها توجه جلب می کنن.
169
00:11:47,253 --> 00:11:48,962
تو خیلی سریع ماشه رو می کشی.
170
00:11:49,045 --> 00:11:50,673
- احتیاط بهتر از پشیمونیه.
- دقیقا.
171
00:11:50,756 --> 00:11:53,301
- یعنی چی؟
- اون یه مرد تو سن سربازیه
172
00:11:53,384 --> 00:11:55,386
که از نظر جسمی امادست
173
00:11:55,469 --> 00:11:56,762
اون با مشخصات جور درمیاد.
174
00:11:56,846 --> 00:11:58,264
ممکنه هر چیزی باشه.
175
00:11:58,347 --> 00:12:00,808
خبرنگار مخفی.
176
00:12:00,891 --> 00:12:03,227
مامور مخفی اف بی ای.
177
00:12:03,311 --> 00:12:07,315
کشتنش ممکنه مشکلات بیشتری
درست کنه تا حلش کنه.
178
00:12:07,398 --> 00:12:12,111
ممکنه از بالایی ها باشه،
فرستاده باشنش که ما رو تست کنه.
179
00:12:12,194 --> 00:12:13,194
لعنتی.
180
00:12:14,905 --> 00:12:16,407
ماشین داری که برگردی شهر، قربان؟
181
00:12:16,490 --> 00:12:18,159
می دونی چیه؟
182
00:12:18,242 --> 00:12:19,869
فکر کنم ماشینمو همون پایین جاده پارک کردم.
183
00:12:19,952 --> 00:12:22,163
اره، خب، روز خوبی داشته باشی، قربان.
184
00:12:22,246 --> 00:12:24,081
اره.
185
00:12:24,165 --> 00:12:25,624
تو هم همین طور.
186
00:12:30,421 --> 00:12:32,173
باید بفهمیم واقعا کیه.
187
00:12:32,256 --> 00:12:35,718
اره. بعدش می کشیمش.
188
00:13:12,046 --> 00:13:13,964
خب، اوستر بهمون درباره والدینت گفت.
189
00:13:15,299 --> 00:13:17,134
خیلی متاسفم، لوک.
190
00:13:17,218 --> 00:13:18,969
منم همین طور. خیلی گندست.
191
00:13:19,053 --> 00:13:20,763
می خوام یه پک از این بزنی، باشه؟
192
00:13:20,846 --> 00:13:22,765
- نه.
- اوه، یالا.
193
00:13:31,399 --> 00:13:34,860
نمی تونی بذاری این لعنتی ها برنده بشن، لوک.
194
00:13:34,944 --> 00:13:37,738
اونا قبلا برنده شدن. تموم شد.
195
00:13:37,822 --> 00:13:39,865
نه راه داره. ما هنوز
می تونیم از اینجا در بریم.
196
00:13:39,949 --> 00:13:42,076
در بریم و بریم کجا؟
197
00:13:42,159 --> 00:13:44,912
دیگه جایی ندارم که برم.
198
00:13:44,995 --> 00:13:46,747
به کلوب گندا خوش اومدی، رفیق.
199
00:13:46,831 --> 00:13:48,040
من هیچ وقت جایی نداشتم که برم،
200
00:13:48,124 --> 00:13:49,500
ولی هر جایی بهتر از اینجاست.
201
00:13:49,583 --> 00:13:52,920
اگه بدونی نمی تونی ببری،
جنگیدن چه فایده ای داره؟
202
00:13:53,003 --> 00:13:54,255
بعضی وقتا فقط با این که نشون بدی
203
00:13:54,338 --> 00:13:55,881
هنوز می خوای بجنگی، می بری.
204
00:13:55,965 --> 00:13:59,135
اره؟ ببین این تورو به کجا رسوند. هوم؟
205
00:13:59,218 --> 00:14:01,303
یه شانس هست. هیچ وقت نمی دونی چی ممکنه بشه.
206
00:14:01,387 --> 00:14:03,848
ما بهت نیاز داریم. کایشا بهت نیاز داره.
207
00:14:03,931 --> 00:14:06,851
نمی تونم بهت کمک کنم.
هممون فقط بچه ایم.
208
00:14:06,934 --> 00:14:09,437
اخه ما قراره چه گهی بخوریم؟
209
00:14:09,520 --> 00:14:11,814
می تونیم یه راهی پیدا کنیم که
از اون سیگزبی لعنتی انتقام بگیریم،
210
00:14:11,897 --> 00:14:13,441
از کل این جای لعنتی، داداش.
211
00:14:13,524 --> 00:14:15,526
خواهش می کنم، لوک. خواهش می کنم.
212
00:14:15,609 --> 00:14:17,236
ببین، داشتم به حرفایی که درباره اون
213
00:14:17,319 --> 00:14:18,946
دوربینای حرکتی تو راهرو،
زدی فکر می کردم
214
00:14:19,029 --> 00:14:19,989
که می تونن گرمای بدنت رو تشخیص بدن...
215
00:14:20,072 --> 00:14:21,449
برام مهم نیست، نیکی.
216
00:14:21,532 --> 00:14:23,451
فکر کردم اگه بتونیم بریم تو کمد تهویه،
217
00:14:23,534 --> 00:14:25,411
شاید بتونیم یه جوری دما رو بالا ببریم
218
00:14:25,494 --> 00:14:26,954
که، می دونی،
219
00:14:27,037 --> 00:14:28,456
اون سفید شدن حرکتی
که می گفتی رو درست کنیم.
220
00:14:28,539 --> 00:14:30,499
همه ش چرت و پرته، داداش.
221
00:14:30,583 --> 00:14:32,126
حتی اون کمد
222
00:14:32,209 --> 00:14:35,045
یه قفل الکتریکی حسی داره، پس...
223
00:14:37,214 --> 00:14:39,300
دوربینا روش زوم کردن، پس... نمی شه.
224
00:14:41,969 --> 00:14:45,222
توجه، نیمه جلویی!
225
00:14:45,306 --> 00:14:50,352
لطفا تو کافه تریا برای
جشن فارغ التحصیلی نیکی بهمون ملحق شید.
226
00:14:50,436 --> 00:14:52,438
هورا.
227
00:14:52,521 --> 00:14:56,942
سراشپز داگ یه کیک هویج ویژه درست کرده.
228
00:14:57,026 --> 00:14:58,944
شنیدیم این کیک مورد علاقه نیکیه.
229
00:15:02,072 --> 00:15:05,868
خب، این یعنی باید بریم.
230
00:15:05,951 --> 00:15:07,119
میای؟
231
00:15:12,625 --> 00:15:14,251
باید بیای.
232
00:15:16,003 --> 00:15:18,380
دارم یه چیزی برنامه ریزی می کنم. خوشت میاد.
233
00:15:24,386 --> 00:15:26,889
♪ خداحافظ نیمه جلویی برای تو ♪
234
00:15:26,972 --> 00:15:30,184
♪ خداحافظ نیمه جلویی برای تو ♪
235
00:15:30,267 --> 00:15:33,604
♪ خداحافظ نیمه جلویی، نیکی عزیز ♪
236
00:15:35,272 --> 00:15:38,901
♪ خداحافظ نیمه جلویی برای تو ♪
237
00:15:38,984 --> 00:15:40,611
هوو!
238
00:15:53,999 --> 00:15:57,378
کیک خیلی خوبه. باید یه کم بخوری.
239
00:15:57,461 --> 00:15:59,213
نمی خوام چیزی بخورم.
240
00:16:02,341 --> 00:16:06,303
فقط همش فکر می کنم قراره... بیدار شم.
241
00:16:08,055 --> 00:16:10,307
لوک.
242
00:16:10,391 --> 00:16:11,475
اینجا نمیر.
243
00:16:11,559 --> 00:16:15,020
نذار منم اینجا بمیرم. ما زیادی جوونیم.
244
00:16:19,692 --> 00:16:22,403
جوون و خوشگل، درسته؟
245
00:16:22,486 --> 00:16:25,030
نمی خواستم خودم اینو بگم.
246
00:16:25,114 --> 00:16:28,033
باشه.
247
00:16:28,117 --> 00:16:30,911
اقای ویلهولم، تبریک!
248
00:16:32,329 --> 00:16:33,539
وقت رفتنه.
249
00:16:40,504 --> 00:16:42,673
چرا حقیقت اینجارو بهشون نمی گی؟
250
00:16:42,756 --> 00:16:44,925
چرا بهشون نمی گی
251
00:16:45,009 --> 00:16:48,262
که هیچ کدوممون زنده از اینجا نمی ریم؟
252
00:16:49,680 --> 00:16:53,267
باز هم از تئوریای توطئه نیکی.
253
00:16:53,350 --> 00:16:55,519
ما درباره دودکشا می دونیم.
254
00:16:59,481 --> 00:17:03,152
می دونیم تو نیمه پشتی چی می گذره.
255
00:17:03,235 --> 00:17:05,445
حرکت کن.
256
00:17:05,528 --> 00:17:08,699
فکر کردی کجا داری می ری؟ دست از کارات بکش!
257
00:17:15,247 --> 00:17:17,541
کار لعنتی تو بکن!
258
00:17:18,292 --> 00:17:20,127
نره کوچولو!
259
00:17:26,050 --> 00:17:27,383
بس کن! ولش کن!
260
00:17:27,468 --> 00:17:29,303
نیکی!
261
00:17:29,386 --> 00:17:31,221
نه!
262
00:17:37,186 --> 00:17:40,356
گور باباتون! گور بابای همتون! جاکشای لعنتی!
263
00:17:42,650 --> 00:17:44,068
بس کن.
264
00:17:44,151 --> 00:17:45,277
بس کن!
265
00:17:50,199 --> 00:17:54,328
واو. چند تا مرد لازم داره
تا یه پسر نوجوونو بگیرن؟
266
00:18:04,713 --> 00:18:08,133
ولی اون اصلا اینقدر عصبانی نبود.
267
00:18:08,217 --> 00:18:10,302
نیکی اینقدر عصبانی نبود؟
268
00:18:10,386 --> 00:18:12,221
هیس، هیس، هیس، هیس، هیس.
269
00:18:16,600 --> 00:18:18,727
اره. اون این کارو برای تو کرد...
270
00:18:20,270 --> 00:18:23,273
و برای جورج و شا.
271
00:19:03,147 --> 00:19:04,648
حالت خوبه؟
272
00:19:04,732 --> 00:19:07,401
زود می فرستنم به نیمه پشتی.
273
00:19:07,484 --> 00:19:09,653
فکر می کردم تستای TPت
هنوز نتیجه مشخصی نداشته.
274
00:19:09,737 --> 00:19:11,572
نه. دیگه نه.
275
00:19:11,655 --> 00:19:14,408
پس اگه هنوز می خوای کمکم کنی
از اینجا در برم،
276
00:19:14,491 --> 00:19:16,076
الان وقتشه.
277
00:19:18,537 --> 00:19:23,751
می دونستی... که اونا پدر و مادرمو کشتن؟
278
00:19:23,834 --> 00:19:25,502
چطور همچین فکری می کنی؟
279
00:19:25,586 --> 00:19:28,213
فکر نمی کنم. می دونم.
280
00:19:28,297 --> 00:19:30,466
و تو رو هم می شناسم، موریین.
281
00:19:30,549 --> 00:19:32,468
تو از این بهتر هستی.
282
00:19:32,551 --> 00:19:36,346
تو هم به اندازه ما از اینجا متنفری.
283
00:19:36,430 --> 00:19:39,725
نمی تونم. اونا منو می کشن.
284
00:19:39,808 --> 00:19:42,603
اگه پسرت اینجا بود چی؟
285
00:19:42,686 --> 00:19:45,189
بس کن، لوک، خواهش می کنم.
286
00:19:45,272 --> 00:19:47,672
اگه جیک اینجا بود،
فقط وایمیستادی و می ذاشتی بمیره؟
287
00:20:14,802 --> 00:20:16,720
سلام.
288
00:20:16,804 --> 00:20:18,722
اون چیزایی که گفتم پیدا کردی؟
289
00:20:18,806 --> 00:20:21,809
خب، ماشینم چطوره؟ بنزینشو پر کردی؟
290
00:20:21,892 --> 00:20:23,268
چی؟
291
00:20:23,352 --> 00:20:25,562
ام، نه. ببخشید.
292
00:20:25,646 --> 00:20:27,648
من، ام...
293
00:20:27,731 --> 00:20:29,650
باز هم ممنون که گذاشتی قرضش کنم.
294
00:20:29,733 --> 00:20:31,819
خوشحالم که بهم اعتماد داری.
295
00:20:31,902 --> 00:20:34,196
بذار بگم هنوز دو دلم.
296
00:20:34,279 --> 00:20:37,241
گرچه انگار دارم روی حس تو خیلی ریسک می کنم.
297
00:20:37,324 --> 00:20:39,743
می دونی رئیس اگه بفهمه
اینارو گرفتم چی کار می کنه؟
298
00:20:39,827 --> 00:20:43,372
هیچ چیزی نباید از اتاق اسناد خارج شه.
299
00:20:43,455 --> 00:20:46,917
می دونم، و، ام، ممنون،
300
00:20:47,000 --> 00:20:48,877
واقعا.
301
00:20:54,633 --> 00:20:57,845
این... فقط یه حس نیست.
302
00:20:57,928 --> 00:21:00,430
یه چیز خیلی گند درباره مرگ انی وجود داره،
303
00:21:00,514 --> 00:21:02,182
و من می خوام بفهمم چیه.
304
00:21:02,266 --> 00:21:04,560
نمی خوام حرف رئیسو نقل کنم،
ولی این دیگه کار تو نیست.
305
00:21:04,643 --> 00:21:06,228
یکی داره یه چیزی رو قایم می کنه،
306
00:21:06,311 --> 00:21:10,440
شاید فقط انی باشه، ولی شاید یه چیز بزرگتره.
307
00:21:10,524 --> 00:21:11,900
و من فقط...
308
00:21:11,984 --> 00:21:15,362
ببین، کار باشه یا نه، فکر کنم...
309
00:21:15,445 --> 00:21:19,157
من ادمی نیستم که بتونه اون طرفو نگاه کنه.
310
00:21:20,909 --> 00:21:23,370
فکر کنم حداقل برای
خوداگاهی بهت امتیاز می دم.
311
00:21:24,913 --> 00:21:26,957
بیشتر مجوزای ساخت و ساز.
312
00:21:27,040 --> 00:21:30,377
راستش، فکر می کردم بیشتر باشه.
313
00:21:30,460 --> 00:21:33,422
اینجاست که بهم می گی
چرا به این همه چیز نیاز داریم.
314
00:21:33,505 --> 00:21:35,215
اونجا چی پیدا کردی؟
315
00:21:35,299 --> 00:21:36,633
نوتر پین.
316
00:21:36,717 --> 00:21:39,344
مثل همونی که تو سالنامه بود؟
317
00:21:39,428 --> 00:21:40,762
ام هوم.
318
00:21:40,846 --> 00:21:42,848
هیچ کس هیچ وقت نتونست بفهمه
319
00:21:42,931 --> 00:21:44,558
زویی اسلون و بقیه بچه ها
320
00:21:44,641 --> 00:21:46,560
تو پله های قرمز چی کار می کردن، درسته؟
321
00:21:46,643 --> 00:21:48,896
یعنی، می دونستن خطرناکه.
322
00:21:48,979 --> 00:21:51,231
می دونستن خیلیا اونجا غرق شدن.
323
00:21:51,315 --> 00:21:52,608
خب، مست بودن.
324
00:21:52,691 --> 00:21:53,901
فکر کردیم حتما یه جور
شرط بندی بوده یا چیزی.
325
00:21:53,984 --> 00:21:56,320
خب، اگه اصلا اون شب اونجا نبودن چی؟
326
00:21:56,403 --> 00:21:58,684
اگه اونجا نمرده باشن چی؟ اگه فقط...
327
00:21:59,656 --> 00:22:01,909
اگه فقط اونجا جنازه هاشونو پیدا کرده باشن؟
328
00:22:01,992 --> 00:22:04,536
کی می خواد...
329
00:22:04,620 --> 00:22:07,789
کسی واقعا، واقعا انستیتو رو بررسی کرده؟
330
00:22:07,873 --> 00:22:10,375
یعنی، مثل رئیس یا بازرسی یا چیزی؟
331
00:22:10,459 --> 00:22:12,628
فکر کنم فدراله. ما اختیارشو نداریم.
332
00:22:17,007 --> 00:22:20,969
باشه، خب، درسته، ام، اینجا،
333
00:22:21,053 --> 00:22:23,305
اونجا حصار قدیمی خراب شده.
334
00:22:23,388 --> 00:22:25,307
وقتی رفتم اونجا، داشتم
دور و برو نگاه می کردم
335
00:22:25,390 --> 00:22:27,392
و یه تابلوی بزرگ ورود ممنوع بود
336
00:22:27,476 --> 00:22:29,436
که یه عالمه حرفاش غیبشون زده.
337
00:22:29,519 --> 00:22:30,520
فکر کن الان چی نوشته.
338
00:22:30,604 --> 00:22:31,939
نوتر پین؟
339
00:22:32,022 --> 00:22:34,274
- ام هوم.
- فکر می کنی
340
00:22:34,358 --> 00:22:36,402
اونجا بود که زویی اسلون
و دوستاش اون شب رفتن.
341
00:22:36,485 --> 00:22:37,736
نمی دونم.
342
00:22:37,819 --> 00:22:38,987
ولی...
343
00:22:41,114 --> 00:22:42,866
نمی دونم.
344
00:22:42,950 --> 00:22:44,660
نمی دونم.
345
00:22:46,578 --> 00:22:48,664
نمی دونستم باید اینو بهت نشون بدم یا نه.
346
00:22:50,082 --> 00:22:53,543
دو هفته بعد از مرگ بچه های پله های قرمز،
347
00:22:53,627 --> 00:22:56,296
انستیتو شروع کرد به ساختن
یه حصار جدید دورش.
348
00:22:56,380 --> 00:22:58,465
فقط یه حصار جدید نبود.
یه جاده اتش نشانی کامل بود.
349
00:22:58,548 --> 00:23:00,050
قبل از اینکه حصار جدید بره بالا،
350
00:23:00,133 --> 00:23:02,886
یه مسیر مستقیم تا خود انستیتو داشتن.
351
00:23:02,970 --> 00:23:07,474
نوجوون بودن این دور و بر
مرگبار خسته کننده ست.
352
00:23:11,687 --> 00:23:13,814
حتی اگه این درست باشه،
353
00:23:13,897 --> 00:23:16,024
دیگه هیچ مدرکی وجود نداره، پس...
354
00:23:17,943 --> 00:23:20,445
ما دنبال مدرک نیستیم.
355
00:23:21,905 --> 00:23:24,324
نه؟ این چیزی نیست
356
00:23:24,408 --> 00:23:26,034
که پلیسای شهرای بزرگ نگرانش باشن؟
357
00:23:27,744 --> 00:23:30,080
بعضی وقتا نگرانیم.
358
00:23:30,163 --> 00:23:33,000
بعضی وقتا فقط یه جورایی...
خرسو قلقلک می دیم
359
00:23:33,083 --> 00:23:34,501
تا یه چیزی بهمون برگرده.
360
00:23:36,044 --> 00:23:37,629
چی کار کردی؟
361
00:23:39,131 --> 00:23:41,341
امیدوارم،
362
00:23:41,425 --> 00:23:43,427
خودمو تو رادارشون گذاشتم.
363
00:23:58,483 --> 00:24:02,362
من... ببخشید بابت قبلا، موریین.
364
00:24:02,446 --> 00:24:03,656
نباید ازت می خواستم این کارو بکنی.
365
00:24:03,739 --> 00:24:05,782
چطور از اینجا در می ری؟
366
00:24:05,866 --> 00:24:07,534
برنامه ای داری؟
367
00:24:10,162 --> 00:24:14,708
حصار زنجیری، ام، تو حیاط نیمه پشتی،
368
00:24:14,791 --> 00:24:17,753
یه تیکه ش از پایه ش جدا شده.
369
00:24:17,836 --> 00:24:20,338
فقط راهی برای رسیدن به اونجا ندارم، پس...
370
00:24:22,174 --> 00:24:26,553
می تونی بدون اینکه
کسی ببینه بری به رختشوری؟
371
00:24:26,636 --> 00:24:29,848
برای اسانسور به کارت کلید نیاز دارم.
372
00:24:29,931 --> 00:24:32,434
فرض کن برات یکی گیر اوردم. دوربینا چی؟
373
00:24:33,643 --> 00:24:36,396
فکر کنیم یه راهی برای دور زدنش داریم.
374
00:24:36,480 --> 00:24:38,565
باشه.
375
00:24:38,648 --> 00:24:40,025
نمی تونم تا خود حصار ببرمت،
376
00:24:40,108 --> 00:24:42,069
ولی می تونم تا نزدیکش ببرمت.
377
00:24:42,152 --> 00:24:44,738
تا ساعت ۱۱:۳۰ تو رختشویخونه باش،
یه دقیقه هم دیر نکن.
378
00:24:44,821 --> 00:24:47,032
باشه. اره.
379
00:24:50,243 --> 00:24:52,579
حتما کارت رو بهم برگردون.
380
00:24:52,662 --> 00:24:54,831
اگه کارت گم شه قاطی می کنن.
381
00:24:54,915 --> 00:24:56,625
قفل کامل می شه.
382
00:25:00,003 --> 00:25:02,756
و، ام، اون...
383
00:25:02,839 --> 00:25:03,965
اوه.
384
00:25:11,056 --> 00:25:14,601
ببخشید. این فقط چیزی بود
که تونستم پیدا کنم.
385
00:25:39,793 --> 00:25:40,752
موریین رو بیارین اینجا.
386
00:25:45,549 --> 00:25:47,843
بیا اینجا. بیا بگیر.
387
00:25:47,926 --> 00:25:51,471
یه کم طالبی برات. بیا. این مورد علاقه ته.
388
00:25:51,555 --> 00:25:53,181
اوه، اره. بگیر. بگیر.
389
00:25:53,265 --> 00:25:56,226
اوه، تیم جمیسون، حالا که از شیطون حرف شد.
390
00:25:56,309 --> 00:25:57,811
اقای هالیستر، امشب مرخصی ام، فقط...
391
00:25:57,894 --> 00:25:59,688
یه نفر اینجاست که ببینه ت.
392
00:26:01,273 --> 00:26:03,525
ترور استک هاوس.
393
00:26:05,068 --> 00:26:07,154
تیم جمیسون.
394
00:26:07,237 --> 00:26:09,823
چی کار می تونم براتون بکنم، اقای استک هاوس؟
395
00:26:09,906 --> 00:26:11,992
من امنیت اونجایی که
396
00:26:12,075 --> 00:26:14,911
امروز بعدازظهر دورش
می پلکیدی رو اداره می کنم.
397
00:26:14,995 --> 00:26:17,080
اه. انستیتو.
398
00:26:17,164 --> 00:26:21,710
همونه. جایی هست که بتونیم حرف بزنیم؟
399
00:26:22,627 --> 00:26:25,505
درسته، ولی کجای فلوچارت...
400
00:26:25,589 --> 00:26:27,215
...اولین در بعدشه.
401
00:26:27,299 --> 00:26:28,884
شماها بی فایدین.
402
00:26:28,967 --> 00:26:30,719
ببینید اینو. اگه فقط نگاش کنید،
403
00:26:30,802 --> 00:26:33,054
با چشم می بینید.
404
00:26:33,138 --> 00:26:36,016
اول پرنده رو درست کنید، بعد گلها...
405
00:26:36,099 --> 00:26:38,852
هی، چه گهی؟ دارم اینو می بینم.
406
00:26:38,935 --> 00:26:41,813
- من کارتون می خوام ببینم!
- نوبتتو صبر کن!
407
00:26:41,897 --> 00:26:44,608
می خوام کارتون ببینم!
408
00:26:44,691 --> 00:26:46,735
هی!
409
00:26:46,818 --> 00:26:49,821
اه! می خوام کارتون ببینم!
410
00:26:49,905 --> 00:26:53,158
هی! تمومش کنید! حالا!
411
00:26:53,241 --> 00:26:55,285
بسه! بسه!
412
00:26:55,368 --> 00:26:57,579
- می خوام کارتون ببینم!
- تمومش کنید!
413
00:26:57,662 --> 00:26:58,747
تمومش کنید!
414
00:26:58,830 --> 00:27:00,999
نه! کارتون!
415
00:27:01,082 --> 00:27:04,252
کارتون!
416
00:27:04,336 --> 00:27:06,213
- می خوام کارتون ببینم!
- تمومش کنید!
417
00:27:14,971 --> 00:27:16,056
- کارتون!
- نوبت منو گرفتی!
418
00:27:16,139 --> 00:27:18,183
- بسه!
- من کارتون می بینم!
419
00:27:21,061 --> 00:27:23,730
دیگه بسه!
420
00:27:25,061 --> 00:27:30,730
تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی
421
00:27:34,032 --> 00:27:36,701
چند وقت تو پلیس بوستون بودی؟
422
00:27:38,662 --> 00:27:39,996
پونزده سال.
423
00:27:40,080 --> 00:27:42,123
مدت خوبیه.
424
00:27:44,084 --> 00:27:46,878
نخواستی بیست سالتو پر کنی،
425
00:27:46,962 --> 00:27:49,005
تا حقوق بازنشستگی کامل بگیری؟
426
00:27:49,089 --> 00:27:51,716
وقت تغییر بود.
427
00:27:51,800 --> 00:27:53,593
اره.
428
00:27:53,677 --> 00:27:58,139
برام سواله، یکی مثل تو چطور می شه نگهبان شب
429
00:27:58,223 --> 00:28:00,141
تو همچین شهری؟
430
00:28:00,225 --> 00:28:02,102
درباره ماجرای مال وستفیلد خوندم.
431
00:28:02,185 --> 00:28:05,105
باید حسابی رو یه نفر فشار بیاره،
432
00:28:05,188 --> 00:28:06,940
که به یه پسر به اون جوونی شلیک کنه.
433
00:28:09,693 --> 00:28:13,321
انگار تو از من یه سر و گردن بالاتری.
434
00:28:13,405 --> 00:28:17,617
یکی از مربیام همیشه می گفت،
435
00:28:17,701 --> 00:28:21,371
همیشه بهتره طرف مقابلتو بیشتر از
اون که تو رو می شناسه، بشناسی.
436
00:28:21,454 --> 00:28:23,123
مربی چی؟
437
00:28:23,206 --> 00:28:26,376
چطور شد امروز بعدازظهر جلوی جای ما بودی؟
438
00:28:26,459 --> 00:28:28,712
جای شما؟
439
00:28:28,795 --> 00:28:30,005
خب، همون طور که به یاروت گفتم، داشتم...
440
00:28:30,088 --> 00:28:32,340
پیاده روی می کردم. اره.
441
00:28:34,050 --> 00:28:35,635
محیط جدیدمو کشف می کردم.
442
00:28:35,719 --> 00:28:37,304
دقیقا.
443
00:28:37,387 --> 00:28:41,224
به علاوه، داشتم خودمو
با تاریخچه محلی به روز می کردم.
444
00:28:41,308 --> 00:28:43,727
اتفاقی سال ۲۰۰۸ اونجا کار نمی کردی
445
00:28:43,810 --> 00:28:45,979
وقتی اون بچه ها غرق شدن؟
446
00:28:46,062 --> 00:28:47,814
کار می کردم.
447
00:28:49,149 --> 00:28:52,152
- چیز وحشتناکی بود.
- ام هوم.
448
00:28:52,235 --> 00:28:54,988
یکی از دوستام یه نظریه
درباره اون بچه ها داره،
449
00:28:55,071 --> 00:28:57,157
که اونا اصلا اون شب برای شنا نرفته بودن،
450
00:28:57,240 --> 00:29:00,327
که در واقع گرفتن که داشتن
تو جای شما سرک می کشن.
451
00:29:00,410 --> 00:29:04,873
یه مشت بچه شهر کوچیک حوصله شون
سر رفته دنبال ماجرا بودن، می دونی.
452
00:29:04,956 --> 00:29:07,417
و دوستت گفت بعدش چی شد؟
453
00:29:07,500 --> 00:29:10,879
دارم از هیجان می میرم.
454
00:29:10,962 --> 00:29:15,759
با همه کسایی که سر دروازه پیداشون می شه
مصاحبه می کنی، اقای استک هاوس؟
455
00:29:15,842 --> 00:29:19,220
به خصوص اونایی که سابقه نظامی دارن.
456
00:29:21,389 --> 00:29:25,852
ما هدف محبوبی برای تئوریسینای توطئه ایم.
457
00:29:25,935 --> 00:29:28,021
قبلا، بی خیالشون می شدیم،
458
00:29:28,104 --> 00:29:30,982
ولی تو دوره شبکه های اجتماعی،
این فقط باعث می شه بیشتر گندش دربیاد.
459
00:29:31,066 --> 00:29:36,363
تصمیم گرفتیم بهتره
مستقیم باهاشون روبرو شیم.
460
00:29:36,446 --> 00:29:40,992
راستی، خوشحال می شم با دوستت حرف بزنم،
461
00:29:41,076 --> 00:29:43,745
ببینم نمی تونم خیالشو راحت کنم.
462
00:29:46,956 --> 00:29:50,377
خب، نمی تونی.
463
00:29:50,460 --> 00:29:51,795
مرده.
464
00:29:51,878 --> 00:29:53,213
اوه.
465
00:29:53,296 --> 00:29:56,049
چه حیف.
466
00:29:56,132 --> 00:29:59,969
خب، اقای جمیسون،
اگه در اینده سوالی درباره کارمون داشتی
467
00:30:00,053 --> 00:30:03,223
لطفا تردید نکن و باهامون تماس بگیر.
468
00:30:03,306 --> 00:30:07,143
خواهش نکنید.
469
00:30:07,227 --> 00:30:08,311
ممنون.
470
00:30:13,316 --> 00:30:15,318
نمی کنم.
471
00:30:18,154 --> 00:30:21,241
چی برام داری؟
472
00:30:21,324 --> 00:30:22,867
خب، ام، معلومه،
473
00:30:22,951 --> 00:30:26,037
هری و دوقلوها همه رو غافلگیر کردن،
474
00:30:26,121 --> 00:30:29,082
و بعد اون گندکاری با رفتن نیکی...
475
00:30:29,165 --> 00:30:30,834
موریین، موریین!
476
00:30:30,917 --> 00:30:34,295
لوک الیس. چی برام داری؟
477
00:30:34,379 --> 00:30:36,339
بعد از فارغ التحصیلی نیکی، یه چیزی گفت
478
00:30:36,423 --> 00:30:39,801
که ناراحتت کرد، تو رفتی...
479
00:30:42,303 --> 00:30:44,472
اون فکر می کنه ما پدر و مادرشو کشتیم.
480
00:30:46,099 --> 00:30:48,977
فکر می کردم ما این کارو نمی کنیم.
481
00:30:49,060 --> 00:30:53,898
سعی می کنیم نکنیم.
واقعا سعی می کنیم.
482
00:30:53,982 --> 00:30:56,276
ولی مادرش وسط ربودن بیدار شد،
483
00:30:56,359 --> 00:30:58,778
برای همین...
484
00:30:58,862 --> 00:31:00,447
خسارت جانبی.
485
00:31:03,908 --> 00:31:06,119
بهش وابسته شدی؟
486
00:31:07,912 --> 00:31:11,040
البته که نه.
487
00:31:11,124 --> 00:31:12,375
تا حالا شدی؟
488
00:31:12,459 --> 00:31:14,878
نه.
489
00:31:16,588 --> 00:31:18,506
با افتخار می گم که نشدم.
490
00:31:18,590 --> 00:31:21,384
پروتکل وابستگی بیش از حد رو می دونی:
491
00:31:21,468 --> 00:31:26,181
تا وقتی لوک فارغ التحصیل شه
از نیمه جلویی دوری کن، و،
492
00:31:26,264 --> 00:31:30,059
فعلا، برو خونه.
493
00:31:30,143 --> 00:31:34,314
ولی امشب شب جرقه زنه، من باید کمک کنم.
494
00:31:34,397 --> 00:31:35,565
بعد، باید نیمه پشتی رو عوض کنم...
495
00:31:35,648 --> 00:31:37,108
باشه. شیفتتو تموم کن.
496
00:31:37,192 --> 00:31:39,152
ولی از لوک الیس دور بمون.
497
00:31:39,235 --> 00:31:40,862
دریافت شد.
498
00:32:21,069 --> 00:32:22,195
داری چی...
499
00:32:22,278 --> 00:32:24,864
بیست و دو گرم پروتئین.
500
00:32:24,948 --> 00:32:26,908
لازمت می شه.
501
00:32:36,501 --> 00:32:39,379
خب، اقایون، خانوما، می دونید جریان چیه.
502
00:32:39,462 --> 00:32:40,922
لطفا جاهاتونو بگیرید.
503
00:32:51,015 --> 00:32:53,560
پس این شب فیلمه، نه؟
504
00:32:53,643 --> 00:32:55,979
زیاد به نظر نمیاد.
505
00:32:57,230 --> 00:32:58,940
یالا، مرد.
506
00:32:59,023 --> 00:33:01,067
در واقع، اقای ویلهولم،
507
00:33:01,150 --> 00:33:02,569
شانس اوردی که امشب
508
00:33:02,652 --> 00:33:04,988
تو شب جرقه زن بهمون ملحق شدی.
509
00:33:05,071 --> 00:33:06,573
باشه. فرقش چیه؟
510
00:33:06,656 --> 00:33:08,950
شب فیلم اموزشه. این واقعیه.
511
00:33:09,033 --> 00:33:11,995
برای همین اینجایی. این ماموریتته.
512
00:33:12,078 --> 00:33:15,498
هر کاری می کنی در خدمت اینه.
513
00:33:15,582 --> 00:33:17,333
عالیه.
514
00:33:17,417 --> 00:33:19,419
نمی خوام فکر کنم همه ش الکی بوده.
515
00:33:19,502 --> 00:33:21,921
می دونی، قبلا هیچ وقت ندیدمت
که از دفترت بیای بیرون
516
00:33:22,005 --> 00:33:23,631
مگه برای فارغ التحصilia.
517
00:33:23,715 --> 00:33:27,552
فکر کردم شاید نمی خوای ببینی
سوسیس چطور درست می شه.
518
00:33:27,635 --> 00:33:29,220
هوم.
519
00:33:29,304 --> 00:33:31,598
فکر کنم امشب واقعا شب مهمیه، نه؟
520
00:33:31,681 --> 00:33:34,183
با توجه به اینکه وقت نداشتی خودتو وفق بدی،
521
00:33:34,267 --> 00:33:38,104
امشب انتظار نداریم زیاد زحمت بکشی.
522
00:33:38,187 --> 00:33:43,443
فقط عقب بشین و مثل اونا
که می گن، سوار موج شو.
523
00:33:43,526 --> 00:33:46,112
مطمئنم خانوم بنسون
خوشحال می شه راهنماییت کنه.
524
00:33:46,195 --> 00:33:47,655
نگران نباش.
525
00:33:47,739 --> 00:33:49,490
فقط حس می کنی...
526
00:33:49,574 --> 00:33:51,576
داری با بقیه ما کشیده می شی.
527
00:33:51,659 --> 00:33:53,119
کشیده می شی کجا؟
528
00:33:53,202 --> 00:33:55,496
خانوم استنهوپ امشب رهبر ماست.
529
00:33:55,580 --> 00:33:58,625
رهبر. مثل تو قطار؟
530
00:33:58,708 --> 00:34:00,960
اره. یا ارکستر.
531
00:34:01,044 --> 00:34:04,339
یا شاید یه سیم برق.
532
00:34:04,422 --> 00:34:08,593
یعنی من دختر خوش شانسیم
که باید بیدار بمونم.
533
00:34:08,676 --> 00:34:11,179
ببخشید. بیدار؟
534
00:34:11,262 --> 00:34:14,515
نه مثل خواب. گرچه بیهوش می شی و...
535
00:34:14,599 --> 00:34:18,019
بعدش حس بهتری داری. سردرد یه کم کم می شه.
536
00:34:18,102 --> 00:34:20,980
- برای یه مدت.
- خلاصه:
537
00:34:21,064 --> 00:34:22,481
خداحافظیاتو بکن.
538
00:34:22,565 --> 00:34:26,485
بعد امشب، ایریس میره خونه.
539
00:34:26,568 --> 00:34:27,654
بعد از بهبودی.
540
00:34:27,737 --> 00:34:32,700
البته. تبریک.
541
00:34:32,784 --> 00:34:34,077
امادم.
542
00:34:36,162 --> 00:34:37,621
هر چی بشه، دیگه سردردی نیست.
543
00:34:37,704 --> 00:34:40,708
پس این یه امتیازه برات،
544
00:34:40,791 --> 00:34:43,086
که خوبه.
545
00:34:44,503 --> 00:34:45,743
که خوبه.
546
00:34:59,560 --> 00:35:04,273
خانوما، اقایون، وقت شروعه.
547
00:36:33,821 --> 00:36:36,157
بزن بریم.
548
00:36:36,240 --> 00:36:37,784
خب، همه، می دونید جریان چیه.
549
00:36:37,867 --> 00:36:41,370
وقتشه خودتونو بسپارید.
550
00:36:41,454 --> 00:36:45,541
اقای ویلهولم، یعنی تو باید
به اون صدای هوم تکیه کنی،
551
00:36:45,625 --> 00:36:47,794
هیچ چیز دیگه. بذار ببرتت.
552
00:36:47,877 --> 00:36:51,547
رهبر تنها کسیه که بیدار می مونه.
553
00:36:51,631 --> 00:36:54,467
زیاد اهل تسلیم کردن خودم نیستم.
554
00:36:54,550 --> 00:36:57,470
خب، تو این مورد،
پیشنهاد می کنم تجدید نظر کنی،
555
00:36:57,553 --> 00:36:59,138
برای امنیت خودت.
556
00:36:59,222 --> 00:37:00,515
فقط چشماتو ببند.
557
00:37:42,515 --> 00:37:43,683
خانوم استنهوپ،
558
00:37:43,766 --> 00:37:45,560
هنوز باهامونی؟
559
00:37:47,728 --> 00:37:49,897
کنترل دستته؟
560
00:37:49,981 --> 00:37:52,441
فکر کنم. می تونم نفس کشیدنشو حس کنم.
561
00:37:52,525 --> 00:37:56,529
بطری که دنبالشی روش نوشته فنتانیل سیترات.
562
00:37:56,612 --> 00:37:58,573
همه بطریا به روسى نوشته شدن.
563
00:37:58,656 --> 00:38:01,951
دکتر می تونه بخونه شون.
یعنی تو هم می تونی.
564
00:38:02,034 --> 00:38:04,495
باشه.
565
00:38:12,628 --> 00:38:14,380
اره.
566
00:38:16,507 --> 00:38:20,428
تونی، می تونی تایید کنی که تو جریانن؟
567
00:38:24,640 --> 00:38:26,601
تایید شد.
568
00:40:03,072 --> 00:40:04,407
کجایی؟
569
00:40:04,490 --> 00:40:07,660
داری... رانندگی می کنی؟
570
00:40:07,743 --> 00:40:08,870
می دونم گفتم فقط چند ساعت...
571
00:40:08,953 --> 00:40:10,329
اوه، این دیگه عالیه.
572
00:40:10,413 --> 00:40:11,756
پس، داری ماشین لعنتی
منو می دزدی؟
573
00:40:11,799 --> 00:40:13,426
- نه. لطفا...
- مامان همیشه می گه من جذب
574
00:40:13,509 --> 00:40:15,203
ادمای غیرقابل اعتماد می شم.
بابامو مقصر می دونه.
575
00:40:15,226 --> 00:40:17,478
وندی، لطفا بهم گوش کن.
576
00:40:19,188 --> 00:40:20,940
ببین، می فهمم چرا
577
00:40:21,024 --> 00:40:23,943
هنوز درباره همه چی مطمئن نیستی...
578
00:40:24,027 --> 00:40:25,612
انی، ماجرای پله های قرمز، من.
579
00:40:27,363 --> 00:40:29,073
ولی می دونم که اونا انی رو کشتن.
580
00:40:29,157 --> 00:40:31,909
خدایا. چی شده؟
581
00:40:33,369 --> 00:40:35,204
یه یارو اومد منو ببینه،
582
00:40:35,288 --> 00:40:36,956
گفت رئیس امنیتی شونه.
583
00:40:37,040 --> 00:40:38,291
خب، چی می خواست؟
584
00:40:38,374 --> 00:40:40,084
هشدار بده که بی خیال شم.
585
00:40:41,586 --> 00:40:43,338
خب، شاید فکر بدی نباشه.
586
00:40:45,465 --> 00:40:47,091
اره، خب، ببخشید بابت ماشین.
587
00:40:47,175 --> 00:40:49,469
تا صبح برش می گردونم.
588
00:40:49,552 --> 00:40:51,262
اینو قبلا کجا شنیدم؟
589
00:40:51,346 --> 00:40:52,639
کجا داری می ری؟
590
00:40:52,722 --> 00:40:55,350
فکر کنم پله های قرمز.
591
00:40:55,433 --> 00:40:57,185
- برمی گردم به نوتر پین.
- می دونی رئیس چی کار می کنه؟
592
00:40:57,268 --> 00:40:58,478
الانم کفریه.
593
00:40:58,561 --> 00:41:02,398
می فهمم، وندی.
سعی کن نگران نباشی، باشه؟
594
00:41:02,482 --> 00:41:03,650
من حالم خوبه.
595
00:41:03,733 --> 00:41:07,278
فقط، ام، مواظب باش.
596
00:41:07,362 --> 00:41:09,197
حتما.
597
00:41:25,713 --> 00:41:27,006
ایریس.
598
00:41:27,090 --> 00:41:29,509
ایریس؟
599
00:41:40,103 --> 00:41:43,314
خدایا، انگار تا حالا همچین چیزی ندیدی.
600
00:41:48,695 --> 00:41:50,697
همه این چرت و پرتا تو این جا.
601
00:41:50,780 --> 00:41:54,534
ما هنوز... می تونیم قطارا رو راه بندازیم.
602
00:41:55,785 --> 00:41:57,620
یه جوری نه.
603
00:41:57,704 --> 00:41:59,455
تو.
604
00:41:59,539 --> 00:42:01,499
لطفا.
605
00:42:01,582 --> 00:42:03,418
نه، واقعا.
606
00:42:03,501 --> 00:42:07,088
امیدوارم بالاییا بفهمن چقدر
خوش شانس بودن که تو رو دارن.
607
00:42:12,545 --> 00:42:14,380
می دونم هنوز از دستم ناراحتی،
608
00:42:14,543 --> 00:42:17,880
و حق داری باشی.
609
00:42:17,964 --> 00:42:20,299
فقط...
610
00:42:20,383 --> 00:42:22,635
کاش می تونستیم
مثل همیشه جشن بگیریم،
611
00:42:22,718 --> 00:42:25,346
مثل همیشه.
612
00:42:35,398 --> 00:42:36,649
همه سربازا پایدارن.
613
00:42:36,732 --> 00:42:38,025
باشه.
614
00:42:38,109 --> 00:42:40,486
این بچهها رو تمیز کنید. ببریدشون رو تخت.
615
00:42:40,569 --> 00:42:43,698
- کارتون خوب بود، همگی.
- باشه.
616
00:42:43,781 --> 00:42:45,825
انبار نیمه جلویی.
617
00:42:45,908 --> 00:42:47,493
ده دقیقه دیگه.
618
00:42:52,164 --> 00:42:53,874
آیا...
619
00:42:56,460 --> 00:42:58,921
پدر و مادرت هیچ وقت کتاب مقدس می خوندن؟
620
00:42:59,005 --> 00:43:02,717
اوه، آره. خیلی. ولی همیشه
یه چیزای دیگه هم حس می کردن،
621
00:43:02,800 --> 00:43:05,344
چیزایی که نباید حس می کردن.
622
00:43:05,428 --> 00:43:08,472
می دونی شمشون کی بود؟
623
00:43:08,556 --> 00:43:10,349
آره، همونی که موهاش...
624
00:43:10,433 --> 00:43:11,851
فیلستینیا رشوه دادن به
625
00:43:11,934 --> 00:43:14,736
دوست دخترش که موهاشو ببره
تا قدرتشو ازش بگیرن.
626
00:43:15,896 --> 00:43:17,690
درسته.
627
00:43:17,773 --> 00:43:21,861
و بعد از اینکه فیلستینیا اسیرش کردن،
628
00:43:21,944 --> 00:43:25,031
سمسون دعا کرد...
629
00:43:25,114 --> 00:43:26,866
برای اولین بار تو زندگیش.
630
00:43:29,160 --> 00:43:33,122
دعا کرد که بتونه یه کم از قدرتشو برگردونه
631
00:43:33,205 --> 00:43:35,624
تا انتقامشو بگیره.
632
00:43:37,126 --> 00:43:39,628
و وقتی اوردنش به معبدشون
633
00:43:39,712 --> 00:43:44,467
تا نشون بدن که شکستش دادن،
634
00:43:44,550 --> 00:43:46,886
اون کل معبدو رو سرشون خراب کرد.
635
00:43:46,969 --> 00:43:50,139
خودشم تو معبد بود وقتی خرابش کرد؟
636
00:43:50,222 --> 00:43:53,851
آره. ولی...
637
00:43:53,934 --> 00:43:55,352
با این حال برد.
638
00:43:58,647 --> 00:44:00,566
بعضی وقتا بردن یعنی
639
00:44:00,649 --> 00:44:02,777
نشون بدی هنوز حاضری بجنگی.
640
00:44:05,654 --> 00:44:07,156
ما بیشتر از این کار می کنیم.
641
00:44:07,239 --> 00:44:10,618
ما کل اینجارو خراب می کنیم.
642
00:44:13,120 --> 00:44:14,538
دیگه وقتشه.
643
00:44:20,252 --> 00:44:21,587
امیدوارم به اندازه کافی گرم باشه.
644
00:45:36,203 --> 00:45:38,831
باشه. موریین داره برمی گرده.
645
00:45:38,914 --> 00:45:41,292
سیگزبی و استکهاوس دارن میرن سمت انبار.
646
00:45:41,556 --> 00:45:44,225
دشمن خودش وسیله شکستشو
فراهم می کنه، درسته؟
647
00:45:44,308 --> 00:45:45,935
نمی دونم این یعنی چی.
648
00:45:46,018 --> 00:45:48,229
یعنی...
649
00:45:48,312 --> 00:45:51,315
باید نقاط قوتشونو
به نقطه ضعف تبدیل کنیم.
650
00:45:53,985 --> 00:45:55,361
باشه.
651
00:45:56,946 --> 00:45:58,364
باشه.
652
00:46:00,449 --> 00:46:01,617
وقتشه. بزن بریم.
653
00:46:10,668 --> 00:46:11,878
بفرما.
654
00:46:21,053 --> 00:46:23,222
بیا.
655
00:46:23,306 --> 00:46:24,974
وای خدایا. وای خدایا.
656
00:46:25,057 --> 00:46:26,726
هی.
657
00:46:26,809 --> 00:46:28,644
من لاله گوشو می کشم.
658
00:46:28,728 --> 00:46:31,564
تو قیچیو باز کن و بذار تو موقعیت.
659
00:46:34,066 --> 00:46:35,568
وای خدایا.
660
00:46:35,651 --> 00:46:36,861
یالا، اوری.
661
00:46:36,944 --> 00:46:39,947
من... فقط...
662
00:46:40,031 --> 00:46:41,574
- نمی تونم.
- اوری، باید بتونی.
663
00:46:41,657 --> 00:46:43,242
لطفا. ببخشید. امکان نداره.
664
00:46:43,326 --> 00:46:44,702
باشه، وقت این حرفا رو نداریم.
665
00:46:45,953 --> 00:46:47,204
نه.
666
00:46:49,874 --> 00:46:51,584
وای خدایا. وای خدایا.
667
00:46:51,667 --> 00:46:52,752
وای خدایا.
668
00:47:02,011 --> 00:47:03,763
بگیر.
669
00:47:03,846 --> 00:47:06,390
وای خدایا. وای خدایا.
670
00:47:32,500 --> 00:47:35,378
کاش می تونستی منم ببری.
خیلی دلم می خواست.
671
00:47:35,461 --> 00:47:37,838
می دونم. منم همین طور.
672
00:47:39,048 --> 00:47:40,925
ما رو فراموش نکن.
673
00:47:41,008 --> 00:47:43,344
هیچ وقت.
674
00:47:44,720 --> 00:47:46,889
باشه. اوه، خدایا.
675
00:47:50,893 --> 00:47:52,979
بلند شو، خانوم سیگزبی.
676
00:47:59,402 --> 00:48:01,821
خوشی رو از دست نده.
677
00:48:10,538 --> 00:48:12,378
خب، بعد از اون روز، نگران بودم که...
678
00:48:13,916 --> 00:48:15,584
به هر حال، ام...
679
00:48:15,988 --> 00:48:18,991
خوشحالم که تونستیم
اون گندکاری رو پشت سر بذاریم.
680
00:48:19,074 --> 00:48:21,660
آروم باش. ما فقط اینجاییم
681
00:48:21,744 --> 00:48:24,204
تا اگه استکهاوس فیدشو چک کرد،
682
00:48:24,288 --> 00:48:26,999
بدونه که ما به روال عادی پایبندیم.
683
00:48:27,082 --> 00:48:29,918
اوه.
684
00:48:30,002 --> 00:48:31,086
ام، خوبی؟
685
00:48:31,170 --> 00:48:33,422
- یخ لازم داری؟
- خوبم.
686
00:48:33,505 --> 00:48:36,675
لوک الیس، پروژه عزیزت، این کارو کرد.
687
00:48:36,759 --> 00:48:38,844
فردا می فرستمش نیمه پشتی.
688
00:48:38,927 --> 00:48:42,139
نه، جولیا. من به وقت بیشتری
باهاش نیاز دارم.
689
00:48:50,939 --> 00:48:52,691
همه چی روبراهه.
690
00:48:52,775 --> 00:48:54,026
موفق باشی، لوک.
691
00:48:54,109 --> 00:48:56,695
مرسی، اَوِستر. تو هم.
692
00:49:09,124 --> 00:49:10,876
صبر کن. یکی داره میاد.
693
00:49:10,959 --> 00:49:12,279
عقب بمون. پشت گوشه قایم شو.
694
00:49:23,472 --> 00:49:25,140
مرسی. نزدیک بود.
695
00:49:25,224 --> 00:49:27,101
دو ثانیه دیگه صبر کن.
696
00:49:32,481 --> 00:49:34,400
باشه. تو کافهتریاست.
697
00:49:52,042 --> 00:49:54,294
همه چی تو سالن غذا خوب به نظر میاد.
698
00:49:57,089 --> 00:49:59,925
کجایی؟ نمی تونم ببینمت.
699
00:50:00,008 --> 00:50:02,928
آره، درست وسط اتاقم.
700
00:50:03,011 --> 00:50:04,513
می تونی دستتو جلوی لنز تکون بدی؟
701
00:50:04,596 --> 00:50:06,890
هیچی نمیشه.
702
00:50:09,059 --> 00:50:10,436
این دوربینای لعنتی نیاز به تعمیر دارن.
703
00:50:10,519 --> 00:50:12,271
حرکتو تشخیص نمیدن.
704
00:50:12,354 --> 00:50:13,522
حتما به خاطر گرماست.
705
00:50:13,605 --> 00:50:15,190
سونا لعنتی.
706
00:50:15,274 --> 00:50:17,025
صبر کن.
707
00:50:17,109 --> 00:50:19,111
وقتی امن شد بهت می گم بری.
708
00:50:20,529 --> 00:50:22,156
باشه، می تونی بری.
709
00:50:35,210 --> 00:50:38,297
می دونی این برای برنامه
چقدر می تونه مهم باشه؟
710
00:50:38,380 --> 00:50:43,093
برنامه از دیشب سه تا سرباز کم کرده.
711
00:50:43,177 --> 00:50:44,553
نیمه پشتی به آدما نیاز داره.
712
00:50:44,636 --> 00:50:47,222
جاه طلبیات باید یه کم صبر کنه.
713
00:50:47,306 --> 00:50:48,515
جولیا.
714
00:51:08,952 --> 00:51:10,829
باید کافی باشه.
715
00:51:10,913 --> 00:51:12,915
اگه حواسش بوده باشه،
716
00:51:12,998 --> 00:51:14,917
باید بدونه که زیاد دووم نمیاری.
717
00:51:15,000 --> 00:51:16,919
اوه، نه!
718
00:51:17,002 --> 00:51:19,004
نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه!
719
00:51:21,548 --> 00:51:23,842
جولیا، صبر کن.
720
00:51:23,926 --> 00:51:25,844
اون چیزی که قبلا درباره بالاییا گفتم،
721
00:51:25,928 --> 00:51:27,012
فقط حرف الکی نبود.
722
00:51:27,095 --> 00:51:30,516
اونا واقعا خوش شانس بودن که تو رو دارن.
723
00:51:30,599 --> 00:51:32,559
فقط...
724
00:51:32,643 --> 00:51:34,853
یک و نیم دقیقه دیر کردی.
725
00:51:34,937 --> 00:51:37,231
خب، من... من...
726
00:51:37,314 --> 00:51:39,358
نه، ولی...
727
00:51:39,441 --> 00:51:40,943
باشه.
728
00:51:41,026 --> 00:51:42,486
تا رختشوری راهت بازه.
729
00:51:42,569 --> 00:51:44,321
تا رختشوری راهت بازه.
730
00:52:11,056 --> 00:52:12,641
خانوم سیگزبی.
731
00:52:12,724 --> 00:52:14,476
موریین.
732
00:52:14,560 --> 00:52:16,979
- همه چی روبراهه؟
- بله، قربان.
733
00:52:17,062 --> 00:52:18,422
خوشحال شدم شنیدم.
734
00:52:29,157 --> 00:52:30,492
- لوک؟
- موریین.
735
00:52:32,327 --> 00:52:35,205
چرخ دستی. برو توش. وقت زیاد نداریم.
736
00:52:37,249 --> 00:52:39,126
برنامه منو می دونن.
737
00:53:01,763 --> 00:53:03,431
هیچ وقت تموم نمیشه، نه؟
738
00:53:03,515 --> 00:53:05,767
آره، گورکا حسابی گند میزنن.
739
00:53:05,851 --> 00:53:07,936
آره، بهم بگو. هی، گوش کن،
740
00:53:08,019 --> 00:53:10,189
یه دونه از این حولهها بر میدارم.
قبل رفتن باید دوش بگیرم.
741
00:53:10,272 --> 00:53:11,940
رختشوری رو چک کن.
742
00:53:12,023 --> 00:53:13,650
یالا. عجله دارم.
743
00:53:13,733 --> 00:53:15,193
من و زیک مرخصی داریم.
744
00:53:15,277 --> 00:53:16,695
می خوایم بریم به اون
توقفگاه کامیون تو جاده ۱۱۶،
745
00:53:16,778 --> 00:53:20,448
یه چند تا فاحشه بخریم.
746
00:53:20,532 --> 00:53:22,409
اونجا دیگه دارن کم میارن.
747
00:53:22,492 --> 00:53:25,370
وقتی سیگزبی بپرسه چرا
حتی از اونی که باید باشه کمتره،
748
00:53:25,453 --> 00:53:28,373
حتما بهش می گم چرا.
749
00:53:28,456 --> 00:53:29,583
یه حوله لعنتیه.
750
00:53:31,293 --> 00:53:33,295
گمشو، موریین.
751
00:53:55,358 --> 00:53:56,943
باشه، لوک، اخر خط.
752
00:54:00,655 --> 00:54:01,907
بگیر.
753
00:54:01,990 --> 00:54:03,700
باشه.
754
00:54:03,783 --> 00:54:06,328
همین الان در رو باز کردم.
755
00:54:06,411 --> 00:54:09,456
در بعدی هم قفل نیست.
756
00:54:09,539 --> 00:54:10,791
اون می برتت به حیاط پشتی.
757
00:54:10,874 --> 00:54:13,293
وقتی از حصار رد شدی،
758
00:54:13,376 --> 00:54:15,587
فقط سرپایینی برو تا برسی به رودخونه.
759
00:54:15,670 --> 00:54:17,756
باید از رودخونه رد شی
760
00:54:17,839 --> 00:54:20,258
و بعد مسیر پایین رودخونه رو بری
تا برسی به پلههای قرمز.
761
00:54:20,342 --> 00:54:21,760
یه جای پیکنیکه.
762
00:54:21,843 --> 00:54:23,428
وقتی شیفتم تموم شد میام دنبالت.
763
00:54:23,511 --> 00:54:25,013
بعدش کجا بریم؟
764
00:54:25,096 --> 00:54:28,433
یه... یه گزارشگر می شناسم.
765
00:54:28,516 --> 00:54:31,728
اونا قراره داستانتو بگن.
766
00:54:37,817 --> 00:54:38,944
این چیه؟
767
00:54:39,027 --> 00:54:40,487
به دنیا نشون بده اینجا چه خبره.
768
00:54:42,447 --> 00:54:43,782
با هم به دنیا نشون می دیم.
769
00:54:43,865 --> 00:54:45,408
نگران من نباش.
770
00:54:48,662 --> 00:54:50,997
فقط کاش هیچ وقت اینجارو ندیده بودم.
771
00:54:53,041 --> 00:54:55,794
ممنون، موریین، واقعا.
772
00:54:55,877 --> 00:54:58,463
باشه. موفق باشی، لوک.
773
00:55:02,842 --> 00:55:05,637
باشه.
774
00:55:05,720 --> 00:55:07,847
باشه، تو... بهتره بری.
775
00:55:25,949 --> 00:55:26,949
ایریس؟
776
00:55:32,622 --> 00:55:33,748
ایریس؟
777
00:55:35,000 --> 00:55:36,793
خدایا.
778
00:55:36,876 --> 00:55:40,422
هی، هی، هی، هی.
ایریس، اشکال نداره.
779
00:55:40,505 --> 00:55:42,924
نه، نه، نه، نه، نه، نه.
از اینجا می بریمت بیرون.
780
00:55:43,008 --> 00:55:45,010
باشه؟
781
00:55:45,093 --> 00:55:46,093
ایریس، لطفا.
782
00:55:56,771 --> 00:55:58,565
ببخشید.
783
00:55:59,771 --> 00:56:15,565
تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی
کانال تلگرام : @nestedsub
783
00:56:16,305 --> 00:57:16,284
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm