"9-1-1" The Last Alarm
ID | 13210746 |
---|---|
Movie Name | "9-1-1" The Last Alarm |
Release Name | 9-1-1.S08E16.The.Last.Alarm.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 36361116 |
Format | srt |
1
00:00:02,336 --> 00:00:03,837
Notruf, Ihre Meldung?
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,381
Bei meinen Nachbarn brennt es.
Sie sind im Haus.
3
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
4
00:00:16,016 --> 00:00:19,186
Okay, 118, Leitern aufstellen, belüften,
5
00:00:19,269 --> 00:00:21,480
D-Schläuche ausrollen. Los!
6
00:00:21,563 --> 00:00:22,731
VOR 8 JAHREN
7
00:00:23,273 --> 00:00:25,442
Schläuche legen. Wasser marsch!
8
00:00:25,526 --> 00:00:27,152
Leitern! Kommt schon. Los, los!
9
00:00:29,238 --> 00:00:30,781
-Mein Gott! Nein!
-Nicht!
10
00:00:30,864 --> 00:00:31,865
-Oh Gott!
-Stopp!
11
00:00:32,658 --> 00:00:34,284
-Meine Frau! Mein Sohn!
-Wie alt?
12
00:00:34,368 --> 00:00:37,579
Elf Monate. Im ersten Stock rechts
ist ein Kinderzimmer.
13
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
-Wir holen sie raus. Officer.
-Hierher, Sir.
14
00:00:40,415 --> 00:00:42,960
Kinard, Han, Wilson,
beeilt euch. Da sind Leute drin.
15
00:00:43,919 --> 00:00:44,920
Los.
16
00:00:45,712 --> 00:00:46,713
Los, los!
17
00:00:48,507 --> 00:00:50,259
Feuerwehr. Hören Sie mich?
18
00:00:51,635 --> 00:00:54,846
Oben. Los.
Wir können nicht auf den Schlauch warten.
19
00:00:57,057 --> 00:00:58,225
Ma'am!
20
00:00:58,934 --> 00:00:59,935
Ma'am.
21
00:01:00,852 --> 00:01:02,521
Verstärkung hochschicken.
22
00:01:02,604 --> 00:01:03,897
-Ma'am.
-Hören Sie mich?
23
00:01:04,564 --> 00:01:06,483
-Mic …
-Micah. Wo ist Micah?
24
00:01:06,567 --> 00:01:08,277
-Im Kinderzimmer.
-Kinderzimmer.
25
00:01:08,360 --> 00:01:10,362
Hoch mit ihr. Holt sie raus. Los!
26
00:01:10,445 --> 00:01:12,030
-Wo bleibt der Schlauch?
-Kommt.
27
00:01:12,114 --> 00:01:13,574
-Hier, warte!
-Los, Tommy.
28
00:01:14,616 --> 00:01:15,867
Cap, warte!
29
00:02:06,460 --> 00:02:08,462
Das ist die North Remembrance Hall.
30
00:02:08,545 --> 00:02:11,131
Zusätzlich zu unseren Außenbereichen
31
00:02:11,214 --> 00:02:15,344
haben wir auch vier Mausoleumsäle
und drei Kolumbarien.
32
00:02:16,011 --> 00:02:19,848
Wir haben mehrere Gruften
in der East Hall.
33
00:02:20,390 --> 00:02:23,060
Ich mochte schon immer
das Morgenlicht hier.
34
00:02:23,644 --> 00:02:25,145
Die Hallen sind klimatisiert
35
00:02:25,228 --> 00:02:27,356
und für Besucher
von 8 bis 18 Uhr geöffnet.
36
00:02:28,190 --> 00:02:29,941
-362 Tage im Jahr.
-Mom.
37
00:02:30,025 --> 00:02:31,443
Wir haben eine Gärtnerei.
38
00:02:32,110 --> 00:02:35,489
Manche lassen Gestecke am Geburtstag
oder an Feiertagen aufstellen.
39
00:02:35,572 --> 00:02:38,700
-Andere öfter.
-Die Familien kommen nicht selbst?
40
00:02:38,784 --> 00:02:42,496
Manche schon, aber das Leben
kommt einem oft dazwischen.
41
00:02:43,914 --> 00:02:46,249
Es ist nicht das Richtige.
42
00:02:47,209 --> 00:02:50,128
Ich glaube nicht,
dass mein Mann da drin sein will.
43
00:02:50,212 --> 00:02:54,549
Vielen Dank, Mr. Powell,
aber ich glaube, wir müssen woanders hin.
44
00:02:54,633 --> 00:02:57,427
Mom. Zwei Wochen sind schon vergangen.
45
00:02:57,511 --> 00:02:59,513
Wir müssen ihn irgendwann beerdigen.
46
00:02:59,596 --> 00:03:02,474
Sag das den Bundes-,
Staats- und Kommunalbehörden.
47
00:03:02,557 --> 00:03:07,354
-Sie geben seine Leiche nicht frei.
-Irgendwann schon. Wir müssen bereit sein.
48
00:03:12,192 --> 00:03:13,527
Das werden wir auch sein.
49
00:03:14,611 --> 00:03:18,865
Wir müssen nur den richtigen Ort finden.
50
00:03:21,493 --> 00:03:22,786
Vielleicht sind sie das.
51
00:03:28,250 --> 00:03:29,292
Hallo?
52
00:03:31,169 --> 00:03:32,170
Tut mir leid.
53
00:03:32,671 --> 00:03:35,674
Das müssen Sie noch mal erklären.
54
00:03:37,050 --> 00:03:40,011
Nein, das habe ich nicht genehmigt.
55
00:03:46,393 --> 00:03:47,602
Sind die Kinder schon weg?
56
00:03:48,812 --> 00:03:51,064
Ja. Sie sind
mit den Martins zur Schule gefahren.
57
00:03:53,817 --> 00:03:56,903
Ich wollte Frühstück machen.
58
00:04:00,657 --> 00:04:03,827
-Ich meine, danke.
-Es ist dein erster Arbeitstag.
59
00:04:05,370 --> 00:04:07,873
Eine Woche früher, als dein Arzt empfahl.
60
00:04:07,956 --> 00:04:09,708
Leichter Dienst.
61
00:04:09,791 --> 00:04:12,752
Keine Sorge, ich will nicht,
dass die Naht aufgeht.
62
00:04:13,545 --> 00:04:15,964
Also dass sie dich zurückholen,
bevor Bobby …
63
00:04:16,047 --> 00:04:17,048
Unter der Erde ist?
64
00:04:17,549 --> 00:04:18,550
Es ist nur …
65
00:04:20,010 --> 00:04:23,805
-Es kommt mir falsch vor.
-Alles daran ist falsch.
66
00:04:24,931 --> 00:04:30,771
-Dann nimm die zusätzlichen fünf Tage.
-Die Jungs kommen heute auch alle zurück.
67
00:04:32,647 --> 00:04:33,982
Ich muss da sein.
68
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Okay.
69
00:04:40,071 --> 00:04:41,323
Hey, Leute.
70
00:04:41,406 --> 00:04:42,491
Buck?
71
00:04:43,617 --> 00:04:45,619
Hey. Ist Chimney fertig?
72
00:04:45,702 --> 00:04:49,414
Wir wollten heute Morgen zusammen fahren.
Erster Tag zurück.
73
00:04:49,498 --> 00:04:52,209
-Nein, er ist nicht hier.
-Nein?
74
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
Er ging, bevor ich aufwachte,
und schrieb,
75
00:04:54,503 --> 00:04:56,379
er müsse vor der Arbeit etwas erledigen.
76
00:04:56,463 --> 00:04:57,881
Er hat es dir nicht gesagt?
77
00:04:59,591 --> 00:05:00,592
Nein.
78
00:05:01,718 --> 00:05:05,055
Ich habe das Gefühl, dass er mir
in letzter Zeit vieles nicht erzählt.
79
00:05:05,138 --> 00:05:08,558
-Ich glaube, er geht mir aus dem Weg.
-Ja, er geht allen aus dem Weg.
80
00:05:09,059 --> 00:05:11,937
Hat er dir erzählt, dass er jetzt joggt?
81
00:05:12,020 --> 00:05:13,104
Echt?
82
00:05:13,647 --> 00:05:15,273
Chimney hasst Joggen.
83
00:05:15,357 --> 00:05:18,193
Jetzt ist es sein Lieblingshobby.
84
00:05:18,276 --> 00:05:19,778
So hält er sich den Kopf frei.
85
00:05:19,861 --> 00:05:22,239
Ich glaube,
er hält sich damit alle vom Leibe.
86
00:05:24,199 --> 00:05:26,451
Er redet aber mit den Therapeuten, oder?
87
00:05:26,535 --> 00:05:28,411
Er geht zu seinen Sitzungen.
88
00:05:28,495 --> 00:05:30,831
Ich weiß nicht, ob er mit ihnen redet.
89
00:05:31,665 --> 00:05:32,666
Was ist mit dir?
90
00:05:34,209 --> 00:05:38,672
Ja. Ich habe schon viel Therapie gemacht.
Ich kann das recht gut.
91
00:05:42,801 --> 00:05:43,802
Okay.
92
00:05:46,429 --> 00:05:49,349
-Wofür ist das?
-Weil ich dich lieb habe.
93
00:05:50,433 --> 00:05:53,687
Angesichts der jüngsten Ereignisse
sollte ich es öfter sagen.
94
00:05:54,437 --> 00:05:56,398
Ja. Ich hab dich auch lieb.
95
00:06:07,742 --> 00:06:09,202
Warst du das?
96
00:06:09,286 --> 00:06:11,788
-Die Stadt hat angerufen.
-Athena.
97
00:06:11,872 --> 00:06:16,751
Offenbar liegt ihnen einer
von Captain Nashs Leuten damit im Ohr,
98
00:06:16,835 --> 00:06:20,547
endlich seine Überreste freizugeben.
99
00:06:20,630 --> 00:06:22,132
Warst du das?
100
00:06:22,215 --> 00:06:27,762
-Ja, aber …
-Es steht dir nicht zu, dich einzumischen.
101
00:06:27,846 --> 00:06:28,972
Ich wollte nur helfen.
102
00:06:29,055 --> 00:06:31,766
Es ist nicht richtig,
dass sie dich warten lassen.
103
00:06:31,850 --> 00:06:36,104
Ja, denn bis er unter der Erde ist,
schlägt keiner ein neues Kapitel auf.
104
00:06:36,187 --> 00:06:40,567
Alle müssen noch einen Tag daran denken,
wie Bobby gestorben ist.
105
00:06:41,526 --> 00:06:43,904
Athena, keiner wird je vergessen,
was Cap getan hat.
106
00:06:43,987 --> 00:06:44,988
Ich schon gar nicht.
107
00:06:45,071 --> 00:06:46,114
Athena.
108
00:06:48,408 --> 00:06:52,245
Glückwunsch, es hat geklappt.
Die Beerdigung ist nächsten Dienstag.
109
00:07:00,503 --> 00:07:01,504
-Tut mir leid.
-Passt.
110
00:07:01,588 --> 00:07:04,215
Vielleicht war es die falsche Tür.
Gibt es eine richtige?
111
00:07:04,299 --> 00:07:05,842
Kommt drauf an. Wen suchen Sie?
112
00:07:05,925 --> 00:07:07,177
Captain Bobby Nash.
113
00:07:08,219 --> 00:07:10,180
Wieso suchen Sie Captain Nash?
114
00:07:10,263 --> 00:07:13,058
Um zu bitten, meine Schwester
vor dem Gefängnis zu bewahren.
115
00:07:15,393 --> 00:07:16,853
Bitte sehr.
116
00:07:16,936 --> 00:07:17,937
-Danke.
-Danke.
117
00:07:19,939 --> 00:07:21,483
Das mit Ihrem Mann tut mir leid.
118
00:07:21,566 --> 00:07:24,986
Ich wusste es nicht,
sonst wäre ich nicht einfach aufgetaucht.
119
00:07:25,612 --> 00:07:27,447
Ihre Schwester ist im Gefängnis?
120
00:07:28,948 --> 00:07:30,200
Warum wurde sie verhaftet?
121
00:07:30,825 --> 00:07:34,079
Stalking, Einbruch, versuchte Entführung.
122
00:07:34,162 --> 00:07:37,374
-Wer war das Opfer?
-Ihr toter Sohn.
123
00:07:38,375 --> 00:07:42,003
Von dem sie glaubt, dass er nicht tot ist,
sondern in Santa Clarita lebt.
124
00:07:42,837 --> 00:07:46,257
Mein Neffe Micah starb jedoch
vor acht Jahren bei einem Hausbrand.
125
00:07:46,841 --> 00:07:49,010
Leah war da, als das Feuer ausbrach.
126
00:07:49,094 --> 00:07:54,516
Sie schaffte es nicht zu ihm.
Als die Feuerwehr kam, war es zu spät.
127
00:07:55,433 --> 00:07:58,812
-Der Trupp meines Mannes.
-Genau.
128
00:07:59,354 --> 00:08:02,232
Danach ging Leahs Ehe in die Brüche.
129
00:08:02,315 --> 00:08:04,359
Sie konnte keinen Job behalten.
130
00:08:04,442 --> 00:08:06,444
Manchmal kam sie kaum aus dem Bett.
131
00:08:06,528 --> 00:08:09,823
All die schrecklichen Dinge,
die Menschen durchmachen,
132
00:08:09,906 --> 00:08:12,450
nachdem ihnen das Schlimmste passiert ist.
133
00:08:13,952 --> 00:08:16,996
Ich habe ihre eine Stelle besorgt.
Mir gehört eine Catering-Firma.
134
00:08:17,539 --> 00:08:19,040
Ich fand ihr eine Wohnung.
135
00:08:19,124 --> 00:08:24,254
Es dauerte, aber nach und nach
bekam sie ihr Leben wieder in den Griff.
136
00:08:24,337 --> 00:08:26,131
Und was ist dann passiert?
137
00:08:27,048 --> 00:08:33,513
Wir hatten einen Auftrag bei
der Geburtstagsfeier eines Neunjährigen.
138
00:08:34,347 --> 00:08:36,725
Genauso alt, wie Ihr Neffe gewesen wäre.
139
00:08:36,808 --> 00:08:38,143
Derselbe Geburtstag.
140
00:08:38,768 --> 00:08:41,938
Als ich es merkte,
wollte ich Leah heimschicken,
141
00:08:42,021 --> 00:08:45,191
aber sie sagte, es sei albern,
sie könne damit umgehen.
142
00:08:46,067 --> 00:08:49,988
Vier Tage später rief sie
aus dem Gefängnis an.
143
00:08:50,613 --> 00:08:54,909
Sie ist überzeugt,
dass der Junge ihr Sohn ist
144
00:08:55,535 --> 00:08:59,330
und er ihr von der anderen Mutter
gestohlen wurde.
145
00:09:00,123 --> 00:09:03,334
Ich versuchte, mit ihr zu reden,
aber sie sagt nur: Gary,
146
00:09:03,418 --> 00:09:05,462
du verstehst das nicht, du warst nicht da.
147
00:09:06,629 --> 00:09:11,342
Deshalb suchen Sie jemanden,
der in jener Nacht da war.
148
00:09:13,428 --> 00:09:15,555
Ich weiß nicht,
was ich von ihm erwartet habe.
149
00:09:15,638 --> 00:09:17,515
Vielleicht bin ich nur verzweifelt.
150
00:09:19,142 --> 00:09:22,604
Sie hört nicht auf mich,
und ich dachte, vielleicht …
151
00:09:24,147 --> 00:09:25,857
Vielleicht hört sie auf ihn.
152
00:09:28,902 --> 00:09:33,073
Glauben Sie, sie hört auf mich?
153
00:09:40,288 --> 00:09:43,374
Zuerst möchte ich
mein Beileid aussprechen.
154
00:09:44,209 --> 00:09:47,587
Worte können nicht ausdrücken,
wie leid es mir tut.
155
00:09:47,670 --> 00:09:50,965
Wir haben einen außergewöhnlichen
Feuerwehrmann verloren.
156
00:09:51,800 --> 00:09:54,511
Und einen außergewöhnlichen Menschen.
157
00:09:55,470 --> 00:09:58,139
Ich will ihn nicht ersetzen.
Das kann niemand.
158
00:09:58,807 --> 00:10:00,809
Und ich kehre nicht
als euer Captain zurück.
159
00:10:00,892 --> 00:10:04,562
Ich helfe euch nur
durch diese schwierige Phase,
160
00:10:04,646 --> 00:10:08,191
bis Chief Simpson
einen würdigen Kandidaten ernennen kann.
161
00:10:09,526 --> 00:10:14,239
Es geht mir darum, alles am Laufen
zu halten und euch zu unterstützen,
162
00:10:15,031 --> 00:10:16,950
während dieser schwierigen Zeit.
163
00:10:17,033 --> 00:10:21,121
Ich weiß, egal, was ich sage,
es wird nichts besser machen.
164
00:10:21,746 --> 00:10:27,544
Aber ich möchte ein paar Worte
über Captain Nash sagen.
165
00:10:29,420 --> 00:10:31,005
Was er mir bedeutet hat.
166
00:10:48,398 --> 00:10:50,483
Einer von diesen Einsätzen.
167
00:10:52,443 --> 00:10:54,529
CO2 und einen D-Schlauch für den Motor.
168
00:10:54,612 --> 00:10:59,325
Buckley, Batterien abstellen,
Fahrzeuge stabilisieren, Bergung beginnen.
169
00:10:59,409 --> 00:11:02,495
Wilson, du holst sie raus.
Han, du übernimmst …
170
00:11:03,955 --> 00:11:05,081
… ihn.
171
00:11:13,256 --> 00:11:15,925
-Danke. Das wurde langsam nervig.
-Feuerwehr, Sir.
172
00:11:16,009 --> 00:11:17,927
-Klemmt der Gurt?
-Ja.
173
00:11:18,011 --> 00:11:19,679
Diese Irre kam aus dem Nichts.
174
00:11:23,600 --> 00:11:27,979
-Der Idiot fuhr über eine rote Ampel.
-Ma'am? Waren Sie bewusstlos?
175
00:11:28,062 --> 00:11:30,481
Nein, ich habe Blackouts vor Wut.
176
00:11:30,565 --> 00:11:32,317
-Tut Ihr Nacken weh?
-Nein.
177
00:11:32,984 --> 00:11:35,069
Ich muss mir Ihr Pupillen ansehen. Sir!
178
00:11:35,153 --> 00:11:36,487
Sie war sicher am Handy.
179
00:11:36,988 --> 00:11:40,241
Ja.
Sie hat meinen Kühlergrill zertrümmert.
180
00:11:40,325 --> 00:11:43,536
Ich muss Sie untersuchen, vor allem,
da Sie sehr streitsüchtig wirken.
181
00:11:44,120 --> 00:11:45,121
Sir.
182
00:11:47,665 --> 00:11:48,666
Da wären wir.
183
00:11:49,500 --> 00:11:52,670
Wow! Erst fährt er in mich rein,
jetzt ist er bei der Bild.
184
00:11:52,754 --> 00:11:55,089
Lächeln. Sagen Sie der Kamera, warum.
185
00:11:55,173 --> 00:11:57,592
Sie sind in mich reingefahren.
186
00:11:57,675 --> 00:12:00,803
Fürs Protokoll,
das ist nicht meine Schuld.
187
00:12:00,887 --> 00:12:02,013
Soll das ein Witz sein?
188
00:12:03,139 --> 00:12:06,017
Das ist zu 100 % Ihre Schuld.
Das ist Ihr Auto.
189
00:12:06,100 --> 00:12:08,770
Das ist ihr Auto,
und da sind Sie reingefahren.
190
00:12:08,853 --> 00:12:10,188
Das ist alles Ihre Schuld.
191
00:12:11,147 --> 00:12:13,524
Hinsetzen,
damit ich Ihren Kopf untersuchen kann
192
00:12:13,608 --> 00:12:15,235
und Sie nicht verbluten.
193
00:12:15,318 --> 00:12:16,986
Han. Auf ein Wort.
194
00:12:21,282 --> 00:12:23,451
Kriege ich jetzt einen Vortrag?
195
00:12:23,534 --> 00:12:25,787
Nein. Eine Chance, dich zu beruhigen.
196
00:12:25,870 --> 00:12:28,915
Eine Auszeit. Nein, danke.
Ich schrubbe lieber das Klo.
197
00:12:29,916 --> 00:12:33,419
-Ich weiß, du leidest. Ich auch.
-Du solltest nicht mal hier sein.
198
00:12:33,503 --> 00:12:37,840
Welches Recht hast du, die 118 zu leiten?
Du bist nicht halb so gut wie Bobby.
199
00:12:39,300 --> 00:12:40,677
Wie dem auch sei …
200
00:12:41,970 --> 00:12:45,431
-Ich bin dein Captain.
-Weil ich unseren letzten getötet habe.
201
00:12:45,515 --> 00:12:47,308
Also sei lieber vorsichtig.
202
00:13:03,616 --> 00:13:04,701
Hallo, Leah.
203
00:13:06,536 --> 00:13:09,539
Danke, dass Sie mit mir sprechen.
Ich heiße Athena.
204
00:13:09,622 --> 00:13:11,207
Gary hat mir Bescheid gesagt.
205
00:13:11,708 --> 00:13:14,669
-Sie sind bei der Polizei?
-Deshalb bin ich nicht hier.
206
00:13:14,752 --> 00:13:17,046
Gary meinte,
Sie seien Captain Nashs Witwe.
207
00:13:18,589 --> 00:13:22,510
-Ja.
-Mein Beileid. Er war ein guter Mann.
208
00:13:23,428 --> 00:13:24,679
Das war er.
209
00:13:27,682 --> 00:13:31,728
Leah, Ihr Bruder macht sich
große Sorgen um Sie.
210
00:13:32,270 --> 00:13:35,231
Er hält mich für verrückt.
Ich bin nicht verrückt.
211
00:13:35,315 --> 00:13:37,650
Ich tat, was jede Mutter getan hätte.
212
00:13:37,734 --> 00:13:39,569
Ich ging es wohl falsch an.
213
00:13:39,652 --> 00:13:41,738
Was ist mit dem Jungen?
214
00:13:43,322 --> 00:13:44,323
Micah.
215
00:13:44,407 --> 00:13:47,827
Im Polizeibericht steht,
dass er Cameron Myers heißt.
216
00:13:47,910 --> 00:13:51,122
Natürlich steht das da,
weil sie ihn so nennt,
217
00:13:51,205 --> 00:13:53,332
aber mein Sohn heißt Micah.
218
00:13:53,416 --> 00:13:56,335
Warum glauben Sie,
dass der Junge Ihr Sohn ist?
219
00:13:56,419 --> 00:13:57,962
Ich war mir erst nicht sicher.
220
00:13:58,046 --> 00:14:00,631
Ich dachte, ich bilde es mir nur ein.
221
00:14:00,715 --> 00:14:05,261
-Entschuldigung, gibt es noch Tüten?
-Er sah Micah so ähnlich.
222
00:14:06,220 --> 00:14:08,056
Ich bekam kurz kaum Luft.
223
00:14:09,640 --> 00:14:10,933
Ich fragte, wie er heißt.
224
00:14:11,017 --> 00:14:13,186
-Wie heißt du?
-Ich bin Cameron.
225
00:14:13,269 --> 00:14:15,438
Mein kleiner Junge hat
heute auch Geburtstag.
226
00:14:15,521 --> 00:14:17,857
-Wie alt ist er?
-Neun. Genau wie du.
227
00:14:18,524 --> 00:14:21,569
Ich hätte das alles
für einen verrückten Zufall gehalten,
228
00:14:21,652 --> 00:14:24,447
bis ich ihm die Tüte gab
und das Muttermal sah.
229
00:14:25,782 --> 00:14:28,785
Dieses winzige Herz
an seinem Handgelenk.
230
00:14:29,869 --> 00:14:35,041
Ich küsste das Muttermal jeden Abend,
wenn ich Micah ins Bett brachte.
231
00:14:35,708 --> 00:14:39,128
Ich sagte ihm immer,
es verbindet sein Herz mit meinem.
232
00:14:39,879 --> 00:14:44,842
Und egal, wohin er geht, er würde
meine Liebe immer bei sich haben.
233
00:14:45,468 --> 00:14:47,261
Und dann waren Sie sich sicher.
234
00:14:48,387 --> 00:14:50,181
Ich ließ die Möglichkeit zu.
235
00:14:51,099 --> 00:14:53,184
Ich habe mir gesagt: Du bist verrückt.
236
00:14:54,811 --> 00:14:57,814
Das kann nicht wahr sein.
Du kennst diese Leute nicht mal.
237
00:15:00,149 --> 00:15:04,112
-Aber ich kannte sie doch.
-Sie haben sie erkannt?
238
00:15:04,195 --> 00:15:08,449
Schwangerschaftsyoga,
9:00 Uhr. Dienstags und freitags.
239
00:15:08,991 --> 00:15:13,955
-Sie waren zusammen im Yoga?
-Ja, bis sie aufhörte.
240
00:15:14,038 --> 00:15:15,790
Einige der anderen Mütter sagten,
241
00:15:15,873 --> 00:15:18,459
es hätte Probleme
mit der Schwangerschaft gegeben
242
00:15:18,543 --> 00:15:20,628
und sie hätte ihr Baby verloren.
243
00:15:20,711 --> 00:15:24,382
Und Sie dachten, sie war vielleicht
hinter Ihrem Kind her?
244
00:15:24,465 --> 00:15:27,552
Ich habe von Frauen gehört,
die so verzweifelt ein Baby wollen,
245
00:15:27,635 --> 00:15:29,804
dass sie es
aus einer Frau herausschneiden.
246
00:15:30,304 --> 00:15:31,848
Ist es so nicht einfacher?
247
00:15:31,931 --> 00:15:35,393
Man wartet, bis das Baby da ist
und klaut es aus seiner Krippe.
248
00:15:36,435 --> 00:15:38,980
-Legt ein Feuer.
-Genau.
249
00:15:39,647 --> 00:15:41,649
Wenn man verzweifelt genug ist,
250
00:15:41,732 --> 00:15:44,152
tut man Dinge,
die man nie für möglich hielt.
251
00:15:44,235 --> 00:15:45,236
Du schaffst das.
252
00:15:45,319 --> 00:15:46,445
-Ja!
-Ja!
253
00:15:47,071 --> 00:15:48,239
Komm, Schatz.
254
00:15:49,699 --> 00:15:50,783
Er ist mein Sohn.
255
00:15:55,163 --> 00:15:57,165
Davon erholen die sich nicht.
256
00:15:58,708 --> 00:15:59,709
Cameron.
257
00:16:03,838 --> 00:16:07,049
Hi, ich bin Leah. Ich soll dich abholen.
258
00:16:07,133 --> 00:16:08,968
Ich darf nicht mit Fremden mitgehen.
259
00:16:10,011 --> 00:16:13,222
Ich bin keine Fremde.
Ich war auf deiner Geburtstagsparty.
260
00:16:14,223 --> 00:16:16,475
-Ach ja.
-Ich möchte dir meinen Sohn vorstellen.
261
00:16:17,852 --> 00:16:19,437
-Komm.
-Entschuldigung.
262
00:16:19,979 --> 00:16:21,856
-Cameron. Was soll das?
-Komm, Schatz.
263
00:16:21,939 --> 00:16:22,940
-Schon gut.
-Mom?
264
00:16:23,524 --> 00:16:25,735
-Komm her, Schatz.
-Cameron. Wer sind Sie?
265
00:16:26,736 --> 00:16:28,946
-Leah.
-Okay, Schatz. Setz dich.
266
00:16:29,030 --> 00:16:31,824
Du heißt Micah, okay? Du bist mein Sohn.
267
00:16:31,908 --> 00:16:35,494
-Schatz, ich weiß nicht. Sie ist verrückt.
-Mom, wovon redet sie?
268
00:16:35,578 --> 00:16:36,954
-Hilfe!
-Das ist mein Sohn!
269
00:16:38,122 --> 00:16:41,083
Lassen Sie sie nicht gehen.
Die Irre wollte mein Kind entführen!
270
00:16:41,167 --> 00:16:42,376
-Micah.
-Notruf wählen.
271
00:16:42,460 --> 00:16:44,754
Hab keine Angst, Schatz.
Hab keine Angst.
272
00:16:45,421 --> 00:16:46,923
Sie hat meinen Sohn gestohlen!
273
00:16:47,548 --> 00:16:51,177
Ich weiß, was ich getan habe,
war leichtsinnig und dumm.
274
00:16:51,260 --> 00:16:54,847
Aber ich habe nicht unrecht. Ich dachte,
ich hätte meinen Sohn begraben.
275
00:16:56,974 --> 00:17:00,519
Aber das ist nicht der Fall. Er lebt.
276
00:17:03,689 --> 00:17:06,025
-Halten Sie mich für verrückt?
-Nein.
277
00:17:08,027 --> 00:17:09,779
Und ich verspreche Ihnen,
278
00:17:09,862 --> 00:17:12,573
wenn Ihr Sohn lebt …
279
00:17:14,617 --> 00:17:18,454
Dann bringe ich ihn zurück.
Das schwöre ich.
280
00:17:51,779 --> 00:17:52,780
Ablehnen
281
00:18:07,461 --> 00:18:10,923
HAUSBRAND
HEATHER HÖRT AUF MIT YOGA - WARUM?
282
00:18:17,013 --> 00:18:18,806
Ich gehe mit Harry essen. Kommst du?
283
00:18:26,772 --> 00:18:28,316
Anmelden
284
00:18:36,032 --> 00:18:37,617
Sie hat jeden Tag gepostet.
285
00:18:37,700 --> 00:18:38,784
16. März
286
00:18:38,868 --> 00:18:39,869
17. März
287
00:18:40,369 --> 00:18:41,954
Bis zum 17. März.
288
00:18:42,830 --> 00:18:44,832
Und dann erst wieder am 9. Mai.
289
00:18:46,584 --> 00:18:49,795
Das sind sechs Wochen.
290
00:18:51,005 --> 00:18:55,926
Vielleicht verlor sie ihr Baby.
Aber nicht vor der Geburt.
291
00:18:56,010 --> 00:18:56,927
LETZTES Foto
292
00:19:27,917 --> 00:19:29,168
Machst du einen Podcast?
293
00:19:32,296 --> 00:19:34,215
Ich glaube, ich habe es fast.
294
00:19:35,383 --> 00:19:39,679
Etwas ist mit Heathers Baby passiert.
295
00:19:39,762 --> 00:19:44,141
Dass sie nichts gepostet hat,
ist nicht so beweiskräftig,
296
00:19:44,225 --> 00:19:45,518
wie du denkst.
297
00:19:45,601 --> 00:19:49,647
Selbst als sie wieder postete,
war alles anders.
298
00:19:49,730 --> 00:19:52,149
Keine übereinstimmenden Outfits mehr.
299
00:19:52,233 --> 00:19:56,278
Keine täglichen Fotoshootings,
sein Gesicht war nicht mehr zu sehen.
300
00:19:56,362 --> 00:19:59,323
Vielleicht, weil das Internet
voller gruseliger Stalker ist.
301
00:20:00,491 --> 00:20:02,743
Ich zitiere dich,
falls du dich nicht erinnerst.
302
00:20:02,827 --> 00:20:08,124
Wenn du nicht helfen willst,
spuk woanders rum. Ich habe zu tun.
303
00:20:11,043 --> 00:20:13,129
Solltest du nicht meine Beerdigung planen?
304
00:20:13,879 --> 00:20:15,464
-Ich hörte, sie wird groß.
-Ja.
305
00:20:16,006 --> 00:20:19,635
Ein Heldenbegräbnis.
So nennt es der Chief.
306
00:20:20,344 --> 00:20:22,263
Sie haben schon eine Vorlage.
307
00:20:22,346 --> 00:20:23,806
Sie brauchen mich nicht.
308
00:20:25,975 --> 00:20:27,184
Aber diese Frau schon?
309
00:20:29,019 --> 00:20:31,439
Sie ist so wichtig,
dass du dich versteckst
310
00:20:31,522 --> 00:20:34,400
und 11 verpasste Anrufe
und 42 ungelesene SMS ansammelst.
311
00:20:34,483 --> 00:20:37,319
Du hast dich in ein Labor gesperrt,
um zu sterben.
312
00:20:37,403 --> 00:20:39,822
Schreib mir nicht vor,
wie ich meine Zeit verbringe.
313
00:20:40,364 --> 00:20:41,365
Autsch.
314
00:20:45,202 --> 00:20:48,706
Diese Frau, ihr Verlust,
das war dir wichtig.
315
00:20:48,789 --> 00:20:51,834
Du hättest ihr geholfen.
Ich tue es, weil du es nicht kannst.
316
00:20:51,917 --> 00:20:54,253
-Woher weißt du das?
-Ich kenne dich.
317
00:20:55,713 --> 00:20:59,633
Du kanntest mich. Vergangenheit.
318
00:21:15,733 --> 00:21:17,902
-Hi.
-Hey.
319
00:21:20,738 --> 00:21:24,033
-Wo ist Jee? Wie spät ist es?
-Sie ging schon schlafen.
320
00:21:27,495 --> 00:21:30,414
Hey, du warst lange weg.
Warst du noch mal joggen?
321
00:21:32,124 --> 00:21:34,502
Nein, ich habe
das neue Yogastudio ausprobiert,
322
00:21:34,585 --> 00:21:38,255
-ihr Programm für Jogger.
-Super.
323
00:21:38,339 --> 00:21:41,675
Noch ein Hobby,
das dich stundenlang fernhält.
324
00:21:43,260 --> 00:21:44,929
So ist das nicht, Maddie.
325
00:21:45,012 --> 00:21:47,973
Nein, du schließt mich aus,
was das Einzige ist,
326
00:21:48,057 --> 00:21:50,476
was wir nicht tun wollten,
und beleidige mich nicht,
327
00:21:50,559 --> 00:21:53,229
indem du so tust, als wäre dem nicht so.
328
00:21:54,605 --> 00:21:57,942
-Joggen hilft mir dabei …
-Nicht zu denken?
329
00:21:59,193 --> 00:22:01,111
Chim, so ist das mit dem Laufen.
330
00:22:02,154 --> 00:22:04,323
Man kann nie weit genug weglaufen.
331
00:22:04,406 --> 00:22:08,536
Du trägst den Schmerz in dir
und irgendwann überwältigt er dich.
332
00:22:09,328 --> 00:22:10,955
Vielleicht hat er das schon.
333
00:22:12,498 --> 00:22:14,291
Ich will dich nicht ausschließen.
334
00:22:14,375 --> 00:22:18,003
Ich will nur wieder auf die Beine kommen.
335
00:22:24,260 --> 00:22:25,636
Es ist 8:07 Uhr.
336
00:22:25,719 --> 00:22:30,808
Wir exhumieren Micah Hamiltons Grab,
um eine DNA-Probe zu entnehmen.
337
00:22:30,891 --> 00:22:34,478
Okay, ich sehe nach dem Doc.
Du nimmst weiter auf.
338
00:22:34,562 --> 00:22:35,855
Jawohl, Sergeant.
339
00:22:42,152 --> 00:22:43,153
Ich gehe schon.
340
00:22:44,029 --> 00:22:47,783
-Gary, was machen Sie hier?
-Ich will dem Wahnsinn ein Ende setzen.
341
00:22:47,867 --> 00:22:49,702
-Sie heben ein Babygrab aus?
-Gary.
342
00:22:49,785 --> 00:22:52,621
-Nur so können wir sicher sein.
-Nein, ich bin sicher.
343
00:22:53,414 --> 00:22:55,791
Meine Schwester ist verrückt.
Ist wohl ansteckend.
344
00:22:57,626 --> 00:22:58,919
Ich setze dem ein Ende.
345
00:23:02,464 --> 00:23:04,425
Aufhören. Das ist der Sarg meines Neffen.
346
00:23:04,508 --> 00:23:05,509
Ich stimme nicht zu.
347
00:23:05,593 --> 00:23:08,512
Mein Beileid, aber mich hat
die Mutter des Kindes engagiert.
348
00:23:08,596 --> 00:23:09,805
-Gehen Sie bitte.
-Gary.
349
00:23:09,889 --> 00:23:11,640
Nein, Sie haben doch keine Ahnung.
350
00:23:11,724 --> 00:23:13,434
Gary, Sie sollten nicht dabei sein.
351
00:23:13,517 --> 00:23:16,228
-Ich rufe mit den Ergebnissen an.
-Es gibt keine!
352
00:23:16,312 --> 00:23:18,230
-Was?
-Der Sarg ist
353
00:23:18,314 --> 00:23:19,273
leer.
354
00:23:23,777 --> 00:23:25,362
Wir konnten es ihr nicht sagen.
355
00:23:26,947 --> 00:23:28,616
Der Brand hat …
356
00:23:31,160 --> 00:23:32,703
Es gab nichts mehr zu begraben.
357
00:23:44,924 --> 00:23:46,175
Alles okay?
358
00:23:47,801 --> 00:23:50,554
Henrietta! Was soll das?
359
00:23:51,764 --> 00:23:53,557
Was schleichst du in meinem Haus herum?
360
00:23:53,641 --> 00:23:56,101
Ich sehe nach dir, Athena.
361
00:23:56,185 --> 00:24:01,440
Chimney hat dich wohl darum gebeten, was?
Du musst nach der kleinen Witwe sehen.
362
00:24:02,149 --> 00:24:04,443
Es waren deine Kinder.
363
00:24:05,903 --> 00:24:09,490
Du beantwortest ihre Anrufe
und Nachrichten nicht.
364
00:24:10,074 --> 00:24:14,453
Dem Büro des Chiefs zufolge sind
die Pläne für die Beerdigung nicht fertig.
365
00:24:15,454 --> 00:24:19,166
-Und dann komme ich her und …
-Und was?
366
00:24:19,249 --> 00:24:24,463
Soll ich mit der
Luftmatratze anfangen und …
367
00:24:25,005 --> 00:24:28,092
Oder mit der Wand des Wahnsinns?
368
00:24:30,302 --> 00:24:34,098
Ich wollte einer Frau helfen, Leah.
369
00:24:34,682 --> 00:24:37,601
Sie verlor vor acht Jahren
ihr Baby bei einem Hausbrand.
370
00:24:37,685 --> 00:24:42,815
Sie dachte, das Feuer war eine Tarnung
für das wahre Verbrechen, eine Entführung.
371
00:24:42,898 --> 00:24:45,609
Ihr Baby wurde gestohlen
und das Haus in Brand gesetzt?
372
00:24:45,693 --> 00:24:50,906
Ich wollte beweisen, dass das Baby,
das Leah begrub, nicht ihres war.
373
00:24:50,990 --> 00:24:54,284
Wir exhumierten das Grab, und es war leer.
374
00:24:54,994 --> 00:24:56,829
Ja, nur ein paar Sandsäcke …
375
00:24:58,414 --> 00:24:59,707
Und ein Babyfoto.
376
00:25:01,291 --> 00:25:02,292
Das ist traurig.
377
00:25:03,210 --> 00:25:08,215
Aber keine große Überraschung.
Ein heißes Feuer, ein so kleines Baby …
378
00:25:08,298 --> 00:25:12,428
Ich bin überrascht, dass die Mutter
vor der Exhumierung nichts gesagt hat.
379
00:25:12,511 --> 00:25:13,762
Sie wusste es nicht.
380
00:25:13,846 --> 00:25:18,434
Ihr Bruder und ihr Mann entschieden,
ohne sie zu fragen.
381
00:25:19,059 --> 00:25:25,149
Weil es sie nur noch mehr aufregen würde.
Sie dachten, sie wüssten es am besten.
382
00:25:25,858 --> 00:25:27,359
Wer macht so was?
383
00:25:28,235 --> 00:25:33,240
Wenn man jemanden liebt,
ist man ehrlich, respektiert ihn,
384
00:25:33,323 --> 00:25:37,202
vertraut darauf,
dass er schwere Entscheidungen trifft.
385
00:25:37,286 --> 00:25:38,287
Man …
386
00:25:39,121 --> 00:25:41,373
Man überrumpelt ihn nicht einfach
und haut ab!
387
00:25:42,458 --> 00:25:49,089
-Man lässt sie nicht mit dem Chaos allein!
-Athena.
388
00:25:50,382 --> 00:25:52,301
Er sollte nicht tot sein, Hen.
389
00:25:53,552 --> 00:25:59,475
Er stand an dem Morgen hier in der Küche
und plante unsere Zukunft, und dann …
390
00:26:00,392 --> 00:26:01,393
… war er weg.
391
00:26:02,978 --> 00:26:04,396
Er hat mich verlassen.
392
00:26:04,480 --> 00:26:08,233
-Er wollte es nicht.
-Und er tat es trotzdem!
393
00:26:23,916 --> 00:26:24,917
Hallo.
394
00:26:27,169 --> 00:26:29,254
Hi. Ist deine Mom zu Hause?
395
00:26:30,089 --> 00:26:31,757
Mom, es ist für dich.
396
00:26:41,600 --> 00:26:43,644
Sie haben das Grab exhumiert?
397
00:26:43,727 --> 00:26:45,938
Er war so sauer, dass ich es erlaubt habe.
398
00:26:47,856 --> 00:26:49,858
Mein Sohn lag nicht drin, oder?
399
00:26:49,942 --> 00:26:51,276
Nein.
400
00:26:52,528 --> 00:26:53,779
Ich wusste es.
401
00:26:53,862 --> 00:26:55,322
Leah,
402
00:26:55,405 --> 00:27:01,870
nichts lag drin. Es war ein leerer Sarg
mit einem Foto von Ihrem Baby.
403
00:27:01,954 --> 00:27:07,000
Nach dem Feuer gab es nichts zu begraben.
404
00:27:07,084 --> 00:27:09,169
Es gab nichts,
weil mein Sohn nicht tot ist.
405
00:27:09,253 --> 00:27:12,589
Er starb bei keinem Brand.
Diese Frau hat ihn.
406
00:27:12,673 --> 00:27:17,302
Ich habe die DNA-Ergebnisse.
Es gab eine Übereinstimmung.
407
00:27:18,137 --> 00:27:19,847
Übereinstimmung? Es war nichts da.
408
00:27:19,930 --> 00:27:22,683
Nicht mit dem,
was wir nicht in Micahs Grab fanden.
409
00:27:22,766 --> 00:27:26,645
Das sind DNA-Ergebnisse von Abstrichen
410
00:27:27,563 --> 00:27:32,067
von Cameron Myers
und seiner Mutter, Heather Myers.
411
00:27:32,150 --> 00:27:35,696
Ich erklärte ihnen die Situation,
und sie stimmte zu.
412
00:27:35,779 --> 00:27:41,076
Wir haben Camerons DNA
mit der DNA von Ihnen beiden verglichen.
413
00:27:41,159 --> 00:27:44,538
Die von ihr … passt.
414
00:27:44,621 --> 00:27:47,624
Der kleine Junge ist ihr Sohn.
415
00:27:47,708 --> 00:27:50,335
Micah ist tot.
416
00:27:50,919 --> 00:27:54,298
-Es tut mir so leid.
-Aber ich war mir so sicher. Ich …
417
00:27:54,381 --> 00:28:00,512
Als ich ihn sah, war ich mir sicher,
ich spürte es. Ich spürte ihn.
418
00:28:04,558 --> 00:28:09,605
-Sie glauben, ich habe es mir eingebildet.
-Sie wurden von Ihrer Trauer überwältigt.
419
00:28:10,188 --> 00:28:13,108
Einen Moment wollten Sie glauben, dass …
420
00:28:15,944 --> 00:28:17,404
Dass Wunder möglich sind.
421
00:28:18,947 --> 00:28:21,158
Ich habe das Gefühl,
ihn wieder zu verlieren.
422
00:28:25,871 --> 00:28:30,125
Der Staatsanwalt ist bereit,
ein Diversionsprogramm zu erwägen.
423
00:28:30,208 --> 00:28:33,503
Wenn Sie sich fügen,
wird die Anklage fallengelassen
424
00:28:35,547 --> 00:28:37,341
und Sie bekommen Ihr Leben zurück.
425
00:28:38,050 --> 00:28:39,051
Welches Leben?
426
00:28:39,843 --> 00:28:42,471
Leah, Sie haben viel verloren, aber …
427
00:28:43,555 --> 00:28:45,515
Sie haben nicht alles verloren.
428
00:28:53,732 --> 00:28:55,734
Ich verstehe, warum er Sie geliebt hat.
429
00:28:56,652 --> 00:28:58,153
Es tut mir leid, dass er tot ist.
430
00:28:59,112 --> 00:29:00,906
Er war ein besonderer Mensch.
431
00:29:10,082 --> 00:29:12,709
Ihr Verlust tut mir sehr leid.
432
00:29:14,670 --> 00:29:17,381
Ich weiß, wie schlimm es ist,
ein Kind zu verlieren.
433
00:29:18,340 --> 00:29:21,426
Wirklich?
Wie viele Kinder haben Sie verloren?
434
00:29:22,427 --> 00:29:23,428
Zwei.
435
00:29:26,139 --> 00:29:28,308
-Es tut mir leid.
-Muss es nicht.
436
00:29:31,687 --> 00:29:34,022
Ich hätte Ihren Sohn retten müssen.
437
00:29:34,106 --> 00:29:35,649
Sie schulden mir nichts.
438
00:29:38,694 --> 00:29:39,987
Wie hießen sie?
439
00:29:41,196 --> 00:29:45,033
Robert und Brooke. Elf und neun.
440
00:29:46,535 --> 00:29:48,036
Mein Baby hieß Micah.
441
00:29:49,538 --> 00:29:52,332
-Ein schöner Name. Ich bete für ihn.
-Danke.
442
00:29:53,625 --> 00:29:56,545
-Kann ich Sie was fragen?
-Ja, klar.
443
00:29:58,964 --> 00:30:00,382
Wie halten Sie durch?
444
00:30:01,675 --> 00:30:03,468
Wie … ich …
445
00:30:07,806 --> 00:30:11,309
Ich lebe in dem Glauben,
dass ich sie eines Tages wiedersehe.
446
00:30:12,144 --> 00:30:15,397
-Sie glauben das wirklich?
-Von ganzem Herzen.
447
00:30:17,232 --> 00:30:18,233
Ja.
448
00:30:38,003 --> 00:30:40,756
-Hallo, ist da jemand?
-Wir sind es nur.
449
00:30:43,091 --> 00:30:44,676
Was macht ihr hier?
450
00:30:44,760 --> 00:30:47,429
Wir trafen Mrs. Anderson im Supermarkt
und sie fragte uns,
451
00:30:47,512 --> 00:30:50,766
warum ihr keiner sagte,
dass wir wieder eingezogen sind.
452
00:30:50,849 --> 00:30:52,934
Ja, aber keine Sorge,
wir haben dich gedeckt.
453
00:30:54,519 --> 00:30:55,854
Kommt her.
454
00:31:04,780 --> 00:31:07,365
Was gibt es zum Abendessen?
455
00:31:08,617 --> 00:31:12,162
Wir haben Frühstück.
456
00:31:14,456 --> 00:31:18,043
Und wir haben Schlafsäcke dabei,
damit wir bei dir bleiben können.
457
00:31:18,126 --> 00:31:20,462
So, wie wir früher
im Garten gezeltet haben.
458
00:31:21,630 --> 00:31:23,048
Das würdet ihr tun?
459
00:31:24,633 --> 00:31:27,469
Mom, wir lieben dich,
sogar mehr als fließendes Wasser.
460
00:31:31,348 --> 00:31:32,891
Und ich liebe euch auch.
461
00:31:34,476 --> 00:31:37,229
Und nach dem Essen
462
00:31:38,063 --> 00:31:41,233
zeige ich euch Fotos der Ruhestätte,
die ich für Bobby gefunden habe.
463
00:31:41,900 --> 00:31:46,113
-Du hast eine gefunden?
-Ja, sie ist perfekt.
464
00:31:51,827 --> 00:31:53,495
Hey, es ist nicht abgeschlossen.
465
00:31:54,496 --> 00:31:56,832
-Du weißt, ich bin nicht mehr neu, oder?
-Ja.
466
00:31:56,915 --> 00:31:58,750
Warum gehe ich immer noch zur Reinigung?
467
00:31:58,834 --> 00:32:02,587
Weil ich das hier
vom Flughafen abholen musste.
468
00:32:07,717 --> 00:32:10,720
-Schön, dich zu sehen, Rav.
-Ich freu mich auch.
469
00:32:10,804 --> 00:32:15,725
-Ich wünschte, die Umstände wären anders.
-Ja, wir alle. Ich hätte da sein sollen.
470
00:32:16,601 --> 00:32:19,020
Hey. Jetzt bist du ja da.
471
00:32:30,448 --> 00:32:31,491
Hilfe.
472
00:32:34,578 --> 00:32:35,579
Hen.
473
00:32:36,621 --> 00:32:37,873
Die … Handtasche.
474
00:32:39,249 --> 00:32:40,250
Clutch.
475
00:32:41,543 --> 00:32:42,544
Ich weiß nicht.
476
00:32:42,627 --> 00:32:43,837
Komm her. Komm her.
477
00:32:47,591 --> 00:32:48,592
Okay.
478
00:32:55,390 --> 00:32:57,184
Das sieht gut aus. Was ist das?
479
00:32:57,684 --> 00:33:00,061
Ein Crumpet.
Es sind genug da. Willst du einen?
480
00:33:00,979 --> 00:33:02,981
Nein, ich bekleckere mich bloß.
481
00:33:05,192 --> 00:33:06,735
So was habe ich noch nie gemacht.
482
00:33:08,195 --> 00:33:10,989
Du warst auch beim Militär.
Du hast das schon gemacht.
483
00:33:12,407 --> 00:33:13,408
Nicht so.
484
00:33:17,579 --> 00:33:21,249
-Okay, bereit?
-So bereit, wie es nur geht.
485
00:33:25,587 --> 00:33:26,755
Hey, Maddie.
486
00:33:31,259 --> 00:33:34,179
Ja, schon gut. Mach ich.
487
00:33:37,098 --> 00:33:40,268
Hey, Robbie,
kannst du Eddie zur Kirche fahren?
488
00:33:40,352 --> 00:33:42,354
-Wir treffen uns dort.
-Alles okay?
489
00:33:42,437 --> 00:33:44,773
Ich muss nur noch was
für den Gottesdienst abholen.
490
00:33:55,450 --> 00:33:58,286
Das ist eine Privatparty,
Buckley. Geh weg.
491
00:33:58,787 --> 00:34:02,207
Das geht nicht.
Ich habe es einer Schwangeren versprochen.
492
00:34:03,291 --> 00:34:07,629
Sie gewöhnt sich langsam
an gebrochene Versprechen.
493
00:34:08,797 --> 00:34:09,798
Komm, Chim.
494
00:34:10,340 --> 00:34:12,759
Trink aus und lass uns gehen.
Wir kommen zu spät.
495
00:34:15,762 --> 00:34:19,474
Zu meiner Beerdigung? Oh nein, warte.
496
00:34:20,141 --> 00:34:23,228
Nicht meine Beerdigung.
Hätte es aber sein sollen.
497
00:34:24,396 --> 00:34:25,438
Das ist nicht fair.
498
00:34:26,523 --> 00:34:27,816
Niemand gibt dir die Schuld.
499
00:34:28,942 --> 00:34:32,821
Ich mir auch nicht. Sondern ihm.
500
00:34:34,281 --> 00:34:36,950
Bobby hatte kein Recht,
uns im Dunkeln zu lassen.
501
00:34:37,033 --> 00:34:40,578
Er hat für alle entschieden,
wie es laufen wird,
502
00:34:41,329 --> 00:34:42,831
und dafür hasse ich ihn.
503
00:34:44,541 --> 00:34:45,709
Das meinst du nicht so.
504
00:34:45,792 --> 00:34:49,337
Doch, Buck, das tue ich.
Er hätte uns die Wahrheit sagen sollen.
505
00:34:55,010 --> 00:34:57,262
-Das hätte nichts geändert.
-Vielleicht doch.
506
00:34:57,846 --> 00:35:00,223
Es gibt immer die dritte Option, Buck.
507
00:35:00,724 --> 00:35:02,267
Wenn man im Einsatz ist
508
00:35:02,350 --> 00:35:06,021
und nur zwei schlechte Optionen
zur Auswahl hat, akzeptiert man das nicht.
509
00:35:06,104 --> 00:35:09,816
Man lässt nicht zu, dass das
die einzigen schlechten Optionen sind.
510
00:35:09,899 --> 00:35:13,862
Man findet immer den dritten Weg.
Weißt du, wer uns das beigebracht hat?
511
00:35:13,945 --> 00:35:15,363
Ja, Bobby.
512
00:35:15,447 --> 00:35:19,534
Und wir haben das immer gemacht,
immer und immer wieder.
513
00:35:19,618 --> 00:35:20,702
Wir gaben nie auf.
514
00:35:20,785 --> 00:35:24,372
Wir fanden immer einen dritten Weg
und machten es immer zusammen.
515
00:35:30,378 --> 00:35:32,130
Du glaubst, es gab einen dritten Weg?
516
00:35:38,386 --> 00:35:40,805
Ich habe die letzten zwei Wochen
darüber nachgedacht.
517
00:35:44,559 --> 00:35:46,144
Mir ist nichts eingefallen.
518
00:35:49,939 --> 00:35:52,025
Er gab sein Leben, damit ich leben kann.
519
00:35:52,108 --> 00:35:54,736
Ich weiß nicht,
was ich damit anfangen soll.
520
00:35:58,657 --> 00:36:00,492
Ich glaube, du sollst einfach leben.
521
00:36:03,244 --> 00:36:04,329
Ja.
522
00:36:53,712 --> 00:36:55,630
Ausgerechnet heute.
523
00:36:58,133 --> 00:37:01,511
Heute ist der Tag,
an dem du mich alleine lässt.
524
00:37:05,390 --> 00:37:08,977
Wir haben uns hier versammelt,
um das Leben und Vermächtnis
525
00:37:09,602 --> 00:37:11,646
von Captain Robert Wade Nash zu feiern.
526
00:37:13,148 --> 00:37:16,860
Ein Tag voller Schwere,
die auf uns allen lastet,
527
00:37:18,069 --> 00:37:19,988
während wir uns hier versammeln.
528
00:37:21,239 --> 00:37:23,158
Ein Tag voller Dankbarkeit für das Leben,
529
00:37:23,783 --> 00:37:27,912
das wir verloren haben,
und die vielen Leben, die gerettet wurden.
530
00:37:29,414 --> 00:37:31,166
Beim Gedenken an seinen Dienst
531
00:37:31,833 --> 00:37:34,169
erinnern wir uns an die unzähligen Leben,
532
00:37:35,044 --> 00:37:36,629
die er berührt hat,
533
00:37:37,172 --> 00:37:40,425
die Freundschaften, die er schloss,
und die Opfer, die er erbracht hat.
534
00:37:41,092 --> 00:37:43,553
Captain Nash war mehr
als ein Feuerwehrmann.
535
00:37:44,053 --> 00:37:47,891
Er war ein Mentor, ein Ehemann, ein Vater
536
00:37:48,558 --> 00:37:51,728
und für so viele von uns
ein geliebter Freund.
537
00:37:53,062 --> 00:37:55,315
Es gibt viele Traditionen
bei der Feuerwehr.
538
00:37:55,774 --> 00:37:59,194
Zu diesen Traditionen
gehört auch der Klang einer Glocke.
539
00:38:00,945 --> 00:38:05,575
Der Klang der Glocke hat an jenem Tag
den Schichtbeginn signalisiert.
540
00:38:06,284 --> 00:38:10,580
Der Klang der Glocke schlug Alarm,
woraufhin diese mutigen Seelen
541
00:38:10,663 --> 00:38:15,084
ihr Leben
für das Wohl anderer riskierten.
542
00:38:15,168 --> 00:38:17,670
Und als dieser Alarm nicht länger ertönte,
543
00:38:17,754 --> 00:38:20,548
signalisierte eine Glocke
das Ende des Einsatzes.
544
00:38:21,800 --> 00:38:24,135
Kommt ein Mitglied der Feuerwehr
im Dienst um,
545
00:38:24,636 --> 00:38:26,763
gibt ein Offizier ein besonderes Signal.
546
00:38:28,306 --> 00:38:32,560
Zehn Glockenschläge. Dieses Signal
wird von allen Wachen gehört,
547
00:38:32,644 --> 00:38:35,897
um sie über den Tod
eines der ihren zu benachrichtigen.
548
00:38:36,564 --> 00:38:38,399
Es ist üblich und angemessen,
549
00:38:39,984 --> 00:38:41,236
dass der letzte Alarm …
550
00:38:43,363 --> 00:38:44,948
für unseren Bruder ertönt,
551
00:38:45,907 --> 00:38:47,909
Captain Robert Wade Nash.
552
00:38:49,327 --> 00:38:51,079
Er hat seine Pflicht erfüllt.
553
00:38:51,162 --> 00:38:55,166
Er hat seine Arbeit gut gemacht
und ist nach Hause zurückgekehrt.
554
00:38:57,502 --> 00:38:59,963
Uniformiertes Personal, bitte aufstehen.
555
00:39:04,342 --> 00:39:05,677
Achtung!
556
00:39:07,178 --> 00:39:08,847
Präsentiert.
557
00:39:49,304 --> 00:39:51,055
Hand – ab!
558
00:41:18,935 --> 00:41:20,520
EHEFRAU UND MUTTER
559
00:41:20,603 --> 00:41:21,688
TOCHTER UND SCHWESTER
560
00:41:21,771 --> 00:41:22,772
SOHN UND BRUDER
561
00:41:36,911 --> 00:41:38,579
Ruhe in Frieden.
562
00:41:40,999 --> 00:41:42,625
Du bist jetzt zu Hause, Baby.
563
00:41:44,085 --> 00:41:45,086
Du bist zu Hause.
564
00:42:27,962 --> 00:42:29,964
Untertitel von: Nanette Gobel
564
00:42:30,305 --> 00:43:30,160
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm