"Harmony Secret" Episode #1.2

ID13210752
Movie Name"Harmony Secret" Episode #1.2
Release Name Harmony.Secret.S01E02.1080p.IQ.WEB-DL.AAC2.0.H.264-unco@AvistaZ
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37702223
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,040 --> 00:00:06,277 Attól, hogy a sajtó elõtt kezet fogunk, 2 00:00:06,360 --> 00:00:09,477 üzleti szempontból még ellenfelek vagyunk. 3 00:00:09,560 --> 00:00:11,517 Jobban teszed, ha távol maradsz tõle. 4 00:00:11,600 --> 00:00:13,517 Ne engedd közel magadhoz, ne barátkozz vele! 5 00:00:13,600 --> 00:00:14,797 Ki az a Gavin? 6 00:00:14,880 --> 00:00:16,537 Õ az utolsó srác, akivel May ismerkedett. 7 00:00:16,620 --> 00:00:17,757 - Végeztem. - Beszéljük meg. 8 00:00:17,840 --> 00:00:19,437 - Engedj el! - Én nem akarok szakítani. 9 00:00:19,520 --> 00:00:22,037 Ha nem akarsz megsérülni, akkor tartsd magad távol Maetõl. 10 00:00:22,120 --> 00:00:24,520 - Követ téged? - Igen. 11 00:00:25,800 --> 00:00:27,117 Mit keresel itt? 12 00:00:27,200 --> 00:00:30,080 Itt mindenki ugyanazokat a dolgokat szereti. 13 00:00:30,200 --> 00:00:31,517 A nõket? 14 00:00:31,600 --> 00:00:33,880 És ha igen? Probléma? 15 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 16 00:00:42,440 --> 00:00:43,440 Csend. 17 00:00:43,960 --> 00:00:46,800 Furcsának tartasz, igaz? 18 00:00:48,840 --> 00:00:50,320 Egyáltalán nem. 19 00:00:50,880 --> 00:00:53,920 Ugyanazt a nemet szeretni teljesen normális. 20 00:00:54,640 --> 00:00:56,157 Csak azon lepõdtem meg, 21 00:00:56,240 --> 00:00:58,760 hogy eddig sosem hallottam róla. 22 00:00:59,440 --> 00:01:02,037 A média csak arról áradozik, 23 00:01:02,120 --> 00:01:05,200 hogy te vagy a fiatal vállalkozó, akihez nagy reményeket fûznek. 24 00:01:06,240 --> 00:01:10,000 De egyik cikk sem tért ki az ízlésedre. 25 00:01:12,320 --> 00:01:14,240 Soha nem volt komoly kapcsolatom. 26 00:01:15,160 --> 00:01:17,240 És soha senki nem kérdezett rá. 27 00:01:17,560 --> 00:01:21,360 Szóval nem láttam értelmét, hogy bejelentsem. 28 00:01:23,360 --> 00:01:25,360 Akkor nekem miért? 29 00:01:26,320 --> 00:01:28,320 Nem félsz, hogy felhasználom? 30 00:01:31,160 --> 00:01:32,517 Nem gondolom, 31 00:01:32,600 --> 00:01:36,600 hogy aljas módon játszanál. 32 00:01:37,120 --> 00:01:39,237 Amúgy meg, ha olyan típus lennél, 33 00:01:39,320 --> 00:01:41,600 akkor ma este nem jöttél volna el az Orienna-ba. 34 00:01:45,120 --> 00:01:46,759 Bevallom, 35 00:01:47,240 --> 00:01:49,160 nem is akartam jönni. 36 00:01:49,320 --> 00:01:51,200 De a barátaim ide tervezték a találkozót. 37 00:01:51,759 --> 00:01:53,520 Nem mondhattam nemet. 38 00:01:55,320 --> 00:01:56,680 Te? Komolyan? 39 00:01:56,960 --> 00:01:58,759 Nem tudsz nemet mondani a barátaidnak? 40 00:01:59,440 --> 00:02:00,800 Én úgy gondolom, 41 00:02:01,440 --> 00:02:03,480 van valami más oka is. 42 00:02:07,480 --> 00:02:09,639 De bármi is legyen az, 43 00:02:09,919 --> 00:02:11,440 örülök, hogy itt vagy. 44 00:02:12,520 --> 00:02:14,000 Jó veled újra találkozni. 45 00:02:16,079 --> 00:02:17,400 Maple. <i>*juhar*</i> 46 00:02:19,800 --> 00:02:21,800 Honnan tudod a becenevem? 47 00:02:23,120 --> 00:02:25,797 Te is utánam néztél, vagy tévedek? 48 00:02:25,880 --> 00:02:28,400 Akkor miért ne tehetném meg én is? 49 00:02:29,160 --> 00:02:30,600 Maple... 50 00:02:31,120 --> 00:02:32,840 Igazán ennivaló. 51 00:02:34,800 --> 00:02:36,437 Köszi. 52 00:02:36,520 --> 00:02:39,040 De ennyire közel nem állunk egymáshoz. 53 00:02:39,840 --> 00:02:41,640 És nem is fogunk. 54 00:02:42,640 --> 00:02:46,040 Szóval szerintem maradj csak a Maeveekánál. 55 00:02:47,120 --> 00:02:48,960 Soha ne mondd, hogy soha. 56 00:02:49,720 --> 00:02:51,280 A sors... 57 00:02:52,000 --> 00:02:53,920 mindig tud meglepetést okozni. 58 00:02:55,240 --> 00:02:56,560 Hidd el nekem. 59 00:03:11,960 --> 00:03:13,480 Elnézést a zavarásért. 60 00:03:13,840 --> 00:03:15,960 Ai az Antheában van? 61 00:03:16,520 --> 00:03:19,157 Szeretnék beszélni vele. 62 00:03:19,240 --> 00:03:21,240 Próbáltam hívni, de nem vette fel. 63 00:03:21,480 --> 00:03:22,877 Igen, itt van. 64 00:03:22,960 --> 00:03:24,560 Épp beszélget... 65 00:03:25,120 --> 00:03:26,520 Kivel? 66 00:03:26,720 --> 00:03:28,640 - Maeveekával. - Tessék? 67 00:03:30,800 --> 00:03:32,120 Rendben. 68 00:03:32,240 --> 00:03:34,437 Tartsd rajtuk a szemed. 69 00:03:34,520 --> 00:03:36,477 És mentsd le a biztonsági kamera felvételeit. 70 00:03:36,560 --> 00:03:38,037 Minden kameráét. 71 00:03:38,120 --> 00:03:40,277 Ha bármi kiszivárog és gondot okoz, 72 00:03:40,360 --> 00:03:42,480 legyen bizonyítékunk, hogy kezelni tudjuk. 73 00:03:48,320 --> 00:03:50,040 Ai, most komolyan... 74 00:03:50,200 --> 00:03:52,640 Már mondtam neked, csak õt ne. 75 00:05:07,800 --> 00:05:09,317 Amúgy ki volt az a srác? 76 00:05:09,400 --> 00:05:11,400 Miért követett? 77 00:05:14,320 --> 00:05:15,920 Az exem. 78 00:05:16,840 --> 00:05:18,437 Párszor beszélgettünk. 79 00:05:18,520 --> 00:05:19,840 Aztán... 80 00:05:20,720 --> 00:05:23,520 Amikor rájöttem, hogy nem õ az igazi, tovább léptem. 81 00:05:25,600 --> 00:05:26,677 És... 82 00:05:26,760 --> 00:05:29,160 Mindenkivel ezt csinálod? 83 00:05:30,520 --> 00:05:32,040 Mire gondolsz? 84 00:05:33,600 --> 00:05:35,440 Úgy értem... 85 00:05:36,720 --> 00:05:38,800 Beszélsz valakivel, aztán rájössz, hogy nem õ az. 86 00:05:41,720 --> 00:05:43,400 Miért akarod tudni? 87 00:05:44,640 --> 00:05:45,957 Csak bökd ki. 88 00:05:46,040 --> 00:05:48,520 Ez úgysem lesz hatással az üzletre. 89 00:05:51,560 --> 00:05:53,040 Hát... 90 00:05:55,600 --> 00:05:56,840 mindenkivel. 91 00:05:57,840 --> 00:05:59,397 De õ az egyetlen, 92 00:05:59,480 --> 00:06:01,320 aki még mindig nem szállt le rólam. 93 00:06:04,400 --> 00:06:06,320 Úgy tûnik képtelen elfogadni. 94 00:06:07,000 --> 00:06:09,200 Az ilyenek nagyon idegesítõek. 95 00:06:11,600 --> 00:06:13,480 Mintha tapasztalatból mondanád. 96 00:06:14,440 --> 00:06:15,600 Úgy is van. 97 00:06:16,840 --> 00:06:18,160 Nõvel? 98 00:06:20,000 --> 00:06:21,480 Férfival. 99 00:06:25,600 --> 00:06:28,077 Mielõtt rájövünk, hogy mire is vágyunk igazán, 100 00:06:28,160 --> 00:06:30,560 néhány hibát muszáj elkövetni. 101 00:06:32,640 --> 00:06:34,040 És... 102 00:06:36,640 --> 00:06:38,440 Mikor tudatosult benned? 103 00:06:39,880 --> 00:06:42,677 Azt hiszem akkortájt lehetett, 104 00:06:42,760 --> 00:06:44,760 amikor elõször mentem külföldre tanulni. 105 00:06:45,040 --> 00:06:47,640 Akkoriban még azt hittem, hogy jól elvagyok a fiúkkal. 106 00:06:48,120 --> 00:06:50,400 De amikor esélyt adtam a lányoknak... 107 00:06:50,960 --> 00:06:53,040 többet beszélgettem velük... 108 00:06:53,400 --> 00:06:54,960 és végül együtt aludtam az egyikükkel... 109 00:06:55,960 --> 00:06:58,917 akkor jöttem rá biztosan. 110 00:06:59,000 --> 00:07:00,800 Ez az, amit igazán szeretek. 111 00:07:01,400 --> 00:07:03,640 Nem lett volna szükséges ennyire részletezni. 112 00:07:04,200 --> 00:07:05,520 Mire gondolsz? 113 00:07:05,720 --> 00:07:08,480 Ez épp csak bevezetõ volt. 114 00:07:09,120 --> 00:07:11,080 Azt akarom, hogy tudd... 115 00:07:12,160 --> 00:07:14,160 milyen érzés volt az a fordulópont számomra. 116 00:07:15,600 --> 00:07:17,600 Hátha... 117 00:07:18,000 --> 00:07:20,440 te is meg akarod találni a saját válaszod. 118 00:07:23,880 --> 00:07:25,280 Azt hiszem, 119 00:07:26,520 --> 00:07:29,480 jobb, ha visszamegyek. Gavin valószínûleg már elment. 120 00:07:33,380 --> 00:07:34,397 Ai kisasszony. 121 00:07:34,480 --> 00:07:37,157 A recepció szerint a fickó visszament a bárba. 122 00:07:37,240 --> 00:07:38,920 Akarja, hogy elintézzem? 123 00:07:40,159 --> 00:07:42,480 Nem kell. Magam intézem. 124 00:07:42,960 --> 00:07:44,240 Értem. 125 00:07:48,600 --> 00:07:50,560 Úgy látszik nem adja fel olyan könnyen. 126 00:07:50,920 --> 00:07:52,480 Veled megyek. 127 00:07:57,920 --> 00:07:59,200 Menjünk. 128 00:09:05,200 --> 00:09:06,640 Ne parázz. 129 00:09:07,400 --> 00:09:09,440 Csak sodródj, bármit is csinálok. 130 00:10:29,240 --> 00:10:31,280 Hol parkolsz? Én vezetek. 131 00:10:43,120 --> 00:10:44,400 Gyere, menjünk. 132 00:10:46,520 --> 00:10:48,160 Gyorsan, menjünk már! 133 00:10:51,440 --> 00:10:52,797 És most? Nem tudjuk lerázni. 134 00:10:52,880 --> 00:10:54,717 Csak menj. A visszajutásom majd megoldom. 135 00:10:54,800 --> 00:10:56,480 Mae! Mae! 136 00:10:59,320 --> 00:11:00,800 Mae! 137 00:11:12,880 --> 00:11:14,480 Állj meg. 138 00:11:30,240 --> 00:11:31,640 Itt kiszállok. 139 00:11:33,840 --> 00:11:35,000 Várj. 140 00:11:39,480 --> 00:11:41,677 Én... 141 00:11:41,760 --> 00:11:43,600 köszönöm a segítséged. 142 00:11:47,400 --> 00:11:49,280 Nem fogadom el a köszöneted. 143 00:11:50,480 --> 00:11:52,480 Inkább kérek valamit cserébe. 144 00:11:53,800 --> 00:11:54,957 És... 145 00:11:55,040 --> 00:11:56,560 Mi lenne az? 146 00:11:58,400 --> 00:11:59,640 Majd megtudod. 147 00:12:03,960 --> 00:12:05,440 Szia! 148 00:12:35,880 --> 00:12:38,557 Ai kisasszony, a fickó visszament a bárba. 149 00:12:38,640 --> 00:12:40,197 Akarja, hogy elintézzem? 150 00:12:40,280 --> 00:12:42,437 Nem kell. Magam intézem. 151 00:12:42,520 --> 00:12:43,920 Veled megyek. 152 00:12:46,000 --> 00:12:47,440 Úgy alakult, 153 00:12:48,520 --> 00:12:50,840 most egy darabig el kell játszanunk, hogy egy pár vagyunk. 154 00:12:51,960 --> 00:12:53,400 Bocs, mit mondtál? 155 00:12:54,960 --> 00:12:57,477 Látta, hogy bementél 156 00:12:57,560 --> 00:12:59,760 egy nõkkel teli bárba. 157 00:13:00,200 --> 00:13:01,880 El kell vele hitetni, 158 00:13:02,400 --> 00:13:04,160 hogy tényleg egy nõvel jársz. 159 00:13:05,920 --> 00:13:07,720 Hátha ettõl feladja. 160 00:13:08,520 --> 00:13:09,960 Gyere. 161 00:13:35,680 --> 00:13:39,160 Ne parázz. Csak sodródj, bármit is csinálok. 162 00:13:59,320 --> 00:14:01,077 Fejezd be Maple. 163 00:14:01,160 --> 00:14:02,760 Mégis mi a fene bajod van? 164 00:14:07,280 --> 00:14:09,320 Miért csinálna ilyet? 165 00:14:28,400 --> 00:14:29,677 Yolada. 166 00:14:29,760 --> 00:14:32,957 Tegnap este megmondtam, hogy küldd át 167 00:14:33,040 --> 00:14:37,077 az összes potenciálisan pályázó cég piacfelmérési adatait. 168 00:14:37,160 --> 00:14:38,437 Miért nem történt meg? 169 00:14:38,520 --> 00:14:40,357 Sose szoktál késni. 170 00:14:40,440 --> 00:14:42,277 Valami baj van? 171 00:14:42,360 --> 00:14:43,640 Van. 172 00:14:43,960 --> 00:14:45,117 És mi az? 173 00:14:45,200 --> 00:14:46,440 Miért nem hívtál fel? 174 00:14:46,960 --> 00:14:50,197 Hívtalak. Te nem vetted fel. 175 00:14:50,280 --> 00:14:54,080 Úgy hallottam, épp egy VIP vendéggel voltál elfoglalva az Anthea bárban. 176 00:14:58,720 --> 00:15:00,360 Figyelmeztettelek, nem? 177 00:15:02,120 --> 00:15:03,860 Nem arról van szó, hogy nem hallgattam rád. 178 00:15:03,960 --> 00:15:06,000 Csak a magam dolgával törõdtem. 179 00:15:06,200 --> 00:15:07,677 Õ jött oda hozzám. 180 00:15:07,760 --> 00:15:09,717 És mivel én vagyok a házigazda... 181 00:15:09,800 --> 00:15:11,277 természetesen köszöntenem kellett. 182 00:15:11,360 --> 00:15:13,400 Mit kellett volna tennem, kidobni? 183 00:15:17,000 --> 00:15:18,277 Ai, 184 00:15:18,360 --> 00:15:20,157 nem csak a magad dolgával törõdtél. 185 00:15:20,240 --> 00:15:22,637 Amióta megláttad a Greater Buildingben, 186 00:15:22,720 --> 00:15:24,880 teljesen kifordultál magadból. 187 00:15:25,720 --> 00:15:27,397 Maeveeka egy új szereplõ. 188 00:15:27,480 --> 00:15:28,997 Nem tudjuk, hogy mit akar. 189 00:15:29,080 --> 00:15:30,717 Az a legjobb, ha óvatosak vagyunk vele. 190 00:15:30,800 --> 00:15:32,440 Egyáltalán nem ijesztõ. 191 00:15:32,840 --> 00:15:34,040 Sokkal inkább elbûvölõ. 192 00:15:35,680 --> 00:15:37,880 Igen, akarom õt. 193 00:15:39,480 --> 00:15:41,640 Rengeteg nõ van a világon. 194 00:15:41,960 --> 00:15:44,517 De õ más. Különlegesebb mindenkinél. 195 00:15:44,600 --> 00:15:46,920 És veszélyesebb is, ezt ne felejtsd el. 196 00:15:47,560 --> 00:15:49,397 A vetélytársad. 197 00:15:49,480 --> 00:15:53,000 Ha összefekszel a vetélytársaddal, csak bajt hozhat. 198 00:15:55,960 --> 00:15:58,640 Lehet, hogy nem. Talán még jól is sül el. 199 00:16:01,720 --> 00:16:05,000 Mármint, ha ugyanazt akarjuk, 200 00:16:05,480 --> 00:16:08,717 talán meg tudunk állapodni abban, hogyan tovább. 201 00:16:08,800 --> 00:16:10,840 Úgy, hogy mindkettõnknek hasznos legyen. 202 00:16:11,360 --> 00:16:13,077 - De ez akkor is... - Most már elég. 203 00:16:13,160 --> 00:16:14,680 Nem kell aggódnod miattam. 204 00:16:15,120 --> 00:16:17,400 Senkinek sem esik bántódása. 205 00:16:19,800 --> 00:16:21,320 Ai. 206 00:16:27,200 --> 00:16:28,520 Ai. 207 00:16:28,800 --> 00:16:30,840 A Greater most küldött egy emailt. 208 00:16:35,120 --> 00:16:38,877 Meghívták az elsõ körös cégeket, akik megvették a pályázati csomagokat, 209 00:16:38,960 --> 00:16:41,397 egy sürgõs megbeszélésre most csütörtökön. 210 00:16:41,480 --> 00:16:42,757 Mirõl? 211 00:16:42,840 --> 00:16:45,200 A jövõ héten nyitják meg a pályázatokat. 212 00:16:49,400 --> 00:16:51,477 Az Üzletfejlesztési Kutatóintézet 213 00:16:51,560 --> 00:16:53,237 és a Kisvállalkozók Szövetsége 214 00:16:53,320 --> 00:16:55,277 panaszt nyújtottak be együtt. 215 00:16:55,360 --> 00:16:59,397 Az elõzõ engedményesek monopólium gyakorlatairól szól. 216 00:16:59,480 --> 00:17:01,517 Ezért meghívták a mi cégünket, 217 00:17:01,600 --> 00:17:04,957 az Orienna-t és a többi résztvevõt 218 00:17:05,040 --> 00:17:07,477 egy megbeszélésre a hivatalos konferencia elõtt, 219 00:17:07,560 --> 00:17:10,480 hogy egyeztessünk a panasz kezelésérõl. 220 00:17:12,560 --> 00:17:14,359 Az Oriennat is? 221 00:17:15,240 --> 00:17:18,520 Ha nem akarsz menni, Mae, küldhetek mást is helyetted. 222 00:17:20,440 --> 00:17:21,599 Várj csak G. 223 00:17:25,000 --> 00:17:26,280 Én megyek. 224 00:17:26,760 --> 00:17:28,640 Kérlek írd be a naptárba. 225 00:17:29,840 --> 00:17:31,160 Rendben. 226 00:17:44,960 --> 00:17:47,520 Ez a pályázók teljes listája, G? 227 00:17:48,480 --> 00:17:49,837 Tartsd csak meg egyelõre. 228 00:17:49,920 --> 00:17:51,637 A panaszokat is mellékeltem hozzá, 229 00:17:51,720 --> 00:17:53,097 ha átnéznéd a megbeszélés alatt. 230 00:17:53,180 --> 00:17:55,500 Felesleges, minden szót megjegyeztem. 231 00:17:55,720 --> 00:17:56,720 Rendben. 232 00:18:28,600 --> 00:18:30,000 Mae. 233 00:18:30,240 --> 00:18:32,077 Mae. Mae. 234 00:18:32,160 --> 00:18:33,557 Igen? 235 00:18:33,640 --> 00:18:36,080 Menjünk mi is. Az Orienna már bement. 236 00:18:36,640 --> 00:18:37,640 Oké. 237 00:18:45,000 --> 00:18:47,240 A koncessziós díjpolitikáról szólva, 238 00:18:47,880 --> 00:18:49,637 azt javasoljuk, hogy emeljék meg a díjat. 239 00:18:49,720 --> 00:18:52,200 Jobban, mint amit a reptéri duty-free boltok fizetnek. 240 00:18:53,320 --> 00:18:55,197 Mennyit tervez kérni a Greater? 241 00:18:55,280 --> 00:18:56,917 Ezt egyelõre nem közölhetjük. 242 00:18:57,000 --> 00:18:59,477 Minden információ benne lesz a pályázati feltételekben. 243 00:18:59,560 --> 00:19:02,960 Ezt mindenki meg fogja kapni, amikor a pályázati anyagokat árusítják. 244 00:19:03,440 --> 00:19:06,997 Épp ezért kérjük, hogy még most módosítsanak rajta. 245 00:19:07,080 --> 00:19:08,517 A döntés már megszületett. 246 00:19:08,600 --> 00:19:12,397 Ha lesz változtatás, az a következõ körre fog vonatkozni. 247 00:19:12,480 --> 00:19:15,480 De a szerzõdés több mint tíz évre szól. 248 00:19:15,920 --> 00:19:17,880 Nem akarják újragondolni? 249 00:19:19,040 --> 00:19:21,200 Tényleg ezt akarja, Maeveeka? 250 00:19:21,440 --> 00:19:24,317 Igen. Ha hosszú távon jobb így, 251 00:19:24,400 --> 00:19:25,517 nekem megfelel. 252 00:19:25,600 --> 00:19:27,797 Ki tudom fizetni a magasabb díjat is, 253 00:19:27,880 --> 00:19:29,760 ha én nyerem el a pályázatot. 254 00:19:30,080 --> 00:19:31,757 És a magasabb díj 255 00:19:31,840 --> 00:19:33,517 az államnak is több bevételt jelent. 256 00:19:33,600 --> 00:19:34,957 Véleményem szerint... 257 00:19:35,040 --> 00:19:37,157 ha a pályázati feltételek már rögzítve vannak, 258 00:19:37,240 --> 00:19:38,997 ne változtassunk rajta menet közben. 259 00:19:39,080 --> 00:19:42,120 Az egész pályázatot befolyásolná. 260 00:19:42,400 --> 00:19:45,557 És mivel én is pályázó vagyok ebben a körben, 261 00:19:45,640 --> 00:19:48,800 szerintem tiszteletben kell tartanunk az eredeti feltételeket. 262 00:19:48,920 --> 00:19:50,597 Akárki is nyeri a koncessziót, 263 00:19:50,680 --> 00:19:53,997 az kezelje jól a feltételek szerint. 264 00:19:54,080 --> 00:19:57,077 És ha a jövõben valaki igazságtalannak érzi, 265 00:19:57,160 --> 00:19:58,437 nyújthat be panaszt, 266 00:19:58,520 --> 00:20:01,200 hogy legközelebb változtathassanak rajta. 267 00:20:03,960 --> 00:20:05,757 Köszönjük Aiwarin, 268 00:20:05,840 --> 00:20:07,480 hogy felvetetted ezt a lehetõséget. 269 00:20:08,560 --> 00:20:10,037 Ahogy Aiwarin mondta, 270 00:20:10,120 --> 00:20:11,917 szerintem mindannyian látjuk, 271 00:20:12,000 --> 00:20:14,040 hogy az egyszereplõs monopólium, ami eddig 272 00:20:14,124 --> 00:20:15,937 mûködött, nem biztos, hogy most fog. 273 00:20:16,080 --> 00:20:17,597 Mert bárki is nyeri el a koncessziót, 274 00:20:17,680 --> 00:20:20,637 óriási felelõsség terheli majd. 275 00:20:20,720 --> 00:20:24,120 Pedig ezt a kockázatot akár meg is lehetne osztani. 276 00:20:28,360 --> 00:20:29,760 Akkor mi legyen? 277 00:20:32,240 --> 00:20:35,157 A mai panaszok meghallgatásán túl 278 00:20:35,240 --> 00:20:36,997 lenne egy javaslatom is. 279 00:20:37,080 --> 00:20:38,877 Szeretném, ha a Greater Duty Free 280 00:20:38,960 --> 00:20:42,077 kategóriaalapú pályáztatási rendszert vezetne be. 281 00:20:42,160 --> 00:20:43,717 Ez nemcsak a kockázatot csökkentené... 282 00:20:43,800 --> 00:20:46,317 hanem egy teljesebb duty-free modellt is eredményezne. 283 00:20:46,400 --> 00:20:48,677 Fõleg, ha minden kategóriát 284 00:20:48,760 --> 00:20:51,640 szakértõi csapatok irányítanának. 285 00:20:56,960 --> 00:20:58,797 Tudom, hogy ez nem lesz könnyû. 286 00:20:58,880 --> 00:21:01,757 A pályázat híre már mindenhova eljutott. 287 00:21:01,840 --> 00:21:04,357 Mindenki tudja, hogy a Greater egyetlen nyertest akar. 288 00:21:04,440 --> 00:21:05,717 De számomra 289 00:21:05,800 --> 00:21:08,400 ez a projekt lehetõség valami új létrehozására. 290 00:21:08,640 --> 00:21:12,280 Mára sok országban elavult az egyszereplõs modell. 291 00:21:13,240 --> 00:21:16,517 Ezért gondolom, hogy ki kell próbálnunk egy rugalmasabb rendszert, 292 00:21:16,600 --> 00:21:19,320 ami jobban illeszkedik a mai világhoz. 293 00:21:26,480 --> 00:21:28,280 Ezzel egyetértek. 294 00:21:32,040 --> 00:21:34,000 Mi is egyetértünk. 295 00:21:38,280 --> 00:21:40,197 Rendben, akkor azt mondjuk, 296 00:21:40,280 --> 00:21:42,637 hogy fontolóra vesszük a javaslatot. 297 00:21:42,720 --> 00:21:44,397 De ahogy mindannyian tudják, 298 00:21:44,480 --> 00:21:47,837 a pályázati idõszak egybeesik a választásokkal. 299 00:21:47,920 --> 00:21:50,437 Ezért semleges módon kell eljárnunk, 300 00:21:50,520 --> 00:21:53,997 és megvárni, milyen álláspontra jut az új kormány. 301 00:21:54,080 --> 00:21:56,317 Értem. Már az hatalmas dolog, hogy a Greater... 302 00:21:56,400 --> 00:21:58,677 fontolóra veszi a javaslatomat. 303 00:21:58,760 --> 00:22:00,360 Ez igazán sokat jelent nekem. 304 00:22:10,080 --> 00:22:12,317 Egyetértek a javaslattal, 305 00:22:12,400 --> 00:22:13,997 és a friss nézõponttal. 306 00:22:14,080 --> 00:22:15,237 Hálásan köszönöm! 307 00:22:15,320 --> 00:22:18,399 Õszintén hiszem, hogy ez az ötlet segíthetne nekünk, befektetõknek, 308 00:22:18,483 --> 00:22:19,757 a kockázat jobb kezelésében. 309 00:22:19,920 --> 00:22:21,717 - Most elköszönök. - Természetesen. 310 00:22:21,800 --> 00:22:23,520 - Remélem, találkozunk még. - Én is. 311 00:22:25,060 --> 00:22:26,117 Hogy vagy? 312 00:22:26,200 --> 00:22:28,120 - Milyen volt? - Elég jól ment, G. 313 00:22:28,320 --> 00:22:30,240 Délután lesz egy másik megbeszélés. 314 00:22:30,680 --> 00:22:32,080 Itt a kávéd. 315 00:22:32,920 --> 00:22:33,920 Gyere. 316 00:22:36,540 --> 00:22:37,637 Igen? 317 00:22:37,720 --> 00:22:40,400 Csinálj valamit, hogy az asszisztens eltûnjön Maeveeka közelébõl. 318 00:22:40,680 --> 00:22:42,400 - Tessék? - Most. 319 00:22:42,800 --> 00:22:44,197 Meddig? 320 00:22:44,280 --> 00:22:46,640 Ameddig csak tudod. 321 00:23:08,120 --> 00:23:10,040 Indulhatunk? 322 00:23:11,440 --> 00:23:13,557 Megyek az autóért. 323 00:23:13,640 --> 00:23:15,197 Rendben. 324 00:23:15,280 --> 00:23:17,080 Hívj majd, jó? 325 00:23:22,160 --> 00:23:23,957 Jaj! 326 00:23:24,040 --> 00:23:25,737 Bocsáss meg, véletlen volt. 327 00:23:25,820 --> 00:23:28,157 Annyira belemerültem a beszélgetésbe, hogy nem figyeltem. 328 00:23:28,240 --> 00:23:30,477 Hogy lehetsz ennyire kétbalkezes? 329 00:23:30,560 --> 00:23:33,557 Elnézést, jaj... mekkora folt! 330 00:23:33,640 --> 00:23:35,157 Elõbb ki kellene tisztítani. 331 00:23:35,240 --> 00:23:36,957 - Had segítsek! - Nem kell. 332 00:23:37,040 --> 00:23:38,840 Egyedül is megoldom. 333 00:23:39,160 --> 00:23:40,397 Mae... 334 00:23:40,480 --> 00:23:42,000 Menj elõre a kocsihoz. 335 00:23:42,120 --> 00:23:43,640 Ha végeztem, azonnal megyek én is. 336 00:23:48,320 --> 00:23:51,157 Mae kisasszony, szerinted segítenem kéne G-nek? 337 00:23:51,240 --> 00:23:53,077 Persze, hogy kell. Az egész az én hibám. 338 00:23:53,160 --> 00:23:54,677 Vállalom érte a felelõsséget. 339 00:23:54,760 --> 00:23:56,520 Elnézést! 340 00:24:38,800 --> 00:24:40,400 Miért követsz? 341 00:24:41,680 --> 00:24:43,357 Ki mondta, hogy követlek? 342 00:24:43,440 --> 00:24:45,517 Én is a parkolóba megyek. 343 00:24:45,600 --> 00:24:47,440 Akkor miért nem használsz másik liftet? 344 00:24:47,880 --> 00:24:49,960 Vagy miért vártál, hogy elinduljak? 345 00:24:50,280 --> 00:24:52,957 Nem tudod, hogy nem szabad közvetlennek tûnnünk nyilvánosan? 346 00:24:53,040 --> 00:24:55,277 Eddig azt sem tudtam, hogy közeli viszonyban vagyunk. 347 00:24:55,360 --> 00:24:57,040 De jó tudni. 348 00:25:08,320 --> 00:25:09,720 Mi az? 349 00:25:10,080 --> 00:25:11,397 Félsz? 350 00:25:11,480 --> 00:25:13,120 Egyáltalán nem. 351 00:25:13,320 --> 00:25:14,960 De ez nem helyénvaló. 352 00:25:16,440 --> 00:25:18,200 Csak ugyanabban a liftben vagyunk. 353 00:25:18,400 --> 00:25:20,560 Ez nem lehet véletlen egybeesés? 354 00:25:42,600 --> 00:25:44,200 Na, engedj. 355 00:26:10,920 --> 00:26:14,157 A fõnököm négyszemközt szeretne beszélni a fõnököddel, 356 00:26:14,240 --> 00:26:16,920 úgyhogy engem bíztak meg, hogy addig figyeljek rád. 357 00:26:18,480 --> 00:26:19,960 Figyelj rám? 358 00:26:23,120 --> 00:26:24,597 Jaj! 359 00:26:24,680 --> 00:26:27,240 Bocsáss meg, véletlen volt. 360 00:26:30,120 --> 00:26:32,160 Szóval direkt öntötted rám. 361 00:26:32,320 --> 00:26:34,720 Ez volt a tervetek, igaz? 362 00:26:35,000 --> 00:26:36,360 Úgy. 363 00:26:41,520 --> 00:26:42,877 - Menj arrébb! - Nem. 364 00:26:42,960 --> 00:26:44,800 Te... Te... 365 00:26:45,160 --> 00:26:46,160 Elég! 366 00:26:46,840 --> 00:26:48,557 Szép szóval akarsz visszatartani, 367 00:26:48,640 --> 00:26:49,837 vagy erõvel? 368 00:26:49,920 --> 00:26:50,977 Próbáld ki! 369 00:26:51,060 --> 00:26:52,757 Üvölteni fogok, és az egész épület hallja. 370 00:26:52,840 --> 00:26:55,360 Mindenki azt fogja hinni, hogy meg akarsz erõszakolni. 371 00:26:55,680 --> 00:26:56,877 Te megvesztél? 372 00:26:56,960 --> 00:26:58,677 Komolyan mondom. 373 00:26:58,760 --> 00:27:00,357 Nagy bajba kerülhetsz. 374 00:27:00,440 --> 00:27:03,000 Te... és Maeveeka is. 375 00:27:06,200 --> 00:27:07,520 Csak tessék. 376 00:27:07,760 --> 00:27:09,877 Senki nem fog elhinni 377 00:27:09,960 --> 00:27:11,680 ekkora baromságot. 378 00:27:12,280 --> 00:27:13,477 Nem számít. 379 00:27:13,560 --> 00:27:15,877 Manapság elég, ha valaki csak kimondja... 380 00:27:15,960 --> 00:27:17,277 valaki más továbbadja... 381 00:27:17,360 --> 00:27:19,560 és már meg is van a bonyodalom. 382 00:27:22,800 --> 00:27:24,597 Ne aggódj ennyire. 383 00:27:24,680 --> 00:27:27,637 Ha a fõnököd nem érzi biztonságban magát az enyémmel, 384 00:27:27,720 --> 00:27:29,277 úgyis hívni fog téged. 385 00:27:29,360 --> 00:27:32,317 És ha ez megtörténik, elengedlek. 386 00:27:32,400 --> 00:27:33,917 De addig is, 387 00:27:34,000 --> 00:27:35,837 várjunk egy kicsit, oké? 388 00:27:35,920 --> 00:27:38,360 Sztárasszisztens. 389 00:27:55,360 --> 00:27:56,480 Mae. 390 00:27:59,520 --> 00:28:01,317 Gavin, most megint mi van? 391 00:28:01,400 --> 00:28:02,797 Nem könyörögni jöttem. 392 00:28:02,880 --> 00:28:05,117 Csak valamit tisztázzunk. 393 00:28:05,200 --> 00:28:07,160 Amikor azt mondtad, hogy nem én vagyok az igazi, 394 00:28:07,560 --> 00:28:08,880 azért volt, mert nem vagyok nõ? 395 00:28:09,960 --> 00:28:12,077 Láttalak aznap az Orienna Hotelnél. 396 00:28:12,160 --> 00:28:14,357 És tudom, hogy te is láttál engem. 397 00:28:14,440 --> 00:28:16,080 Tényleg tetszik neked az ilyesmi, mi? 398 00:28:17,720 --> 00:28:19,160 Szerintem, 399 00:28:19,720 --> 00:28:21,660 megjátszod magad, hogy megpróbálj megtéveszteni. 400 00:28:21,840 --> 00:28:23,080 Teljesen elment az eszed? 401 00:28:23,440 --> 00:28:25,200 Miért tennék ilyet? 402 00:28:26,520 --> 00:28:29,317 Aha, persze. Nem is vonzódsz a nõkhöz. 403 00:28:29,400 --> 00:28:31,240 Csak azért csinálod, hogy engem bosszants. 404 00:28:32,400 --> 00:28:33,400 Miért? 405 00:28:33,920 --> 00:28:35,840 Ha valakivel együtt akarok lenni, 406 00:28:36,280 --> 00:28:37,917 az kizárólag férfi lehet? 407 00:28:38,000 --> 00:28:39,440 Így van. 408 00:28:42,240 --> 00:28:43,877 Miért gondolod, 409 00:28:43,960 --> 00:28:45,960 hogy Maeveeka nem lehet együtt egy nõvel? 410 00:28:50,840 --> 00:28:52,797 Mondtam, hogy várj meg, és együtt menjünk. 411 00:28:52,880 --> 00:28:54,320 Miért jöttél egyedül? 412 00:28:56,600 --> 00:28:59,637 Látod? Csak egy pillanatra váltunk szét, 413 00:28:59,720 --> 00:29:01,400 és máris ez történik. 414 00:29:02,080 --> 00:29:03,960 Ráadásul ennyire nevetséges dolog miatt. 415 00:29:06,320 --> 00:29:07,597 Te lehetsz Gavin, 416 00:29:07,680 --> 00:29:09,240 a Lux Speed vezérigazgatójának a fia, 417 00:29:09,480 --> 00:29:11,957 a neves autóimportõr cég, igaz? 418 00:29:12,040 --> 00:29:13,597 Külföldön tanultál. 419 00:29:13,680 --> 00:29:16,797 Ki hitte volna, hogy ennek ellenére ennyire szûk látókörû vagy? 420 00:29:16,880 --> 00:29:18,477 Ez csak rám és Mae-re tartozik. 421 00:29:18,560 --> 00:29:19,957 Ne üsd bele az orrod! 422 00:29:20,040 --> 00:29:21,960 Aiwarin. 423 00:29:23,480 --> 00:29:25,800 Szûk látókörû és vak is? 424 00:29:25,920 --> 00:29:27,960 Micsoda kombó! 425 00:29:28,160 --> 00:29:30,400 Mae és én ilyen közel állunk egymáshoz, 426 00:29:30,920 --> 00:29:32,560 és még mindig nem fogtad fel? 427 00:29:32,880 --> 00:29:34,480 Komolyan nem látod, 428 00:29:36,400 --> 00:29:38,280 hogy mi van köztünk? 429 00:29:48,320 --> 00:29:51,240 A nõ, aki aznap este Mae-vel volt az Oriennában, 430 00:29:51,400 --> 00:29:52,760 én voltam. 431 00:29:53,000 --> 00:29:54,360 Lehetetlen. 432 00:29:54,680 --> 00:29:55,920 Ki van zárva. 433 00:29:56,360 --> 00:29:57,840 Higgy, amit akarsz. 434 00:29:58,600 --> 00:29:59,917 Menjünk drágám. 435 00:30:00,000 --> 00:30:02,177 Felesleges valakivel vitázni, aki tagadja a valóságot. 436 00:30:02,260 --> 00:30:03,477 Idõpocsékolás. 437 00:30:03,560 --> 00:30:05,560 Mintha a falnak beszélnél. 438 00:30:06,840 --> 00:30:09,677 Ha ez igaz, miért mondtad el? 439 00:30:09,760 --> 00:30:11,760 Nem félsz, hogy elmondom a sajtónak? 440 00:30:12,080 --> 00:30:13,560 Csak tessék, próbáld meg! 441 00:30:14,360 --> 00:30:15,997 Nem is tudom, 442 00:30:16,080 --> 00:30:18,437 mi lenne a nagyobb botrány, 443 00:30:18,520 --> 00:30:20,800 hogy mi együtt vagyunk, 444 00:30:21,040 --> 00:30:22,637 vagy hogy te folyamatosan zaklattad? 445 00:30:22,720 --> 00:30:25,200 A szüleid biztos örülnének neki. 446 00:30:27,360 --> 00:30:29,200 Úgy hallottam, apád elég szigorú. 447 00:30:30,960 --> 00:30:31,997 Nem is zaklattam. 448 00:30:32,080 --> 00:30:33,880 Mondhatod, de a tetteid mások. 449 00:30:35,080 --> 00:30:37,120 Még bizonyítékom is van. 450 00:30:37,360 --> 00:30:39,557 Az Orienna biztonsági kamerái, 451 00:30:39,640 --> 00:30:41,280 sõt még az itteniek is. 452 00:30:44,120 --> 00:30:45,280 Egy dolgot jól jegyezz meg... 453 00:30:45,760 --> 00:30:47,277 az olyasvalaki, mint én, 454 00:30:47,360 --> 00:30:49,117 sose hátrál meg. 455 00:30:49,200 --> 00:30:51,160 Ha játszmázni akarsz, 456 00:30:51,320 --> 00:30:53,957 elõre szólok én is tudok ütni, 457 00:30:54,040 --> 00:30:55,920 csak én nagyobbat. 458 00:30:56,040 --> 00:30:58,840 Szóval használd azt a csöpp agyadat, 459 00:30:59,240 --> 00:31:01,320 és döntsd el, hogy kettõnk közül 460 00:31:01,720 --> 00:31:03,200 ki fog gyõzni. 461 00:31:21,360 --> 00:31:23,040 Ez volt a harmadik alkalom, 462 00:31:23,360 --> 00:31:24,880 hogy kisegítettelek. 463 00:31:26,600 --> 00:31:28,480 Akkor mondd meg, 464 00:31:29,160 --> 00:31:31,040 mit kérsz cserébe, 465 00:31:31,640 --> 00:31:34,200 hogy egyszer és mindenkorra rendezzük. 466 00:31:35,360 --> 00:31:36,757 De sietõs valakinek. 467 00:31:36,840 --> 00:31:39,437 A jövõre nem gondolsz? 468 00:31:39,520 --> 00:31:41,300 Mi van, ha megint segítségre lesz szükséged? 469 00:31:41,460 --> 00:31:42,537 Aiwarin. 470 00:31:42,620 --> 00:31:45,220 Elkísérnél a mélygarázsig? 471 00:31:45,400 --> 00:31:47,280 Ott parkoltunk le. 472 00:31:47,560 --> 00:31:49,320 Oké, akkor... 473 00:31:50,120 --> 00:31:52,080 Miért követsz? 474 00:31:52,400 --> 00:31:53,917 Csak el akartalak kísérni, 475 00:31:54,000 --> 00:31:57,400 és beszélni szerettem volna veled. 476 00:32:03,840 --> 00:32:06,317 Tényleg nagyon tetszik néhány ötleted, 477 00:32:06,400 --> 00:32:08,400 amiket a megbeszélésen mondtál. 478 00:32:08,960 --> 00:32:10,797 De gondoltam figyelmeztetlek, 479 00:32:10,880 --> 00:32:12,520 hogy az üzleti életben 480 00:32:12,640 --> 00:32:14,277 nem lehetsz mindig ennyire szókimondó. 481 00:32:14,360 --> 00:32:16,117 Kell egy kis elegancia. 482 00:32:16,200 --> 00:32:17,920 És egy kis játék. 483 00:32:18,320 --> 00:32:20,720 Ne hagyd, hogy átlássanak rajtad. 484 00:32:20,840 --> 00:32:22,440 Ne engedd, hogy kiismerjenek. 485 00:32:22,800 --> 00:32:24,720 Mert sosem tudhatod, 486 00:32:25,000 --> 00:32:27,120 ki fogja támadásra használni. 487 00:32:27,560 --> 00:32:29,880 Ha így folytatod, 488 00:32:30,280 --> 00:32:32,120 minden egyes alkalommal veszíteni fogsz. 489 00:32:36,440 --> 00:32:38,520 A kocsid a mélygarázsban van, igaz? 490 00:33:20,760 --> 00:33:23,200 Hékás, mégis hova mész? 491 00:33:23,520 --> 00:33:24,920 Nem várok tovább. 492 00:33:25,720 --> 00:33:26,720 Hé! 493 00:33:39,600 --> 00:33:41,040 Ez durva volt. 494 00:33:46,240 --> 00:33:47,640 Itt vagyunk. 495 00:33:48,480 --> 00:33:51,040 Most már kvittek vagyunk, igaz? 496 00:33:52,040 --> 00:33:53,440 Hogy lennénk? 497 00:33:53,720 --> 00:33:55,560 Háromszor húztalak ki a szarból. 498 00:33:55,800 --> 00:33:57,880 Ez még csak egynek az ára volt. 499 00:33:59,280 --> 00:34:01,320 Szóval van rá mód, hogy kiegyenlítsük? 500 00:34:01,720 --> 00:34:04,480 Majd egyben visszafizetem. 501 00:34:05,960 --> 00:34:07,360 Te... 502 00:34:09,560 --> 00:34:11,320 csak gondold végig. 503 00:34:31,360 --> 00:34:32,719 Most már elégedett vagy? 504 00:34:36,920 --> 00:34:38,199 Azt hiszem, 505 00:34:38,440 --> 00:34:40,320 ez részedrõl nem a szívesség viszonzása volt. 506 00:34:40,800 --> 00:34:43,239 Inkább, mintha éreznél irántam valamit. 507 00:34:45,120 --> 00:34:46,757 Általában, 508 00:34:46,840 --> 00:34:48,719 az emberek nem csókolóznak, 509 00:34:49,360 --> 00:34:50,679 ha nem éreznek semmit. 510 00:34:52,600 --> 00:34:55,360 Az nem jutott eszedbe, hogy lehet, csak én is ki akartam próbálni? 511 00:34:55,960 --> 00:34:57,277 Mégis mit? 512 00:34:57,360 --> 00:34:59,840 Hogy megtaláljam a választ, amirõl beszéltél. 513 00:35:01,160 --> 00:35:02,840 Mást is ki akarsz próbálni? 514 00:35:20,400 --> 00:35:21,997 Várlak. 515 00:35:22,080 --> 00:35:25,680 Gyere az Antier bárba, ha készen állsz. 516 00:35:43,880 --> 00:35:45,640 Mirõl beszélgettetek? 517 00:35:47,800 --> 00:35:49,077 Csak random dolgokról. 518 00:35:49,160 --> 00:35:50,317 De azt tudod... 519 00:35:50,400 --> 00:35:52,757 hogy semmi sem véletlenül történt? 520 00:35:52,840 --> 00:35:56,237 Ai direkt úgy tervezte, hogy egyedül lehessetek. 521 00:35:56,320 --> 00:35:58,197 Ha még egyszer bepróbálkozik, 522 00:35:58,280 --> 00:35:59,517 ne hagyd neki. 523 00:35:59,600 --> 00:36:01,837 Biztos vagyok benne, hogy nem jó szándék vezérli. 524 00:36:01,920 --> 00:36:03,995 Lehet, hogy csak azért akar közel kerülni 525 00:36:04,079 --> 00:36:06,317 hozzád, hogy információkat szedjen ki belõled. 526 00:36:06,440 --> 00:36:07,797 Arra nem gondoltál G, 527 00:36:07,880 --> 00:36:09,237 hogy azért mentem bele, 528 00:36:09,320 --> 00:36:11,077 mert én is ugyanígy érzek? 529 00:36:11,160 --> 00:36:12,437 Ne legyél naiv. 530 00:36:12,520 --> 00:36:14,320 - Nem látod át a trükkjeit. - G... 531 00:36:15,280 --> 00:36:17,320 Ez egy kicsit sértõ rám nézve, nem gondolod? 532 00:36:20,320 --> 00:36:21,557 Nem. 533 00:36:21,640 --> 00:36:23,240 Csak aggódom érted. 534 00:36:24,080 --> 00:36:26,200 Nem kell mindig mindenen aggódni. 535 00:36:27,600 --> 00:36:29,120 Fõleg nem a munka miatt. 536 00:36:29,640 --> 00:36:30,877 Hadd döntsek én, 537 00:36:30,960 --> 00:36:32,960 és hadd gondolkodjak néha egyedül. 538 00:36:33,480 --> 00:36:35,077 Bármi is lesz a vége, 539 00:36:35,160 --> 00:36:37,160 én fogom rendezni. 540 00:36:38,440 --> 00:36:39,920 A témát lezártam. 541 00:36:54,160 --> 00:36:56,360 Szerintem egyenesen hazamegyek, G. 542 00:36:57,560 --> 00:36:59,640 Valószínûleg nem megyek be az irodába. 543 00:37:03,600 --> 00:37:04,920 Rendben. 544 00:37:07,440 --> 00:37:09,120 Akkor itt elbúcsúzunk. 545 00:38:04,240 --> 00:38:06,040 Egy szem pirula és már kiütött? 546 00:38:09,400 --> 00:38:12,000 Hé, figyeld a bejáratot! 547 00:38:17,520 --> 00:38:19,317 - Fenébe! - A francba! 548 00:38:19,400 --> 00:38:21,077 Miféle férfi vagy te? 549 00:38:21,160 --> 00:38:22,597 Hogy tehettél ilyet egy nõvel? 550 00:38:22,680 --> 00:38:24,600 Mi a franc bajod van? 551 00:38:27,400 --> 00:38:28,800 Gyere csak! 552 00:38:29,200 --> 00:38:31,360 Miért hagytad, hogy elkábítson? 553 00:38:34,920 --> 00:38:36,800 Szerencse, hogy idõben odaértem. 554 00:38:38,320 --> 00:38:40,120 G nem csak az egyetemi mentorom vagy, 555 00:38:40,480 --> 00:38:42,080 tényleg törõdsz velem. 556 00:38:42,240 --> 00:38:43,560 És... 557 00:38:43,800 --> 00:38:46,520 úgy viselkedsz, mintha tényleg testvérek lennénk. 558 00:38:48,320 --> 00:38:50,080 Köszönöm! 559 00:38:52,680 --> 00:38:54,680 Nem kell hálálkodnod. 560 00:38:54,960 --> 00:38:57,880 Örülök, hogy vigyázhatok rád, Mae. 561 00:38:59,480 --> 00:39:03,120 Tudom, hogy munkát keresel, G. 562 00:39:03,440 --> 00:39:06,240 Ha végzel, 563 00:39:06,760 --> 00:39:09,120 nem akarnál az apám cégénél dolgozni? 564 00:39:11,200 --> 00:39:14,120 Épp keres valakit, aki vigyáz rám. 565 00:39:15,280 --> 00:39:18,120 Így örökre a gondomat viselhetnéd. 566 00:39:27,720 --> 00:39:29,160 Csak aggódom érted. 567 00:39:29,440 --> 00:39:31,360 Nem kell mindig mindenen aggódni. 568 00:39:31,480 --> 00:39:32,757 Fõleg nem a munka miatt. 569 00:39:32,840 --> 00:39:36,240 Hadd hozzam meg a saját döntéseimet, rendben? 570 00:39:51,480 --> 00:39:53,280 Hé, az asszisztens. 571 00:39:59,720 --> 00:40:02,480 Úgy néz ki, mint akinek összetörték a szívét. 572 00:40:15,040 --> 00:40:17,357 Tényleg nagyon tetszik néhány ötleted. 573 00:40:17,440 --> 00:40:20,477 De gondoltam figyelmeztetlek, hogy az üzleti életben 574 00:40:20,560 --> 00:40:22,277 nem lehetsz mindig ennyire szókimondó. 575 00:40:22,360 --> 00:40:23,957 Kell egy kis elegancia. 576 00:40:24,040 --> 00:40:27,440 Sosem tudhatod, ki akar támadni. 577 00:40:27,680 --> 00:40:29,997 Ha így folytatod, 578 00:40:30,080 --> 00:40:32,000 minden egyes alkalommal veszíteni fogsz. 579 00:40:34,840 --> 00:40:36,480 Hamarosan meglátod. 580 00:40:36,640 --> 00:40:39,080 Ki fog derülni, hogy sokkal ravaszabb vagyok, mint gondolnád. 581 00:40:53,720 --> 00:40:57,240 Általában az emberek nem csókolóznak csak úgy. 582 00:41:01,600 --> 00:41:02,960 Fõleg, ha nem éreznek semmit. 583 00:41:03,680 --> 00:41:06,360 Az nem jutott eszedbe, hogy lehet, csak én is ki akartam próbálni? 584 00:41:06,680 --> 00:41:08,280 Mégis mit? 585 00:41:08,920 --> 00:41:12,560 Gyere az Antier bárba, ha készen állsz. 586 00:41:29,560 --> 00:41:31,320 Itt vagyok, ahogy megbeszéltük. 587 00:41:33,160 --> 00:41:34,760 Az apád tudja, hogy itt vagy? 588 00:41:35,120 --> 00:41:36,197 Hogy velem találkozol? 589 00:41:36,280 --> 00:41:39,680 A te apád tudja, hogy a lányokat szereted? 590 00:41:41,840 --> 00:41:43,600 Ezt én sem tudom. 591 00:41:43,960 --> 00:41:45,560 De szerintem nem tud róla. 592 00:41:46,520 --> 00:41:48,077 Ha tudná, 593 00:41:48,160 --> 00:41:50,320 nem hagyná annyiban. 594 00:41:50,560 --> 00:41:53,640 Az apám a siker megszállottja. 595 00:41:54,440 --> 00:41:56,357 Soha nem engedné, 596 00:41:56,440 --> 00:41:58,600 hogy ilyesmi akadályozza. 597 00:42:00,880 --> 00:42:02,720 Akkor ez azt jelenti... 598 00:42:03,920 --> 00:42:06,600 ha komolyra fordulna egy lánnyal, 599 00:42:07,600 --> 00:42:10,360 nem lehetnél vele, igaz? 600 00:42:11,600 --> 00:42:13,440 Talán nem. 601 00:42:15,000 --> 00:42:17,200 Ha eljön az a nap, 602 00:42:17,800 --> 00:42:20,280 a szívemre fogok hallgatni. 603 00:42:22,840 --> 00:42:25,280 Bármi is legyen az ára. 604 00:44:11,560 --> 00:44:13,120 Ne fogd vissza! 605 00:44:14,800 --> 00:44:16,600 Hallani akarom. 606 00:44:40,320 --> 00:44:42,440 Nekem ez az elsõ. 607 00:44:43,400 --> 00:44:46,200 Azt akartam, hogy valami szebb helyen történjen. 608 00:44:46,720 --> 00:44:48,320 Mondjuk... 609 00:44:49,000 --> 00:44:50,640 nálad? 610 00:44:54,440 --> 00:44:55,760 Persze. 611 00:44:57,040 --> 00:44:58,360 Akkor menjünk. 612 00:45:22,480 --> 00:45:24,120 Kérsz valamit inni? 613 00:45:25,600 --> 00:45:28,480 Valamit, ami szerinted illik hozzám. 614 00:45:29,560 --> 00:45:32,237 Akkor várnod kell egy kicsit. 615 00:45:32,320 --> 00:45:34,760 Mert ha én italt készítek, 616 00:45:35,400 --> 00:45:37,200 azt szívvel-lélekkel csinálom. 617 00:45:41,440 --> 00:45:43,200 Ahogy bármi mást is. 618 00:45:46,900 --> 00:45:47,957 Rendben. 619 00:45:48,040 --> 00:45:49,517 Akkor amíg várok, 620 00:45:49,600 --> 00:45:52,240 körülnézek egy kicsit. 621 00:45:52,680 --> 00:45:54,077 Szép a szoba. 622 00:45:54,160 --> 00:45:55,560 Tetszik. 623 00:45:56,960 --> 00:45:58,440 Érezd magad otthon! 624 00:47:20,840 --> 00:47:22,040 Mit csinálsz? 625 00:47:47,960 --> 00:47:49,237 Kit hoztál ide? 626 00:47:49,320 --> 00:47:50,897 Ez az én magánügyem. 627 00:47:50,980 --> 00:47:52,397 Ezt nem akarom többet meghallani! 628 00:47:52,480 --> 00:47:53,757 Anyádra emlékeztet. 629 00:47:53,840 --> 00:47:55,117 Rachen. 630 00:47:55,200 --> 00:47:56,757 Üdv Maevika! 631 00:47:56,840 --> 00:47:58,957 Ha úgy akarsz közeledni Maevikához, 632 00:47:59,040 --> 00:48:01,160 ahogy hozzám tetted, 633 00:48:01,280 --> 00:48:02,297 inkább felejtsd el. 634 00:48:02,380 --> 00:48:03,860 Nem kell az engedélyed. 635 00:48:06,680 --> 00:48:08,597 Találkozzunk ma este a tetõtéri medencénél. 636 00:48:08,680 --> 00:48:10,117 Ott majd megbeszéljük. 637 00:48:10,200 --> 00:48:14,200 Ez egy lehallgató készülék, amivel megtudjuk a titkait. 638 00:48:15,240 --> 00:48:16,680 Mehet? 639 00:48:17,680 --> 00:48:18,920 Teh Tarik. <i>*húzott tea*</i> 640 00:48:21,600 --> 00:48:22,880 <i>(Ez majdnem kiömlött.)</i> 641 00:48:24,040 --> 00:48:25,157 <i>(Elõbb le kell zárni.)</i> 642 00:48:25,240 --> 00:48:27,040 <i>(Hol van Mae?)</i> 643 00:48:29,440 --> 00:48:31,037 <i>(Várj Yam!)</i> 644 00:48:31,120 --> 00:48:33,077 Ezután benevezek egy maratonra. 645 00:48:33,160 --> 00:48:34,517 <i>(Új karrier: futó)</i> 646 00:48:34,600 --> 00:48:36,200 - Nevezzünk mi is! - A két lány hazamegy. 647 00:48:36,320 --> 00:48:37,337 <i>(Hazafelé)</i> 648 00:48:37,420 --> 00:48:38,517 Miért? 649 00:48:38,600 --> 00:48:39,960 Félsz? 650 00:48:40,480 --> 00:48:42,237 Egyáltalán nem. <i>(Kicsit sem tûnik ijedtnek.)</i> 651 00:48:42,320 --> 00:48:43,800 De ez nem helyénvaló. 652 00:48:45,520 --> 00:48:47,600 <i>(Hajaj!)</i> 653 00:48:48,061 --> 00:48:50,061 <i>Magyar felirat: Insomnia</i> 654 00:48:51,305 --> 00:49:51,650 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org