Sayara

ID13210756
Movie NameSayara
Release NameSayara.2024.SUBFRENCH.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year2024
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID28056072
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:00:19,891 --> 00:00:23,805 Basé sur des histoires vraies... 3 00:00:29,195 --> 00:00:34,109 Achgabat, Turkménistan 4 3 00:01:19,198 --> 00:01:25,096 SAÝARA 5 00:03:40,999 --> 00:03:45,998 Istanbul, Turquie De Nos Jours 6 00:04:22,780 --> 00:04:24,093 Fils de pute... 7 00:04:24,725 --> 00:04:25,998 De quoi s'agit-il ? 8 00:04:26,158 --> 00:04:28,472 "Un homme d'Istanbul a été accusé de coups et blessures 9 00:04:28,553 --> 00:04:30,551 pour avoir agressé sa fiancée un mois avant leur mariage 10 00:04:30,632 --> 00:04:32,942 au motif qu'elle portait un survêtement moulant en public. 11 00:04:33,022 --> 00:04:34,982 La série d'événements malheureux s'est poursuivie. 12 00:04:35,387 --> 00:04:37,525 Quelques temps après, le jeune homme 13 00:04:37,606 --> 00:04:39,020 s'est présenté au bureau 14 00:04:39,101 --> 00:04:41,522 de son ex-fiancée et lui a proposé de se réconcilier. 15 00:04:42,147 --> 00:04:43,692 Quand la jeune femme l'a rejeté, 16 00:04:43,772 --> 00:04:48,264 il a ouvert le feu avec le pistolet de son père." 17 00:04:49,038 --> 00:04:50,764 Fils de pute... 18 00:04:50,974 --> 00:04:52,939 Un fils de pute classique, en effet. 19 00:04:54,280 --> 00:04:56,207 Une phrase amusante à dire, n'est-ce pas ? 20 00:04:56,367 --> 00:04:57,887 Une prononciation tellement éloquente. 21 00:04:58,046 --> 00:05:00,708 - Quoi ? - "Fils de pute". 22 00:05:00,888 --> 00:05:04,964 En gonflant les joues et en faisant la bouche en forme de "U". 23 00:05:05,124 --> 00:05:06,776 C'est sympa à prononcer. 24 00:05:06,936 --> 00:05:09,007 Oui, j'aime bien le dire aussi. 25 00:05:09,414 --> 00:05:10,859 Bonjour, M. Baris ! 26 00:05:11,405 --> 00:05:13,526 - Bonjour M. Baris, bienvenue ! - Bonjour les gars. 27 00:05:13,686 --> 00:05:15,514 - Comment allez-vous tous ? - Très bien. 28 00:05:17,249 --> 00:05:19,471 - Allez-y doucement. - À plus tard. Prenez soin de vous. 29 00:05:26,350 --> 00:05:27,571 Salut. 30 00:05:28,084 --> 00:05:29,345 Comment allez-vous ? 31 00:05:29,425 --> 00:05:30,562 Pas terrible. 32 00:05:30,897 --> 00:05:31,897 Bienvenue. 33 00:05:31,991 --> 00:05:34,011 Il fait tellement chaud. 34 00:05:34,186 --> 00:05:35,675 Tes cheveux sont superbes. 35 00:05:39,944 --> 00:05:41,303 À plus tard. 36 00:08:14,776 --> 00:08:16,056 Sayara. 37 00:08:16,698 --> 00:08:18,209 Salut, comment vas-tu ? 38 00:08:19,714 --> 00:08:21,030 Je ne t'ai pas vue de la journée. 39 00:08:21,111 --> 00:08:22,439 Merci. 40 00:08:23,014 --> 00:08:24,859 Sayara, je voulais de te parler. 41 00:08:25,019 --> 00:08:27,531 Tu vois... Nous avons beaucoup de clientèle féminine. 42 00:08:27,691 --> 00:08:29,411 En fait, plus que notre clientèle masculine. 43 00:08:29,542 --> 00:08:31,884 Et il y a une forte demande pour des cours d'autodéfense 44 00:08:31,964 --> 00:08:33,828 de la part de notre clientèle féminine, ces derniers temps. 45 00:08:33,909 --> 00:08:35,764 Mais nos enseignants sont généralement 46 00:08:35,924 --> 00:08:37,822 plutôt des profs de sport, tu sais. 47 00:08:37,902 --> 00:08:39,744 J'ai pensé le faire moi-même pendant un moment. 48 00:08:39,824 --> 00:08:43,088 Et puis j'ai eu une idée : pourquoi pas Sayara ? 49 00:08:44,000 --> 00:08:45,181 Que veux-tu dire ? 50 00:08:46,666 --> 00:08:48,369 Ta sœur m'a parlé un peu de toi. 51 00:08:49,259 --> 00:08:50,424 Ma sœur ? 52 00:08:51,220 --> 00:08:52,486 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 53 00:08:53,592 --> 00:08:58,075 Qu'à l'époque à l'école au Turkménistan personne ne pouvait s'en prendre à vous. 54 00:08:58,235 --> 00:09:01,639 Elle dit que tu avais gagné beaucoup de tournois quand tu étais plus jeune. 55 00:09:01,799 --> 00:09:03,530 Tu ne m'en as jamais parlé. 56 00:09:03,994 --> 00:09:05,955 - Eh bien. - Je ne vais pas mentir... 57 00:09:06,900 --> 00:09:08,035 Écoute... 58 00:09:08,293 --> 00:09:10,344 J'ai vérifié la caméra de sécurité plusieurs fois. 59 00:09:10,424 --> 00:09:14,366 Je veux dire, tes exercices matinaux sont si habilement faits. 60 00:09:15,330 --> 00:09:17,376 Tes mouvements sont fluides, tu maîtrises les arts martiaux. 61 00:09:17,457 --> 00:09:19,103 Viens, sois une enseignante ici. 62 00:09:19,306 --> 00:09:22,306 N'importe qui peut passer la serpillière, non ? 63 00:09:24,493 --> 00:09:25,493 Je veux dire... 64 00:09:25,617 --> 00:09:29,217 Tu n'as pas besoin d'enlever ton foulard ou quoi que ce soit d'autre. 65 00:09:29,377 --> 00:09:30,949 Si c'est le problème pour toi... 66 00:09:31,109 --> 00:09:32,646 Non, il ne s'agit pas de cela. 67 00:09:32,806 --> 00:09:33,859 Eh bien... 68 00:09:35,174 --> 00:09:37,056 - J'ai promis à mon père. - Excuse-moi ? 69 00:09:38,174 --> 00:09:40,322 J'ai donné ma parole à mon père. Je lui ai promis. 70 00:09:41,838 --> 00:09:43,111 Promis quoi ? 71 00:09:45,970 --> 00:09:48,127 Que je n'utiliserai jamais ce que j'ai appris de lui. 72 00:09:48,442 --> 00:09:49,843 Ça alors. 73 00:09:50,501 --> 00:09:51,810 Pourquoi cela ? 74 00:09:51,970 --> 00:09:54,690 Mais je ne te demande pas d'utiliser tes compétences sur qui que ce soit. 75 00:09:54,770 --> 00:09:56,981 Je te demande simplement si tu peux les enseigner. 76 00:09:57,141 --> 00:10:01,046 À ceux qui en ont besoin, à ceux qui veulent apprendre, tu vois ? 77 00:10:01,430 --> 00:10:03,796 - À plus, monsieur. - À plus. 78 00:10:08,569 --> 00:10:10,302 D'accord. Eh bien... 79 00:10:10,874 --> 00:10:13,655 Inutile de forcer les choses si tu ne veux pas... 80 00:10:13,942 --> 00:10:18,062 J'avais juste pensé que tu pourrais en avoir assez de nettoyer les sols ici. 81 00:10:18,737 --> 00:10:20,431 Mais peu importe. 82 00:10:21,844 --> 00:10:23,604 Peut-être en reparlerons-nous une autre fois. 83 00:10:23,972 --> 00:10:25,208 C'est bon ? 84 00:10:27,077 --> 00:10:28,235 Bonne soirée. 85 00:10:28,749 --> 00:10:30,084 M. Baris ! 86 00:10:53,968 --> 00:10:55,081 Oui ? 87 00:10:58,147 --> 00:10:59,486 Bonne soirée. 88 00:12:44,577 --> 00:12:45,631 Allez, viens. 89 00:12:46,181 --> 00:12:47,655 Je suis venue te chercher. 90 00:13:14,953 --> 00:13:16,780 Tu as la clé aussi ? 91 00:13:17,733 --> 00:13:19,624 Oui, je l'ai. 92 00:13:19,984 --> 00:13:21,043 Pourquoi ? 93 00:13:21,203 --> 00:13:22,750 Que veux-tu dire par pourquoi ? 94 00:13:23,276 --> 00:13:25,234 Eh bien. Tu ne travailles pas ici. 95 00:13:25,654 --> 00:13:27,398 Meuf, je t'ai pas trouvé ce travail ? 96 00:13:27,583 --> 00:13:29,352 - Alors ? - Alors ? 97 00:13:30,224 --> 00:13:31,662 Nous sommes très proches avec Baris. 98 00:13:31,742 --> 00:13:33,217 Il me fait confiance. Il m'a donné la clé. 99 00:13:33,297 --> 00:13:35,989 Mais pourquoi ? Que fais-tu ici ? 100 00:13:37,085 --> 00:13:38,950 Sayara. Qu'est-ce qu'il y a ? 101 00:13:39,110 --> 00:13:40,404 T'es de mauvaise humeur, comme d'habitude ? 102 00:13:40,484 --> 00:13:42,404 Pourquoi es-tu contrariée ? Qu'est-ce qu'il y a ? 103 00:13:44,687 --> 00:13:46,711 Pourquoi as-tu parlé à Baris de notre père ? 104 00:13:46,950 --> 00:13:48,098 Sayara ! 105 00:13:49,000 --> 00:13:50,464 Tu lui as bien dit quelque chose. 106 00:13:50,661 --> 00:13:51,930 Écoute. 107 00:13:53,687 --> 00:13:55,348 J'ai pensé que je te serais utile. 108 00:13:55,508 --> 00:13:59,547 J'ai juste pensé que tu pouvais faire ce que tu aimes le plus et être heureuse. 109 00:14:00,037 --> 00:14:01,960 C'est tout ce qu'il y a à savoir. 110 00:14:02,212 --> 00:14:05,947 Au lieu de balayer le sol toute la journée... 111 00:14:57,117 --> 00:14:59,117 Je sais que je ne suis pas la grande sœur parfaite. 112 00:14:59,242 --> 00:15:01,100 Allez, ne commence pas maintenant. Je t'en prie. 113 00:15:01,180 --> 00:15:03,037 Enfin, pas ça, mais... 114 00:15:03,442 --> 00:15:04,587 Vraiment... 115 00:15:05,486 --> 00:15:07,832 D'accord, d'accord, Je me tais. 116 00:15:07,992 --> 00:15:09,187 Laisse tomber. 117 00:15:17,984 --> 00:15:19,234 Qu'est-ce que c'est ? 118 00:15:36,108 --> 00:15:37,115 Quoi ? 119 00:15:37,195 --> 00:15:39,750 Sayara, j'ai oublié quelque chose à la salle de sport. 120 00:15:40,211 --> 00:15:41,490 - Je reviens tout de suite. - Ma sœur ! 121 00:15:41,570 --> 00:15:42,735 Attends. 122 00:15:43,601 --> 00:15:44,851 Ma sœur, je t'ai dit ! 123 00:15:45,126 --> 00:15:46,703 Sayara, je dois juste récupérer un truc que j'ai oublié. 124 00:15:46,783 --> 00:15:47,783 J'ai dit. Attends. 125 00:15:47,883 --> 00:15:49,352 T'es une psychopathe ? 126 00:15:49,705 --> 00:15:51,498 Attention à la façon dont tu parles à ta sœur aînée ! 127 00:15:51,578 --> 00:15:53,305 Es-tu une psychopathe, ma sœur ? 128 00:15:54,961 --> 00:15:56,437 Tout le monde dans la salle de sport parle de toi. 129 00:15:56,517 --> 00:15:57,766 En es-tu consciente ? 130 00:15:58,844 --> 00:16:00,781 Tu vois dans quelle situation tu nous as mis ? 131 00:16:01,937 --> 00:16:03,896 Je t'ai dit de lâcher mon bras, Sayara ! 132 00:16:03,977 --> 00:16:05,219 Lâche-le ! 133 00:17:15,078 --> 00:17:16,473 C'est quoi ce bordel ? 134 00:17:17,474 --> 00:17:19,054 Yonca ? 135 00:17:20,140 --> 00:17:22,400 Sale pute ! 136 00:17:22,874 --> 00:17:23,989 - Yonca, arrête ! - Regarde-moi ! 137 00:17:24,069 --> 00:17:25,559 - Regarde-moi, j'ai dit ! - Qu'est-ce que tu fais ! 138 00:17:25,639 --> 00:17:26,993 - Qu'est-ce que tu fais ! - Laisse-moi voir ton visage ! 139 00:17:27,073 --> 00:17:28,183 - Qu'est-ce que tu fais ! - Allez ! Laisse-moi voir ton visage. 140 00:17:28,263 --> 00:17:30,303 - Laisse-moi partir ! - Bon sang, laisse-la partir ! 141 00:17:30,903 --> 00:17:32,097 Gül ! 142 00:17:32,421 --> 00:17:34,687 Est-ce que ça va ? Laisse-moi voir ton visage ! 143 00:17:35,046 --> 00:17:36,526 Fais-moi voir ton visage, j'ai dit ! 144 00:17:37,757 --> 00:17:41,405 Tu lui as cassé le nez, espèce de salope psychopathe ! 145 00:17:44,210 --> 00:17:48,206 T'as pas honte de coucher avec un homme marié qui a des enfants ? 146 00:17:48,366 --> 00:17:50,628 - Espèce de pute ! - Hé, Yonca ! 147 00:17:50,788 --> 00:17:54,831 Assez ! Bon sang, je vais te tuer ! 148 00:17:54,991 --> 00:17:56,569 Calme-toi ! 149 00:17:57,100 --> 00:17:59,681 Assez ! Putain de merde ! 150 00:18:08,436 --> 00:18:09,671 Gül... 151 00:18:10,288 --> 00:18:11,632 Gül... 152 00:18:26,477 --> 00:18:28,410 T'es complètement barje ? 153 00:18:30,272 --> 00:18:31,816 Tu es devenue une vraie psychopathe. 154 00:18:31,897 --> 00:18:33,897 Juste parce qu'on a couché ensemble quelques fois ? 155 00:18:35,335 --> 00:18:36,775 Combien de fois c'est arrivé ? 156 00:18:38,210 --> 00:18:39,650 Combien de fois cela est-il arrivé ? 157 00:18:40,384 --> 00:18:43,085 Les gens parlent de nous, espèce de conne ! 158 00:18:43,530 --> 00:18:45,376 Tu n'as pas de fierté ? 159 00:18:45,996 --> 00:18:47,717 Pas de respect pour toi-même ? 160 00:18:48,506 --> 00:18:50,534 Je te l'ai pas dit dès le début ? 161 00:18:50,694 --> 00:18:53,024 J'ai dit que j'avais une famille. 162 00:18:53,897 --> 00:18:57,147 J'ai dit qu'il ne pouvait rien y avoir entre nous, 163 00:18:57,540 --> 00:18:59,533 que nous ne pouvions pas devenir des amants. 164 00:18:59,693 --> 00:19:01,140 Ma femme n'est pas jalouse, 165 00:19:01,301 --> 00:19:03,827 qui es-tu putain pour m'espionner, salope ? 166 00:19:04,960 --> 00:19:07,538 Parce que ta femme ne sait pas quel genre d'homme tu es. 167 00:19:09,428 --> 00:19:10,999 Écoute... 168 00:19:11,592 --> 00:19:12,831 Ne m'appelle plus et ne m'envoie plus de messages. 169 00:19:12,911 --> 00:19:14,704 Ne viens pas dans cette salle de sport. 170 00:19:14,864 --> 00:19:16,317 Tu me comprends ? 171 00:19:17,267 --> 00:19:18,856 Fous le camp d'ici ! 172 00:19:22,356 --> 00:19:23,473 Ok. 173 00:19:24,543 --> 00:19:25,700 J'y vais. 174 00:19:27,903 --> 00:19:29,632 Et après, qu'est-ce que tu vas faire ? 175 00:19:31,330 --> 00:19:33,857 Tu peux être aussi dur avec les autres filles que tu baises qu'avec moi ? 176 00:19:33,937 --> 00:19:35,715 Ferme-la ! Ferme-la ! 177 00:19:36,120 --> 00:19:38,680 Les autres filles te laissent les battre comme je le fais ? 178 00:19:38,778 --> 00:19:40,309 Efface mon numéro de ton téléphone. 179 00:19:40,528 --> 00:19:41,968 Laisse les clés à la salle de sport. 180 00:19:42,098 --> 00:19:44,192 Et sors de ma vie, putain. 181 00:19:44,989 --> 00:19:47,493 Ne me demande plus jamais un centime. C'est compris ? 182 00:19:47,653 --> 00:19:49,266 Je te le déconseille... 183 00:19:49,426 --> 00:19:50,629 Hein ? 184 00:19:52,129 --> 00:19:53,687 Quoi ? Qu'est-ce que tu vas faire ? 185 00:19:54,677 --> 00:19:56,117 Qu'est-ce que tu vas faire, salope ? 186 00:19:56,328 --> 00:19:57,810 Qu'est-ce que tu vas faire ? 187 00:19:58,122 --> 00:20:00,490 J'enverrai nos vidéos à ta femme. 188 00:20:22,308 --> 00:20:24,364 Je le jure devant Dieu, 189 00:20:26,864 --> 00:20:28,857 si tu fais ça je te tuerai, Yonca. 190 00:20:32,378 --> 00:20:35,075 Je te le jure, je te tuerai. 191 00:20:38,482 --> 00:20:39,738 Et je le dirai aussi à mon père. 192 00:20:39,818 --> 00:20:42,052 On dira que c'était un suicide. 193 00:20:43,179 --> 00:20:45,459 Personne ne pourra rien faire... 194 00:20:46,998 --> 00:20:52,541 Je renverrai ta mère et ta sœur. Je les expulserai. 195 00:20:52,701 --> 00:20:55,318 Elles peuvent manger de la merde, je m'en fous. 196 00:20:59,943 --> 00:21:01,505 Tu comprends ? 197 00:21:06,950 --> 00:21:09,058 Pourquoi tu pleures, espèce de psychopathe ? 198 00:21:10,302 --> 00:21:14,570 Mon Dieu, dans quoi je me suis fourré ! 199 00:21:33,744 --> 00:21:35,184 Putain de salope. 200 00:21:40,263 --> 00:21:43,162 Oui, c'est ma faute. C'est ma faute. 201 00:21:44,693 --> 00:21:46,213 Je t'ai protégé pendant tout ce temps. 202 00:21:46,302 --> 00:21:47,624 C'est ma faute. 203 00:21:57,393 --> 00:21:58,926 Que fais-tu ? 204 00:21:59,459 --> 00:22:00,853 OK, je m'excuse. 205 00:22:03,029 --> 00:22:04,349 Réconcilions-nous. 206 00:22:05,106 --> 00:22:06,915 Allez, va te faire foutre, Yonca. 207 00:22:08,008 --> 00:22:10,896 Je suis vraiment désolée, Baris... S'il te plaît. 208 00:22:11,255 --> 00:22:12,630 S'il te plaît, quoi ? 209 00:22:13,265 --> 00:22:14,556 On se réconcilie. 210 00:22:19,166 --> 00:22:20,887 T'es vraiment tarée, toi ? 211 00:22:23,294 --> 00:22:25,725 Oui, je le suis ! Tu ne le savais pas ? 212 00:22:26,873 --> 00:22:29,263 Tu as cassé le nez de la fille, Yonca. 213 00:22:30,033 --> 00:22:31,814 Ok, je suis aussi désolée pour ça. 214 00:22:31,974 --> 00:22:33,654 Tu es désolée ? Elle va parler maintenant. 215 00:22:33,810 --> 00:22:36,112 Elle va le dire à tout le monde ! 216 00:22:37,201 --> 00:22:38,505 D'accord... 217 00:22:41,473 --> 00:22:43,140 Alors, punis-moi. 218 00:22:44,740 --> 00:22:45,752 Quoi ? 219 00:22:45,912 --> 00:22:47,340 Punis-moi. 220 00:22:49,345 --> 00:22:50,751 Comme toujours. 221 00:22:51,786 --> 00:22:53,438 Bats-moi plus fort. 222 00:22:54,317 --> 00:22:56,252 Fouette-moi. Fais-moi pleurer. 223 00:22:56,412 --> 00:22:58,958 Casse-moi le bras, casse-moi ma jambe. 224 00:22:59,866 --> 00:23:01,210 Bats-moi. 225 00:23:01,471 --> 00:23:02,557 Ma sœur... 226 00:23:05,037 --> 00:23:06,599 Allez ma sœur, on y va. 227 00:23:14,255 --> 00:23:15,880 À demain, Baris. 228 00:23:16,720 --> 00:23:18,779 Je suis vraiment désolée pour ce soir. 229 00:23:19,841 --> 00:23:21,804 Je me suis perdue un instant. 230 00:23:25,005 --> 00:23:26,294 Je t'aime. 231 00:23:53,498 --> 00:23:55,620 Déjà, pourquoi tu t'es fourré dans ce bordel avec 232 00:23:55,701 --> 00:23:57,518 une salope psychopathe, fiston ? 233 00:23:57,598 --> 00:23:59,678 En lui donnant les clés du bureau et tout le reste... 234 00:23:59,800 --> 00:24:01,872 Que fais-tu avec ce genre de fille ? 235 00:24:02,739 --> 00:24:05,299 Il est accro à elle, mon frère. Il ne peut pas la laisser partir. 236 00:24:05,394 --> 00:24:06,707 Elle est comme son héroïne. 237 00:24:08,026 --> 00:24:09,384 Mais pourquoi tu la dégages pas ? 238 00:24:09,464 --> 00:24:11,226 Elle te tient par les couilles ? 239 00:24:11,386 --> 00:24:14,297 Je pense qu'on devrait inviter cette Yonca chez moi. 240 00:24:14,457 --> 00:24:15,649 Ce soir. 241 00:24:19,520 --> 00:24:21,050 Le bâtiment est vide lui aussi. 242 00:24:21,511 --> 00:24:23,492 À l'étage, la porte d'à côté, pas de voisins. 243 00:24:23,652 --> 00:24:27,180 Ensuite, on la déposera à l'hôpital dans la matinée, mec. 244 00:24:28,699 --> 00:24:30,121 Frère Emin ? 245 00:24:30,572 --> 00:24:31,920 T'es partant ? 246 00:24:32,849 --> 00:24:34,773 Frérot. Ne sois pas ridicule. 247 00:24:35,589 --> 00:24:36,718 Ferme-la, imbécile. 248 00:24:36,878 --> 00:24:39,022 Qui es-tu pour me dire ce que je dois faire ? 249 00:24:40,083 --> 00:24:42,674 Si cela peut aider notre frère... 250 00:24:43,937 --> 00:24:45,362 Pourquoi pas ? 251 00:24:46,728 --> 00:24:48,529 Comment pouvons-nous la faire venir ? 252 00:24:48,824 --> 00:24:50,875 Je te le dis, frérot. 253 00:24:51,140 --> 00:24:53,261 Laissons Baris lui envoyer un message, puis voyons... 254 00:24:53,472 --> 00:24:55,053 Laissons-le l'appeler et l'inviter. 255 00:24:55,407 --> 00:24:58,168 Elle prendrait même un taxi pendant tout le chemin jusqu'à Bursa, mec. 256 00:24:59,261 --> 00:25:00,510 C'est Nur. 257 00:25:04,308 --> 00:25:05,576 Oui ? 258 00:25:07,456 --> 00:25:08,654 Je suis occupé. 259 00:25:16,753 --> 00:25:18,735 Elle prendra une photo avec toi. 260 00:25:18,947 --> 00:25:21,475 - Frérot. - Allez mec, lève-toi. 261 00:25:22,137 --> 00:25:23,454 Viens, ma sœur, viens. 262 00:25:24,690 --> 00:25:26,462 - Salut, M. Deniz. - Salut. 263 00:25:26,622 --> 00:25:30,117 - J'aime votre nouvelle série sur Netflix. - Merci. 264 00:25:30,277 --> 00:25:31,462 Pouvons-nous prendre une photo, s'il vous plaît ? 265 00:25:31,542 --> 00:25:33,016 Oui, bien sûr. 266 00:25:37,346 --> 00:25:38,578 D'accord. Merci. 267 00:25:38,738 --> 00:25:41,083 Merci. Merci beaucoup. 268 00:25:43,989 --> 00:25:45,507 Mec, t'es fou de laisser une femme prendre des photos 269 00:25:45,587 --> 00:25:46,698 pendant qu'on fait cette merde ? 270 00:25:46,778 --> 00:25:50,024 Ferme ta gueule, fiston. C'est chez moi je fais ce que Je veux. 271 00:25:50,327 --> 00:25:51,797 - Que du baratin. - Pas cool. 272 00:25:52,318 --> 00:25:53,708 Allez, c'est ton tour. 273 00:25:54,320 --> 00:25:58,453 Tu n'es pas dans ta caravane de Netflix ici, salaud. 274 00:25:58,613 --> 00:26:01,097 Surveille ton ton avec moi, ou je baise ta mère aussi. 275 00:26:01,675 --> 00:26:02,675 Rien de plus facile ! 276 00:26:02,811 --> 00:26:03,984 - Ouais, ouais. - Facile. 277 00:26:04,144 --> 00:26:05,253 Vas-y ! 278 00:26:39,167 --> 00:26:40,344 Ma sœur, qu'est-ce que tu fais ? 279 00:26:40,424 --> 00:26:42,016 - Je sors. - Tu sors ? 280 00:26:42,176 --> 00:26:44,617 - Il est 2 heures du matin. - Baris a envoyé un taxi. 281 00:26:44,777 --> 00:26:46,003 Baris ? 282 00:26:46,597 --> 00:26:48,197 Il dit qu'il veut présenter ses excuses. 283 00:26:48,523 --> 00:26:49,955 Il veut s'excuser ? 284 00:26:50,231 --> 00:26:52,007 T'es quoi, un perroquet ? 285 00:27:00,738 --> 00:27:02,464 Que se passe-t-il à cette heure-ci ? 286 00:27:02,704 --> 00:27:04,988 - Rien, maman. - Et ces chaussures ? 287 00:27:05,263 --> 00:27:06,517 Mon petit ami a appelé. 288 00:27:06,598 --> 00:27:08,142 Il a un sujet important dont il veut parler. 289 00:27:08,222 --> 00:27:10,302 Je vais m'occuper de lui et je reviendrai. D'accord ? 290 00:27:12,651 --> 00:27:14,043 Pourquoi à cette heure-ci ? 291 00:27:14,203 --> 00:27:15,851 Maman, tu veux bien aller au lit ? 292 00:27:16,011 --> 00:27:17,212 Allez, maintenant. Allez, mon amour. 293 00:27:17,292 --> 00:27:18,677 Je reviendrai bientôt. Allez. 294 00:27:28,677 --> 00:27:29,797 Qu'est-ce que c'est que ça ? 295 00:27:29,949 --> 00:27:32,259 Comme si je partais à l'étranger, ou quelque chose du genre ? 296 00:27:32,339 --> 00:27:33,881 Le taxi attend dehors. J'y vais. 297 00:27:34,338 --> 00:27:35,439 Au revoir. 298 00:27:40,253 --> 00:27:41,531 Ce n'est pas son petit ami. 299 00:27:41,691 --> 00:27:43,850 C'est un homme marié. Et il a un bébé. 300 00:28:37,300 --> 00:28:39,863 Pardon, chez qui venez-vous ? 301 00:28:40,551 --> 00:28:41,755 Baran. 302 00:28:42,480 --> 00:28:43,836 Nom de famille ? 303 00:28:44,730 --> 00:28:45,931 Je ne sais pas. 304 00:28:46,517 --> 00:28:47,909 Numéro de porte ? 305 00:28:49,755 --> 00:28:51,059 Je ne sais pas. 306 00:28:54,152 --> 00:28:57,331 Mademoiselle, il est interdit de fumer dans le bâtiment. 307 00:28:58,477 --> 00:28:59,892 Et puis merde. 308 00:29:03,559 --> 00:29:04,863 Numéro de porte ? 309 00:29:05,754 --> 00:29:08,699 C'est le 17ème étage. Le numéro de porte est le 389. 310 00:30:19,206 --> 00:30:22,660 Ma pauvre petite. Elle a les mains vides. 311 00:30:24,503 --> 00:30:27,351 Sauterais-tu du haut d'une falaise si je te le demandais ? 312 00:30:31,038 --> 00:30:34,444 Tu l'as dit toi-même, souviens-toi, je suis une tarée... 313 00:30:42,007 --> 00:30:43,169 Salut. 314 00:30:43,922 --> 00:30:45,305 Salut. 315 00:30:45,781 --> 00:30:48,640 Est-ce qu'une personne peut coller à ce point à une chanson ? 316 00:30:55,434 --> 00:30:58,709 Qu'est-ce que tu fais ici, à cette heure, dans cette robe ? 317 00:31:00,549 --> 00:31:02,516 Mon amant m'a appelée et je suis venue. 318 00:31:03,024 --> 00:31:04,484 Ton amant t'a appelé et tu es venue. 319 00:31:04,644 --> 00:31:06,378 Oh. Formidable. D'accord. 320 00:31:07,214 --> 00:31:08,214 Et vous ? 321 00:31:08,307 --> 00:31:09,970 Eh bien, aujourd'hui c'était le jour des lunatiques. 322 00:31:10,050 --> 00:31:12,643 Donc on était en train de danser. 323 00:31:14,181 --> 00:31:18,854 J'ai entendu dire que tu avais été une mauvaise fille, hein ? 324 00:31:19,265 --> 00:31:21,599 Nous avons également entendu dire que tu le regrettes vraiment. 325 00:31:21,679 --> 00:31:23,319 Mais est-ce que nous avons bien entendu ? 326 00:31:24,572 --> 00:31:27,917 Nous avons pensé que tu pourrais regretter un peu. Hein ? 327 00:31:33,008 --> 00:31:37,108 On a entendu dire que tu aimes t'amuser pendant que ton amant te regarde. 328 00:31:37,268 --> 00:31:38,498 C'est vrai ? 329 00:31:38,925 --> 00:31:40,491 J'aime m'amuser, mon amour. 330 00:31:42,139 --> 00:31:43,989 - Mon amour ? - Oui. 331 00:31:44,616 --> 00:31:45,718 Son amour ? 332 00:31:46,779 --> 00:31:47,779 Alors... 333 00:31:47,921 --> 00:31:50,202 Je ferais mieux de t'attacher ici. Hein ? 334 00:31:52,234 --> 00:31:54,660 Tu t'amuserais bien alors, mon amour ? 335 00:31:56,889 --> 00:32:01,470 Tu peux faire tout ce que Baris te permet de faire, mon amour. 336 00:32:02,857 --> 00:32:04,264 - Baris ? - Pas vrai, Baris ? 337 00:32:05,436 --> 00:32:07,780 Pas vrai, Baris ? Son amour. 338 00:32:08,063 --> 00:32:09,198 Hein ? 339 00:32:09,603 --> 00:32:10,797 Baris ! 340 00:32:17,995 --> 00:32:19,388 Bon, alors. 341 00:32:22,069 --> 00:32:23,437 Allons-y. 342 00:32:24,475 --> 00:32:25,581 On commence tout de suite ? 343 00:32:25,741 --> 00:32:28,253 - Oui, commençons. - Oui, commençons. 344 00:32:28,413 --> 00:32:30,081 Ouah. Exactement. 345 00:32:30,241 --> 00:32:31,915 Qui est le premier ? 346 00:32:34,334 --> 00:32:35,381 Oui. 347 00:32:41,983 --> 00:32:45,616 Allez, tout cela et je parie que tu n'arriveras même pas à tenir 2 heures. 348 00:32:57,819 --> 00:32:59,122 Puis-je dire quelque chose ? 349 00:32:59,850 --> 00:33:01,530 Pourriez-vous me rendre un petit service ? 350 00:33:05,279 --> 00:33:06,717 Dans l'autre sens. 351 00:33:09,795 --> 00:33:11,186 Oh, merde ! 352 00:33:14,116 --> 00:33:15,938 Oh merde ! En effet. 353 00:33:16,560 --> 00:33:17,724 Merde ! 354 00:34:34,045 --> 00:34:35,764 Qu'est-ce que tu vas lui faire d'autre, frérot ? 355 00:34:35,844 --> 00:34:38,004 Tu vas sérieusement lui casser les bras et les jambes ? 356 00:34:39,029 --> 00:34:40,499 Je pose une question, Baran. 357 00:34:42,092 --> 00:34:44,258 Tu vois ? Baris le regrette maintenant. 358 00:34:45,427 --> 00:34:47,146 Tout comme lorsqu'il était enfant. 359 00:35:35,123 --> 00:35:36,683 Qu'est-ce qui te fait rire, salaud ? 360 00:35:37,881 --> 00:35:39,491 Tu me traites de salaud maintenant ? 361 00:35:41,748 --> 00:35:43,652 Espèce de sale enculé. 362 00:35:48,248 --> 00:35:49,428 Avec quoi ? 363 00:35:51,436 --> 00:35:52,573 Connard ! 364 00:35:54,346 --> 00:35:57,315 Tu chantais un autre air, pendant que je te baisais ton cul. 365 00:35:58,389 --> 00:35:59,799 T'es qu'une salope. 366 00:36:00,747 --> 00:36:02,176 Si ce n'était pas pour l'amour de Baris 367 00:36:02,256 --> 00:36:03,931 tu pourrais même pas t'approcher de mon cul, hein ? 368 00:36:04,012 --> 00:36:05,185 Espèce de salaud ! 369 00:36:06,026 --> 00:36:07,697 - Attention maintenant ! - Quoi ? 370 00:36:07,857 --> 00:36:09,339 Attention à ta langue ! 371 00:36:09,896 --> 00:36:11,399 Quoi ? 372 00:36:18,670 --> 00:36:19,828 Qu'est-ce qu'il y a, mec ? 373 00:36:21,629 --> 00:36:22,811 Toi... 374 00:36:25,077 --> 00:36:27,264 Fais gaffe à ce que tu dis ou je te baise ! 375 00:36:30,125 --> 00:36:31,807 Je vais vraiment te baiser. 376 00:36:31,967 --> 00:36:33,209 Et ta mère et ta sœur aussi... 377 00:36:33,290 --> 00:36:34,705 Qu'est-ce que tu as dit ? 378 00:36:35,636 --> 00:36:37,263 Qu'as-tu dit, qu'as-tu dit ? 379 00:36:38,932 --> 00:36:40,026 Pourquoi ris-tu ? 380 00:36:40,186 --> 00:36:41,762 Qu'est-ce que tu peux faire de plus, ordure ! 381 00:36:41,842 --> 00:36:44,137 J'ai dit que je baiserai ta mère et ta sœur et tous tes proches 382 00:36:44,217 --> 00:36:45,503 et ceux qui sont morts aussi. 383 00:36:45,663 --> 00:36:49,924 Qu'est-ce que tu racontes, hein ? 384 00:36:50,084 --> 00:36:52,985 Je vais te baiser ! 385 00:36:53,145 --> 00:36:58,786 Comment oses-tu parler comme ça de ma mère et ma sœur ? 386 00:36:59,082 --> 00:37:00,853 Putain d'immigrée ! 387 00:37:01,013 --> 00:37:04,823 Sais-tu qui je suis ? Putain de salope ! 388 00:37:04,983 --> 00:37:06,743 Sais-tu qui je suis ? 389 00:37:06,903 --> 00:37:11,949 Mes proches et ceux qui sont morts aussi, hein ? 390 00:37:12,137 --> 00:37:15,065 Va te faire foutre là d'où tu viens. 391 00:37:15,225 --> 00:37:18,159 Putain de salope. 392 00:37:18,319 --> 00:37:19,786 Maudite sois-tu, espèce de psychopathe ! 393 00:37:19,866 --> 00:37:21,484 Qui diable es-tu ! 394 00:37:21,696 --> 00:37:23,410 Qui diable es-tu ? 395 00:37:26,889 --> 00:37:31,383 Qu'est-ce qui ne va pas avec cette salope ? 396 00:37:31,563 --> 00:37:33,745 Hein ? C'est quoi son problème ? 397 00:37:36,311 --> 00:37:38,125 Mon doigt est cassé. 398 00:38:19,940 --> 00:38:24,588 Va te faire foutre, putain de salope ! 399 00:38:24,748 --> 00:38:28,120 Salope ! 400 00:38:28,482 --> 00:38:31,907 Je vais foutre ta vie en l'air, salope ! 401 00:39:23,303 --> 00:39:26,022 Ma sœur... Quand tu te réveilleras, appelle mère, s'il te plaît. 402 00:39:26,232 --> 00:39:28,236 Elle s'inquiète lorsque tu n'es pas là le matin 403 00:39:29,187 --> 00:39:30,473 et que ton téléphone est éteint. 404 00:39:30,553 --> 00:39:31,920 Allez, appelle maman tout de suite. 405 00:39:32,001 --> 00:39:33,071 Au revoir. 406 00:40:01,178 --> 00:40:02,256 Bonjour. 407 00:40:02,993 --> 00:40:04,538 Oh, et bien. 408 00:40:05,124 --> 00:40:07,405 C'est la première fois que je t'entends dire bonjour. 409 00:40:07,536 --> 00:40:10,966 Sais-tu si M. Baris vient aujourd'hui ? 410 00:40:11,465 --> 00:40:14,202 Et bien, je ne sais pas. Il devrait déjà être ici. 411 00:40:14,397 --> 00:40:15,992 Son cours va bientôt commencer. 412 00:40:16,560 --> 00:40:18,821 Gül n'est pas là. Son téléphone est éteint. 413 00:40:19,260 --> 00:40:20,666 Tout repose sur moi maintenant. 414 00:40:21,579 --> 00:40:23,419 Il sera probablement là d'une minute à l'autre. 415 00:40:24,464 --> 00:40:26,492 Je ne savais pas que tu parlais le Turc. 416 00:40:27,266 --> 00:40:29,083 Oh ! M. Emin est en train d'appeler. 417 00:40:29,505 --> 00:40:30,817 Le partenaire de M. Baris. 418 00:40:33,270 --> 00:40:35,536 Bonjour ? Oui, M. Emin ? 419 00:40:36,384 --> 00:40:38,130 Oui. Je suis à l'accueil. 420 00:40:40,411 --> 00:40:41,567 Quoi ? 421 00:40:43,592 --> 00:40:44,741 Comment ? 422 00:40:50,934 --> 00:40:52,036 Que s'est-il passé ? 423 00:41:00,020 --> 00:41:01,255 Bon... 424 00:41:03,630 --> 00:41:05,074 Sayara. Ta sœur... 425 00:41:06,263 --> 00:41:07,520 Yonca... 426 00:41:08,026 --> 00:41:09,395 Elle s'est suicidée. 427 00:45:32,647 --> 00:45:33,792 Père ? 428 00:45:36,483 --> 00:45:40,191 Ce n'est pas facile de faire ce que je dois faire parfois, ma fille. 429 00:45:40,351 --> 00:45:41,521 Tu comprends ? 430 00:45:42,325 --> 00:45:43,522 Je sais, père. 431 00:45:44,093 --> 00:45:45,632 Comment le sais-tu ? 432 00:45:46,366 --> 00:45:50,156 Grâce à ce que tu m'apprends. 433 00:45:52,097 --> 00:45:55,218 Ma chérie... Je suis un pécheur. 434 00:45:57,194 --> 00:45:59,065 J'ai commis beaucoup de grands péchés. 435 00:46:02,655 --> 00:46:03,678 Peu importe. 436 00:46:07,736 --> 00:46:11,311 L'obscurité qui est en moi, est aussi en toi, Sayara. 437 00:46:11,679 --> 00:46:16,499 Mais si quelqu'un franchit cette ligne. 438 00:46:17,571 --> 00:46:19,475 Envers toi ou envers ta mère, 439 00:46:20,124 --> 00:46:22,577 ou envers ta sœur, 440 00:46:24,397 --> 00:46:29,319 tu iras jusqu'au bout sans cligner des yeux. 441 00:46:29,592 --> 00:46:32,144 Tu iras jusqu'au fond de cette obscurité. 442 00:46:32,350 --> 00:46:34,788 - Tu comprends ? - Oui, père. 443 00:47:22,378 --> 00:47:23,577 Alors, merci mon Dieu ! 444 00:47:23,737 --> 00:47:25,755 Je ne sais pas quoi dire d'autre. 445 00:47:28,799 --> 00:47:29,928 Une diffamation ! 446 00:47:31,901 --> 00:47:33,665 C'est de la diffamation, de la malhonnêteté. 447 00:47:34,300 --> 00:47:35,498 Oui. 448 00:47:37,025 --> 00:47:38,319 Oui, c'est vrai. 449 00:47:43,143 --> 00:47:44,303 Qui est-ce ? 450 00:47:45,909 --> 00:47:48,018 Hé hé, trop c'est trop ! 451 00:47:48,183 --> 00:47:49,753 Belle-maman, puis-je vous appeler plus tard ? 452 00:47:49,833 --> 00:47:51,423 Le bébé recommence à faire des siennes. 453 00:47:51,583 --> 00:47:53,872 Ok, belle-maman. Merci. 454 00:47:54,246 --> 00:47:55,705 Salutations à toute la famille. 455 00:47:55,865 --> 00:47:58,151 Merci pour votre soutien. Merci beaucoup. 456 00:47:58,426 --> 00:48:00,315 Ma chérie, nous passons déjà une journée épouvantable. 457 00:48:00,395 --> 00:48:02,300 Ne la rends pas plus difficile s'il te plaît ! 458 00:48:02,537 --> 00:48:03,659 Oui ? 459 00:48:03,819 --> 00:48:05,473 Oui ? Que voulez-vous ? 460 00:48:06,355 --> 00:48:08,415 Où est Baris ? 461 00:48:09,237 --> 00:48:11,050 Pardon, qui êtes-vous ? 462 00:48:11,668 --> 00:48:14,171 J'ai apporté à M.Baris quelque chose de la salle de sport. 463 00:48:14,331 --> 00:48:16,040 Baris n'est pas à la maison. Donnez-le-moi. 464 00:48:16,121 --> 00:48:17,573 Qu'est-ce que c'est ? 465 00:48:21,531 --> 00:48:22,910 Quand viendra-t-il ? 466 00:48:23,675 --> 00:48:24,809 Vous... 467 00:48:25,341 --> 00:48:26,563 Tu es cette fille. 468 00:48:26,644 --> 00:48:28,222 J'appelle la police tout de suite. 469 00:48:29,612 --> 00:48:31,022 Donne-moi ton téléphone ! 470 00:48:31,373 --> 00:48:32,478 Donne-le moi ! 471 00:48:35,690 --> 00:48:37,028 Quel est ton mot de passe ? 472 00:48:37,821 --> 00:48:38,965 Dis-moi ton mot de passe ! 473 00:48:39,131 --> 00:48:43,367 Un, un, zéro, sept, sept, quatre. 474 00:48:46,231 --> 00:48:48,362 Nous sommes chez Baran. Mon père va venir, on l'attend. 475 00:48:48,443 --> 00:48:50,838 Tu peux m'envoyer la localisation ? 476 00:48:55,487 --> 00:48:57,353 Je t'ai dit que c'est la maison du père de Baran. 477 00:48:57,433 --> 00:49:00,620 Envoie-moi simplement la localisation, s'il te plaît. 478 00:51:54,735 --> 00:51:56,255 Mon grand-père s'est donc vu offrir 479 00:51:56,391 --> 00:51:59,593 ce terrain à Beyoglu à l'époque. Mais il a refusé, n'est-ce pas ? 480 00:52:00,218 --> 00:52:02,497 Il s'est vu offrir des terrains à Kadikoy. 481 00:52:02,657 --> 00:52:03,920 Mais il a refusé. Pourquoi ? 482 00:52:04,023 --> 00:52:05,900 C'est surpeuplé, il y a beaucoup d'embouteillages. 483 00:52:05,981 --> 00:52:08,940 Tu pourrais vivre là ? Tu me le dis. Tu ne peux pas. 484 00:52:09,086 --> 00:52:10,865 Maintenant, on a une belle maison à Çekmeköy. 485 00:52:10,945 --> 00:52:12,709 On y est bien, c'est calme et paisible. 486 00:52:13,017 --> 00:52:15,218 Alors, que ferais-tu là-bas ? Pas vrai ? 487 00:52:17,624 --> 00:52:18,944 T'es pas très bavard ce soir ? 488 00:52:19,909 --> 00:52:21,990 Hé Furkan, occupe-toi de tes affaires, mec. 489 00:52:22,070 --> 00:52:24,241 - Tu penses qu'ils l'ont fait ? - Quoi ? 490 00:52:24,587 --> 00:52:26,709 La fille... Tu penses qu'ils ont... 491 00:52:28,179 --> 00:52:29,979 Je pense que la vraie question est de savoir : 492 00:52:31,187 --> 00:52:34,796 S'ils ont tué la jeune fille avant de la jeter par la fenêtre, ou non ? 493 00:52:35,617 --> 00:52:36,668 Putain de mec ! 494 00:52:36,828 --> 00:52:38,508 Qu'y a-t-il de si drôle ? Dois-je pleurer ? 495 00:52:39,499 --> 00:52:42,523 - Oh, M. Halil arrive. - Attends. Toi, tu attends. 496 00:52:48,874 --> 00:52:50,761 Bienvenue Monsieur le Député. 497 00:53:00,893 --> 00:53:02,433 Espèce de lèche-cul acharné. 498 00:53:12,445 --> 00:53:13,691 Halil Baba, bienvenue... 499 00:53:13,851 --> 00:53:15,183 Espèce de saleté de gitan ! 500 00:53:15,343 --> 00:53:17,363 Je te confie mon fils. Bâtard ! 501 00:53:17,523 --> 00:53:19,061 Et c'est ce que tu fais ? 502 00:53:19,221 --> 00:53:20,810 - S'il te plaît ! Arrête ! - Baisse ta main ! 503 00:53:20,890 --> 00:53:22,888 Halil Baba, s'il te plaît ! Laisse-moi être ton chien. 504 00:53:22,968 --> 00:53:25,038 Tu es déjà un chien ! 505 00:53:25,471 --> 00:53:27,153 Tu te considères comme un membre de la famille ? 506 00:53:27,233 --> 00:53:28,886 Tu te considères comme un patron ? 507 00:53:29,366 --> 00:53:31,039 Tu te considères comme un nationaliste ? 508 00:53:31,929 --> 00:53:35,650 À cause de vauriens comme toi, la réputation de notre peuple est ternie. 509 00:53:36,212 --> 00:53:37,672 Espèce de fils de pute. 510 00:53:39,062 --> 00:53:40,941 S'il te plaît, ne... 511 00:53:41,101 --> 00:53:43,900 Qu'il aille se faire foutre, ton Halil Baba. 512 00:53:44,143 --> 00:53:46,115 Vous êtes tous des meurtriers ! 513 00:53:46,653 --> 00:53:48,163 Bande de fils de pute ! 514 00:53:48,513 --> 00:53:49,591 Mais c'est quoi ce bordel ? 515 00:53:49,671 --> 00:53:52,234 C'est quoi le problème avec vous ? 516 00:53:52,915 --> 00:53:54,354 Allez, dites-le moi ! 517 00:54:06,945 --> 00:54:09,288 Tu as fait ça à ta mère, hein ? 518 00:54:11,223 --> 00:54:12,890 Tu as fait ça aussi ? 519 00:54:19,163 --> 00:54:21,498 Je t'ai appelé Baris. 520 00:54:22,335 --> 00:54:25,664 Ta mère et moi t'avons appelé Baris, ça veut dire "paix". 521 00:54:28,960 --> 00:54:30,760 Au milieu du chaos qui règne dans le pays... 522 00:54:30,920 --> 00:54:34,795 Nous t'avons donné tout ce que tu as demandé ! 523 00:54:35,967 --> 00:54:37,864 Tout ce que tu as demandé ! 524 00:54:38,732 --> 00:54:40,943 Tu as demandé à aller au Brésil. Nous t'y avons envoyé. 525 00:54:41,252 --> 00:54:42,839 Tu as demandé à aller en Thaïlande, apprendre le kick-boxing 526 00:54:42,920 --> 00:54:44,178 nous t'y avons envoyé. 527 00:54:44,351 --> 00:54:45,991 Tu as demandé à lancer la salle de sport. 528 00:54:46,116 --> 00:54:47,544 Nous l'avons fait. 529 00:54:47,801 --> 00:54:49,750 Et c'est ce que je mérite, fils ? 530 00:54:50,041 --> 00:54:51,060 Hein ? 531 00:54:51,896 --> 00:54:53,366 Bâtard infame ! 532 00:54:56,995 --> 00:55:01,969 Dieu merci, j'ai pu joindre le procureur tout de suite. 533 00:55:02,269 --> 00:55:05,412 J'ai dû supporter ses conneries toute la journée. 534 00:55:06,350 --> 00:55:08,903 Il est toujours derrière la porte. 535 00:55:10,522 --> 00:55:12,979 La route qui nous attend n'est pas facile... 536 00:55:14,370 --> 00:55:17,419 Mais je vais foutre vos vies en l'air. 537 00:55:18,162 --> 00:55:19,714 Je vais foutre vos vies en l'air. 538 00:55:19,874 --> 00:55:21,667 Une par une. Toutes les vôtres. 539 00:55:21,827 --> 00:55:23,850 Surtout celle de ce bâtard ! 540 00:55:24,045 --> 00:55:27,216 Putain de Gitan ! Bâtard ! 541 00:55:28,240 --> 00:55:33,303 Dois-je brûler votre parking avec ton père dedans maintenant ? 542 00:55:34,111 --> 00:55:35,724 Dois-je brûler ton père ? 543 00:55:43,428 --> 00:55:44,568 Qu'est-ce qu'il faut faire ? 544 00:55:45,021 --> 00:55:46,432 Regarde-la, mec... 545 00:55:46,592 --> 00:55:47,756 Regarde. 546 00:55:48,304 --> 00:55:49,596 Qu'est-ce que tu dis, mec ? 547 00:55:49,756 --> 00:55:50,994 Qu'est-ce que tu racontes ? 548 00:55:51,154 --> 00:55:52,396 Regarde les cils. 549 00:55:53,615 --> 00:55:55,991 La chose la plus importante chez une femme, ce sont les cils. 550 00:55:56,071 --> 00:55:57,313 Regarde. 551 00:55:59,896 --> 00:56:02,007 As-tu déjà vu une cheville pareille ? 552 00:56:03,075 --> 00:56:04,254 Merveilleux. 553 00:56:04,944 --> 00:56:06,390 Elle doit penser que je suis un flic. 554 00:56:06,470 --> 00:56:07,717 - Vraiment ? - Bien sûr. 555 00:56:08,043 --> 00:56:09,301 Je lui ferai passer une bonne nuit ce soir. 556 00:56:09,381 --> 00:56:10,670 C'est bien pour toi. 557 00:56:11,069 --> 00:56:13,678 Holà ! Excusez-moi ! Holà ! 558 00:56:34,140 --> 00:56:35,284 Oui ? 559 00:58:26,611 --> 00:58:27,611 Monsieur le Procureur. 560 00:58:27,751 --> 00:58:29,429 Pensez-vous que la nuit sera longue, Monsieur ? 561 00:58:29,509 --> 00:58:31,052 Je ne sais plus quoi dire. 562 00:58:31,212 --> 00:58:32,264 C'est vraiment foutu. 563 00:58:32,424 --> 00:58:33,958 - Mais il ne m'écoute pas. - Pas vrai ? 564 00:58:34,118 --> 00:58:36,021 Il se comporte comme un enfant pourri gâté. 565 00:58:36,181 --> 00:58:37,257 Je vous entends Monsieur le Procureur. 566 00:58:37,337 --> 00:58:38,516 Je suis un Procureur de la République, bon sang ! 567 00:58:38,596 --> 00:58:40,648 - Que fais-je ici à cette heure ? - Je vous entends, M. le Procureur. 568 00:58:40,728 --> 00:58:43,128 Arrête avec les "Monsieurs" et les "Procureurs", putain ! 569 00:59:02,744 --> 00:59:03,964 Monsieur le Procureur... 570 01:00:31,455 --> 01:00:32,757 Allahu akbar. 571 01:00:48,424 --> 01:00:49,683 Allahu akbar. 572 01:00:52,393 --> 01:00:53,852 Allahu akbar. 573 01:00:58,036 --> 01:00:59,304 Allahu akbar. 574 01:01:20,924 --> 01:01:23,596 As-tu déjà tué quelqu'un, père ? 575 01:01:27,158 --> 01:01:30,174 - Une fois. - Une seule fois ? 576 01:01:31,390 --> 01:01:35,459 Ceux qui sont des guerriers comme toi et moi 577 01:01:35,619 --> 01:01:38,760 ne se souviennent que de leur premier meurtre. 578 01:01:39,385 --> 01:01:41,291 Le reste... Le reste n'est que l'obscurité. 579 01:01:41,799 --> 01:01:43,119 Juste l'obscurité. 580 01:01:45,314 --> 01:01:50,729 Et une fois que tu y es entré, tu ne peux jamais sortir de cette obscurité. 581 01:01:51,971 --> 01:01:54,705 C'est pour cela que tu pleures parfois, père ? 582 01:01:56,322 --> 01:01:58,353 Ma fille adorée. 583 01:02:15,518 --> 01:02:17,783 Nous t'avons appelé Baris pour une raison. 584 01:02:18,522 --> 01:02:20,350 Nous t'avons appelé Baris. 585 01:02:26,683 --> 01:02:28,988 Vous vous tirez d'ici et vous montez à l'étage. 586 01:02:29,222 --> 01:02:30,362 Dégagez ! 587 01:02:44,354 --> 01:02:46,488 Qu'est-il arrivé avec cette fille, fils ? Dis-le-moi ! 588 01:02:50,869 --> 01:02:51,913 Que dois-je dire ? 589 01:02:52,073 --> 01:02:53,201 Raconte-moi ! 590 01:02:58,498 --> 01:03:00,534 Eh bien, comme je l'ai dit au procureur. 591 01:03:00,694 --> 01:03:02,742 Putain de procureur... 592 01:03:03,539 --> 01:03:07,096 Cette merde ressemble beaucoup à ce que tu as fait il y a 2 ans avec Baran, à Cesme. 593 01:03:08,255 --> 01:03:11,495 Si c'est le cas, dis-le moi. Il me faudra donc réfléchir à un plan en conséquence. 594 01:03:13,884 --> 01:03:15,631 Qu'est-ce que tu planifies, papa ? 595 01:03:16,515 --> 01:03:18,460 Cela n'a rien à voir avec cet incident. 596 01:03:20,565 --> 01:03:22,002 De quoi s'agit-il alors ? 597 01:03:23,070 --> 01:03:24,520 Que s'est-il passé, fils ? 598 01:03:31,456 --> 01:03:33,429 Tu sais ce qui s'est passé papa ? 599 01:03:36,744 --> 01:03:37,848 Quoi ? 600 01:03:40,869 --> 01:03:43,549 Emin et Baran ont commencé à la battre... 601 01:03:45,385 --> 01:03:47,723 Ils la frappaient à la tête. 602 01:03:49,112 --> 01:03:51,511 Sa tête était presque cassée. 603 01:03:53,164 --> 01:03:54,597 Mon cœur s'est effondré. 604 01:03:55,434 --> 01:03:56,760 Je suis resté figé. 605 01:03:56,974 --> 01:03:58,174 En fait... 606 01:03:59,283 --> 01:04:00,864 ...J'allais faire quelque chose. 607 01:04:03,854 --> 01:04:05,891 J'allais retenir le bras de Baran. 608 01:04:06,051 --> 01:04:11,005 J'allais battre Emin si nécessaire et j'allais les démolir. Mais... 609 01:04:17,560 --> 01:04:20,385 J'ai commencé à penser au premier jour de mon entrée à l'école. 610 01:04:21,701 --> 01:04:23,266 C'était un matin sombre. 611 01:04:24,685 --> 01:04:25,950 Pluvieux. 612 01:04:26,908 --> 01:04:29,531 Il y avait une foule immense devant l'école. 613 01:04:32,146 --> 01:04:33,906 Ils étaient en train de lire des listes, etc. 614 01:04:34,374 --> 01:04:35,942 Les mères, les pères... 615 01:04:37,084 --> 01:04:38,996 Tous formaient des files d'attente. 616 01:04:39,284 --> 01:04:40,860 Tout le monde était enthousiaste. 617 01:04:43,138 --> 01:04:45,154 Je tenais la main de ma mère. 618 01:04:46,088 --> 01:04:47,888 Ma mère parlait à quelqu'un. 619 01:04:51,223 --> 01:04:53,549 J'ai levé les yeux vers son visage... 620 01:04:55,123 --> 01:04:56,279 Un bel homme... 621 01:04:57,112 --> 01:04:58,828 Comme une star de cinéma. 622 01:05:01,607 --> 01:05:05,720 Je me souviens de ses cheveux noirs... 623 01:05:07,740 --> 01:05:09,904 Je me disais "Quel bel homme". 624 01:05:10,207 --> 01:05:11,357 À cet âge... 625 01:05:13,161 --> 01:05:14,189 Et puis... 626 01:05:15,794 --> 01:05:17,306 ...l'homme a dit quelque chose. 627 01:05:18,552 --> 01:05:19,863 Il a fait une blague. 628 01:05:22,904 --> 01:05:24,232 Ma mère a ri. 629 01:05:31,177 --> 01:05:34,052 Mais c'était un rire qui venait du fond du cœur. 630 01:05:35,419 --> 01:05:36,722 Je n'ai pas le souvenir que ma mère ait déjà 631 01:05:36,802 --> 01:05:38,713 ri comme ça à quelque chose que tu aies dit. 632 01:05:41,880 --> 01:05:43,032 J'étais surpris. 633 01:05:44,005 --> 01:05:46,568 Puis j'étais sur le point de rire, 634 01:05:49,005 --> 01:05:51,115 et le visage de ma mère est devenu pâle. 635 01:05:51,966 --> 01:05:53,127 Tu 636 01:05:55,232 --> 01:05:57,570 es arrivé de nulle part, et tu as fait tomber le gars. 637 01:05:59,607 --> 01:06:02,017 Pendant que tu nous sortais de là, 638 01:06:02,177 --> 01:06:04,099 j'ai vu le gars allongé sur le sol. 639 01:06:06,458 --> 01:06:08,037 Il était toujours allongé. 640 01:06:10,646 --> 01:06:13,768 C'était comme si un seau de sang était sorti de sa tête. 641 01:06:13,928 --> 01:06:15,193 Tu sais, papa ? 642 01:06:17,216 --> 01:06:18,451 J'ai été 643 01:06:19,464 --> 01:06:21,452 surpris de voir autant de sang couler 644 01:06:21,612 --> 01:06:24,358 de la tête d'une personne en si peu de temps. 645 01:06:27,607 --> 01:06:29,607 Puis nous nous sommes éloignés. Nous sommes partis. 646 01:06:31,692 --> 01:06:33,576 Tu m'as inscrit dans une autre école. 647 01:06:37,130 --> 01:06:39,087 Et personne n'a jamais rien dit à ce sujet. 648 01:06:40,224 --> 01:06:41,537 Tu te souviens ? 649 01:06:43,537 --> 01:06:44,677 Et alors ? 650 01:06:56,404 --> 01:06:59,427 Je ne pense qu'à ça depuis hier soir. 651 01:07:00,607 --> 01:07:03,091 Je ne pense pas à la fille. Tu comprends ? 652 01:07:03,646 --> 01:07:04,832 Ma famille... 653 01:07:06,176 --> 01:07:08,326 Je ne pense qu'à ma famille. 654 01:07:12,404 --> 01:07:14,013 Cela n'a pas de sens, hein ? 655 01:07:15,787 --> 01:07:17,458 Qu'est-ce qu'une famille ? 656 01:07:17,964 --> 01:07:19,367 Qu'est-ce que signifie la famille ? 657 01:07:19,577 --> 01:07:22,077 Je pense à cela depuis hier ! 658 01:07:24,638 --> 01:07:27,091 Sais-tu ce qu'est la famille, Baris ? 659 01:07:31,951 --> 01:07:33,170 Dis-moi ? 660 01:07:36,435 --> 01:07:38,630 La famille est un sacrifice. 661 01:07:40,560 --> 01:07:42,696 Que Dieu soit mon témoin. 662 01:07:42,856 --> 01:07:44,919 La famille est synonyme de sacrifice. 663 01:07:51,216 --> 01:07:53,833 Mets-moi à nouveau dans une autre école, papa. 664 01:07:58,606 --> 01:08:01,140 Pour l'amour de Dieu ! 665 01:08:01,300 --> 01:08:02,704 Pourquoi ne réponds-tu pas ? 666 01:08:18,857 --> 01:08:20,673 Combien de personnes à l'intérieur ? 667 01:08:21,214 --> 01:08:23,132 Si tu fais un bruit, je te plante ce couteau dans ton cou. 668 01:08:23,212 --> 01:08:24,504 Combien de personnes à l'intérieur ? 669 01:08:24,584 --> 01:08:26,767 Cinq. Six. 670 01:08:26,927 --> 01:08:28,426 Cinq ? Ou six ? 671 01:08:29,373 --> 01:08:30,935 - Six. - Bien. 672 01:08:50,037 --> 01:08:51,645 Mon agent a appelé ma mère. 673 01:08:53,837 --> 01:08:54,880 Et ? 674 01:08:57,966 --> 01:08:59,048 Je suis viré de la série. 675 01:08:59,208 --> 01:09:00,474 Et des publicités aussi. 676 01:09:03,333 --> 01:09:04,474 Tu t'attendais à quoi ? 677 01:09:05,361 --> 01:09:07,844 Ma carrière est terminée. Ma carrière est terminée ! 678 01:09:09,685 --> 01:09:12,998 Tu es sérieusement en train de pleurer parce que tu as été viré de la série ? 679 01:09:13,257 --> 01:09:14,331 Je pleure... 680 01:09:17,693 --> 01:09:18,856 parce que vous... 681 01:09:22,294 --> 01:09:23,534 avez tué cette pauvre fille. 682 01:09:24,935 --> 01:09:26,310 Pas vous, mais nous. 683 01:09:26,638 --> 01:09:27,925 Tu allais dire que nous avons tué la fille, n'est-ce pas ? 684 01:09:28,005 --> 01:09:30,165 Qu'est-ce que j'ai fait ? Qu'est-ce que j'ai fait mec ? 685 01:09:30,248 --> 01:09:31,779 Qu'est-ce que j'ai fait ? 686 01:09:32,087 --> 01:09:33,595 Je vous ai dit d'arrêter, bon sang ! 687 01:09:33,755 --> 01:09:35,706 Pourquoi ne vous êtes-vous pas arrêté, mon frère ? 688 01:09:35,786 --> 01:09:37,537 Pourquoi ne vous êtes-vous pas arrêté ? 689 01:09:37,749 --> 01:09:39,498 Et pourquoi ? Pauvre fille ! 690 01:09:40,228 --> 01:09:42,548 Tu es un peu trop en retard pour faire ce drame maintenant. 691 01:09:44,565 --> 01:09:45,799 Frère Emin... 692 01:09:46,604 --> 01:09:47,964 Frère Emin, dis-moi s'il te plaît. 693 01:09:48,107 --> 01:09:51,023 Qu'est-ce que j'ai fait ? Je n'ai rien fait. 694 01:09:51,833 --> 01:09:54,833 Les lumières d'Emin sont allumées, mais il n'y a personne à la maison. 695 01:09:56,138 --> 01:09:58,716 Arrêtez vos conneries. Je vais baiser vos lumières. 696 01:10:05,776 --> 01:10:07,058 Vous jouez encore les gars durs, hein ? 697 01:10:07,138 --> 01:10:08,138 - Oui. - Et alors ? 698 01:10:08,268 --> 01:10:10,489 Qu'est-il donc advenu de votre interminable discours sur vos relations ? 699 01:10:10,569 --> 01:10:11,980 Laisse-moi être ton chien Halil Baba. 700 01:10:12,060 --> 01:10:13,705 Laisse-moi être ce que tu veux Halil Baba. 701 01:10:13,785 --> 01:10:15,705 Et maintenant, tu es à nouveau l'homme ? Salaud ! 702 01:10:20,091 --> 01:10:23,481 - Hé ! Baran ? Où est-ce que tu vas ? - Je sors. 703 01:10:30,669 --> 01:10:32,033 Frère Emin ? Toi aussi ? 704 01:10:33,005 --> 01:10:34,299 Où vas-tu ? 705 01:10:34,459 --> 01:10:36,586 Je vais aller chier putain. Tu viens ? 706 01:12:09,051 --> 01:12:11,481 Allez, viens. 707 01:12:13,890 --> 01:12:16,418 Oui. Les coudes pointent vers le bas. 708 01:12:18,064 --> 01:12:20,192 Expire. 709 01:12:21,434 --> 01:12:22,715 Ne laisse pas d'espace. 710 01:12:23,418 --> 01:12:25,989 Ton oreille sur mon dos. 711 01:12:28,223 --> 01:12:29,223 C'est ça. 712 01:12:30,223 --> 01:12:31,614 Ça, c'est ma fille. 713 01:12:54,653 --> 01:12:56,535 Ne dis pas un mot. 714 01:12:56,768 --> 01:12:58,788 - Qu'est-ce qui se passe ? - Les mains dans le dos. 715 01:12:59,031 --> 01:13:00,582 Les mains dans le dos. 716 01:13:01,297 --> 01:13:02,425 Fais-le ! 717 01:13:02,851 --> 01:13:04,372 D'accord. 718 01:13:04,532 --> 01:13:07,481 Facile ! Facile ! 719 01:13:16,059 --> 01:13:17,340 Samil Bazarov. 720 01:13:18,224 --> 01:13:19,715 C'est le vrai père de la fille ? 721 01:13:24,903 --> 01:13:26,277 Ça ne m'inquiète pas. 722 01:13:26,911 --> 01:13:28,657 Tu vas chez elle ce soir. 723 01:13:28,817 --> 01:13:33,041 Amenez la sœur et la mère ici, tout de suite. 724 01:13:36,278 --> 01:13:37,445 M. Halil, Monsieur. 725 01:13:44,106 --> 01:13:46,964 Pourquoi faites-vous venir la sœur et la mère de Yonca ici maintenant ? 726 01:13:55,278 --> 01:13:57,598 Je n'arrive pas à joindre Nur. Vous savez où est ma femme ? 727 01:14:01,759 --> 01:14:03,235 - Bordel de merde ! - Frère Emin ! 728 01:14:05,998 --> 01:14:07,437 Hé, qu'est-ce qui se passe ici ? 729 01:14:08,895 --> 01:14:10,284 Monsieur, il y a quelque chose qui ne va pas. 730 01:14:10,364 --> 01:14:12,080 Pas de réponse de l'extérieur. 731 01:14:12,427 --> 01:14:13,768 Que veux-tu dire par là ? 732 01:14:13,848 --> 01:14:15,267 Dois-je contrôler, Monsieur ? 733 01:14:26,652 --> 01:14:27,848 Baran ! 734 01:15:01,820 --> 01:15:03,162 C'est toi qui as tué Yonca ? 735 01:15:04,678 --> 01:15:05,871 Sayara... 736 01:15:06,878 --> 01:15:08,588 As-tu tué ma sœur ? 737 01:15:21,384 --> 01:15:22,907 Passe-toi les menottes. 738 01:15:24,107 --> 01:15:25,353 Fais-le ! 739 01:15:53,514 --> 01:15:55,391 Tue-nous, salope ! 740 01:15:58,274 --> 01:16:00,974 Tue-moi d'abord, puis ces gars-là. 741 01:16:01,526 --> 01:16:05,908 Sinon, je te mettrai toi et ta mère en pièces. 742 01:16:07,013 --> 01:16:09,502 Je vous ferai disparaître de la surface de la terre. 743 01:16:09,990 --> 01:16:12,791 Que Dieu m'en soit témoin, je le ferai ! 744 01:16:15,445 --> 01:16:16,530 Sayara... 745 01:16:19,764 --> 01:16:21,519 Je ne sais pas quel est ton plan 746 01:16:22,221 --> 01:16:25,514 mais notre famille compte plus de 12 000 membres. 747 01:16:27,412 --> 01:16:30,692 Quel que soit le trou dans lequel vous irez 748 01:16:31,060 --> 01:16:33,486 nous vous retrouverons, toi et ta mère. 749 01:16:36,532 --> 01:16:37,920 Écoute, je te jure 750 01:16:38,368 --> 01:16:41,608 que nous n'avons pas fait de mal à ta sœur. 751 01:16:42,162 --> 01:16:43,983 Elle est venue à nous de son plein gré. 752 01:16:44,740 --> 01:16:49,211 Nous disposons de relevés de messages, d'appels téléphoniques. 753 01:16:49,842 --> 01:16:51,278 Tu peux le voir par toi-même. 754 01:16:51,593 --> 01:16:53,826 Fermez-la, putain ! 755 01:16:55,217 --> 01:16:58,104 C'est nous qui l'avons fait ! 756 01:16:58,264 --> 01:16:59,748 Nous avons tué ta sœur ! 757 01:17:00,199 --> 01:17:02,147 Maintenant, tu vas nous tuer ! Hein ? 758 01:17:02,333 --> 01:17:03,533 Vas-y ! 759 01:17:03,860 --> 01:17:05,092 Tue-nous ! 760 01:17:06,873 --> 01:17:08,420 Mais c'est quoi ce bordel ? 761 01:17:08,681 --> 01:17:10,272 Connasse. 762 01:17:10,621 --> 01:17:12,118 Salope ! 763 01:17:15,734 --> 01:17:16,826 Toi. 764 01:17:19,047 --> 01:17:20,676 Je vais commencer par toi. 765 01:17:21,192 --> 01:17:22,675 Commencer quoi ? 766 01:17:25,856 --> 01:17:27,490 Pas d'armes. Pas de règles. 767 01:17:28,029 --> 01:17:30,559 Vous allez tous vous battre contre moi, en tête-à-tête. 768 01:17:33,963 --> 01:17:35,862 Si l'un de vous cinq gagne, je perds. 769 01:17:36,789 --> 01:17:38,350 Naturellement... 770 01:17:41,647 --> 01:17:43,178 Si tu gagnes ? 771 01:17:50,656 --> 01:17:53,015 Et puis merde ! Je pense que c'est une bonne idée. 772 01:17:59,317 --> 01:18:00,650 Commençons. 773 01:18:43,887 --> 01:18:46,001 Pour qui nous prends-tu ? Petite merde ! 774 01:18:48,638 --> 01:18:51,012 Tu sais à qui tu t'adresses ? 775 01:18:51,575 --> 01:18:52,976 Connasse de Turkmène ! 776 01:18:55,138 --> 01:18:57,787 C'est Halil Ataberk qui se tient devant toi ! 777 01:18:58,172 --> 01:18:59,502 Halil Ataberk ! 778 01:19:40,025 --> 01:19:41,233 Arrête ! 779 01:20:34,106 --> 01:20:35,110 Baris... 780 01:20:35,270 --> 01:20:36,950 Baris a appelé ta sœur. 781 01:20:37,110 --> 01:20:38,553 Ta sœur est venue de son plein gré. 782 01:20:38,714 --> 01:20:40,796 Je te le jure... Je te le jure. 783 01:20:41,144 --> 01:20:42,829 Que le Coran soit mon témoin. 784 01:20:43,080 --> 01:20:44,573 Ta sœur est venue de son plein gré, je le jure. 785 01:20:44,653 --> 01:20:46,020 Vérifie les messages. 786 01:20:46,267 --> 01:20:47,723 Vérifie le téléphone. 787 01:20:48,225 --> 01:20:49,481 Assez. 788 01:20:56,938 --> 01:20:58,107 C'est quoi, ça ? 789 01:21:03,692 --> 01:21:04,929 C'est quoi, ça ? 790 01:21:05,162 --> 01:21:07,402 C'est quoi, ça ? Non, je ne veux pas me battre. 791 01:21:08,029 --> 01:21:09,871 Je ne veux pas me battre. 792 01:21:10,209 --> 01:21:11,256 Sayara... 793 01:21:11,647 --> 01:21:13,135 Je n'en fais pas partie. 794 01:21:13,295 --> 01:21:15,723 Frère Emin, Frère Emin, dis-lui que je ne suis pas coupable. 795 01:21:15,803 --> 01:21:17,162 Dis-lui, frérot. 796 01:21:17,656 --> 01:21:19,070 Hé, laisse-le partir, ma sœur. 797 01:21:19,296 --> 01:21:20,778 Laisse le partir, femme ! 798 01:21:20,938 --> 01:21:22,268 J'ai dit que cela suffisait ! 799 01:21:22,428 --> 01:21:23,870 Tu l'as tué, ce n'est pas assez ! 800 01:21:24,030 --> 01:21:25,201 Assez ! 801 01:21:26,290 --> 01:21:28,250 Je suis innocent. 802 01:21:29,060 --> 01:21:30,440 Je jure que je suis innocent. 803 01:21:30,600 --> 01:21:33,719 Je n'ai rien fait. Je n'ai pas fait de mal à ta sœur. 804 01:21:35,967 --> 01:21:37,717 Ces salauds l'ont fait ! 805 01:21:37,903 --> 01:21:39,784 J'étais là à cause de ces salauds. 806 01:21:39,944 --> 01:21:41,530 Écoute, je le jure. 807 01:21:41,789 --> 01:21:42,799 Je t'aiderai au tribunal. 808 01:21:42,959 --> 01:21:44,678 Je serai ton témoin. 809 01:21:44,838 --> 01:21:46,324 Je n'ai tué personne. 810 01:21:47,209 --> 01:21:50,580 Je le jure, je ne l'ai même pas touchée. 811 01:21:51,381 --> 01:21:53,717 Crois-moi. Je ne veux pas te faire de mal. 812 01:22:13,701 --> 01:22:15,084 Fils de pute ! 813 01:23:48,296 --> 01:23:49,428 Viens à moi. 814 01:23:50,287 --> 01:23:51,645 Viens à moi, viens à moi. 815 01:23:53,952 --> 01:23:55,368 C'est mon tour ! Allez. 816 01:24:10,380 --> 01:24:13,582 Du calme ! Doucement, maintenant... 817 01:24:15,627 --> 01:24:17,337 Pourquoi avez-vous tué ma sœur ? 818 01:24:20,724 --> 01:24:23,005 Pourquoi avez-vous tué ma sœur ? 819 01:24:24,544 --> 01:24:28,509 Écoute. Je t'ai dit que ta sœur est venue selon ses conditions. 820 01:24:28,669 --> 01:24:30,427 Nous n'avons rien fait. 821 01:24:31,092 --> 01:24:34,484 Nous n'avons pas tué ta sœur. 822 01:24:34,831 --> 01:24:37,875 Ta sœur est venue à nous d'elle-même. 823 01:24:38,196 --> 01:24:40,376 Je t'ai dit de vérifier les messages. 824 01:24:40,536 --> 01:24:43,596 Je jure sur le livre saint, elle est venue à nous, de son plein gré. 825 01:24:43,756 --> 01:24:45,130 Elle était nue sous son manteau. 826 01:24:45,568 --> 01:24:47,872 Il y a beaucoup de choses que tu ne sais pas. 827 01:24:48,185 --> 01:24:49,427 Calme toi. 828 01:24:49,871 --> 01:24:51,107 Calme toi. 829 01:25:03,614 --> 01:25:07,301 Elle ne demandait que ça. 830 01:25:07,963 --> 01:25:09,214 Tu comprends ? 831 01:27:07,280 --> 01:27:09,170 Avec tes canines, fais un mouvement latéral. 832 01:27:14,358 --> 01:27:15,487 Tu le fais aussi. 833 01:27:17,592 --> 01:27:19,202 Exactement. Comme ça. D'accord ? 834 01:27:30,139 --> 01:27:31,522 Mon intelligente fille. 835 01:27:49,763 --> 01:27:51,548 Pourquoi avez-vous tué Yonca ? 836 01:27:56,951 --> 01:27:58,634 Vas-y, détache-moi. 837 01:28:00,350 --> 01:28:01,823 Si tu me détaches, 838 01:28:01,983 --> 01:28:03,725 je jure 839 01:28:04,657 --> 01:28:07,123 que je te mettrai en pièces. 840 01:28:10,890 --> 01:28:12,101 Mais que je ne te tuerai pas. 841 01:28:29,035 --> 01:28:30,174 Sayara... 842 01:28:31,120 --> 01:28:32,562 J'ai une surprise pour toi. 843 01:28:32,982 --> 01:28:34,113 Ferme-la ! 844 01:28:47,248 --> 01:28:49,812 Qu'est-ce qui ne va pas, salope ? Tu ne peux pas m'atteindre ? 845 01:28:54,436 --> 01:28:55,606 Allez, viens ! 846 01:28:56,357 --> 01:28:58,517 Oui, mec ! J'ai réussi ! Baris, mec ! Je l'ai eu, mec ! 847 01:30:52,889 --> 01:30:55,502 Viens vers moi. Viens. 848 01:31:25,396 --> 01:31:26,519 Que vas-tu faire ? 849 01:31:27,720 --> 01:31:29,197 Tu es finie, non ? 850 01:31:37,370 --> 01:31:38,679 C'est mon tour. 851 01:31:40,646 --> 01:31:41,809 Viens. 852 01:31:47,490 --> 01:31:48,719 Viens ! 853 01:31:56,787 --> 01:31:58,124 Viens ! 854 01:32:02,381 --> 01:32:03,631 Où vas-tu ? 855 01:32:04,138 --> 01:32:05,360 Viens ici ! 856 01:32:07,002 --> 01:32:08,378 Viens ici ! 857 01:32:09,951 --> 01:32:11,584 Où vas-tu ? 858 01:32:26,287 --> 01:32:27,529 Papa ? 859 01:32:28,123 --> 01:32:29,162 Papa ? 860 01:33:40,232 --> 01:33:42,045 Sayara arrête ! Qu'est-ce que tu fais ? 861 01:33:42,261 --> 01:33:43,566 Arrête ! Qu'est-ce que tu fais, Sayara ? 862 01:33:43,646 --> 01:33:45,004 Je t'ai dit d'arrêter ! 863 01:33:46,358 --> 01:33:48,206 Tu étais censé te battre contre tout le monde. 864 01:33:48,671 --> 01:33:50,418 Sayara ! Qu'est-ce que tu fais ! 865 01:33:50,578 --> 01:33:53,281 Tu avais dit que tu te battrais contre nous tous ! 866 01:33:56,152 --> 01:33:57,385 J'ai changé d'avis. 867 01:34:01,998 --> 01:34:03,247 Qu'est-ce que tu fais ? 868 01:34:03,605 --> 01:34:05,199 Sayara ! Qu'est-ce que tu fais ? 869 01:34:12,358 --> 01:34:14,278 Sayara, Arrête ! Qu'est-ce que tu fais ? Arrête ! 870 01:34:19,902 --> 01:34:21,263 Sayara, non ! 871 01:34:45,420 --> 01:34:47,729 Arrête ! Arrête ! Arrête ! Arrête ! Arrête ! Arrête ! 872 01:34:52,551 --> 01:34:54,832 Sayara ! Arrête ! Arrête ! Arrête ! Arrête ! 873 01:34:54,997 --> 01:34:57,303 Arrête ! Arrête ! Arrête ! 874 01:35:41,584 --> 01:35:47,115 SAÝARA 875 01:35:48,305 --> 01:36:48,497 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm