"Eyes of Wakanda" Into the Lion's Den
ID | 13210790 |
---|---|
Movie Name | "Eyes of Wakanda" Into the Lion's Den |
Release Name | Eyes.of.Wakanda.S01E01.2025.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.H.265-ColorTV |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 14749248 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,417
[♪ dramatic chanting fanfare playing]
2
00:00:10,875 --> 00:00:13,292
[♪ opening theme song playing]
3
00:00:19,500 --> 00:00:20,792
[people yell]
4
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org
5
00:00:48,958 --> 00:00:50,458
[explosion]
6
00:00:59,250 --> 00:01:00,583
[engine roaring]
7
00:01:05,583 --> 00:01:07,875
[explosions]
8
00:01:18,042 --> 00:01:24,500
《瓦干达之眼》
9
00:01:27,542 --> 00:01:29,625
[♪ serene music playing]
10
00:01:29,708 --> 00:01:31,792
[seagulls squawking]
11
00:01:32,792 --> 00:01:37,208
(克里特岛,公元前1260年)
12
00:01:39,167 --> 00:01:40,583
(深入狮穴)
13
00:01:40,667 --> 00:01:42,292
那里有东西
[guardian] There is something... There,
14
00:01:42,375 --> 00:01:44,750
在雾的后面,你看
beyond the fog. Look!
15
00:01:46,583 --> 00:01:49,167
船?它们挂什么旗帜?
Ships? What colors do they fly?
16
00:01:50,042 --> 00:01:51,250
Uh...
17
00:01:53,875 --> 00:01:55,917
[water splashing rhythmically]
18
00:01:57,167 --> 00:01:59,167
[♪ daunting music playing]
19
00:02:03,833 --> 00:02:06,292
-[goat bleating] -[chickens clucking]
20
00:02:09,958 --> 00:02:11,667
[horn blows]
21
00:02:11,750 --> 00:02:13,792
有突袭者!从海上来!
Raiders! From the sea!
22
00:02:13,875 --> 00:02:17,250
我们得快跑!快跑!
-[people exclaim] -We-We must run! Run!
23
00:02:17,333 --> 00:02:18,542
躲起来,笨蛋
[man] Hide! Are you thick?
24
00:02:18,625 --> 00:02:20,625
[♪ daunting music playing]
25
00:02:31,042 --> 00:02:32,042
[gasps]
26
00:02:32,125 --> 00:02:33,667
-[grunts] -[people exclaim]
27
00:02:35,167 --> 00:02:37,167
[♪ daunting music continues]
28
00:02:44,792 --> 00:02:46,167
[people clamoring]
29
00:02:48,583 --> 00:02:49,917
[yells]
30
00:02:53,375 --> 00:02:55,333
通通到山上去
To the hills, all of you!
31
00:02:55,417 --> 00:02:56,833
[roars]
32
00:02:56,917 --> 00:02:58,417
可以的话去洞穴
To the caves if you can!
33
00:02:59,042 --> 00:03:02,417
海盗狗!你们的狮子在这里…
-Pirate dogs! Your Lion will find... -[groans]
34
00:03:03,542 --> 00:03:05,083
找不到宝物
...no bounty here. [grunts]
35
00:03:07,000 --> 00:03:09,417
只有鲜血和沙子
Only blood and sand!
36
00:03:11,042 --> 00:03:13,042
[♪ suspenseful music plays]
37
00:03:25,333 --> 00:03:26,333
你!
You!
38
00:03:27,125 --> 00:03:28,292
[yells]
39
00:03:29,292 --> 00:03:30,583
让我来
Let me.
40
00:03:30,667 --> 00:03:31,875
不
No.
41
00:03:32,958 --> 00:03:35,458
去死吧,冒牌神!
Death to the false god!
42
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Huh?
43
00:03:41,917 --> 00:03:43,333
-[explosion] -[yelps]
44
00:03:46,750 --> 00:03:48,750
[♪ daunting music playing]
45
00:04:05,208 --> 00:04:06,208
[gasps]
46
00:04:09,792 --> 00:04:11,417
[woman whimpering]
47
00:04:12,292 --> 00:04:14,042
[yelps, gasps]
48
00:04:14,125 --> 00:04:16,667
欢迎来到狮子王国
Welcome to The Lion's kingdom.
49
00:04:16,750 --> 00:04:19,208
你们现在是海洋之人了
You are now people of the sea,
50
00:04:19,292 --> 00:04:22,167
你们将接受他的赏赐
and you will accept this gift from his bounty.
51
00:04:22,792 --> 00:04:25,208
请,尽情享用
Please, eat your fill.
52
00:04:26,167 --> 00:04:28,125
这是陷阱,别投降
It's a trick! Don't give yourselves to them!
53
00:04:28,208 --> 00:04:29,458
否则就无法回头
There's no going back!
54
00:04:29,542 --> 00:04:34,208
只要接受他神圣统治下的新生活 就能飞黄腾达
Those who embrace this new life under his divine hand will rise.
55
00:04:34,833 --> 00:04:39,708
反抗的人将会…被迫屈服
Those who resist will be... convinced.
56
00:04:41,417 --> 00:04:42,417
[grunts]
57
00:04:43,292 --> 00:04:44,500
[chuckles]
58
00:04:46,125 --> 00:04:47,125
-Huh? -[door shuts]
59
00:04:47,208 --> 00:04:48,375
-[iron searing] -[yelps]
60
00:04:48,458 --> 00:04:50,208
[muffled screaming]
61
00:04:50,292 --> 00:04:52,250
[captive woman shuddering]
62
00:04:53,083 --> 00:04:54,458
-你 -拜托!
-You. -[man, muffled] Please!
63
00:04:55,083 --> 00:04:57,250
-起来 -不,求求你…
-[guard] Up. -No, please! Please!
64
00:04:57,333 --> 00:05:02,333
当你经历过折磨,仁慈也可能像是奴役
When you have suffered as you have, benevolence can look like bondage.
65
00:05:02,417 --> 00:05:06,083
但我们向你保证,接受狮子的恩典
But we assure you, to be touched by The Lion's grace
66
00:05:06,167 --> 00:05:08,625
才能体会真正的自由
is to know true freedom.
67
00:05:08,708 --> 00:05:09,708
求求你
-Please! [groans] -[man groans]
68
00:05:12,417 --> 00:05:15,458
欢迎你加入狮群
You have been welcomed into The Lion's flock.
69
00:05:16,083 --> 00:05:19,792
你下半辈子都会留下他的印记
You will bear his mark for the rest of your life.
70
00:05:20,417 --> 00:05:23,625
你效忠的主人在哪里?
Where is he, this master you serve?
71
00:05:23,708 --> 00:05:29,500
现在他是你的君主 他的新世界是你唯一的家
He is your liege now, and his new world is your only home.
72
00:05:29,583 --> 00:05:31,708
没有人是我的主人
No one is my master.
73
00:05:33,042 --> 00:05:34,917
我也已经有家了
And I already have a home.
74
00:05:36,417 --> 00:05:38,625
[♪ upbeat percussive music playing]
75
00:05:37,583 --> 00:05:44,583
(瓦干达,六周前)
76
00:05:47,875 --> 00:05:49,833
商贾部落的诺妮
[Akeya] Noni, of the Merchant Tribe,
77
00:05:50,500 --> 00:05:52,542
前朵拉亲卫队员
former Dora Milaje,
78
00:05:53,125 --> 00:05:54,875
请现身
present yourself.
79
00:06:02,708 --> 00:06:05,208
我不再服从你的命令,阿绮亚
I no longer take my orders from you, Akeya.
80
00:06:05,292 --> 00:06:07,083
还是你忘记你把我赶走了?
Or have you forgotten you expelled me?
81
00:06:07,167 --> 00:06:11,250
在这里,你必须尊重这个团队
In here, you will address this body with respect.
82
00:06:16,125 --> 00:06:20,958
抱歉,阿绮亚 朵拉亲卫队的伟大领导人
My apologies, Akeya, oh, great leader of the Dora Milaje.
83
00:06:21,042 --> 00:06:25,417
请问我为何受邀来到你面前?
May I ask, why have I been invited to grace your presence?
84
00:06:25,500 --> 00:06:28,042
现在不是耍嘴皮子的时候
This is not a time for games.
85
00:06:28,125 --> 00:06:29,750
王国需要你
The kingdom has need of you.
86
00:06:29,833 --> 00:06:33,458
我们有一位高层官员失踪了
One of our highest-ranking officials has vanished.
87
00:06:34,167 --> 00:06:36,833
失踪?从…瓦干达?
Vanished? From... Wakanda?
88
00:06:36,917 --> 00:06:37,917
诺妮
[Akeya] Noni!
89
00:06:41,542 --> 00:06:42,917
他叫恩卡帝
His name is Nkati.
90
00:06:43,458 --> 00:06:46,417
曾是受人尊敬的皇家卫队队长
Once a respected captain of the Royal Guard.
91
00:06:46,500 --> 00:06:50,333
杰出的战士,仅次于国王
An exceptional warrior, second only to the King,
92
00:06:50,417 --> 00:06:53,125
但焦躁不安,野心勃勃
but restless, ambitious.
93
00:06:53,208 --> 00:06:56,917
其他卫兵称他为狮子
The other guards refer to him as The Lion.
94
00:06:57,708 --> 00:07:01,667
如果他有这么好的名声 我怎么从来没听过?
If he has such a reputation, why have I never heard of him?
95
00:07:01,750 --> 00:07:06,208
保密对瓦干达的安全至关重要
Secrecy has always been essential to Wakanda's security.
96
00:07:06,292 --> 00:07:10,167
你不知道是因为你不需要知道
You did not know because you did not need to.
97
00:07:11,333 --> 00:07:13,833
那你现在需要我知道什么?
Then what is it you need me to know now?
98
00:07:14,458 --> 00:07:17,125
逃离王国已是严重背叛
Fleeing the kingdom was betrayal enough,
99
00:07:17,208 --> 00:07:22,458
但这个叛徒还带走几十件危险物品
but this renegade also took dozens of dangerous items with him.
100
00:07:22,875 --> 00:07:27,333
他在外面拥有这种科技
Armed with this kind of technology in the outside world,
101
00:07:27,417 --> 00:07:31,417
可以打造出一座先进武器军火库
he could fashion an arsenal of advanced weaponry.
102
00:07:31,500 --> 00:07:34,458
让自己成为…国王
And make himself... a king.
103
00:07:34,542 --> 00:07:39,042
还有一个足以对瓦干达 构成威胁的强大王国
With a kingdom powerful enough to pose a threat to Wakanda.
104
00:07:39,750 --> 00:07:41,500
必须有人阻止他
Somebody needs to stop him.
105
00:07:41,583 --> 00:07:43,583
是,我们认同
Yes. We agree.
106
00:07:44,542 --> 00:07:46,167
你认为那个人就是我?
And you think that person is me?
107
00:07:46,250 --> 00:07:51,208
到目前为止我们派出的每个特务 都是由狮子亲自训练
Every operative we've sent out thus far was trained by The Lion himself.
108
00:07:51,292 --> 00:07:53,667
没有人回来,但是…
None has returned, but...
109
00:07:53,750 --> 00:07:57,958
多亏了你被开除,他并不认识你
thanks in no small part to your expulsion, he does not know you
110
00:07:58,042 --> 00:07:59,958
也料不到你会出现
and will never see you coming.
111
00:08:00,042 --> 00:08:03,333
[laughs] You really must be desperate.
112
00:08:01,250 --> 00:08:03,333
你一定束手无策了
113
00:08:04,042 --> 00:08:07,042
竟把这项任务交给一个被淘汰的朵拉
Entrusting this mission to a failed Dora.
114
00:08:07,125 --> 00:08:09,125
你从来没被淘汰,诺妮
You never failed, Noni.
115
00:08:09,208 --> 00:08:12,375
你是因为拒绝与亲卫队合作而被开除
You were expelled for refusing to work with the group,
116
00:08:12,458 --> 00:08:16,250
走自己的路,而非别人设定好的路
walking your own path instead of the one set out for you.
117
00:08:16,875 --> 00:08:19,292
把狮子和他偷的赃物带回来
Bring The Lion and his stolen cache home,
118
00:08:19,375 --> 00:08:24,083
你将再次以朵拉亲卫队的身分光荣回归
and you will be the one welcomed back as a Dora Milaje, once more.
119
00:08:27,833 --> 00:08:29,792
你知道他不会乖乖回来的
You know he will not come quietly.
120
00:08:30,250 --> 00:08:33,958
如果是简单的任务,我就不会派你去了
If it were an easy task, I would not be sending you.
121
00:08:34,042 --> 00:08:36,417
这个威胁非铲除不可
This threat must be eliminated.
122
00:08:36,500 --> 00:08:39,500
但记住,你必须专心执行任务
But remember, Noni, you must stay on mission,
123
00:08:39,583 --> 00:08:41,792
不能分心
accept no distraction.
124
00:08:42,917 --> 00:08:44,792
务必神出鬼没
Be a ghost.
125
00:08:46,750 --> 00:08:48,083
-[bones crack] -[grunting]
126
00:08:50,333 --> 00:08:52,458
[guard screaming]
127
00:08:55,250 --> 00:08:57,708
他们两个真的很享受工作
[chuckles] Those two really enjoy their work.
128
00:09:01,625 --> 00:09:03,667
狮子在哪里?
Where is The Lion?
129
00:09:06,208 --> 00:09:09,083
你的忠诚根本用错地方
Your loyalty is sorely misplaced.
130
00:09:09,167 --> 00:09:12,042
有些人自愿接受他的爱
Some accept his love freely,
131
00:09:12,125 --> 00:09:17,583
但反抗的人必须永远背负骂名 就像我一样
but those who resist must wear that shame forever, as I do.
132
00:09:17,667 --> 00:09:19,542
但如果身上有衣服穿
But when you have clothes on your back
133
00:09:19,625 --> 00:09:23,667
每天都能吃饱, 你也会渐渐爱上他
and a full belly every day, you will learn to love him, too.
134
00:09:24,167 --> 00:09:25,167
[captives exclaim]
135
00:09:26,083 --> 00:09:27,083
[captives murmuring]
136
00:09:27,750 --> 00:09:29,125
安静
-[metal thuds] -[Noni] Quiet.
137
00:09:30,167 --> 00:09:33,042
拿着这些,等待机会
Take these and wait for an opportunity.
138
00:09:33,125 --> 00:09:35,583
你们能从这个地方自救
You can save yourselves from this place.
139
00:09:38,333 --> 00:09:40,583
天无绝人之路
There is always another path.
140
00:09:40,667 --> 00:09:42,792
[♪ hopeful music playing]
141
00:09:48,667 --> 00:09:50,000
[lion growls]
142
00:10:08,250 --> 00:10:09,792
[blows horn]
143
00:10:10,792 --> 00:10:12,333
[workers grunting]
144
00:10:16,208 --> 00:10:18,417
[♪ dramatic choral music playing]
145
00:10:36,583 --> 00:10:37,583
对
Right.
146
00:10:49,292 --> 00:10:50,583
[door opens]
147
00:10:52,167 --> 00:10:53,917
[footsteps approaching]
148
00:10:56,833 --> 00:10:59,750
[clears throat] For the pride of The Lion.
149
00:10:58,000 --> 00:10:59,750
为了狮子的光荣
150
00:11:01,125 --> 00:11:02,583
为了狮子的光荣?
For the pride of The Lion?
151
00:11:06,667 --> 00:11:08,333
[laughter and chatter]
152
00:11:09,583 --> 00:11:12,625
-[female captives whimpering] -[guard] Load it, load it.
153
00:11:11,333 --> 00:11:12,625
搬上去…
154
00:11:15,417 --> 00:11:18,417
欢迎,我珍爱的宝贝
[woman] Welcome, my precious jewels.
155
00:11:19,792 --> 00:11:21,792
在这里,你们会吃饱
Here, you will be fed.
156
00:11:22,625 --> 00:11:25,000
接受再教育、打扮
Re-educated. Groomed.
157
00:11:25,583 --> 00:11:28,417
你们将学习狮子的诗歌和音乐
You will learn The Lion's poetry and music.
158
00:11:28,500 --> 00:11:30,125
[sobs]
159
00:11:30,208 --> 00:11:34,042
至于回报,他只要求你们微笑
And in return, he asks only for you to smile.
160
00:11:36,042 --> 00:11:37,042
怎么样?
So?
161
00:11:37,833 --> 00:11:38,917
笑一个
-Smile. -[sobbing stops]
162
00:11:46,042 --> 00:11:48,833
不!拜托,我想回家
No! Please, I want to go home!
163
00:11:50,792 --> 00:11:52,792
傻丫头
[Shieldmaiden] Silly little girl.
164
00:11:54,500 --> 00:11:57,458
我们会抗拒自己不了解的事物
We resist that which we do not understand.
165
00:11:58,667 --> 00:12:00,208
[woman grunts, cries]
166
00:12:00,292 --> 00:12:02,250
它是一种必须移除的本能…
It is an instinct that must be removed...
167
00:12:02,917 --> 00:12:05,167
为了你自己好
for your own good.
168
00:12:04,917 --> 00:12:06,167
-[smacks] -[woman yelps]
169
00:12:06,250 --> 00:12:10,917
我会再给你一次机会,接受这个荣耀
I will still give you one more chance
170
00:12:09,292 --> 00:12:11,458
-to accept this honor. -[whimpering]
171
00:12:11,542 --> 00:12:14,958
但这是你最后的选择机会
But it will be the last choice you will ever be offered.
172
00:12:15,875 --> 00:12:17,333
[both grunting]
173
00:12:18,875 --> 00:12:19,875
冒牌货
Imposter!
174
00:12:19,958 --> 00:12:22,292
这里唯一的冒牌货是你
The only imposter here is you.
175
00:12:22,375 --> 00:12:26,750
假装重新教育这些女人 带领她们进入奴隶生活
Pretending to re-educate these women as you lead them into a life of slavery.
176
00:12:26,833 --> 00:12:31,792
到头来,她们都会很感激 知道她们的神圣使命
They will all be grateful, in the end, to know their divine purpose.
177
00:12:31,875 --> 00:12:33,042
[bell dinging]
178
00:12:36,625 --> 00:12:38,000
[both grunt]
179
00:12:38,083 --> 00:12:39,583
[all screaming]
180
00:12:42,542 --> 00:12:43,667
[grunts]
181
00:12:45,083 --> 00:12:46,083
[grunts]
182
00:12:48,083 --> 00:12:49,083
[gasps]
183
00:12:52,417 --> 00:12:53,625
士兵!
Soldiers!
184
00:12:53,667 --> 00:12:55,583
-[grunts] -[soldiers yell]
185
00:12:59,375 --> 00:13:01,500
[combat shouts and grunts in distance]
186
00:13:11,208 --> 00:13:13,208
[♪ dramatic music playing]
187
00:13:29,000 --> 00:13:31,042
[all grunting]
188
00:13:32,375 --> 00:13:34,417
建立包围防线…然后逼近
[Samoan warrior] Create a perimeter... and close in!
189
00:13:34,500 --> 00:13:35,667
不要让她跑掉
Do not lose sight of her. [grunts]
190
00:13:36,917 --> 00:13:38,708
[both grunting]
191
00:13:38,792 --> 00:13:39,917
[Samoan warrior yells]
192
00:13:40,000 --> 00:13:41,708
[both grunting]
193
00:13:46,458 --> 00:13:48,625
你知道你为谁而战吗?
Do you even know who you are fighting for?
194
00:13:49,458 --> 00:13:51,125
他不是神
He is no god!
195
00:13:51,208 --> 00:13:53,833
你愿意为冒牌货而死吗?
Are you willing to die for an imposter?
196
00:13:55,542 --> 00:13:57,333
[both grunting]
197
00:14:15,542 --> 00:14:16,625
不…
[guard] No, no, no, no, no!
198
00:14:16,792 --> 00:14:18,750
[Shieldmaiden laughing maniacally]
199
00:14:20,042 --> 00:14:22,167
[all grunting]
200
00:14:40,792 --> 00:14:44,208
如果你现在跪下 他可能还会同意让你效忠
If you kneel now, he may still allow you to serve.
201
00:14:44,292 --> 00:14:47,083
我一向不擅长服从命令
I have never been good at following orders.
202
00:14:47,542 --> 00:14:48,833
[both grunting]
203
00:14:50,208 --> 00:14:51,833
[Shieldmaiden yells]
204
00:14:55,125 --> 00:14:56,292
亵渎者!
[Samoan warrior] Blasphemer! [grunts]
205
00:14:59,958 --> 00:15:00,958
[screams]
206
00:15:01,042 --> 00:15:03,083
[♪ suspenseful music playing]
207
00:15:03,167 --> 00:15:05,250
[mechanical whirring]
208
00:15:15,583 --> 00:15:16,917
[grunting]
209
00:15:24,542 --> 00:15:26,708
[grunts, chokes]
210
00:15:30,458 --> 00:15:31,625
[Blademaster growls]
211
00:15:35,125 --> 00:15:37,042
[guards yelling]
212
00:15:39,333 --> 00:15:40,833
[mechanical whirring]
213
00:15:48,500 --> 00:15:50,708
无处可逃了
Nowhere left to run.
214
00:15:52,833 --> 00:15:54,292
[both grunt]
215
00:16:07,083 --> 00:16:08,875
-[gasps] -[♪ ominous music plays]
216
00:16:22,000 --> 00:16:23,458
[gasping]
217
00:16:24,250 --> 00:16:25,250
检查轨道
[guard 1] Check the rails.
218
00:16:26,250 --> 00:16:27,250
检查船身
[guard 2] Check the hull.
219
00:16:27,917 --> 00:16:30,083
你不能分心,诺妮
You must not get distracted, Noni.
220
00:16:30,167 --> 00:16:31,458
要神出鬼没,诺妮
Be a ghost, Noni.
221
00:16:34,625 --> 00:16:35,792
[grunts]
222
00:16:35,875 --> 00:16:37,875
[panting]
223
00:16:39,417 --> 00:16:41,625
我会死在这里,对吧?
I'm going to die here, aren't I?
224
00:16:44,250 --> 00:16:47,500
果然,他的房间在最上面
Of course, his chamber would be at the top.
225
00:16:47,625 --> 00:16:49,667
[metal clanking]
226
00:17:06,792 --> 00:17:08,083
[Swordsman grunts]
227
00:17:08,167 --> 00:17:09,833
[Noni gasps, grunts]
228
00:17:11,292 --> 00:17:13,458
-[grunts] -[Swordsman screams]
229
00:17:20,708 --> 00:17:22,417
-[Noni grunts] -[Swordsman groans]
230
00:17:36,833 --> 00:17:38,333
爱现
[Noni scoffs] Show-off.
231
00:17:43,542 --> 00:17:44,833
[grunts, chokes]
232
00:17:49,292 --> 00:17:50,333
了不起
[The Lion] Impressive.
233
00:17:54,875 --> 00:17:56,458
你到底要不要上来?
Are you coming up or not?
234
00:18:07,208 --> 00:18:10,750
你不是第一个来…抓我的人
You are not the first to... come for me,
235
00:18:12,083 --> 00:18:16,542
但你是阿绮亚派来 不是我亲自训练的第一人
but you are the first Akeya has sent that I did not train myself.
236
00:18:17,375 --> 00:18:22,958
然而你却是…唯一能撑到现在的人
And yet somehow you are... the only one that has made it this far.
237
00:18:23,042 --> 00:18:26,292
商贾部落的恩卡帝,皇家卫队队长
Nkati of the Merchant Tribe, Captain of the Royal Guard.
238
00:18:26,375 --> 00:18:28,792
那不是我的名字!
That is not my name!
239
00:18:30,125 --> 00:18:31,458
我是狮子
I am The Lion.
240
00:18:31,917 --> 00:18:36,208
你想怎么称呼自己都行 反正你得跟我回去
You can call yourself whatever you want, but you are coming back with me.
241
00:18:36,917 --> 00:18:38,417
不…
[laughs] No, no, no, no.
242
00:18:39,250 --> 00:18:43,458
我不会回瓦干达,这里需要我
I will not be returning to Wakanda. I am needed here,
243
00:18:44,125 --> 00:18:45,458
在这个自由世界
in the free world.
244
00:18:46,708 --> 00:18:48,958
你的世界没有自由可言
There is nothing free about your world.
245
00:18:49,042 --> 00:18:51,333
第一次越过边界吗?
First time beyond our borders?
246
00:18:51,417 --> 00:18:57,542
我还记得空气的味道有多么不同
I... still remember how differently the air tasted.
247
00:18:57,625 --> 00:18:59,375
在你背弃瓦干达的时候?
When you deserted Wakanda?
248
00:18:59,458 --> 00:19:02,625
不,瓦干达派我来这里的时候
No. When Wakanda sent me... here.
249
00:19:03,375 --> 00:19:04,500
[The Lion chuckles]
250
00:19:05,250 --> 00:19:08,250
阿绮亚没告诉你吧?
Akeya did not tell you, did she?
251
00:19:08,333 --> 00:19:13,000
瓦干达是个有许多秘密的王国
Wakanda is a kingdom of many secrets.
252
00:19:13,083 --> 00:19:16,250
他们不相信你有资格知道的秘密
Secrets they do not believe you are worthy of.
253
00:19:17,083 --> 00:19:19,375
但如果你认为你有资格…
But if you think you are...
254
00:19:20,708 --> 00:19:23,458
过来,陪我走走
come, walk with me.
255
00:19:25,000 --> 00:19:27,333
[♪ suspenseful music playing]
256
00:19:29,208 --> 00:19:31,625
你跟我训练过的其他人不一样
You are not like the others I have trained.
257
00:19:32,667 --> 00:19:35,542
你…难以捉摸
You are... unpredictable.
258
00:19:36,750 --> 00:19:37,750
随心所欲
Free.
259
00:19:37,833 --> 00:19:39,333
我效忠王国
I serve the kingdom.
260
00:19:39,417 --> 00:19:41,250
你该担心的只有这个
That is all that should concern you.
261
00:19:41,333 --> 00:19:43,792
我曾经像你一样
[The Lion] I was once like you,
262
00:19:43,875 --> 00:19:47,250
一只乞求认可的狗
a dog begging for scraps of validation.
263
00:19:48,208 --> 00:19:50,375
也和你一样,被他们利用
And like you, they preyed on it.
264
00:19:50,458 --> 00:19:53,708
所以他们能派我到外面的世界
So, they could send me out into the world.
265
00:19:53,792 --> 00:19:55,875
保护他们的权力
To protect their power.
266
00:20:00,375 --> 00:20:05,500
在古代,像我这样的特务 称为哈图札拉杰
In ancient times, agents like me were known as the Hatut Zeraze,
267
00:20:05,583 --> 00:20:09,958
但现在他们叫我们战犬
but now they call us War Dogs.
268
00:20:10,042 --> 00:20:13,667
一个秘密的间谍网络,被派到世界各地
A secret network of spies sent out across the world
269
00:20:13,750 --> 00:20:18,583
执行瓦干达不想被知道的任务
to do the missions that Wakanda does not want known.
270
00:20:18,667 --> 00:20:24,583
但他们派你和我这样的人 到外面的世界是有风险的
But there is a risk when they send people like you and me out into the world.
271
00:20:24,667 --> 00:20:26,042
什么风险?
And what is that?
272
00:20:26,833 --> 00:20:29,583
我们看清它的真面目
We see it for what it is.
273
00:20:29,667 --> 00:20:31,542
他们派我来带你回去
They sent me here to bring you in.
274
00:20:31,625 --> 00:20:34,500
他们派你来送死,跟其他人一样
They sent you here to die like the others.
275
00:20:37,750 --> 00:20:41,125
何必走上他们为你设定的道路
So, why follow the path they've set out for you,
276
00:20:41,208 --> 00:20:44,917
你能像他们一样,在这里走出自己的路
when you could make your own here, as they all have?
277
00:20:46,583 --> 00:20:49,458
我让这些人从痛苦中解脱
I freed these people from their suffering...
278
00:20:50,750 --> 00:20:52,542
他们臣服在我的脚下
and they worship at my feet.
279
00:20:53,708 --> 00:20:57,708
不是被强迫,而是受到激励
Not by compulsion, but inspiration.
280
00:20:58,333 --> 00:20:59,750
我也能解救你
I can free you, too.
281
00:21:02,208 --> 00:21:06,375
如果你能提供自由 为什么有这么多锁链?
If freedom is what you offer, why are there so many chains?
282
00:21:07,083 --> 00:21:11,917
今天遭奴役的人牺牲 是为了建立明天的世界
Ah, the chained sacrifice today to build the world of tomorrow.
283
00:21:12,000 --> 00:21:15,167
他们后代将自由行动的一个世界
A world their descendants will walk freely in.
284
00:21:15,250 --> 00:21:17,708
团结在一面旗帜下
United under one banner.
285
00:21:18,458 --> 00:21:19,583
令人赞叹
[Noni] It is impressive.
286
00:21:19,667 --> 00:21:21,000
所以你看到了?
So, you see?
287
00:21:25,333 --> 00:21:27,333
你的幻想?对
Your delusion? Yes.
288
00:21:28,583 --> 00:21:30,083
你被瓦干达影响了
That is Wakanda talking.
289
00:21:30,167 --> 00:21:31,750
你跟他们不一样
You are not one of them.
290
00:21:31,833 --> 00:21:34,417
你注定要自在游走,像我一样
You are meant to roam free. Like me!
291
00:21:34,500 --> 00:21:36,250
我跟你不一样
I am not like you.
292
00:21:36,333 --> 00:21:38,333
如果你不愿意跟我回去
And if you will not return with me willingly,
293
00:21:38,417 --> 00:21:40,958
我会用棺材把你带走
I will bring you back in a coffin.
294
00:21:41,042 --> 00:21:43,417
-[yells] -[Noni grunting]
295
00:22:03,375 --> 00:22:04,500
[panting]
296
00:22:05,250 --> 00:22:06,542
[The Lion yells]
297
00:22:07,333 --> 00:22:08,792
[both grunting]
298
00:22:22,250 --> 00:22:24,000
[both strain]
299
00:22:29,792 --> 00:22:30,792
[grunts]
300
00:22:38,708 --> 00:22:39,875
[The Lion roars]
301
00:22:41,958 --> 00:22:43,417
[both grunting]
302
00:22:44,917 --> 00:22:46,292
[armband clatters]
303
00:22:51,125 --> 00:22:53,125
-[The Lion yelling] -[Noni grunting]
304
00:23:01,958 --> 00:23:03,292
[weapon crackling]
305
00:23:05,333 --> 00:23:06,792
[weapon whirring]
306
00:23:06,875 --> 00:23:08,000
[grunting]
307
00:23:10,708 --> 00:23:11,875
[The Lion groans]
308
00:23:12,792 --> 00:23:14,958
[roars, grunts]
309
00:23:15,042 --> 00:23:16,625
[cries out]
310
00:23:17,667 --> 00:23:18,917
[grunting]
311
00:23:22,750 --> 00:23:25,042
-[The Lion screams] -[electricity crackling]
312
00:23:29,417 --> 00:23:31,042
[explosion]
313
00:23:31,833 --> 00:23:33,208
[debris clinking]
314
00:23:36,708 --> 00:23:38,833
[♪ ominous music plays]
315
00:23:38,917 --> 00:23:40,125
[breathes heavily]
316
00:23:44,125 --> 00:23:48,000
我早知道他们会派人来
[sighs] I knew they would send someone,
317
00:23:49,083 --> 00:23:52,083
我知道无论如何
and I knew no matter what,
318
00:23:53,000 --> 00:23:58,458
我绝不会回到那个牢笼
I would never go back in that cage.
319
00:23:59,042 --> 00:24:03,625
我们都不会,小战犬
Neither of us will, little Dog of War.
320
00:24:04,583 --> 00:24:06,833
-[mechanical whirring] -What have you done?
321
00:24:05,667 --> 00:24:06,833
你做了什么?
322
00:24:06,917 --> 00:24:09,417
我们都会被遗忘
We'll both be forgotten,
323
00:24:10,667 --> 00:24:12,375
但至少我…
but at least I...
324
00:24:14,417 --> 00:24:19,250
会活得…自由自在
will have lived... free.
325
00:24:20,042 --> 00:24:21,375
[yelps]
326
00:24:22,042 --> 00:24:23,042
[explosion]
327
00:24:42,875 --> 00:24:44,958
[hull groaning]
328
00:24:46,333 --> 00:24:48,417
[♪ solemn music playing]
329
00:25:02,292 --> 00:25:04,042
[panting]
330
00:25:28,125 --> 00:25:30,000
结束了,诺妮
It is over, Noni.
331
00:25:31,208 --> 00:25:33,333
我没有把狮子带回家
I did not bring The Lion home.
332
00:25:33,417 --> 00:25:36,375
我没有找回他偷走的一切,我失败了
I did not recover everything he stole. I failed.
333
00:25:37,292 --> 00:25:40,542
任务目标是消除对瓦干达的威胁
The mission was to eliminate the threat against Wakanda.
334
00:25:40,625 --> 00:25:42,208
你做到了
You did just that.
335
00:25:42,292 --> 00:25:44,958
你履行了你的承诺
You have fulfilled your side of the bargain.
336
00:25:45,042 --> 00:25:47,292
现在,我要履行我的承诺
Now, I will fulfill mine.
337
00:25:47,375 --> 00:25:48,417
[Dora Milaje] Hah!
338
00:25:49,500 --> 00:25:51,917
商贾部落的诺妮
Noni, of the Merchant Tribe,
339
00:25:52,000 --> 00:25:55,417
我决定让你恢复以往的军阶
I offer you a return to your former rank
340
00:25:55,500 --> 00:25:58,167
成为瓦干达的朵拉亲卫队队员
as a Dora Milaje of Wakanda.
341
00:25:58,250 --> 00:25:59,292
[Dora Milaje] Hah!
342
00:26:02,750 --> 00:26:07,250
我很荣幸,但你说得对
I am honored, but you were right about me.
343
00:26:07,333 --> 00:26:10,875
我始终无法走上为我安排好的路
I have never been able to walk a path set for me.
344
00:26:10,958 --> 00:26:15,792
如果我想效忠瓦干达 也不会以朵拉亲卫队的身分
If I wish to serve Wakanda, it will not be as a Dora Milaje.
345
00:26:22,792 --> 00:26:26,667
世世代代以来,战犬都秘密行动
For generations, the War Dogs have operated in secret.
346
00:26:26,750 --> 00:26:29,875
这种牺牲无法要求任何人接受
Such a sacrifice cannot be asked of anyone.
347
00:26:29,958 --> 00:26:32,083
只能是自愿的
It can only be volunteered.
348
00:26:33,583 --> 00:26:36,833
我的任务,是个测试吗?
My mission. It was a test?
349
00:26:36,917 --> 00:26:39,917
我一直觉得这会是你该走的路
I always sensed this would be the path for you.
350
00:26:40,542 --> 00:26:43,583
我只是需要你自己发现
I just needed you to find it for yourself.
351
00:26:43,667 --> 00:26:47,083
只要我们的科技传到外界
As long as our technology is out in the world,
352
00:26:47,167 --> 00:26:49,500
对瓦干达的威胁就不会消失
the threat to Wakanda remains.
353
00:26:49,583 --> 00:26:54,708
让我把被偷走的东西拿回来 不管花多久时间
Let me retrieve what has been stolen from us for as long as it takes.
354
00:26:55,583 --> 00:26:58,958
阿绮亚,我准备好执行任何任务
I am ready, Akeya, for anything.
355
00:27:00,542 --> 00:27:01,542
很好
Good.
356
00:27:03,583 --> 00:27:06,583
那么欢迎加入战犬的行列
Then welcome to the War Dogs.
357
00:27:06,667 --> 00:27:09,083
[♪ dramatic music playing]
358
00:27:17,542 --> 00:27:19,958
[♪ closing theme song playing]
359
00:28:08,208 --> 00:28:11,875
《瓦干达之眼》
360
00:29:31,083 --> 00:29:33,083
字幕翻译:Aaron Wu
361
00:29:34,305 --> 00:30:34,296
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm