"Eyes of Wakanda" Into the Lion's Den

ID13210790
Movie Name"Eyes of Wakanda" Into the Lion's Den
Release NameEyes.of.Wakanda.S01E01.2025.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.H.265-ColorTV
Year2025
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID14749248
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,000 --> 00:00:03,417 [♪ dramatic chanting fanfare playing] 2 00:00:10,875 --> 00:00:13,292 [♪ opening theme song playing] 3 00:00:19,500 --> 00:00:20,792 [people yell] 4 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org 5 00:00:48,958 --> 00:00:50,458 [explosion] 6 00:00:59,250 --> 00:01:00,583 [engine roaring] 7 00:01:05,583 --> 00:01:07,875 [explosions] 8 00:01:18,042 --> 00:01:24,500 《瓦干达之眼》 9 00:01:27,542 --> 00:01:29,625 [♪ serene music playing] 10 00:01:29,708 --> 00:01:31,792 [seagulls squawking] 11 00:01:32,792 --> 00:01:37,208 (克里特岛,公元前1260年) 12 00:01:39,167 --> 00:01:40,583 (深入狮穴) 13 00:01:40,667 --> 00:01:42,292 那里有东西 [guardian] There is something... There, 14 00:01:42,375 --> 00:01:44,750 在雾的后面,你看 beyond the fog. Look! 15 00:01:46,583 --> 00:01:49,167 船?它们挂什么旗帜? Ships? What colors do they fly? 16 00:01:50,042 --> 00:01:51,250 Uh... 17 00:01:53,875 --> 00:01:55,917 [water splashing rhythmically] 18 00:01:57,167 --> 00:01:59,167 [♪ daunting music playing] 19 00:02:03,833 --> 00:02:06,292 -[goat bleating] -[chickens clucking] 20 00:02:09,958 --> 00:02:11,667 [horn blows] 21 00:02:11,750 --> 00:02:13,792 有突袭者!从海上来! Raiders! From the sea! 22 00:02:13,875 --> 00:02:17,250 我们得快跑!快跑! -[people exclaim] -We-We must run! Run! 23 00:02:17,333 --> 00:02:18,542 躲起来,笨蛋 [man] Hide! Are you thick? 24 00:02:18,625 --> 00:02:20,625 [♪ daunting music playing] 25 00:02:31,042 --> 00:02:32,042 [gasps] 26 00:02:32,125 --> 00:02:33,667 -[grunts] -[people exclaim] 27 00:02:35,167 --> 00:02:37,167 [♪ daunting music continues] 28 00:02:44,792 --> 00:02:46,167 [people clamoring] 29 00:02:48,583 --> 00:02:49,917 [yells] 30 00:02:53,375 --> 00:02:55,333 通通到山上去 To the hills, all of you! 31 00:02:55,417 --> 00:02:56,833 [roars] 32 00:02:56,917 --> 00:02:58,417 可以的话去洞穴 To the caves if you can! 33 00:02:59,042 --> 00:03:02,417 海盗狗!你们的狮子在这里… -Pirate dogs! Your Lion will find... -[groans] 34 00:03:03,542 --> 00:03:05,083 找不到宝物 ...no bounty here. [grunts] 35 00:03:07,000 --> 00:03:09,417 只有鲜血和沙子 Only blood and sand! 36 00:03:11,042 --> 00:03:13,042 [♪ suspenseful music plays] 37 00:03:25,333 --> 00:03:26,333 你! You! 38 00:03:27,125 --> 00:03:28,292 [yells] 39 00:03:29,292 --> 00:03:30,583 让我来 Let me. 40 00:03:30,667 --> 00:03:31,875 不 No. 41 00:03:32,958 --> 00:03:35,458 去死吧,冒牌神! Death to the false god! 42 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Huh? 43 00:03:41,917 --> 00:03:43,333 -[explosion] -[yelps] 44 00:03:46,750 --> 00:03:48,750 [♪ daunting music playing] 45 00:04:05,208 --> 00:04:06,208 [gasps] 46 00:04:09,792 --> 00:04:11,417 [woman whimpering] 47 00:04:12,292 --> 00:04:14,042 [yelps, gasps] 48 00:04:14,125 --> 00:04:16,667 欢迎来到狮子王国 Welcome to The Lion's kingdom. 49 00:04:16,750 --> 00:04:19,208 你们现在是海洋之人了 You are now people of the sea, 50 00:04:19,292 --> 00:04:22,167 你们将接受他的赏赐 and you will accept this gift from his bounty. 51 00:04:22,792 --> 00:04:25,208 请,尽情享用 Please, eat your fill. 52 00:04:26,167 --> 00:04:28,125 这是陷阱,别投降 It's a trick! Don't give yourselves to them! 53 00:04:28,208 --> 00:04:29,458 否则就无法回头 There's no going back! 54 00:04:29,542 --> 00:04:34,208 只要接受他神圣统治下的新生活 就能飞黄腾达 Those who embrace this new life under his divine hand will rise. 55 00:04:34,833 --> 00:04:39,708 反抗的人将会…被迫屈服 Those who resist will be... convinced. 56 00:04:41,417 --> 00:04:42,417 [grunts] 57 00:04:43,292 --> 00:04:44,500 [chuckles] 58 00:04:46,125 --> 00:04:47,125 -Huh? -[door shuts] 59 00:04:47,208 --> 00:04:48,375 -[iron searing] -[yelps] 60 00:04:48,458 --> 00:04:50,208 [muffled screaming] 61 00:04:50,292 --> 00:04:52,250 [captive woman shuddering] 62 00:04:53,083 --> 00:04:54,458 -你 -拜托! -You. -[man, muffled] Please! 63 00:04:55,083 --> 00:04:57,250 -起来 -不,求求你… -[guard] Up. -No, please! Please! 64 00:04:57,333 --> 00:05:02,333 当你经历过折磨,仁慈也可能像是奴役 When you have suffered as you have, benevolence can look like bondage. 65 00:05:02,417 --> 00:05:06,083 但我们向你保证,接受狮子的恩典 But we assure you, to be touched by The Lion's grace 66 00:05:06,167 --> 00:05:08,625 才能体会真正的自由 is to know true freedom. 67 00:05:08,708 --> 00:05:09,708 求求你 -Please! [groans] -[man groans] 68 00:05:12,417 --> 00:05:15,458 欢迎你加入狮群 You have been welcomed into The Lion's flock. 69 00:05:16,083 --> 00:05:19,792 你下半辈子都会留下他的印记 You will bear his mark for the rest of your life. 70 00:05:20,417 --> 00:05:23,625 你效忠的主人在哪里? Where is he, this master you serve? 71 00:05:23,708 --> 00:05:29,500 现在他是你的君主 他的新世界是你唯一的家 He is your liege now, and his new world is your only home. 72 00:05:29,583 --> 00:05:31,708 没有人是我的主人 No one is my master. 73 00:05:33,042 --> 00:05:34,917 我也已经有家了 And I already have a home. 74 00:05:36,417 --> 00:05:38,625 [♪ upbeat percussive music playing] 75 00:05:37,583 --> 00:05:44,583 (瓦干达,六周前) 76 00:05:47,875 --> 00:05:49,833 商贾部落的诺妮 [Akeya] Noni, of the Merchant Tribe, 77 00:05:50,500 --> 00:05:52,542 前朵拉亲卫队员 former Dora Milaje, 78 00:05:53,125 --> 00:05:54,875 请现身 present yourself. 79 00:06:02,708 --> 00:06:05,208 我不再服从你的命令,阿绮亚 I no longer take my orders from you, Akeya. 80 00:06:05,292 --> 00:06:07,083 还是你忘记你把我赶走了? Or have you forgotten you expelled me? 81 00:06:07,167 --> 00:06:11,250 在这里,你必须尊重这个团队 In here, you will address this body with respect. 82 00:06:16,125 --> 00:06:20,958 抱歉,阿绮亚 朵拉亲卫队的伟大领导人 My apologies, Akeya, oh, great leader of the Dora Milaje. 83 00:06:21,042 --> 00:06:25,417 请问我为何受邀来到你面前? May I ask, why have I been invited to grace your presence? 84 00:06:25,500 --> 00:06:28,042 现在不是耍嘴皮子的时候 This is not a time for games. 85 00:06:28,125 --> 00:06:29,750 王国需要你 The kingdom has need of you. 86 00:06:29,833 --> 00:06:33,458 我们有一位高层官员失踪了 One of our highest-ranking officials has vanished. 87 00:06:34,167 --> 00:06:36,833 失踪?从…瓦干达? Vanished? From... Wakanda? 88 00:06:36,917 --> 00:06:37,917 诺妮 [Akeya] Noni! 89 00:06:41,542 --> 00:06:42,917 他叫恩卡帝 His name is Nkati. 90 00:06:43,458 --> 00:06:46,417 曾是受人尊敬的皇家卫队队长 Once a respected captain of the Royal Guard. 91 00:06:46,500 --> 00:06:50,333 杰出的战士,仅次于国王 An exceptional warrior, second only to the King, 92 00:06:50,417 --> 00:06:53,125 但焦躁不安,野心勃勃 but restless, ambitious. 93 00:06:53,208 --> 00:06:56,917 其他卫兵称他为狮子 The other guards refer to him as The Lion. 94 00:06:57,708 --> 00:07:01,667 如果他有这么好的名声 我怎么从来没听过? If he has such a reputation, why have I never heard of him? 95 00:07:01,750 --> 00:07:06,208 保密对瓦干达的安全至关重要 Secrecy has always been essential to Wakanda's security. 96 00:07:06,292 --> 00:07:10,167 你不知道是因为你不需要知道 You did not know because you did not need to. 97 00:07:11,333 --> 00:07:13,833 那你现在需要我知道什么? Then what is it you need me to know now? 98 00:07:14,458 --> 00:07:17,125 逃离王国已是严重背叛 Fleeing the kingdom was betrayal enough, 99 00:07:17,208 --> 00:07:22,458 但这个叛徒还带走几十件危险物品 but this renegade also took dozens of dangerous items with him. 100 00:07:22,875 --> 00:07:27,333 他在外面拥有这种科技 Armed with this kind of technology in the outside world, 101 00:07:27,417 --> 00:07:31,417 可以打造出一座先进武器军火库 he could fashion an arsenal of advanced weaponry. 102 00:07:31,500 --> 00:07:34,458 让自己成为…国王 And make himself... a king. 103 00:07:34,542 --> 00:07:39,042 还有一个足以对瓦干达 构成威胁的强大王国 With a kingdom powerful enough to pose a threat to Wakanda. 104 00:07:39,750 --> 00:07:41,500 必须有人阻止他 Somebody needs to stop him. 105 00:07:41,583 --> 00:07:43,583 是,我们认同 Yes. We agree. 106 00:07:44,542 --> 00:07:46,167 你认为那个人就是我? And you think that person is me? 107 00:07:46,250 --> 00:07:51,208 到目前为止我们派出的每个特务 都是由狮子亲自训练 Every operative we've sent out thus far was trained by The Lion himself. 108 00:07:51,292 --> 00:07:53,667 没有人回来,但是… None has returned, but... 109 00:07:53,750 --> 00:07:57,958 多亏了你被开除,他并不认识你 thanks in no small part to your expulsion, he does not know you 110 00:07:58,042 --> 00:07:59,958 也料不到你会出现 and will never see you coming. 111 00:08:00,042 --> 00:08:03,333 [laughs] You really must be desperate. 112 00:08:01,250 --> 00:08:03,333 你一定束手无策了 113 00:08:04,042 --> 00:08:07,042 竟把这项任务交给一个被淘汰的朵拉 Entrusting this mission to a failed Dora. 114 00:08:07,125 --> 00:08:09,125 你从来没被淘汰,诺妮 You never failed, Noni. 115 00:08:09,208 --> 00:08:12,375 你是因为拒绝与亲卫队合作而被开除 You were expelled for refusing to work with the group, 116 00:08:12,458 --> 00:08:16,250 走自己的路,而非别人设定好的路 walking your own path instead of the one set out for you. 117 00:08:16,875 --> 00:08:19,292 把狮子和他偷的赃物带回来 Bring The Lion and his stolen cache home, 118 00:08:19,375 --> 00:08:24,083 你将再次以朵拉亲卫队的身分光荣回归 and you will be the one welcomed back as a Dora Milaje, once more. 119 00:08:27,833 --> 00:08:29,792 你知道他不会乖乖回来的 You know he will not come quietly. 120 00:08:30,250 --> 00:08:33,958 如果是简单的任务,我就不会派你去了 If it were an easy task, I would not be sending you. 121 00:08:34,042 --> 00:08:36,417 这个威胁非铲除不可 This threat must be eliminated. 122 00:08:36,500 --> 00:08:39,500 但记住,你必须专心执行任务 But remember, Noni, you must stay on mission, 123 00:08:39,583 --> 00:08:41,792 不能分心 accept no distraction. 124 00:08:42,917 --> 00:08:44,792 务必神出鬼没 Be a ghost. 125 00:08:46,750 --> 00:08:48,083 -[bones crack] -[grunting] 126 00:08:50,333 --> 00:08:52,458 [guard screaming] 127 00:08:55,250 --> 00:08:57,708 他们两个真的很享受工作 [chuckles] Those two really enjoy their work. 128 00:09:01,625 --> 00:09:03,667 狮子在哪里? Where is The Lion? 129 00:09:06,208 --> 00:09:09,083 你的忠诚根本用错地方 Your loyalty is sorely misplaced. 130 00:09:09,167 --> 00:09:12,042 有些人自愿接受他的爱 Some accept his love freely, 131 00:09:12,125 --> 00:09:17,583 但反抗的人必须永远背负骂名 就像我一样 but those who resist must wear that shame forever, as I do. 132 00:09:17,667 --> 00:09:19,542 但如果身上有衣服穿 But when you have clothes on your back 133 00:09:19,625 --> 00:09:23,667 每天都能吃饱, 你也会渐渐爱上他 and a full belly every day, you will learn to love him, too. 134 00:09:24,167 --> 00:09:25,167 [captives exclaim] 135 00:09:26,083 --> 00:09:27,083 [captives murmuring] 136 00:09:27,750 --> 00:09:29,125 安静 -[metal thuds] -[Noni] Quiet. 137 00:09:30,167 --> 00:09:33,042 拿着这些,等待机会 Take these and wait for an opportunity. 138 00:09:33,125 --> 00:09:35,583 你们能从这个地方自救 You can save yourselves from this place. 139 00:09:38,333 --> 00:09:40,583 天无绝人之路 There is always another path. 140 00:09:40,667 --> 00:09:42,792 [♪ hopeful music playing] 141 00:09:48,667 --> 00:09:50,000 [lion growls] 142 00:10:08,250 --> 00:10:09,792 [blows horn] 143 00:10:10,792 --> 00:10:12,333 [workers grunting] 144 00:10:16,208 --> 00:10:18,417 [♪ dramatic choral music playing] 145 00:10:36,583 --> 00:10:37,583 对 Right. 146 00:10:49,292 --> 00:10:50,583 [door opens] 147 00:10:52,167 --> 00:10:53,917 [footsteps approaching] 148 00:10:56,833 --> 00:10:59,750 [clears throat] For the pride of The Lion. 149 00:10:58,000 --> 00:10:59,750 为了狮子的光荣 150 00:11:01,125 --> 00:11:02,583 为了狮子的光荣? For the pride of The Lion? 151 00:11:06,667 --> 00:11:08,333 [laughter and chatter] 152 00:11:09,583 --> 00:11:12,625 -[female captives whimpering] -[guard] Load it, load it. 153 00:11:11,333 --> 00:11:12,625 搬上去… 154 00:11:15,417 --> 00:11:18,417 欢迎,我珍爱的宝贝 [woman] Welcome, my precious jewels. 155 00:11:19,792 --> 00:11:21,792 在这里,你们会吃饱 Here, you will be fed. 156 00:11:22,625 --> 00:11:25,000 接受再教育、打扮 Re-educated. Groomed. 157 00:11:25,583 --> 00:11:28,417 你们将学习狮子的诗歌和音乐 You will learn The Lion's poetry and music. 158 00:11:28,500 --> 00:11:30,125 [sobs] 159 00:11:30,208 --> 00:11:34,042 至于回报,他只要求你们微笑 And in return, he asks only for you to smile. 160 00:11:36,042 --> 00:11:37,042 怎么样? So? 161 00:11:37,833 --> 00:11:38,917 笑一个 -Smile. -[sobbing stops] 162 00:11:46,042 --> 00:11:48,833 不!拜托,我想回家 No! Please, I want to go home! 163 00:11:50,792 --> 00:11:52,792 傻丫头 [Shieldmaiden] Silly little girl. 164 00:11:54,500 --> 00:11:57,458 我们会抗拒自己不了解的事物 We resist that which we do not understand. 165 00:11:58,667 --> 00:12:00,208 [woman grunts, cries] 166 00:12:00,292 --> 00:12:02,250 它是一种必须移除的本能… It is an instinct that must be removed... 167 00:12:02,917 --> 00:12:05,167 为了你自己好 for your own good. 168 00:12:04,917 --> 00:12:06,167 -[smacks] -[woman yelps] 169 00:12:06,250 --> 00:12:10,917 我会再给你一次机会,接受这个荣耀 I will still give you one more chance 170 00:12:09,292 --> 00:12:11,458 -to accept this honor. -[whimpering] 171 00:12:11,542 --> 00:12:14,958 但这是你最后的选择机会 But it will be the last choice you will ever be offered. 172 00:12:15,875 --> 00:12:17,333 [both grunting] 173 00:12:18,875 --> 00:12:19,875 冒牌货 Imposter! 174 00:12:19,958 --> 00:12:22,292 这里唯一的冒牌货是你 The only imposter here is you. 175 00:12:22,375 --> 00:12:26,750 假装重新教育这些女人 带领她们进入奴隶生活 Pretending to re-educate these women as you lead them into a life of slavery. 176 00:12:26,833 --> 00:12:31,792 到头来,她们都会很感激 知道她们的神圣使命 They will all be grateful, in the end, to know their divine purpose. 177 00:12:31,875 --> 00:12:33,042 [bell dinging] 178 00:12:36,625 --> 00:12:38,000 [both grunt] 179 00:12:38,083 --> 00:12:39,583 [all screaming] 180 00:12:42,542 --> 00:12:43,667 [grunts] 181 00:12:45,083 --> 00:12:46,083 [grunts] 182 00:12:48,083 --> 00:12:49,083 [gasps] 183 00:12:52,417 --> 00:12:53,625 士兵! Soldiers! 184 00:12:53,667 --> 00:12:55,583 -[grunts] -[soldiers yell] 185 00:12:59,375 --> 00:13:01,500 [combat shouts and grunts in distance] 186 00:13:11,208 --> 00:13:13,208 [♪ dramatic music playing] 187 00:13:29,000 --> 00:13:31,042 [all grunting] 188 00:13:32,375 --> 00:13:34,417 建立包围防线…然后逼近 [Samoan warrior] Create a perimeter... and close in! 189 00:13:34,500 --> 00:13:35,667 不要让她跑掉 Do not lose sight of her. [grunts] 190 00:13:36,917 --> 00:13:38,708 [both grunting] 191 00:13:38,792 --> 00:13:39,917 [Samoan warrior yells] 192 00:13:40,000 --> 00:13:41,708 [both grunting] 193 00:13:46,458 --> 00:13:48,625 你知道你为谁而战吗? Do you even know who you are fighting for? 194 00:13:49,458 --> 00:13:51,125 他不是神 He is no god! 195 00:13:51,208 --> 00:13:53,833 你愿意为冒牌货而死吗? Are you willing to die for an imposter? 196 00:13:55,542 --> 00:13:57,333 [both grunting] 197 00:14:15,542 --> 00:14:16,625 不… [guard] No, no, no, no, no! 198 00:14:16,792 --> 00:14:18,750 [Shieldmaiden laughing maniacally] 199 00:14:20,042 --> 00:14:22,167 [all grunting] 200 00:14:40,792 --> 00:14:44,208 如果你现在跪下 他可能还会同意让你效忠 If you kneel now, he may still allow you to serve. 201 00:14:44,292 --> 00:14:47,083 我一向不擅长服从命令 I have never been good at following orders. 202 00:14:47,542 --> 00:14:48,833 [both grunting] 203 00:14:50,208 --> 00:14:51,833 [Shieldmaiden yells] 204 00:14:55,125 --> 00:14:56,292 亵渎者! [Samoan warrior] Blasphemer! [grunts] 205 00:14:59,958 --> 00:15:00,958 [screams] 206 00:15:01,042 --> 00:15:03,083 [♪ suspenseful music playing] 207 00:15:03,167 --> 00:15:05,250 [mechanical whirring] 208 00:15:15,583 --> 00:15:16,917 [grunting] 209 00:15:24,542 --> 00:15:26,708 [grunts, chokes] 210 00:15:30,458 --> 00:15:31,625 [Blademaster growls] 211 00:15:35,125 --> 00:15:37,042 [guards yelling] 212 00:15:39,333 --> 00:15:40,833 [mechanical whirring] 213 00:15:48,500 --> 00:15:50,708 无处可逃了 Nowhere left to run. 214 00:15:52,833 --> 00:15:54,292 [both grunt] 215 00:16:07,083 --> 00:16:08,875 -[gasps] -[♪ ominous music plays] 216 00:16:22,000 --> 00:16:23,458 [gasping] 217 00:16:24,250 --> 00:16:25,250 检查轨道 [guard 1] Check the rails. 218 00:16:26,250 --> 00:16:27,250 检查船身 [guard 2] Check the hull. 219 00:16:27,917 --> 00:16:30,083 你不能分心,诺妮 You must not get distracted, Noni. 220 00:16:30,167 --> 00:16:31,458 要神出鬼没,诺妮 Be a ghost, Noni. 221 00:16:34,625 --> 00:16:35,792 [grunts] 222 00:16:35,875 --> 00:16:37,875 [panting] 223 00:16:39,417 --> 00:16:41,625 我会死在这里,对吧? I'm going to die here, aren't I? 224 00:16:44,250 --> 00:16:47,500 果然,他的房间在最上面 Of course, his chamber would be at the top. 225 00:16:47,625 --> 00:16:49,667 [metal clanking] 226 00:17:06,792 --> 00:17:08,083 [Swordsman grunts] 227 00:17:08,167 --> 00:17:09,833 [Noni gasps, grunts] 228 00:17:11,292 --> 00:17:13,458 -[grunts] -[Swordsman screams] 229 00:17:20,708 --> 00:17:22,417 -[Noni grunts] -[Swordsman groans] 230 00:17:36,833 --> 00:17:38,333 爱现 [Noni scoffs] Show-off. 231 00:17:43,542 --> 00:17:44,833 [grunts, chokes] 232 00:17:49,292 --> 00:17:50,333 了不起 [The Lion] Impressive. 233 00:17:54,875 --> 00:17:56,458 你到底要不要上来? Are you coming up or not? 234 00:18:07,208 --> 00:18:10,750 你不是第一个来…抓我的人 You are not the first to... come for me, 235 00:18:12,083 --> 00:18:16,542 但你是阿绮亚派来 不是我亲自训练的第一人 but you are the first Akeya has sent that I did not train myself. 236 00:18:17,375 --> 00:18:22,958 然而你却是…唯一能撑到现在的人 And yet somehow you are... the only one that has made it this far. 237 00:18:23,042 --> 00:18:26,292 商贾部落的恩卡帝,皇家卫队队长 Nkati of the Merchant Tribe, Captain of the Royal Guard. 238 00:18:26,375 --> 00:18:28,792 那不是我的名字! That is not my name! 239 00:18:30,125 --> 00:18:31,458 我是狮子 I am The Lion. 240 00:18:31,917 --> 00:18:36,208 你想怎么称呼自己都行 反正你得跟我回去 You can call yourself whatever you want, but you are coming back with me. 241 00:18:36,917 --> 00:18:38,417 不… [laughs] No, no, no, no. 242 00:18:39,250 --> 00:18:43,458 我不会回瓦干达,这里需要我 I will not be returning to Wakanda. I am needed here, 243 00:18:44,125 --> 00:18:45,458 在这个自由世界 in the free world. 244 00:18:46,708 --> 00:18:48,958 你的世界没有自由可言 There is nothing free about your world. 245 00:18:49,042 --> 00:18:51,333 第一次越过边界吗? First time beyond our borders? 246 00:18:51,417 --> 00:18:57,542 我还记得空气的味道有多么不同 I... still remember how differently the air tasted. 247 00:18:57,625 --> 00:18:59,375 在你背弃瓦干达的时候? When you deserted Wakanda? 248 00:18:59,458 --> 00:19:02,625 不,瓦干达派我来这里的时候 No. When Wakanda sent me... here. 249 00:19:03,375 --> 00:19:04,500 [The Lion chuckles] 250 00:19:05,250 --> 00:19:08,250 阿绮亚没告诉你吧? Akeya did not tell you, did she? 251 00:19:08,333 --> 00:19:13,000 瓦干达是个有许多秘密的王国 Wakanda is a kingdom of many secrets. 252 00:19:13,083 --> 00:19:16,250 他们不相信你有资格知道的秘密 Secrets they do not believe you are worthy of. 253 00:19:17,083 --> 00:19:19,375 但如果你认为你有资格… But if you think you are... 254 00:19:20,708 --> 00:19:23,458 过来,陪我走走 come, walk with me. 255 00:19:25,000 --> 00:19:27,333 [♪ suspenseful music playing] 256 00:19:29,208 --> 00:19:31,625 你跟我训练过的其他人不一样 You are not like the others I have trained. 257 00:19:32,667 --> 00:19:35,542 你…难以捉摸 You are... unpredictable. 258 00:19:36,750 --> 00:19:37,750 随心所欲 Free. 259 00:19:37,833 --> 00:19:39,333 我效忠王国 I serve the kingdom. 260 00:19:39,417 --> 00:19:41,250 你该担心的只有这个 That is all that should concern you. 261 00:19:41,333 --> 00:19:43,792 我曾经像你一样 [The Lion] I was once like you, 262 00:19:43,875 --> 00:19:47,250 一只乞求认可的狗 a dog begging for scraps of validation. 263 00:19:48,208 --> 00:19:50,375 也和你一样,被他们利用 And like you, they preyed on it. 264 00:19:50,458 --> 00:19:53,708 所以他们能派我到外面的世界 So, they could send me out into the world. 265 00:19:53,792 --> 00:19:55,875 保护他们的权力 To protect their power. 266 00:20:00,375 --> 00:20:05,500 在古代,像我这样的特务 称为哈图札拉杰 In ancient times, agents like me were known as the Hatut Zeraze, 267 00:20:05,583 --> 00:20:09,958 但现在他们叫我们战犬 but now they call us War Dogs. 268 00:20:10,042 --> 00:20:13,667 一个秘密的间谍网络,被派到世界各地 A secret network of spies sent out across the world 269 00:20:13,750 --> 00:20:18,583 执行瓦干达不想被知道的任务 to do the missions that Wakanda does not want known. 270 00:20:18,667 --> 00:20:24,583 但他们派你和我这样的人 到外面的世界是有风险的 But there is a risk when they send people like you and me out into the world. 271 00:20:24,667 --> 00:20:26,042 什么风险? And what is that? 272 00:20:26,833 --> 00:20:29,583 我们看清它的真面目 We see it for what it is. 273 00:20:29,667 --> 00:20:31,542 他们派我来带你回去 They sent me here to bring you in. 274 00:20:31,625 --> 00:20:34,500 他们派你来送死,跟其他人一样 They sent you here to die like the others. 275 00:20:37,750 --> 00:20:41,125 何必走上他们为你设定的道路 So, why follow the path they've set out for you, 276 00:20:41,208 --> 00:20:44,917 你能像他们一样,在这里走出自己的路 when you could make your own here, as they all have? 277 00:20:46,583 --> 00:20:49,458 我让这些人从痛苦中解脱 I freed these people from their suffering... 278 00:20:50,750 --> 00:20:52,542 他们臣服在我的脚下 and they worship at my feet. 279 00:20:53,708 --> 00:20:57,708 不是被强迫,而是受到激励 Not by compulsion, but inspiration. 280 00:20:58,333 --> 00:20:59,750 我也能解救你 I can free you, too. 281 00:21:02,208 --> 00:21:06,375 如果你能提供自由 为什么有这么多锁链? If freedom is what you offer, why are there so many chains? 282 00:21:07,083 --> 00:21:11,917 今天遭奴役的人牺牲 是为了建立明天的世界 Ah, the chained sacrifice today to build the world of tomorrow. 283 00:21:12,000 --> 00:21:15,167 他们后代将自由行动的一个世界 A world their descendants will walk freely in. 284 00:21:15,250 --> 00:21:17,708 团结在一面旗帜下 United under one banner. 285 00:21:18,458 --> 00:21:19,583 令人赞叹 [Noni] It is impressive. 286 00:21:19,667 --> 00:21:21,000 所以你看到了? So, you see? 287 00:21:25,333 --> 00:21:27,333 你的幻想?对 Your delusion? Yes. 288 00:21:28,583 --> 00:21:30,083 你被瓦干达影响了 That is Wakanda talking. 289 00:21:30,167 --> 00:21:31,750 你跟他们不一样 You are not one of them. 290 00:21:31,833 --> 00:21:34,417 你注定要自在游走,像我一样 You are meant to roam free. Like me! 291 00:21:34,500 --> 00:21:36,250 我跟你不一样 I am not like you. 292 00:21:36,333 --> 00:21:38,333 如果你不愿意跟我回去 And if you will not return with me willingly, 293 00:21:38,417 --> 00:21:40,958 我会用棺材把你带走 I will bring you back in a coffin. 294 00:21:41,042 --> 00:21:43,417 -[yells] -[Noni grunting] 295 00:22:03,375 --> 00:22:04,500 [panting] 296 00:22:05,250 --> 00:22:06,542 [The Lion yells] 297 00:22:07,333 --> 00:22:08,792 [both grunting] 298 00:22:22,250 --> 00:22:24,000 [both strain] 299 00:22:29,792 --> 00:22:30,792 [grunts] 300 00:22:38,708 --> 00:22:39,875 [The Lion roars] 301 00:22:41,958 --> 00:22:43,417 [both grunting] 302 00:22:44,917 --> 00:22:46,292 [armband clatters] 303 00:22:51,125 --> 00:22:53,125 -[The Lion yelling] -[Noni grunting] 304 00:23:01,958 --> 00:23:03,292 [weapon crackling] 305 00:23:05,333 --> 00:23:06,792 [weapon whirring] 306 00:23:06,875 --> 00:23:08,000 [grunting] 307 00:23:10,708 --> 00:23:11,875 [The Lion groans] 308 00:23:12,792 --> 00:23:14,958 [roars, grunts] 309 00:23:15,042 --> 00:23:16,625 [cries out] 310 00:23:17,667 --> 00:23:18,917 [grunting] 311 00:23:22,750 --> 00:23:25,042 -[The Lion screams] -[electricity crackling] 312 00:23:29,417 --> 00:23:31,042 [explosion] 313 00:23:31,833 --> 00:23:33,208 [debris clinking] 314 00:23:36,708 --> 00:23:38,833 [♪ ominous music plays] 315 00:23:38,917 --> 00:23:40,125 [breathes heavily] 316 00:23:44,125 --> 00:23:48,000 我早知道他们会派人来 [sighs] I knew they would send someone, 317 00:23:49,083 --> 00:23:52,083 我知道无论如何 and I knew no matter what, 318 00:23:53,000 --> 00:23:58,458 我绝不会回到那个牢笼 I would never go back in that cage. 319 00:23:59,042 --> 00:24:03,625 我们都不会,小战犬 Neither of us will, little Dog of War. 320 00:24:04,583 --> 00:24:06,833 -[mechanical whirring] -What have you done? 321 00:24:05,667 --> 00:24:06,833 你做了什么? 322 00:24:06,917 --> 00:24:09,417 我们都会被遗忘 We'll both be forgotten, 323 00:24:10,667 --> 00:24:12,375 但至少我… but at least I... 324 00:24:14,417 --> 00:24:19,250 会活得…自由自在 will have lived... free. 325 00:24:20,042 --> 00:24:21,375 [yelps] 326 00:24:22,042 --> 00:24:23,042 [explosion] 327 00:24:42,875 --> 00:24:44,958 [hull groaning] 328 00:24:46,333 --> 00:24:48,417 [♪ solemn music playing] 329 00:25:02,292 --> 00:25:04,042 [panting] 330 00:25:28,125 --> 00:25:30,000 结束了,诺妮 It is over, Noni. 331 00:25:31,208 --> 00:25:33,333 我没有把狮子带回家 I did not bring The Lion home. 332 00:25:33,417 --> 00:25:36,375 我没有找回他偷走的一切,我失败了 I did not recover everything he stole. I failed. 333 00:25:37,292 --> 00:25:40,542 任务目标是消除对瓦干达的威胁 The mission was to eliminate the threat against Wakanda. 334 00:25:40,625 --> 00:25:42,208 你做到了 You did just that. 335 00:25:42,292 --> 00:25:44,958 你履行了你的承诺 You have fulfilled your side of the bargain. 336 00:25:45,042 --> 00:25:47,292 现在,我要履行我的承诺 Now, I will fulfill mine. 337 00:25:47,375 --> 00:25:48,417 [Dora Milaje] Hah! 338 00:25:49,500 --> 00:25:51,917 商贾部落的诺妮 Noni, of the Merchant Tribe, 339 00:25:52,000 --> 00:25:55,417 我决定让你恢复以往的军阶 I offer you a return to your former rank 340 00:25:55,500 --> 00:25:58,167 成为瓦干达的朵拉亲卫队队员 as a Dora Milaje of Wakanda. 341 00:25:58,250 --> 00:25:59,292 [Dora Milaje] Hah! 342 00:26:02,750 --> 00:26:07,250 我很荣幸,但你说得对 I am honored, but you were right about me. 343 00:26:07,333 --> 00:26:10,875 我始终无法走上为我安排好的路 I have never been able to walk a path set for me. 344 00:26:10,958 --> 00:26:15,792 如果我想效忠瓦干达 也不会以朵拉亲卫队的身分 If I wish to serve Wakanda, it will not be as a Dora Milaje. 345 00:26:22,792 --> 00:26:26,667 世世代代以来,战犬都秘密行动 For generations, the War Dogs have operated in secret. 346 00:26:26,750 --> 00:26:29,875 这种牺牲无法要求任何人接受 Such a sacrifice cannot be asked of anyone. 347 00:26:29,958 --> 00:26:32,083 只能是自愿的 It can only be volunteered. 348 00:26:33,583 --> 00:26:36,833 我的任务,是个测试吗? My mission. It was a test? 349 00:26:36,917 --> 00:26:39,917 我一直觉得这会是你该走的路 I always sensed this would be the path for you. 350 00:26:40,542 --> 00:26:43,583 我只是需要你自己发现 I just needed you to find it for yourself. 351 00:26:43,667 --> 00:26:47,083 只要我们的科技传到外界 As long as our technology is out in the world, 352 00:26:47,167 --> 00:26:49,500 对瓦干达的威胁就不会消失 the threat to Wakanda remains. 353 00:26:49,583 --> 00:26:54,708 让我把被偷走的东西拿回来 不管花多久时间 Let me retrieve what has been stolen from us for as long as it takes. 354 00:26:55,583 --> 00:26:58,958 阿绮亚,我准备好执行任何任务 I am ready, Akeya, for anything. 355 00:27:00,542 --> 00:27:01,542 很好 Good. 356 00:27:03,583 --> 00:27:06,583 那么欢迎加入战犬的行列 Then welcome to the War Dogs. 357 00:27:06,667 --> 00:27:09,083 [♪ dramatic music playing] 358 00:27:17,542 --> 00:27:19,958 [♪ closing theme song playing] 359 00:28:08,208 --> 00:28:11,875 《瓦干达之眼》 360 00:29:31,083 --> 00:29:33,083 字幕翻译:Aaron Wu 361 00:29:34,305 --> 00:30:34,296 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm