"Eyes of Wakanda" Legends and Lies
ID | 13210795 |
---|---|
Movie Name | "Eyes of Wakanda" Legends and Lies |
Release Name | Eyes.of.Wakanda.S01E02.2025.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.H.265-ColorTV |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 34376528 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[♪ dramatic chanting fanfare playing]
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
[♪ mysterious music playing]
3
00:00:18,875 --> 00:00:20,417
[♪ ominous music playing]
4
00:00:20,500 --> 00:00:22,792
[birds cawing]
5
00:00:30,958 --> 00:00:32,708
为了我们死去的兄弟
[Greek breacher] For our fallen brothers!
6
00:00:32,792 --> 00:00:35,208
为了被特洛伊 偷走的荣耀
-For the honor Troy stole from us! -[soldiers grunt in affirmation]
7
00:00:36,250 --> 00:00:37,625
为了希腊!
For Greece!
8
00:00:37,708 --> 00:00:39,708
为了希腊!
[soldiers] For Greece!
9
00:00:41,750 --> 00:00:42,917
开始!
[breacher] Now!
10
00:00:43,875 --> 00:00:44,875
希腊人!
Greeks!
11
00:00:44,958 --> 00:00:46,500
部署弓箭手!
Deploy archers!
12
00:00:51,625 --> 00:00:52,750
[all shouting]
13
00:00:52,833 --> 00:00:54,250
[all shouting]
14
00:00:54,917 --> 00:00:58,083
奥德修斯,你的机器已经抵达城墙
Odysseus. Your machine has reached the city walls.
15
00:00:58,167 --> 00:00:59,417
太好了
Excellent.
16
00:00:59,500 --> 00:01:03,542
到了傍晚 奸诈的普里安王就会落入我们手中
By nightfall, that treacherous King Priam will finally be ours.
17
00:01:03,625 --> 00:01:05,042
通知军队
Signal the army.
18
00:01:05,125 --> 00:01:07,792
再过不久,密尔米顿人就会打开城门
Won't be long now before the Myrmidons open the gates.
19
00:01:07,875 --> 00:01:09,750
特洛伊人很无情
The Trojans are relentless.
20
00:01:09,833 --> 00:01:13,375
或许吧,但我们有他们没有的
[Odysseus] Perhaps. But we have something they do not.
21
00:01:14,000 --> 00:01:15,500
阿基里斯
Achilles.
22
00:01:16,333 --> 00:01:19,750
他们不知道他会来
And they have no idea he's coming.
23
00:01:20,875 --> 00:01:23,417
[all grunting and shouting]
24
00:01:26,000 --> 00:01:29,292
-[arrows hitting shields and soldiers] -[soldiers grunting]
25
00:01:31,167 --> 00:01:33,125
[soldiers screaming]
26
00:01:34,958 --> 00:01:35,958
放开!
[Greek breacher] Release!
27
00:01:36,583 --> 00:01:38,000
拉!
Pull!
28
00:01:38,083 --> 00:01:39,417
放开!
Release!
29
00:01:40,750 --> 00:01:42,625
弓箭手离开
Clear the archers!
30
00:01:42,708 --> 00:01:44,083
大釜!
Cauldrons!
31
00:01:44,792 --> 00:01:45,875
[loud thud]
32
00:01:48,500 --> 00:01:50,208
[soldiers shouting]
33
00:01:51,250 --> 00:01:53,125
-[soldiers grunt] -[loud thud]
34
00:01:54,375 --> 00:01:55,542
[crash]
35
00:01:56,500 --> 00:01:57,708
放开!
[Greek breacher] Release!
36
00:02:00,375 --> 00:02:01,667
[grunting]
37
00:02:09,667 --> 00:02:11,333
[soldiers grunting]
38
00:02:15,042 --> 00:02:16,250
我们成功了,兄弟
[Achilles] We've made it, brother.
39
00:02:16,333 --> 00:02:18,958
特洛伊的末日即将来临
The beginning of the end of Troy is in our sights.
40
00:02:19,042 --> 00:02:21,042
奥德修斯的计画果然奏效
Odysseus' plan is working.
41
00:02:21,125 --> 00:02:25,000
如果要继续奏效,特洛伊人就得保持分心
If it's going to keep working. The Trojans need to stay distracted.
42
00:02:25,083 --> 00:02:26,667
阿基里斯,快过来
[Nicos] Achilles, come, quickly.
43
00:02:27,208 --> 00:02:28,708
你不会想见到这个
You're not going to like this.
44
00:02:30,625 --> 00:02:31,625
真是的
Ah, Hades!
45
00:02:33,375 --> 00:02:35,875
这些特洛伊人总是建个不停吗?
These Trojans. Do they never stop building?
46
00:02:35,958 --> 00:02:39,042
也许是障碍,但不算挫折
An obstacle, perhaps, but not defeat.
47
00:02:39,125 --> 00:02:41,167
他们建造,我们改造
They build, we adapt.
48
00:02:41,250 --> 00:02:44,625
你说得对,门农,一定有办法
You're right, Memnon. There is always a way.
49
00:02:48,792 --> 00:02:49,792
阿基里斯
Achilles!
50
00:02:51,292 --> 00:02:52,292
[grunts]
51
00:02:54,792 --> 00:02:56,625
注意前方,保持警觉
Eyes forward. Stay alert.
52
00:02:58,000 --> 00:03:04,074
想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org
53
00:03:11,000 --> 00:03:12,083
快了
[Nicos] It's happening.
54
00:03:12,167 --> 00:03:13,750
阿基里斯会在白天获胜
Achilles will win the day,
55
00:03:13,833 --> 00:03:18,042
到了傍晚 我们终于能为希腊赢得胜利
and by nightfall, we will finally have victory for Greece.
56
00:03:26,083 --> 00:03:29,042
不,兄弟,是为了瓦干达
No, brother. For Wakanda.
57
00:03:30,667 --> 00:03:32,667
[♪ dramatic music playing]
58
00:04:37,833 --> 00:04:44,375
《瓦干达之眼》
59
00:04:47,208 --> 00:04:49,750
我们被攻破了!墙上有希腊人
[female Amazon archer] We are breached! Greeks on the wall!
60
00:04:51,167 --> 00:04:52,583
墙上有希腊人!
Greeks on the wall!
61
00:04:52,667 --> 00:04:55,083
(传奇与谎言)
62
00:04:56,500 --> 00:04:57,583
[grunts]
63
00:04:57,667 --> 00:05:00,208
-[swords clashing] -[slashing]
64
00:05:01,000 --> 00:05:03,292
-[Trojan watchman screams] -[Amazon archer screams]
65
00:05:04,250 --> 00:05:06,833
拉!放开!
-[Greek breacher] Pull! Release! -[soldier grunts]
66
00:05:08,000 --> 00:05:09,542
[soldiers shouting]
67
00:05:11,625 --> 00:05:14,000
密尔米顿人!进攻!
Myrmidons! Attack!
68
00:05:15,417 --> 00:05:17,917
-为了希腊! -为了希腊!
-[soldier 1] For Greece! -[soldier 2] For Greece!
69
00:05:18,000 --> 00:05:19,500
-[swords clashing] -[slashing]
70
00:05:19,583 --> 00:05:21,292
-[grunts] -[slashing]
71
00:05:21,833 --> 00:05:22,833
[slashing]
72
00:05:22,917 --> 00:05:23,958
[grunts]
73
00:05:24,583 --> 00:05:27,500
-[slashing] -[both grunting]
74
00:05:30,625 --> 00:05:33,208
拜托,老头,小心后面
Come on, old man. Watch your back.
75
00:05:33,292 --> 00:05:34,792
[Trojan soldier shouting]
76
00:05:34,875 --> 00:05:35,917
[slashing]
77
00:05:36,417 --> 00:05:38,458
这就是我找你来的原因
[laughs] That is what I have you for!
78
00:05:39,833 --> 00:05:41,125
[both grunting]
79
00:05:44,167 --> 00:05:45,417
[rumbling]
80
00:05:45,500 --> 00:05:46,750
出去!出去!
[Greek breacher] Get out! Get out!
81
00:05:47,750 --> 00:05:48,875
快跑
[Greek soldier] Run.
82
00:05:49,917 --> 00:05:52,583
密尔米顿人被发现了,计画失败
[Greek advisor] The Myrmidons have been found. The plan has failed.
83
00:05:53,208 --> 00:05:54,792
真是该死
Damn it all to Hades!
84
00:05:54,875 --> 00:05:56,042
发出撤退号令
Call for retreat.
85
00:05:57,167 --> 00:06:00,375
[horn blowing]
86
00:06:00,458 --> 00:06:02,042
-[sword slashes] -[soldier grunts]
87
00:06:01,750 --> 00:06:03,667
奥德修斯要我们撤退?
Odysseus wants us to fall back? Coward!
88
00:06:03,750 --> 00:06:04,750
懦夫
[slashing]
89
00:06:05,417 --> 00:06:06,750
-[screams] -[thud]
90
00:06:07,000 --> 00:06:09,208
增援部队登上城墙
[Trojan commander] Reinforcements to the upper walls!
91
00:06:09,292 --> 00:06:10,750
[soldiers shouting]
92
00:06:13,583 --> 00:06:15,417
[grunts]
93
00:06:15,542 --> 00:06:16,542
门农
-Memnon! -[grunts]
94
00:06:18,042 --> 00:06:19,708
[soldiers shouting]
95
00:06:21,208 --> 00:06:24,208
[bell ringing]
96
00:06:24,833 --> 00:06:27,208
阿基里斯,我们必须离开
Achilles, we must go.
97
00:06:27,292 --> 00:06:30,333
不,到了这地步,不能放弃
No. We have come too far to give up now.
98
00:06:30,417 --> 00:06:32,417
今天不能再前进了
We can go no further today.
99
00:06:32,500 --> 00:06:34,292
你想死在这里吗?
You want to die here?
100
00:06:34,542 --> 00:06:35,833
[shouts in frustration]
101
00:06:37,208 --> 00:06:39,375
[soldiers shouting]
102
00:06:39,458 --> 00:06:41,208
-[sword slashes] -[soldier grunts]
103
00:06:42,417 --> 00:06:44,292
[screaming]
104
00:06:55,958 --> 00:06:59,875
阿基里斯,兄弟,今天输了
Achilles, brother, the day is lost.
105
00:07:00,333 --> 00:07:01,333
[sighing]
106
00:07:03,333 --> 00:07:06,833
[grunts, shouts angrily]
107
00:07:20,583 --> 00:07:21,667
[clicks]
108
00:07:22,458 --> 00:07:24,042
-[spraying] -[sizzling]
109
00:07:24,125 --> 00:07:25,208
Ah.
110
00:07:27,042 --> 00:07:28,042
[grunts softly]
111
00:08:01,125 --> 00:08:02,542
这场战争遭到诅咒
[breacher] This war is cursed.
112
00:08:02,625 --> 00:08:04,875
我知道众神抛弃了我们
The gods have abandoned us, I know it.
113
00:08:04,958 --> 00:08:06,792
傻瓜才会继续打下去
We are fools to keep trying.
114
00:08:09,083 --> 00:08:12,917
阿基里斯,这团火惹到你了吗?
Did the fire do something to offend you, Achilles?
115
00:08:13,542 --> 00:08:16,125
别烦我,门农,我没心情
Don't, Memnon. I'm in no mood.
116
00:08:18,583 --> 00:08:20,542
今天过得很辛苦
It has been a difficult day.
117
00:08:20,625 --> 00:08:23,458
但你随时都能跟我谈心
But you can always speak your mind with me.
118
00:08:24,542 --> 00:08:26,167
这么多人死亡
All this death.
119
00:08:26,792 --> 00:08:28,250
还有泥巴
And mud.
120
00:08:29,708 --> 00:08:33,583
我招募了多少好男儿来为正义而战?
How many good men have I recruited to fight for justice?
121
00:08:33,667 --> 00:08:35,583
却只带领他们走向人生终点
Only to lead them to their end.
122
00:08:36,667 --> 00:08:38,375
阿基里斯,我们加入你
Achilles, we joined you
123
00:08:38,458 --> 00:08:42,083
是因为你让我们看到 有些理想值得我们牺牲
because you showed us there are some causes worth dying for.
124
00:08:42,167 --> 00:08:44,500
这不是理想
This is no cause.
125
00:08:44,583 --> 00:08:50,125
这原本应该是传奇,门农 能鼓舞后代子孙
This was supposed to be a legend, Memnon, to inspire generations to come.
126
00:08:50,667 --> 00:08:53,333
结果,这只是希腊人尸体的故事
Instead, it's just a story of Greek bodies,
127
00:08:53,875 --> 00:08:56,542
现在堆得比那座可恶的墙还高
piled higher now than that accursed wall.
128
00:08:56,625 --> 00:08:58,792
传奇都是谎言,朋友
Legends are lies, my friend.
129
00:08:59,333 --> 00:09:03,042
是不曾采取行动的人 说给绝不会行动的人听的
Tales told by those who never did to those who never will.
130
00:09:03,750 --> 00:09:06,833
我们在这里做的不是为了他们
What we do here is not done for their benefit.
131
00:09:06,917 --> 00:09:08,250
我们是为家乡而战
We fight for home.
132
00:09:09,250 --> 00:09:13,000
我没遇过一个战士 对不是自己的家乡如此忠诚
[chuckles softly]
133
00:09:09,417 --> 00:09:13,000
I have never met a warrior more devoted to a home he was not born to.
134
00:09:13,083 --> 00:09:16,125
加入你的行动时,我四处游荡
When I joined your cause, I was a wanderer.
135
00:09:16,208 --> 00:09:20,333
但阿基里斯 你让我觉得自己是你们的一分子
But you, Achilles, have made me feel like one of your own.
136
00:09:21,125 --> 00:09:22,167
[laughs]
137
00:09:22,792 --> 00:09:25,750
奉承!你打算这样扭转战局吗?
Flattery! Is that how you plan to turn the tide of war?
138
00:09:25,833 --> 00:09:29,583
奥德修斯想不出更好的策略
Odysseus himself could not conjure a better strategy!
139
00:09:29,667 --> 00:09:31,417
[both laugh]
140
00:09:33,000 --> 00:09:36,542
有时感觉这场战争 会比我们所有人还长寿
Sometimes it feels as though this war will outlast us all.
141
00:09:37,208 --> 00:09:38,458
谢谢你与我们同在
Thank you for being here.
142
00:09:39,083 --> 00:09:42,583
一定要有人来帮你付钱给运尸的渡船夫
Someone has to be here to put the coins on your eyes for your ferryman.
143
00:09:43,208 --> 00:09:45,458
我会特别小心
[Ferro] I'd be careful trusting someone
144
00:09:45,542 --> 00:09:49,542
不轻信这么喜欢 预测你死期的人,阿基里斯
who foretells your death with such relish, Achilles.
145
00:09:49,625 --> 00:09:52,083
费罗,拜托,别又来了
Ferro, please. Not again.
146
00:09:52,167 --> 00:09:56,042
这个野蛮人也许让你相信他忠心耿耿
This barbarian may have convinced you of his loyalties,
147
00:09:56,125 --> 00:09:59,292
但我从来就不信任外人
but I have never been one to trust an outsider.
148
00:09:59,375 --> 00:10:05,208
尤其是我们又有战役以失败告终之后
Especially after yet another one of our campaigns somehow ends in defeat.
149
00:10:05,292 --> 00:10:10,208
就好像我们之中有一个特洛伊间谍
It's almost as if we had a Trojan spy in our midst.
150
00:10:10,292 --> 00:10:13,583
或许你的怀疑比我们被打败的想法
Or perhaps your suspicion is just easier to accept
151
00:10:13,667 --> 00:10:16,333
更容易接受
than the idea we have been outmatched.
152
00:10:16,417 --> 00:10:17,958
别傻了,费罗
Don't be a fool, Ferro.
153
00:10:18,833 --> 00:10:21,583
门农加入我们九年以来
In the nine years since Memnon joined our cause,
154
00:10:21,667 --> 00:10:26,125
拯救我们每个人的性命无数次
he has saved the lives of every last one of us, countless times.
155
00:10:26,208 --> 00:10:29,875
我们今天面临失败,我不否认
We faced defeat today, I won't deny it.
156
00:10:29,958 --> 00:10:33,042
但为了寻求慰藉而与兄弟为敌?
But to seek comfort in turning against your brother?
157
00:10:33,125 --> 00:10:36,208
这是弱者的伎俩,费罗
It is the ploy of a weaker man than you, Ferro.
158
00:10:36,292 --> 00:10:40,708
我绝对信任门农,就像我信任你们一样
I trust Memnon with my life, just as I trust any of you.
159
00:10:45,583 --> 00:10:51,792
我们不能让敌人的耐力 破坏我们兄弟的情谊
We must not let the endurance of our enemy break the bonds of our brotherhood.
160
00:10:51,875 --> 00:10:54,583
尤其是胜利就在眼前
Especially with victory so close at hand.
161
00:10:54,667 --> 00:10:56,833
胜利?经过今天之后?
Victory? After today?
162
00:10:56,917 --> 00:11:01,250
也许现在不是 你再耍花招的时候,奥德修斯
Perhaps now is not the time for another one of your tricks, Odysseus.
163
00:11:01,333 --> 00:11:06,458
正好相反,我认为现在是 玩最后一个伎俩的好时机
On the contrary, I think now is the perfect time for one last trick.
164
00:11:06,542 --> 00:11:08,250
但不是针对你们
But not on you.
165
00:11:08,333 --> 00:11:09,542
是对特洛伊
On Troy.
166
00:11:11,833 --> 00:11:17,042
告诉我,你们要如何说服敌人 邀请你们进入他家?
Tell me, men, how do you convince your enemy to invite you into his home?
167
00:11:17,125 --> 00:11:19,000
让他以为他赢了
You make him think he's won.
168
00:11:19,083 --> 00:11:20,708
你要怎么做?
And how will you do that?
169
00:11:20,792 --> 00:11:24,042
送给特洛伊一份礼物
By presenting Troy with a gift.
170
00:11:24,125 --> 00:11:26,292
来,有很多要解释的
Come. There is much to explain.
171
00:11:41,292 --> 00:11:45,750
(我知道那件物品 在特洛伊宫殿里的位置)
[device clicking]
172
00:11:46,333 --> 00:11:51,667
(我相信我会在新月之前拿到手)
[clicking continues]
173
00:11:58,458 --> 00:12:03,292
(了解,不计代价完成你的目标)
[device clicking]
174
00:12:03,375 --> 00:12:05,458
(拿回那件物品)
175
00:12:05,958 --> 00:12:09,667
(不要空手而回)
[clicking]
176
00:12:10,000 --> 00:12:12,958
(为了瓦干达)
177
00:12:20,333 --> 00:12:23,958
我收回我对奥德修斯的说法 那个人是疯子
I take back what I said about Odysseus. The man is a lunatic.
178
00:12:24,042 --> 00:12:30,083
天才、狂人,不管怎样 这都会结束战争
[Achilles, chuckling] Genius, madman...
179
00:12:26,542 --> 00:12:30,083
One way or another, this will end the war.
180
00:12:30,167 --> 00:12:35,458
传奇的阿基里斯 没有战争可打该怎么办?
Uh, and what will the legendary Achilles do
181
00:12:33,708 --> 00:12:35,500
without a war to fight?
182
00:12:35,583 --> 00:12:37,250
[both laugh]
183
00:12:37,333 --> 00:12:38,542
[sighs]
184
00:12:38,625 --> 00:12:41,708
太久了,我几乎不敢去想
It's been so long, I have hardly dared to think about it.
185
00:12:41,792 --> 00:12:45,625
但胜利近在咫尺,我情不自禁
But with victory so close, I cannot help myself.
186
00:12:45,708 --> 00:12:47,542
即使过了这么多年
Even after all these years,
187
00:12:47,625 --> 00:12:50,208
我还记得家乡空气的味道
I still remember the taste of the air at home.
188
00:12:50,917 --> 00:12:54,292
清凉甜美,就像水和莓果
Cool and sweet, like water and berries.
189
00:12:55,042 --> 00:12:56,458
到时就知道了,兄弟
You will see, brother,
190
00:12:56,542 --> 00:12:59,583
等我们最后把剑放在草地上
when we finally lay down our swords in the grass
191
00:12:59,667 --> 00:13:02,417
享受我们赢来的和平
and enjoy the peace we have won.
192
00:13:02,500 --> 00:13:03,500
一起
Together.
193
00:13:04,667 --> 00:13:07,583
小时候我妈送我的,求好运
My mother gave this to me when I was a boy, for luck.
194
00:13:08,708 --> 00:13:10,792
它一直保佑着我
It has always served me well.
195
00:13:11,875 --> 00:13:12,875
拿去
Take it.
196
00:13:13,542 --> 00:13:14,542
阿基里斯…
Achilles...
197
00:13:15,417 --> 00:13:16,750
不,我…
No. I, I...
198
00:13:19,042 --> 00:13:23,083
为了你所做的一切 为了我们经历的一切
For everything you've done. For everything we have been through.
199
00:13:23,167 --> 00:13:26,125
今晚,我们将伸张正义
Tonight, we will have justice.
200
00:13:28,083 --> 00:13:30,208
[rhythmic hammering]
201
00:13:31,875 --> 00:13:33,250
为希腊伸张正义
[Achilles] Justice for Greece,
202
00:13:34,167 --> 00:13:35,917
为我们死去的兄弟
for our fallen brothers,
203
00:13:36,583 --> 00:13:39,667
为特洛伊偷走的荣耀伸张正义
for the honor Troy stole from us.
204
00:13:39,750 --> 00:13:42,458
记住,相信你的剑
Remember, trust your blade.
205
00:13:42,542 --> 00:13:44,833
-相信你的兄弟 -是,阿基里斯
-Trust your brothers. -[soldiers] Yes, Achilles.
206
00:13:44,917 --> 00:13:48,000
你们!抓紧这些绳子
[Trojan commander] You men! Grab a hold of these ropes.
207
00:13:48,083 --> 00:13:50,250
普里安王会龙心大悦
King Priam will be most pleased.
208
00:13:50,333 --> 00:13:52,000
开始,拉!
And pull!
209
00:13:52,083 --> 00:13:53,750
[Trojan soldiers grunting]
210
00:13:53,833 --> 00:13:54,833
拉!
[Trojan commander] Pull!
211
00:13:56,583 --> 00:13:57,792
拉!
Pull!
212
00:13:58,875 --> 00:14:00,042
拉!
Pull!
213
00:14:00,917 --> 00:14:02,042
为了希腊
For Greece.
214
00:14:02,125 --> 00:14:04,375
-为了家乡 -拉!
-For home. -[Trojan commander] Pull!
215
00:14:04,458 --> 00:14:05,667
[Achilles blows] [Achilles blows]
216
00:14:05,750 --> 00:14:07,167
[grunts]
217
00:14:09,417 --> 00:14:11,292
[Trojan soldiers shouting]
218
00:14:11,958 --> 00:14:13,833
[Trojan soldier 1] Victory for Troy!
219
00:14:15,083 --> 00:14:16,917
[Trojan soldier 2] The war is over!
220
00:14:17,458 --> 00:14:19,917
[Trojan soldier 3] Hail King Priam!
221
00:14:47,875 --> 00:14:48,875
[knocks]
222
00:14:57,333 --> 00:14:58,458
[guard 1 grunts]
223
00:15:00,167 --> 00:15:01,667
-[sword slashes] -[guard 2 grunts]
224
00:15:03,542 --> 00:15:04,750
[guard 3 grunts]
225
00:15:10,792 --> 00:15:14,500
我还是不懂这些人对马的执迷
I still don't understand these people's horse obsession.
226
00:15:14,583 --> 00:15:16,000
我们进来了,对吧?
We're in, aren't we?
227
00:15:19,208 --> 00:15:20,625
军队其他人呢?
The rest of the army?
228
00:15:21,583 --> 00:15:23,542
阿基里斯,他们在等你的信号
They wait for your signal, Achilles.
229
00:15:25,250 --> 00:15:26,250
跟我来
On me.
230
00:15:37,333 --> 00:15:38,708
[sword slashes]
231
00:15:42,417 --> 00:15:43,625
我只是说
[guard 4 chuckles] I'm just saying.
232
00:15:44,625 --> 00:15:46,208
一匹巨马?
[grunts] A giant horse?
233
00:15:46,292 --> 00:15:49,417
我以为希腊人会送来一根橄榄枝
I would have thought the Greeks would send an olive branch.
234
00:15:50,292 --> 00:15:52,667
谁在乎?他们走了,我们赢了
[guard 5 chuckles] Who cares? They're gone, we won.
235
00:15:52,750 --> 00:15:55,375
[all laughing]
236
00:15:57,083 --> 00:15:58,250
[Trojan guards grunt]
237
00:15:58,333 --> 00:16:00,583
谁准备再喝一轮?
[chuckles] Who's ready for another?
238
00:16:08,625 --> 00:16:10,083
希腊人!
[guard 6 yelling] Greeks!
239
00:16:11,875 --> 00:16:14,292
-[sword slashes] -[grunts and groans]
240
00:16:14,375 --> 00:16:18,042
[bell ringing]
241
00:16:20,792 --> 00:16:23,375
没必要再安静了吧,老头?
No point in being quiet any more, eh, old man?
242
00:16:28,208 --> 00:16:30,167
通知普里安王!
Alert King Priam!
243
00:16:30,250 --> 00:16:32,292
往宫殿集结!
Rally to the palace!
244
00:16:38,167 --> 00:16:40,000
[Trojan soldiers grunt]
245
00:16:42,708 --> 00:16:44,750
密尔米顿人!
-Myrmidons! -[all yelling]
246
00:16:45,375 --> 00:16:47,458
[all grunting]
247
00:16:52,000 --> 00:16:54,708
-[slashing] -[grunting]
248
00:16:56,417 --> 00:16:57,417
门农?
Memnon?
249
00:16:59,375 --> 00:17:01,458
[Trojan soldier shouts, then grunts]
250
00:17:01,542 --> 00:17:02,542
门农!
Memnon!
251
00:17:03,125 --> 00:17:04,125
门农!
Memnon!
252
00:17:04,208 --> 00:17:06,083
[slashing]
253
00:17:10,000 --> 00:17:11,917
-[sword pierces] -[thud]
254
00:17:15,417 --> 00:17:16,583
门农?
Memnon?
255
00:17:21,208 --> 00:17:23,333
-[grunting] -[Trojan soldier groans]
256
00:17:25,792 --> 00:17:27,792
-[grunting] -[slashing]
257
00:17:27,875 --> 00:17:29,583
[Trojan soldiers shouting]
258
00:17:29,667 --> 00:17:30,875
门农!
[Achilles] Memnon!
259
00:17:30,958 --> 00:17:33,125
-[thudding] -[grunting in pain]
260
00:17:46,208 --> 00:17:47,542
[grunting]
261
00:18:06,042 --> 00:18:08,167
帕里斯,我们该走了
[Helen] Paris, we have to go!
262
00:18:08,250 --> 00:18:10,167
还有几样东西
[Paris] Just a few more things.
263
00:18:10,417 --> 00:18:11,708
[yelps]
264
00:18:15,958 --> 00:18:17,958
你要我们怎样,土匪?
What do you want with us, brigand?
265
00:18:21,500 --> 00:18:25,042
如果你要我们的命,就快动手吧
If it's our lives you're after, get it over with.
266
00:18:25,125 --> 00:18:26,167
海伦
Helen!
267
00:18:27,583 --> 00:18:31,292
我不在乎你或特洛伊,或这一切
I do not care about you, or Troy, or any of it.
268
00:18:31,375 --> 00:18:35,500
你不知道我放弃了什么,就为了拿回这个
You have no idea what I've given up to recover this.
269
00:18:35,750 --> 00:18:36,750
Ah!
270
00:18:37,625 --> 00:18:40,958
[sighs] Nine long years.
271
00:18:38,667 --> 00:18:40,958
漫长的九年
272
00:18:47,125 --> 00:18:48,250
快跑
Run.
273
00:18:49,917 --> 00:18:51,875
你们不会有第二次机会
You will not get another chance.
274
00:18:54,875 --> 00:18:56,583
[Helen and Paris grunting]
275
00:18:56,667 --> 00:18:58,167
[♪ tense music playing]
276
00:18:58,250 --> 00:18:59,250
门农?
Memnon?
277
00:19:00,375 --> 00:19:01,417
门农!
Memnon!
278
00:19:05,500 --> 00:19:06,500
快走
-[gasps] -Go!
279
00:19:09,667 --> 00:19:12,000
我看到你在楼梯上
I saw you on the stairs.
280
00:19:12,083 --> 00:19:15,875
你看着我的眼睛,让我等死
You looked me in the eyes and left me for dead.
281
00:19:16,917 --> 00:19:19,458
为了什么?小首饰吗?
For what? Some trinket?
282
00:19:19,542 --> 00:19:21,583
让开,我的朋友
Step aside, my friend.
283
00:19:21,667 --> 00:19:23,375
别用那个字眼
Don't use that word!
284
00:19:24,083 --> 00:19:26,583
阿基里斯,我是你的朋友
Achilles, I am your friend.
285
00:19:26,667 --> 00:19:29,042
但这跟你我无关
But this is not about you and me.
286
00:19:29,125 --> 00:19:30,667
那是为了什么?
[Achilles] Then what is this?
287
00:19:31,458 --> 00:19:35,083
我来希腊有任务,但不是为了你的任务
I came to Greece for a cause, but not for yours.
288
00:19:35,167 --> 00:19:37,500
现在那个任务完成了
And now that cause is finished.
289
00:19:38,125 --> 00:19:41,292
所以,费罗说的没错?
So, Ferro spoke the truth then?
290
00:19:41,375 --> 00:19:43,500
你一直都是他们的间谍?
You've been their spy this whole time?
291
00:19:43,583 --> 00:19:46,500
不,阿基里斯,我不是特洛伊人
No, Achilles, I am no Trojan.
292
00:19:47,167 --> 00:19:49,542
抱歉,我不能再多说了
I'm sorry, but I cannot tell you any more.
293
00:19:49,625 --> 00:19:54,917
拜托,我的朋友 去完成你的战役,成就你的传奇
Please, my friend, go finish your battle, seal your legend.
294
00:19:55,000 --> 00:19:59,333
以英雄的身分回到希腊 并将你的剑放在草地上
Return to Greece a hero and lay down your sword in the grass.
295
00:20:01,500 --> 00:20:04,417
别因愤怒做出傻事
Do not let anger force your hand.
296
00:20:04,500 --> 00:20:05,500
我…
I...
297
00:20:06,792 --> 00:20:08,667
我那么信任你
I trusted you.
298
00:20:15,167 --> 00:20:17,208
让我回家吧
Just let me go home.
299
00:20:22,292 --> 00:20:23,708
家?
Home?
300
00:20:23,792 --> 00:20:25,708
[Memnon screaming]
301
00:20:27,250 --> 00:20:28,375
[grunts]
302
00:20:30,375 --> 00:20:32,167
[Achilles shouting]
303
00:20:32,250 --> 00:20:34,250
[♪ dramatic music playing]
304
00:20:36,500 --> 00:20:37,583
阿基里斯
[Memnon] Achilles...
305
00:20:40,958 --> 00:20:46,750
如果这是你真正想要的 我以众神之名发誓…
If this is all you truly want, then I swear on the gods...
306
00:20:46,833 --> 00:20:50,458
-阿基里斯 -你再也别想拿到它
-Achilles... -...you will never hold it again.
307
00:20:50,542 --> 00:20:51,667
阿基里斯,不!
Achilles, no!
308
00:20:52,667 --> 00:20:53,875
不
-No! -[explosion]
309
00:20:59,708 --> 00:21:01,167
阿基里斯
Achilles...
310
00:21:01,250 --> 00:21:02,458
这…
This...
311
00:21:03,708 --> 00:21:07,833
这魔法是你一直在寻找的吗?
This magic is what you've sought this whole time?
312
00:21:07,917 --> 00:21:12,125
就算你能理解,你不知道还是比较好
Even if you could understand it, it is better that you do not know.
313
00:21:12,208 --> 00:21:13,500
我明白
I understand.
314
00:21:13,583 --> 00:21:18,792
不管这股力量是什么,它都属于希腊
Whatever this power is, it will belong to Greece.
315
00:21:18,875 --> 00:21:24,375
阿基里斯,我说最后一次 你必须马上把它交给我
Achilles, for the last time, you need to give that to me, now.
316
00:21:24,458 --> 00:21:26,458
我什么都不会给你
I am done giving to you.
317
00:21:27,167 --> 00:21:30,667
你也无法再从我手上夺走任何东西
And you are done taking from me.
318
00:21:30,750 --> 00:21:31,875
不
No.
319
00:21:38,875 --> 00:21:40,125
你是谁?
Who are you?
320
00:21:40,292 --> 00:21:42,292
[shouts]
321
00:21:44,917 --> 00:21:46,750
你帮我缝合伤口
You sewed my wounds!
322
00:21:47,458 --> 00:21:49,542
你救了我一命
You saved my life!
323
00:21:50,208 --> 00:21:51,917
[grunting]
324
00:21:53,042 --> 00:21:54,625
[yells]
325
00:21:54,708 --> 00:21:56,000
[grunts]
326
00:21:57,042 --> 00:21:59,417
[both grunting]
327
00:21:59,500 --> 00:22:02,417
[shouting]
328
00:22:02,500 --> 00:22:04,208
[yells]
329
00:22:07,625 --> 00:22:08,708
[loud thud]
330
00:22:09,292 --> 00:22:10,958
[both grunting]
331
00:22:14,875 --> 00:22:16,792
你没有背叛希腊
You didn't betray Greece.
332
00:22:17,375 --> 00:22:19,792
[both grunting]
333
00:22:19,875 --> 00:22:22,292
你背叛了我
You betrayed me!
334
00:22:24,125 --> 00:22:25,333
[splash]
335
00:22:25,833 --> 00:22:27,292
[both grunting]
336
00:22:38,917 --> 00:22:40,042
[slashing]
337
00:22:40,125 --> 00:22:41,583
[screams]
338
00:22:44,833 --> 00:22:45,833
[groans]
339
00:22:45,917 --> 00:22:47,208
别起来
Stay down.
340
00:22:48,875 --> 00:22:50,750
[panting]
341
00:22:52,625 --> 00:22:54,833
阿基里斯,结束了
Achilles, it is over.
342
00:22:54,917 --> 00:22:58,917
拜托,交给我吧
Please just give it to me.
343
00:23:00,750 --> 00:23:02,083
[shouts]
344
00:23:02,167 --> 00:23:03,208
-[slashing] -[groans]
345
00:23:03,958 --> 00:23:06,875
[coughing, gasping for breath]
346
00:23:16,833 --> 00:23:19,375
结束了,朋友
It is over, my friend.
347
00:23:22,667 --> 00:23:23,667
为什么?
Why?
348
00:23:25,083 --> 00:23:26,708
你为何这么做?
Why have you done this?
349
00:23:27,917 --> 00:23:31,917
跟我们做这一切的原因一样,阿基里斯
For the same reason we have done all of this, Achilles.
350
00:23:32,000 --> 00:23:33,625
为了家乡
For home.
351
00:23:34,875 --> 00:23:37,917
[Achilles struggling to breathe]
352
00:23:38,708 --> 00:23:39,708
难道…
Was... [coughs]
353
00:23:40,542 --> 00:23:43,292
难道一切都是谎言吗,门农?
Was everything a lie, Memnon?
354
00:23:47,542 --> 00:23:48,917
不是一切
Not everything.
355
00:23:55,792 --> 00:23:58,167
[♪ mournful music playing]
356
00:23:58,250 --> 00:23:59,583
给你的渡船夫
For your ferryman.
357
00:24:14,917 --> 00:24:16,917
[♪ mournful music continues playing]
358
00:24:20,333 --> 00:24:22,333
[distant people screaming and wailing]
359
00:24:27,667 --> 00:24:31,167
(瓦干达,六个月后)
360
00:24:37,167 --> 00:24:39,583
巴凯,巴凯
[Noni] B'kai. B'kai.
361
00:24:39,667 --> 00:24:42,917
很高兴看到你重新站起来
It is good to see you back on your feet.
362
00:24:43,000 --> 00:24:44,958
抱歉,诺妮局长
Apologies, Director Noni.
363
00:24:45,500 --> 00:24:48,375
我还在习惯再听到这个名字
I am still getting used to hearing that name again.
364
00:24:48,458 --> 00:24:50,083
慢慢就习惯了
It will come with time.
365
00:24:50,167 --> 00:24:54,000
这些任务会在我们身上留下印记
These missions have a way of leaving their mark on us.
366
00:24:54,625 --> 00:24:56,250
这是我们付出的代价
The price we pay.
367
00:24:56,333 --> 00:24:57,583
我们付出的代价
The price we pay.
368
00:24:58,750 --> 00:25:01,333
其实,我第一次出任务时
[Noni] You know, on my first mission,
369
00:25:01,417 --> 00:25:05,417
有人告诉我一旦走进外面的世界
someone told me that once you have walked in the outside world,
370
00:25:05,500 --> 00:25:07,375
就无法忘怀
it cannot be forgotten.
371
00:25:07,458 --> 00:25:10,833
我们在那里过的生活或许不是真的
The lives we lead out there may not be real,
372
00:25:10,917 --> 00:25:14,042
但我们的经验是
but our experiences are.
373
00:25:14,667 --> 00:25:18,083
你离开那么久,付出了那么多
You have been gone for so long, given so much.
374
00:25:18,167 --> 00:25:21,708
但你现在回家了,巴凯,成为英雄
But you have returned home now, B'kai, a hero.
375
00:25:22,542 --> 00:25:24,458
可以放手了
It is okay to let go.
376
00:25:35,708 --> 00:25:39,458
我在这里,感觉却像个外人
I am here, and I feel like a stranger.
377
00:25:41,500 --> 00:25:44,250
我为瓦干达奉献十年
I gave a decade of my life to Wakanda.
378
00:25:45,042 --> 00:25:50,000
为它上战场,为它撒谎,我杀了…
I went to war for her,
379
00:25:47,458 --> 00:25:48,833
lied for her,
380
00:25:48,917 --> 00:25:50,167
I killed m--
381
00:25:50,250 --> 00:25:52,292
[breathing heavily]
382
00:25:54,625 --> 00:25:57,625
这一切都是为了有机会再来这里
All this for the chance to be here again.
383
00:25:59,375 --> 00:26:02,167
但现在回到族人身边
But now back among my people,
384
00:26:02,250 --> 00:26:05,667
我在这里感觉比外面更孤单
I feel more alone here than I did out there.
385
00:26:09,500 --> 00:26:11,333
送我回到战场上吧
Send me back out into the field.
386
00:26:12,083 --> 00:26:14,083
那才是我的归属
It is where I belong.
387
00:26:16,417 --> 00:26:17,833
如果这是你的愿望
If that is your wish.
388
00:26:21,792 --> 00:26:24,375
但在外面,没有清晰的道路
But out there, there is no path.
389
00:26:24,458 --> 00:26:27,292
如果你不想迷路
And if you do not wish to get lost,
390
00:26:27,375 --> 00:26:31,292
就必须确定自己在寻找什么
you must be certain of what it is you are searching for.
391
00:26:32,875 --> 00:26:35,917
只要瓦干达需要我做的都行,局长
Whatever Wakanda needs me to, Director.
392
00:26:36,000 --> 00:26:37,083
是
Yes.
393
00:26:37,625 --> 00:26:41,833
但你自己在寻找什么呢?
But what is it that you are searching for?
394
00:27:04,583 --> 00:27:07,583
[♪ closing theme song playing]
395
00:27:39,667 --> 00:27:44,083
(根据漫威漫画改编)
396
00:27:44,667 --> 00:27:49,083
(漫威动画呈献)
397
00:27:54,708 --> 00:27:59,083
《瓦干达之眼》
398
00:29:16,625 --> 00:29:20,042
(怀念 SY BLAKE)
399
00:29:20,125 --> 00:29:22,125
字幕翻译: Aaron Wu
400
00:29:23,305 --> 00:30:23,346
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm