"Eyes of Wakanda" Legends and Lies

ID13210795
Movie Name"Eyes of Wakanda" Legends and Lies
Release NameEyes.of.Wakanda.S01E02.2025.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.H.265-ColorTV
Year2025
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID34376528
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [♪ dramatic chanting fanfare playing] 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 [♪ mysterious music playing] 3 00:00:18,875 --> 00:00:20,417 [♪ ominous music playing] 4 00:00:20,500 --> 00:00:22,792 [birds cawing] 5 00:00:30,958 --> 00:00:32,708 为了我们死去的兄弟 [Greek breacher] For our fallen brothers! 6 00:00:32,792 --> 00:00:35,208 为了被特洛伊 偷走的荣耀 -For the honor Troy stole from us! -[soldiers grunt in affirmation] 7 00:00:36,250 --> 00:00:37,625 为了希腊! For Greece! 8 00:00:37,708 --> 00:00:39,708 为了希腊! [soldiers] For Greece! 9 00:00:41,750 --> 00:00:42,917 开始! [breacher] Now! 10 00:00:43,875 --> 00:00:44,875 希腊人! Greeks! 11 00:00:44,958 --> 00:00:46,500 部署弓箭手! Deploy archers! 12 00:00:51,625 --> 00:00:52,750 [all shouting] 13 00:00:52,833 --> 00:00:54,250 [all shouting] 14 00:00:54,917 --> 00:00:58,083 奥德修斯,你的机器已经抵达城墙 Odysseus. Your machine has reached the city walls. 15 00:00:58,167 --> 00:00:59,417 太好了 Excellent. 16 00:00:59,500 --> 00:01:03,542 到了傍晚 奸诈的普里安王就会落入我们手中 By nightfall, that treacherous King Priam will finally be ours. 17 00:01:03,625 --> 00:01:05,042 通知军队 Signal the army. 18 00:01:05,125 --> 00:01:07,792 再过不久,密尔米顿人就会打开城门 Won't be long now before the Myrmidons open the gates. 19 00:01:07,875 --> 00:01:09,750 特洛伊人很无情 The Trojans are relentless. 20 00:01:09,833 --> 00:01:13,375 或许吧,但我们有他们没有的 [Odysseus] Perhaps. But we have something they do not. 21 00:01:14,000 --> 00:01:15,500 阿基里斯 Achilles. 22 00:01:16,333 --> 00:01:19,750 他们不知道他会来 And they have no idea he's coming. 23 00:01:20,875 --> 00:01:23,417 [all grunting and shouting] 24 00:01:26,000 --> 00:01:29,292 -[arrows hitting shields and soldiers] -[soldiers grunting] 25 00:01:31,167 --> 00:01:33,125 [soldiers screaming] 26 00:01:34,958 --> 00:01:35,958 放开! [Greek breacher] Release! 27 00:01:36,583 --> 00:01:38,000 拉! Pull! 28 00:01:38,083 --> 00:01:39,417 放开! Release! 29 00:01:40,750 --> 00:01:42,625 弓箭手离开 Clear the archers! 30 00:01:42,708 --> 00:01:44,083 大釜! Cauldrons! 31 00:01:44,792 --> 00:01:45,875 [loud thud] 32 00:01:48,500 --> 00:01:50,208 [soldiers shouting] 33 00:01:51,250 --> 00:01:53,125 -[soldiers grunt] -[loud thud] 34 00:01:54,375 --> 00:01:55,542 [crash] 35 00:01:56,500 --> 00:01:57,708 放开! [Greek breacher] Release! 36 00:02:00,375 --> 00:02:01,667 [grunting] 37 00:02:09,667 --> 00:02:11,333 [soldiers grunting] 38 00:02:15,042 --> 00:02:16,250 我们成功了,兄弟 [Achilles] We've made it, brother. 39 00:02:16,333 --> 00:02:18,958 特洛伊的末日即将来临 The beginning of the end of Troy is in our sights. 40 00:02:19,042 --> 00:02:21,042 奥德修斯的计画果然奏效 Odysseus' plan is working. 41 00:02:21,125 --> 00:02:25,000 如果要继续奏效,特洛伊人就得保持分心 If it's going to keep working. The Trojans need to stay distracted. 42 00:02:25,083 --> 00:02:26,667 阿基里斯,快过来 [Nicos] Achilles, come, quickly. 43 00:02:27,208 --> 00:02:28,708 你不会想见到这个 You're not going to like this. 44 00:02:30,625 --> 00:02:31,625 真是的 Ah, Hades! 45 00:02:33,375 --> 00:02:35,875 这些特洛伊人总是建个不停吗? These Trojans. Do they never stop building? 46 00:02:35,958 --> 00:02:39,042 也许是障碍,但不算挫折 An obstacle, perhaps, but not defeat. 47 00:02:39,125 --> 00:02:41,167 他们建造,我们改造 They build, we adapt. 48 00:02:41,250 --> 00:02:44,625 你说得对,门农,一定有办法 You're right, Memnon. There is always a way. 49 00:02:48,792 --> 00:02:49,792 阿基里斯 Achilles! 50 00:02:51,292 --> 00:02:52,292 [grunts] 51 00:02:54,792 --> 00:02:56,625 注意前方,保持警觉 Eyes forward. Stay alert. 52 00:02:58,000 --> 00:03:04,074 想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org 53 00:03:11,000 --> 00:03:12,083 快了 [Nicos] It's happening. 54 00:03:12,167 --> 00:03:13,750 阿基里斯会在白天获胜 Achilles will win the day, 55 00:03:13,833 --> 00:03:18,042 到了傍晚 我们终于能为希腊赢得胜利 and by nightfall, we will finally have victory for Greece. 56 00:03:26,083 --> 00:03:29,042 不,兄弟,是为了瓦干达 No, brother. For Wakanda. 57 00:03:30,667 --> 00:03:32,667 [♪ dramatic music playing] 58 00:04:37,833 --> 00:04:44,375 《瓦干达之眼》 59 00:04:47,208 --> 00:04:49,750 我们被攻破了!墙上有希腊人 [female Amazon archer] We are breached! Greeks on the wall! 60 00:04:51,167 --> 00:04:52,583 墙上有希腊人! Greeks on the wall! 61 00:04:52,667 --> 00:04:55,083 (传奇与谎言) 62 00:04:56,500 --> 00:04:57,583 [grunts] 63 00:04:57,667 --> 00:05:00,208 -[swords clashing] -[slashing] 64 00:05:01,000 --> 00:05:03,292 -[Trojan watchman screams] -[Amazon archer screams] 65 00:05:04,250 --> 00:05:06,833 拉!放开! -[Greek breacher] Pull! Release! -[soldier grunts] 66 00:05:08,000 --> 00:05:09,542 [soldiers shouting] 67 00:05:11,625 --> 00:05:14,000 密尔米顿人!进攻! Myrmidons! Attack! 68 00:05:15,417 --> 00:05:17,917 -为了希腊! -为了希腊! -[soldier 1] For Greece! -[soldier 2] For Greece! 69 00:05:18,000 --> 00:05:19,500 -[swords clashing] -[slashing] 70 00:05:19,583 --> 00:05:21,292 -[grunts] -[slashing] 71 00:05:21,833 --> 00:05:22,833 [slashing] 72 00:05:22,917 --> 00:05:23,958 [grunts] 73 00:05:24,583 --> 00:05:27,500 -[slashing] -[both grunting] 74 00:05:30,625 --> 00:05:33,208 拜托,老头,小心后面 Come on, old man. Watch your back. 75 00:05:33,292 --> 00:05:34,792 [Trojan soldier shouting] 76 00:05:34,875 --> 00:05:35,917 [slashing] 77 00:05:36,417 --> 00:05:38,458 这就是我找你来的原因 [laughs] That is what I have you for! 78 00:05:39,833 --> 00:05:41,125 [both grunting] 79 00:05:44,167 --> 00:05:45,417 [rumbling] 80 00:05:45,500 --> 00:05:46,750 出去!出去! [Greek breacher] Get out! Get out! 81 00:05:47,750 --> 00:05:48,875 快跑 [Greek soldier] Run. 82 00:05:49,917 --> 00:05:52,583 密尔米顿人被发现了,计画失败 [Greek advisor] The Myrmidons have been found. The plan has failed. 83 00:05:53,208 --> 00:05:54,792 真是该死 Damn it all to Hades! 84 00:05:54,875 --> 00:05:56,042 发出撤退号令 Call for retreat. 85 00:05:57,167 --> 00:06:00,375 [horn blowing] 86 00:06:00,458 --> 00:06:02,042 -[sword slashes] -[soldier grunts] 87 00:06:01,750 --> 00:06:03,667 奥德修斯要我们撤退? Odysseus wants us to fall back? Coward! 88 00:06:03,750 --> 00:06:04,750 懦夫 [slashing] 89 00:06:05,417 --> 00:06:06,750 -[screams] -[thud] 90 00:06:07,000 --> 00:06:09,208 增援部队登上城墙 [Trojan commander] Reinforcements to the upper walls! 91 00:06:09,292 --> 00:06:10,750 [soldiers shouting] 92 00:06:13,583 --> 00:06:15,417 [grunts] 93 00:06:15,542 --> 00:06:16,542 门农 -Memnon! -[grunts] 94 00:06:18,042 --> 00:06:19,708 [soldiers shouting] 95 00:06:21,208 --> 00:06:24,208 [bell ringing] 96 00:06:24,833 --> 00:06:27,208 阿基里斯,我们必须离开 Achilles, we must go. 97 00:06:27,292 --> 00:06:30,333 不,到了这地步,不能放弃 No. We have come too far to give up now. 98 00:06:30,417 --> 00:06:32,417 今天不能再前进了 We can go no further today. 99 00:06:32,500 --> 00:06:34,292 你想死在这里吗? You want to die here? 100 00:06:34,542 --> 00:06:35,833 [shouts in frustration] 101 00:06:37,208 --> 00:06:39,375 [soldiers shouting] 102 00:06:39,458 --> 00:06:41,208 -[sword slashes] -[soldier grunts] 103 00:06:42,417 --> 00:06:44,292 [screaming] 104 00:06:55,958 --> 00:06:59,875 阿基里斯,兄弟,今天输了 Achilles, brother, the day is lost. 105 00:07:00,333 --> 00:07:01,333 [sighing] 106 00:07:03,333 --> 00:07:06,833 [grunts, shouts angrily] 107 00:07:20,583 --> 00:07:21,667 [clicks] 108 00:07:22,458 --> 00:07:24,042 -[spraying] -[sizzling] 109 00:07:24,125 --> 00:07:25,208 Ah. 110 00:07:27,042 --> 00:07:28,042 [grunts softly] 111 00:08:01,125 --> 00:08:02,542 这场战争遭到诅咒 [breacher] This war is cursed. 112 00:08:02,625 --> 00:08:04,875 我知道众神抛弃了我们 The gods have abandoned us, I know it. 113 00:08:04,958 --> 00:08:06,792 傻瓜才会继续打下去 We are fools to keep trying. 114 00:08:09,083 --> 00:08:12,917 阿基里斯,这团火惹到你了吗? Did the fire do something to offend you, Achilles? 115 00:08:13,542 --> 00:08:16,125 别烦我,门农,我没心情 Don't, Memnon. I'm in no mood. 116 00:08:18,583 --> 00:08:20,542 今天过得很辛苦 It has been a difficult day. 117 00:08:20,625 --> 00:08:23,458 但你随时都能跟我谈心 But you can always speak your mind with me. 118 00:08:24,542 --> 00:08:26,167 这么多人死亡 All this death. 119 00:08:26,792 --> 00:08:28,250 还有泥巴 And mud. 120 00:08:29,708 --> 00:08:33,583 我招募了多少好男儿来为正义而战? How many good men have I recruited to fight for justice? 121 00:08:33,667 --> 00:08:35,583 却只带领他们走向人生终点 Only to lead them to their end. 122 00:08:36,667 --> 00:08:38,375 阿基里斯,我们加入你 Achilles, we joined you 123 00:08:38,458 --> 00:08:42,083 是因为你让我们看到 有些理想值得我们牺牲 because you showed us there are some causes worth dying for. 124 00:08:42,167 --> 00:08:44,500 这不是理想 This is no cause. 125 00:08:44,583 --> 00:08:50,125 这原本应该是传奇,门农 能鼓舞后代子孙 This was supposed to be a legend, Memnon, to inspire generations to come. 126 00:08:50,667 --> 00:08:53,333 结果,这只是希腊人尸体的故事 Instead, it's just a story of Greek bodies, 127 00:08:53,875 --> 00:08:56,542 现在堆得比那座可恶的墙还高 piled higher now than that accursed wall. 128 00:08:56,625 --> 00:08:58,792 传奇都是谎言,朋友 Legends are lies, my friend. 129 00:08:59,333 --> 00:09:03,042 是不曾采取行动的人 说给绝不会行动的人听的 Tales told by those who never did to those who never will. 130 00:09:03,750 --> 00:09:06,833 我们在这里做的不是为了他们 What we do here is not done for their benefit. 131 00:09:06,917 --> 00:09:08,250 我们是为家乡而战 We fight for home. 132 00:09:09,250 --> 00:09:13,000 我没遇过一个战士 对不是自己的家乡如此忠诚 [chuckles softly] 133 00:09:09,417 --> 00:09:13,000 I have never met a warrior more devoted to a home he was not born to. 134 00:09:13,083 --> 00:09:16,125 加入你的行动时,我四处游荡 When I joined your cause, I was a wanderer. 135 00:09:16,208 --> 00:09:20,333 但阿基里斯 你让我觉得自己是你们的一分子 But you, Achilles, have made me feel like one of your own. 136 00:09:21,125 --> 00:09:22,167 [laughs] 137 00:09:22,792 --> 00:09:25,750 奉承!你打算这样扭转战局吗? Flattery! Is that how you plan to turn the tide of war? 138 00:09:25,833 --> 00:09:29,583 奥德修斯想不出更好的策略 Odysseus himself could not conjure a better strategy! 139 00:09:29,667 --> 00:09:31,417 [both laugh] 140 00:09:33,000 --> 00:09:36,542 有时感觉这场战争 会比我们所有人还长寿 Sometimes it feels as though this war will outlast us all. 141 00:09:37,208 --> 00:09:38,458 谢谢你与我们同在 Thank you for being here. 142 00:09:39,083 --> 00:09:42,583 一定要有人来帮你付钱给运尸的渡船夫 Someone has to be here to put the coins on your eyes for your ferryman. 143 00:09:43,208 --> 00:09:45,458 我会特别小心 [Ferro] I'd be careful trusting someone 144 00:09:45,542 --> 00:09:49,542 不轻信这么喜欢 预测你死期的人,阿基里斯 who foretells your death with such relish, Achilles. 145 00:09:49,625 --> 00:09:52,083 费罗,拜托,别又来了 Ferro, please. Not again. 146 00:09:52,167 --> 00:09:56,042 这个野蛮人也许让你相信他忠心耿耿 This barbarian may have convinced you of his loyalties, 147 00:09:56,125 --> 00:09:59,292 但我从来就不信任外人 but I have never been one to trust an outsider. 148 00:09:59,375 --> 00:10:05,208 尤其是我们又有战役以失败告终之后 Especially after yet another one of our campaigns somehow ends in defeat. 149 00:10:05,292 --> 00:10:10,208 就好像我们之中有一个特洛伊间谍 It's almost as if we had a Trojan spy in our midst. 150 00:10:10,292 --> 00:10:13,583 或许你的怀疑比我们被打败的想法 Or perhaps your suspicion is just easier to accept 151 00:10:13,667 --> 00:10:16,333 更容易接受 than the idea we have been outmatched. 152 00:10:16,417 --> 00:10:17,958 别傻了,费罗 Don't be a fool, Ferro. 153 00:10:18,833 --> 00:10:21,583 门农加入我们九年以来 In the nine years since Memnon joined our cause, 154 00:10:21,667 --> 00:10:26,125 拯救我们每个人的性命无数次 he has saved the lives of every last one of us, countless times. 155 00:10:26,208 --> 00:10:29,875 我们今天面临失败,我不否认 We faced defeat today, I won't deny it. 156 00:10:29,958 --> 00:10:33,042 但为了寻求慰藉而与兄弟为敌? But to seek comfort in turning against your brother? 157 00:10:33,125 --> 00:10:36,208 这是弱者的伎俩,费罗 It is the ploy of a weaker man than you, Ferro. 158 00:10:36,292 --> 00:10:40,708 我绝对信任门农,就像我信任你们一样 I trust Memnon with my life, just as I trust any of you. 159 00:10:45,583 --> 00:10:51,792 我们不能让敌人的耐力 破坏我们兄弟的情谊 We must not let the endurance of our enemy break the bonds of our brotherhood. 160 00:10:51,875 --> 00:10:54,583 尤其是胜利就在眼前 Especially with victory so close at hand. 161 00:10:54,667 --> 00:10:56,833 胜利?经过今天之后? Victory? After today? 162 00:10:56,917 --> 00:11:01,250 也许现在不是 你再耍花招的时候,奥德修斯 Perhaps now is not the time for another one of your tricks, Odysseus. 163 00:11:01,333 --> 00:11:06,458 正好相反,我认为现在是 玩最后一个伎俩的好时机 On the contrary, I think now is the perfect time for one last trick. 164 00:11:06,542 --> 00:11:08,250 但不是针对你们 But not on you. 165 00:11:08,333 --> 00:11:09,542 是对特洛伊 On Troy. 166 00:11:11,833 --> 00:11:17,042 告诉我,你们要如何说服敌人 邀请你们进入他家? Tell me, men, how do you convince your enemy to invite you into his home? 167 00:11:17,125 --> 00:11:19,000 让他以为他赢了 You make him think he's won. 168 00:11:19,083 --> 00:11:20,708 你要怎么做? And how will you do that? 169 00:11:20,792 --> 00:11:24,042 送给特洛伊一份礼物 By presenting Troy with a gift. 170 00:11:24,125 --> 00:11:26,292 来,有很多要解释的 Come. There is much to explain. 171 00:11:41,292 --> 00:11:45,750 (我知道那件物品 在特洛伊宫殿里的位置) [device clicking] 172 00:11:46,333 --> 00:11:51,667 (我相信我会在新月之前拿到手) [clicking continues] 173 00:11:58,458 --> 00:12:03,292 (了解,不计代价完成你的目标) [device clicking] 174 00:12:03,375 --> 00:12:05,458 (拿回那件物品) 175 00:12:05,958 --> 00:12:09,667 (不要空手而回) [clicking] 176 00:12:10,000 --> 00:12:12,958 (为了瓦干达) 177 00:12:20,333 --> 00:12:23,958 我收回我对奥德修斯的说法 那个人是疯子 I take back what I said about Odysseus. The man is a lunatic. 178 00:12:24,042 --> 00:12:30,083 天才、狂人,不管怎样 这都会结束战争 [Achilles, chuckling] Genius, madman... 179 00:12:26,542 --> 00:12:30,083 One way or another, this will end the war. 180 00:12:30,167 --> 00:12:35,458 传奇的阿基里斯 没有战争可打该怎么办? Uh, and what will the legendary Achilles do 181 00:12:33,708 --> 00:12:35,500 without a war to fight? 182 00:12:35,583 --> 00:12:37,250 [both laugh] 183 00:12:37,333 --> 00:12:38,542 [sighs] 184 00:12:38,625 --> 00:12:41,708 太久了,我几乎不敢去想 It's been so long, I have hardly dared to think about it. 185 00:12:41,792 --> 00:12:45,625 但胜利近在咫尺,我情不自禁 But with victory so close, I cannot help myself. 186 00:12:45,708 --> 00:12:47,542 即使过了这么多年 Even after all these years, 187 00:12:47,625 --> 00:12:50,208 我还记得家乡空气的味道 I still remember the taste of the air at home. 188 00:12:50,917 --> 00:12:54,292 清凉甜美,就像水和莓果 Cool and sweet, like water and berries. 189 00:12:55,042 --> 00:12:56,458 到时就知道了,兄弟 You will see, brother, 190 00:12:56,542 --> 00:12:59,583 等我们最后把剑放在草地上 when we finally lay down our swords in the grass 191 00:12:59,667 --> 00:13:02,417 享受我们赢来的和平 and enjoy the peace we have won. 192 00:13:02,500 --> 00:13:03,500 一起 Together. 193 00:13:04,667 --> 00:13:07,583 小时候我妈送我的,求好运 My mother gave this to me when I was a boy, for luck. 194 00:13:08,708 --> 00:13:10,792 它一直保佑着我 It has always served me well. 195 00:13:11,875 --> 00:13:12,875 拿去 Take it. 196 00:13:13,542 --> 00:13:14,542 阿基里斯… Achilles... 197 00:13:15,417 --> 00:13:16,750 不,我… No. I, I... 198 00:13:19,042 --> 00:13:23,083 为了你所做的一切 为了我们经历的一切 For everything you've done. For everything we have been through. 199 00:13:23,167 --> 00:13:26,125 今晚,我们将伸张正义 Tonight, we will have justice. 200 00:13:28,083 --> 00:13:30,208 [rhythmic hammering] 201 00:13:31,875 --> 00:13:33,250 为希腊伸张正义 [Achilles] Justice for Greece, 202 00:13:34,167 --> 00:13:35,917 为我们死去的兄弟 for our fallen brothers, 203 00:13:36,583 --> 00:13:39,667 为特洛伊偷走的荣耀伸张正义 for the honor Troy stole from us. 204 00:13:39,750 --> 00:13:42,458 记住,相信你的剑 Remember, trust your blade. 205 00:13:42,542 --> 00:13:44,833 -相信你的兄弟 -是,阿基里斯 -Trust your brothers. -[soldiers] Yes, Achilles. 206 00:13:44,917 --> 00:13:48,000 你们!抓紧这些绳子 [Trojan commander] You men! Grab a hold of these ropes. 207 00:13:48,083 --> 00:13:50,250 普里安王会龙心大悦 King Priam will be most pleased. 208 00:13:50,333 --> 00:13:52,000 开始,拉! And pull! 209 00:13:52,083 --> 00:13:53,750 [Trojan soldiers grunting] 210 00:13:53,833 --> 00:13:54,833 拉! [Trojan commander] Pull! 211 00:13:56,583 --> 00:13:57,792 拉! Pull! 212 00:13:58,875 --> 00:14:00,042 拉! Pull! 213 00:14:00,917 --> 00:14:02,042 为了希腊 For Greece. 214 00:14:02,125 --> 00:14:04,375 -为了家乡 -拉! -For home. -[Trojan commander] Pull! 215 00:14:04,458 --> 00:14:05,667 [Achilles blows] [Achilles blows] 216 00:14:05,750 --> 00:14:07,167 [grunts] 217 00:14:09,417 --> 00:14:11,292 [Trojan soldiers shouting] 218 00:14:11,958 --> 00:14:13,833 [Trojan soldier 1] Victory for Troy! 219 00:14:15,083 --> 00:14:16,917 [Trojan soldier 2] The war is over! 220 00:14:17,458 --> 00:14:19,917 [Trojan soldier 3] Hail King Priam! 221 00:14:47,875 --> 00:14:48,875 [knocks] 222 00:14:57,333 --> 00:14:58,458 [guard 1 grunts] 223 00:15:00,167 --> 00:15:01,667 -[sword slashes] -[guard 2 grunts] 224 00:15:03,542 --> 00:15:04,750 [guard 3 grunts] 225 00:15:10,792 --> 00:15:14,500 我还是不懂这些人对马的执迷 I still don't understand these people's horse obsession. 226 00:15:14,583 --> 00:15:16,000 我们进来了,对吧? We're in, aren't we? 227 00:15:19,208 --> 00:15:20,625 军队其他人呢? The rest of the army? 228 00:15:21,583 --> 00:15:23,542 阿基里斯,他们在等你的信号 They wait for your signal, Achilles. 229 00:15:25,250 --> 00:15:26,250 跟我来 On me. 230 00:15:37,333 --> 00:15:38,708 [sword slashes] 231 00:15:42,417 --> 00:15:43,625 我只是说 [guard 4 chuckles] I'm just saying. 232 00:15:44,625 --> 00:15:46,208 一匹巨马? [grunts] A giant horse? 233 00:15:46,292 --> 00:15:49,417 我以为希腊人会送来一根橄榄枝 I would have thought the Greeks would send an olive branch. 234 00:15:50,292 --> 00:15:52,667 谁在乎?他们走了,我们赢了 [guard 5 chuckles] Who cares? They're gone, we won. 235 00:15:52,750 --> 00:15:55,375 [all laughing] 236 00:15:57,083 --> 00:15:58,250 [Trojan guards grunt] 237 00:15:58,333 --> 00:16:00,583 谁准备再喝一轮? [chuckles] Who's ready for another? 238 00:16:08,625 --> 00:16:10,083 希腊人! [guard 6 yelling] Greeks! 239 00:16:11,875 --> 00:16:14,292 -[sword slashes] -[grunts and groans] 240 00:16:14,375 --> 00:16:18,042 [bell ringing] 241 00:16:20,792 --> 00:16:23,375 没必要再安静了吧,老头? No point in being quiet any more, eh, old man? 242 00:16:28,208 --> 00:16:30,167 通知普里安王! Alert King Priam! 243 00:16:30,250 --> 00:16:32,292 往宫殿集结! Rally to the palace! 244 00:16:38,167 --> 00:16:40,000 [Trojan soldiers grunt] 245 00:16:42,708 --> 00:16:44,750 密尔米顿人! -Myrmidons! -[all yelling] 246 00:16:45,375 --> 00:16:47,458 [all grunting] 247 00:16:52,000 --> 00:16:54,708 -[slashing] -[grunting] 248 00:16:56,417 --> 00:16:57,417 门农? Memnon? 249 00:16:59,375 --> 00:17:01,458 [Trojan soldier shouts, then grunts] 250 00:17:01,542 --> 00:17:02,542 门农! Memnon! 251 00:17:03,125 --> 00:17:04,125 门农! Memnon! 252 00:17:04,208 --> 00:17:06,083 [slashing] 253 00:17:10,000 --> 00:17:11,917 -[sword pierces] -[thud] 254 00:17:15,417 --> 00:17:16,583 门农? Memnon? 255 00:17:21,208 --> 00:17:23,333 -[grunting] -[Trojan soldier groans] 256 00:17:25,792 --> 00:17:27,792 -[grunting] -[slashing] 257 00:17:27,875 --> 00:17:29,583 [Trojan soldiers shouting] 258 00:17:29,667 --> 00:17:30,875 门农! [Achilles] Memnon! 259 00:17:30,958 --> 00:17:33,125 -[thudding] -[grunting in pain] 260 00:17:46,208 --> 00:17:47,542 [grunting] 261 00:18:06,042 --> 00:18:08,167 帕里斯,我们该走了 [Helen] Paris, we have to go! 262 00:18:08,250 --> 00:18:10,167 还有几样东西 [Paris] Just a few more things. 263 00:18:10,417 --> 00:18:11,708 [yelps] 264 00:18:15,958 --> 00:18:17,958 你要我们怎样,土匪? What do you want with us, brigand? 265 00:18:21,500 --> 00:18:25,042 如果你要我们的命,就快动手吧 If it's our lives you're after, get it over with. 266 00:18:25,125 --> 00:18:26,167 海伦 Helen! 267 00:18:27,583 --> 00:18:31,292 我不在乎你或特洛伊,或这一切 I do not care about you, or Troy, or any of it. 268 00:18:31,375 --> 00:18:35,500 你不知道我放弃了什么,就为了拿回这个 You have no idea what I've given up to recover this. 269 00:18:35,750 --> 00:18:36,750 Ah! 270 00:18:37,625 --> 00:18:40,958 [sighs] Nine long years. 271 00:18:38,667 --> 00:18:40,958 漫长的九年 272 00:18:47,125 --> 00:18:48,250 快跑 Run. 273 00:18:49,917 --> 00:18:51,875 你们不会有第二次机会 You will not get another chance. 274 00:18:54,875 --> 00:18:56,583 [Helen and Paris grunting] 275 00:18:56,667 --> 00:18:58,167 [♪ tense music playing] 276 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 门农? Memnon? 277 00:19:00,375 --> 00:19:01,417 门农! Memnon! 278 00:19:05,500 --> 00:19:06,500 快走 -[gasps] -Go! 279 00:19:09,667 --> 00:19:12,000 我看到你在楼梯上 I saw you on the stairs. 280 00:19:12,083 --> 00:19:15,875 你看着我的眼睛,让我等死 You looked me in the eyes and left me for dead. 281 00:19:16,917 --> 00:19:19,458 为了什么?小首饰吗? For what? Some trinket? 282 00:19:19,542 --> 00:19:21,583 让开,我的朋友 Step aside, my friend. 283 00:19:21,667 --> 00:19:23,375 别用那个字眼 Don't use that word! 284 00:19:24,083 --> 00:19:26,583 阿基里斯,我是你的朋友 Achilles, I am your friend. 285 00:19:26,667 --> 00:19:29,042 但这跟你我无关 But this is not about you and me. 286 00:19:29,125 --> 00:19:30,667 那是为了什么? [Achilles] Then what is this? 287 00:19:31,458 --> 00:19:35,083 我来希腊有任务,但不是为了你的任务 I came to Greece for a cause, but not for yours. 288 00:19:35,167 --> 00:19:37,500 现在那个任务完成了 And now that cause is finished. 289 00:19:38,125 --> 00:19:41,292 所以,费罗说的没错? So, Ferro spoke the truth then? 290 00:19:41,375 --> 00:19:43,500 你一直都是他们的间谍? You've been their spy this whole time? 291 00:19:43,583 --> 00:19:46,500 不,阿基里斯,我不是特洛伊人 No, Achilles, I am no Trojan. 292 00:19:47,167 --> 00:19:49,542 抱歉,我不能再多说了 I'm sorry, but I cannot tell you any more. 293 00:19:49,625 --> 00:19:54,917 拜托,我的朋友 去完成你的战役,成就你的传奇 Please, my friend, go finish your battle, seal your legend. 294 00:19:55,000 --> 00:19:59,333 以英雄的身分回到希腊 并将你的剑放在草地上 Return to Greece a hero and lay down your sword in the grass. 295 00:20:01,500 --> 00:20:04,417 别因愤怒做出傻事 Do not let anger force your hand. 296 00:20:04,500 --> 00:20:05,500 我… I... 297 00:20:06,792 --> 00:20:08,667 我那么信任你 I trusted you. 298 00:20:15,167 --> 00:20:17,208 让我回家吧 Just let me go home. 299 00:20:22,292 --> 00:20:23,708 家? Home? 300 00:20:23,792 --> 00:20:25,708 [Memnon screaming] 301 00:20:27,250 --> 00:20:28,375 [grunts] 302 00:20:30,375 --> 00:20:32,167 [Achilles shouting] 303 00:20:32,250 --> 00:20:34,250 [♪ dramatic music playing] 304 00:20:36,500 --> 00:20:37,583 阿基里斯 [Memnon] Achilles... 305 00:20:40,958 --> 00:20:46,750 如果这是你真正想要的 我以众神之名发誓… If this is all you truly want, then I swear on the gods... 306 00:20:46,833 --> 00:20:50,458 -阿基里斯 -你再也别想拿到它 -Achilles... -...you will never hold it again. 307 00:20:50,542 --> 00:20:51,667 阿基里斯,不! Achilles, no! 308 00:20:52,667 --> 00:20:53,875 不 -No! -[explosion] 309 00:20:59,708 --> 00:21:01,167 阿基里斯 Achilles... 310 00:21:01,250 --> 00:21:02,458 这… This... 311 00:21:03,708 --> 00:21:07,833 这魔法是你一直在寻找的吗? This magic is what you've sought this whole time? 312 00:21:07,917 --> 00:21:12,125 就算你能理解,你不知道还是比较好 Even if you could understand it, it is better that you do not know. 313 00:21:12,208 --> 00:21:13,500 我明白 I understand. 314 00:21:13,583 --> 00:21:18,792 不管这股力量是什么,它都属于希腊 Whatever this power is, it will belong to Greece. 315 00:21:18,875 --> 00:21:24,375 阿基里斯,我说最后一次 你必须马上把它交给我 Achilles, for the last time, you need to give that to me, now. 316 00:21:24,458 --> 00:21:26,458 我什么都不会给你 I am done giving to you. 317 00:21:27,167 --> 00:21:30,667 你也无法再从我手上夺走任何东西 And you are done taking from me. 318 00:21:30,750 --> 00:21:31,875 不 No. 319 00:21:38,875 --> 00:21:40,125 你是谁? Who are you? 320 00:21:40,292 --> 00:21:42,292 [shouts] 321 00:21:44,917 --> 00:21:46,750 你帮我缝合伤口 You sewed my wounds! 322 00:21:47,458 --> 00:21:49,542 你救了我一命 You saved my life! 323 00:21:50,208 --> 00:21:51,917 [grunting] 324 00:21:53,042 --> 00:21:54,625 [yells] 325 00:21:54,708 --> 00:21:56,000 [grunts] 326 00:21:57,042 --> 00:21:59,417 [both grunting] 327 00:21:59,500 --> 00:22:02,417 [shouting] 328 00:22:02,500 --> 00:22:04,208 [yells] 329 00:22:07,625 --> 00:22:08,708 [loud thud] 330 00:22:09,292 --> 00:22:10,958 [both grunting] 331 00:22:14,875 --> 00:22:16,792 你没有背叛希腊 You didn't betray Greece. 332 00:22:17,375 --> 00:22:19,792 [both grunting] 333 00:22:19,875 --> 00:22:22,292 你背叛了我 You betrayed me! 334 00:22:24,125 --> 00:22:25,333 [splash] 335 00:22:25,833 --> 00:22:27,292 [both grunting] 336 00:22:38,917 --> 00:22:40,042 [slashing] 337 00:22:40,125 --> 00:22:41,583 [screams] 338 00:22:44,833 --> 00:22:45,833 [groans] 339 00:22:45,917 --> 00:22:47,208 别起来 Stay down. 340 00:22:48,875 --> 00:22:50,750 [panting] 341 00:22:52,625 --> 00:22:54,833 阿基里斯,结束了 Achilles, it is over. 342 00:22:54,917 --> 00:22:58,917 拜托,交给我吧 Please just give it to me. 343 00:23:00,750 --> 00:23:02,083 [shouts] 344 00:23:02,167 --> 00:23:03,208 -[slashing] -[groans] 345 00:23:03,958 --> 00:23:06,875 [coughing, gasping for breath] 346 00:23:16,833 --> 00:23:19,375 结束了,朋友 It is over, my friend. 347 00:23:22,667 --> 00:23:23,667 为什么? Why? 348 00:23:25,083 --> 00:23:26,708 你为何这么做? Why have you done this? 349 00:23:27,917 --> 00:23:31,917 跟我们做这一切的原因一样,阿基里斯 For the same reason we have done all of this, Achilles. 350 00:23:32,000 --> 00:23:33,625 为了家乡 For home. 351 00:23:34,875 --> 00:23:37,917 [Achilles struggling to breathe] 352 00:23:38,708 --> 00:23:39,708 难道… Was... [coughs] 353 00:23:40,542 --> 00:23:43,292 难道一切都是谎言吗,门农? Was everything a lie, Memnon? 354 00:23:47,542 --> 00:23:48,917 不是一切 Not everything. 355 00:23:55,792 --> 00:23:58,167 [♪ mournful music playing] 356 00:23:58,250 --> 00:23:59,583 给你的渡船夫 For your ferryman. 357 00:24:14,917 --> 00:24:16,917 [♪ mournful music continues playing] 358 00:24:20,333 --> 00:24:22,333 [distant people screaming and wailing] 359 00:24:27,667 --> 00:24:31,167 (瓦干达,六个月后) 360 00:24:37,167 --> 00:24:39,583 巴凯,巴凯 [Noni] B'kai. B'kai. 361 00:24:39,667 --> 00:24:42,917 很高兴看到你重新站起来 It is good to see you back on your feet. 362 00:24:43,000 --> 00:24:44,958 抱歉,诺妮局长 Apologies, Director Noni. 363 00:24:45,500 --> 00:24:48,375 我还在习惯再听到这个名字 I am still getting used to hearing that name again. 364 00:24:48,458 --> 00:24:50,083 慢慢就习惯了 It will come with time. 365 00:24:50,167 --> 00:24:54,000 这些任务会在我们身上留下印记 These missions have a way of leaving their mark on us. 366 00:24:54,625 --> 00:24:56,250 这是我们付出的代价 The price we pay. 367 00:24:56,333 --> 00:24:57,583 我们付出的代价 The price we pay. 368 00:24:58,750 --> 00:25:01,333 其实,我第一次出任务时 [Noni] You know, on my first mission, 369 00:25:01,417 --> 00:25:05,417 有人告诉我一旦走进外面的世界 someone told me that once you have walked in the outside world, 370 00:25:05,500 --> 00:25:07,375 就无法忘怀 it cannot be forgotten. 371 00:25:07,458 --> 00:25:10,833 我们在那里过的生活或许不是真的 The lives we lead out there may not be real, 372 00:25:10,917 --> 00:25:14,042 但我们的经验是 but our experiences are. 373 00:25:14,667 --> 00:25:18,083 你离开那么久,付出了那么多 You have been gone for so long, given so much. 374 00:25:18,167 --> 00:25:21,708 但你现在回家了,巴凯,成为英雄 But you have returned home now, B'kai, a hero. 375 00:25:22,542 --> 00:25:24,458 可以放手了 It is okay to let go. 376 00:25:35,708 --> 00:25:39,458 我在这里,感觉却像个外人 I am here, and I feel like a stranger. 377 00:25:41,500 --> 00:25:44,250 我为瓦干达奉献十年 I gave a decade of my life to Wakanda. 378 00:25:45,042 --> 00:25:50,000 为它上战场,为它撒谎,我杀了… I went to war for her, 379 00:25:47,458 --> 00:25:48,833 lied for her, 380 00:25:48,917 --> 00:25:50,167 I killed m-- 381 00:25:50,250 --> 00:25:52,292 [breathing heavily] 382 00:25:54,625 --> 00:25:57,625 这一切都是为了有机会再来这里 All this for the chance to be here again. 383 00:25:59,375 --> 00:26:02,167 但现在回到族人身边 But now back among my people, 384 00:26:02,250 --> 00:26:05,667 我在这里感觉比外面更孤单 I feel more alone here than I did out there. 385 00:26:09,500 --> 00:26:11,333 送我回到战场上吧 Send me back out into the field. 386 00:26:12,083 --> 00:26:14,083 那才是我的归属 It is where I belong. 387 00:26:16,417 --> 00:26:17,833 如果这是你的愿望 If that is your wish. 388 00:26:21,792 --> 00:26:24,375 但在外面,没有清晰的道路 But out there, there is no path. 389 00:26:24,458 --> 00:26:27,292 如果你不想迷路 And if you do not wish to get lost, 390 00:26:27,375 --> 00:26:31,292 就必须确定自己在寻找什么 you must be certain of what it is you are searching for. 391 00:26:32,875 --> 00:26:35,917 只要瓦干达需要我做的都行,局长 Whatever Wakanda needs me to, Director. 392 00:26:36,000 --> 00:26:37,083 是 Yes. 393 00:26:37,625 --> 00:26:41,833 但你自己在寻找什么呢? But what is it that you are searching for? 394 00:27:04,583 --> 00:27:07,583 [♪ closing theme song playing] 395 00:27:39,667 --> 00:27:44,083 (根据漫威漫画改编) 396 00:27:44,667 --> 00:27:49,083 (漫威动画呈献) 397 00:27:54,708 --> 00:27:59,083 《瓦干达之眼》 398 00:29:16,625 --> 00:29:20,042 (怀念 SY BLAKE) 399 00:29:20,125 --> 00:29:22,125 字幕翻译: Aaron Wu 400 00:29:23,305 --> 00:30:23,346 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm