"Eyes of Wakanda" Lost and Found
ID | 13210796 |
---|---|
Movie Name | "Eyes of Wakanda" Lost and Found |
Release Name | Eyes.of.Wakanda.S01E03.2025.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.H.265-ColorTV |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 34376527 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[♪ dramatic chanting fanfare playing]
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
3
00:00:12,750 --> 00:00:16,958
(中国,公元1400年)
[♪ mysterious music playing]
4
00:01:07,833 --> 00:01:10,583
托神龙的福,诸位晚上好
[in Mandarin]
5
00:01:24,292 --> 00:01:26,292
[guards speaking indistinctly]
6
00:01:29,833 --> 00:01:31,792
[guards speaking indistinctly]
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,292
愿神龙保佑您
[in Mandarin]
8
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
[guard 1 remarks in Mandarin]
9
00:01:42,833 --> 00:01:43,833
可恶
[in English] Damn it!
10
00:01:45,083 --> 00:01:46,083
站住
[in Mandarin]
11
00:01:46,167 --> 00:01:47,500
[horn blowing]
12
00:01:47,583 --> 00:01:48,708
我该跑了
-[in English] That's my cue. -[guard yells]
13
00:01:49,667 --> 00:01:51,000
去抓他
[guard 1 in Mandarin]
14
00:01:51,667 --> 00:01:53,875
-[guard speaks indistinctly] -Oop, the other way.
15
00:01:52,875 --> 00:01:53,875
另一边
16
00:01:59,042 --> 00:02:00,042
[grunts]
17
00:02:01,208 --> 00:02:02,750
[yelling] Oh, oh, oh!
18
00:02:02,833 --> 00:02:04,000
[grunts]
19
00:02:04,792 --> 00:02:07,333
-Ow! -[men yelling]
20
00:02:11,625 --> 00:02:13,125
[yells]
21
00:02:14,208 --> 00:02:16,208
[grunting]
22
00:02:18,792 --> 00:02:20,333
[laughs]
23
00:02:23,417 --> 00:02:25,417
[♪ suspenseful music playing]
24
00:02:27,292 --> 00:02:29,542
[metal clattering]
25
00:02:49,292 --> 00:02:50,458
可以回家了
[sighs] Home free.
26
00:02:54,500 --> 00:02:55,833
来自中国的问候
Greetings from China.
27
00:02:55,917 --> 00:02:59,750
这是战犬9-9,请求对接
This is War Dog Nine-Nine, requesting docking access.
28
00:02:59,833 --> 00:03:01,417
巴沙探员
[Ebo] Agent Basha!
29
00:03:01,500 --> 00:03:02,958
你还活着?
You are alive?
30
00:03:03,042 --> 00:03:05,333
你已好几周没消息了
You've been radio silent for weeks.
31
00:03:05,417 --> 00:03:06,792
我们做了最坏的打算
We assumed the worst.
32
00:03:07,417 --> 00:03:08,833
伊博队长
Captain Ebo!
33
00:03:08,917 --> 00:03:13,083
我被暴风雪困住,通讯中断 只能随机应变
I was trapped by a blizzard that cut off all communications, so I had to improvise.
34
00:03:13,167 --> 00:03:15,625
我正要带着文物回家
I am on course home with the artifact now.
35
00:03:15,708 --> 00:03:20,417
侦察显示那个村庄 受到某种强大力量保护
[Ebo] Recon indicated
36
00:03:16,875 --> 00:03:20,417
the village was protected by some great power.
37
00:03:21,167 --> 00:03:24,667
我们以为你因当地的神龙诅咒而迷路
We assumed you were lost to the locals' Dragon Curse.
38
00:03:25,792 --> 00:03:27,292
很遗憾向你报告
[chuckles] I am sorry to report,
39
00:03:27,375 --> 00:03:31,667
我遇到的不是真的龙 只是当地的迷信
I encountered no actual dragons, just a local superstition.
40
00:03:31,750 --> 00:03:33,042
我没遭受诅咒
There is no curse on me.
41
00:03:33,125 --> 00:03:35,750
我进去拿到东西就离开了
I got in, got what I needed and got out.
42
00:03:35,833 --> 00:03:38,417
不计代价,都是为了瓦干达
Whatever it takes for... Wakanda.
43
00:03:41,667 --> 00:03:43,667
[♪ opening theme song playing]
44
00:03:50,208 --> 00:03:52,208
[people yell]
45
00:04:19,750 --> 00:04:21,583
[explosion]
46
00:04:30,000 --> 00:04:31,208
[engine roaring]
47
00:04:36,250 --> 00:04:38,250
[explosions]
48
00:04:48,833 --> 00:04:55,375
《瓦干达之眼》
49
00:04:58,708 --> 00:05:00,833
(失而复得)
50
00:05:01,208 --> 00:05:03,083
[aircraft whooshing]
51
00:05:26,292 --> 00:05:27,875
是巴沙,他回来了
[woman 1] It's Basha. He's back!
52
00:05:27,958 --> 00:05:29,875
-对!巴沙 -欢迎回来,巴沙
-[woman 2] Yes! -[man 1] Welcome back.
53
00:05:29,958 --> 00:05:31,958
-巴沙,你成功了 -回家真好
-[man 2] You made it! -It is good to be home.
54
00:05:32,042 --> 00:05:33,042
欢迎回来,巴沙
[woman 2] Welcome back.
55
00:05:33,125 --> 00:05:35,583
好,谢谢
[chuckles] Okay, okay, appreciate it.
56
00:05:36,792 --> 00:05:37,792
伊博队长
Captain Ebo,
57
00:05:38,625 --> 00:05:42,708
我差点感到被侮辱 你以为一个诅咒就能打倒我
I am almost insulted you would think some curse could take me down.
58
00:05:42,792 --> 00:05:44,875
我让你失望过吗?
Have I ever disappointed you?
59
00:05:45,958 --> 00:05:50,792
有…但那大概跟任务报告无关
Yes... but that is probably not relevant for the mission report.
60
00:05:50,792 --> 00:05:51,833
[clears throat]
61
00:05:51,917 --> 00:05:55,625
我们的情报仍然感觉少了什么
Our intel does still feel like it is missing something.
62
00:05:55,708 --> 00:05:58,208
你确定你有遵守我们的规范
Are you certain you followed our parameters
63
00:05:58,292 --> 00:06:00,500
离开时没引起骚动?
and got out without any disturbances?
64
00:06:00,583 --> 00:06:03,292
你了解我,一如既往精准
You know me. Precise as always.
65
00:06:03,375 --> 00:06:05,542
整件事十分顺利
The whole thing went down without a hitch.
66
00:06:05,625 --> 00:06:08,875
介意载我去文物馆吗?我飞了好久
Mind driving to the artifact gallery? Long flight.
67
00:06:11,833 --> 00:06:16,000
你应该只拿雕像内的东西
[Ebo] You were only supposed to take what was inside the statue.
68
00:06:16,083 --> 00:06:18,208
情况…有点复杂
There were... complications.
69
00:06:18,292 --> 00:06:23,167
我们有一定程序,确保任务低调进行
We have procedures to ensure our missions go unnoticed.
70
00:06:23,250 --> 00:06:26,625
在办公室照着手册做或许可行
Following the manual may work great behind a desk, my friend,
71
00:06:26,708 --> 00:06:28,458
但在外面的世界
but in the outside world,
72
00:06:28,542 --> 00:06:31,167
外勤探员必须学着为自己着想
we field agents have to learn to think for ourselves.
73
00:06:34,750 --> 00:06:39,333
我在外界看过一些惊人的事物
I have seen some amazing things in the outside world,
74
00:06:39,417 --> 00:06:41,500
却始终看不厌这景色
but I never tire of this view.
75
00:06:41,583 --> 00:06:42,667
[Ebo] Hmm.
76
00:06:42,750 --> 00:06:46,208
如果拉金高等议员不满意你的任务报告
Well, you will be seeing a lot more of it
77
00:06:45,042 --> 00:06:48,375
if High Councilor Rakim is not satisfied with your mission debrief.
78
00:06:46,292 --> 00:06:48,375
你就会看到更多
79
00:06:48,458 --> 00:06:53,125
他对你的方法 不像你的仰慕者那么有耐性
He does not have the same patience for your methods as your... admirers do.
80
00:06:54,708 --> 00:06:56,750
我做我该做的
[Basha] I do what I must.
81
00:06:56,833 --> 00:07:00,625
当地传说不是保护这文物的唯一因素
The local legend was not the only thing protecting this,
82
00:07:00,708 --> 00:07:04,583
但我设法获得寺庙管理者的信任
but I managed to gain the trust of the temple's caretaker,
83
00:07:04,667 --> 00:07:07,250
等待时机,完成了任务
waited for my moment, and got the job done.
84
00:07:08,333 --> 00:07:10,167
听起来很简单
[man] It sounds simple enough,
85
00:07:10,792 --> 00:07:13,583
但对你来说什么都不简单
but nothing ever is simple with you, now,
86
00:07:14,375 --> 00:07:16,125
对吧,巴沙探员?
is it, Agent Basha?
87
00:07:16,208 --> 00:07:19,208
拉金高等议员,我带了礼物来
[clears throat] High Councilor Rakim, I come bearing gifts.
88
00:07:19,292 --> 00:07:25,458
很高兴你平安归来 但这不是找你来的原因
We are pleased you have returned safely,
89
00:07:22,958 --> 00:07:25,458
but this is not what you were sent for.
90
00:07:27,042 --> 00:07:28,292
我知道,我知道
I know, I know.
91
00:07:28,375 --> 00:07:32,125
汎合金深嵌在这神圣雕像中,作为装饰
The vibranium was deeply imbedded as decoration in this sacred statue.
92
00:07:33,083 --> 00:07:35,250
可惜必须破坏它
Sadly, it will have to be demolished.
93
00:07:35,333 --> 00:07:37,625
伊博队长,请让我们私下谈
Captain Ebo, if you would excuse us.
94
00:07:38,750 --> 00:07:41,708
身为巴沙任务的协调员,我应该…
As the coordinating officer of Basha's mission, I should--
95
00:07:41,792 --> 00:07:43,042
关注你的报告
See to your reports.
96
00:07:43,958 --> 00:07:45,708
是,高等议员
Yes, High Councilor.
97
00:07:47,833 --> 00:07:50,417
对我们来说,这些都只是遗物
To us, these are all just relics.
98
00:07:50,500 --> 00:07:54,500
但落入坏人手中 却可能敲响瓦干达的丧钟
But in the wrong hands, they could spell the doom of Wakanda.
99
00:07:54,583 --> 00:07:57,458
或导致外界毁灭
Or of the outside world.
100
00:07:57,542 --> 00:07:59,375
你不必提醒我
You do not need to remind me.
101
00:07:59,458 --> 00:08:03,042
我困在暴风雪中好几周才找回一件
I just spent weeks marooned in a blizzard to recover one.
102
00:08:03,125 --> 00:08:04,208
对
Yes.
103
00:08:04,292 --> 00:08:07,458
一个命运能撼动任何探员,但…
A fate that would shake any agent, and yet...
104
00:08:08,083 --> 00:08:09,708
似乎影响不了你
not you, it seems.
105
00:08:09,792 --> 00:08:12,250
情感在战场上让人分心
Feelings are a distraction in the field.
106
00:08:12,333 --> 00:08:14,625
高等议员,任务才是最重要的
The mission is what matters here, High Councilor.
107
00:08:15,542 --> 00:08:17,542
但代价是什么,探员?
But at what cost, Agent?
108
00:08:19,833 --> 00:08:21,042
[device beeps]
109
00:08:24,125 --> 00:08:25,250
[beeps]
110
00:08:25,917 --> 00:08:26,917
Hmm.
111
00:08:27,000 --> 00:08:28,167
不对劲
This isn't right.
112
00:08:35,583 --> 00:08:37,667
[creaking]
113
00:08:38,250 --> 00:08:39,667
-[clattering] -[gasps]
114
00:08:40,250 --> 00:08:41,375
[exclaims]
115
00:08:44,417 --> 00:08:47,208
你出任务时失踪了好几周,巴沙
You were missing in action for weeks, Basha.
116
00:08:47,875 --> 00:08:50,750
告诉我,你在任务中发生了什么事吗?
Tell me, did something happen on your mission?
117
00:08:50,833 --> 00:08:52,833
有,我成功了
Yes. I succeeded.
118
00:08:53,500 --> 00:08:57,583
别让你的傲慢否定你经历过的磨难
Do not let your hubris deny the ordeal you have been through.
119
00:08:58,333 --> 00:09:01,167
这不是你需要赢的比赛
This is not some contest you need to win.
120
00:09:01,250 --> 00:09:04,250
事关人民的性命
It is people's lives.
121
00:09:04,125 --> 00:09:05,458
[device beeping]
122
00:09:06,417 --> 00:09:07,583
喂?
Yes?
123
00:09:08,417 --> 00:09:09,458
巴沙
[woman over comms] Ah, Basha.
124
00:09:09,542 --> 00:09:11,500
检查你飞船的技术团队
The tech team inspecting your airship
125
00:09:11,583 --> 00:09:14,500
因为某种原因尚未提交你的飞行纪录
has not submitted your flight records for some reason.
126
00:09:15,208 --> 00:09:16,292
我的飞船?
On my airship?
127
00:09:16,375 --> 00:09:18,500
机库没有回应
[woman] The hangar is not responding.
128
00:09:18,583 --> 00:09:21,125
巴沙,你知道怎么回事吗?
Basha, do you know what is going on?
129
00:09:22,208 --> 00:09:23,333
[beep]
130
00:09:24,750 --> 00:09:26,417
我应该去查一下
I should go investigate.
131
00:09:27,083 --> 00:09:30,333
谢谢你,高等议员 你给了我很多值得思考的点
Thank you, High Councilor. You have given me a lot to think about.
132
00:09:30,625 --> 00:09:31,625
[clears throat]
133
00:09:37,875 --> 00:09:38,958
我是伊博队长
This is Captain Ebo.
134
00:09:39,042 --> 00:09:41,625
先不要处理巴沙的飞船
Do not process Basha's airship just yet.
135
00:09:41,708 --> 00:09:43,458
我想亲自看看日志
I want to read the logs myself.
136
00:09:46,125 --> 00:09:48,667
有人在吗?喂?回报…
Anyone there? Hello? Report-- Ah!
137
00:09:50,667 --> 00:09:51,792
[both grunt]
138
00:09:51,875 --> 00:09:53,000
[crash]
139
00:09:57,667 --> 00:09:59,083
你怎么进来的?
How did you get in here? [yells]
140
00:10:00,500 --> 00:10:01,833
我在找巴沙
[in Mandarin]
141
00:10:02,500 --> 00:10:04,083
你说巴沙?
[in English] Did you say Basha?
142
00:10:05,833 --> 00:10:06,833
巴沙
Basha.
143
00:10:07,708 --> 00:10:10,500
他…你怎么进来的?
[coughs, straining] He is... How you got in here?
144
00:10:11,125 --> 00:10:15,083
放轻松…没事啦
Easy. Easy now. Everything is okay.
145
00:10:15,167 --> 00:10:16,625
巴沙
Basha.
146
00:10:16,708 --> 00:10:19,333
好,你要找巴沙?
Okay, okay. You want Basha?
147
00:10:20,083 --> 00:10:21,875
来,跟我走
Come. Follow me.
148
00:10:24,083 --> 00:10:27,667
让我介绍我们最优秀的战士给你认识
Let me introduce you to some of our best warriors.
149
00:10:28,833 --> 00:10:30,708
有入侵者!进攻!
Intruder! Attack! [grunts]
150
00:10:31,458 --> 00:10:34,250
不!不…
No! No, no, no, no!
151
00:10:34,333 --> 00:10:35,667
[coughs]
152
00:10:42,250 --> 00:10:43,417
该死
[in Mandarin]
153
00:10:46,083 --> 00:10:47,083
[metal clangs]
154
00:10:47,167 --> 00:10:48,625
-[man grunts] -[woman grunts]
155
00:10:49,250 --> 00:10:51,583
[guards yelling and grunting]
156
00:10:51,667 --> 00:10:53,292
不…他从后面…
[woman] No, no, no! He's coming behind--
157
00:10:58,375 --> 00:11:00,792
-[muffled objects clattering] -[muffled grunting]
158
00:11:03,250 --> 00:11:04,250
[grunts]
159
00:11:04,333 --> 00:11:05,417
[glass shatters]
160
00:11:06,042 --> 00:11:08,208
抓住他,他要跑了
[female guard] Oh, no! Get him! He's getting away!
161
00:11:09,375 --> 00:11:10,958
[panting]
162
00:11:12,542 --> 00:11:13,750
[panting]
163
00:11:15,583 --> 00:11:17,167
-[gasps] -[both grunt]
164
00:11:18,208 --> 00:11:20,333
你!是你干的
You! You did this!
165
00:11:20,417 --> 00:11:22,792
什么?是你撞到我
What? You ran into me.
166
00:11:23,417 --> 00:11:25,708
你应该更小心一点
You should really be more careful.
167
00:11:25,792 --> 00:11:29,042
第一个把诅咒带来瓦干达的人还敢说
Says the first person to bring a curse to Wakanda.
168
00:11:29,125 --> 00:11:31,417
什么?我?没有
What? Me? No.
169
00:11:31,500 --> 00:11:34,292
那个人说了你的名字,巴沙
They said your name, Basha.
170
00:11:34,375 --> 00:11:37,417
我警告过你,我们的情报有问题
I warned you something was off about our intel.
171
00:11:37,500 --> 00:11:39,083
你没听进去
You did not listen.
172
00:11:39,167 --> 00:11:40,583
怎么回事?
[Rakim] What is all this?
173
00:11:41,667 --> 00:11:42,875
发生什么事?
What happened?
174
00:11:42,958 --> 00:11:45,208
我脑中一片模糊
[hesitates] It was all a blur.
175
00:11:45,292 --> 00:11:48,333
从没见过有人移动得那么快
Never seen anyone move so fast.
176
00:11:48,958 --> 00:11:50,125
然后就不见了
And then they were gone.
177
00:11:50,208 --> 00:11:53,208
入侵者戴着面具,身穿外国服装
The intruder was wearing a mask, sir, and foreign clothing.
178
00:11:53,292 --> 00:11:56,208
但外界怎么会有人进得来?
But how could someone from the outside world have gotten in here?
179
00:11:56,292 --> 00:11:59,000
他们不能,除非…
They... they could not. Unless...
180
00:11:59,792 --> 00:12:02,583
除非他们跟踪某人进来
Unless they followed someone in.
181
00:12:02,667 --> 00:12:06,917
而今天只有一架载具进来
And there was only one incoming transport today.
182
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
巴沙的
Basha's.
183
00:12:08,792 --> 00:12:10,792
巴沙探员吗,长官?
[female administrator] Agent Basha, sir?
184
00:12:10,875 --> 00:12:13,292
他让外人进入瓦干达
[Rakim] He let something into Wakanda.
185
00:12:13,375 --> 00:12:17,917
他和伊博队长都必须说清楚
He and Captain Ebo will both have to answer for this.
186
00:12:20,583 --> 00:12:23,375
我们得去找他,要他交代来龙去脉
We have to go to him. Confess to what has happened.
187
00:12:23,458 --> 00:12:25,875
拜托,伊博,我们还是能赢
Come on, Ebo, we can still win this.
188
00:12:25,958 --> 00:12:27,583
情况失控在所难免
Things go sideways all of the time.
189
00:12:27,667 --> 00:12:29,167
那是在战场上
In the field!
190
00:12:29,250 --> 00:12:30,792
这里是总部
This is headquarters!
191
00:12:30,875 --> 00:12:34,708
现在…这里就是战场
[stutters] And now... it is the field.
192
00:12:34,792 --> 00:12:36,958
没人比你更了解这个地方
And no one knows this place better than you do.
193
00:12:39,083 --> 00:12:41,917
入侵者一定是跟踪我,想拿回雕像
The intruder must have followed me to retrieve the statue.
194
00:12:42,000 --> 00:12:44,625
我们得让他远离文物馆
We need to keep them away from the artifact gallery.
195
00:12:44,708 --> 00:12:46,333
高等议员的部队呢?
And the High Councilor's forces?
196
00:12:46,417 --> 00:12:49,792
你清楚这里的每条服务隧道和秘密通道
You know every service tunnel and secret passageway in here.
197
00:12:49,875 --> 00:12:51,167
带他们去军械库
Take them to the arsenal
198
00:12:51,250 --> 00:12:53,333
分散拉金的注意力
and create a diversion to draw Rakim's focus.
199
00:12:53,417 --> 00:12:57,417
这个入侵者单枪匹马 对抗整个战犬餐厅
This intruder took on the entire War Dog cafeteria single-handedly.
200
00:12:57,500 --> 00:12:59,375
你真的认为你能单独面对他吗?
You really think you can face them alone?
201
00:13:00,000 --> 00:13:03,250
如果我不能在他到达文物馆前阻止他
If I cannot stop him before he gets to the artifact gallery,
202
00:13:03,333 --> 00:13:05,333
那我们就必须在那里阻止他
then we will have to stop him there.
203
00:13:05,417 --> 00:13:06,417
一起合作
Together.
204
00:13:11,917 --> 00:13:14,000
好,分散注意力…
Okay. Diversion, diversion, diversion.
205
00:13:15,500 --> 00:13:17,042
军械库警报系统
-Ah! Arsenal alarm system. -[device beeping]
206
00:13:18,333 --> 00:13:19,542
应该可以了
-[exhales] That should do it. -[alarm blaring]
207
00:13:29,542 --> 00:13:32,292
红区警报响起,高等议员
We have an alarm triggered in the Red Sector, High Councilor.
208
00:13:34,917 --> 00:13:36,417
那个人要去军械库
They're going for the arsenal.
209
00:13:36,500 --> 00:13:38,917
派出所有可用的部队,快
Send all available units! Now!
210
00:13:40,208 --> 00:13:41,458
[panting]
211
00:13:56,000 --> 00:13:57,208
[intruder gasps]
212
00:14:10,083 --> 00:14:11,083
[intruder grunts]
213
00:14:11,167 --> 00:14:12,792
你是谁?你怎么跟进来的?
[in Mandarin]
214
00:14:12,875 --> 00:14:14,500
[both grunting]
215
00:14:14,958 --> 00:14:16,000
[yells]
216
00:14:19,083 --> 00:14:20,250
乔拉妮?
Jorani?
217
00:14:25,792 --> 00:14:27,792
[♪ mysterious music playing]
218
00:15:18,792 --> 00:15:20,792
[♪ romantic music plays]
219
00:15:33,542 --> 00:15:34,708
[aircraft door shuts]
220
00:15:36,792 --> 00:15:40,458
我违反所有的直觉,收留了你
[in English] I took you in, against my every instinct.
221
00:15:41,167 --> 00:15:42,708
想了解你的意图
To see what you were up to.
222
00:15:43,250 --> 00:15:44,875
我想这就是答案
I guess this was it.
223
00:15:45,417 --> 00:15:47,542
你不该跟踪我来这里的,乔拉妮
You should not have followed me here, Jorani.
224
00:15:47,625 --> 00:15:50,583
所以,这就是你的老家?
So, this is where you're from?
225
00:15:50,667 --> 00:15:53,375
我从没见过这种地方
I have never seen anything like it.
226
00:15:54,542 --> 00:15:55,542
令人惊叹
Amazing.
227
00:15:57,792 --> 00:16:01,958
这么久以来,我以为你真的在乎我
Hmm. And to think, all this time, I thought you actually cared about me.
228
00:16:02,042 --> 00:16:05,458
让人难过的是,我真的开始在乎了
The sad thing is, I actually started to.
229
00:16:06,208 --> 00:16:08,292
不过老实说,我有点被冒犯
Although, honestly, I'm a little offended
230
00:16:08,375 --> 00:16:11,458
你以为我会相信你是个…迷路的旅人
you thought I would believe you were some... lost traveler.
231
00:16:11,542 --> 00:16:13,208
真相很伤人
Well, the truth hurts.
232
00:16:13,958 --> 00:16:14,958
会的
Oh, it will.
233
00:16:15,917 --> 00:16:18,000
除非我拿到你偷走的东西
Unless I get what you stole from us.
234
00:16:19,083 --> 00:16:22,083
偷走?不,它是从我们这里被偷走的
Stole? No, it was stolen from us!
235
00:16:22,167 --> 00:16:23,875
我们从来没偷过东西
We've never stolen anything.
236
00:16:23,958 --> 00:16:26,167
我把你从雪堆里拉出来,收留你
I pulled you out of the snow, I took you in!
237
00:16:26,250 --> 00:16:28,292
我在执行任务
I was on a mission!
238
00:16:28,375 --> 00:16:30,333
现在我也是
And now, so am I.
239
00:16:30,417 --> 00:16:32,125
乔拉妮,拜托
Jorani, please.
240
00:16:32,208 --> 00:16:35,417
我的族人不会让你活着离开这里
My people will not let you leave here alive.
241
00:16:36,958 --> 00:16:38,083
我能应付
I'm good.
242
00:16:40,542 --> 00:16:43,625
增援部队肯定已聚集在橘区
Reinforcements are no doubt already converging on the Orange Sector,
243
00:16:43,708 --> 00:16:45,833
如果你想拿到雕像
so if you wish to get your hands on the statue,
244
00:16:45,917 --> 00:16:47,417
就大错特错了
you are sorely mistaken.
245
00:16:47,500 --> 00:16:48,583
[scoffs]
246
00:16:48,667 --> 00:16:50,417
你说橘区?
Orange, you say?
247
00:16:52,042 --> 00:16:53,042
谢了
Thanks.
248
00:16:55,083 --> 00:16:56,750
-[Jorani grunts] -[train rumbling]
249
00:16:57,417 --> 00:16:58,417
可恶
Damn it!
250
00:17:03,792 --> 00:17:05,875
-Ugh! -[both grunt]
251
00:17:09,875 --> 00:17:11,875
[grunts and gasps]
252
00:17:14,625 --> 00:17:15,625
[grunts]
253
00:17:19,875 --> 00:17:22,792
-你是谁? -我是勾引了一个贼的傻瓜
-[sighs] Who are you? -I'm the fool who seduced a thief.
254
00:17:22,875 --> 00:17:25,708
等等,不对,是我勾引你
Wait, no, no, no. I seduced you.
255
00:17:26,667 --> 00:17:28,125
真可爱
That's adorable.
256
00:17:30,292 --> 00:17:31,542
[grunts]
257
00:17:39,042 --> 00:17:41,417
[metal clinking]
258
00:17:44,042 --> 00:17:49,125
我并不希望变这样,乔拉妮 但我必须以任务优先
I did not want it to be this way, Jorani, but my mission had to come first.
259
00:17:51,958 --> 00:17:52,958
[shouts]
260
00:18:01,292 --> 00:18:02,292
别动手
[grunting] Don't do it.
261
00:18:02,375 --> 00:18:05,375
-就像你说的,任务优先 -乔拉妮,不要
-Like you said, the mission comes first. -Jorani, no!
262
00:18:06,167 --> 00:18:07,542
[screams]
263
00:18:19,042 --> 00:18:20,042
[pants]
264
00:18:31,208 --> 00:18:32,208
[explosion]
265
00:18:43,083 --> 00:18:45,125
所以这就是你的工作
[Jorani] So, this is what you do.
266
00:18:46,125 --> 00:18:47,708
偷窃其他文化的资产
Steal from other cultures.
267
00:18:47,792 --> 00:18:50,458
这对你只是另一次征服吗?
Was all this just another conquest for you?
268
00:18:51,542 --> 00:18:52,667
我是吗?
Was I?
269
00:18:54,042 --> 00:18:55,250
不是那样
It's not like that.
270
00:18:56,000 --> 00:18:57,583
你从来就不是我的任务
You were never my mission.
271
00:18:58,333 --> 00:19:00,167
但你还是骗了我
And yet you still lied to me.
272
00:19:00,250 --> 00:19:03,833
乔拉妮,雕像里的金属是一千年前
Jorani, the metal in that statue is Wakandan property
273
00:19:03,917 --> 00:19:06,917
从我们这里被偷走的瓦干达财产
that was stolen from us a thousand years ago.
274
00:19:07,000 --> 00:19:08,667
在那一千年里
And in that thousand years,
275
00:19:08,750 --> 00:19:12,917
比起对你们 这雕像变得对我们民族更重要
that statue has become more important to my people than it ever was to you.
276
00:19:13,000 --> 00:19:16,125
对不起,乔拉妮,你不能拿走
I'm sorry, Jorani. You cannot have it.
277
00:19:21,542 --> 00:19:23,500
我说最后一次,拜托
For the last time. Please!
278
00:19:23,583 --> 00:19:25,000
我喜欢你,巴沙
I like you, Basha.
279
00:19:25,083 --> 00:19:29,167
我尽量不伤害你,但我没耐性了
I've tried really hard not to hurt you, but I am out of patience.
280
00:19:29,833 --> 00:19:31,708
让开
Step aside.
281
00:19:33,208 --> 00:19:34,500
不要
[scoffs] No.
282
00:19:36,667 --> 00:19:38,667
[Jorani yelling and grunting loudly]
283
00:19:45,750 --> 00:19:47,458
[yells]
284
00:19:47,542 --> 00:19:49,500
[grunting]
285
00:20:00,375 --> 00:20:01,375
[grunts in pain]
286
00:20:01,458 --> 00:20:02,833
你真的很厉害
You really are very good.
287
00:20:02,917 --> 00:20:05,458
这是我一生的志业
This has been my whole life.
288
00:20:05,542 --> 00:20:07,000
我也是
Mine too.
289
00:20:11,792 --> 00:20:13,083
[metal clangs]
290
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
[both grunting]
291
00:20:29,833 --> 00:20:30,833
好亮
[Basha grunts] Bright.
292
00:20:31,333 --> 00:20:32,750
[Jorani groaning]
293
00:20:32,833 --> 00:20:34,833
[Jorani gasps and grunts]
294
00:20:35,625 --> 00:20:37,042
[glass shatters]
295
00:20:39,042 --> 00:20:40,375
[grunts]
296
00:20:40,458 --> 00:20:42,292
-[both grunting] -[punches landing]
297
00:20:57,000 --> 00:20:58,083
[Basha] Whoo!
298
00:20:58,167 --> 00:20:59,542
[chuckles victoriously]
299
00:21:03,042 --> 00:21:06,208
[sighs, coughs]
300
00:21:07,042 --> 00:21:09,000
你是怎么做到的?
How are you doing this?
301
00:21:10,667 --> 00:21:13,458
我是乔拉妮,群山守护者
I am Jorani. Guardian of the mountains.
302
00:21:13,542 --> 00:21:16,500
我打败了不朽的寿老龙
I defeated the immortal dragon Shou-Lao
303
00:21:16,583 --> 00:21:18,958
从他熔化的心汲取力量
and drew power from his molten heart.
304
00:21:19,667 --> 00:21:20,708
什么?
-What? -[warbling]
305
00:21:21,542 --> 00:21:24,000
我是铁拳
I am the Iron Fist.
306
00:21:24,667 --> 00:21:26,667
[yells]
307
00:21:39,042 --> 00:21:40,125
乔拉妮,住手
[Basha] Jorani, stop.
308
00:21:40,875 --> 00:21:42,708
给我站住
Stop right there!
309
00:21:43,750 --> 00:21:45,000
伊博
Ebo.
310
00:21:45,083 --> 00:21:49,042
伊博,拜托退下
Ebo, please stand down.
311
00:21:49,125 --> 00:21:50,333
什么?为什么?
What? Why?
312
00:21:50,417 --> 00:21:52,958
你完全不理我对任务的担忧
You completely ignored my concerns about the mission,
313
00:21:53,042 --> 00:21:54,875
现在才变成这样
and now, here we are.
314
00:21:54,958 --> 00:21:57,375
拜托,你不懂
Please. You do not understand.
315
00:21:57,458 --> 00:21:59,917
不,你才不懂
No, you do not understand.
316
00:22:00,000 --> 00:22:03,542
现在别人都得收拾你的烂摊子
And now everyone else is left to clean up your mess.
317
00:22:03,625 --> 00:22:06,583
伊博,这个女人太强大了
Ebo, this woman is too powerful.
318
00:22:06,667 --> 00:22:09,792
如果我们想解决,就得想办法…
If we want to get out of this, we have to find some way...
319
00:22:10,583 --> 00:22:12,292
达成共识
to come to an understanding.
320
00:22:13,500 --> 00:22:17,083
不管你喜不喜欢,我今天所做的一切
And whether you like it or not, everything I have done today,
321
00:22:17,167 --> 00:22:22,208
都是为了不让雕像落入她手中
I have done to keep that statue out of her hands.
322
00:22:23,208 --> 00:22:24,708
-等等… -不…
-Wait, wait, wait! -No, no, no!
323
00:22:25,292 --> 00:22:26,417
[electricity crackling]
324
00:22:30,458 --> 00:22:32,292
我猜这是你的
I'm guessing this is yours.
325
00:22:33,833 --> 00:22:37,417
如果你一开始就告诉我,我会帮你的
If you had just told me from the start, I would've helped you.
326
00:22:39,208 --> 00:22:42,333
什么?你只需要这样做?
What? That is all you needed to do?
327
00:22:42,417 --> 00:22:44,417
我们本来能避免这一切?
And we could have avoided all this?
328
00:22:44,500 --> 00:22:45,833
我只是…
I just...
329
00:22:46,417 --> 00:22:47,458
[sighs]
330
00:22:51,167 --> 00:22:53,000
从没想过我能信任她
...never imagined I could trust her...
331
00:22:53,917 --> 00:22:55,708
或…任何人
or... anyone.
332
00:22:56,833 --> 00:23:00,250
对不起,伊博,你一直都挺我
I'm sorry, Ebo. You have always had my back.
333
00:23:00,333 --> 00:23:03,125
我应该听你的话,还有…
I should have listened to you. And...
334
00:23:03,208 --> 00:23:09,208
我应该早些认识到真正的你 和你为我所做的一切
[in Mandarin]
335
00:23:10,792 --> 00:23:13,208
对不起,乔拉妮
336
00:23:15,750 --> 00:23:18,208
你们两个都很照顾我
[in English] You both have taken care of me,
337
00:23:18,292 --> 00:23:21,875
我太专注于追逐目标,无法体会
and I have been too focused on the trophies I was chasing to see it,
338
00:23:22,750 --> 00:23:26,667
也没能回报你们对我的关心
or to show you the care you have shown me in return.
339
00:23:27,792 --> 00:23:31,042
如果有,也许就不会变成这局面
If I had, maybe we would not be in this mess.
340
00:23:32,167 --> 00:23:33,458
怎么这么乱?
[Rakim] What is this mess?
341
00:23:35,958 --> 00:23:36,958
[grunts]
342
00:23:38,083 --> 00:23:39,375
[groaning]
343
00:23:39,458 --> 00:23:40,958
你干嘛这样子?
Why are you like this?
344
00:23:41,792 --> 00:23:44,042
相信我,遵照我的暗示
Just trust me and follow my lead.
345
00:23:44,125 --> 00:23:47,458
这里到底发生了什么事?
What in Bast's name happened here?
346
00:23:47,542 --> 00:23:49,542
高等议员
Well, High Councilor,
347
00:23:49,625 --> 00:23:52,458
这是一项训练演习
it was a... training exercise...
348
00:23:52,542 --> 00:23:55,167
伊博队长设计的
devised by our Captain Ebo here
349
00:23:55,250 --> 00:23:59,583
想测试这里的人员 是否准备好面对外国入侵者
to test the readiness of the men and women of this facility for a foreign intruder.
350
00:23:59,667 --> 00:24:02,083
伊博上尉稍早离开我们时
Now, when Captain Ebo left us earlier,
351
00:24:02,167 --> 00:24:05,625
他从机库主管那里发出假求救讯号
he radioed in the fake distress signal from the Hangarmaster.
352
00:24:08,000 --> 00:24:10,542
我让它听起来非常逼真
I made it sound very convincing.
353
00:24:10,625 --> 00:24:11,667
真的
You did.
354
00:24:11,750 --> 00:24:15,625
然后他戴上面具,假扮敌方探员
Then, he put on his mask and pretended to be a hostile agent.
355
00:24:15,708 --> 00:24:17,917
他对抗餐厅里的一些人
He took on some of the people in the cafeteria,
356
00:24:18,000 --> 00:24:21,042
他们表现得还可以,但不够好
they acquitted themselves okay, but not okay enough,
357
00:24:21,125 --> 00:24:22,792
因为…
because, well... [chuckles]
358
00:24:22,875 --> 00:24:26,625
我们的伊博,他简直是个野兽
our man Ebo? He is a beast, sir.
359
00:24:27,375 --> 00:24:30,167
-真的吗?野兽? -很明显
-Really? A beast? -Clearly.
360
00:24:30,250 --> 00:24:32,417
等到我抵达这里
And by the time I made my way here,
361
00:24:32,500 --> 00:24:37,292
伊博毫不畏惧,就像巴圣加重生 把我打得落花流水
Ebo stood his ground like Bashenga reborn and fought me to the ground.
362
00:24:37,375 --> 00:24:41,917
我们搞得一团乱,高等议员 但我们知道哪里需要改进
We made a bit of a mess, High Councilor, but we know where we need to improve.
363
00:24:43,250 --> 00:24:46,625
这整件事都是你的主意,队长?
Ah, and this whole affair was your idea, Captain?
364
00:24:48,000 --> 00:24:49,375
是,长官,没错
Yes, sir. It was.
365
00:24:51,500 --> 00:24:55,458
看来你在文物安全部是浪费了,伊博
[scoffs] Then it seems maybe you are being wasted in Artifact Security, Ebo.
366
00:24:55,542 --> 00:24:57,792
我们应该谈谈让你出外勤
We should talk about getting you in the field.
367
00:24:58,417 --> 00:24:59,417
是,长官
Yes, sir.
368
00:24:59,500 --> 00:25:03,250
[chuckles] And, Basha, see that this all gets cleaned up.
369
00:25:00,625 --> 00:25:03,250
巴沙,记得清理干净
370
00:25:03,333 --> 00:25:05,500
这是个注重荣誉和敬意的地方
This is a place of honor and respect.
371
00:25:05,583 --> 00:25:07,458
恢复原状
Make it so once more.
372
00:25:07,542 --> 00:25:08,542
是,长官
Yes, sir.
373
00:25:12,292 --> 00:25:14,333
[growls angrily]
374
00:25:16,542 --> 00:25:19,750
这是我的,我想你拿得够多了
And this is mine. I think you've taken enough already.
375
00:25:21,083 --> 00:25:23,792
你和我再也不准提起这件事,巴沙
You and I will never speak of this again, Basha.
376
00:25:23,875 --> 00:25:25,875
记得也别让她提起
See to it that she does not either.
377
00:25:25,958 --> 00:25:27,042
我也这么想
Way ahead of you!
378
00:25:27,917 --> 00:25:30,792
如果你想带她去机库,跟我来
If you want to get her to the hangar, follow me.
379
00:25:30,875 --> 00:25:33,208
我可以带你到飞船,不被发现
I can get you to your airship undetected.
380
00:25:33,292 --> 00:25:36,833
就听你的,伊博探员
Whatever you say, Agent Ebo.
381
00:25:38,167 --> 00:25:41,458
伊博探员,我喜欢
[mirthfully] "Agent Ebo." I like it.
382
00:25:51,417 --> 00:25:53,417
[♪ closing theme song playing]
383
00:26:26,792 --> 00:26:31,208
(根据漫威漫画改编)
384
00:26:41,792 --> 00:26:46,208
《瓦干达之眼》
385
00:28:05,333 --> 00:28:07,333
字幕翻译: Aaron Wu
386
00:28:08,305 --> 00:29:08,825
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm