"Young Sheldon" A Broom Closet and Satan's Monopoly Board

ID13210814
Movie Name"Young Sheldon" A Broom Closet and Satan's Monopoly Board
Release Name Young Sheldon - S03E02 REMUX
Year2019
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID10932406
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,085 --> 00:00:04,421 - Abigail Baker? - Her. 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,715 - Georgie Cooper? - Her. 3 00:00:06,797 --> 00:00:08,799 Sheldon Cooper? 4 00:00:10,844 --> 00:00:13,889 - Georgie, hvor er din bror? - Det ved jeg ikke. 5 00:00:14,556 --> 00:00:16,642 Fint nok. Melissa Dixon? 6 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:25,984 --> 00:00:28,987 Da jeg ikke længere havde timer på universitetet med dr. Sturgis - 8 00:00:29,070 --> 00:00:31,364 - som kunne holde mit intellekt til ilden - 9 00:00:31,448 --> 00:00:35,702 - måtte jeg finde en anden, der kunne egne sig som mentor. 10 00:00:35,786 --> 00:00:40,122 En stor begavelse, sin generations største tænker. 11 00:00:40,207 --> 00:00:43,752 Heldigvis havde jeg masser af tid. 12 00:00:52,678 --> 00:00:54,679 Timen er startet. 13 00:01:16,249 --> 00:01:18,252 Fader Jeff, jeg skal bare bruge... 14 00:01:18,335 --> 00:01:21,253 Hov, jeg vidste ikke, du havde gæster. 15 00:01:21,338 --> 00:01:25,801 - Det er i orden. Kan du huske Robin? - Ja da. Godt at se dig igen. 16 00:01:25,884 --> 00:01:27,637 - I lige måde. - Jeg vil ikke forstyrre. 17 00:01:27,719 --> 00:01:30,180 Jeg var faktisk på vej ud. 18 00:01:30,263 --> 00:01:32,975 - Allerede? - Jeg kom til at skyde - 19 00:01:33,059 --> 00:01:35,727 - efter en bisamrotte i går, det giver meget papirarbejde. 20 00:01:37,062 --> 00:01:40,022 - Ses vi snart? - Ja, det gør vi. 21 00:01:40,106 --> 00:01:42,107 - Farvel, mrs. Cooper. - Farvel. 22 00:01:43,485 --> 00:01:45,445 Det ser ud til at gå godt. 23 00:01:45,529 --> 00:01:48,990 Det går rigtig godt. Jeg kan virkelig godt lide hende. 24 00:01:49,075 --> 00:01:51,076 Hvorfor lyder du så trist? 25 00:01:51,868 --> 00:01:54,788 Det er ikke nemt for mig at indrømme... 26 00:01:58,667 --> 00:02:01,837 ...men når hun er i nærheden, begynder jeg at få... 27 00:02:03,129 --> 00:02:04,673 ...du ved. 28 00:02:04,755 --> 00:02:06,758 Det gør jeg ikke. 29 00:02:07,844 --> 00:02:09,678 Mandetanker. 30 00:02:09,762 --> 00:02:13,473 Men du er præsten, så det kan du ikke gøre noget ved. 31 00:02:13,557 --> 00:02:15,474 Derfor er jeg trist. 32 00:02:15,560 --> 00:02:17,770 - Hvad vil du gøre? - Det ved jeg ikke. 33 00:02:17,853 --> 00:02:19,372 Jeg kan ikke involvere mig i et fysisk forhold - 34 00:02:19,396 --> 00:02:21,399 - uden for ægteskabet. 35 00:02:22,608 --> 00:02:24,068 - Vel? - Nej. 36 00:02:24,149 --> 00:02:26,154 Nej. 37 00:02:32,033 --> 00:02:33,785 "Miksturen er en homogen blanding - 38 00:02:33,870 --> 00:02:36,371 - der består af en opløsning og en solvent. 39 00:02:36,456 --> 00:02:39,834 Opløsningen er den substans, som bliver opløst..." 40 00:02:43,086 --> 00:02:46,298 Kvadratroden plus kvadratroden af B giver? 41 00:02:48,017 --> 00:02:50,017 TOLSTOJ KRIG OG FRED 42 00:02:53,145 --> 00:02:54,857 15:00 43 00:02:57,110 --> 00:02:59,986 Fader Jeff bad mig holde ham ansvarlig - 44 00:03:00,071 --> 00:03:02,907 - så han ikke falder for fristelsen. 45 00:03:02,988 --> 00:03:05,576 - Hvordan skal du gøre det? - Jeg er ikke sikker. 46 00:03:05,658 --> 00:03:08,745 Jeg må nok kigge mistroisk på ham ind imellem. 47 00:03:10,539 --> 00:03:12,709 Præster har før været gift, er det et problem? 48 00:03:12,791 --> 00:03:15,670 Ja, George, det står tydeligt i biblen: 49 00:03:15,752 --> 00:03:19,631 "Blandt jer må der ikke være den mindste smule... 50 00:03:19,716 --> 00:03:22,050 ...seksuel umoralskhed." 51 00:03:22,135 --> 00:03:24,053 Den bog er godt nok kedelig nogle gange. 52 00:03:24,136 --> 00:03:26,014 Lav ikke sjov. Han kunne blive fyret. 53 00:03:26,096 --> 00:03:27,765 Jeg forstår det ikke. 54 00:03:27,848 --> 00:03:30,476 Det er, fordi du kun går i kirke, når der er kage. 55 00:03:30,560 --> 00:03:32,018 - Det var ondt. - Det er sandt. 56 00:03:32,103 --> 00:03:34,062 Det er stadig ondt. 57 00:03:47,492 --> 00:03:51,246 - Er alt okay med Sheldon? - Hvor lang tid har du? Hvorfor? 58 00:03:51,331 --> 00:03:53,124 Har ikke været til idræt siden mandag. 59 00:03:53,206 --> 00:03:56,334 Virkelig? Jeg har selv kørt ham herhen. 60 00:03:56,710 --> 00:03:59,129 Har du kigget der, hvor de plejer at gemme ham? 61 00:03:59,213 --> 00:04:00,798 Skabe, skraldespande - 62 00:04:00,881 --> 00:04:04,135 - de net vi bruger til bolde. Intet. 63 00:04:04,217 --> 00:04:06,220 - I toppen af flagstangen? - Niks. 64 00:04:09,556 --> 00:04:11,767 Hubert, var Sheldon til din time? 65 00:04:11,851 --> 00:04:14,062 Nej, jeg har ikke set ham i denne uge. 66 00:04:14,144 --> 00:04:16,647 - Ville du have sagt noget? - Jeg ville ikke jinxe det. 67 00:04:20,275 --> 00:04:22,360 Så han har ikke været til nogen af jeres timer? 68 00:04:22,445 --> 00:04:24,321 - Nej. - Ikke en eneste. 69 00:04:24,405 --> 00:04:27,909 Men jeg kører ham frem og tilbage, så han må være i bygningen. 70 00:04:27,991 --> 00:04:30,410 Måske har jeg set ham på biblioteket - 71 00:04:30,494 --> 00:04:33,038 - men jeg tror også nogle gange, jeg ser ham derhjemme. 72 00:04:33,122 --> 00:04:35,707 Som den uhyggelige Chucky-dukke fra filmene? 73 00:04:35,792 --> 00:04:37,793 Nemlig. 74 00:04:41,839 --> 00:04:43,674 Hej, Tam. 75 00:04:43,758 --> 00:04:46,552 Ved du, hvor Sheldon er? 76 00:04:46,635 --> 00:04:49,387 - Jeg har lovet ikke at sige det. - Tam. 77 00:04:49,472 --> 00:04:51,473 Du er heldig, jeg er svag. 78 00:04:52,432 --> 00:04:55,310 - Tager du gas på mig? - Jeg vidste, at Tam var svag. 79 00:04:55,395 --> 00:04:56,854 Hvad har du gang i? 80 00:04:56,937 --> 00:05:01,566 Undersøger den franske invasions betydning på det russiske imperium. 81 00:05:01,651 --> 00:05:04,070 Nå, men ud herfra. Du skal til time. 82 00:05:04,153 --> 00:05:06,739 - Nej, jeg skal ej. - Undskyld mig? 83 00:05:06,823 --> 00:05:08,574 Jeg lærer ikke noget i timerne. 84 00:05:08,657 --> 00:05:12,202 Men her har jeg lært mig selv om tyngdelovens muligheder - 85 00:05:12,286 --> 00:05:15,914 - Faradays lov om magneters ledeevne, og hvordan man fløjter. 86 00:05:16,748 --> 00:05:18,626 Eller, der kom lyd ud i går. 87 00:05:18,708 --> 00:05:21,087 Du kan ikke sidde i et kosteskab. 88 00:05:21,169 --> 00:05:25,383 Det er ikke længere et kosteskab, det er nu et akademisk tilflugtssted. 89 00:05:33,431 --> 00:05:36,101 Hvilken siger: "Jeg kan lide dig"? 90 00:05:36,184 --> 00:05:39,480 Men også: "Gud kigger, tag det roligt"? 91 00:05:39,563 --> 00:05:41,398 Den blå. 92 00:05:41,482 --> 00:05:43,693 Mary, din mand er i telefonen. 93 00:05:43,776 --> 00:05:46,987 - Undskyld mig. - Ja, blå. Helt sikkert blå. 94 00:05:48,781 --> 00:05:50,491 - Selvom... - Alt i orden? 95 00:05:50,574 --> 00:05:54,078 Sheldon har låst sig inde i et skab og nægter at gå til timerne. 96 00:05:54,160 --> 00:05:55,912 Hvad laver han i et skab? 97 00:05:55,996 --> 00:05:57,957 Han lærer åbenbart om Rusland. 98 00:05:58,040 --> 00:05:59,749 Hvad skal jeg gøre ved det? 99 00:05:59,833 --> 00:06:01,668 - Du skal ordne det. - Du er der. 100 00:06:01,752 --> 00:06:04,379 - Kan du ikke ordne det? - Jeg er på arbejde. 101 00:06:04,462 --> 00:06:06,756 - Det er jeg også. - Du ved, hvad jeg mener. 102 00:06:06,841 --> 00:06:08,676 At dit job er ægte, og det er mit ikke? 103 00:06:08,758 --> 00:06:11,512 Jeg har fodboldtræning om 10 minutter - 104 00:06:11,596 --> 00:06:13,388 - jeg har ikke tid til det her. 105 00:06:13,473 --> 00:06:16,057 Det må du finde, for jeg har travlt. 106 00:06:17,475 --> 00:06:19,479 Der fik han tørt på. 107 00:06:20,687 --> 00:06:22,689 Cowboy-slipset er for sexet, ikke? 108 00:06:24,399 --> 00:06:26,110 Vidste det. 109 00:06:26,194 --> 00:06:29,238 Håber, du er tilfreds, nu skændes din mor og jeg. 110 00:06:32,909 --> 00:06:37,245 Der er et skab, min søn har lavet et... Glem det. 111 00:06:42,909 --> 00:06:44,994 - Sheldon, gå op på dit værelse. - Gerne. 112 00:06:45,077 --> 00:06:47,914 Han sidder og læser derinde. Du burde tage "Professor Proton". 113 00:06:47,997 --> 00:06:49,999 Bland dig udenom. 114 00:06:51,083 --> 00:06:55,045 - Og ikke mere "Professor Proton". - Sådan skal det gøres. 115 00:06:55,129 --> 00:06:57,214 Tænk, du lod ham slippe for at gå til timerne. 116 00:06:57,298 --> 00:06:59,049 Du sagde, jeg skulle ordne det. 117 00:06:59,134 --> 00:07:00,885 Det er din egen skyld. 118 00:07:00,969 --> 00:07:03,220 Du ordnede det ikke, du gjorde ingenting. 119 00:07:03,304 --> 00:07:05,765 Jeg skulle til træning, så jeg traf et valg. 120 00:07:05,849 --> 00:07:08,643 Han var på skolen, han var i sikkerhed, og han lærte noget. 121 00:07:08,725 --> 00:07:12,396 Han bliver aldrig social, hvis han får lov til at sidde alene. 122 00:07:12,480 --> 00:07:15,190 - Han skal være sammen med andre. - Du ved vist bedst. 123 00:07:15,275 --> 00:07:19,111 - Du ordner det. - Fordi jeg ordner alt, ikke? 124 00:07:19,195 --> 00:07:21,113 Der er vist én, der sover på sofaen i nat. 125 00:07:21,196 --> 00:07:23,198 Smut. 126 00:07:23,282 --> 00:07:24,993 Måske skaber Sheldon sig bare - 127 00:07:25,076 --> 00:07:28,162 - fordi han ikke har sine universitetstimer mere. 128 00:07:28,246 --> 00:07:32,250 Måske vil Johns professorven lade ham komme med til en time. 129 00:07:32,332 --> 00:07:34,461 Og det nævner du først nu? 130 00:07:34,543 --> 00:07:37,505 Jeg ville have sagt noget tidligere, men jeg nød jeres skænderi. 131 00:07:43,887 --> 00:07:45,972 - Hallo? - Hej, dr. Linkletter. 132 00:07:46,055 --> 00:07:48,141 - Det er Connie Tucker. - Connie. 133 00:07:48,223 --> 00:07:50,727 - Hvad skyldes æren? - Skal bruge en tjeneste. 134 00:07:50,810 --> 00:07:53,437 Hvad som helst. Skal vi snakke om det over en middag? 135 00:07:53,520 --> 00:07:55,647 Det må blive en anden gang. 136 00:07:55,731 --> 00:08:00,403 Jeg håbede, at mit barnebarn kunne få lov at gå på dit fysikhold - 137 00:08:00,485 --> 00:08:03,531 - indtil John er... tilbage. 138 00:08:03,614 --> 00:08:06,659 - Fra det psykiatriske hospital? - Ja. 139 00:08:06,742 --> 00:08:09,161 Der, hvor han aldrig har nævnt, han har været indlagt? 140 00:08:09,245 --> 00:08:11,038 Ja. 141 00:08:11,121 --> 00:08:13,373 En finurlig etisk beslutning fra hans side. 142 00:08:13,457 --> 00:08:16,501 - Må han komme til timen? - Selvfølgelig. 143 00:08:16,585 --> 00:08:20,340 Selvom jeg aldrig før har undervist børn. Er han renlig? 144 00:08:26,721 --> 00:08:28,513 Hvad laver du? 145 00:08:28,598 --> 00:08:32,100 Ser sidste uges "Professor Proton" for mit indre blik. 146 00:08:32,185 --> 00:08:33,977 Søde. 147 00:08:34,061 --> 00:08:36,063 Jeg har gode nyheder. 148 00:08:36,439 --> 00:08:38,525 Du kan komme til universitetstimerne igen. 149 00:08:38,607 --> 00:08:40,901 - Er dr. Sturgis tilbage? - Nej. 150 00:08:40,985 --> 00:08:45,113 Men hans ven dr. Linkletter vil lade dig komme til sine timer. 151 00:08:45,197 --> 00:08:47,033 Men jeg går hos dr. Sturgis. 152 00:08:47,116 --> 00:08:49,243 Men det kan ikke lade sig gøre lige nu - 153 00:08:49,327 --> 00:08:53,789 - og dr. Linkletter er så flink at lade dig komme til sine timer. 154 00:08:53,872 --> 00:08:55,667 Men jeg kan lide dr. Sturgis' timer. 155 00:08:55,750 --> 00:08:59,671 Måske kan du lide dr. Linkletters timer endnu mere. 156 00:08:59,753 --> 00:09:01,462 - Er det forelæsninger? - Ved ikke. 157 00:09:01,546 --> 00:09:03,299 Hans fortolkning af kvantemekanik? 158 00:09:03,382 --> 00:09:05,510 - Aner det ikke. - Hvor er han uddannet? 159 00:09:05,592 --> 00:09:09,096 Fra Hold-kæft-og-sig-tak-universitetet. 160 00:09:09,180 --> 00:09:11,181 Tak. 161 00:09:15,687 --> 00:09:18,105 Skulle du ikke ud med skraldet? 162 00:09:18,189 --> 00:09:22,193 Beklager, jeg troede, du ordnede alt heromkring. 163 00:09:22,276 --> 00:09:24,279 Skal vi begynde på det igen? 164 00:09:25,153 --> 00:09:29,074 Jeg bidrager med meget, og du kunne godt vise lidt påskønnelse. 165 00:09:29,158 --> 00:09:32,744 Det skal jeg huske. Så snart jeg er færdig med vasketøjet - 166 00:09:32,828 --> 00:09:34,873 - opvasken, støvsugningen - 167 00:09:34,955 --> 00:09:37,791 - indkøbene og har hjulpet Missy med lektierne. 168 00:09:37,876 --> 00:09:39,961 Du kan vel lide, mit job betaler regningerne? 169 00:09:40,043 --> 00:09:42,422 Du er ikke den eneste, der har et job. 170 00:09:42,504 --> 00:09:45,174 Mor, fader Jeff er i telefonen. 171 00:09:45,257 --> 00:09:47,467 - Jeg bliver nødt til at svare. - Selvfølgelig. 172 00:09:48,593 --> 00:09:50,595 Hej, fader Jeff. 173 00:09:51,806 --> 00:09:53,349 Er alt okay? 174 00:09:53,432 --> 00:09:55,310 Jeg har problemer. 175 00:09:55,392 --> 00:09:59,355 Robin er kommet, og hun ser godt ud og dufter endnu bedre. 176 00:09:59,438 --> 00:10:03,651 Hør nu, intet dufter bedre end evig frelse. 177 00:10:03,734 --> 00:10:06,069 Det ved jeg, men vi tænkte så meget over mit tøj - 178 00:10:06,154 --> 00:10:08,865 - at vi ikke overvejede, hvad hun ville have på. 179 00:10:08,947 --> 00:10:10,950 Hvad har hun da på? 180 00:10:11,743 --> 00:10:14,161 Læg røret på med det samme, Georgie! 181 00:10:20,049 --> 00:10:21,634 Jeg kan ikke gøre noget rigtigt. 182 00:10:21,717 --> 00:10:26,013 Blander jeg mig, er det forkert, blander jeg mig ikke, er det forkert. 183 00:10:26,098 --> 00:10:28,808 - Hørt. - Er Darlene også sådan? 184 00:10:28,891 --> 00:10:32,436 Nej, men det ville være rædsomt, hvis hun var. 185 00:10:32,521 --> 00:10:34,522 Hvad skændes I da om? 186 00:10:34,897 --> 00:10:37,025 De sædvanlige ting. 187 00:10:37,108 --> 00:10:38,861 Hvem, der elsker hvem mest - 188 00:10:38,943 --> 00:10:41,113 - hvem, der skal have fodmassage. 189 00:10:41,196 --> 00:10:43,574 Den anden dag skændtes vi om - 190 00:10:43,656 --> 00:10:45,909 - hvilken vej toiletrullen skulle vende. 191 00:10:45,992 --> 00:10:47,995 - Hvem vandt? - Det kan jeg ikke huske. 192 00:10:48,077 --> 00:10:50,663 Vi endte med at elske på badeværelsesgulvet. 193 00:10:51,747 --> 00:10:53,958 Mange tak, Wayne, du har været en stor hjælp. 194 00:10:55,294 --> 00:10:58,172 Hvornår har du sidst inviteret Mary ud og danse? 195 00:10:59,715 --> 00:11:03,342 - Det har jeg ingen ide om. - Stakkels kvinde. 196 00:11:03,426 --> 00:11:05,721 Hov, du skulle være på min side. 197 00:11:05,803 --> 00:11:09,182 Det ville jeg gerne, men du gør det ikke ligefrem let. 198 00:11:20,986 --> 00:11:22,987 Hej. 199 00:11:31,871 --> 00:11:33,874 Du lugter festligt. 200 00:11:37,627 --> 00:11:40,087 Vil du med ud og spise på fredag? 201 00:11:40,172 --> 00:11:42,508 Bare os to. 202 00:11:42,591 --> 00:11:45,469 - Hvorfor? - Fordi du er min kone. 203 00:11:45,551 --> 00:11:48,096 Jeg var også din kone sidste fredag, der gik vi ikke ud. 204 00:11:48,179 --> 00:11:50,182 Jeg inviterer dig på date, Mary. 205 00:11:52,392 --> 00:11:54,061 Okay. 206 00:11:54,143 --> 00:11:56,354 Betyder det ja? 207 00:11:56,438 --> 00:11:58,439 Det gør det vel. 208 00:11:59,566 --> 00:12:01,567 Godt så. 209 00:12:02,069 --> 00:12:04,238 Hvis du har dummet dig, så opdager jeg det. 210 00:12:09,576 --> 00:12:12,579 Samme lokale, anden lærer. 211 00:12:12,662 --> 00:12:15,498 Samme aften, anden tid. 212 00:12:15,582 --> 00:12:17,250 Det her er lidt af en rutsjebanetur. 213 00:12:17,333 --> 00:12:20,211 - Ja, det er vildt. - Connie. Godt at se dig. 214 00:12:20,295 --> 00:12:24,006 I lige måde. Sheldon, dette er dr. Linkletter. 215 00:12:24,091 --> 00:12:26,385 - Goddag. - Jeg har hørt meget om dig. 216 00:12:26,467 --> 00:12:29,179 Åbenbart ikke om min holdning til håndtryk. 217 00:12:29,263 --> 00:12:32,056 I hygger jer, så jeg smutter. 218 00:12:32,140 --> 00:12:33,766 Bliver du ikke til forelæsningen? 219 00:12:33,851 --> 00:12:38,939 Dårlig ide. Jeg snorker. Jeg venter ude på gangen. 220 00:12:41,900 --> 00:12:45,028 Bare så du ved det, forelæsningen er temmelig svær. 221 00:12:45,111 --> 00:12:47,948 Hvis du bliver forvirret, sidder jeg her på forreste række. 222 00:12:54,580 --> 00:12:56,956 - Det her er hyggeligt. - Ja. 223 00:13:08,385 --> 00:13:10,386 Citron i vandet. 224 00:13:12,471 --> 00:13:14,766 Tænk at kigge på en menu uden at skulle tænke på - 225 00:13:14,849 --> 00:13:16,560 - hvad Sheldon ikke vil spise. 226 00:13:17,895 --> 00:13:20,938 Det blev nemmere, da han printede det kort til os. 227 00:13:22,106 --> 00:13:24,651 Hvor mon han fik det lamineret? 228 00:13:24,734 --> 00:13:26,277 Ja... 229 00:13:26,361 --> 00:13:29,615 Det er bare os to, vi behøver ikke tale om børnene. 230 00:13:29,697 --> 00:13:31,700 Du har ret. 231 00:13:38,039 --> 00:13:40,791 Georgie og Missy laver ikke ballade, vel? 232 00:13:41,959 --> 00:13:43,420 ÅNDEN I GLASSET 233 00:13:43,502 --> 00:13:46,255 Mor ville gå amok, hvis hun vidste, vi havde det her. 234 00:13:46,340 --> 00:13:50,134 - Mor kan ikke lide dæmoner. - Hvordan gør man? 235 00:13:50,218 --> 00:13:53,472 Man sætter sine fingre her og stiller spørgsmål. 236 00:13:53,554 --> 00:13:58,060 Så flytter ånderne glasset og besvarer spørgsmålene. 237 00:13:59,393 --> 00:14:01,396 Lad os prøve. 238 00:14:01,896 --> 00:14:03,899 Okay. 239 00:14:09,613 --> 00:14:12,616 Fader Jeff har fortalt om det her i søndagsskolen. 240 00:14:12,698 --> 00:14:14,826 Han kaldte det Satans Matador-spil. 241 00:14:16,703 --> 00:14:18,704 Kom nu. 242 00:14:22,918 --> 00:14:24,920 Jeg tager den. 243 00:14:27,339 --> 00:14:29,341 Hallo? 244 00:14:29,424 --> 00:14:31,677 Det er fader Jeff, hvad gør jeg? 245 00:14:31,759 --> 00:14:33,762 Spørg, hvad han vil. 246 00:14:34,429 --> 00:14:37,473 - Hvad vil du? - Er din mor hjemme? 247 00:14:37,557 --> 00:14:40,018 Hun er ude med far. Georgie og jeg er alene. 248 00:14:40,101 --> 00:14:41,937 Nå, okay. 249 00:14:42,019 --> 00:14:44,856 Jeg håber, at I opfører jer ordentligt. 250 00:14:44,940 --> 00:14:47,108 Vi sidder bare og ser tv. 251 00:14:48,150 --> 00:14:50,153 Okay, farvel. 252 00:14:51,028 --> 00:14:53,323 - Jeg løj for præsten. - Og hvad så? 253 00:14:53,407 --> 00:14:55,534 - Jeg ryger i helvede. - Nej, du gør ej. 254 00:14:55,617 --> 00:14:57,660 Jo, jeg gør. 255 00:14:57,744 --> 00:14:59,788 Træls for dig. 256 00:14:59,870 --> 00:15:01,790 Så kan vi tage strengenes ender - 257 00:15:01,873 --> 00:15:05,711 - og fæstne dem til en ti-dimensionel membran. Ja, Sheldon? 258 00:15:05,794 --> 00:15:08,754 Dr. Sturgis lærte os, at hvis strengene forbliver åbne - 259 00:15:08,839 --> 00:15:10,507 - giver det mange flere muligheder. 260 00:15:10,589 --> 00:15:15,095 Vi tror ikke længere på åbne strenge, det er en gammel model. 261 00:15:15,178 --> 00:15:17,431 Altså... Ja, Sheldon? 262 00:15:17,514 --> 00:15:20,642 Selvom noget er ældre, kan det stadig være godt. 263 00:15:20,724 --> 00:15:23,102 Den første "Star Trek" er ældre end "Next Generation" - 264 00:15:23,185 --> 00:15:25,688 - men hvis du synes, at mr... Data er bedre end mr... Spock - 265 00:15:25,731 --> 00:15:29,151 - så aner du ikke, hvad du taler om. - Jeg aner ikke, hvad du taler om. 266 00:15:37,075 --> 00:15:39,036 Jeg beklager, du ikke morer dig. 267 00:15:39,118 --> 00:15:40,661 Det gør jeg da. 268 00:15:40,746 --> 00:15:42,746 Det her er rart. 269 00:15:44,666 --> 00:15:46,501 Men hvad er anledningen? 270 00:15:48,462 --> 00:15:50,130 Altså... 271 00:15:50,212 --> 00:15:52,548 Wayne og jeg talte om ægteskab - 272 00:15:52,632 --> 00:15:55,218 - og han ævlede om, hvor lykkelig han er. 273 00:15:55,301 --> 00:15:57,304 Jeg vil gerne arbejde på vores. 274 00:15:59,514 --> 00:16:01,515 Det er rigtig sødt, George. 275 00:16:03,225 --> 00:16:04,978 Går de ud og spiser sådan her? 276 00:16:05,060 --> 00:16:08,899 De laver alt muligt. Linedance og biografture. 277 00:16:08,981 --> 00:16:11,777 Du tror, det er løgn, hvad de laver på deres badeværelse. 278 00:16:11,859 --> 00:16:13,944 - Hvordan får de tid til det? - Tjo... 279 00:16:14,945 --> 00:16:16,948 ...de har jo ingen børn... 280 00:16:18,158 --> 00:16:21,703 For fanden da, de har ingen børn. Derfor er de lykkelige. 281 00:16:21,787 --> 00:16:23,454 - George. - Det passer. 282 00:16:23,537 --> 00:16:25,748 Vi to plejede at være meget sjovere. 283 00:16:25,832 --> 00:16:28,710 Det kan godt være, men du kan ikke give børnene skylden. 284 00:16:28,792 --> 00:16:30,461 Jo jeg kan, og det gør jeg. 285 00:16:30,545 --> 00:16:33,632 Misforstå mig ikke, de er skønne, jeg elsker dem, men du må indrømme - 286 00:16:33,714 --> 00:16:35,925 - at de ikke gør vores liv lettere. 287 00:16:37,635 --> 00:16:39,638 Måske har du ret i, at... 288 00:16:40,012 --> 00:16:42,223 ...de er lidt krævende. 289 00:16:42,306 --> 00:16:43,975 Der kan du selv se. 290 00:16:44,059 --> 00:16:46,101 Det føles godt at sige det højt, ikke? 291 00:16:47,520 --> 00:16:49,522 Måske en smule. 292 00:16:49,605 --> 00:16:54,193 Tænk på, hvor rent huset ville være, hvis det kun var os to. 293 00:16:54,277 --> 00:16:56,278 Hold da op. 294 00:16:59,406 --> 00:17:01,701 Hvad lavede de på badeværelset? 295 00:17:06,288 --> 00:17:08,290 Jeg ryger i helvede! 296 00:17:08,374 --> 00:17:10,376 Først når du er død. 297 00:17:12,201 --> 00:17:14,662 Du dufter dejligt. 298 00:17:14,747 --> 00:17:16,415 Tak. 299 00:17:16,497 --> 00:17:18,207 Det er sæbe. 300 00:17:18,292 --> 00:17:20,293 Jeg elsker sæbe. 301 00:17:25,966 --> 00:17:27,967 Jeg tager den. 302 00:17:28,719 --> 00:17:31,345 - Hallo? - Jeg løj for dig. Jeg så ikke tv. 303 00:17:31,430 --> 00:17:34,348 - Jeg spillede "Ånden i glasset". - Hvem er det? 304 00:17:34,433 --> 00:17:37,144 Missy Cooper, og jeg ryger i helvede. 305 00:17:37,226 --> 00:17:39,061 Du ryger ikke i helvede. 306 00:17:39,146 --> 00:17:41,647 Jo, for Gud ved, hvad jeg gjorde. 307 00:17:41,732 --> 00:17:43,733 Han ser alt. 308 00:17:45,568 --> 00:17:47,571 Du har ret. 309 00:17:48,530 --> 00:17:50,324 Gud ser virkelig alt. 310 00:17:50,406 --> 00:17:54,036 Men han så også, du var en god kristen, der sagde sandheden. 311 00:17:54,119 --> 00:17:57,414 Så jeg lover, at din sjæl er i sikkerhed. 312 00:17:57,498 --> 00:17:59,373 - Er du sikker? - Helt sikker. 313 00:17:59,456 --> 00:18:02,419 - Du ryger i helvede, hvis du lyver. - Jeg er sikker. 314 00:18:03,754 --> 00:18:07,006 - Tak. - Pas på dig selv. 315 00:18:12,388 --> 00:18:14,390 Herren har sendt mig et tegn. 316 00:18:15,096 --> 00:18:17,099 - Virkelig? - Jeg beklager. 317 00:18:18,142 --> 00:18:21,188 Jeg kan ikke indgå i et forhold uden for ægteskabet. 318 00:18:22,523 --> 00:18:24,482 Okay. 319 00:18:24,566 --> 00:18:26,610 Det respekterer jeg. 320 00:18:26,693 --> 00:18:28,946 - Tak. - Hvornår skal vi så giftes? 321 00:18:34,325 --> 00:18:37,371 Vi behøver ikke åbne strenge, vi forbinder dem bare til en D-brane. 322 00:18:37,453 --> 00:18:38,914 Men dine teorier kan ikke genskabe - 323 00:18:38,996 --> 00:18:40,999 - den virkelige verdens kendte symmetrier. 324 00:18:41,082 --> 00:18:43,209 - Er alt okay herinde? - Bedre end okay. 325 00:18:43,293 --> 00:18:45,921 Vi har en livlig debat om superstrengteori. 326 00:18:46,004 --> 00:18:47,672 Meget livlig. 327 00:18:47,756 --> 00:18:50,592 - Klar til at tage hjem? - Ja, medmindre dr. Linkletter... 328 00:18:50,676 --> 00:18:52,428 Han er klar. 329 00:18:52,511 --> 00:18:54,387 Vi ses i næste uge. 330 00:18:54,470 --> 00:18:56,472 Det lyder godt. 331 00:18:58,099 --> 00:19:00,101 Ikke så sært, at Sturgis blev tosset. 332 00:19:25,002 --> 00:19:27,003 Oversat af: Lars Bo Dalsgaard Hansen 333 00:19:28,305 --> 00:20:28,840