"Young Sheldon" A Broom Closet and Satan's Monopoly Board
ID | 13210814 |
---|---|
Movie Name | "Young Sheldon" A Broom Closet and Satan's Monopoly Board |
Release Name | Young Sheldon - S03E02 REMUX |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 10932406 |
Format | srt |
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,421
- Abigail Baker?
- Her.
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,715
- Georgie Cooper?
- Her.
3
00:00:06,797 --> 00:00:08,799
Sheldon Cooper?
4
00:00:10,844 --> 00:00:13,889
- Georgie, hvor er din bror?
- Det ved jeg ikke.
5
00:00:14,556 --> 00:00:16,642
Fint nok. Melissa Dixon?
6
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:25,984 --> 00:00:28,987
Da jeg ikke længere havde timer
på universitetet med dr. Sturgis -
8
00:00:29,070 --> 00:00:31,364
- som kunne holde
mit intellekt til ilden -
9
00:00:31,448 --> 00:00:35,702
- måtte jeg finde en anden,
der kunne egne sig som mentor.
10
00:00:35,786 --> 00:00:40,122
En stor begavelse,
sin generations største tænker.
11
00:00:40,207 --> 00:00:43,752
Heldigvis havde jeg masser af tid.
12
00:00:52,678 --> 00:00:54,679
Timen er startet.
13
00:01:16,249 --> 00:01:18,252
Fader Jeff, jeg skal bare bruge...
14
00:01:18,335 --> 00:01:21,253
Hov, jeg vidste ikke,
du havde gæster.
15
00:01:21,338 --> 00:01:25,801
- Det er i orden. Kan du huske Robin?
- Ja da. Godt at se dig igen.
16
00:01:25,884 --> 00:01:27,637
- I lige måde.
- Jeg vil ikke forstyrre.
17
00:01:27,719 --> 00:01:30,180
Jeg var faktisk på vej ud.
18
00:01:30,263 --> 00:01:32,975
- Allerede?
- Jeg kom til at skyde -
19
00:01:33,059 --> 00:01:35,727
- efter en bisamrotte i går,
det giver meget papirarbejde.
20
00:01:37,062 --> 00:01:40,022
- Ses vi snart?
- Ja, det gør vi.
21
00:01:40,106 --> 00:01:42,107
- Farvel, mrs. Cooper.
- Farvel.
22
00:01:43,485 --> 00:01:45,445
Det ser ud til at gå godt.
23
00:01:45,529 --> 00:01:48,990
Det går rigtig godt.
Jeg kan virkelig godt lide hende.
24
00:01:49,075 --> 00:01:51,076
Hvorfor lyder du så trist?
25
00:01:51,868 --> 00:01:54,788
Det er ikke nemt for mig
at indrømme...
26
00:01:58,667 --> 00:02:01,837
...men når hun er i nærheden,
begynder jeg at få...
27
00:02:03,129 --> 00:02:04,673
...du ved.
28
00:02:04,755 --> 00:02:06,758
Det gør jeg ikke.
29
00:02:07,844 --> 00:02:09,678
Mandetanker.
30
00:02:09,762 --> 00:02:13,473
Men du er præsten,
så det kan du ikke gøre noget ved.
31
00:02:13,557 --> 00:02:15,474
Derfor er jeg trist.
32
00:02:15,560 --> 00:02:17,770
- Hvad vil du gøre?
- Det ved jeg ikke.
33
00:02:17,853 --> 00:02:19,372
Jeg kan ikke involvere mig
i et fysisk forhold -
34
00:02:19,396 --> 00:02:21,399
- uden for ægteskabet.
35
00:02:22,608 --> 00:02:24,068
- Vel?
- Nej.
36
00:02:24,149 --> 00:02:26,154
Nej.
37
00:02:32,033 --> 00:02:33,785
"Miksturen er en homogen blanding -
38
00:02:33,870 --> 00:02:36,371
- der består af en opløsning
og en solvent.
39
00:02:36,456 --> 00:02:39,834
Opløsningen er den substans,
som bliver opløst..."
40
00:02:43,086 --> 00:02:46,298
Kvadratroden plus kvadratroden
af B giver?
41
00:02:48,017 --> 00:02:50,017
TOLSTOJ
KRIG OG FRED
42
00:02:53,145 --> 00:02:54,857
15:00
43
00:02:57,110 --> 00:02:59,986
Fader Jeff bad mig holde ham
ansvarlig -
44
00:03:00,071 --> 00:03:02,907
- så han ikke falder for fristelsen.
45
00:03:02,988 --> 00:03:05,576
- Hvordan skal du gøre det?
- Jeg er ikke sikker.
46
00:03:05,658 --> 00:03:08,745
Jeg må nok kigge mistroisk på ham
ind imellem.
47
00:03:10,539 --> 00:03:12,709
Præster har før været gift,
er det et problem?
48
00:03:12,791 --> 00:03:15,670
Ja, George,
det står tydeligt i biblen:
49
00:03:15,752 --> 00:03:19,631
"Blandt jer må der ikke være den
mindste smule...
50
00:03:19,716 --> 00:03:22,050
...seksuel umoralskhed."
51
00:03:22,135 --> 00:03:24,053
Den bog er godt nok kedelig
nogle gange.
52
00:03:24,136 --> 00:03:26,014
Lav ikke sjov. Han kunne blive fyret.
53
00:03:26,096 --> 00:03:27,765
Jeg forstår det ikke.
54
00:03:27,848 --> 00:03:30,476
Det er, fordi du kun går i kirke,
når der er kage.
55
00:03:30,560 --> 00:03:32,018
- Det var ondt.
- Det er sandt.
56
00:03:32,103 --> 00:03:34,062
Det er stadig ondt.
57
00:03:47,492 --> 00:03:51,246
- Er alt okay med Sheldon?
- Hvor lang tid har du? Hvorfor?
58
00:03:51,331 --> 00:03:53,124
Har ikke været til idræt
siden mandag.
59
00:03:53,206 --> 00:03:56,334
Virkelig?
Jeg har selv kørt ham herhen.
60
00:03:56,710 --> 00:03:59,129
Har du kigget der,
hvor de plejer at gemme ham?
61
00:03:59,213 --> 00:04:00,798
Skabe, skraldespande -
62
00:04:00,881 --> 00:04:04,135
- de net vi bruger til bolde. Intet.
63
00:04:04,217 --> 00:04:06,220
- I toppen af flagstangen?
- Niks.
64
00:04:09,556 --> 00:04:11,767
Hubert, var Sheldon til din time?
65
00:04:11,851 --> 00:04:14,062
Nej, jeg har ikke set ham
i denne uge.
66
00:04:14,144 --> 00:04:16,647
- Ville du have sagt noget?
- Jeg ville ikke jinxe det.
67
00:04:20,275 --> 00:04:22,360
Så han har ikke været til nogen
af jeres timer?
68
00:04:22,445 --> 00:04:24,321
- Nej.
- Ikke en eneste.
69
00:04:24,405 --> 00:04:27,909
Men jeg kører ham frem og tilbage,
så han må være i bygningen.
70
00:04:27,991 --> 00:04:30,410
Måske har jeg set ham
på biblioteket -
71
00:04:30,494 --> 00:04:33,038
- men jeg tror også nogle gange,
jeg ser ham derhjemme.
72
00:04:33,122 --> 00:04:35,707
Som den uhyggelige
Chucky-dukke fra filmene?
73
00:04:35,792 --> 00:04:37,793
Nemlig.
74
00:04:41,839 --> 00:04:43,674
Hej, Tam.
75
00:04:43,758 --> 00:04:46,552
Ved du, hvor Sheldon er?
76
00:04:46,635 --> 00:04:49,387
- Jeg har lovet ikke at sige det.
- Tam.
77
00:04:49,472 --> 00:04:51,473
Du er heldig, jeg er svag.
78
00:04:52,432 --> 00:04:55,310
- Tager du gas på mig?
- Jeg vidste, at Tam var svag.
79
00:04:55,395 --> 00:04:56,854
Hvad har du gang i?
80
00:04:56,937 --> 00:05:01,566
Undersøger den franske invasions
betydning på det russiske imperium.
81
00:05:01,651 --> 00:05:04,070
Nå, men ud herfra.
Du skal til time.
82
00:05:04,153 --> 00:05:06,739
- Nej, jeg skal ej.
- Undskyld mig?
83
00:05:06,823 --> 00:05:08,574
Jeg lærer ikke noget i timerne.
84
00:05:08,657 --> 00:05:12,202
Men her har jeg lært mig selv
om tyngdelovens muligheder -
85
00:05:12,286 --> 00:05:15,914
- Faradays lov om magneters ledeevne,
og hvordan man fløjter.
86
00:05:16,748 --> 00:05:18,626
Eller, der kom lyd ud i går.
87
00:05:18,708 --> 00:05:21,087
Du kan ikke sidde i et kosteskab.
88
00:05:21,169 --> 00:05:25,383
Det er ikke længere et kosteskab,
det er nu et akademisk tilflugtssted.
89
00:05:33,431 --> 00:05:36,101
Hvilken siger:
"Jeg kan lide dig"?
90
00:05:36,184 --> 00:05:39,480
Men også:
"Gud kigger, tag det roligt"?
91
00:05:39,563 --> 00:05:41,398
Den blå.
92
00:05:41,482 --> 00:05:43,693
Mary, din mand er i telefonen.
93
00:05:43,776 --> 00:05:46,987
- Undskyld mig.
- Ja, blå. Helt sikkert blå.
94
00:05:48,781 --> 00:05:50,491
- Selvom...
- Alt i orden?
95
00:05:50,574 --> 00:05:54,078
Sheldon har låst sig inde i et skab
og nægter at gå til timerne.
96
00:05:54,160 --> 00:05:55,912
Hvad laver han i et skab?
97
00:05:55,996 --> 00:05:57,957
Han lærer åbenbart om Rusland.
98
00:05:58,040 --> 00:05:59,749
Hvad skal jeg gøre ved det?
99
00:05:59,833 --> 00:06:01,668
- Du skal ordne det.
- Du er der.
100
00:06:01,752 --> 00:06:04,379
- Kan du ikke ordne det?
- Jeg er på arbejde.
101
00:06:04,462 --> 00:06:06,756
- Det er jeg også.
- Du ved, hvad jeg mener.
102
00:06:06,841 --> 00:06:08,676
At dit job er ægte,
og det er mit ikke?
103
00:06:08,758 --> 00:06:11,512
Jeg har fodboldtræning
om 10 minutter -
104
00:06:11,596 --> 00:06:13,388
- jeg har ikke tid til det her.
105
00:06:13,473 --> 00:06:16,057
Det må du finde, for jeg har travlt.
106
00:06:17,475 --> 00:06:19,479
Der fik han tørt på.
107
00:06:20,687 --> 00:06:22,689
Cowboy-slipset er for sexet, ikke?
108
00:06:24,399 --> 00:06:26,110
Vidste det.
109
00:06:26,194 --> 00:06:29,238
Håber, du er tilfreds,
nu skændes din mor og jeg.
110
00:06:32,909 --> 00:06:37,245
Der er et skab, min søn har
lavet et... Glem det.
111
00:06:42,909 --> 00:06:44,994
- Sheldon, gå op på dit værelse.
- Gerne.
112
00:06:45,077 --> 00:06:47,914
Han sidder og læser derinde.
Du burde tage "Professor Proton".
113
00:06:47,997 --> 00:06:49,999
Bland dig udenom.
114
00:06:51,083 --> 00:06:55,045
- Og ikke mere "Professor Proton".
- Sådan skal det gøres.
115
00:06:55,129 --> 00:06:57,214
Tænk, du lod ham slippe
for at gå til timerne.
116
00:06:57,298 --> 00:06:59,049
Du sagde, jeg skulle ordne det.
117
00:06:59,134 --> 00:07:00,885
Det er din egen skyld.
118
00:07:00,969 --> 00:07:03,220
Du ordnede det ikke,
du gjorde ingenting.
119
00:07:03,304 --> 00:07:05,765
Jeg skulle til træning,
så jeg traf et valg.
120
00:07:05,849 --> 00:07:08,643
Han var på skolen, han var i
sikkerhed, og han lærte noget.
121
00:07:08,725 --> 00:07:12,396
Han bliver aldrig social,
hvis han får lov til at sidde alene.
122
00:07:12,480 --> 00:07:15,190
- Han skal være sammen med andre.
- Du ved vist bedst.
123
00:07:15,275 --> 00:07:19,111
- Du ordner det.
- Fordi jeg ordner alt, ikke?
124
00:07:19,195 --> 00:07:21,113
Der er vist én,
der sover på sofaen i nat.
125
00:07:21,196 --> 00:07:23,198
Smut.
126
00:07:23,282 --> 00:07:24,993
Måske skaber Sheldon sig bare -
127
00:07:25,076 --> 00:07:28,162
- fordi han ikke har sine
universitetstimer mere.
128
00:07:28,246 --> 00:07:32,250
Måske vil Johns professorven
lade ham komme med til en time.
129
00:07:32,332 --> 00:07:34,461
Og det nævner du først nu?
130
00:07:34,543 --> 00:07:37,505
Jeg ville have sagt noget tidligere,
men jeg nød jeres skænderi.
131
00:07:43,887 --> 00:07:45,972
- Hallo?
- Hej, dr. Linkletter.
132
00:07:46,055 --> 00:07:48,141
- Det er Connie Tucker.
- Connie.
133
00:07:48,223 --> 00:07:50,727
- Hvad skyldes æren?
- Skal bruge en tjeneste.
134
00:07:50,810 --> 00:07:53,437
Hvad som helst.
Skal vi snakke om det over en middag?
135
00:07:53,520 --> 00:07:55,647
Det må blive en anden gang.
136
00:07:55,731 --> 00:08:00,403
Jeg håbede, at mit barnebarn kunne
få lov at gå på dit fysikhold -
137
00:08:00,485 --> 00:08:03,531
- indtil John er... tilbage.
138
00:08:03,614 --> 00:08:06,659
- Fra det psykiatriske hospital?
- Ja.
139
00:08:06,742 --> 00:08:09,161
Der, hvor han aldrig har nævnt,
han har været indlagt?
140
00:08:09,245 --> 00:08:11,038
Ja.
141
00:08:11,121 --> 00:08:13,373
En finurlig etisk beslutning
fra hans side.
142
00:08:13,457 --> 00:08:16,501
- Må han komme til timen?
- Selvfølgelig.
143
00:08:16,585 --> 00:08:20,340
Selvom jeg aldrig før har undervist
børn. Er han renlig?
144
00:08:26,721 --> 00:08:28,513
Hvad laver du?
145
00:08:28,598 --> 00:08:32,100
Ser sidste uges "Professor Proton"
for mit indre blik.
146
00:08:32,185 --> 00:08:33,977
Søde.
147
00:08:34,061 --> 00:08:36,063
Jeg har gode nyheder.
148
00:08:36,439 --> 00:08:38,525
Du kan komme til
universitetstimerne igen.
149
00:08:38,607 --> 00:08:40,901
- Er dr. Sturgis tilbage?
- Nej.
150
00:08:40,985 --> 00:08:45,113
Men hans ven dr. Linkletter vil
lade dig komme til sine timer.
151
00:08:45,197 --> 00:08:47,033
Men jeg går hos dr. Sturgis.
152
00:08:47,116 --> 00:08:49,243
Men det kan ikke lade sig gøre
lige nu -
153
00:08:49,327 --> 00:08:53,789
- og dr. Linkletter er så flink
at lade dig komme til sine timer.
154
00:08:53,872 --> 00:08:55,667
Men jeg kan lide dr. Sturgis' timer.
155
00:08:55,750 --> 00:08:59,671
Måske kan du lide
dr. Linkletters timer endnu mere.
156
00:08:59,753 --> 00:09:01,462
- Er det forelæsninger?
- Ved ikke.
157
00:09:01,546 --> 00:09:03,299
Hans fortolkning af kvantemekanik?
158
00:09:03,382 --> 00:09:05,510
- Aner det ikke.
- Hvor er han uddannet?
159
00:09:05,592 --> 00:09:09,096
Fra
Hold-kæft-og-sig-tak-universitetet.
160
00:09:09,180 --> 00:09:11,181
Tak.
161
00:09:15,687 --> 00:09:18,105
Skulle du ikke ud med skraldet?
162
00:09:18,189 --> 00:09:22,193
Beklager, jeg troede,
du ordnede alt heromkring.
163
00:09:22,276 --> 00:09:24,279
Skal vi begynde på det igen?
164
00:09:25,153 --> 00:09:29,074
Jeg bidrager med meget, og du kunne
godt vise lidt påskønnelse.
165
00:09:29,158 --> 00:09:32,744
Det skal jeg huske. Så snart jeg
er færdig med vasketøjet -
166
00:09:32,828 --> 00:09:34,873
- opvasken, støvsugningen -
167
00:09:34,955 --> 00:09:37,791
- indkøbene og har hjulpet
Missy med lektierne.
168
00:09:37,876 --> 00:09:39,961
Du kan vel lide,
mit job betaler regningerne?
169
00:09:40,043 --> 00:09:42,422
Du er ikke den eneste,
der har et job.
170
00:09:42,504 --> 00:09:45,174
Mor, fader Jeff er i telefonen.
171
00:09:45,257 --> 00:09:47,467
- Jeg bliver nødt til at svare.
- Selvfølgelig.
172
00:09:48,593 --> 00:09:50,595
Hej, fader Jeff.
173
00:09:51,806 --> 00:09:53,349
Er alt okay?
174
00:09:53,432 --> 00:09:55,310
Jeg har problemer.
175
00:09:55,392 --> 00:09:59,355
Robin er kommet, og hun ser godt ud
og dufter endnu bedre.
176
00:09:59,438 --> 00:10:03,651
Hør nu, intet dufter bedre end
evig frelse.
177
00:10:03,734 --> 00:10:06,069
Det ved jeg, men vi tænkte så meget
over mit tøj -
178
00:10:06,154 --> 00:10:08,865
- at vi ikke overvejede,
hvad hun ville have på.
179
00:10:08,947 --> 00:10:10,950
Hvad har hun da på?
180
00:10:11,743 --> 00:10:14,161
Læg røret på med det samme, Georgie!
181
00:10:20,049 --> 00:10:21,634
Jeg kan ikke gøre noget rigtigt.
182
00:10:21,717 --> 00:10:26,013
Blander jeg mig, er det forkert,
blander jeg mig ikke, er det forkert.
183
00:10:26,098 --> 00:10:28,808
- Hørt.
- Er Darlene også sådan?
184
00:10:28,891 --> 00:10:32,436
Nej, men det ville være rædsomt,
hvis hun var.
185
00:10:32,521 --> 00:10:34,522
Hvad skændes I da om?
186
00:10:34,897 --> 00:10:37,025
De sædvanlige ting.
187
00:10:37,108 --> 00:10:38,861
Hvem, der elsker hvem mest -
188
00:10:38,943 --> 00:10:41,113
- hvem, der skal have fodmassage.
189
00:10:41,196 --> 00:10:43,574
Den anden dag skændtes vi om -
190
00:10:43,656 --> 00:10:45,909
- hvilken vej
toiletrullen skulle vende.
191
00:10:45,992 --> 00:10:47,995
- Hvem vandt?
- Det kan jeg ikke huske.
192
00:10:48,077 --> 00:10:50,663
Vi endte med at elske
på badeværelsesgulvet.
193
00:10:51,747 --> 00:10:53,958
Mange tak, Wayne,
du har været en stor hjælp.
194
00:10:55,294 --> 00:10:58,172
Hvornår har du sidst inviteret
Mary ud og danse?
195
00:10:59,715 --> 00:11:03,342
- Det har jeg ingen ide om.
- Stakkels kvinde.
196
00:11:03,426 --> 00:11:05,721
Hov, du skulle være på min side.
197
00:11:05,803 --> 00:11:09,182
Det ville jeg gerne,
men du gør det ikke ligefrem let.
198
00:11:20,986 --> 00:11:22,987
Hej.
199
00:11:31,871 --> 00:11:33,874
Du lugter festligt.
200
00:11:37,627 --> 00:11:40,087
Vil du med ud og spise på fredag?
201
00:11:40,172 --> 00:11:42,508
Bare os to.
202
00:11:42,591 --> 00:11:45,469
- Hvorfor?
- Fordi du er min kone.
203
00:11:45,551 --> 00:11:48,096
Jeg var også din kone sidste fredag,
der gik vi ikke ud.
204
00:11:48,179 --> 00:11:50,182
Jeg inviterer dig på date, Mary.
205
00:11:52,392 --> 00:11:54,061
Okay.
206
00:11:54,143 --> 00:11:56,354
Betyder det ja?
207
00:11:56,438 --> 00:11:58,439
Det gør det vel.
208
00:11:59,566 --> 00:12:01,567
Godt så.
209
00:12:02,069 --> 00:12:04,238
Hvis du har dummet dig,
så opdager jeg det.
210
00:12:09,576 --> 00:12:12,579
Samme lokale, anden lærer.
211
00:12:12,662 --> 00:12:15,498
Samme aften, anden tid.
212
00:12:15,582 --> 00:12:17,250
Det her er lidt af en rutsjebanetur.
213
00:12:17,333 --> 00:12:20,211
- Ja, det er vildt.
- Connie. Godt at se dig.
214
00:12:20,295 --> 00:12:24,006
I lige måde.
Sheldon, dette er dr. Linkletter.
215
00:12:24,091 --> 00:12:26,385
- Goddag.
- Jeg har hørt meget om dig.
216
00:12:26,467 --> 00:12:29,179
Åbenbart ikke
om min holdning til håndtryk.
217
00:12:29,263 --> 00:12:32,056
I hygger jer, så jeg smutter.
218
00:12:32,140 --> 00:12:33,766
Bliver du ikke til forelæsningen?
219
00:12:33,851 --> 00:12:38,939
Dårlig ide. Jeg snorker.
Jeg venter ude på gangen.
220
00:12:41,900 --> 00:12:45,028
Bare så du ved det,
forelæsningen er temmelig svær.
221
00:12:45,111 --> 00:12:47,948
Hvis du bliver forvirret,
sidder jeg her på forreste række.
222
00:12:54,580 --> 00:12:56,956
- Det her er hyggeligt.
- Ja.
223
00:13:08,385 --> 00:13:10,386
Citron i vandet.
224
00:13:12,471 --> 00:13:14,766
Tænk at kigge på en menu
uden at skulle tænke på -
225
00:13:14,849 --> 00:13:16,560
- hvad Sheldon ikke vil spise.
226
00:13:17,895 --> 00:13:20,938
Det blev nemmere,
da han printede det kort til os.
227
00:13:22,106 --> 00:13:24,651
Hvor mon han fik det lamineret?
228
00:13:24,734 --> 00:13:26,277
Ja...
229
00:13:26,361 --> 00:13:29,615
Det er bare os to,
vi behøver ikke tale om børnene.
230
00:13:29,697 --> 00:13:31,700
Du har ret.
231
00:13:38,039 --> 00:13:40,791
Georgie og Missy
laver ikke ballade, vel?
232
00:13:41,959 --> 00:13:43,420
ÅNDEN I GLASSET
233
00:13:43,502 --> 00:13:46,255
Mor ville gå amok,
hvis hun vidste, vi havde det her.
234
00:13:46,340 --> 00:13:50,134
- Mor kan ikke lide dæmoner.
- Hvordan gør man?
235
00:13:50,218 --> 00:13:53,472
Man sætter sine fingre her
og stiller spørgsmål.
236
00:13:53,554 --> 00:13:58,060
Så flytter ånderne glasset
og besvarer spørgsmålene.
237
00:13:59,393 --> 00:14:01,396
Lad os prøve.
238
00:14:01,896 --> 00:14:03,899
Okay.
239
00:14:09,613 --> 00:14:12,616
Fader Jeff har fortalt om det her
i søndagsskolen.
240
00:14:12,698 --> 00:14:14,826
Han kaldte det Satans Matador-spil.
241
00:14:16,703 --> 00:14:18,704
Kom nu.
242
00:14:22,918 --> 00:14:24,920
Jeg tager den.
243
00:14:27,339 --> 00:14:29,341
Hallo?
244
00:14:29,424 --> 00:14:31,677
Det er fader Jeff, hvad gør jeg?
245
00:14:31,759 --> 00:14:33,762
Spørg, hvad han vil.
246
00:14:34,429 --> 00:14:37,473
- Hvad vil du?
- Er din mor hjemme?
247
00:14:37,557 --> 00:14:40,018
Hun er ude med far.
Georgie og jeg er alene.
248
00:14:40,101 --> 00:14:41,937
Nå, okay.
249
00:14:42,019 --> 00:14:44,856
Jeg håber,
at I opfører jer ordentligt.
250
00:14:44,940 --> 00:14:47,108
Vi sidder bare og ser tv.
251
00:14:48,150 --> 00:14:50,153
Okay, farvel.
252
00:14:51,028 --> 00:14:53,323
- Jeg løj for præsten.
- Og hvad så?
253
00:14:53,407 --> 00:14:55,534
- Jeg ryger i helvede.
- Nej, du gør ej.
254
00:14:55,617 --> 00:14:57,660
Jo, jeg gør.
255
00:14:57,744 --> 00:14:59,788
Træls for dig.
256
00:14:59,870 --> 00:15:01,790
Så kan vi tage strengenes ender -
257
00:15:01,873 --> 00:15:05,711
- og fæstne dem til en ti-dimensionel
membran. Ja, Sheldon?
258
00:15:05,794 --> 00:15:08,754
Dr. Sturgis lærte os,
at hvis strengene forbliver åbne -
259
00:15:08,839 --> 00:15:10,507
- giver det mange flere muligheder.
260
00:15:10,589 --> 00:15:15,095
Vi tror ikke længere på åbne strenge,
det er en gammel model.
261
00:15:15,178 --> 00:15:17,431
Altså... Ja, Sheldon?
262
00:15:17,514 --> 00:15:20,642
Selvom noget er ældre,
kan det stadig være godt.
263
00:15:20,724 --> 00:15:23,102
Den første "Star Trek"
er ældre end "Next Generation" -
264
00:15:23,185 --> 00:15:25,688
- men hvis du synes, at mr... Data
er bedre end mr... Spock -
265
00:15:25,731 --> 00:15:29,151
- så aner du ikke, hvad du taler om.
- Jeg aner ikke, hvad du taler om.
266
00:15:37,075 --> 00:15:39,036
Jeg beklager, du ikke morer dig.
267
00:15:39,118 --> 00:15:40,661
Det gør jeg da.
268
00:15:40,746 --> 00:15:42,746
Det her er rart.
269
00:15:44,666 --> 00:15:46,501
Men hvad er anledningen?
270
00:15:48,462 --> 00:15:50,130
Altså...
271
00:15:50,212 --> 00:15:52,548
Wayne og jeg talte om ægteskab -
272
00:15:52,632 --> 00:15:55,218
- og han ævlede om,
hvor lykkelig han er.
273
00:15:55,301 --> 00:15:57,304
Jeg vil gerne arbejde på vores.
274
00:15:59,514 --> 00:16:01,515
Det er rigtig sødt, George.
275
00:16:03,225 --> 00:16:04,978
Går de ud og spiser sådan her?
276
00:16:05,060 --> 00:16:08,899
De laver alt muligt.
Linedance og biografture.
277
00:16:08,981 --> 00:16:11,777
Du tror, det er løgn,
hvad de laver på deres badeværelse.
278
00:16:11,859 --> 00:16:13,944
- Hvordan får de tid til det?
- Tjo...
279
00:16:14,945 --> 00:16:16,948
...de har jo ingen børn...
280
00:16:18,158 --> 00:16:21,703
For fanden da, de har ingen børn.
Derfor er de lykkelige.
281
00:16:21,787 --> 00:16:23,454
- George.
- Det passer.
282
00:16:23,537 --> 00:16:25,748
Vi to plejede at være meget sjovere.
283
00:16:25,832 --> 00:16:28,710
Det kan godt være,
men du kan ikke give børnene skylden.
284
00:16:28,792 --> 00:16:30,461
Jo jeg kan, og det gør jeg.
285
00:16:30,545 --> 00:16:33,632
Misforstå mig ikke, de er skønne,
jeg elsker dem, men du må indrømme -
286
00:16:33,714 --> 00:16:35,925
- at de ikke gør vores liv lettere.
287
00:16:37,635 --> 00:16:39,638
Måske har du ret i, at...
288
00:16:40,012 --> 00:16:42,223
...de er lidt krævende.
289
00:16:42,306 --> 00:16:43,975
Der kan du selv se.
290
00:16:44,059 --> 00:16:46,101
Det føles godt at sige
det højt, ikke?
291
00:16:47,520 --> 00:16:49,522
Måske en smule.
292
00:16:49,605 --> 00:16:54,193
Tænk på, hvor rent huset ville være,
hvis det kun var os to.
293
00:16:54,277 --> 00:16:56,278
Hold da op.
294
00:16:59,406 --> 00:17:01,701
Hvad lavede de på badeværelset?
295
00:17:06,288 --> 00:17:08,290
Jeg ryger i helvede!
296
00:17:08,374 --> 00:17:10,376
Først når du er død.
297
00:17:12,201 --> 00:17:14,662
Du dufter dejligt.
298
00:17:14,747 --> 00:17:16,415
Tak.
299
00:17:16,497 --> 00:17:18,207
Det er sæbe.
300
00:17:18,292 --> 00:17:20,293
Jeg elsker sæbe.
301
00:17:25,966 --> 00:17:27,967
Jeg tager den.
302
00:17:28,719 --> 00:17:31,345
- Hallo?
- Jeg løj for dig. Jeg så ikke tv.
303
00:17:31,430 --> 00:17:34,348
- Jeg spillede "Ånden i glasset".
- Hvem er det?
304
00:17:34,433 --> 00:17:37,144
Missy Cooper, og jeg ryger i helvede.
305
00:17:37,226 --> 00:17:39,061
Du ryger ikke i helvede.
306
00:17:39,146 --> 00:17:41,647
Jo, for Gud ved, hvad jeg gjorde.
307
00:17:41,732 --> 00:17:43,733
Han ser alt.
308
00:17:45,568 --> 00:17:47,571
Du har ret.
309
00:17:48,530 --> 00:17:50,324
Gud ser virkelig alt.
310
00:17:50,406 --> 00:17:54,036
Men han så også, du var
en god kristen, der sagde sandheden.
311
00:17:54,119 --> 00:17:57,414
Så jeg lover,
at din sjæl er i sikkerhed.
312
00:17:57,498 --> 00:17:59,373
- Er du sikker?
- Helt sikker.
313
00:17:59,456 --> 00:18:02,419
- Du ryger i helvede, hvis du lyver.
- Jeg er sikker.
314
00:18:03,754 --> 00:18:07,006
- Tak.
- Pas på dig selv.
315
00:18:12,388 --> 00:18:14,390
Herren har sendt mig et tegn.
316
00:18:15,096 --> 00:18:17,099
- Virkelig?
- Jeg beklager.
317
00:18:18,142 --> 00:18:21,188
Jeg kan ikke indgå i et forhold
uden for ægteskabet.
318
00:18:22,523 --> 00:18:24,482
Okay.
319
00:18:24,566 --> 00:18:26,610
Det respekterer jeg.
320
00:18:26,693 --> 00:18:28,946
- Tak.
- Hvornår skal vi så giftes?
321
00:18:34,325 --> 00:18:37,371
Vi behøver ikke åbne strenge,
vi forbinder dem bare til en D-brane.
322
00:18:37,453 --> 00:18:38,914
Men dine teorier kan ikke
genskabe -
323
00:18:38,996 --> 00:18:40,999
- den virkelige verdens
kendte symmetrier.
324
00:18:41,082 --> 00:18:43,209
- Er alt okay herinde?
- Bedre end okay.
325
00:18:43,293 --> 00:18:45,921
Vi har en livlig debat
om superstrengteori.
326
00:18:46,004 --> 00:18:47,672
Meget livlig.
327
00:18:47,756 --> 00:18:50,592
- Klar til at tage hjem?
- Ja, medmindre dr. Linkletter...
328
00:18:50,676 --> 00:18:52,428
Han er klar.
329
00:18:52,511 --> 00:18:54,387
Vi ses i næste uge.
330
00:18:54,470 --> 00:18:56,472
Det lyder godt.
331
00:18:58,099 --> 00:19:00,101
Ikke så sært, at Sturgis blev tosset.
332
00:19:25,002 --> 00:19:27,003
Oversat af:
Lars Bo Dalsgaard Hansen
333
00:19:28,305 --> 00:20:28,840