"Young Sheldon" The Sin of Greed and a Chimichanga from Chi-Chi's
ID | 13210820 |
---|---|
Movie Name | "Young Sheldon" The Sin of Greed and a Chimichanga from Chi-Chi's |
Release Name | Young Sheldon - S03E08 REMUX |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 11191090 |
Format | srt |
1
00:00:01,893 --> 00:00:03,353
Værsgo.
2
00:00:03,436 --> 00:00:07,606
For mange børn var julen
årets mest spændende tid.
3
00:00:07,689 --> 00:00:10,068
Men kun fordi de fleste børn
ikke kender -
4
00:00:10,151 --> 00:00:13,153
- glæden ved at få
deres prøver tilbage.
5
00:00:13,237 --> 00:00:16,658
Det hjalp også,
at dr. Sturgis lignede en nisse.
6
00:00:18,408 --> 00:00:20,411
Godt klaret, Sheldon.
7
00:00:21,870 --> 00:00:26,417
I vil bemærke, at jeres
karakterer er lavere end forventet.
8
00:00:26,500 --> 00:00:29,628
Det skyldes,
at Sheldon klarede sig så godt -
9
00:00:29,712 --> 00:00:34,509
- at han sprængte skalaen og så blev
jeres A'er og B'er til B'er og C'er.
10
00:00:38,680 --> 00:00:43,016
De virker ikke så glade.
Måske skulle du give dem noget slik.
11
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
12
00:01:02,819 --> 00:01:04,571
BALLARDS SPORTSUDSTYR
13
00:01:04,655 --> 00:01:06,174
Her tilbringer jeg
det meste af min tid -
14
00:01:06,198 --> 00:01:09,493
- alligevel ejer
min ekskone halvdelen.
15
00:01:09,576 --> 00:01:11,996
Slet ikke bitter. Godt for dig.
16
00:01:12,078 --> 00:01:15,249
Baseball er herhenne,
og football er derhenne -
17
00:01:15,333 --> 00:01:18,210
- og jagt og fiskeri er nede bagved.
18
00:01:18,293 --> 00:01:23,632
Og den her hockey-puck har været her,
siden Jimmy Carter var præsident.
19
00:01:23,715 --> 00:01:26,760
Man skulle tro, at en sport, hvor
en flok hvide fyre banker hinanden -
20
00:01:26,843 --> 00:01:28,845
- ville være mere populær i Texas.
21
00:01:29,387 --> 00:01:31,389
Skal vi smutte?
22
00:01:32,558 --> 00:01:35,436
Mit barnebarn
ønsker sig nogle håndvægte.
23
00:01:35,520 --> 00:01:39,690
Sheldon? Kan han ikke bare løfte
en konservesdåse?
24
00:01:39,774 --> 00:01:43,277
Det andet barnebarn.
Ham den pæne med håret.
25
00:01:43,360 --> 00:01:46,947
Bare send ham herind.
Han kan få familie- og vennerabat.
26
00:01:47,029 --> 00:01:49,616
Hvor meget rabat?
27
00:01:49,699 --> 00:01:52,828
Det kommer an på,
hvor sjovt vi har det i aften.
28
00:01:52,911 --> 00:01:55,205
Sætter du en pris på min hengivenhed?
29
00:01:55,288 --> 00:01:58,626
- Ja, på en måde.
- Det kommer du til at fortryde.
30
00:01:58,708 --> 00:02:00,711
Jeg er meget sjov.
31
00:02:03,046 --> 00:02:06,217
...feberen ned,
lad kroppen hele sig selv.
32
00:02:06,299 --> 00:02:08,468
Hold mig opdateret. Slut fra Picard.
33
00:02:08,552 --> 00:02:10,428
Kaptajn, neutrinoen...
34
00:02:12,014 --> 00:02:13,516
Hos familien Cooper.
35
00:02:13,598 --> 00:02:15,852
- Hej, Sheldon.
- Dr. Sturgis.
36
00:02:15,933 --> 00:02:19,272
Jeg ville gerne snakke, men jeg ser
"Star Trek: The Next Generation".
37
00:02:19,354 --> 00:02:21,481
Den er god. Geordi bliver væk -
38
00:02:21,566 --> 00:02:24,235
- men Wesley Crusher har planer om
at bruge neutrinoer -
39
00:02:24,317 --> 00:02:26,653
- til at finde ham,
for de kan ses i Geordis visir.
40
00:02:26,737 --> 00:02:29,407
Jeg ville egentlig tale med din far -
41
00:02:29,489 --> 00:02:32,410
- men det glæder mig,
at du hygger dig med dine venner.
42
00:02:32,491 --> 00:02:34,495
Vent. Jeg henter ham.
43
00:02:35,496 --> 00:02:37,331
Far! Der er telefon!
44
00:02:37,414 --> 00:02:39,584
Selvom dr. Sturgis
havde misforstået -
45
00:02:39,667 --> 00:02:42,752
- ville Wesley Crusher
faktisk blive min ven en dag.
46
00:02:42,837 --> 00:02:44,838
Fint, ikke?
47
00:02:45,755 --> 00:02:48,968
- Hej, John.
- George. John Sturgis her.
48
00:02:49,051 --> 00:02:51,260
Derfor sagde jeg, hej, John.
49
00:02:51,345 --> 00:02:56,517
Jeg ville høre, om vi skulle gå ud
og drikke en øl og snakke.
50
00:02:56,600 --> 00:02:58,060
Snakker vi ikke lige nu?
51
00:02:58,143 --> 00:03:02,482
Jo, men det var så sjovt sidst,
så det ville jeg gerne gentage.
52
00:03:02,564 --> 00:03:05,943
Tja, John, sidst blev du fuld
og kastede op i mit handskerum.
53
00:03:06,026 --> 00:03:07,820
Gjorde jeg?
54
00:03:07,903 --> 00:03:10,573
Det kan jeg slet ikke huske.
55
00:03:10,656 --> 00:03:15,119
Jeg lover at opføre mig ordentligt,
og jeg giver øllene.
56
00:03:17,371 --> 00:03:20,666
Sådan siger man "skål" på russisk.
57
00:03:22,168 --> 00:03:24,169
Det her er ikke stedet
at tale russisk.
58
00:03:25,045 --> 00:03:26,923
Hva' så?
59
00:03:27,005 --> 00:03:32,218
Sheldon klarer sig exceptionelt godt
på fysikholdet.
60
00:03:32,303 --> 00:03:34,471
Han fik mig til at hænge
prøven op på køleskabet -
61
00:03:34,555 --> 00:03:37,766
- ved siden af Missys tegning
af hendes hånd som kalkun.
62
00:03:37,849 --> 00:03:42,353
Universitetet har bemærket
Sheldons evner -
63
00:03:42,438 --> 00:03:47,150
- og de vil gerne have, at han
begynder at gå der på fuld tid.
64
00:03:48,902 --> 00:03:51,197
Det har vi talt om før, John.
65
00:03:51,279 --> 00:03:52,739
Sheldon er kun ti år.
66
00:03:52,823 --> 00:03:56,367
Mary og jeg arbejder begge.
Vi kan ikke få det til at gå op.
67
00:03:56,452 --> 00:03:58,286
Derfor bad de mig om at tale med dig.
68
00:03:58,371 --> 00:04:02,667
De vil forhøje indsatsen.
Det er en spille-metafor.
69
00:04:02,749 --> 00:04:05,460
Den mindre kendte version er
"at højne indsatsen."
70
00:04:05,543 --> 00:04:09,966
Forskellen er sikkert geografisk,
men jeg er ikke etymolog.
71
00:04:10,048 --> 00:04:12,343
Den her øl er lækker.
72
00:04:13,427 --> 00:04:15,012
Hvad tilbyder de, John?
73
00:04:15,095 --> 00:04:20,308
De tænkte, at det ville være lettere,
hvis du var ansat ved universitetet.
74
00:04:20,393 --> 00:04:21,852
Virkelig?
75
00:04:21,935 --> 00:04:26,106
Ja, så kunne du køre Sheldon
og holde øje med ham.
76
00:04:26,190 --> 00:04:28,858
Men jeg er fodboldtræner.
Har de overhovedet et hold?
77
00:04:28,943 --> 00:04:31,861
Ja, det har de da.
De vinder ikke så tit -
78
00:04:31,946 --> 00:04:34,656
- men de fører,
når det kommer til skader.
79
00:04:35,824 --> 00:04:37,952
Det er vel også noget.
80
00:04:39,035 --> 00:04:40,537
Okay.
81
00:04:40,621 --> 00:04:45,667
Jeg tror også, at de er villige til
at overgå din nuværende løn -
82
00:04:45,750 --> 00:04:47,711
- med et betragteligt beløb.
83
00:04:47,795 --> 00:04:50,422
- Det siger du ikke?
- Jo.
84
00:04:50,505 --> 00:04:52,841
De tænkte, det ville motivere dig.
85
00:04:52,924 --> 00:04:56,052
De tager ikke fejl, John.
86
00:04:56,137 --> 00:04:58,138
Fantastisk!
87
00:05:00,515 --> 00:05:02,518
Så skidt da.
88
00:05:04,854 --> 00:05:08,231
- Havde dr. Sturgis det godt?
- Ja, fint.
89
00:05:08,316 --> 00:05:10,026
Hvad talte I om?
90
00:05:10,108 --> 00:05:13,195
- Det ved jeg ikke. Ting.
- Videnskabsting?
91
00:05:13,279 --> 00:05:15,281
Nej, almindelige ting.
92
00:05:16,031 --> 00:05:18,658
Han talte garanteret om mig.
Hvad sagde han?
93
00:05:18,743 --> 00:05:21,911
Alt handler ikke om dig, Sheldon.
Gå ind på dit værelse.
94
00:05:22,997 --> 00:05:24,999
Javel.
95
00:05:25,415 --> 00:05:26,916
Hvad snakkede I om?
96
00:05:27,000 --> 00:05:29,002
Sheldon.
97
00:05:32,173 --> 00:05:34,592
Universitetet
tilbyder mig et trænerjob -
98
00:05:34,674 --> 00:05:37,093
- hvis det betyder,
at Sheldon kan gå der på fuld tid.
99
00:05:39,680 --> 00:05:42,516
Vi har talt om det.
Det bliver måske for meget for ham.
100
00:05:42,600 --> 00:05:46,144
Det ved jeg. Derfor vil jeg være der
til at hjælpe ham igennem det svære.
101
00:05:46,227 --> 00:05:48,064
Jeg ved ikke, George.
102
00:05:48,147 --> 00:05:49,774
Det skader ikke at høre tilbuddet.
103
00:05:49,856 --> 00:05:51,984
Penge er ikke alt.
104
00:05:52,067 --> 00:05:54,987
Hvor sødt. Sy det ind i en pude.
105
00:05:56,696 --> 00:05:59,240
Måske trykker jeg puden
over dit hoved.
106
00:06:03,843 --> 00:06:05,179
BALLARDS SPORTSUDSTYR
107
00:06:06,563 --> 00:06:08,316
Undskyld. Er du mr... Ballard?
108
00:06:08,398 --> 00:06:10,193
Ja, det er mig.
109
00:06:10,276 --> 00:06:12,487
Jeg hedder Georgie.
Connie Tuckers barnebarn.
110
00:06:12,569 --> 00:06:15,073
Nå, ja, Ham med håret. Meget køn.
111
00:06:15,156 --> 00:06:17,825
Øjeblik.
Jeg skal lige hjælpe ham der.
112
00:06:17,908 --> 00:06:19,493
Tag dig god tid.
113
00:06:19,577 --> 00:06:21,788
Værsgo.
Fiskestangen, du bad om.
114
00:06:21,871 --> 00:06:24,457
Det er et godt valg. Meget solid.
115
00:06:24,540 --> 00:06:26,791
Jeg tog også den her med.
116
00:06:26,876 --> 00:06:28,668
I tilfælde af -
117
00:06:28,753 --> 00:06:30,420
- det bliver alvorligt med fiskeriet.
118
00:06:30,504 --> 00:06:33,089
Jeg tager det ret alvorligt.
119
00:06:33,173 --> 00:06:37,970
- Nå. Jeg fik den her fornemmelse.
- Hvad hedder du?
120
00:06:38,053 --> 00:06:39,763
- Jim.
- Jim.
121
00:06:39,847 --> 00:06:41,682
Hør, Jim. Den her stang er lidt dyr.
122
00:06:41,765 --> 00:06:44,936
Den koster det dobbelte,
men den er pengene værd.
123
00:06:45,018 --> 00:06:47,396
Og det er den stang, jeg bruger.
124
00:06:47,480 --> 00:06:50,315
- Så vil jeg have den.
- Det er et godt valg.
125
00:06:50,399 --> 00:06:52,526
Værsgo. Med sådan en stang -
126
00:06:52,610 --> 00:06:55,195
- skal du bruge levende agn,
og det har vi ikke.
127
00:06:55,278 --> 00:06:59,325
Men nede ad gaden ligger
Eds Agn og Fiskegrej.
128
00:06:59,408 --> 00:07:02,035
Sig, at Dale har sendt dig,
så får du en god behandling.
129
00:07:02,120 --> 00:07:05,830
- Jeg siger tak.
- Tag den med derover til Bernice.
130
00:07:05,915 --> 00:07:09,252
- Så ordner hun det.
- Tak.
131
00:07:09,334 --> 00:07:11,878
Og fang nogle maller til mig.
132
00:07:11,962 --> 00:07:13,881
Det kan du tro.
133
00:07:13,964 --> 00:07:15,715
- Sådan.
- Du er en ret god sælger.
134
00:07:15,799 --> 00:07:19,761
Og ikke bare det. Jeg får provision
af alle, jeg sender ned til Ed.
135
00:07:19,846 --> 00:07:23,266
- Du er fantastisk.
- Det ved jeg.
136
00:07:24,975 --> 00:07:28,353
- Der er tilbud på Goober.
- Hvad er Goober?
137
00:07:28,436 --> 00:07:32,233
Peanutbutter og marmelade i samme
glas. Tænk, al den tid, vi kan spare.
138
00:07:32,316 --> 00:07:35,945
- Hej.
- Gav Dale dig god rabat på de vægte?
139
00:07:36,028 --> 00:07:37,780
Bedre endnu. Han gav mig et job.
140
00:07:37,864 --> 00:07:39,823
Han morede sig virkelig i går.
141
00:07:39,906 --> 00:07:42,743
- Hvilket slags job?
- Sælger.
142
00:07:42,826 --> 00:07:45,997
- Jamen, tillykke.
- Jeg vil lære meget af ham.
143
00:07:46,079 --> 00:07:49,458
Han er god til at få folk til at købe
ting, de ikke har brug for.
144
00:07:49,541 --> 00:07:52,085
Det lyder da ikke så godt.
145
00:07:52,170 --> 00:07:54,170
Ved du, hvad jeg synes lyder godt?
146
00:08:01,053 --> 00:08:04,182
Tak. Det er et gavmildt tilbud.
147
00:08:05,515 --> 00:08:09,729
Jeg taler med min familie om det
og vender tilbage. Farvel.
148
00:08:11,771 --> 00:08:13,232
Hvad handlede det om?
149
00:08:13,316 --> 00:08:14,984
Er du min familie?
150
00:08:15,067 --> 00:08:18,403
Det ved jeg ikke.
Jeg ser mig selv som din job-hustru.
151
00:08:21,740 --> 00:08:25,076
Derfor ville jeg give
dig besked i god tid.
152
00:08:25,161 --> 00:08:27,914
Det må jeg sige, George.
Det er et hårdt slag.
153
00:08:27,996 --> 00:08:32,835
Det forstår jeg, men du finder en ny.
Der er mange gode trænere.
154
00:08:32,919 --> 00:08:35,503
Ikke dig. Sheldon.
155
00:08:35,588 --> 00:08:37,465
Sheldon?
156
00:08:37,548 --> 00:08:40,468
Jeg troede, alle ville blive
glade for, at han smuttede.
157
00:08:40,551 --> 00:08:43,845
Misforstå mig ikke,
din søn er pisseirriterende.
158
00:08:43,930 --> 00:08:48,016
Jeg har et problem med denne
samtykkeblanket. De er klippet skævt.
159
00:08:48,100 --> 00:08:50,477
Min har to huller,
og Dereks har kun et.
160
00:08:50,561 --> 00:08:54,189
- Så byt.
- Så har Dereks to huller og min et.
161
00:08:54,272 --> 00:08:56,775
Du skal alligevel ikke med
i vandland!
162
00:08:56,858 --> 00:09:00,278
Men hans testresultater er
så ekstraordinære -
163
00:09:00,363 --> 00:09:03,824
- at skolen får mere i støtte.
- Seriøst?
164
00:09:03,907 --> 00:09:07,495
Lige så seriøs, som de brandalarmer,
som nu fungerer.
165
00:09:07,577 --> 00:09:10,748
Og som altid har fungeret,
hvis nogen spørger.
166
00:09:13,125 --> 00:09:17,462
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
De tilbyder en god lønforhøjelse.
167
00:09:17,546 --> 00:09:20,299
Jeg har ikke råd til
at miste Sheldon -
168
00:09:20,383 --> 00:09:23,218
- så, hvad kræver det
at holde på jer?
169
00:09:26,264 --> 00:09:30,685
Tak. Jeg taler med min familie om det
og vender tilbage til dig.
170
00:09:30,767 --> 00:09:32,770
Godt.
171
00:09:38,901 --> 00:09:41,486
Der var ståhej i kirken i dag.
172
00:09:41,569 --> 00:09:43,905
Fader Jeff lovede Patricia Richards -
173
00:09:43,990 --> 00:09:46,325
- at hun måtte synge
"How Great Thou Art" på søndag -
174
00:09:46,408 --> 00:09:50,913
- men jeg havde allerede skrevet i et
opslag, at Karen Baker skulle synge.
175
00:09:50,995 --> 00:09:54,374
De gik med på at synge en duet,
men det var nær gået galt.
176
00:09:55,459 --> 00:09:56,919
Hvad er ståhej?
177
00:09:57,003 --> 00:09:59,212
- Ikke hvad du tror.
- Hej.
178
00:09:59,295 --> 00:10:01,381
Hej. Hvordan gik
første dag på jobbet?
179
00:10:01,465 --> 00:10:04,719
Utroligt. Jeg tjente 38 dollars
bare i provision.
180
00:10:04,801 --> 00:10:06,804
Godt for dig.
181
00:10:07,430 --> 00:10:09,432
- Hvad skal vi have?
- Farsbrød.
182
00:10:10,433 --> 00:10:12,268
Jeg spiser nok ude.
183
00:10:12,350 --> 00:10:14,645
Du kan tro nej.
Vi spiser sammen som en familie.
184
00:10:14,729 --> 00:10:17,356
Men jeg har penge nu
og kan gøre, hvad jeg vil.
185
00:10:17,439 --> 00:10:19,692
Og jeg vil have chimichanga
på Chi-Chi's.
186
00:10:19,774 --> 00:10:21,402
Jeg vil også have chimichanga.
187
00:10:21,484 --> 00:10:23,027
Det laver en god margarita.
188
00:10:23,112 --> 00:10:26,030
Du spiser her.
Det gør du også.
189
00:10:26,115 --> 00:10:27,908
Jeg er ligeglad, hvad du gør.
190
00:10:27,991 --> 00:10:30,911
- Vi ses.
- Georgie Cooper.
191
00:10:30,994 --> 00:10:33,039
Du går ikke ud af den dør.
192
00:10:33,122 --> 00:10:36,542
- Georgie!
- Det er ståhej.
193
00:10:36,625 --> 00:10:38,878
Missy, tag ved lære af dette.
194
00:10:38,960 --> 00:10:41,464
Pengegriskhed er roden til alt ondt.
195
00:10:41,546 --> 00:10:45,551
Hej! I vil ikke tro,
som jeg har forhandlet i dag.
196
00:10:45,634 --> 00:10:49,345
Jeg spiller gymnasiet
og universitetet ud mod hinanden.
197
00:10:49,430 --> 00:10:51,223
Hvad siger I til, at vi spiser ude?
198
00:10:51,306 --> 00:10:54,434
- Chi-Chi's er godt.
- Uh, chimichanga.
199
00:10:57,812 --> 00:10:59,607
SKOLEINSPEKTØR
200
00:10:59,689 --> 00:11:02,610
Jeg har bedt jer om at komme,
fordi vi har et problem.
201
00:11:02,693 --> 00:11:08,449
George Cooper overvejer et job på
et universitet og tager Sheldon med.
202
00:11:08,531 --> 00:11:10,617
- Ja!
- Er det langt væk?
203
00:11:10,701 --> 00:11:12,827
- Det håber, jeg det er.
- Måske i udlandet.
204
00:11:12,912 --> 00:11:14,788
- For eksempel Fiji.
- Rolig nu.
205
00:11:14,872 --> 00:11:18,501
Smutter Sheldon, vil vores
testgennemsnit falde voldsomt.
206
00:11:18,583 --> 00:11:20,836
Det går ud over støtten,
og det går ud over lønnen.
207
00:11:22,254 --> 00:11:24,090
Hvordan kan vi hjælpe?
208
00:11:24,172 --> 00:11:28,718
I skal gøre George og Sheldon så
glade for at være her, at de bliver.
209
00:11:28,803 --> 00:11:31,721
- Helt ærligt.
- Er der ikke andet, vi kan gøre?
210
00:11:31,806 --> 00:11:35,559
Jo, mr... Givens. Du kunne undervise
de andre elever bedre -
211
00:11:35,642 --> 00:11:39,521
- så vi ikke er afhængige af, at én
dreng holder gennemsnittet oppe.
212
00:11:42,023 --> 00:11:44,026
Fint. Vi er søde ved Sheldon.
213
00:11:46,237 --> 00:11:49,240
Jeg har arbejdet for den store mand.
214
00:11:49,322 --> 00:11:52,158
Hele dagen lang.
215
00:11:52,243 --> 00:11:54,578
Jeg har arbejdet for den store mand.
216
00:11:54,661 --> 00:11:57,163
For at vaske synden af mig.
217
00:11:57,247 --> 00:11:58,999
Hej, Mary. Hvad så?
218
00:11:59,082 --> 00:12:01,292
Kan jeg tale med dig om
et åndeligt anliggende?
219
00:12:01,377 --> 00:12:03,378
Det er lige mig. Sid ned.
220
00:12:04,045 --> 00:12:07,091
Hvad sker der? Noget nyt?
221
00:12:08,551 --> 00:12:11,387
"Jesus Christ Superstar."
Fremragende musical.
222
00:12:11,469 --> 00:12:13,472
Altså...
223
00:12:13,805 --> 00:12:19,310
Jeg er bekymret for, at George
og Georgie begår griskhedens synd.
224
00:12:19,395 --> 00:12:20,854
Det var ikke så lidt.
225
00:12:20,938 --> 00:12:24,942
Siden Georgie begyndte at tjene
penge, har han været respektløs.
226
00:12:25,024 --> 00:12:28,027
Og min mand har så travlt med
at få et bedre job -
227
00:12:28,112 --> 00:12:31,073
- at han ikke tænker på,
hvad det gør ved Sheldon.
228
00:12:31,155 --> 00:12:34,909
Det er jeg ked af at høre.
I Biblen siger Jesus: "Pas på.
229
00:12:34,994 --> 00:12:37,746
Vogt jer for al slags pengebegær.
230
00:12:37,829 --> 00:12:40,332
Økonomisk velstand
kan ikke skænke jer livet."
231
00:12:40,415 --> 00:12:44,460
Det ved jeg, men hele verden
sender mig det modsatte budskab.
232
00:12:44,545 --> 00:12:48,966
Hørt. Forleden i indkøbscentret
fik jeg øje på en toastovn.
233
00:12:49,049 --> 00:12:51,302
I næste nu stod jeg i kø
for at købe den -
234
00:12:51,384 --> 00:12:54,721
- og det gik op for mig, at jeg har
en rister og en ovn.
235
00:12:54,805 --> 00:12:56,472
Hvad har jeg gang i?
236
00:12:56,556 --> 00:12:59,518
Satan gemmer sig åbenbart ikke kun
på barer og kasinoer.
237
00:12:59,601 --> 00:13:01,854
Nogle gange lurer han blandt
husholdningsapparaterne.
238
00:13:03,062 --> 00:13:06,107
Hvis det er overalt,
hvordan bekæmper vi det så?
239
00:13:06,190 --> 00:13:10,946
Vi kan ikke kontrollere verden,
men vi kan kontrollere vores hjem.
240
00:13:11,029 --> 00:13:12,614
Det er vores ansvar
at skabe et miljø -
241
00:13:12,656 --> 00:13:14,824
- hvor griskheden ikke finder
fodfæste.
242
00:13:14,909 --> 00:13:17,160
Har du gjort det hjemme hos dig?
243
00:13:17,244 --> 00:13:20,830
Jeg laver mine toasts lodret,
to skiver af gangen.
244
00:13:20,915 --> 00:13:22,916
Tag den, Satan.
245
00:13:28,464 --> 00:13:29,923
Så bliver Geordi væk -
246
00:13:30,007 --> 00:13:33,010
- men Wesley Crusher vil bruge
neutrinoer til at finde ham -
247
00:13:33,092 --> 00:13:35,471
- da de er synlige
gennem Geordis visir.
248
00:13:35,553 --> 00:13:38,724
- Ser man det?
- Ja. Jeg optog afsnittet.
249
00:13:38,806 --> 00:13:41,477
- Jeg kan vise dig det i aften.
- Det behøves ikke.
250
00:13:41,559 --> 00:13:44,188
Du forklarede det så godt,
at det var som at se det.
251
00:13:44,270 --> 00:13:46,273
Du skal stadig se det.
252
00:13:47,483 --> 00:13:49,484
Hvad er nu det?
253
00:13:50,361 --> 00:13:52,362
Reserveret til træner Cooper.
254
00:13:54,240 --> 00:13:56,908
Har du lige set? De har givet mig
en parkeringsplads ved døren.
255
00:13:56,992 --> 00:13:58,452
Hvorfor?
256
00:13:58,536 --> 00:14:01,705
De er vel begyndt
at værdsætte talent.
257
00:14:01,789 --> 00:14:03,791
Hvorfor?
258
00:14:05,334 --> 00:14:07,335
Der er min lille mand.
259
00:14:07,877 --> 00:14:09,880
- Hvor?
- Dig, fjollehoved.
260
00:14:10,588 --> 00:14:12,590
Jeg er hverken mand
eller fjollehoved, men okay.
261
00:14:14,093 --> 00:14:17,429
- Du er så sjov.
- Ja, det er jeg i hvert fald.
262
00:14:17,512 --> 00:14:20,765
Her er brochurerne til
konservesindsamlingen.
263
00:14:20,849 --> 00:14:24,560
Og Sheldon, du skal vide,
at jeg har klippet dem perfekt -
264
00:14:24,645 --> 00:14:28,314
- så alle har halvandet hul hver.
265
00:14:28,399 --> 00:14:30,525
Men min har et halvt hul i toppen -
266
00:14:30,609 --> 00:14:33,112
- og Dereks har et halvt hul
i bunden.
267
00:14:39,201 --> 00:14:41,203
Hvad har vi her?
268
00:14:52,213 --> 00:14:55,299
Hvorfor må du parkere ved døren?
269
00:14:55,384 --> 00:14:58,594
Lad mig være, Wayne. Jeg sidder.
270
00:14:58,678 --> 00:15:00,680
Har du også fået ny stol?
271
00:15:04,393 --> 00:15:07,437
Skal vi se en undervisningsfilm?
272
00:15:07,521 --> 00:15:09,064
Vi skal se "Star Trek."
273
00:15:09,147 --> 00:15:11,150
"Star Trek" i skolen?
274
00:15:15,903 --> 00:15:17,906
Hvad er nu det?
275
00:15:19,241 --> 00:15:21,242
En guldfløjte.
276
00:15:21,659 --> 00:15:23,662
Hvad fanden foregår der?
277
00:15:25,873 --> 00:15:27,333
Ville du tale med mig?
278
00:15:27,416 --> 00:15:30,544
Hvornår vil jeg ikke tale med dig?
Kom ind.
279
00:15:30,626 --> 00:15:33,547
Der er noget, jeg gerne vil give dig.
280
00:15:34,757 --> 00:15:37,468
Dette er en nøgle
til lærernes toilet.
281
00:15:37,550 --> 00:15:40,803
Forbudt for elever.
En person ad gangen.
282
00:15:40,888 --> 00:15:42,514
Og i modsætning
til de andre toiletter -
283
00:15:42,597 --> 00:15:45,559
- bliver det rengjort hver aften.
284
00:15:47,770 --> 00:15:49,313
Tak.
285
00:15:49,395 --> 00:15:51,523
Nej, Sheldon. Det er mig, der takker.
286
00:15:52,690 --> 00:15:54,693
Det var så lidt.
287
00:15:55,736 --> 00:15:57,279
LÆRERTOILET
288
00:15:58,614 --> 00:16:00,615
Din tur.
289
00:16:12,076 --> 00:16:14,327
Jeg tror, at den udsendelse
lærer dig dårlige ting.
290
00:16:14,412 --> 00:16:16,330
Bare rolig. Jeg er ikke så lærenem.
291
00:16:16,413 --> 00:16:18,416
Fascinerende.
292
00:16:21,126 --> 00:16:23,712
Er det Goober? Hvor har du det fra?
293
00:16:23,796 --> 00:16:25,965
Georgie købte det til mig.
Han er rig nu.
294
00:16:26,047 --> 00:16:29,676
Så er det nok. Jeg tager dette hus
tilbage fra djævlen.
295
00:16:32,638 --> 00:16:34,639
Hov.
296
00:16:35,682 --> 00:16:39,227
Jeg er ind imellem blevet beskyldt
for at overreagere.
297
00:16:39,312 --> 00:16:42,565
Men måske er det arveligt
for se lige min mor.
298
00:17:05,379 --> 00:17:07,173
HÆKL DIG TIL EN FORMUE
299
00:17:14,179 --> 00:17:18,183
- Hvor er alle vores ting?
- Mor blev sindssyg og tog det hele.
300
00:17:18,267 --> 00:17:20,935
Hvordan skal jeg nu se
"Professor Proton"?
301
00:17:21,020 --> 00:17:23,146
Al min musik og blade er væk.
302
00:17:23,230 --> 00:17:25,231
Hvor er jeres mor?
303
00:17:26,359 --> 00:17:28,402
Vil du lige forklare det her?
304
00:17:30,820 --> 00:17:33,823
Jeg tager vores hus tilbage
fra det ondes kløer.
305
00:17:33,908 --> 00:17:36,786
- Hvad er der ondt ved Black Sabbath?
- Det hjælper ikke.
306
00:17:36,869 --> 00:17:40,289
Jeres hjerter er blevet invaderet
af griskhed, især I to.
307
00:17:40,372 --> 00:17:43,960
- Det passer ikke.
- Er det en guldfløjte?
308
00:17:44,043 --> 00:17:46,503
Nej. Det var en gave.
309
00:17:47,588 --> 00:17:49,298
Hvor er vores ting. Vi vil have dem.
310
00:17:49,382 --> 00:17:52,385
- Jeg siger det ikke.
- Tving mig ikke til at spørge igen.
311
00:17:52,467 --> 00:17:54,971
Ellers hvad?
312
00:17:56,013 --> 00:17:57,640
- Hvad?
- Din datter er blevet tosset.
313
00:17:57,722 --> 00:18:01,519
- Og vi vil se fjernsyn.
- Men Dale kommer på besøg.
314
00:18:01,601 --> 00:18:03,604
- Fedt.
- Elsker den fyr.
315
00:18:07,024 --> 00:18:09,026
Okay, vi har et problem.
316
00:18:09,819 --> 00:18:13,613
Jeg ved ikke, hvad det er for noget
religiøst vås, du har gang i -
317
00:18:13,698 --> 00:18:15,949
- men det begynder at påvirke mig.
318
00:18:16,033 --> 00:18:18,868
- Du har ikke rene hænder i dette.
- Hvabehar?
319
00:18:18,953 --> 00:18:23,165
Din nye ven Dale opfordrer Georgie
til at fiksere på penge.
320
00:18:23,248 --> 00:18:25,960
Din mand kan ikke finde ud af det.
Vær glad for, din søn kan.
321
00:18:26,043 --> 00:18:28,087
George er heller ikke for god.
322
00:18:28,169 --> 00:18:30,631
Han tænker ikke på,
hvad der er bedst for Sheldon.
323
00:18:30,715 --> 00:18:32,882
Hvad tror du, der er bedst for ham?
324
00:18:32,966 --> 00:18:36,553
Oprigtigt talt?
Det ved jeg ikke.
325
00:18:36,637 --> 00:18:42,308
Jeg ved, han keder sig i gymnasiet,
men han er for ung til universitetet.
326
00:18:42,393 --> 00:18:45,186
Det lyder, som om de prøver at få
George med ham derop.
327
00:18:45,271 --> 00:18:47,272
Det ved jeg.
328
00:18:50,192 --> 00:18:51,651
Måske er det bare mig.
329
00:18:51,734 --> 00:18:55,406
Måske er jeg ikke parat til,
at han bliver stor.
330
00:18:55,489 --> 00:18:57,657
Det er en mor aldrig.
331
00:19:03,581 --> 00:19:05,748
Jeg vil bare passe på min familie.
332
00:19:05,833 --> 00:19:07,876
Det ved jeg.
333
00:19:07,960 --> 00:19:09,961
Men du skal slippe dem
på et tidspunkt.
334
00:19:11,004 --> 00:19:12,465
Og er du heldig, vil de en dag -
335
00:19:12,547 --> 00:19:15,843
- flytte ind over for dig
og ødelægge dit liv fuldstændigt.
336
00:19:19,304 --> 00:19:22,266
- Få så de mennesker ud af mit hus.
- Okay.
337
00:19:22,349 --> 00:19:25,768
Til sidst opgav min mor
og gav os vores ting tilbage -
338
00:19:25,852 --> 00:19:28,396
- med nogle få tilpasninger.
339
00:19:28,480 --> 00:19:29,939
Hvad er "The Moosewood Gang"?
340
00:19:30,023 --> 00:19:34,110
De løser mysterier,
mens de lærer om Gud.
341
00:19:34,194 --> 00:19:36,113
Fedt.
342
00:19:36,196 --> 00:19:38,823
Georgie fik sin musik tilbage.
343
00:19:38,907 --> 00:19:42,912
Jesus Christ Superstar...
344
00:19:42,994 --> 00:19:44,997
Hvad fanden er det?
345
00:19:45,872 --> 00:19:48,708
Og hvad universitetet angår,
så talte min mor og far om det -
346
00:19:48,791 --> 00:19:51,212
- og besluttede,
at ti år var for ungt.
347
00:19:51,295 --> 00:19:55,716
Så jeg begyndte først i
den modne alder af 11. Indtil da...
348
00:19:55,798 --> 00:19:57,091
LÆRERTOILET
349
00:19:58,844 --> 00:20:01,931
...havde jeg nøglen til
det gode toilet.
350
00:20:19,495 --> 00:20:21,622
TOASTOVN
351
00:20:23,042 --> 00:20:25,044
Herre, giv mig styrke.
352
00:20:38,432 --> 00:20:40,434
Undskyld, Gud, jeg er svag.
353
00:21:04,792 --> 00:21:06,794
Oversat af:
Lars Bo Dalsgaard Hansen
354
00:21:07,305 --> 00:22:07,797
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm