"Kaiju No. 8" Kaiju Weapon
ID | 13210846 |
---|---|
Movie Name | "Kaiju No. 8" Kaiju Weapon |
Release Name | Kaiju.No.8.S02E01.Kaiju.Weapon.1080p.CR.WEB-DL.MULTi.AAC2.0.H.264-VARYG |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37535749 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,800 --> 00:00:31,650
É previsto um nível de força de 6,7,
com origem no norte do distrito de Machida.
3
00:00:29,760 --> 00:00:34,380
Alerta Especial de Kaiju
4
00:00:29,760 --> 00:00:34,380
Urgente Norte do distrito de Machida
5
00:00:31,720 --> 00:00:37,130
Moradores da região, façam
o possível para se abrigarem.
6
00:00:32,510 --> 00:00:34,390
- Sério?
- Putz!
7
00:00:34,470 --> 00:00:36,530
- É aqui pertinho.
- Vamos.
8
00:00:36,600 --> 00:00:38,390
Kaiju são um saco...
9
00:00:47,530 --> 00:00:49,200
Mina!
10
00:00:49,780 --> 00:00:51,450
Vai ficar tudo bem!
11
00:00:55,700 --> 00:00:58,210
Prometo que vai ficar tudo bem!
12
00:01:00,750 --> 00:01:02,250
Tá!
13
00:01:02,330 --> 00:01:03,910
Aqui.
14
00:01:06,670 --> 00:01:09,030
A Força de Defesa!
15
00:01:09,130 --> 00:01:14,910
Vão! Vão! Acabem com eles!
16
00:01:23,350 --> 00:01:24,750
Mina?
17
00:01:25,770 --> 00:01:28,570
Mina? Mina?
18
00:01:28,650 --> 00:01:30,970
Mina?
19
00:01:52,340 --> 00:01:55,590
Kafka Hibino… Não…
20
00:01:58,510 --> 00:02:00,470
Kaiju número 8!
21
00:02:06,810 --> 00:02:08,150
Fogo!
22
00:02:39,850 --> 00:02:43,310
- Que ataque foi esse?
- Detectamos uma força elevada na fumaça.
23
00:02:43,390 --> 00:02:45,710
Essa não! Recuem!
24
00:03:14,970 --> 00:03:17,090
Não pode ser.
25
00:03:22,680 --> 00:03:25,250
Ai, ai...
26
00:03:26,980 --> 00:03:30,900
Base de Tachikawa da Terceira Divisão da Força de Defesa do Japão
27
00:04:02,470 --> 00:04:04,600
Consegui verificar.
28
00:04:04,680 --> 00:04:07,550
Hoje faz cinco dias desde o veredito.
29
00:04:07,640 --> 00:04:10,350
Ainda não se sabe o
futuro de Kafka Hibino.
30
00:04:10,730 --> 00:04:13,470
Parece que continua preso.
31
00:04:14,900 --> 00:04:16,310
Entendo.
32
00:04:18,030 --> 00:04:21,850
Mas isso aqui vai levar um tempo, não?
33
00:04:22,410 --> 00:04:23,830
Sim.
34
00:04:24,200 --> 00:04:28,710
Fala sério.
Aquele tonto tinha que dar show...
35
00:04:32,040 --> 00:04:35,590
Era hoje que os novatos
entravam nas novas unidades?
36
00:04:35,670 --> 00:04:39,010
Sim. Eles já devem estar chegando.
37
00:04:56,690 --> 00:04:59,470
É legal mesmo!
38
00:04:59,570 --> 00:05:01,950
Reno, tire umas!
39
00:05:02,030 --> 00:05:04,630
E é hora de fazer isso?
40
00:05:04,700 --> 00:05:08,450
O que tem? A gente chegou
bem antes do horário.
41
00:05:08,750 --> 00:05:10,160
Vou tirar.
42
00:05:19,590 --> 00:05:23,110
Não precisa ficar tão tenso
só porque é o primeiro dia.
43
00:05:23,180 --> 00:05:25,050
Não estou.
44
00:05:25,890 --> 00:05:31,510
Quem diria que veríamos o
Castelo Matsumoto numa missão...
45
00:05:32,640 --> 00:05:34,750
Ainda não tá lido.
46
00:05:35,610 --> 00:05:39,280
O que será que vai acontecer com o tio?
47
00:05:39,360 --> 00:05:45,030
Imagino que não vá poder continuar
sendo soldado, como era antes...
48
00:05:49,080 --> 00:05:51,290
Hã? O que deu em você?
49
00:05:51,370 --> 00:05:57,390
Nada. Só lembrei de uma coisa que
ele me perguntou quando virou kaiju.
50
00:05:58,420 --> 00:06:03,800
Ele virou com aquela cara e perguntou...
"Será que eu ainda vou poder entrar na força?"
51
00:06:03,880 --> 00:06:05,730
Sério mesmo?
52
00:06:06,890 --> 00:06:09,370
Que nervos de aço!
53
00:06:09,470 --> 00:06:12,490
Se fosse eu, ficaria na
cama por um ano inteiro.
54
00:06:13,890 --> 00:06:17,490
Ele vai voltar.
Mesmo que lhe custe a vida.
55
00:06:18,150 --> 00:06:19,820
Pois é.
56
00:06:23,200 --> 00:06:25,080
Base de Matsumoto da Quarta Divisão da Força de Defesa do Japão
57
00:06:25,780 --> 00:06:27,550
Já dá pra ver.
58
00:06:28,950 --> 00:06:31,350
Eu vou ficar mais forte aqui.
59
00:06:31,450 --> 00:06:36,080
E aí eu é que vou proteger você, Senpai.
60
00:06:41,580 --> 00:06:41,880
Começamos a transferência aos novos esquadrões.
Seguimos o cronograma.
Avisem se forem se atrasar.
61
00:06:41,580 --> 00:06:41,880
Akari Minase
62
00:06:41,580 --> 00:06:41,880
Cheguei na minha nova base!
63
00:06:41,580 --> 00:06:41,880
Hakua Igarashi
64
00:06:41,580 --> 00:06:41,880
Também estou indo, como planejado.
Aviso quando chegar.
65
00:06:42,630 --> 00:06:44,640
Também estou indo, como planejado.
Aviso quando chegar.
66
00:06:42,630 --> 00:06:44,640
Iharu Furuhashi
67
00:06:45,220 --> 00:06:46,760
Iharu Furuhashi
68
00:06:45,220 --> 00:06:46,760
Chegamos na base de Matsumoto
69
00:06:47,890 --> 00:06:50,060
Iharu Furuhashi
70
00:06:47,890 --> 00:06:50,060
Haruichi Izumo
71
00:06:47,890 --> 00:06:50,060
Quem é esse?
72
00:06:51,270 --> 00:06:52,390
Haruichi Izumo
73
00:06:51,270 --> 00:06:52,390
Quem é esse?
74
00:06:51,270 --> 00:06:52,390
Ah, é o Reno
75
00:06:51,270 --> 00:06:52,390
Aoi Kaguragi
76
00:06:51,270 --> 00:06:52,390
Nós também chegamos.
77
00:06:51,270 --> 00:06:52,390
Nós também
78
00:06:53,640 --> 00:06:55,140
Haruichi Izumo
79
00:06:53,640 --> 00:06:55,140
Base de Kanazawa
80
00:06:55,560 --> 00:06:57,600
Haruichi Izumo
81
00:06:55,560 --> 00:06:57,600
Base de Kanazawa
82
00:06:56,580 --> 00:06:57,600
Kikoru Shinomiya
83
00:07:02,730 --> 00:07:05,360
Quando for preciso, eu vou impedi-lo.
84
00:07:05,700 --> 00:07:08,370
Então preciso ficar ainda mais forte.
85
00:07:13,120 --> 00:07:16,530
Desculpe fazê-la esperar,
oficial Shinomiya...
86
00:07:16,000 --> 00:07:17,870
Vice-capitão da Primeira Divisão
Eiji Hasegawa
87
00:07:21,130 --> 00:07:23,490
Vou levá-la ao escritório do capitão.
88
00:07:24,210 --> 00:07:28,150
Você deve ter visto o comunicado da
capitã Ashiro, da Terceira Divisão.
89
00:07:28,220 --> 00:07:33,890
Enquanto reconstroem a base de Tachikawa,
você ficará na Primeira Divisão.
90
00:07:33,970 --> 00:07:35,140
Sim, senhor.
91
00:07:35,640 --> 00:07:37,640
Primeiro Esquadrão...
92
00:07:37,840 --> 00:07:42,820
Exército Leste
Primeiro / Segundo
Terceiro / Quarto Esquadrão
93
00:07:38,120 --> 00:07:42,820
Exército Oeste
Quinto / Sexto
Sétimo / Oitavo Esquadrão
94
00:07:38,350 --> 00:07:42,820
É o mais forte do Japão,
o grande país dos kaiju...
95
00:07:38,360 --> 00:07:42,820
Exército Norte
Nono / Décimo
Décimo Primeiro / Décimo Segundo Esquadrão
96
00:07:38,620 --> 00:07:42,820
Exército Sul
Décimo Terceiro / Décimo Quarto
Décimo Quinto / Décimo Sexto Esquadrão
97
00:07:43,320 --> 00:07:47,270
Até quando eu estava nos EUA,
via como ele era famoso...
98
00:07:48,200 --> 00:07:51,090
É o lugar ideal para elevar
minhas habilidades.
99
00:07:53,240 --> 00:07:54,950
Com licença.
100
00:07:55,040 --> 00:07:58,230
O capitão da divisão mais
poderosa do Japão...
101
00:07:58,330 --> 00:08:02,880
Vou aprender tudo o que puder com ele!
102
00:08:03,210 --> 00:08:08,790
Deixe-me apresentá-la. Esse é Gen Narumi,
capitão da Primeira Divisão do...
103
00:08:08,880 --> 00:08:10,930
Isso. Isso, isso.
104
00:08:11,010 --> 00:08:14,430
Falta pouco pra classificação platina...
105
00:08:14,520 --> 00:08:17,940
Só um pouco.
Só falta mais um pouco.
106
00:08:20,770 --> 00:08:22,980
Espere um pouco aqui.
107
00:08:23,070 --> 00:08:27,900
Beleza! Com cinco abates e quatro ajudas,
eu chego na classe platina!
108
00:08:30,490 --> 00:08:33,160
Ah, não! Meu BS5!
109
00:08:33,240 --> 00:08:35,170
Você é um monstro, Hasegawa!
110
00:08:35,240 --> 00:08:38,960
Eu disse para você arrumar o escritório
porque viria às 14:00, não disse?
111
00:08:39,040 --> 00:08:40,670
É, falou.
112
00:08:40,750 --> 00:08:45,800
Mas eu é que decido se vou
acatar ou não. Não estou certo?
113
00:08:48,380 --> 00:08:51,840
Deixe de falar bobagem.
Você só ficou com preguiça.
114
00:08:51,930 --> 00:08:54,300
Meu Gundom em escala 1:100!
115
00:08:54,390 --> 00:08:57,980
Eu posso fazer o que quiser
na minha sala, não posso?
116
00:08:58,060 --> 00:09:01,550
Ela não é sua.
É propriedade da Força de Defesa.
117
00:09:01,650 --> 00:09:04,570
Além disso, é você que se incomoda
de ela estar desarrumada.
118
00:09:04,650 --> 00:09:07,430
Você que tinha que arrumar, não eu.
119
00:09:07,530 --> 00:09:10,450
Ah, é? Então, se me permite...
120
00:09:10,530 --> 00:09:12,410
- Limpem.
- Sim, senhor.
121
00:09:14,530 --> 00:09:19,510
Não toquem nas minhas coisas!
Deixem que eu arrumo! Ei!
122
00:09:19,580 --> 00:09:21,410
Parem com isso!
123
00:09:22,370 --> 00:09:25,990
Este é Narumi, nosso capitão.
124
00:09:27,250 --> 00:09:31,590
E agora? Ele não me
inspira o menor respeito.
125
00:09:31,680 --> 00:09:36,350
Olha só, você é a famosa filha do Sr. Isao?
126
00:09:36,600 --> 00:09:41,350
Não. Seja como for, esse cara...
Não, ele é meu superior.
127
00:09:41,890 --> 00:09:45,350
Sou Kikoru Shinomiya,
da Terceira Divisão.
128
00:09:45,440 --> 00:09:49,190
É uma honra estar sob suas ordens
na Primeira Divisão.
129
00:09:49,280 --> 00:09:53,110
Não precisa ser tão dura.
Deixe as formalidades pra lá.
130
00:09:53,530 --> 00:09:58,330
Como capitão do Primeiro Esquadrão,
eu só espero uma coisa de você.
131
00:09:59,370 --> 00:10:01,500
O que seria?
132
00:10:03,830 --> 00:10:06,530
Uma emergência. Ótima oportunidade.
133
00:10:07,710 --> 00:10:11,490
Você vai aprender enquanto me vê lutar.
134
00:10:12,590 --> 00:10:15,730
Vou permitir que assista à
aula de um lugar especial.
135
00:10:22,540 --> 00:10:24,720
15 minutos atrás\h\h\h Surge um kaiju
136
00:10:24,750 --> 00:10:26,640
Primeira informação de uma testemunha
137
00:10:26,670 --> 00:10:29,060
8 minutos atrás\h\h Helicóptero MHD Super Huma 255 começa o reconhecimento
138
00:10:29,090 --> 00:10:32,110
5 minutos atrás
Força de Defesa e Divisão de Defesa formulam um plano
de extermínio no Departamento de Defesa de Ichigaya
139
00:10:32,140 --> 00:10:33,620
O chefe de gabinete aprova o plano
140
00:10:33,640 --> 00:10:36,530
O Departamento de Defesa entra em contato
com a Base Ariake Rinkai da Força de Defesa
141
00:10:39,020 --> 00:10:42,660
O capitão Gen Harumi e a oficial Kikoru Shinomiya
partem de helicóptero.
142
00:10:42,690 --> 00:10:45,330
A Tropa Hasegawa da Primeira Divisão da Força de
Defesa se encaminha aos cais Daikoku e Honmoku
143
00:10:45,360 --> 00:10:49,100
O Departamento de Defesa solicita o apoio de fogo
terrestre à Base de Yokohama das Forças de Autodefesa
144
00:10:49,110 --> 00:10:51,260
Da mesma forma, se solicita o apoio de mísseis
teleguiados de média distância da Base de Asagiri
145
00:10:51,910 --> 00:10:52,420
Emergência
146
00:10:52,420 --> 00:10:52,710
Emergência
147
00:10:52,710 --> 00:10:53,090
Emergência
148
00:10:55,210 --> 00:10:55,700
Amanhã: Ar em Okinawa e Amami ficará instável
149
00:10:55,700 --> 00:10:57,930
Rotas de evacuação
150
00:10:58,380 --> 00:10:59,120
Aparição de kaiju
151
00:10:58,380 --> 00:11:01,040
Metrô subterrâneo
152
00:10:59,120 --> 00:10:59,830
Abrigo
153
00:10:59,830 --> 00:11:00,620
Aparição de kaiju
154
00:11:00,620 --> 00:11:01,040
Abrigo
155
00:11:04,420 --> 00:11:08,100
Rodovia metropolitana de Kanagawa
Bay Bridge fechada
156
00:11:08,130 --> 00:11:11,980
Infantaria no Cais Honmoku
Unidade média de tanques modelo 10 com canhões modelo 87
Em posições
157
00:11:12,010 --> 00:11:16,860
Infantaria no Cais Daikoku
Unidade média de tanques modelo 10 com canhões modelo 87
Em posições
158
00:11:16,890 --> 00:11:20,220
Cais Daikoku
Canhões de infantaria móveis
Em posições
159
00:11:20,230 --> 00:11:25,950
Bay Bridge
Tanques modelo 16
Em posições
160
00:11:35,510 --> 00:11:37,970
Impacto do lado do diclonius.
161
00:11:48,060 --> 00:11:50,520
Conseguimos desviar
sua rota para o norte.
162
00:12:09,040 --> 00:12:11,040
Retirada! Retirada!
163
00:12:27,060 --> 00:12:31,350
Encontramos uma situação inesperada!
Encontramos uma situação inesperada!
164
00:12:31,440 --> 00:12:34,110
Narumi falando. Mudança de planos.
165
00:12:34,190 --> 00:12:37,270
Shinonome, Miyake e Tachibana,
vão para a ponte Osan.
166
00:12:37,360 --> 00:12:40,590
Hasegawa, continue tentando
impedi-lo em Daikoku.
167
00:12:40,660 --> 00:12:41,820
Sim, senhor.
168
00:12:59,300 --> 00:13:00,720
Que incrível.
169
00:13:01,130 --> 00:13:04,600
Ele controlam completamente
a trajetória do kaiju.
170
00:13:04,680 --> 00:13:09,100
Isso é possível graças aos altos
parâmetros de cada oficial...
171
00:13:09,350 --> 00:13:14,230
Cada um deles deve ter um
poder de combate maior de 40%.
172
00:13:14,310 --> 00:13:17,360
Isso é maior do que um tenente.
173
00:13:17,610 --> 00:13:19,970
Terminamos de guiá-lo ao ponto B.
174
00:13:20,070 --> 00:13:21,990
Bom, lá vou eu.
175
00:13:29,580 --> 00:13:31,390
Kikoru Shinomiya,
176
00:13:32,960 --> 00:13:38,570
de você eu não espero etiqueta, que seja
impecável, diligente ou que tenha classe.
177
00:13:39,510 --> 00:13:42,490
Eu só peço uma coisa.
178
00:14:37,980 --> 00:14:42,190
Eu só peço uma coisa.
Mostre-me uma força avassaladora.
179
00:14:42,650 --> 00:14:45,490
Eu não preciso de
incompetentes com bons modos.
180
00:14:51,490 --> 00:14:53,590
Muito interessante.
181
00:14:58,960 --> 00:15:00,380
Espere aí!
182
00:15:00,370 --> 00:15:03,210
Surge um kaiju de força 7,2
e a Força de Defesa acaba com ele!
183
00:15:00,370 --> 00:15:03,210
Charmosa capitã
Como está a capitã Ashiro?
184
00:15:00,750 --> 00:15:04,300
A Ashiro está aparecendo na capa,
como se tivesse sido ela!
185
00:15:04,380 --> 00:15:07,970
Viu, Shinomiya?
Agora a Ashiro tá na boca do povo.
186
00:15:08,050 --> 00:15:11,010
Mas quem derrotou o
bicho fui eu, não foi?!
187
00:15:11,100 --> 00:15:14,470
"Ficou parecendo que foi a Ashiro".
"Chora, Narumi."
188
00:15:14,560 --> 00:15:19,400
"As declarações de Narumi dão pena."
"Os capitães precisam de classe."
189
00:15:19,480 --> 00:15:22,610
Quem são esses?!
Ah, eu tenho menos seguidores!
190
00:15:20,190 --> 00:15:23,740
O mais forte do Japão procura
o próprio nome nas redes.
191
00:15:22,690 --> 00:15:27,780
Inacreditável! Vocês têm que
aprender a ler. Eu é que derrotei.
192
00:15:24,150 --> 00:15:27,780
Estão ligando pra você faz um tempo.
Tudo bem?
193
00:15:28,530 --> 00:15:30,030
Deixe pra lá.
194
00:15:30,450 --> 00:15:33,930
Deve ser outra reunião chata,
onde o Isao e o Hasegawa
195
00:15:34,000 --> 00:15:37,420
falam de coisas complicadas
com cara de tacho.
196
00:15:37,500 --> 00:15:43,300
Por que eu preciso passar o meu dia inteiro
nesses lugares infernais e cheios de—
197
00:15:46,550 --> 00:15:48,550
Porque é o seu trabalho.
198
00:15:51,640 --> 00:15:53,330
Vamos logo.
199
00:15:53,970 --> 00:15:55,990
Ai, ai... Espere aí!
200
00:15:56,060 --> 00:16:00,020
Que assunto pode ser
tão importante assim?!
201
00:16:00,310 --> 00:16:02,730
É sobre o Kaiju número 8.
202
00:16:08,910 --> 00:16:13,370
Passaram cinco dias sem
eu conseguir fazer nada...
203
00:16:16,500 --> 00:16:19,120
Prove a sua utilidade.
204
00:16:19,620 --> 00:16:23,880
O que eu preciso fazer?
Eu faço o que for preciso!
205
00:16:27,760 --> 00:16:31,260
Kaiju número 8, venha conosco.
206
00:16:31,640 --> 00:16:33,230
Finalmente!
207
00:16:41,020 --> 00:16:42,410
Kikoru…
208
00:16:46,600 --> 00:16:49,360
Escritório do diretor-geral
209
00:16:46,900 --> 00:16:49,360
- Entrem.
- Com licença.
210
00:16:55,240 --> 00:16:57,620
Espere um pouco. Esse cara é...
211
00:16:57,700 --> 00:17:01,040
...Gen Narumi, capitão da
Primeira Divisão, não é?!
212
00:17:01,120 --> 00:17:03,790
- O que ele está fazendo aqui?
- Kafka Hibino…
213
00:17:03,880 --> 00:17:07,630
Você será colocado na Primeira Divisão.
214
00:17:09,300 --> 00:17:15,760
Juntarei o kaiju mais poderoso à
maior força anti-kaiju do Japão
215
00:17:16,140 --> 00:17:21,270
para formar uma unidade invencível,
capaz de vencer qualquer catástrofe.
216
00:17:21,810 --> 00:17:26,770
Mostre a sua força na próxima
missão e convença a todos.
217
00:17:27,400 --> 00:17:32,530
Se não for capaz, não haverá lugar
para você na Força de Defesa.
218
00:17:34,370 --> 00:17:38,710
Não gosto que precisem
de mim como "o número 8"...
219
00:17:38,790 --> 00:17:40,870
Mas primeiro, preciso sobreviver.
220
00:17:40,960 --> 00:17:43,500
- Sim, senhor. Eu preten—
- Eu recuso.
221
00:17:46,670 --> 00:17:49,920
Eu sou o suficiente para ter
uma unidade invencível.
222
00:17:50,590 --> 00:17:52,550
Com sua licença.
223
00:17:53,010 --> 00:17:54,850
Não, não basta.
224
00:17:56,010 --> 00:17:59,390
O número 9 copiou os
humanos e desapareceu.
225
00:17:59,470 --> 00:18:03,140
O número 10 atacou a Força de
Defesa intencionalmente.
226
00:18:03,230 --> 00:18:07,110
Está claro que são diferentes
de kaiju normais.
227
00:18:08,480 --> 00:18:14,210
Nós avançamos, dia após dia,
para sobreviver a qualquer calamidade.
228
00:18:14,280 --> 00:18:18,280
Mas eles também têm evoluído de
formas que não conhecemos.
229
00:18:18,830 --> 00:18:20,660
Quando acreditamos, arrogantes,
230
00:18:21,290 --> 00:18:25,570
que somos capazes de
gerenciar qualquer catástrofe,
231
00:18:25,670 --> 00:18:29,670
algo acontecerá para virar essa
crença de cabeça para baixo.
232
00:18:29,960 --> 00:18:34,430
Nós também precisamos evoluir, Narumi.
233
00:18:41,390 --> 00:18:45,690
Você ainda não confia em mim, né, Sr. Isao?
234
00:18:47,150 --> 00:18:53,490
O mais eficaz seria transformar
o número 8 numa arma, para eu usá-la.
235
00:18:55,990 --> 00:18:58,070
- Narumi…
- Capitão Narumi!
236
00:18:58,580 --> 00:19:01,080
Eu... ainda não posso morrer.
237
00:19:01,790 --> 00:19:03,580
Pelos meus meus amigos...
238
00:19:05,830 --> 00:19:09,250
Pelos meus amigos que acreditam em mim.
239
00:19:10,170 --> 00:19:13,630
E eu ainda tenho coisas por fazer.
240
00:19:14,220 --> 00:19:16,830
Vamos ver quem vira o
oficial mais maneiro!
241
00:19:16,930 --> 00:19:19,610
Vamos exterminar os kaiju juntos!
242
00:19:19,680 --> 00:19:22,750
Eu vou estar ao seu lado.
243
00:19:24,730 --> 00:19:26,900
Não posso morrer até lá...
244
00:19:28,980 --> 00:19:31,900
Por isso, eu vou me agarrar à vida.
245
00:19:33,940 --> 00:19:38,360
Kafka Hibino, se apresentando
na Primeira Divisão!
246
00:19:46,370 --> 00:19:51,000
Seus sentimentos, circunstâncias
e objetivos não me interessam.
247
00:19:53,340 --> 00:19:56,050
Mostre-me resultados e poder.
248
00:19:56,380 --> 00:19:59,950
Se você inventar de
perder o controle de novo,
249
00:20:00,050 --> 00:20:03,050
eu vou eliminá-lo e transformar
você num traje para mim.
250
00:20:06,940 --> 00:20:08,750
Muito obrigado, senhor!
251
00:20:14,610 --> 00:20:19,700
Incluindo Kafka Hibino, todos os
novatos chegaram às suas bases.
252
00:20:20,030 --> 00:20:22,700
Não podemos ficar de braços cruzados.
253
00:20:24,790 --> 00:20:27,080
Vamos treinar. Venha, Hoshina.
254
00:20:28,460 --> 00:20:29,930
Sim, senhora.
255
00:20:59,780 --> 00:21:03,090
Estávamos esperando o senhor,
diretor Shinomiya!
256
00:21:07,410 --> 00:21:09,030
Está ali.
257
00:22:38,800 --> 00:22:43,030
Legenda Brasileira
tradução
Fernando Mucioli
edição
José Sassi
revisão
Gustavo Iracema
produção
Gustavo Hoffmann
258
00:22:53,060 --> 00:22:54,980
Outro terremoto?
259
00:22:55,060 --> 00:22:57,020
Tem tido bastante...
260
00:22:59,730 --> 00:23:01,910
Já deve acalmar.
261
00:23:36,010 --> 00:23:40,050
Episódio 13
Armas Kaiju
261
00:23:41,305 --> 00:24:41,289