"Beyond the Bar" Episode #1.2
ID | 13210852 |
---|---|
Movie Name | "Beyond the Bar" Episode #1.2 |
Release Name | Beyond.the.Bar.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 37673022 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:31,573 --> 00:00:35,953
BEYOND THE BAR
3
00:00:43,252 --> 00:00:44,628
{\an8}BEST PAPER AWARD
4
00:00:46,213 --> 00:00:47,881
{\an8}IVF & IUI
HOSEON FERTILITY CLINIC
5
00:00:47,965 --> 00:00:49,550
{\an8}FERTILITY COUNSELING ROOM
6
00:00:49,633 --> 00:00:51,510
{\an8}In 1985, Hoseon Fertility Clinic
7
00:00:51,593 --> 00:00:55,472
{\an8}achieved the world's first IVF birth
8
00:00:55,556 --> 00:00:57,766
{\an8}using immature oocytes.
9
00:00:57,849 --> 00:01:00,269
{\an8}Our fertility preservation clinic,
10
00:01:00,352 --> 00:01:03,981
{\an8}offering egg, sperm,
and embryo freezing, is world-class.
11
00:01:04,064 --> 00:01:06,358
{\an8}We hold the largest sperm stock in Korea.
12
00:01:06,441 --> 00:01:08,944
{\an8}You bunch of scammers!
13
00:01:14,074 --> 00:01:16,326
You bunch of scammers!
14
00:01:17,828 --> 00:01:19,746
-What's his deal?
-He sounds crazy.
15
00:01:19,830 --> 00:01:20,872
Give it back.
16
00:01:21,373 --> 00:01:22,249
Give it back!
17
00:01:22,874 --> 00:01:25,419
Calm down.
Let's sit down and talk about this.
18
00:01:25,502 --> 00:01:26,753
You said you're the best.
19
00:01:27,379 --> 00:01:29,339
You said your stuff was world-class!
20
00:01:29,423 --> 00:01:32,217
I get how upset you are,
but you can't do this.
21
00:01:32,301 --> 00:01:33,468
Mr. Park Gi-beom.
22
00:01:33,552 --> 00:01:36,096
Calm down. Let's just sit down and talk.
23
00:01:36,179 --> 00:01:37,139
Back off.
24
00:01:48,817 --> 00:01:51,153
Get off me!
25
00:01:55,824 --> 00:01:57,701
Let go. Give it back!
26
00:01:58,619 --> 00:02:00,412
I said give it back!
27
00:02:01,204 --> 00:02:02,956
I want my sperm back!
28
00:02:12,007 --> 00:02:16,303
HOT WATER IS THE TEST FOR TEA AND LOVE
29
00:02:22,100 --> 00:02:24,311
Including the damaged medical equipment,
30
00:02:24,394 --> 00:02:26,521
Hoseon Fertility Clinic
is claiming damages
31
00:02:26,605 --> 00:02:28,190
of 423 million won.
32
00:02:29,691 --> 00:02:31,068
Isn't that a little high?
33
00:02:31,943 --> 00:02:35,489
They say this equipment
is worth over 600 million won.
34
00:02:37,658 --> 00:02:40,160
Can the client afford to pay it?
35
00:02:40,243 --> 00:02:41,119
No.
36
00:02:41,620 --> 00:02:45,165
But the executives are asking us
to pay special attention to this case.
37
00:02:46,083 --> 00:02:47,417
Why?
38
00:02:47,501 --> 00:02:49,586
Is the client someone with internal ties?
39
00:02:49,670 --> 00:02:50,921
No.
40
00:02:51,004 --> 00:02:52,923
Hoseon is on the other side.
41
00:02:53,006 --> 00:02:55,384
Hoseon used to be
our corporate law team's client,
42
00:02:55,467 --> 00:02:56,426
but I think
43
00:02:56,510 --> 00:02:59,346
the team resigned from a case
to uphold legal ethics.
44
00:02:59,930 --> 00:03:02,432
After that, Hoseon started playing dirty,
45
00:03:02,516 --> 00:03:04,976
and we lost
all our hospital-related clients.
46
00:03:05,686 --> 00:03:07,354
Mr. Ko is pretty fired up.
47
00:03:08,939 --> 00:03:11,358
Tell me. Why did the client
cause such a scene?
48
00:03:12,734 --> 00:03:14,236
I'm still looking into it.
49
00:03:14,319 --> 00:03:15,445
I should meet him.
50
00:03:15,529 --> 00:03:17,864
He's coming to the office next Wednesday.
51
00:03:19,783 --> 00:03:21,660
Have two of the newcomers go over it.
52
00:03:21,743 --> 00:03:24,538
Sure. I'll put Kang Hyo-min
and Ji Guk-hyeon on it.
53
00:03:26,456 --> 00:03:28,709
One more thing.
54
00:03:29,584 --> 00:03:31,670
The lawsuit over
the flawed management resolution…
55
00:03:31,753 --> 00:03:32,879
Yes?
56
00:03:32,963 --> 00:03:35,632
I assigned it to Na Dong-su,
57
00:03:35,716 --> 00:03:37,718
but he's stalling,
and it's not the first time.
58
00:03:37,801 --> 00:03:40,429
Na Dong-su… Is he Hong Do-yun's associate?
59
00:03:40,512 --> 00:03:41,388
Yes.
60
00:03:41,471 --> 00:03:42,431
He's in his second year,
61
00:03:42,514 --> 00:03:44,391
{\an8}but he logs
under five billable hours a month.
62
00:03:44,474 --> 00:03:45,976
{\an8}BILLABLE HOURS: TIME BILLED TO A CLIENT
63
00:03:46,059 --> 00:03:48,979
{\an8}He sometimes works with our team,
but a two-hour task takes a week,
64
00:03:49,062 --> 00:03:50,188
and his results are a mess.
65
00:03:50,272 --> 00:03:52,274
Total salary thief.
66
00:03:52,357 --> 00:03:54,943
He's the son of
Attorney Hong Do-yun's client.
67
00:03:58,029 --> 00:04:01,783
Us associates log
over 200 billable hours a month,
68
00:04:01,867 --> 00:04:05,454
and that salary thief is killing morale.
69
00:04:05,996 --> 00:04:07,622
Please do something about it.
70
00:04:07,706 --> 00:04:08,665
I will.
71
00:04:09,291 --> 00:04:10,625
Thank you.
72
00:04:13,295 --> 00:04:14,212
I'll get going, then.
73
00:04:14,296 --> 00:04:15,255
Okay.
74
00:04:16,006 --> 00:04:17,299
-Bye.
-Bye.
75
00:04:29,102 --> 00:04:30,103
Mr. Yoon!
76
00:04:34,566 --> 00:04:36,318
Where's he rushing off to?
77
00:04:39,237 --> 00:04:40,447
-Sir.
-Yes?
78
00:04:40,530 --> 00:04:42,532
Where's Mr. Yoon rushing off to?
79
00:04:42,616 --> 00:04:44,785
He gets off work early on Fridays.
80
00:04:44,868 --> 00:04:46,661
-Why?
-To pick his kid up.
81
00:04:46,745 --> 00:04:48,997
Mr. Ji, did you finish the UCPA complaint?
82
00:04:49,080 --> 00:04:49,956
A kid?
83
00:04:57,214 --> 00:04:59,174
Hash!
84
00:04:59,257 --> 00:05:00,884
Dad's here, Hash!
85
00:05:01,551 --> 00:05:03,178
Come here.
86
00:05:05,889 --> 00:05:07,474
Let's go. Come on, Hash.
87
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
Let's go!
88
00:05:27,077 --> 00:05:28,286
Okay, Hash.
89
00:06:04,698 --> 00:06:06,783
Is it because it's a day off?
90
00:06:06,867 --> 00:06:08,201
The weather's so nice and warm.
91
00:06:17,669 --> 00:06:18,587
Open it.
92
00:06:32,058 --> 00:06:33,226
Look.
93
00:07:03,757 --> 00:07:04,799
I spent two years
94
00:07:05,884 --> 00:07:07,135
trying to win your heart.
95
00:07:08,261 --> 00:07:09,971
Thankfully, you opened up to me.
96
00:07:10,055 --> 00:07:12,140
Now here we are, together.
97
00:07:13,308 --> 00:07:16,519
This past year with you
has been truly wonderful.
98
00:07:17,062 --> 00:07:20,106
Ever since I told you how I felt,
99
00:07:20,732 --> 00:07:22,359
I've said "I love you"
100
00:07:23,777 --> 00:07:24,945
more times than I can count.
101
00:07:26,488 --> 00:07:28,031
But I felt hesitant
102
00:07:28,114 --> 00:07:30,659
thinking about saying those words today.
103
00:07:31,242 --> 00:07:32,786
I wondered if the words "I love you"
104
00:07:32,869 --> 00:07:35,664
can truly express
everything I feel for you
105
00:07:35,747 --> 00:07:37,207
and if there was anything better.
106
00:07:38,166 --> 00:07:39,209
But in the end,
107
00:07:40,293 --> 00:07:43,672
nothing conveys my heart
better than those words.
108
00:07:44,297 --> 00:07:45,173
I love you.
109
00:07:46,883 --> 00:07:48,385
These three simple words
110
00:07:48,969 --> 00:07:51,429
are everything I want to say to you.
111
00:07:55,850 --> 00:07:57,268
Kang Hyo-min, my darling,
112
00:07:59,521 --> 00:08:00,855
will you marry me?
113
00:08:06,111 --> 00:08:07,487
What's this all of a sudden?
114
00:08:07,570 --> 00:08:08,947
It's about time.
115
00:08:09,572 --> 00:08:11,783
We're at that age, and it's been a year.
116
00:08:11,866 --> 00:08:13,159
Isn't this what comes next?
117
00:08:15,870 --> 00:08:17,080
I have something to say.
118
00:08:19,624 --> 00:08:21,167
You're making me nervous.
119
00:08:22,210 --> 00:08:23,420
What is it?
120
00:08:29,926 --> 00:08:30,844
{\an8}Hash.
121
00:08:34,264 --> 00:08:37,100
Hash. Sorry, I wish I could do more.
122
00:08:41,896 --> 00:08:43,106
Let's go.
123
00:10:32,298 --> 00:10:33,299
Who are you?
124
00:10:33,842 --> 00:10:35,718
Intruder, first floor! I need backup!
125
00:10:43,726 --> 00:10:44,978
-Let go of me.
-Hey!
126
00:10:45,061 --> 00:10:46,020
I know everything!
127
00:10:46,646 --> 00:10:49,274
The corruption
involving your medical complex!
128
00:10:49,357 --> 00:10:52,986
I'll uncover everything
and take down everyone involved!
129
00:10:53,069 --> 00:10:54,195
You hear me?
130
00:10:54,279 --> 00:10:55,405
Stay still.
131
00:10:56,739 --> 00:10:58,700
Everything's screwed up!
132
00:11:00,285 --> 00:11:02,120
It's all ruined!
133
00:11:02,203 --> 00:11:04,122
You people did this!
134
00:11:17,635 --> 00:11:18,761
Where could he be?
135
00:11:20,263 --> 00:11:21,181
Call him.
136
00:11:21,264 --> 00:11:22,307
Okay.
137
00:11:25,602 --> 00:11:26,519
Hello?
138
00:11:27,103 --> 00:11:28,438
Mr. Park Gi-beom?
139
00:11:30,106 --> 00:11:31,941
Sorry? The police?
140
00:11:44,412 --> 00:11:46,706
Mr. Park, your attorney is here.
141
00:11:52,503 --> 00:11:53,504
Leave.
142
00:11:53,588 --> 00:11:56,216
I'm sick of attorneys.
143
00:11:58,676 --> 00:12:00,762
After that terrible incident,
144
00:12:01,846 --> 00:12:03,765
I went to see several attorneys.
145
00:12:04,390 --> 00:12:05,975
They say there's no way to win.
146
00:12:06,643 --> 00:12:09,187
No solutions,
just a fat consultation bill.
147
00:12:09,979 --> 00:12:11,856
The law? Attorneys?
148
00:12:12,815 --> 00:12:15,485
I don't need any of that.
I'll take care of it myself.
149
00:12:15,568 --> 00:12:17,946
I'll uncover everything,
all the corruption,
150
00:12:18,029 --> 00:12:19,572
and bring them down.
151
00:12:20,823 --> 00:12:22,075
I don't need you. Go.
152
00:12:22,825 --> 00:12:26,537
Sir, you've committed
a very serious crime.
153
00:12:26,621 --> 00:12:29,457
Property damage, obstruction of business,
aggravated damage,
154
00:12:29,540 --> 00:12:33,544
nighttime trespassing,
and assault on the guards.
155
00:12:33,628 --> 00:12:35,546
You'll be arrested soon.
156
00:12:36,089 --> 00:12:40,426
How is it that you attorneys
say exactly the same thing?
157
00:12:43,471 --> 00:12:44,555
We can't help it.
158
00:12:48,977 --> 00:12:51,521
Studying law causes
an earthquake in your mind.
159
00:12:51,604 --> 00:12:53,231
It shifts your mindset.
160
00:12:55,858 --> 00:12:57,777
After that, we see everything
161
00:12:57,860 --> 00:12:59,862
from a legal perspective.
162
00:13:00,488 --> 00:13:01,990
The more you understand the law,
163
00:13:02,073 --> 00:13:05,493
the more confined your thinking becomes,
164
00:13:05,576 --> 00:13:07,495
like a small mind trapped by dogma.
165
00:13:07,578 --> 00:13:09,497
You talk as if you're different.
166
00:13:10,540 --> 00:13:11,541
That's right.
167
00:13:11,624 --> 00:13:12,667
Why is that?
168
00:13:13,876 --> 00:13:16,546
Every lawyer you've talked to was right.
169
00:13:17,046 --> 00:13:18,798
You can't win this case.
170
00:13:22,260 --> 00:13:24,387
You didn't even listen.
How would you know?
171
00:13:24,971 --> 00:13:27,015
The lawyers would've
taken the case otherwise.
172
00:13:27,098 --> 00:13:30,935
Then you wouldn't have snuck
into the clinic at night
173
00:13:31,019 --> 00:13:34,105
in the name of justice
and ended up fighting the guards.
174
00:13:34,188 --> 00:13:36,065
You must have a better idea, then.
175
00:13:38,234 --> 00:13:39,861
I'll have to hear your story first.
176
00:13:39,944 --> 00:13:41,279
One thing is for sure,
177
00:13:42,447 --> 00:13:45,074
I don't just fight in the ring.
178
00:13:45,158 --> 00:13:46,659
If I'm at a disadvantage in the ring,
179
00:13:46,743 --> 00:13:49,495
I take it outside and finish it there.
180
00:13:52,373 --> 00:13:55,084
I won't be a legal technician
trapped by dogma.
181
00:13:55,168 --> 00:13:57,253
I'll stand by your side and help you.
182
00:14:12,894 --> 00:14:14,187
Where should I start?
183
00:14:17,023 --> 00:14:19,067
Tell me why you're doing this first.
184
00:14:24,447 --> 00:14:26,991
I entrusted my sperm
to Hoseon Fertility Clinic,
185
00:14:28,826 --> 00:14:31,746
and those bastards destroyed
my precious sperm by mistake.
186
00:14:31,829 --> 00:14:35,291
Sperm? As in male sperm?
187
00:14:35,375 --> 00:14:36,459
Yes.
188
00:14:36,542 --> 00:14:38,461
They lost something so precious
189
00:14:38,544 --> 00:14:40,755
and acted like
it was none of their business.
190
00:14:41,964 --> 00:14:43,549
I did it because I felt so wronged.
191
00:14:44,717 --> 00:14:45,802
I see.
192
00:14:46,636 --> 00:14:48,721
Doesn't the clinic bear
some responsibility?
193
00:14:48,805 --> 00:14:52,058
They owe me compensation.
194
00:14:52,141 --> 00:14:55,061
My sperm is worth far more
than that medical equipment.
195
00:14:55,812 --> 00:14:57,355
If you put a price on it,
196
00:14:57,438 --> 00:14:59,607
my sperm's worth like ten billion won.
197
00:15:01,401 --> 00:15:02,610
Ten billion won?
198
00:15:03,194 --> 00:15:06,030
Why is your estimate so high?
199
00:15:06,114 --> 00:15:08,658
If it's been lost,
why not store a new sample?
200
00:15:09,242 --> 00:15:12,537
You're 35.
I'd say you're still in your prime.
201
00:15:16,791 --> 00:15:17,834
That's impossible.
202
00:15:19,043 --> 00:15:20,211
Sorry?
203
00:15:20,294 --> 00:15:21,546
I said that's impossible.
204
00:15:24,465 --> 00:15:25,591
I'm infertile.
205
00:15:27,051 --> 00:15:29,554
Infertile? Then how did you
store your sperm?
206
00:15:30,179 --> 00:15:31,264
A year ago,
207
00:15:32,014 --> 00:15:34,142
I had testicular cancer and had surgery.
208
00:15:34,767 --> 00:15:35,893
It left me infertile.
209
00:15:35,977 --> 00:15:37,186
Gosh.
210
00:15:38,604 --> 00:15:42,108
The doctor warned me
that I might lose fertility after surgery,
211
00:15:42,191 --> 00:15:44,485
so I'd stored my sperm before the surgery.
212
00:15:47,780 --> 00:15:51,534
But when we tried to conceive through IVF…
213
00:15:58,166 --> 00:15:59,750
The sperm had been ruined.
214
00:16:01,586 --> 00:16:02,628
Yes.
215
00:16:04,172 --> 00:16:05,840
That's why I did it.
216
00:16:07,008 --> 00:16:10,511
And now the clinic says
217
00:16:11,053 --> 00:16:13,306
they'll do another procedure for free.
218
00:16:21,939 --> 00:16:22,940
I'm sorry.
219
00:16:27,820 --> 00:16:29,530
Honestly, in my current situation,
220
00:16:30,698 --> 00:16:32,575
I can't even afford four million,
221
00:16:32,658 --> 00:16:34,660
let alone four hundred.
222
00:16:39,499 --> 00:16:40,917
Let's check the facts first.
223
00:16:54,347 --> 00:16:56,349
Please. I'm counting on you.
224
00:16:58,017 --> 00:16:59,435
I'm really relying on you.
225
00:17:03,773 --> 00:17:05,149
-Hello.
-Hello.
226
00:17:05,650 --> 00:17:07,401
-This is Attorney Min So-ra.
-Hello.
227
00:17:09,612 --> 00:17:10,613
This way, please.
228
00:17:12,740 --> 00:17:15,785
I appreciate you stepping in,
even for something so trivial.
229
00:17:15,868 --> 00:17:17,036
Thank you.
230
00:17:17,119 --> 00:17:18,037
Not at all.
231
00:17:18,120 --> 00:17:19,580
It's only right that I handle it.
232
00:17:19,664 --> 00:17:21,040
We can't afford any noise
233
00:17:21,123 --> 00:17:22,875
while the medical complex project
is underway.
234
00:17:22,959 --> 00:17:26,087
Right. It's such a huge project
that everyone is very nervous.
235
00:17:26,170 --> 00:17:28,589
They don't want
even the slightest amount of noise.
236
00:17:28,673 --> 00:17:31,676
Let's settle and wrap it up
as quickly as possible.
237
00:17:31,759 --> 00:17:32,760
Sure.
238
00:17:33,261 --> 00:17:35,555
When securing funding,
noise control is key
239
00:17:35,638 --> 00:17:36,764
during investment reviews.
240
00:17:36,847 --> 00:17:37,932
Exactly.
241
00:17:39,976 --> 00:17:41,852
Why was the meeting
scheduled at Yullim, though?
242
00:17:41,936 --> 00:17:43,187
That's…
243
00:17:43,271 --> 00:17:45,439
This is all a power game.
244
00:17:45,940 --> 00:17:46,816
Get it together.
245
00:17:47,483 --> 00:17:48,359
Yes, sir.
246
00:17:54,824 --> 00:17:55,866
So…
247
00:18:12,508 --> 00:18:14,427
-We're using the main conference room.
-Okay.
248
00:18:14,510 --> 00:18:15,720
-Shall we?
-Sure.
249
00:18:39,118 --> 00:18:42,830
As you know, with charges like
property damage, obstruction of business,
250
00:18:43,456 --> 00:18:45,541
aggravated damage,
nighttime trespassing, and assault,
251
00:18:45,625 --> 00:18:49,378
a civil and criminal case
could double the damages,
252
00:18:49,462 --> 00:18:52,131
and this could result
in immediate detention.
253
00:18:52,214 --> 00:18:54,675
But considering Mr. Park's situation,
254
00:18:55,301 --> 00:18:56,552
the clinic is willing
255
00:18:57,178 --> 00:18:58,846
to show leniency and settle
256
00:18:58,929 --> 00:19:02,391
with a 400 million won claim
for property damage only.
257
00:19:02,475 --> 00:19:05,770
A payment of 400 million won
by the end of this month
258
00:19:05,853 --> 00:19:08,606
and signing a non-contact agreement
259
00:19:08,689 --> 00:19:11,442
will prevent further legal action.
260
00:19:13,194 --> 00:19:14,904
My client also suffered losses.
261
00:19:15,529 --> 00:19:18,407
Since my client's damages
exceed the claim,
262
00:19:19,075 --> 00:19:20,826
the clinic should offset the claims
263
00:19:20,910 --> 00:19:22,620
and remit the remaining balance.
264
00:19:23,621 --> 00:19:24,664
What losses?
265
00:19:25,164 --> 00:19:26,248
Remaining balance?
266
00:19:27,500 --> 00:19:29,627
My client's sperm has been ruined.
267
00:19:30,378 --> 00:19:32,421
Didn't you read
the sperm storage agreement?
268
00:19:32,505 --> 00:19:33,881
I did.
269
00:19:33,964 --> 00:19:36,550
And you read the disclaimer
and the limitation of liability clause?
270
00:19:36,634 --> 00:19:38,511
Yes, it was very meticulous.
271
00:19:38,594 --> 00:19:39,804
{\an8}There are no loopholes, either.
272
00:19:39,887 --> 00:19:41,889
{\an8}LOOPHOLE: A WAY TO BYPASS THE LAW
WITHOUT BREAKING IT
273
00:19:41,972 --> 00:19:44,141
Don't you know
that clause doesn't hold up?
274
00:19:47,103 --> 00:19:48,229
Of course you know.
275
00:19:48,312 --> 00:19:49,855
Even a first-year knows that.
276
00:19:49,939 --> 00:19:52,358
-Why is it invalid?
-Under Article 7, Subparagraph 1
277
00:19:52,441 --> 00:19:54,485
of the Act on the Regulation
of Terms and Conditions,
278
00:19:54,568 --> 00:19:58,489
any clause that waives
legal liability for intentional misconduct
279
00:19:58,572 --> 00:20:00,825
or gross negligence
280
00:20:00,908 --> 00:20:03,953
by the business
or its employees is invalid.
281
00:20:04,036 --> 00:20:06,205
Whether it was gross negligence or not
282
00:20:06,288 --> 00:20:08,833
depends on the facts.
283
00:20:08,916 --> 00:20:11,460
-Let me hear the damage claim first.
-No, there's no need.
284
00:20:11,544 --> 00:20:12,837
It's 500 million won.
285
00:20:19,343 --> 00:20:21,679
Easy with the bluffing.
286
00:20:23,139 --> 00:20:25,599
Are you suggesting
we take this all the way?
287
00:20:25,683 --> 00:20:28,269
You called us over.
What are you trying to pull?
288
00:20:29,729 --> 00:20:32,064
That's 100 million won
even after the offset.
289
00:20:32,148 --> 00:20:34,108
We want the 100 million won in cash.
290
00:20:36,527 --> 00:20:37,528
Let's go.
291
00:20:42,950 --> 00:20:44,160
We'll see you in court.
292
00:20:45,161 --> 00:20:46,245
Sure.
293
00:20:49,665 --> 00:20:52,126
I heard you were sharp,
but all I see is bluffing.
294
00:21:09,143 --> 00:21:10,311
Can he…
295
00:21:10,936 --> 00:21:13,230
really get 500 million won?
296
00:21:15,191 --> 00:21:16,358
No.
297
00:21:16,442 --> 00:21:17,401
It's impossible.
298
00:21:17,902 --> 00:21:20,279
It's difficult to appraise the sperm
at such a high value,
299
00:21:20,362 --> 00:21:21,989
and even with emotional damages,
300
00:21:22,573 --> 00:21:25,951
this will probably settle
somewhere in the tens of millions.
301
00:21:26,035 --> 00:21:27,536
-I was bluffing.
-Sorry?
302
00:21:27,620 --> 00:21:28,829
Then how…
303
00:21:28,913 --> 00:21:30,372
We should end it with a deal.
304
00:21:31,123 --> 00:21:34,710
What matters isn't the legal theory
but your leverage at the table.
305
00:21:34,794 --> 00:21:37,379
We need something big to turn the tables.
306
00:21:38,547 --> 00:21:42,176
We haven't found it yet,
so until then, we bluff.
307
00:21:43,302 --> 00:21:44,512
You're awesome.
308
00:21:45,262 --> 00:21:47,473
Your outstanding sense of diplomacy…
309
00:21:47,556 --> 00:21:50,392
Bluffing under the threat
of criminal detention
310
00:21:50,476 --> 00:21:52,645
isn't just risky. It's reckless.
311
00:21:55,314 --> 00:21:58,025
What if they snap and say,
"Fine, let's take this all the way"?
312
00:21:58,108 --> 00:21:59,443
What then?
313
00:22:02,363 --> 00:22:03,906
Aren't you being reckless?
314
00:22:08,160 --> 00:22:10,830
If they meant to go the distance,
315
00:22:11,664 --> 00:22:13,415
they wouldn't even have come here.
316
00:22:14,041 --> 00:22:17,211
Even for a bluff,
the claim amount is way too high.
317
00:22:18,337 --> 00:22:20,089
Then what's your alternative?
318
00:22:22,716 --> 00:22:26,846
A complaint without a solution
is just a pile of useless words.
319
00:22:27,388 --> 00:22:29,223
This is a battle of facts.
320
00:22:29,807 --> 00:22:32,142
A good litigation attorney
lives in the details.
321
00:22:32,226 --> 00:22:34,270
We haven't even scratched the surface.
322
00:22:35,229 --> 00:22:36,897
If we can't win in the ring--
323
00:22:36,981 --> 00:22:38,566
We crush them outside the ring?
324
00:22:43,153 --> 00:22:45,322
Go find something
that strengthens our leverage.
325
00:22:45,406 --> 00:22:47,116
Yes, sir! I'll do my best!
326
00:22:48,325 --> 00:22:49,702
Okay.
327
00:22:50,244 --> 00:22:51,161
Hey.
328
00:22:55,624 --> 00:22:56,750
Yes, sir.
329
00:23:03,465 --> 00:23:06,385
These are attorneys
Ji Guk-hyeon and Kang Hyo-min.
330
00:23:06,468 --> 00:23:07,428
I see.
331
00:23:08,262 --> 00:23:11,140
I brought them here
to get the specifics of the case.
332
00:23:12,099 --> 00:23:13,350
Okay.
333
00:23:13,434 --> 00:23:15,227
I have a meeting to get to.
334
00:23:16,353 --> 00:23:17,438
Mr. Yoon.
335
00:23:20,482 --> 00:23:22,276
I don't mean to be sexist…
336
00:23:24,236 --> 00:23:25,696
but given the subject matter,
337
00:23:26,238 --> 00:23:28,365
I feel uncomfortable
around a female attorney.
338
00:23:30,367 --> 00:23:31,952
Please don't get me wrong.
339
00:23:32,036 --> 00:23:34,121
Some of the terms
are awkward to say out loud.
340
00:23:35,164 --> 00:23:38,292
Plus, I get shy easily,
so I'm not good with my words.
341
00:23:39,752 --> 00:23:41,587
I'll be outside.
342
00:23:42,338 --> 00:23:45,633
I'll get the details from Mr. Ji later.
343
00:23:45,716 --> 00:23:47,051
I'm sorry.
344
00:23:47,134 --> 00:23:48,135
It's fine.
345
00:23:56,602 --> 00:23:59,188
You can talk to me.
346
00:24:01,857 --> 00:24:04,735
He just treated you as a woman,
not as his attorney.
347
00:24:05,819 --> 00:24:07,321
How can you back down so easily?
348
00:24:09,073 --> 00:24:12,284
Can you really defend others
when you can't even defend yourself?
349
00:24:16,997 --> 00:24:18,916
Jeez.
350
00:24:18,999 --> 00:24:21,543
What can I do? That was the client's wish.
351
00:24:21,627 --> 00:24:22,962
What am I supposed to do?
352
00:24:24,880 --> 00:24:26,131
What's wrong?
353
00:24:26,215 --> 00:24:27,383
Hi.
354
00:24:28,008 --> 00:24:28,926
He's prickly, right?
355
00:24:29,718 --> 00:24:30,928
Yes.
356
00:24:31,470 --> 00:24:33,681
He seems cold, but he's kind.
357
00:24:34,348 --> 00:24:35,349
No way.
358
00:24:36,016 --> 00:24:39,478
You were good from the start,
so you never saw his rough side.
359
00:24:39,561 --> 00:24:40,562
Not at all.
360
00:24:40,646 --> 00:24:41,814
When I was in law school,
361
00:24:41,897 --> 00:24:44,149
{\an8}I was Mr. Yoon's paralegal
for over three years.
362
00:24:44,233 --> 00:24:45,275
{\an8}You were?
363
00:24:45,359 --> 00:24:47,444
He and I go way back.
364
00:24:48,070 --> 00:24:49,071
Good luck.
365
00:24:53,659 --> 00:24:54,576
Paralegal…
366
00:24:55,160 --> 00:24:56,036
Yoon?
367
00:25:03,168 --> 00:25:04,211
What did Mr. Park say?
368
00:25:04,294 --> 00:25:07,214
I don't get what he's saying at all.
369
00:25:08,674 --> 00:25:10,759
Didn't you talk to him for two hours?
370
00:25:10,843 --> 00:25:13,345
Exactly. He kept going on
about useless stuff.
371
00:25:13,429 --> 00:25:14,388
About what?
372
00:25:14,471 --> 00:25:17,307
First, it was corruption
in the integrated medical complex,
373
00:25:17,391 --> 00:25:20,519
then something about the clinic
being tied to someone powerful,
374
00:25:20,602 --> 00:25:22,855
then how we have to expose everything
about the fraud.
375
00:25:22,938 --> 00:25:24,815
Then the mention of a monster…
376
00:25:25,566 --> 00:25:27,026
"Monster"?
377
00:25:27,943 --> 00:25:28,819
I have zero energy.
378
00:25:29,570 --> 00:25:30,612
Tell me more.
379
00:25:30,696 --> 00:25:32,197
Hey.
380
00:25:32,865 --> 00:25:35,492
I'm sending you the recording.
Listen to it yourself.
381
00:25:35,993 --> 00:25:37,870
Way to go, Ji Guk-hyeon!
382
00:25:37,953 --> 00:25:40,789
I did my best for you, colleague.
383
00:25:40,873 --> 00:25:42,041
Thank you, colleague.
384
00:25:47,337 --> 00:25:48,422
<i>Ye-rim heard…</i>
385
00:25:49,590 --> 00:25:51,091
<i>everything at the clinic.</i>
386
00:25:52,176 --> 00:25:54,261
<i>"What if it's a monster?"</i>
387
00:25:55,012 --> 00:25:55,971
<i>Monster.</i>
388
00:25:58,057 --> 00:25:59,850
<i>"What if it's a monster?"</i>
389
00:26:00,934 --> 00:26:02,102
<i>Monster.</i>
390
00:26:03,270 --> 00:26:04,563
<i>"What if it's a monster?"</i>
391
00:26:07,232 --> 00:26:08,817
<i>"What if it's a monster?"</i>
392
00:26:09,985 --> 00:26:11,070
<i>Monster.</i>
393
00:26:22,623 --> 00:26:23,624
Mr. Park?
394
00:26:24,249 --> 00:26:26,085
This is Kang Hyo-min from Yullim.
395
00:26:26,585 --> 00:26:28,962
Could I talk to you for a moment tomorrow?
396
00:26:44,895 --> 00:26:47,648
Isn't the male attorney coming?
397
00:26:47,731 --> 00:26:48,774
No.
398
00:26:49,733 --> 00:26:52,152
It's just you and me today.
399
00:26:54,113 --> 00:26:55,697
The thing is, I…
400
00:26:55,781 --> 00:27:00,244
Sex, testicular cancer,
infertility, sperm…
401
00:27:02,204 --> 00:27:06,917
They're simply terms used
to specify and differentiate.
402
00:27:13,006 --> 00:27:16,718
Do you know what my professor said
the moment she walked in
403
00:27:17,219 --> 00:27:20,097
on the first day
of my law school class on sex crimes?
404
00:27:21,765 --> 00:27:24,393
Penis, vagina…
405
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
-Penetration.
-Oral sex.
406
00:27:26,520 --> 00:27:27,855
<i>Anal sex.</i>
407
00:27:28,772 --> 00:27:31,608
After repeating them
three times, she said…
408
00:27:32,734 --> 00:27:35,737
"Here, these words
are not to be spoken with emotion
409
00:27:35,821 --> 00:27:37,322
or embarrassment."
410
00:27:38,282 --> 00:27:42,578
"They're just nouns
used to describe a case."
411
00:27:47,040 --> 00:27:49,459
I guess I should have
thought that through.
412
00:27:50,210 --> 00:27:53,255
If it's okay, shall we talk?
413
00:27:54,756 --> 00:27:55,966
Okay, let's do that.
414
00:28:37,841 --> 00:28:39,176
Yes?
415
00:28:40,344 --> 00:28:41,720
What is it?
416
00:28:41,803 --> 00:28:43,430
I found the game changer.
417
00:28:45,140 --> 00:28:47,100
The case of Mr. Park's destroyed sperm.
418
00:28:48,810 --> 00:28:52,689
COURT
419
00:28:52,773 --> 00:28:54,942
{\an8}Defense counsel,
are you filing a countersuit?
420
00:28:55,025 --> 00:28:56,818
{\an8}HOSEON FERTILITY CLINIC
PROPERTY DAMAGE CASE
421
00:28:57,986 --> 00:28:59,029
{\an8}Yes, Your Honor.
422
00:28:59,863 --> 00:29:01,782
The plaintiff had a duty
423
00:29:01,865 --> 00:29:05,619
{\an8}to store the defendant's sperm with
the care expected of a prudent manager.
424
00:29:05,702 --> 00:29:08,121
{\an8}However, the plaintiff
violated the duty of care
425
00:29:08,205 --> 00:29:09,873
and destroyed the defendant's sperm.
426
00:29:09,957 --> 00:29:12,751
And we're claiming
500 million won in damages.
427
00:29:13,377 --> 00:29:14,711
-What? 500 million?
-What?
428
00:29:15,754 --> 00:29:16,838
Did you say 500 million?
429
00:29:19,091 --> 00:29:20,008
{\an8}Yes, Your Honor.
430
00:29:20,634 --> 00:29:21,927
We demand 500 million won.
431
00:29:25,055 --> 00:29:27,432
Plaintiff's counsel, what do you say?
432
00:29:29,977 --> 00:29:33,230
We admit the sperm was lost
due to negligence.
433
00:29:33,313 --> 00:29:36,400
{\an8}But even with the defendant's situation,
434
00:29:36,483 --> 00:29:38,986
the damages should
not exceed 20 million won.
435
00:29:39,069 --> 00:29:42,197
A countersuit of 500 million won
borders on absurdity.
436
00:29:42,281 --> 00:29:44,533
This court is not a stage for theatrics.
437
00:29:44,616 --> 00:29:45,701
What a load of crap…
438
00:29:46,618 --> 00:29:49,121
Counsel, this is a courtroom.
439
00:29:51,498 --> 00:29:52,416
Your Honor,
440
00:29:52,916 --> 00:29:54,418
you heard the defendant's argument.
441
00:29:54,501 --> 00:29:56,420
The claim itself is unfounded,
442
00:29:56,503 --> 00:29:59,589
and the sum of 500 million won
is clearly unreasonable.
443
00:30:00,924 --> 00:30:04,177
Clarify why the defendant is demanding
444
00:30:04,261 --> 00:30:05,137
500 million won.
445
00:30:07,306 --> 00:30:08,223
It's simple.
446
00:30:08,307 --> 00:30:11,768
Under a deposit contract,
if an item worth 500 million won is lost
447
00:30:11,852 --> 00:30:16,315
due to the custodian's fault
during the deposit period,
448
00:30:16,398 --> 00:30:19,067
they are liable to compensate
449
00:30:19,151 --> 00:30:21,737
the full amount
under the terms of the deposit.
450
00:30:21,820 --> 00:30:25,157
So you're saying the defendant's sperm
451
00:30:25,240 --> 00:30:27,367
is worth 500 million won?
452
00:30:28,452 --> 00:30:29,411
Yes, Your Honor.
453
00:30:29,494 --> 00:30:30,787
Defense counsel,
454
00:30:31,371 --> 00:30:34,166
submit proof to justify
the 500 million won amount.
455
00:30:34,249 --> 00:30:35,250
I will, Your Honor.
456
00:30:36,960 --> 00:30:40,255
I request a party examination
of the defendant, Mr. Park Gi-beom.
457
00:30:42,841 --> 00:30:46,136
Why did you damage
the plaintiff's property?
458
00:30:51,975 --> 00:30:53,685
When I heard my sperm was ruined…
459
00:30:56,229 --> 00:30:57,105
I don't know.
460
00:30:59,149 --> 00:31:00,275
I was so…
461
00:31:02,152 --> 00:31:05,113
Is the loss of sperm really
something to be that devastated about?
462
00:31:06,031 --> 00:31:08,950
Sperm can be produced continuously.
463
00:31:09,034 --> 00:31:10,619
No, it cannot.
464
00:31:14,539 --> 00:31:15,832
I'm infertile.
465
00:31:21,588 --> 00:31:23,090
I…
466
00:31:25,842 --> 00:31:26,843
A year ago,
467
00:31:28,220 --> 00:31:29,721
I got testicular cancer.
468
00:31:31,348 --> 00:31:34,226
They told me I needed surgery right away.
469
00:31:34,851 --> 00:31:36,103
The doctor said
470
00:31:37,187 --> 00:31:39,314
I'd make a full recovery
after the surgery,
471
00:31:40,357 --> 00:31:41,817
but I might become infertile.
472
00:31:43,276 --> 00:31:44,361
I see.
473
00:31:44,444 --> 00:31:46,238
When I heard that…
474
00:31:48,698 --> 00:31:50,409
My mind went blank.
475
00:31:51,201 --> 00:31:52,285
Because…
476
00:31:53,203 --> 00:31:54,246
my wife,
477
00:31:55,205 --> 00:31:57,207
who was my fiancée at the time,
478
00:31:57,833 --> 00:32:01,670
wanted a child more than anything.
479
00:32:02,963 --> 00:32:05,590
Wanting a child
is understandable for any couple.
480
00:32:06,091 --> 00:32:09,719
You sounded especially desperate.
Is there a reason?
481
00:32:17,686 --> 00:32:18,562
There is.
482
00:32:20,063 --> 00:32:21,273
To tell you the truth…
483
00:32:50,927 --> 00:32:54,681
The woman who just entered the courtroom…
484
00:32:56,349 --> 00:32:57,392
is my wife.
485
00:32:58,685 --> 00:33:01,771
What happened to her face?
486
00:33:18,705 --> 00:33:19,748
That's my wife.
487
00:33:22,334 --> 00:33:25,212
She's the most beautiful
and precious person to me.
488
00:33:32,636 --> 00:33:36,097
That's my wife.
489
00:33:41,645 --> 00:33:43,355
Has your wife made a decision?
490
00:33:44,064 --> 00:33:45,023
Not yet.
491
00:33:45,982 --> 00:33:48,235
I'm not sure
about putting Ye-rim out there.
492
00:33:50,237 --> 00:33:53,573
It just feels like I'm turning her
into a spectacle to save myself.
493
00:33:56,451 --> 00:33:57,869
Where is she now?
494
00:33:59,079 --> 00:34:00,038
Ms. Lee,
495
00:34:00,622 --> 00:34:01,790
can you hear me?
496
00:34:02,707 --> 00:34:06,753
If you're embarrassed
to stand in front of people,
497
00:34:07,629 --> 00:34:09,422
what's truly embarrassing
498
00:34:09,923 --> 00:34:11,466
isn't your appearance.
499
00:34:12,175 --> 00:34:13,760
What's truly embarrassing
500
00:34:13,843 --> 00:34:17,681
is you shrinking yourself under the gaze
of people who don't matter to you
501
00:34:17,764 --> 00:34:20,433
and trapping yourself in the words
502
00:34:20,517 --> 00:34:22,686
of those who spew them out like waste.
503
00:34:22,769 --> 00:34:24,187
Their stares
504
00:34:24,854 --> 00:34:25,855
and words
505
00:34:26,398 --> 00:34:27,899
carry no meaning,
506
00:34:27,983 --> 00:34:30,777
no value, and no responsibility.
507
00:34:31,403 --> 00:34:34,281
No one can speak for you, Ms. Lee.
508
00:34:34,990 --> 00:34:36,658
Only you can do it.
509
00:34:36,741 --> 00:34:38,868
Please fight alongside
the person you love.
510
00:34:39,494 --> 00:34:40,912
I'll help you.
511
00:34:45,083 --> 00:34:46,084
Let's go.
512
00:35:15,822 --> 00:35:16,990
Order!
513
00:35:19,659 --> 00:35:21,369
COURT IN SESSION
514
00:35:21,453 --> 00:35:23,121
Three years ago, my wife suffered
515
00:35:23,204 --> 00:35:26,166
severe burns to her face
and body in an unexpected accident.
516
00:35:26,958 --> 00:35:28,877
It was a tragic accident that happened
517
00:35:29,502 --> 00:35:31,212
just as we were planning our wedding.
518
00:35:37,927 --> 00:35:39,471
Will you marry me?
519
00:36:09,709 --> 00:36:11,878
<i>My wife, who was my fiancée at the time,</i>
520
00:36:13,672 --> 00:36:16,216
<i>suffered severe burns</i>
<i>to her face and body.</i>
521
00:36:17,467 --> 00:36:19,052
<i>It was incredibly hard on her.</i>
522
00:36:20,387 --> 00:36:21,763
Ye-rim!
523
00:36:21,846 --> 00:36:24,683
<i>She said she couldn't bear</i>
<i>looking like a monster…</i>
524
00:36:26,893 --> 00:36:29,604
<i>and disappeared,</i>
<i>saying she wanted to break up with me.</i>
525
00:36:33,650 --> 00:36:34,734
<i>She even tried…</i>
526
00:36:36,861 --> 00:36:38,029
<i>to take her own life.</i>
527
00:36:45,203 --> 00:36:46,454
Please help me.
528
00:36:47,122 --> 00:36:49,040
<i>Still, I couldn't let her go.</i>
529
00:36:50,667 --> 00:36:51,668
Gi-beom!
530
00:36:52,293 --> 00:36:53,169
Please!
531
00:36:54,838 --> 00:36:55,797
Just go.
532
00:36:56,631 --> 00:36:59,050
<i>Because to me, she was still the person…</i>
533
00:36:59,134 --> 00:37:00,218
I'm begging you.
534
00:37:02,470 --> 00:37:04,347
<i>…I knew and loved.</i>
535
00:37:08,560 --> 00:37:09,936
I didn't want to lose her,
536
00:37:10,770 --> 00:37:12,731
so I followed her persistently.
537
00:37:13,440 --> 00:37:15,608
She would run,
and I would chase after her.
538
00:37:15,692 --> 00:37:16,735
Then I'd find her again.
539
00:37:17,777 --> 00:37:20,113
After all that chasing and pleading,
540
00:37:21,573 --> 00:37:23,074
we finally got back together.
541
00:37:26,745 --> 00:37:27,996
Listen carefully, Ye-rim.
542
00:37:31,708 --> 00:37:34,544
People will always stare at you.
543
00:37:36,045 --> 00:37:37,088
They'll also see me.
544
00:37:38,590 --> 00:37:39,591
And they'll notice…
545
00:37:42,093 --> 00:37:44,012
the way I'm looking at you.
546
00:37:45,847 --> 00:37:46,890
They'll envy you
547
00:37:47,640 --> 00:37:49,768
because you're loved in a way…
548
00:37:52,103 --> 00:37:53,855
they've never known.
549
00:37:55,774 --> 00:37:58,359
Hold your head high and look at me.
550
00:38:10,497 --> 00:38:12,624
I heard their black tea is really good.
551
00:38:16,461 --> 00:38:18,671
I know you love black tea.
552
00:38:18,755 --> 00:38:22,467
I was panicking earlier,
but I still looked for a place you'd like,
553
00:38:23,134 --> 00:38:25,220
just to treat you to something delicious.
554
00:38:27,222 --> 00:38:28,431
Thank you.
555
00:38:29,098 --> 00:38:30,642
Let's start over.
556
00:38:45,031 --> 00:38:46,574
Kang Hyo-min, my darling,
557
00:38:47,784 --> 00:38:50,286
will you marry me?
558
00:38:52,997 --> 00:38:54,457
I have something to say.
559
00:38:57,502 --> 00:38:59,087
You're making me nervous.
560
00:39:00,255 --> 00:39:01,464
What is it?
561
00:39:05,718 --> 00:39:07,804
Here's the black tea you ordered.
562
00:39:13,268 --> 00:39:16,521
<i>You never know how strong a tea bag is</i>
<i>until you put it in hot water.</i>
563
00:39:18,064 --> 00:39:21,860
<i>You can't tell how strong a tea bag is</i>
<i>just by looking at it.</i>
564
00:39:24,028 --> 00:39:26,114
<i>The moment hot water touches the tea bag,</i>
565
00:39:26,698 --> 00:39:29,409
<i>a deep orange bloom</i>
<i>unfurls from the tea bag.</i>
566
00:39:30,159 --> 00:39:33,997
<i>That's when it really shows its strength.</i>
567
00:39:38,585 --> 00:39:41,713
So, what is it that you want to say?
568
00:39:42,338 --> 00:39:43,673
I'm not an only child.
569
00:39:43,756 --> 00:39:45,091
What?
570
00:39:45,884 --> 00:39:48,052
I have an identical twin sister.
571
00:39:49,429 --> 00:39:52,640
My sister was born
with a genetic hearing impairment.
572
00:39:54,434 --> 00:39:56,269
You're kidding, right?
573
00:39:56,352 --> 00:39:58,438
My mom has three brothers and a sister.
574
00:39:58,521 --> 00:40:01,274
My aunt and her husband
are hearing-impaired.
575
00:40:02,901 --> 00:40:05,528
My sister was adopted
by my aunt when she was five.
576
00:40:08,031 --> 00:40:10,700
I guess my parents thought
it'd be better for her
577
00:40:10,783 --> 00:40:13,620
to grow up with my aunt
rather than among hearing people.
578
00:40:15,038 --> 00:40:16,789
So, what are you going to do?
579
00:40:16,873 --> 00:40:18,499
I need to think about this.
580
00:40:19,208 --> 00:40:20,752
What is there to think about?
581
00:40:21,377 --> 00:40:23,338
Are you saying you will abandon her
582
00:40:23,421 --> 00:40:25,131
because she's hearing-impaired?
583
00:40:26,132 --> 00:40:27,759
Watch what you're saying.
584
00:40:29,260 --> 00:40:30,887
Your mother has a point.
585
00:40:31,763 --> 00:40:35,016
My sister doesn't have a child,
and she wants to adopt.
586
00:40:35,099 --> 00:40:37,810
It might be better
for my sister's family to raise her…
587
00:40:39,479 --> 00:40:41,522
rather than us hearing people.
588
00:40:43,441 --> 00:40:44,567
So you're saying
589
00:40:45,777 --> 00:40:48,154
we'll keep Hyo-min, who's perfectly fine,
590
00:40:48,237 --> 00:40:50,073
but send Hyo-ju away to your sister…
591
00:40:52,158 --> 00:40:53,785
because she's disabled.
592
00:41:03,378 --> 00:41:05,880
My sister and I looked so alike.
593
00:41:06,714 --> 00:41:09,217
Even our parents
used to get us mixed up sometimes.
594
00:41:10,176 --> 00:41:12,261
<i>The only difference was our hair.</i>
595
00:41:12,345 --> 00:41:13,888
<i>I had a short bob,</i>
596
00:41:13,972 --> 00:41:15,723
<i>and my sister had long hair.</i>
597
00:41:16,307 --> 00:41:18,726
I think Mom and Dad did that on purpose
598
00:41:18,810 --> 00:41:20,561
so they wouldn't mix us up.
599
00:41:20,645 --> 00:41:21,521
KANG HYO-MIN
600
00:41:21,604 --> 00:41:25,066
<i>That day, I thought</i>
<i>if we looked exactly the same,</i>
601
00:41:26,150 --> 00:41:28,945
<i>they wouldn't be able to send her away.</i>
602
00:41:30,363 --> 00:41:31,447
That's why
603
00:41:31,531 --> 00:41:34,075
I cut her hair and made a big mess.
604
00:41:46,754 --> 00:41:49,549
No! Don't take Hyo-ju away!
605
00:41:52,719 --> 00:41:57,056
Don't take Hyo-ju away!
606
00:41:58,266 --> 00:42:01,352
Don't take Hyo-ju away!
607
00:42:04,272 --> 00:42:05,940
Let me get this straight.
608
00:42:06,024 --> 00:42:09,277
Your identical twin has
a hereditary hearing disability,
609
00:42:09,360 --> 00:42:11,112
and she was adopted by your aunt,
610
00:42:11,195 --> 00:42:13,573
who is also hearing-impaired.
611
00:42:13,656 --> 00:42:17,326
And you're telling me all this just now?
612
00:42:17,410 --> 00:42:19,287
I wasn't trying to hide it.
613
00:42:19,787 --> 00:42:22,999
I never found the right moment.
614
00:42:26,544 --> 00:42:28,796
Give me some time to think.
615
00:42:29,756 --> 00:42:30,882
Time to think?
616
00:42:30,965 --> 00:42:33,926
I need some time
to process this new information.
617
00:42:34,886 --> 00:42:35,845
Okay.
618
00:42:36,971 --> 00:42:38,973
Let's go before traffic gets bad.
619
00:42:40,391 --> 00:42:43,352
Let's have dinner some other time.
I'm swamped with work.
620
00:42:53,321 --> 00:42:54,947
<i>The same goes for love.</i>
621
00:42:55,865 --> 00:42:57,492
<i>You won't know how strong it is</i>
622
00:42:58,451 --> 00:43:00,369
<i>until it's tested in boiling water.</i>
623
00:43:04,123 --> 00:43:06,125
After all my pleading and chasing,
624
00:43:06,959 --> 00:43:09,170
<i>we began talking</i>
<i>about getting married again.</i>
625
00:43:12,298 --> 00:43:14,425
<i>But while preparing for the wedding,</i>
626
00:43:15,384 --> 00:43:17,345
<i>even while trying on wedding dresses,</i>
627
00:43:18,387 --> 00:43:21,307
<i>Ye-rim couldn't bring herself</i>
<i>to look in the mirror.</i>
628
00:43:23,601 --> 00:43:24,519
<i>Then…</i>
629
00:43:24,602 --> 00:43:26,437
-Gi-beom, let's go.
-Ye-rim.
630
00:43:27,855 --> 00:43:28,856
Ye-rim.
631
00:43:28,940 --> 00:43:31,150
<i>My wife started to get better.</i>
632
00:43:32,068 --> 00:43:33,194
<i>It may have been Seo-yeon,</i>
633
00:43:34,237 --> 00:43:35,154
<i>our niece.</i>
634
00:43:36,572 --> 00:43:40,827
<i>I think it started when</i>
<i>my wife's younger sister had a daughter.</i>
635
00:43:42,286 --> 00:43:44,622
<i>Seeing Seo-yeon,</i>
<i>the spitting image of her sister,</i>
636
00:43:45,581 --> 00:43:49,293
<i>she slowly began to brighten up,</i>
<i>filled with hope</i>
637
00:43:50,002 --> 00:43:51,963
that she could one day have a child
638
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
who resembled…
639
00:43:56,551 --> 00:43:58,386
the way she looked before the burns.
640
00:44:00,513 --> 00:44:02,140
Everything started…
641
00:44:03,683 --> 00:44:05,351
to brighten up miraculously.
642
00:44:06,727 --> 00:44:07,854
Then,
643
00:44:08,646 --> 00:44:12,066
I got diagnosed with testicular cancer
a month before our wedding.
644
00:44:15,361 --> 00:44:18,656
I had to get surgery immediately,
or it could have been life-threatening.
645
00:44:20,324 --> 00:44:23,077
The doctor said I could make
a full recovery…
646
00:44:25,371 --> 00:44:26,789
but I could become infertile.
647
00:44:27,415 --> 00:44:28,499
I knew
648
00:44:29,041 --> 00:44:32,044
how desperately my wife wanted
to have a child,
649
00:44:32,128 --> 00:44:33,796
so I was devastated.
650
00:44:36,299 --> 00:44:37,383
But my wife…
651
00:44:40,511 --> 00:44:42,388
was actually calmer than I was.
652
00:44:43,347 --> 00:44:44,473
She said it was okay.
653
00:44:44,974 --> 00:44:46,392
She reassured me.
654
00:44:48,603 --> 00:44:50,354
She said that
thanks to technology these days,
655
00:44:50,438 --> 00:44:53,191
{\an8}we could store the sperm
and get the surgery.
656
00:44:53,816 --> 00:44:55,067
So we went…
657
00:44:58,487 --> 00:45:01,991
to Hoseon Fertility Clinic,
which claimed to be
658
00:45:02,867 --> 00:45:04,577
<i>the best in the field.</i>
659
00:45:04,660 --> 00:45:05,912
TOP INFERTILITY SPECIALISTS
660
00:45:05,995 --> 00:45:08,247
Sperm freezing may sound complicated,
661
00:45:08,372 --> 00:45:09,498
but it really isn't.
662
00:45:09,582 --> 00:45:11,209
It's a very simple procedure.
663
00:45:11,876 --> 00:45:14,795
<i>The coordinator explained</i>
<i>everything clearly and professionally.</i>
664
00:45:14,879 --> 00:45:15,796
SPERM FREEZING
665
00:45:15,880 --> 00:45:16,881
<i>Above all,</i>
666
00:45:17,506 --> 00:45:19,634
<i>they said they had</i>
<i>the world's best preservation clinic.</i>
667
00:45:19,717 --> 00:45:21,928
<i>I knew this was it after the consultation.</i>
668
00:45:22,595 --> 00:45:24,263
There was no reason to hesitate.
669
00:45:26,182 --> 00:45:28,309
<i>So we made a decision on the spot.</i>
670
00:45:31,979 --> 00:45:35,149
We truly believed Hoseon Clinic
would live up to its reputation
671
00:45:35,233 --> 00:45:38,861
and take care of everything,
just as sincerely as we hoped.
672
00:45:38,945 --> 00:45:40,738
OPERATING ROOM
673
00:45:40,821 --> 00:45:43,074
<i>-After leaving the sperm in their care…</i>
-It'll be fine.
674
00:45:43,574 --> 00:45:47,078
<i>…I could go into surgery</i>
<i>with a little more peace of mind.</i>
675
00:45:48,663 --> 00:45:50,581
The surgery went very well.
676
00:45:50,665 --> 00:45:52,917
I'm so glad. Thank you, Doctor.
677
00:45:53,417 --> 00:45:54,293
But…
678
00:45:57,296 --> 00:45:58,965
<i>But as feared,</i>
679
00:46:00,466 --> 00:46:02,134
I became infertile.
680
00:46:04,095 --> 00:46:07,807
<i>Even so, we weren't too discouraged.</i>
681
00:46:07,890 --> 00:46:09,433
<i>Hoseon Fertility Clinic still had</i>
682
00:46:09,517 --> 00:46:12,144
<i>the sperm we had entrusted to them.</i>
683
00:46:12,228 --> 00:46:13,521
<i>But…</i>
684
00:46:15,773 --> 00:46:16,649
But…
685
00:46:18,776 --> 00:46:19,860
The sperm got ruined.
686
00:46:22,446 --> 00:46:24,198
Due to the plaintiff's careless handling…
687
00:46:25,574 --> 00:46:27,243
WITNESS STAND
688
00:46:27,868 --> 00:46:30,371
Everything fell apart.
689
00:46:31,038 --> 00:46:32,999
The person I love…
690
00:46:38,254 --> 00:46:40,715
has endured unimaginable pain…
691
00:46:43,092 --> 00:46:45,511
just with the hope
of having a child who resembles her.
692
00:46:48,681 --> 00:46:50,891
I was so afraid…
693
00:46:52,977 --> 00:46:55,688
she might leave me again.
694
00:46:57,732 --> 00:46:59,150
But Hoseon Fertility Clinic…
695
00:47:00,234 --> 00:47:03,404
Instead of apologizing to us…
696
00:47:03,487 --> 00:47:06,824
I said we'd do the procedure again.
697
00:47:06,907 --> 00:47:08,993
We'll cover the cost.
698
00:47:09,076 --> 00:47:10,161
What?
699
00:47:11,287 --> 00:47:12,705
Do you hear yourself?
700
00:47:13,205 --> 00:47:15,207
I told you. I'm infertile!
701
00:47:17,001 --> 00:47:18,878
But this is not our fault.
702
00:47:18,961 --> 00:47:22,381
-Look.
-Please stop making a scene.
703
00:47:22,465 --> 00:47:24,717
-You people are crazy!
-Gi-beom, let's just…
704
00:47:25,343 --> 00:47:26,886
talk outside, okay?
705
00:47:26,969 --> 00:47:29,847
<i>They were whispering among themselves.</i>
706
00:47:29,930 --> 00:47:32,183
Let's go for now.
707
00:47:32,266 --> 00:47:34,143
Look at her. How can she have a baby?
708
00:47:34,226 --> 00:47:36,103
What if the baby
turns out to be a monster?
709
00:47:36,187 --> 00:47:37,188
Don't be stupid.
710
00:47:37,271 --> 00:47:38,731
She can't have always been that way.
711
00:47:38,814 --> 00:47:40,691
Then will the baby look fine?
712
00:47:40,775 --> 00:47:41,734
I think so.
713
00:47:43,110 --> 00:47:46,572
Still, it's better off this way.
The mother is a monster.
714
00:47:47,782 --> 00:47:50,659
<i>They called an unborn child a monster.</i>
715
00:47:53,037 --> 00:47:55,039
Hearing that made my wife
716
00:47:55,873 --> 00:47:58,542
retreat from the world once more.
717
00:47:59,835 --> 00:48:01,003
I see.
718
00:48:02,713 --> 00:48:04,298
That's why you made a scene.
719
00:48:10,346 --> 00:48:12,932
Isn't that Mr. Hwang,
a reporter from Hansang Daily?
720
00:48:15,893 --> 00:48:17,853
Damn it, you have got to be kidding me.
721
00:48:21,315 --> 00:48:23,901
Pursuant to Article 393 of the Civil Act,
722
00:48:23,984 --> 00:48:28,280
damages from a breach of obligation are,
as a rule, limited to ordinary damages.
723
00:48:28,823 --> 00:48:32,326
But if the obligor knew or could have
known about special circumstances,
724
00:48:32,410 --> 00:48:35,371
{\an8}they're also liable for special damages.
725
00:48:35,454 --> 00:48:37,498
The defendant
repeatedly informed the plaintiff
726
00:48:37,581 --> 00:48:38,624
about his wife's burns,
727
00:48:38,707 --> 00:48:39,959
the risk of infertility,
728
00:48:40,042 --> 00:48:45,756
and the potential that this would be
their last batch of sperm.
729
00:48:45,840 --> 00:48:48,467
Therefore, the plaintiff
could have reasonably foreseen
730
00:48:48,551 --> 00:48:50,803
that failure to fulfill the duty
of safekeeping would cause
731
00:48:50,886 --> 00:48:52,888
significant harm to the defendant.
732
00:48:53,431 --> 00:48:55,891
Therefore, compensation must be made
733
00:48:55,975 --> 00:48:58,102
for special damages, not ordinary damages.
734
00:48:59,061 --> 00:49:00,062
What do we do now?
735
00:49:00,604 --> 00:49:03,107
Five hundred million won
is impossible anyway.
736
00:49:06,318 --> 00:49:09,071
{\an8}A loss that took away
one person's hope in life…
737
00:49:09,947 --> 00:49:12,992
A loss that stole
their only chance to become parents…
738
00:49:13,075 --> 00:49:16,996
If you had to put a price on that loss,
how much would it be?
739
00:49:17,621 --> 00:49:18,873
Five hundred million won?
740
00:49:19,457 --> 00:49:20,791
Would that be enough?
741
00:49:23,127 --> 00:49:25,171
Do you still believe the 500 million won
742
00:49:26,672 --> 00:49:28,924
the defendant is asking for is excessive,
743
00:49:29,008 --> 00:49:31,343
considering the loss they suffered?
744
00:49:33,012 --> 00:49:35,764
{\an8}We would be cutting off our nose
just to spite our face.
745
00:49:36,265 --> 00:49:38,225
{\an8}Stop the lawsuit immediately.
746
00:49:42,313 --> 00:49:45,149
Your Honor, we'd like
to request a brief recess.
747
00:49:45,858 --> 00:49:47,193
Granted.
748
00:49:48,110 --> 00:49:50,988
We will resume after a short recess.
749
00:49:56,619 --> 00:49:57,620
Thank you.
750
00:50:03,751 --> 00:50:06,045
Mr. Yoon, I found the game changer.
751
00:50:07,463 --> 00:50:09,507
The case of Mr. Park's destroyed sperm.
752
00:50:10,257 --> 00:50:12,176
I get what you mean,
753
00:50:12,259 --> 00:50:14,220
but even with the sperm loss
754
00:50:14,303 --> 00:50:16,972
and burn injuries
considered as special damages,
755
00:50:17,056 --> 00:50:18,599
isn't 500 million won too much?
756
00:50:19,767 --> 00:50:20,768
It is not.
757
00:50:21,852 --> 00:50:23,395
We may be powerless in the ring,
758
00:50:23,479 --> 00:50:25,856
but outside the ring,
our power is news value.
759
00:50:28,734 --> 00:50:31,320
Our opponent is sensitive
to public sentiment.
760
00:50:31,403 --> 00:50:34,406
A court ruling was never
what we were after from the start.
761
00:50:35,366 --> 00:50:37,868
It was about
gaining leverage in the negotiation.
762
00:50:37,952 --> 00:50:38,869
Excuse me.
763
00:50:45,876 --> 00:50:48,379
Hello, Mr. Hwang.
This is Lee Jin-woo from Yullim.
764
00:50:48,462 --> 00:50:50,172
Yes, it's been a while.
765
00:50:50,256 --> 00:50:52,716
You see, we're in the middle
of a personal lawsuit
766
00:50:52,800 --> 00:50:54,552
against Hoseon Fertility Clinic,
767
00:50:54,635 --> 00:50:57,263
and the story is quite compelling.
768
00:51:04,770 --> 00:51:06,230
Let's have a word.
769
00:51:11,902 --> 00:51:14,863
Is Mr. Hwang from Hansang Daily
part of your play?
770
00:51:14,947 --> 00:51:16,073
Yes.
771
00:51:16,657 --> 00:51:22,705
Your client poured billions
into that medical complex project,
772
00:51:23,455 --> 00:51:25,791
but public sentiment's not in your favor.
773
00:51:25,874 --> 00:51:28,586
In this climate,
one drop of fuel is all it takes.
774
00:51:29,086 --> 00:51:30,421
Classic case of overkill.
775
00:51:33,299 --> 00:51:34,383
Let's settle.
776
00:51:36,093 --> 00:51:37,094
What are the terms?
777
00:51:37,636 --> 00:51:40,598
This case must not be
reported by any media outlet.
778
00:51:41,140 --> 00:51:44,810
From this moment on, the defendant
is not to discuss this case with anyone.
779
00:51:45,519 --> 00:51:48,981
On that condition, we'll drop
all civil and criminal charges at no cost.
780
00:51:49,064 --> 00:51:50,232
We'll take that.
781
00:51:51,275 --> 00:51:54,486
However, this is on the condition
that Hoseon pays Mr. Park
782
00:51:54,570 --> 00:51:57,531
100 million won in damages.
783
00:51:58,407 --> 00:52:00,200
Do you think that makes any sense?
784
00:52:01,619 --> 00:52:03,078
Or we could proceed.
785
00:52:03,162 --> 00:52:04,204
Look.
786
00:52:04,747 --> 00:52:06,457
To get 100 million after offsets,
787
00:52:06,540 --> 00:52:08,292
the damages should be set at 500 million.
788
00:52:08,375 --> 00:52:10,169
You know that's not feasible.
789
00:52:12,755 --> 00:52:14,882
In a lawsuit, it's not about who wins.
790
00:52:15,424 --> 00:52:17,426
It's about who gets hurt less.
791
00:52:18,427 --> 00:52:19,345
Well, then.
792
00:52:22,640 --> 00:52:24,183
One, two, three.
793
00:52:25,684 --> 00:52:27,102
Fine, we'll take the deal.
794
00:52:34,610 --> 00:52:36,445
Will you take care of Mr. Hwang?
795
00:52:36,528 --> 00:52:38,489
Do you have another story to feed him?
796
00:52:39,823 --> 00:52:42,034
Do you think
I brought him here with no plan B?
797
00:52:44,078 --> 00:52:46,163
I'll send over the settlement agreement.
798
00:52:46,246 --> 00:52:49,249
If it's not signed within three days,
the offer will be void.
799
00:52:49,333 --> 00:52:50,209
Okay.
800
00:52:56,882 --> 00:52:58,926
I'll explain inside.
801
00:53:00,094 --> 00:53:01,011
Please.
802
00:53:47,391 --> 00:53:48,684
What?
803
00:53:48,767 --> 00:53:51,729
I'm still reviewing the case,
so I haven't written it yet.
804
00:53:51,812 --> 00:53:52,730
Look here.
805
00:53:53,689 --> 00:53:55,107
I gave you three whole days.
806
00:53:55,190 --> 00:53:56,692
And today's the deadline.
807
00:53:57,651 --> 00:54:00,404
That deadline was set unilaterally by you,
808
00:54:01,029 --> 00:54:03,073
and it was unreasonable from the start.
809
00:54:03,157 --> 00:54:06,910
Even a first-year
could have written it in half a day.
810
00:54:06,994 --> 00:54:09,663
I've looked it over,
but it's a complicated case.
811
00:54:09,747 --> 00:54:10,748
I'll need more time.
812
00:54:10,831 --> 00:54:12,791
Tell me how it's so complicated.
813
00:54:13,834 --> 00:54:15,377
I can't remember every detail.
814
00:54:15,461 --> 00:54:16,628
What's the key point?
815
00:54:16,712 --> 00:54:18,046
I'll need to look at the document.
816
00:54:18,130 --> 00:54:19,089
You said you read it!
817
00:54:19,173 --> 00:54:20,215
Yes.
818
00:54:20,299 --> 00:54:21,216
I did,
819
00:54:21,300 --> 00:54:24,553
but I don't have it with me,
so I can't recall the details.
820
00:54:24,636 --> 00:54:26,430
Are you messing with me?
821
00:54:26,513 --> 00:54:27,723
Why are you yelling at me?
822
00:54:27,806 --> 00:54:28,766
What?
823
00:54:28,849 --> 00:54:31,143
This is workplace harassment.
824
00:54:33,270 --> 00:54:34,146
What's going on?
825
00:54:34,229 --> 00:54:35,314
What is it?
826
00:54:38,525 --> 00:54:42,279
I asked him to draft
a statement for a simple case,
827
00:54:43,030 --> 00:54:44,239
but he missed the deadline.
828
00:54:44,323 --> 00:54:46,492
-And?
-It's not exactly a difficult case.
829
00:54:47,117 --> 00:54:48,952
It was a half-day's task,
830
00:54:49,036 --> 00:54:51,246
but he still didn't get
the key points after three days,
831
00:54:51,330 --> 00:54:52,539
-so I--
-Okay.
832
00:54:52,623 --> 00:54:54,082
-And?
-Pardon?
833
00:54:54,166 --> 00:54:57,503
Who are you to give a task
to my associate and yell at him?
834
00:55:01,423 --> 00:55:04,551
This place isn't a free shelter.
He's acting like a salary thief--
835
00:55:04,635 --> 00:55:05,552
What?
836
00:55:06,094 --> 00:55:06,970
Salary thief?
837
00:55:07,054 --> 00:55:08,680
Yes, salary thief.
838
00:55:08,764 --> 00:55:11,725
You really are damn rude.
839
00:55:12,309 --> 00:55:13,811
What I mean is…
840
00:55:14,812 --> 00:55:15,813
What's going on?
841
00:55:20,359 --> 00:55:22,778
Who said he could assign work
to my associate?
842
00:55:22,861 --> 00:55:25,155
Did you say it was okay to do so?
843
00:55:25,239 --> 00:55:26,156
Yes.
844
00:55:27,491 --> 00:55:30,536
Associates without enough billable hours
can be shared between teams.
845
00:55:30,619 --> 00:55:31,745
Says who?
846
00:55:31,829 --> 00:55:33,163
The relevant committee says so.
847
00:55:34,414 --> 00:55:37,459
No wonder he doesn't know.
He's always out playing golf.
848
00:55:37,543 --> 00:55:40,796
That gives you the right to treat
associates with low hours like this?
849
00:55:40,879 --> 00:55:41,880
Yes.
850
00:55:41,964 --> 00:55:44,842
I can't keep enabling a salary thief.
851
00:55:45,467 --> 00:55:46,718
Did you two set this up?
852
00:55:47,344 --> 00:55:50,347
There's no excuse
for that kind of verbal attack.
853
00:55:50,430 --> 00:55:53,934
Using phrases like "salary thief"
is just plain disrespectful.
854
00:55:54,017 --> 00:55:55,978
It's your behavior that creates
855
00:55:56,520 --> 00:55:59,690
the perfect environment
for parasites like that to thrive.
856
00:56:00,190 --> 00:56:02,484
I can smell the rot of corruption
coming from you.
857
00:56:03,402 --> 00:56:06,530
I'm worried
it might affect my associates too.
858
00:56:07,197 --> 00:56:09,700
That's some strong language you're using.
859
00:56:10,450 --> 00:56:13,871
You clearly don't know
whose son Na Dong-su is.
860
00:56:13,954 --> 00:56:15,873
Can you handle the consequences?
861
00:56:16,832 --> 00:56:20,919
Let's base our sales on actual competence.
862
00:56:21,003 --> 00:56:23,005
And stop dragging in
a bunch of salary thieves.
863
00:56:24,214 --> 00:56:25,465
Yoon Seok-hoon!
864
00:56:39,104 --> 00:56:40,731
How could grinders like you
865
00:56:40,814 --> 00:56:44,401
ever understand
how rainmakers like us feel, right?
866
00:56:44,484 --> 00:56:47,487
That's why you'll never
be anything more than a grinder.
867
00:56:51,825 --> 00:56:52,910
Who is that?
868
00:56:54,077 --> 00:56:54,995
Ko Tae-seop?
869
00:56:55,495 --> 00:56:56,413
Don't you know?
870
00:56:56,496 --> 00:56:58,457
He's the son of a named partner.
871
00:56:58,540 --> 00:57:01,793
-Which one?
-What's the English name of Yullim?
872
00:57:01,877 --> 00:57:04,046
Shin, Ko & Kim.
873
00:57:05,088 --> 00:57:07,883
Exactly. He's the son of "Ko."
874
00:57:07,966 --> 00:57:10,677
Right, Attorney Ko Seung-cheol.
875
00:57:11,428 --> 00:57:13,096
What do "grinder" and "rainmaker" mean?
876
00:57:14,431 --> 00:57:16,850
Rainmakers are attorneys
in sales positions
877
00:57:16,934 --> 00:57:19,561
who bring in new cases.
878
00:57:19,645 --> 00:57:21,647
And grinders are the attorneys
879
00:57:21,730 --> 00:57:23,607
who handle the cases brought in by others.
880
00:57:25,275 --> 00:57:28,403
When you come
from a good family like Mr. Na,
881
00:57:28,487 --> 00:57:30,489
just existing is enough to earn respect.
882
00:57:31,114 --> 00:57:32,824
You wouldn't know that, would you?
883
00:57:33,533 --> 00:57:34,534
Right.
884
00:57:35,452 --> 00:57:37,120
So that's what rainmaker means?
885
00:57:37,204 --> 00:57:39,665
Hijacking companies that came to us
for our competence,
886
00:57:39,748 --> 00:57:41,333
slapping your name on the deal
887
00:57:41,416 --> 00:57:44,086
just because
you have an acquaintance there,
888
00:57:44,169 --> 00:57:48,048
and landing contracts
by dragging in salary thieves?
889
00:57:48,131 --> 00:57:49,132
Watch what you say.
890
00:57:49,216 --> 00:57:50,384
You little…
891
00:57:50,467 --> 00:57:51,760
Don't get worked up.
892
00:57:52,260 --> 00:57:54,262
-That only means you admit it.
-How dare you--
893
00:57:54,346 --> 00:57:55,681
Let me.
894
00:57:57,015 --> 00:58:00,560
Do you think your competence
is your power?
895
00:58:00,644 --> 00:58:02,938
Don't get cocky just because you're good.
896
00:58:03,647 --> 00:58:06,024
It's not that big a deal.
897
00:58:06,108 --> 00:58:07,567
You could end up like your mentor.
898
00:58:07,651 --> 00:58:09,403
Do you want me to send you
899
00:58:09,486 --> 00:58:11,738
to a small company
as their in-house counsel?
900
00:58:13,991 --> 00:58:15,534
A lot of people are watching.
901
00:58:16,159 --> 00:58:17,744
So are you admitting it publicly?
902
00:58:17,828 --> 00:58:18,745
Admit what?
903
00:58:22,457 --> 00:58:23,959
That you schemed to have
904
00:58:24,751 --> 00:58:27,963
Attorney Kwon Na-yeon
pushed out to a small company
905
00:58:28,505 --> 00:58:30,257
as their in-house counsel?
906
00:58:35,512 --> 00:58:38,181
Attorney Kwon Na-yeon?
907
00:58:38,932 --> 00:58:41,309
The one who won
the Legal Award two years ago?
908
00:58:41,393 --> 00:58:42,310
Yes.
909
00:58:42,394 --> 00:58:44,271
Kwon Na-yeon.
910
00:58:44,771 --> 00:58:46,356
Her name itself is a brand.
911
00:58:50,318 --> 00:58:51,361
Jeez.
912
00:58:52,195 --> 00:58:53,196
What an arrogant prick.
913
00:58:53,280 --> 00:58:55,615
Are you seriously
letting him act that way?
914
00:58:55,699 --> 00:58:56,658
Of course not.
915
00:58:57,409 --> 00:58:59,244
I need to show him who's backing me.
916
00:58:59,995 --> 00:59:00,912
That jerk.
917
00:59:10,505 --> 00:59:12,174
You're representing Hansu Marine
918
00:59:12,257 --> 00:59:15,761
in an international arbitration case
against the global energy company Mobiler.
919
00:59:15,844 --> 00:59:19,306
{\an8}In cross-border deals, arbitration is
often preferred over litigation nowadays.
920
00:59:19,389 --> 00:59:20,265
{\an8}KWON NA-YEON
921
00:59:20,348 --> 00:59:22,184
What is the reason for that?
922
00:59:22,267 --> 00:59:25,228
Companies prefer
arbitration over litigation
923
00:59:25,312 --> 00:59:27,230
because it's private, faster,
924
00:59:27,314 --> 00:59:30,067
and offers more procedural flexibility.
925
00:59:30,150 --> 00:59:32,527
It's also easier
to enforce internationally,
926
00:59:32,611 --> 00:59:34,821
and the rulings are final and binding.
927
00:59:35,322 --> 00:59:36,364
{\an8}I see.
928
00:59:36,448 --> 00:59:38,033
{\an8}I guess this case could be
929
00:59:38,116 --> 00:59:41,328
{\an8}a great reference
for Yullim Law Firm as well.
930
00:59:41,411 --> 00:59:43,789
How was it received internally?
931
01:00:00,263 --> 01:00:01,306
Hey, Seol-a.
932
01:00:01,389 --> 01:00:03,183
I'm swamped with work now.
933
01:00:03,266 --> 01:00:05,769
<i>My friend is going on</i>
<i>a blind date with a lawyer.</i>
934
01:00:06,353 --> 01:00:08,313
<i>She knows you're</i>
<i>my roommate and a lawyer,</i>
935
01:00:08,396 --> 01:00:10,357
<i>so she asked me to check his reputation.</i>
936
01:00:10,440 --> 01:00:12,317
Fine. Give me his name.
937
01:00:12,400 --> 01:00:14,277
I'll ask around after I finish work.
938
01:00:14,361 --> 01:00:15,779
<i>Well, it's…</i>
939
01:00:17,197 --> 01:00:18,281
Out with it.
940
01:00:18,365 --> 01:00:19,616
I have an urgent task--
941
01:00:19,699 --> 01:00:21,868
<i>It's Han Seong-chan</i>
<i>from Lee & Seo Law Firm.</i>
942
01:00:23,829 --> 01:00:26,206
<i>She's going on a blind date</i>
<i>with Han Seong-chan.</i>
943
01:00:27,874 --> 01:00:28,750
What?
944
01:00:42,305 --> 01:00:46,601
I wish there were a copyright
on the word "love"
945
01:00:47,310 --> 01:00:50,814
so people like you
wouldn't be able to use it carelessly.
946
01:00:56,278 --> 01:00:57,821
Let's talk for a minute.
947
01:01:01,032 --> 01:01:05,328
You. Good luck dating him.
948
01:01:05,412 --> 01:01:08,290
He's an asshole.
949
01:01:13,503 --> 01:01:15,630
Who is that hearing-impaired woman?
950
01:01:15,714 --> 01:01:17,215
Do you know her?
951
01:02:10,769 --> 01:02:12,103
Can I use the hot water?
952
01:02:14,856 --> 01:02:16,483
I asked if I could use the hot water.
953
01:02:16,566 --> 01:02:17,442
Sure.
954
01:02:19,444 --> 01:02:20,779
What are you doing at this hour?
955
01:02:20,862 --> 01:02:22,072
Any urgent work?
956
01:02:22,155 --> 01:02:24,032
The Sammun Construction
unjust enrichment brief
957
01:02:24,115 --> 01:02:26,159
is due tomorrow morning.
958
01:02:30,205 --> 01:02:31,414
Would you like some tea?
959
01:02:35,502 --> 01:02:37,170
Yes, please.
960
01:02:37,254 --> 01:02:38,129
Thank you.
961
01:02:55,981 --> 01:03:00,402
Mr. Park Gi-beom is a great guy.
962
01:03:02,696 --> 01:03:07,200
I hope they live happily ever after.
963
01:03:15,458 --> 01:03:20,338
How would you feel
if you were in that situation?
964
01:03:24,968 --> 01:03:26,386
Mr. Park's wife…
965
01:03:30,515 --> 01:03:31,766
How would I feel
966
01:03:31,850 --> 01:03:34,978
if my partner suffered
burns on her face and all over her body?
967
01:03:35,061 --> 01:03:36,229
Yes.
968
01:03:38,773 --> 01:03:40,692
I'd go nuts from heartbreak.
969
01:03:44,195 --> 01:03:45,405
Would you turn away from her?
970
01:03:48,658 --> 01:03:51,828
When the looks or circumstances
of your loved one change,
971
01:03:53,079 --> 01:03:54,873
your love changes as well.
972
01:03:59,002 --> 01:04:00,420
Do you honestly believe that?
973
01:04:01,046 --> 01:04:02,505
I hope that's not the case,
974
01:04:04,299 --> 01:04:05,425
but I get it.
975
01:04:12,349 --> 01:04:14,017
I'd love to say that's not true,
976
01:04:15,769 --> 01:04:17,145
but I'm not sure either.
977
01:04:17,771 --> 01:04:18,730
There are things
978
01:04:18,813 --> 01:04:22,442
you can only understand when you're
faced with such extreme situations.
979
01:04:24,319 --> 01:04:25,362
But you see,
980
01:04:26,863 --> 01:04:29,532
when the person you love is in crisis
981
01:04:30,033 --> 01:04:31,659
and you walk away,
982
01:04:32,452 --> 01:04:35,372
it's not about love anymore.
It just makes you a disloyal bastard.
983
01:04:43,088 --> 01:04:44,422
I guess you're right.
984
01:04:52,639 --> 01:04:53,890
Let's get going.
985
01:04:57,060 --> 01:04:58,520
Thank you for the tea.
986
01:05:04,651 --> 01:05:06,069
About Mr. Park's case…
987
01:05:06,152 --> 01:05:07,028
Yes?
988
01:05:10,073 --> 01:05:11,116
You did well.
989
01:05:12,033 --> 01:05:12,992
Thank you.
990
01:06:03,877 --> 01:06:06,963
BEYOND THE BAR
991
01:06:09,757 --> 01:06:11,968
{\an8}<i>His mother filed</i>
<i>a civil and criminal lawsuit</i>
992
01:06:12,051 --> 01:06:14,095
{\an8}<i>against the delivery company and driver.</i>
993
01:06:14,179 --> 01:06:15,889
{\an8}So, the plaintiff's doctor claims
994
01:06:15,972 --> 01:06:18,558
{\an8}the plaintiff shows symptoms
consistent with a collision,
995
01:06:18,641 --> 01:06:21,811
{\an8}despite the fact
that the delivery truck in question
996
01:06:21,895 --> 01:06:23,062
{\an8}<i>made no physical contact.</i>
997
01:06:23,146 --> 01:06:25,857
{\an8}<i>No collision, but the injuries</i>
<i>are consistent with one?</i>
998
01:06:25,940 --> 01:06:27,192
{\an8}<i>Is that even possible?</i>
999
01:06:27,275 --> 01:06:29,027
{\an8}<i>Did you have to say all that?</i>
1000
01:06:29,110 --> 01:06:31,070
{\an8}You acted like you wanted to hurt her.
1001
01:06:31,154 --> 01:06:32,030
{\an8}<i>Verbal blows are fine,</i>
1002
01:06:32,113 --> 01:06:33,823
{\an8}<i>but the wrong hit could be fatal.</i>
1003
01:06:33,907 --> 01:06:36,034
{\an8}The truth can be poison
if it's used like one.
1004
01:06:36,117 --> 01:06:37,827
{\an8}Ms. Kang, tread carefully.
1005
01:06:43,166 --> 01:06:45,168
Subtitle translation by Yuri Kang
1006
01:06:46,305 --> 01:07:46,523