"Beyond the Bar" Episode #1.2
ID | 13210853 |
---|---|
Movie Name | "Beyond the Bar" Episode #1.2 |
Release Name | Beyond.the.Bar.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 37673022 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,
by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org
2
00:00:31,573 --> 00:00:35,953
W ŚWIECIE PARAGRAFÓW
3
00:00:43,252 --> 00:00:44,628
{\an8}NAJLEPSZA PRACA NAUKOWA
4
00:00:44,711 --> 00:00:46,129
{\an8}INNOWACJE IN VITRO
5
00:00:46,213 --> 00:00:47,881
{\an8}KLINIKA LECZENIA NIEPŁODNOŚCI HOSEON
6
00:00:47,965 --> 00:00:49,550
{\an8}GABINET KONSULTACYJNY
7
00:00:49,633 --> 00:00:51,510
{\an8}W 1985 roku w klinice Hoseon
8
00:00:51,593 --> 00:00:55,472
{\an8}urodziło się pierwsze dziecko
poczęte metodą in vitro
9
00:00:55,556 --> 00:00:57,766
{\an8}z użyciem niedojrzałych oocytów.
10
00:00:57,849 --> 00:01:00,269
{\an8}Nasza klinika ochrony płodności
11
00:01:00,352 --> 00:01:03,981
{\an8}oferuje światowej klasy
mrożenie nasienia, jajeczek i zarodków.
12
00:01:04,064 --> 00:01:06,358
{\an8}Mamy największy bank nasienia w Korei.
13
00:01:06,441 --> 00:01:09,319
{\an8}Banda oszustów!
14
00:01:14,074 --> 00:01:16,326
Naciągacze jedni!
15
00:01:17,828 --> 00:01:19,746
- O co chodzi?
- Zwariował.
16
00:01:19,830 --> 00:01:20,872
Oddawać je.
17
00:01:21,373 --> 00:01:22,249
Oddajcie je!
18
00:01:22,874 --> 00:01:25,419
Spokojnie, porozmawiajmy.
19
00:01:25,502 --> 00:01:26,878
Mieliście być najlepsi.
20
00:01:27,379 --> 00:01:29,339
Miał być sprzęt światowej klasy!
21
00:01:29,423 --> 00:01:32,217
Rozumiem pana zdenerwowanie,
ale tak nie można.
22
00:01:32,301 --> 00:01:33,468
Panie Park.
23
00:01:33,552 --> 00:01:36,096
Spokojnie. Usiądźmy i porozmawiajmy.
24
00:01:36,179 --> 00:01:37,139
Odsuń się.
25
00:01:48,817 --> 00:01:51,153
Złaź ze mnie!
26
00:01:55,824 --> 00:01:57,701
Oddajcie je!
27
00:01:58,619 --> 00:02:00,412
Oddajcie, mówię!
28
00:02:01,204 --> 00:02:02,956
Oddajcie moje nasienie!
29
00:02:11,381 --> 00:02:16,303
ROZDZIAŁ 2
MIŁOŚĆ JAK HERBATA MUSI SIĘ SPARZYĆ
30
00:02:22,100 --> 00:02:24,311
Wliczając zniszczony sprzęt medyczny,
31
00:02:24,394 --> 00:02:28,190
klinika Hoseon zażądała
423 milionów odszkodowania.
32
00:02:29,816 --> 00:02:31,068
Nie za dużo?
33
00:02:31,943 --> 00:02:35,489
Twierdzą, że to sprzęt
za 600 milionów wonów.
34
00:02:37,658 --> 00:02:40,202
Klient ma tyle?
35
00:02:40,285 --> 00:02:41,536
Nie.
36
00:02:41,620 --> 00:02:45,290
Ale góra chce,
żebyśmy przyłożyli się do tej sprawy.
37
00:02:45,957 --> 00:02:46,833
Dlaczego?
38
00:02:47,501 --> 00:02:49,586
Klient ma znajomości?
39
00:02:49,670 --> 00:02:50,921
Nie.
40
00:02:51,004 --> 00:02:52,923
Przeciwnikiem jest Hoseon.
41
00:02:53,006 --> 00:02:55,384
Byli naszym klientem korporacyjnym,
42
00:02:55,467 --> 00:02:56,426
ale zdaje się,
43
00:02:56,510 --> 00:02:59,346
że odrzuciliśmy ich z pobudek etycznych.
44
00:02:59,930 --> 00:03:02,432
Potem Hoseon zaczął nieczystą grę,
45
00:03:02,516 --> 00:03:04,976
a my potraciliśmy klientów medycznych.
46
00:03:05,686 --> 00:03:07,354
Pan Ko jest wściekły.
47
00:03:08,939 --> 00:03:11,358
A dlaczego klient zrobił taką scenę?
48
00:03:12,734 --> 00:03:14,236
Jeszcze to sprawdzam.
49
00:03:14,319 --> 00:03:15,445
Spotkam się z nim.
50
00:03:15,529 --> 00:03:17,864
Przyjdzie do biura w środę.
51
00:03:19,199 --> 00:03:21,660
Dobra, niech nowi przejrzą sprawę.
52
00:03:21,743 --> 00:03:24,538
Zlecę to Kang Hyo-minowi
i Ji Gyuk-hyeonowi.
53
00:03:24,621 --> 00:03:25,831
Dobrze.
54
00:03:26,456 --> 00:03:28,709
Jeszcze jedno.
55
00:03:29,584 --> 00:03:31,670
Pozew dotyczący uchwały zarządu…
56
00:03:31,753 --> 00:03:32,879
Tak?
57
00:03:32,963 --> 00:03:35,632
Przydzieliłem do niego Na Dong-su,
58
00:03:35,716 --> 00:03:37,718
ale kolejny raz się ociąga.
59
00:03:37,801 --> 00:03:40,429
Na Dong-su…
To współpracownik Ho Do-yuna?
60
00:03:40,512 --> 00:03:41,388
Tak.
61
00:03:41,471 --> 00:03:44,391
{\an8}Wyrabia pięć godzin fakturowanych
na miesiąc.
62
00:03:44,474 --> 00:03:48,979
{\an8}Zadanie na dwie godziny
wykonuje przez tydzień.
63
00:03:49,062 --> 00:03:50,188
I to po łebkach.
64
00:03:50,272 --> 00:03:52,274
Typowy pasożyt.
65
00:03:52,357 --> 00:03:54,943
To syn klienta mecenasa Hong Do-yuna.
66
00:03:58,029 --> 00:04:01,783
My wbijamy
po 200 godzin fakturowanych miesięcznie,
67
00:04:01,867 --> 00:04:05,454
a taki pasożyt się obija.
68
00:04:05,996 --> 00:04:07,622
Proszę się tym zająć.
69
00:04:07,706 --> 00:04:08,665
Oczywiście.
70
00:04:09,291 --> 00:04:10,625
Dziękuję.
71
00:04:13,336 --> 00:04:14,212
Pójdę już.
72
00:04:14,296 --> 00:04:15,338
Dobrze.
73
00:04:16,006 --> 00:04:17,299
Do widzenia.
74
00:04:28,560 --> 00:04:30,103
Panie Yoon!
75
00:04:34,566 --> 00:04:36,318
Dokąd tak biegnie?
76
00:04:39,279 --> 00:04:40,447
- Przepraszam.
- Tak?
77
00:04:40,530 --> 00:04:42,532
Wie pan, dokąd pobiegł pan Yoon?
78
00:04:42,616 --> 00:04:44,826
W piątki wychodzi wcześniej.
79
00:04:45,368 --> 00:04:46,661
- Po co?
- Odebrać dziecko.
80
00:04:46,745 --> 00:04:48,997
Panie Ji, skończył pan pisać skargę?
81
00:04:49,080 --> 00:04:49,956
Dziecko?
82
00:04:57,214 --> 00:04:59,174
Hashi!
83
00:04:59,257 --> 00:05:00,884
Tatuś przyszedł, Hashi!
84
00:05:01,551 --> 00:05:03,178
Chodź.
85
00:05:05,889 --> 00:05:07,474
Idziemy do domu.
86
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
Chodźmy!
87
00:05:27,077 --> 00:05:28,286
No dobrze.
88
00:06:04,698 --> 00:06:06,783
To dlatego, że jest dzień wolny?
89
00:06:06,867 --> 00:06:08,201
Pogoda jest cudowna.
90
00:06:17,669 --> 00:06:18,587
Otwórz.
91
00:06:32,058 --> 00:06:33,268
Patrz.
92
00:07:03,757 --> 00:07:04,799
Przez dwa lata
93
00:07:05,884 --> 00:07:07,510
starałem się o twoje serce.
94
00:07:08,261 --> 00:07:09,971
Na szczęście mi się udało
95
00:07:10,055 --> 00:07:12,140
i teraz jesteśmy razem.
96
00:07:13,308 --> 00:07:16,519
Ten rok z tobą był naprawdę wspaniały.
97
00:07:17,062 --> 00:07:20,106
Odkąd pierwszy raz
wyznałem ci swoje uczucia,
98
00:07:20,732 --> 00:07:22,817
nie zliczę, ile razy powiedziałem,
99
00:07:23,777 --> 00:07:24,945
że cię kocham.
100
00:07:26,488 --> 00:07:28,031
Ale dziś
101
00:07:28,114 --> 00:07:30,659
nie byłem pewien tych słów.
102
00:07:31,242 --> 00:07:32,786
Nie wiedziałem,
103
00:07:32,869 --> 00:07:35,664
czy wystarczą,
by opisać wszystko, co czuję.
104
00:07:35,747 --> 00:07:37,207
Może są jakieś lepsze.
105
00:07:38,166 --> 00:07:39,209
Ale stwierdziłem,
106
00:07:40,293 --> 00:07:43,672
że nic lepiej nie opisuje moich uczuć.
107
00:07:44,297 --> 00:07:45,173
Kocham cię.
108
00:07:46,883 --> 00:07:48,385
Te proste słowa
109
00:07:48,969 --> 00:07:51,429
opisują wszystko, co chcę ci powiedzieć.
110
00:07:55,850 --> 00:07:57,268
Moja droga Kang Hyo-min,
111
00:07:59,521 --> 00:08:00,855
wyjdziesz za mnie?
112
00:08:06,111 --> 00:08:07,487
Dlaczego tak nagle?
113
00:08:07,570 --> 00:08:08,947
Najwyższa pora.
114
00:08:09,572 --> 00:08:11,783
Mamy swoje lata, minął już rok.
115
00:08:11,866 --> 00:08:13,159
To następny krok.
116
00:08:15,870 --> 00:08:17,080
Chcę coś powiedzieć.
117
00:08:19,624 --> 00:08:21,167
Stresujesz mnie.
118
00:08:22,210 --> 00:08:23,420
O co chodzi?
119
00:08:28,049 --> 00:08:29,968
{\an8}HOTEL DLA PSÓW
120
00:08:30,051 --> 00:08:31,302
{\an8}Hashi.
121
00:08:35,140 --> 00:08:36,516
Chciałbym móc robić więcej.
122
00:08:41,646 --> 00:08:42,522
Chodźmy.
123
00:10:32,298 --> 00:10:33,758
Kim jesteś?
124
00:10:33,842 --> 00:10:35,301
Intruz na parterze!
125
00:10:43,726 --> 00:10:44,978
- Puszczaj.
- Hej!
126
00:10:45,061 --> 00:10:46,604
Wszystko wiem!
127
00:10:46,688 --> 00:10:49,274
O korupcji w waszym centrum medycznym!
128
00:10:49,357 --> 00:10:52,986
Wszystko wyjawię i was pogrążę!
129
00:10:53,069 --> 00:10:54,154
Słyszycie?
130
00:10:54,237 --> 00:10:55,405
Nie wierć się.
131
00:10:57,323 --> 00:10:58,700
Wszystko do bani!
132
00:11:00,285 --> 00:11:02,120
To już koniec!
133
00:11:02,203 --> 00:11:04,122
To wasza wina!
134
00:11:17,635 --> 00:11:18,761
Gdzie on jest?
135
00:11:20,263 --> 00:11:21,181
Zadzwoń do niego.
136
00:11:21,264 --> 00:11:22,307
Dobrze.
137
00:11:25,602 --> 00:11:26,519
Halo?
138
00:11:27,103 --> 00:11:28,438
Pan Park?
139
00:11:30,106 --> 00:11:30,982
Słucham?
140
00:11:31,065 --> 00:11:31,941
Na policji?
141
00:11:44,412 --> 00:11:46,706
Przyszedł pański adwokat.
142
00:11:52,587 --> 00:11:53,504
Wynocha.
143
00:11:53,588 --> 00:11:56,216
Mam dość papug.
144
00:11:58,718 --> 00:12:00,762
Po tym okropnym wydarzeniu
145
00:12:01,846 --> 00:12:03,765
poszedłem do kilku prawników.
146
00:12:03,848 --> 00:12:05,600
Mówili, że nie wygram.
147
00:12:06,643 --> 00:12:09,187
Nie pomogli, ale kasę wzięli.
148
00:12:09,270 --> 00:12:10,605
Prawo?
149
00:12:10,688 --> 00:12:11,856
Prawnicy?
150
00:12:12,815 --> 00:12:15,485
Nie potrzebuję ich. Sam sobie poradzę.
151
00:12:15,568 --> 00:12:17,946
Wyjawię wszystko, całą korupcję,
152
00:12:18,029 --> 00:12:19,572
zniszczę ich.
153
00:12:20,823 --> 00:12:22,075
Nie potrzebuję was.
154
00:12:22,825 --> 00:12:26,537
Popełnił pan poważne przestępstwo.
155
00:12:26,621 --> 00:12:31,167
Zniszczenie mienia,
zakłócanie działalności,
156
00:12:31,251 --> 00:12:33,544
wtargnięcie i napaść na ochronę.
157
00:12:33,628 --> 00:12:35,546
Aresztują pana.
158
00:12:36,089 --> 00:12:40,426
Wszystkie papugi
powtarzają dokładnie to samo?
159
00:12:43,471 --> 00:12:44,555
Tak już jest.
160
00:12:48,977 --> 00:12:51,521
Nauka prawa robi w mózgu spustoszenie.
161
00:12:51,604 --> 00:12:53,106
Zmienia myślenie.
162
00:12:55,858 --> 00:12:57,777
Prawnicy na wszystko patrzą
163
00:12:57,860 --> 00:12:59,862
z perspektywy prawa.
164
00:12:59,946 --> 00:13:01,990
Im lepiej je rozumieją,
165
00:13:02,073 --> 00:13:05,493
tym bardziej się na nim skupiają.
166
00:13:05,576 --> 00:13:07,495
Uwięzieni w dogmacie.
167
00:13:07,578 --> 00:13:09,497
A pan jest inny?
168
00:13:10,540 --> 00:13:11,541
Zgadza się.
169
00:13:11,624 --> 00:13:12,667
Niby dlaczego?
170
00:13:13,876 --> 00:13:16,546
Pańscy prawnicy mieli rację.
171
00:13:17,046 --> 00:13:18,798
Nie wygra pan.
172
00:13:22,260 --> 00:13:24,387
Skąd pan wie?
Nawet pan nie słuchał.
173
00:13:24,971 --> 00:13:27,015
Inaczej wzięliby tę sprawę.
174
00:13:27,098 --> 00:13:30,935
Wtedy nie włamałby się pan do kliniki
175
00:13:31,019 --> 00:13:33,521
i nie wdał w bójkę z ochroniarzami.
176
00:13:34,188 --> 00:13:36,065
Pewnie ma pan lepszy pomysł.
177
00:13:38,276 --> 00:13:39,861
Najpierw muszę pana wysłuchać.
178
00:13:39,944 --> 00:13:41,279
Jedno jest pewne.
179
00:13:42,447 --> 00:13:45,074
Nie walczę tylko w ringu.
180
00:13:45,158 --> 00:13:47,160
Jeśli nie mam w nim szans,
181
00:13:47,243 --> 00:13:49,495
przenoszę walkę poza ring i wygrywam.
182
00:13:52,373 --> 00:13:54,625
Nie jestem papugą
uwięzioną w dogmacie.
183
00:13:55,293 --> 00:13:56,669
Będę przy panu i pomogę.
184
00:14:12,894 --> 00:14:14,187
Od czego zacząć?
185
00:14:17,023 --> 00:14:19,067
Od pańskiego powodu.
186
00:14:24,447 --> 00:14:26,991
Powierzyłem klinice Hoseon swoje nasienie.
187
00:14:28,826 --> 00:14:31,746
Dranie przez przypadek je zniszczyli.
188
00:14:31,829 --> 00:14:35,291
Nasienie? Chodzi o pańskie plemniki?
189
00:14:35,375 --> 00:14:36,459
Tak.
190
00:14:36,542 --> 00:14:38,461
Zniszczyli coś tak cennego,
191
00:14:38,544 --> 00:14:40,755
a potem umywali ręce.
192
00:14:41,964 --> 00:14:43,549
Poczułem się pokrzywdzony.
193
00:14:44,717 --> 00:14:45,802
Rozumiem.
194
00:14:46,636 --> 00:14:48,721
Nie ponoszą żadnej odpowiedzialności?
195
00:14:48,805 --> 00:14:52,058
Należy mi się odszkodowanie.
196
00:14:52,141 --> 00:14:55,061
Moje nasienie
jest warte więcej niż ich sprzęt.
197
00:14:55,812 --> 00:14:57,355
Gdyby je wycenić,
198
00:14:57,438 --> 00:14:59,774
jest warte z dziesięć miliardów wonów.
199
00:15:01,401 --> 00:15:02,610
Dziesięć miliardów?
200
00:15:03,194 --> 00:15:06,030
Dlaczego tak wysoko je pan wycenia?
201
00:15:06,114 --> 00:15:08,658
Nie może pan oddać nowej próbki?
202
00:15:09,283 --> 00:15:12,537
Ma pan dopiero 35 lat.
Jest pan w kwiecie wieku.
203
00:15:16,791 --> 00:15:17,834
To niemożliwe.
204
00:15:19,043 --> 00:15:20,211
Słucham?
205
00:15:20,294 --> 00:15:21,462
To niemożliwe.
206
00:15:24,465 --> 00:15:25,591
Jestem bezpłodny.
207
00:15:27,051 --> 00:15:29,554
To jak oddał pan nasienie?
208
00:15:29,637 --> 00:15:31,431
Rok temu
209
00:15:32,014 --> 00:15:34,142
miałem raka jądra i operację.
210
00:15:34,767 --> 00:15:35,893
Straciłem płodność.
211
00:15:35,977 --> 00:15:37,186
Rety.
212
00:15:38,646 --> 00:15:42,108
Lekarz ostrzegał, że tak się może stać,
213
00:15:42,191 --> 00:15:44,735
więc przed operacją zamroziłem plemniki.
214
00:15:47,780 --> 00:15:51,534
Gdy spróbowaliśmy metody in vitro…
215
00:15:58,249 --> 00:15:59,750
Plemniki zniszczono.
216
00:16:01,586 --> 00:16:02,545
Tak.
217
00:16:04,172 --> 00:16:05,840
Dlatego to zrobiłem.
218
00:16:07,008 --> 00:16:10,511
A teraz klinika obiecuje,
219
00:16:11,053 --> 00:16:13,306
że opłaci kolejną próbę in vitro.
220
00:16:21,939 --> 00:16:22,940
Przepraszam.
221
00:16:27,820 --> 00:16:29,238
W obecnej sytuacji
222
00:16:30,698 --> 00:16:32,241
nie mam czterech milionów,
223
00:16:32,783 --> 00:16:34,660
a co dopiero czterystu.
224
00:16:39,499 --> 00:16:40,917
Potwierdźmy fakty.
225
00:16:54,347 --> 00:16:56,349
Proszę, liczę na pana.
226
00:16:58,017 --> 00:16:59,143
Naprawdę.
227
00:17:03,773 --> 00:17:05,149
Dzień dobry.
228
00:17:05,650 --> 00:17:07,401
- Mecenas Min So-ra.
- Witam.
229
00:17:09,612 --> 00:17:10,613
Proszę tędy.
230
00:17:12,740 --> 00:17:15,785
Doceniam pomoc,
nawet w tak błahej sprawie.
231
00:17:15,868 --> 00:17:17,078
Dziękuję.
232
00:17:17,161 --> 00:17:18,037
Ależ skąd.
233
00:17:18,120 --> 00:17:19,580
To moje zadanie.
234
00:17:19,664 --> 00:17:22,875
Podczas budowy centrum medycznego
musimy uważać na prasę.
235
00:17:22,959 --> 00:17:26,087
Tak, to wielki projekt,
wszyscy są w stresie.
236
00:17:26,170 --> 00:17:28,589
Nie chcą, żeby cokolwiek się wydało.
237
00:17:28,673 --> 00:17:31,676
Załatwmy to szybko i po cichu.
238
00:17:31,759 --> 00:17:32,677
Jasne.
239
00:17:33,261 --> 00:17:35,555
Na etapie pozyskiwania
środków inwestycyjnych
240
00:17:35,638 --> 00:17:36,764
to wręcz kluczowe.
241
00:17:36,847 --> 00:17:37,932
Zgadza się.
242
00:17:39,976 --> 00:17:41,852
Tylko czemu spotykamy się w Yullim?
243
00:17:41,936 --> 00:17:43,187
To…
244
00:17:43,271 --> 00:17:45,439
Pokaz siły.
245
00:17:45,940 --> 00:17:46,816
Ogarnij się.
246
00:17:47,483 --> 00:17:48,359
Tak jest.
247
00:18:12,508 --> 00:18:14,427
Mamy iść do sali konferencyjnej.
248
00:18:14,510 --> 00:18:15,720
- Idziemy?
- Tak.
249
00:18:39,118 --> 00:18:42,830
Przy zarzutach zniszczenia mienia,
zakłócania działalności,
250
00:18:43,456 --> 00:18:46,751
wtargnięcia i napaści,
sprawa karna i cywilna
251
00:18:46,834 --> 00:18:49,378
może podwoić odszkodowanie
252
00:18:49,462 --> 00:18:52,131
i skutkować zatrzymaniem.
253
00:18:52,214 --> 00:18:55,259
Biorąc pod uwagę sytuację pana Parka,
254
00:18:55,343 --> 00:18:56,552
klinika jest gotowa
255
00:18:56,636 --> 00:18:58,846
na wyrozumiałość i ugodę.
256
00:18:58,929 --> 00:19:02,391
Żąda jedynie 400 milionów wonów
za zniszczenie mienia.
257
00:19:02,475 --> 00:19:05,770
Zapłata do końca miesiąca
258
00:19:05,853 --> 00:19:08,606
i porozumienie o zakazie kontaktu
259
00:19:08,689 --> 00:19:11,442
zapobiegnie dalszym postępowaniom.
260
00:19:13,194 --> 00:19:14,904
Mój klient też ucierpiał.
261
00:19:14,987 --> 00:19:18,407
Jego straty przekraczają kwotę ugody,
262
00:19:19,075 --> 00:19:20,826
więc klinika powinna
263
00:19:20,910 --> 00:19:22,620
wycofać żądania i wypłacić różnicę.
264
00:19:23,621 --> 00:19:24,664
Jakie straty?
265
00:19:25,164 --> 00:19:26,248
Jaką różnicę?
266
00:19:27,500 --> 00:19:29,627
Nasienie klienta zostało zniszczone.
267
00:19:30,378 --> 00:19:32,421
Nie czytał pan warunków umowy?
268
00:19:32,505 --> 00:19:33,881
Czytałem.
269
00:19:33,964 --> 00:19:36,550
Więc widział pan punkt
o ograniczonej odpowiedzialności.
270
00:19:36,634 --> 00:19:38,511
Tak, bardzo szczegółowy.
271
00:19:38,594 --> 00:19:39,720
{\an8}Nie ma żadnych luk.
272
00:19:39,804 --> 00:19:41,514
{\an8}LUKA PRAWNA:
SPOSÓB NA OMINIĘCIE PRAWA
273
00:19:41,597 --> 00:19:44,141
Nie wie pan, że klauzula jest nieważna?
274
00:19:47,103 --> 00:19:48,229
Jasne, że pan wie.
275
00:19:48,312 --> 00:19:49,855
Młodzi też to wiedzą.
276
00:19:49,939 --> 00:19:52,525
- A dlaczego?
- Artykuł 7, punkt 1
277
00:19:52,608 --> 00:19:54,485
ustawy o regulaminach.
278
00:19:54,568 --> 00:19:58,447
Klauzula wyłączająca
odpowiedzialność firmy lub pracowników
279
00:19:58,531 --> 00:20:00,825
za umyślne wykroczenie
lub rażące zaniedbanie
280
00:20:00,908 --> 00:20:03,953
jest nieważna.
281
00:20:04,036 --> 00:20:06,205
To, czy doszło do zaniedbania,
282
00:20:06,288 --> 00:20:08,833
zależy od faktów.
283
00:20:08,916 --> 00:20:11,460
- Czego żąda klient?
- To nieistotne.
284
00:20:11,544 --> 00:20:12,837
Pół miliarda.
285
00:20:19,343 --> 00:20:21,679
Słaby blef.
286
00:20:23,139 --> 00:20:25,599
Chce pan iść na całość?
287
00:20:25,683 --> 00:20:28,269
Wezwał nas pan,
a teraz odstawia cyrk?
288
00:20:29,729 --> 00:20:31,439
To 100 milionów różnicy.
289
00:20:32,148 --> 00:20:34,066
Żądamy 100 milionów w gotówce.
290
00:20:36,527 --> 00:20:37,695
Idziemy.
291
00:20:42,950 --> 00:20:44,160
Widzimy się w sądzie.
292
00:20:45,161 --> 00:20:46,245
Jasne.
293
00:20:49,665 --> 00:20:51,917
Niby taki pan bystry, a tylko blefuje.
294
00:21:09,143 --> 00:21:10,311
Naprawdę
295
00:21:10,394 --> 00:21:13,230
może dostać 500 milionów?
296
00:21:15,191 --> 00:21:16,358
Nie.
297
00:21:16,442 --> 00:21:17,401
To niemożliwe.
298
00:21:17,902 --> 00:21:20,279
Trudno uzasadnić taką wycenę,
299
00:21:20,362 --> 00:21:21,655
mimo szkód moralnych.
300
00:21:22,573 --> 00:21:25,951
Pewnie skończy się
na kilkudziesięciu milionach.
301
00:21:26,035 --> 00:21:27,541
- Blefowałem.
- Co?
302
00:21:27,620 --> 00:21:29,246
To jak…
303
00:21:29,330 --> 00:21:30,581
Musimy dążyć do ugody.
304
00:21:31,123 --> 00:21:34,710
Nie liczy się teoria, a siła negocjacyjna.
305
00:21:34,794 --> 00:21:37,505
Potrzebujemy czegoś mocnego.
306
00:21:38,547 --> 00:21:42,176
Jeszcze tego nie mamy,
więc blefujemy.
307
00:21:43,302 --> 00:21:44,512
Ale czad.
308
00:21:45,262 --> 00:21:47,473
Pański dryg do dyplomacji…
309
00:21:47,556 --> 00:21:50,392
Blefowanie pod groźbą zatrzymania
310
00:21:50,476 --> 00:21:52,645
to nie tylko ryzyko, ale i lekkomyślność.
311
00:21:55,314 --> 00:21:58,025
A jak stwierdzą, że idą na całość?
312
00:21:58,108 --> 00:21:59,443
Co wtedy?
313
00:22:02,363 --> 00:22:03,906
Czy to nie jest lekkomyślne?
314
00:22:08,160 --> 00:22:10,830
Gdyby chcieli iść do sądu,
315
00:22:11,664 --> 00:22:13,415
nawet by tu nie przyszli.
316
00:22:13,499 --> 00:22:17,211
Zażądał pan za dużo, nawet jak na blef.
317
00:22:18,420 --> 00:22:20,089
To co pani proponuje?
318
00:22:22,716 --> 00:22:26,887
Narzekanie bez rozwiązania
to strzępienie języka na nic.
319
00:22:27,388 --> 00:22:29,223
To bitwa na fakty.
320
00:22:29,807 --> 00:22:32,142
Dobry pełnomocnik się na nich opiera.
321
00:22:32,226 --> 00:22:34,270
Musimy zgłębić temat.
322
00:22:35,271 --> 00:22:36,897
Nie mamy szans na ringu…
323
00:22:36,981 --> 00:22:38,524
Więc zmiażdżymy ich poza nim?
324
00:22:43,153 --> 00:22:45,322
Znajdźcie nam jakieś karty przetargowe.
325
00:22:45,406 --> 00:22:47,116
Tak jest! Postaram się!
326
00:22:48,325 --> 00:22:49,702
Dobra.
327
00:22:50,286 --> 00:22:51,161
Hej.
328
00:22:55,624 --> 00:22:56,750
Tak jest.
329
00:23:03,465 --> 00:23:06,385
To Ji Guk-hyeon i Kang Hyo-min.
330
00:23:06,468 --> 00:23:07,428
Rozumiem.
331
00:23:08,262 --> 00:23:11,140
Przyprowadziłem ich, by zebrali szczegóły.
332
00:23:12,099 --> 00:23:13,350
Dobrze.
333
00:23:13,434 --> 00:23:15,227
Muszę iść na spotkanie.
334
00:23:16,353 --> 00:23:17,438
Panie Yoon.
335
00:23:20,482 --> 00:23:22,276
Nie chcę wyjść na seksistę,
336
00:23:24,236 --> 00:23:26,155
ale w sprawach tej natury
337
00:23:26,238 --> 00:23:28,365
wstydzę się przy kobiecie.
338
00:23:30,367 --> 00:23:31,952
Proszę zrozumieć.
339
00:23:32,036 --> 00:23:34,121
Niektóre słowa są dość krępujące.
340
00:23:35,164 --> 00:23:38,292
Trudno mi będzie o tym mówić.
341
00:23:39,752 --> 00:23:41,587
Poczekam na zewnątrz.
342
00:23:42,338 --> 00:23:45,633
Pan Ji przekaże mi szczegóły sprawy.
343
00:23:45,716 --> 00:23:47,176
Przepraszam.
344
00:23:47,259 --> 00:23:48,135
Nie szkodzi.
345
00:23:56,602 --> 00:23:59,188
No to porozmawiamy we dwóch.
346
00:24:01,857 --> 00:24:04,735
Potraktował panią jak kobietę,
a nie prawniczkę.
347
00:24:05,819 --> 00:24:07,321
Pozwala mu pani na to?
348
00:24:09,073 --> 00:24:12,076
Jak chce pani bronić innych,
nie broniąc siebie?
349
00:24:16,997 --> 00:24:18,916
Rany.
350
00:24:18,999 --> 00:24:21,543
A co ja mogę? To życzenie klienta.
351
00:24:21,627 --> 00:24:22,962
Co miałam zrobić?
352
00:24:24,880 --> 00:24:26,131
Co się stało?
353
00:24:26,215 --> 00:24:27,383
Cześć.
354
00:24:28,008 --> 00:24:28,926
Czepia się?
355
00:24:29,718 --> 00:24:30,928
Tak.
356
00:24:31,470 --> 00:24:33,681
Wygląda na gbura, ale jest miły.
357
00:24:34,348 --> 00:24:35,349
Niemożliwe.
358
00:24:36,016 --> 00:24:38,852
Od początku byłaś dobra,
więc mu nie podpadłaś.
359
00:24:39,561 --> 00:24:40,562
Ależ skąd.
360
00:24:40,646 --> 00:24:41,814
Podczas studiów
361
00:24:41,897 --> 00:24:44,149
{\an8}przez trzy lata byłam jego asystentką.
362
00:24:44,233 --> 00:24:45,776
{\an8}Tak?
363
00:24:45,859 --> 00:24:47,444
Długo się znamy.
364
00:24:48,070 --> 00:24:49,405
Powodzenia.
365
00:24:53,659 --> 00:24:54,576
Asystentką?
366
00:24:55,160 --> 00:24:56,036
Yoona?
367
00:25:03,168 --> 00:25:04,211
Co powiedział Park?
368
00:25:04,294 --> 00:25:07,214
Nie rozumiem, co on mówi.
369
00:25:08,674 --> 00:25:10,426
Rozmawiałeś z nim dwie godziny!
370
00:25:10,509 --> 00:25:11,385
No właśnie.
371
00:25:11,468 --> 00:25:13,345
Ciągle wygadywał bzdury.
372
00:25:13,429 --> 00:25:14,388
Jakie?
373
00:25:14,471 --> 00:25:17,307
Najpierw coś o korupcji
w centrum medycznym,
374
00:25:17,391 --> 00:25:20,519
potem o powiązaniach kliniki
z jakąś szychą,
375
00:25:20,602 --> 00:25:22,855
że musimy wyjawić to całe oszustwo.
376
00:25:22,938 --> 00:25:24,815
Potem coś o potworze…
377
00:25:26,150 --> 00:25:27,026
Potworze?
378
00:25:27,943 --> 00:25:28,819
Nie mam siły.
379
00:25:29,570 --> 00:25:30,612
Mów dalej.
380
00:25:30,696 --> 00:25:32,197
Hej.
381
00:25:32,865 --> 00:25:35,909
Wyślę ci nagranie, sama posłuchaj.
382
00:25:35,993 --> 00:25:37,870
Brawo, Guk-hyeon!
383
00:25:37,953 --> 00:25:40,789
Dla ciebie wszystko, koleżanko.
384
00:25:40,873 --> 00:25:42,041
Dzięki, kolego.
385
00:25:47,337 --> 00:25:48,297
<i>Ye-rim słyszała</i>
386
00:25:49,590 --> 00:25:51,091
<i>co mówili w klinice.</i>
387
00:25:52,176 --> 00:25:54,261
<i>„A jeśli to będzie potwór?”</i>
388
00:25:55,012 --> 00:25:55,971
<i>Potwór.</i>
389
00:25:58,057 --> 00:25:59,850
<i>„A jeśli to będzie potwór?”</i>
390
00:26:00,434 --> 00:26:02,102
<i>Potwór.</i>
391
00:26:03,270 --> 00:26:05,022
<i>„A jeśli to będzie potwór?”</i>
392
00:26:07,232 --> 00:26:08,817
<i>„A jeśli to będzie potwór?”</i>
393
00:26:09,985 --> 00:26:11,070
<i>Potwór.</i>
394
00:26:22,623 --> 00:26:23,624
Pan Park?
395
00:26:23,707 --> 00:26:26,085
Tu Kang Hyo-min z Yullim.
396
00:26:26,585 --> 00:26:28,962
Ma pan jutro czas?
397
00:26:44,895 --> 00:26:48,232
A pani kolega nie przyjdzie?
398
00:26:48,315 --> 00:26:49,191
Nie.
399
00:26:49,733 --> 00:26:52,152
Dziś jestem tylko ja.
400
00:26:54,154 --> 00:26:55,697
Rzecz w tym…
401
00:26:55,781 --> 00:27:00,244
Seks, rak jądra, bezpłodność, nasienie…
402
00:27:02,329 --> 00:27:07,376
To zwykłe słowa.
403
00:27:13,006 --> 00:27:16,718
Wie pan, jak moja wykładowczyni
404
00:27:17,219 --> 00:27:19,513
zaczęła wykład o zbrodniach seksualnych?
405
00:27:21,765 --> 00:27:24,393
Penis, pochwa…
406
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
- Penetracja.
- Seks oralny.
407
00:27:26,520 --> 00:27:27,855
<i>Seks analny.</i>
408
00:27:28,772 --> 00:27:31,608
Powtórzyła to trzy razy i powiedziała…
409
00:27:32,734 --> 00:27:35,737
że na zajęciach te słowa
wymawiamy bez emocji
410
00:27:35,821 --> 00:27:37,322
i bez zażenowania.
411
00:27:38,282 --> 00:27:42,578
„To zwykłe rzeczowniki opisujące sprawę”.
412
00:27:47,040 --> 00:27:49,459
Powinienem był to przemyśleć.
413
00:27:50,210 --> 00:27:53,255
To możemy kontynuować?
414
00:27:54,756 --> 00:27:55,966
Tak.
415
00:28:37,716 --> 00:28:38,592
Tak?
416
00:28:40,344 --> 00:28:41,720
O co chodzi?
417
00:28:41,803 --> 00:28:43,430
Znalazłam kluczowy argument.
418
00:28:45,140 --> 00:28:47,100
W sprawie zniszczonego nasienia.
419
00:28:48,810 --> 00:28:52,689
SĄD
420
00:28:52,773 --> 00:28:55,108
{\an8}Mecenasie, składa pan wniosek wzajemny?
421
00:28:55,192 --> 00:28:56,818
{\an8}SPRAWA ZNISZCZENIA MIENIA
422
00:28:57,986 --> 00:28:59,112
{\an8}Tak, Wysoki Sądzie.
423
00:28:59,863 --> 00:29:01,782
Powód miał obowiązek
424
00:29:01,865 --> 00:29:05,619
{\an8}przechować nasienie oskarżonego
z należytą ostrożnością.
425
00:29:05,702 --> 00:29:08,121
{\an8}Zaniedbał swoje obowiązki
426
00:29:08,205 --> 00:29:09,873
i zniszczył nasienie.
427
00:29:09,957 --> 00:29:12,751
Żądamy 500 milionów wonów odszkodowania.
428
00:29:13,377 --> 00:29:14,711
Co? 500 milionów?
429
00:29:15,754 --> 00:29:16,838
Pięćset milionów?
430
00:29:19,091 --> 00:29:20,592
{\an8}Tak, Wysoki Sądzie.
431
00:29:20,676 --> 00:29:21,927
Żądamy 500 milionów.
432
00:29:25,055 --> 00:29:27,432
Co na to powód?
433
00:29:29,977 --> 00:29:33,230
Przyznajemy, że nasienie
zniszczono przez zaniedbanie,
434
00:29:33,313 --> 00:29:36,400
{\an8}ale nawet w sytuacji oskarżonego,
435
00:29:36,483 --> 00:29:38,402
może on żądać góra 20 milionów.
436
00:29:38,485 --> 00:29:42,197
Pozew wzajemny
o 500 milionów zakrawa na absurd.
437
00:29:42,281 --> 00:29:44,533
To sąd, a nie scena teatralna.
438
00:29:44,616 --> 00:29:45,701
Co za stek bzdur…
439
00:29:46,618 --> 00:29:49,121
Przypominam, że jest pan w sądzie.
440
00:29:51,498 --> 00:29:52,833
Wysoki Sąd słyszał
441
00:29:52,916 --> 00:29:55,002
argumenty oskarżonego.
442
00:29:55,085 --> 00:29:56,420
Żądania są bezpodstawne,
443
00:29:56,503 --> 00:29:59,589
a żądana suma jest znacznie zawyżona.
444
00:30:00,924 --> 00:30:05,137
Proszę wyjaśnić, dlaczego
oskarżony żąda 500 milionów.
445
00:30:07,306 --> 00:30:08,223
To proste.
446
00:30:08,307 --> 00:30:11,768
Według umowy przechowania,
jeśli przedmiot o wartości 500 milionów
447
00:30:11,852 --> 00:30:16,315
zostanie zniszczony
z winy przechowującego,
448
00:30:16,398 --> 00:30:19,067
przechowujący jest zobowiązany
449
00:30:19,151 --> 00:30:21,737
do wypłaty pełnej wartości
zgodnie z umową.
450
00:30:21,820 --> 00:30:25,157
Twierdzi pan, że nasienie oskarżonego
451
00:30:25,240 --> 00:30:27,367
jest warte 500 milionów wonów?
452
00:30:28,452 --> 00:30:29,411
Tak, Wysoki Sądzie.
453
00:30:29,494 --> 00:30:30,787
W takim razie
454
00:30:31,371 --> 00:30:33,749
proszę udowodnić, że jest tyle warte.
455
00:30:34,249 --> 00:30:35,250
Tak zrobię.
456
00:30:36,960 --> 00:30:40,255
Wnoszę o przesłuchanie pozwanego.
457
00:30:42,841 --> 00:30:46,136
Dlaczego zniszczył pan mienie powoda?
458
00:30:51,975 --> 00:30:53,685
Gdy nasienie przepadło…
459
00:30:56,229 --> 00:30:57,105
Sam nie wiem.
460
00:30:59,149 --> 00:31:00,275
Byłem taki…
461
00:31:02,235 --> 00:31:05,113
Czy utrata nasienia
to powód do takiej rozpaczy?
462
00:31:06,031 --> 00:31:08,950
Przecież wciąż powstaje nowe.
463
00:31:09,034 --> 00:31:10,619
Nie powstaje.
464
00:31:14,664 --> 00:31:15,832
Jestem bezpłodny.
465
00:31:21,588 --> 00:31:22,464
Ja…
466
00:31:25,967 --> 00:31:26,843
Rok temu
467
00:31:28,220 --> 00:31:29,721
miałem nowotwór jądra.
468
00:31:31,348 --> 00:31:34,226
Potrzebowałem natychmiastowej operacji.
469
00:31:34,893 --> 00:31:36,103
Lekarz powiedział,
470
00:31:37,187 --> 00:31:39,272
że po operacji wyzdrowieję,
471
00:31:40,357 --> 00:31:41,817
ale mogę zostać bezpłodny.
472
00:31:43,276 --> 00:31:44,361
Rozumiem.
473
00:31:44,444 --> 00:31:46,238
Gdy to usłyszałem…
474
00:31:48,740 --> 00:31:50,409
Zamurowało mnie.
475
00:31:51,201 --> 00:31:52,285
Bo…
476
00:31:53,203 --> 00:31:54,246
moja żona,
477
00:31:55,205 --> 00:31:57,207
a wówczas narzeczona,
478
00:31:57,290 --> 00:32:01,670
najbardziej na świecie pragnęła dziecka.
479
00:32:03,046 --> 00:32:05,590
To zrozumiałe u każdej pary,
480
00:32:06,091 --> 00:32:10,178
ale pan brzmi na zdesperowanego.
Jest jakiś powód?
481
00:32:17,686 --> 00:32:18,562
Tak.
482
00:32:20,063 --> 00:32:21,273
Prawdę mówiąc…
483
00:32:50,969 --> 00:32:54,681
Kobieta, która właśnie weszła na salę,
484
00:32:56,433 --> 00:32:57,309
to moja żona.
485
00:32:58,685 --> 00:33:01,771
Co ona ma z twarzą?
486
00:33:18,705 --> 00:33:19,748
To moja żona.
487
00:33:22,334 --> 00:33:25,212
Najpiękniejsza i najdroższa mi osoba.
488
00:33:32,636 --> 00:33:36,139
Moja żona.
489
00:33:41,645 --> 00:33:43,355
Czy żona podjęła decyzję?
490
00:33:44,064 --> 00:33:45,023
Jeszcze nie.
491
00:33:45,982 --> 00:33:48,235
Nie wiem, czy chcę ją w to wciągać.
492
00:33:50,320 --> 00:33:53,532
Nie chcę wystawiać jej
na pośmiewisko, żeby się bronić.
493
00:33:56,451 --> 00:33:57,869
Gdzie teraz jest?
494
00:33:59,079 --> 00:34:00,038
Pani Lee.
495
00:34:00,539 --> 00:34:01,790
Słyszy mnie pani?
496
00:34:02,749 --> 00:34:06,753
Jeśli wstydzi się pani
wystąpić przed ludźmi,
497
00:34:07,629 --> 00:34:09,422
to wcale nie pani wygląd
498
00:34:09,923 --> 00:34:11,466
jest powodem do wstydu.
499
00:34:12,300 --> 00:34:13,760
Prawdziwym powodem jest to,
500
00:34:13,843 --> 00:34:17,681
pozwala pani, by spojrzenia
obcych ludzi pani umniejszały.
501
00:34:17,764 --> 00:34:20,433
Zamyka się pani w słowach,
502
00:34:20,517 --> 00:34:22,686
które inni wypluwają jak odpadki.
503
00:34:22,769 --> 00:34:24,187
Ich spojrzenia
504
00:34:24,854 --> 00:34:25,855
i słowa
505
00:34:26,439 --> 00:34:27,899
nie mają znaczenia,
506
00:34:27,983 --> 00:34:30,777
wartości ani odpowiedzialności.
507
00:34:30,860 --> 00:34:34,281
Nikt nie może mówić za panią.
508
00:34:35,073 --> 00:34:36,658
Tylko pani może to zrobić.
509
00:34:36,741 --> 00:34:38,702
Proszę walczyć u boku męża.
510
00:34:39,494 --> 00:34:40,912
Pomogę pani.
511
00:34:45,083 --> 00:34:46,293
Chodźmy.
512
00:35:15,822 --> 00:35:16,990
Proszę o spokój.
513
00:35:19,659 --> 00:35:21,369
ROZPRAWA W TOKU
514
00:35:21,453 --> 00:35:23,121
Trzy lata temu
515
00:35:23,204 --> 00:35:25,790
żona doznała oparzeń twarzy i ciała.
516
00:35:26,958 --> 00:35:28,877
Tragiczny wypadek wydarzył się,
517
00:35:29,502 --> 00:35:31,212
gdy planowaliśmy ślub.
518
00:35:37,927 --> 00:35:39,471
Wyjdziesz za mnie?
519
00:36:00,825 --> 00:36:02,911
{\an8}SZPITALNY ODDZIAŁ RATUNKOWY
520
00:36:09,834 --> 00:36:11,795
<i>Moja żona, a wtedy narzeczona,</i>
521
00:36:13,672 --> 00:36:16,174
<i>doznała oparzeń na twarzy i ciele.</i>
522
00:36:17,467 --> 00:36:19,052
<i>Strasznie to przeżyła.</i>
523
00:36:20,387 --> 00:36:21,763
Ye-rim!
524
00:36:21,846 --> 00:36:24,683
<i>Mówiła, że wygląda jak potwór…</i>
525
00:36:26,309 --> 00:36:29,562
<i>Zniknęła, chciała się ze mną rozstać.</i>
526
00:36:33,650 --> 00:36:34,734
<i>Próbowała nawet…</i>
527
00:36:36,861 --> 00:36:37,987
<i>odebrać sobie życie.</i>
528
00:36:45,203 --> 00:36:46,454
Pomocy.
529
00:36:47,122 --> 00:36:49,040
<i>Nie mogłem pozwolić jej odejść.</i>
530
00:36:50,667 --> 00:36:51,668
Gi-beom!
531
00:36:52,293 --> 00:36:53,169
Proszę!
532
00:36:54,838 --> 00:36:55,797
Zostaw mnie.
533
00:36:56,631 --> 00:36:59,050
<i>Dla mnie nadal była osobą…</i>
534
00:36:59,134 --> 00:37:00,093
Błagam cię.
535
00:37:02,470 --> 00:37:04,347
<i>…którą znałem i kochałem.</i>
536
00:37:08,560 --> 00:37:10,061
Nie chciałem jej stracić,
537
00:37:10,770 --> 00:37:12,731
więc ją śledziłem.
538
00:37:13,440 --> 00:37:15,608
Uciekała, a ja ją goniłem.
539
00:37:15,692 --> 00:37:16,735
Szukałem jej.
540
00:37:17,777 --> 00:37:20,113
Po tym wszystkim
541
00:37:21,573 --> 00:37:23,199
w końcu znów się zeszliśmy.
542
00:37:26,745 --> 00:37:27,996
Posłuchaj, Ye-rim.
543
00:37:31,708 --> 00:37:34,544
Ludzie zawsze będą się gapić.
544
00:37:36,045 --> 00:37:37,005
Na mnie też.
545
00:37:38,631 --> 00:37:39,507
Zauważą…
546
00:37:42,093 --> 00:37:44,012
jak na ciebie patrzę.
547
00:37:45,847 --> 00:37:46,973
Będą ci zazdrościć,
548
00:37:47,640 --> 00:37:49,851
bo sami nigdy nie zaznają…
549
00:37:52,187 --> 00:37:53,855
takiej miłości.
550
00:37:55,774 --> 00:37:58,359
Podnieś głowę i spójrz na mnie.
551
00:38:10,497 --> 00:38:12,624
Mają tu świetną czarną herbatę.
552
00:38:16,461 --> 00:38:18,671
Wiem, jak ją uwielbiasz.
553
00:38:18,755 --> 00:38:22,467
Trochę panikowałem,
ale i tak znalazłem to miejsce,
554
00:38:23,134 --> 00:38:24,844
żebyś zjadła coś pysznego.
555
00:38:27,388 --> 00:38:28,431
Dziękuję.
556
00:38:28,515 --> 00:38:30,642
Zacznijmy od początku.
557
00:38:45,031 --> 00:38:46,449
Moja droga Kang Hyo-min,
558
00:38:47,784 --> 00:38:50,286
wyjdziesz za mnie?
559
00:38:52,997 --> 00:38:54,457
Chcę coś powiedzieć.
560
00:38:57,502 --> 00:38:59,087
Stresujesz mnie.
561
00:39:00,004 --> 00:39:00,880
O co chodzi?
562
00:39:05,718 --> 00:39:07,804
Czarna herbata dla państwa.
563
00:39:13,393 --> 00:39:17,146
<i>Dopiero po zaparzeniu widać,</i>
<i>czy herbata jest mocna.</i>
564
00:39:18,189 --> 00:39:21,860
<i>Nie da się poznać jej mocy po wyglądzie.</i>
565
00:39:24,028 --> 00:39:26,656
<i>Gdy zaleje się ją wrzątkiem,</i>
566
00:39:26,739 --> 00:39:29,409
<i>z torebki wydobywa się głęboka barwa.</i>
567
00:39:30,243 --> 00:39:33,913
<i>Dopiero wtedy</i>
<i>herbata pokazuje, jak jest mocna.</i>
568
00:39:38,710 --> 00:39:41,713
To co chciałaś powiedzieć?
569
00:39:42,380 --> 00:39:43,673
Nie jestem jedynaczką.
570
00:39:43,756 --> 00:39:45,091
Co?
571
00:39:45,967 --> 00:39:48,052
Mam siostrę bliźniaczkę.
572
00:39:49,429 --> 00:39:52,640
Urodziła się z genetyczną wadą słuchu.
573
00:39:54,517 --> 00:39:56,269
Żartujesz, prawda?
574
00:39:56,352 --> 00:39:58,521
Mama ma trzech braci i siostrę.
575
00:39:58,605 --> 00:40:01,274
Moja ciotka i jej mąż też nie słyszą.
576
00:40:02,901 --> 00:40:05,528
Adoptowali moją siostrę,
gdy miała pięć lat.
577
00:40:08,114 --> 00:40:10,700
Moi rodzice stwierdzili, że będzie lepiej,
578
00:40:10,783 --> 00:40:13,453
jeśli wychowa ją ciocia,
a nie osoby słyszące.
579
00:40:15,038 --> 00:40:16,789
Co chcecie zrobić?
580
00:40:16,873 --> 00:40:18,499
Muszę to przemyśleć.
581
00:40:19,208 --> 00:40:20,752
A o czym tu myśleć?
582
00:40:21,419 --> 00:40:22,837
Chcesz ją porzucić,
583
00:40:23,421 --> 00:40:25,131
bo jest niesłysząca?
584
00:40:26,132 --> 00:40:27,759
Uważaj, co mówisz.
585
00:40:29,260 --> 00:40:30,887
Twoja matka ma rację.
586
00:40:31,763 --> 00:40:35,016
Moja siostra nie ma dziecka,
chce jakieś adoptować.
587
00:40:35,099 --> 00:40:37,518
Będzie lepiej, jak ona ją wychowa…
588
00:40:39,479 --> 00:40:41,481
a nie my, słyszący.
589
00:40:43,608 --> 00:40:44,567
Twierdzisz,
590
00:40:45,777 --> 00:40:48,154
że zostawimy sobie zdrową Hyo-min,
591
00:40:48,237 --> 00:40:50,073
ale Hyo-ju oddamy,
592
00:40:52,158 --> 00:40:53,743
bo jest niepełnosprawna?
593
00:41:03,378 --> 00:41:05,880
Byłyśmy identyczne.
594
00:41:06,756 --> 00:41:09,217
Nawet rodzice nas czasem mylili.
595
00:41:10,259 --> 00:41:12,261
<i>Różniłyśmy się tylko fryzurami.</i>
596
00:41:12,345 --> 00:41:13,888
<i>Ja miałam krótkiego boba,</i>
597
00:41:13,972 --> 00:41:15,723
<i>a siostra długie fale.</i>
598
00:41:16,307 --> 00:41:18,726
Rodzice chyba zrobili to specjalnie,
599
00:41:18,810 --> 00:41:20,561
żeby nas rozróżnić.
600
00:41:20,645 --> 00:41:21,521
KANG HYO-MIN
601
00:41:21,604 --> 00:41:25,066
<i>Pewnego dnia uznałam,</i>
<i>że jeśli będziemy takie same,</i>
602
00:41:26,150 --> 00:41:28,945
<i>nie będą mogli jej odesłać.</i>
603
00:41:30,488 --> 00:41:31,447
Dlatego
604
00:41:31,531 --> 00:41:34,075
byle jak obcięłam jej włosy.
605
00:41:46,754 --> 00:41:49,549
Nie zabierajcie Hyo-ju!
606
00:41:52,719 --> 00:41:57,056
Nie zabierajcie Hyo-ju!
607
00:41:58,266 --> 00:42:01,269
Nie zabierajcie jej!
608
00:42:04,439 --> 00:42:05,940
Żebym dobrze zrozumiał.
609
00:42:06,024 --> 00:42:09,277
Twoja bliźniaczka
ma dziedziczną wadę słuchu
610
00:42:09,360 --> 00:42:11,112
i została adoptowana
611
00:42:11,195 --> 00:42:13,573
przez też niesłyszącą ciotkę.
612
00:42:13,656 --> 00:42:17,326
I dopiero teraz mi to mówisz?
613
00:42:17,410 --> 00:42:19,704
Nie ukrywałam tego.
614
00:42:19,787 --> 00:42:22,999
Nie było odpowiedniego momentu,
żeby ci powiedzieć.
615
00:42:26,586 --> 00:42:28,796
Pozwól, że to przemyślę.
616
00:42:29,839 --> 00:42:30,882
Przemyślisz?
617
00:42:30,965 --> 00:42:33,926
Muszę przetrawić te informacje.
618
00:42:34,886 --> 00:42:35,845
Dobrze.
619
00:42:36,971 --> 00:42:38,973
Jedźmy, zanim będą korki.
620
00:42:40,391 --> 00:42:42,769
Przełóżmy kolację, mam dużo pracy.
621
00:42:53,321 --> 00:42:54,947
<i>Z miłością jest tak samo.</i>
622
00:42:55,907 --> 00:42:57,492
<i>Żeby sprawdzić jej moc,</i>
623
00:42:58,451 --> 00:43:00,369
<i>trzeba ją sparzyć.</i>
624
00:43:04,123 --> 00:43:06,125
Po moich błaganiach
625
00:43:06,959 --> 00:43:09,128
<i>znów zaczęliśmy planować ślub,</i>
626
00:43:12,423 --> 00:43:14,425
<i>ale podczas przygotowań,</i>
627
00:43:15,384 --> 00:43:17,345
<i>nawet na przymiarkach sukni,</i>
628
00:43:18,387 --> 00:43:20,431
<i>Ye-rim nie mogła patrzeć w lustro.</i>
629
00:43:23,643 --> 00:43:24,519
<i>Wtedy…</i>
630
00:43:24,602 --> 00:43:26,437
- Chodź, Gi-beom.
- Ye-rim.
631
00:43:27,688 --> 00:43:28,856
Ye-rim.
632
00:43:28,940 --> 00:43:31,150
<i>Żonie zaczęło się poprawiać.</i>
633
00:43:32,068 --> 00:43:33,194
<i>Chyba dzięki Seo-yeon.</i>
634
00:43:34,237 --> 00:43:35,238
<i>Jej siostrzenicy.</i>
635
00:43:36,572 --> 00:43:40,827
<i>Zaczęło się,</i>
<i>gdy moja szwagierka ją urodziła.</i>
636
00:43:42,286 --> 00:43:44,622
<i>Na widok malutkiej wersji swojej siostry</i>
637
00:43:45,581 --> 00:43:49,293
<i>rozpromieniła się, poczuła nadzieję,</i>
638
00:43:49,961 --> 00:43:51,963
że kiedyś też urodzi dziecko,
639
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
wyglądające…
640
00:43:56,551 --> 00:43:58,010
jak ona przed wypadkiem.
641
00:44:00,513 --> 00:44:02,140
Jakimś cudem
642
00:44:03,683 --> 00:44:05,143
zaczęło być lepiej.
643
00:44:06,769 --> 00:44:07,854
A wtedy,
644
00:44:08,646 --> 00:44:12,066
miesiąc przed ślubem,
znaleźli u mnie nowotwór.
645
00:44:15,403 --> 00:44:18,281
Zagrażał mojemu życiu,
więc musieli operować.
646
00:44:20,324 --> 00:44:23,077
Lekarz powiedział, że wyzdrowieję,
647
00:44:25,496 --> 00:44:27,373
ale mogę zostać bezpłodny.
648
00:44:27,456 --> 00:44:28,958
Wiedziałem,
649
00:44:29,041 --> 00:44:32,044
jak bardzo żona pragnęła dziecka.
650
00:44:32,128 --> 00:44:33,713
Byłem załamany.
651
00:44:36,299 --> 00:44:37,383
Ale Ye-rim…
652
00:44:40,595 --> 00:44:42,388
była spokojna.
653
00:44:43,347 --> 00:44:44,891
Powiedziała, że to nic.
654
00:44:44,974 --> 00:44:46,392
Pocieszała mnie.
655
00:44:48,603 --> 00:44:50,354
Dzięki dzisiejszej medycynie
656
00:44:50,438 --> 00:44:53,733
{\an8}mogłem oddać nasienie
i poddać się operacji.
657
00:44:53,816 --> 00:44:55,067
Poszliśmy…
658
00:44:58,487 --> 00:45:01,991
do Kliniki Leczenia Niepłodności Hoseon.
659
00:45:02,867 --> 00:45:04,577
<i>Rzekomo najlepszej.</i>
660
00:45:04,660 --> 00:45:05,912
NUMER 1 W KOREI
661
00:45:05,995 --> 00:45:08,247
Mrożenie nasienia brzmi skomplikowanie,
662
00:45:08,372 --> 00:45:09,498
ale takie nie jest.
663
00:45:09,582 --> 00:45:11,209
To prosta procedura.
664
00:45:12,043 --> 00:45:14,795
<i>Koordynatorka wszystko nam wyjaśniła.</i>
665
00:45:14,879 --> 00:45:15,922
MROŻENIE NASIENIA
666
00:45:16,005 --> 00:45:16,881
<i>Powiedzieli,</i>
667
00:45:16,964 --> 00:45:19,634
<i>że są najlepsi na świecie.</i>
668
00:45:19,717 --> 00:45:21,344
<i>Po konsultacji byłem przekonany.</i>
669
00:45:22,470 --> 00:45:24,180
Nie było powodu do wahania.
670
00:45:26,182 --> 00:45:28,392
<i>Od razu podjąłem decyzję.</i>
671
00:45:29,644 --> 00:45:31,270
POKÓJ DAWSTWA NASIENIA
672
00:45:32,021 --> 00:45:35,149
Wierzyliśmy, że klinika Hoseon
nas nie zawiedzie
673
00:45:35,233 --> 00:45:39,445
i o wszystko zadba.
674
00:45:40,863 --> 00:45:42,949
<i>Po oddaniu nasienia…</i>
675
00:45:43,616 --> 00:45:47,078
<i>mogłem spokojnie poddać się operacji.</i>
676
00:45:48,663 --> 00:45:50,581
Operacja się udała.
677
00:45:50,665 --> 00:45:52,917
To cudownie. Dziękuję.
678
00:45:53,417 --> 00:45:54,293
Ale…
679
00:45:57,463 --> 00:45:58,965
<i>Tak jak się obawiałem,</i>
680
00:46:00,466 --> 00:46:02,134
zostałem bezpłodny.
681
00:46:04,095 --> 00:46:07,890
<i>Jednak to mnie nie zniechęciło.</i>
682
00:46:07,974 --> 00:46:09,433
<i>Przecież klinika Hoseon</i>
683
00:46:09,517 --> 00:46:12,186
<i>miała moje nasienie.</i>
684
00:46:12,270 --> 00:46:13,521
<i>Ale…</i>
685
00:46:15,773 --> 00:46:16,649
Ale…
686
00:46:18,776 --> 00:46:19,819
Zniszczyli je.
687
00:46:22,446 --> 00:46:24,198
Przez zaniedbanie powoda…
688
00:46:27,868 --> 00:46:30,371
Wszystko się posypało.
689
00:46:31,038 --> 00:46:32,915
Moja ukochana…
690
00:46:38,254 --> 00:46:40,131
przetrwała tak wiele bólu
691
00:46:43,092 --> 00:46:45,511
dzięki nadziei
na podobne do siebie dziecko.
692
00:46:48,681 --> 00:46:50,891
Tak się bałem,
693
00:46:52,977 --> 00:46:55,688
że znowu mnie zostawi.
694
00:46:57,732 --> 00:46:59,150
Ale klinika Hoseon…
695
00:47:00,234 --> 00:47:03,404
Zamiast nas przeprosić…
696
00:47:03,487 --> 00:47:06,824
Tak jak mówię, powtórzymy procedurę.
697
00:47:06,907 --> 00:47:08,993
Na nasz koszt.
698
00:47:09,076 --> 00:47:10,161
Co?
699
00:47:11,329 --> 00:47:12,705
Pani się słyszy?
700
00:47:13,205 --> 00:47:15,207
Mówię, że jestem bezpłodny!
701
00:47:16,876 --> 00:47:18,878
To już nie nasza wina.
702
00:47:18,961 --> 00:47:22,381
- Słuchaj no.
- Proszę nie robić scen.
703
00:47:22,465 --> 00:47:24,717
- Powariowaliście!
- Gi-beom…
704
00:47:25,343 --> 00:47:26,886
Chodźmy na zewnątrz.
705
00:47:26,969 --> 00:47:29,847
<i>Szeptały między sobą.</i>
706
00:47:29,930 --> 00:47:32,224
Chodźmy już.
707
00:47:32,308 --> 00:47:34,185
I ona chce mieć dziecko?
708
00:47:34,268 --> 00:47:36,103
A jeśli też będzie potworem?
709
00:47:36,187 --> 00:47:37,188
Przestań.
710
00:47:37,271 --> 00:47:38,731
Nie urodziła się taka.
711
00:47:38,814 --> 00:47:40,691
Dziecko będzie normalne?
712
00:47:40,775 --> 00:47:41,734
Chyba tak.
713
00:47:43,110 --> 00:47:46,572
Tak będzie lepiej niż z matką potworem.
714
00:47:47,782 --> 00:47:51,118
<i>Nazwały nasze</i>
<i>nienarodzone dziecko potworem.</i>
715
00:47:53,037 --> 00:47:55,039
Przez te słowa
716
00:47:55,873 --> 00:47:58,334
żona znowu zamknęła się w sobie.
717
00:47:59,835 --> 00:48:01,170
Rozumiem.
718
00:48:02,755 --> 00:48:04,298
Dlatego zrobił pan scenę.
719
00:48:10,429 --> 00:48:12,515
To Hwang? Reporter Hangsang Daily?
720
00:48:15,893 --> 00:48:17,728
To chyba jakiś żart.
721
00:48:21,315 --> 00:48:23,901
Zgodnie z artykułem 393 kodeksu cywilnego,
722
00:48:23,984 --> 00:48:28,739
odszkodowanie z tytułu niewywiązania się
z umowy ogranicza się do szkody zwykłej,
723
00:48:28,823 --> 00:48:32,326
ale jeśli wykonawca wiedział
o wyjątkowych okolicznościach,
724
00:48:32,410 --> 00:48:35,371
{\an8}odpowiada też za szkodę szczególną.
725
00:48:35,454 --> 00:48:37,498
Oskarżony poinformował powoda
726
00:48:37,581 --> 00:48:38,624
o wypadku żony,
727
00:48:38,707 --> 00:48:39,959
ryzyku bezpłodności
728
00:48:40,042 --> 00:48:45,756
i o tym, że mogła to być
ostatnia próbka jego nasienia.
729
00:48:45,840 --> 00:48:48,467
Powód mógł więc przewidzieć,
730
00:48:48,551 --> 00:48:50,803
że niewywiązanie się
z umowy przechowania próbki
731
00:48:50,886 --> 00:48:52,888
wywoła szkodę oskarżonego.
732
00:48:53,431 --> 00:48:55,891
Dlatego żądamy odszkodowania
733
00:48:55,975 --> 00:48:57,935
za szkody zwyczajne i szczególne.
734
00:48:59,061 --> 00:49:00,521
Co teraz?
735
00:49:00,604 --> 00:49:03,107
Pięćset milionów nie wchodzi w grę.
736
00:49:06,318 --> 00:49:09,071
{\an8}Utrata, która pozbawiła kogoś nadziei…
737
00:49:09,947 --> 00:49:12,199
Która odebrała szansę na rodzicielstwo…
738
00:49:13,075 --> 00:49:16,996
Jak wyceniliby państwo taką stratę?
739
00:49:17,079 --> 00:49:18,581
Na 500 milionów?
740
00:49:19,457 --> 00:49:20,749
To by wystarczyło?
741
00:49:23,127 --> 00:49:25,171
Wciąż uważają państwo,
742
00:49:26,672 --> 00:49:28,924
że 500 milionów to za dużo,
743
00:49:29,008 --> 00:49:31,343
biorąc pod uwagę szkody?
744
00:49:33,012 --> 00:49:35,347
{\an8}Strzelimy sobie w stopę.
745
00:49:36,265 --> 00:49:38,184
{\an8}Proszę wycofać pozew.
746
00:49:42,313 --> 00:49:45,149
Wysoki Sądzie, proszę o krótką przerwę.
747
00:49:45,858 --> 00:49:47,193
Dobrze.
748
00:49:48,110 --> 00:49:50,988
Zarządzam krótką przerwę.
749
00:49:56,619 --> 00:49:57,536
Dziękuję.
750
00:50:03,751 --> 00:50:06,045
Znalazłam kluczowy argument.
751
00:50:07,463 --> 00:50:09,507
W sprawie zniszczonego nasienia.
752
00:50:10,257 --> 00:50:12,176
Rozumiem, ale nawet jeśli uznamy
753
00:50:12,259 --> 00:50:14,220
zniszczenie nasienia i oparzenia
754
00:50:14,303 --> 00:50:18,599
za szkody szczególne,
czy 500 milionów to wciąż nie przesada?
755
00:50:19,767 --> 00:50:20,768
Nie.
756
00:50:21,852 --> 00:50:23,395
Na ringu nie mieliśmy szans,
757
00:50:23,479 --> 00:50:25,856
ale poza nim mamy media.
758
00:50:28,734 --> 00:50:31,362
Przeciwnik boi się opinii publicznej.
759
00:50:31,445 --> 00:50:34,406
Nigdy nie zależało nam na werdykcie sądu.
760
00:50:35,366 --> 00:50:37,117
Szukaliśmy haka do negocjacji.
761
00:50:37,993 --> 00:50:39,328
Przepraszam.
762
00:50:45,876 --> 00:50:46,877
Panie Hwang.
763
00:50:46,961 --> 00:50:48,379
Tu Lee Jin-woo z Yullim.
764
00:50:48,462 --> 00:50:50,297
Tak, kopę lat.
765
00:50:50,381 --> 00:50:52,716
Zajmujemy się prywatnym pozwem
766
00:50:52,800 --> 00:50:54,552
przeciw klinice Hoseon.
767
00:50:54,635 --> 00:50:57,263
To interesująca historia.
768
00:51:04,812 --> 00:51:06,230
Porozmawiajmy.
769
00:51:11,902 --> 00:51:14,863
Hwang z Hangsang Daily
to wasza sprawka?
770
00:51:14,947 --> 00:51:16,073
Tak.
771
00:51:16,657 --> 00:51:22,705
Pański klient wpakował miliardy
w projekt centrum medycznego,
772
00:51:23,455 --> 00:51:25,791
ale opinia publiczna mu nie sprzyja.
773
00:51:25,874 --> 00:51:28,586
Wystarczy kropla paliwa,
774
00:51:29,086 --> 00:51:30,421
by spłonął cały dom.
775
00:51:33,299 --> 00:51:34,383
Pójdźmy na ugodę.
776
00:51:36,093 --> 00:51:37,553
Pańskie warunki?
777
00:51:37,636 --> 00:51:40,598
Sprawa nie dostanie się do mediów.
778
00:51:41,181 --> 00:51:44,810
Od teraz oskarżony
ma z nikim o niej nie rozmawiać.
779
00:51:45,519 --> 00:51:48,981
Wtedy wycofamy zarzuty
bez żadnych kosztów.
780
00:51:49,064 --> 00:51:50,441
Zgoda.
781
00:51:51,275 --> 00:51:54,486
Ale tylko jeśli Hoseon
zapłaci panu Parkowi
782
00:51:54,570 --> 00:51:57,531
sto milionów wonów odszkodowania.
783
00:51:58,407 --> 00:52:00,242
Jaki to ma sens?
784
00:52:01,619 --> 00:52:03,078
Możemy kontynuować proces.
785
00:52:03,162 --> 00:52:04,204
Słuchaj pan.
786
00:52:04,747 --> 00:52:06,457
Żeby różnica wyniosła 100 milionów,
787
00:52:06,540 --> 00:52:08,334
musimy się zgodzić na 500.
788
00:52:08,417 --> 00:52:10,753
To niedorzeczne.
789
00:52:12,838 --> 00:52:14,882
Tu nie chodzi o to, kto wygra,
790
00:52:15,424 --> 00:52:17,426
a kto poniesie mniejsze straty.
791
00:52:18,427 --> 00:52:19,345
No cóż.
792
00:52:22,640 --> 00:52:24,183
Jeden, dwa, trzy.
793
00:52:25,684 --> 00:52:27,102
Dobra, zgadzam się.
794
00:52:34,610 --> 00:52:36,445
Ale zajmie się pan Hwangiem?
795
00:52:36,528 --> 00:52:38,489
Da mu pan inną historię?
796
00:52:39,823 --> 00:52:42,034
Myśli pan, że nie mam zapasowego planu?
797
00:52:44,078 --> 00:52:45,746
Prześlę panu pisemną ugodę.
798
00:52:46,246 --> 00:52:48,582
Macie trzy dni na jej podpisanie.
799
00:52:49,458 --> 00:52:50,793
Dobrze.
800
00:52:56,882 --> 00:52:58,926
Wyjaśnię w środku.
801
00:53:00,094 --> 00:53:01,011
Chodźmy.
802
00:53:46,807 --> 00:53:48,100
Co?
803
00:53:48,183 --> 00:53:51,729
Jeszcze nie napisałem,
bo wciąż badam sprawę.
804
00:53:51,812 --> 00:53:52,688
Jak to?
805
00:53:53,689 --> 00:53:55,149
Dałem panu trzy dni.
806
00:53:55,232 --> 00:53:56,692
Dziś mija termin.
807
00:53:57,651 --> 00:54:00,404
Nie był twardo ustalony,
808
00:54:01,029 --> 00:54:03,073
a poza tym to za mało czasu.
809
00:54:03,157 --> 00:54:06,910
Nawet nowicjusz napisałby to w pół dnia.
810
00:54:06,994 --> 00:54:09,455
Sprawa jest skomplikowana.
811
00:54:09,538 --> 00:54:10,748
Potrzebuję więcej czasu.
812
00:54:10,831 --> 00:54:12,791
To proszę opowiedzieć o sprawie.
813
00:54:13,876 --> 00:54:15,377
Na pamięć jej nie znam.
814
00:54:15,461 --> 00:54:16,628
A o co chodzi?
815
00:54:16,712 --> 00:54:18,046
Musiałbym zerknąć w akta.
816
00:54:18,130 --> 00:54:19,089
Przecież pan czytał!
817
00:54:19,173 --> 00:54:20,257
Tak.
818
00:54:20,340 --> 00:54:21,216
Czytałem,
819
00:54:21,300 --> 00:54:24,553
ale nie mam akt ze sobą,
a szczegółów nie pamiętam.
820
00:54:24,636 --> 00:54:26,430
To jakieś żarty?
821
00:54:26,513 --> 00:54:27,723
Po co te krzyki?
822
00:54:27,806 --> 00:54:28,766
Co?
823
00:54:28,849 --> 00:54:31,143
To zwykły mobbing.
824
00:54:33,270 --> 00:54:34,146
Co się dzieje?
825
00:54:34,229 --> 00:54:35,481
Co jest?
826
00:54:38,525 --> 00:54:42,279
Zleciłem mu
napisanie prostego oświadczenia,
827
00:54:42,988 --> 00:54:44,239
ale się ociąga.
828
00:54:44,323 --> 00:54:45,407
No i?
829
00:54:45,491 --> 00:54:47,075
To prosta sprawa.
830
00:54:47,159 --> 00:54:48,952
Zadanie na pół dnia,
831
00:54:49,036 --> 00:54:51,246
a on przez trzy dni nawet nie zaczął.
832
00:54:51,330 --> 00:54:52,456
Dobra.
833
00:54:52,539 --> 00:54:53,624
No i co?
834
00:54:53,707 --> 00:54:54,838
Słucham?
835
00:54:54,917 --> 00:54:57,503
Dlaczego zlecasz zadania
mojemu współpracownikowi?
836
00:55:01,423 --> 00:55:03,383
To nie jest schronisko.
837
00:55:03,467 --> 00:55:04,551
Ten pasożyt…
838
00:55:04,635 --> 00:55:06,011
Słucham?
839
00:55:06,094 --> 00:55:06,970
Pasożyt?
840
00:55:07,054 --> 00:55:08,680
Tak.
841
00:55:08,764 --> 00:55:11,725
To niegrzeczne.
842
00:55:12,309 --> 00:55:13,811
Ale…
843
00:55:14,812 --> 00:55:15,813
Co się dzieje?
844
00:55:20,484 --> 00:55:22,778
Zleca zadania
mojemu współpracownikowi.
845
00:55:22,861 --> 00:55:25,155
Pozwolił mu pan?
846
00:55:25,239 --> 00:55:26,156
Tak.
847
00:55:27,449 --> 00:55:30,536
Ci, którzy nie wyrobili godzin,
pracują dla innych.
848
00:55:30,619 --> 00:55:31,745
Kto tak mówi?
849
00:55:31,829 --> 00:55:33,163
Odpowiednia komisja.
850
00:55:34,414 --> 00:55:36,875
Nie wiedział, bo był zajęty grą w golfa.
851
00:55:37,626 --> 00:55:40,796
I dlatego tak traktujecie pracowników?
852
00:55:40,879 --> 00:55:42,464
Tak.
853
00:55:42,548 --> 00:55:44,842
Nie dostanie pieniędzy za nic.
854
00:55:45,509 --> 00:55:46,718
Umówiliście się?
855
00:55:47,427 --> 00:55:50,347
Taki atak słowny jest nie do pomyślenia,
856
00:55:50,430 --> 00:55:54,518
a nazywanie kogoś pasożytem
to brak szacunku.
857
00:55:54,601 --> 00:55:55,978
To pańskie zachowanie
858
00:55:56,520 --> 00:55:59,690
pozwala takim pasożytom żerować na firmie.
859
00:56:00,232 --> 00:56:02,484
Z daleka śmierdzi od pana korupcją.
860
00:56:03,402 --> 00:56:06,530
Chcę tylko chronić resztę prawników.
861
00:56:07,281 --> 00:56:09,700
Mocne słowa.
862
00:56:10,450 --> 00:56:13,871
Chyba nie wie pan,
czyim synem jest Na Dong-su.
863
00:56:13,954 --> 00:56:15,873
Zniesie pan konsekwencje?
864
00:56:16,832 --> 00:56:20,919
Skupmy się na prawdziwych kompetencjach.
865
00:56:21,003 --> 00:56:23,005
Przestańmy zatrudniać złodziei.
866
00:56:24,214 --> 00:56:25,465
Yoon Seok-hoon!
867
00:56:39,146 --> 00:56:40,731
Robole tacy jak ty
868
00:56:40,814 --> 00:56:44,443
nie zrozumieją, jak czują się grube ryby.
869
00:56:44,526 --> 00:56:47,487
Dlatego zawsze będziesz robolem.
870
00:56:51,825 --> 00:56:52,910
Kto to jest?
871
00:56:54,202 --> 00:56:55,120
Ko Tae-seop?
872
00:56:55,662 --> 00:56:56,997
Nie znasz go?
873
00:56:57,080 --> 00:56:58,457
To syn jednego z partnerów.
874
00:56:58,540 --> 00:56:59,750
Którego?
875
00:56:59,833 --> 00:57:01,793
Znasz angielską nazwę Yullim?
876
00:57:01,877 --> 00:57:04,046
Shin, Ko & Kim.
877
00:57:05,088 --> 00:57:07,883
No właśnie. Jest synem tego Ko.
878
00:57:07,966 --> 00:57:10,594
Mecenasa Ko Seung-cheola.
879
00:57:12,012 --> 00:57:13,680
Kim są robole i grube ryby?
880
00:57:14,431 --> 00:57:16,850
Grube ryby to adwokaci,
881
00:57:16,934 --> 00:57:19,561
którzy przynoszą nowe sprawy.
882
00:57:19,645 --> 00:57:21,647
Robole to ci,
883
00:57:21,730 --> 00:57:23,607
którzy się tymi sprawami zajmują.
884
00:57:25,317 --> 00:57:28,403
Ktoś z rodziny takiej jak pan Na,
885
00:57:28,487 --> 00:57:31,073
zasługuje na bezwarunkowy szacunek.
886
00:57:31,156 --> 00:57:32,532
Ale co pan może wiedzieć?
887
00:57:33,533 --> 00:57:34,534
No tak.
888
00:57:35,452 --> 00:57:37,120
Czyli to robi gruba ryba?
889
00:57:37,204 --> 00:57:39,665
Przejmuje firmy, które nam zaufały,
890
00:57:39,748 --> 00:57:41,333
podpisuje się pod umowami,
891
00:57:41,416 --> 00:57:44,086
bo ma znajomości
892
00:57:44,169 --> 00:57:48,048
i załatwia kontrakty, ściągając pasożyta?
893
00:57:48,131 --> 00:57:49,132
Uważaj na słowa.
894
00:57:49,216 --> 00:57:50,384
Ty gnoju…
895
00:57:50,467 --> 00:57:52,302
Bez nerwów.
896
00:57:52,386 --> 00:57:54,262
- Tylko to potwierdzają.
- Jak śmiesz…
897
00:57:54,346 --> 00:57:55,681
Nie, czekaj.
898
00:57:57,057 --> 00:58:00,560
Myślisz, że kompetencje to twoja siła?
899
00:58:00,644 --> 00:58:02,938
Nie wystarczy, że jesteś dobry.
900
00:58:03,689 --> 00:58:06,024
To nic wielkiego.
901
00:58:06,108 --> 00:58:08,068
Skończysz jak twoja mentorka.
902
00:58:08,151 --> 00:58:09,403
Mam was odesłać
903
00:58:09,486 --> 00:58:11,738
jako prawników do małej firemki?
904
00:58:13,991 --> 00:58:15,534
Wszyscy się patrzą.
905
00:58:16,159 --> 00:58:17,744
Przyznaje pan publicznie?
906
00:58:17,828 --> 00:58:18,745
Do czego?
907
00:58:22,457 --> 00:58:23,959
Że knuje pan,
908
00:58:24,751 --> 00:58:28,422
żeby wysłać Kwon Na-yeon
do małej firmy
909
00:58:28,505 --> 00:58:30,340
na posadę ich prawnika?
910
00:58:35,512 --> 00:58:38,181
Kwon Na-yeon?
911
00:58:38,974 --> 00:58:41,351
Laureatkę Nagrody Prawniczej?
912
00:58:41,435 --> 00:58:42,310
Tak.
913
00:58:42,394 --> 00:58:44,688
Kwon Na-yeon.
914
00:58:44,771 --> 00:58:46,356
Jest marką samą w sobie.
915
00:58:50,485 --> 00:58:51,361
Rany.
916
00:58:52,279 --> 00:58:53,196
Arogancki gnojek.
917
00:58:53,280 --> 00:58:55,240
Pozwoli mu pan na to?
918
00:58:55,741 --> 00:58:56,658
Jasne, że nie.
919
00:58:57,451 --> 00:58:59,077
Pokażę mu, jakie mam plecy.
920
00:59:00,120 --> 00:59:01,496
Kretyn.
921
00:59:10,589 --> 00:59:12,174
Reprezentuje pani Hansu Marine
922
00:59:12,257 --> 00:59:14,301
w międzynarodowym sporze arbitrażowym
923
00:59:14,384 --> 00:59:16,344
z firmą energetyczną Mobiler.
924
00:59:16,428 --> 00:59:19,264
{\an8}Arbitraż jest teraz preferowany
w umowach międzynarodowych.
925
00:59:19,347 --> 00:59:20,265
{\an8}KWON NA-YEON
926
00:59:20,932 --> 00:59:22,184
Dlaczego?
927
00:59:22,267 --> 00:59:25,228
Firmy preferują arbitraż,
a nie proces sądowy,
928
00:59:25,312 --> 00:59:27,230
bo jest poufny i szybszy,
929
00:59:27,314 --> 00:59:30,108
a także bardziej elastyczny.
930
00:59:30,650 --> 00:59:32,611
Arbitraż łatwiej wyegzekwować,
931
00:59:32,694 --> 00:59:34,821
a orzeczenia są ostateczne i wiążące.
932
00:59:34,905 --> 00:59:35,781
Rozumiem.
933
00:59:35,864 --> 00:59:38,033
{\an8}Ta sprawa to świetny dodatek
934
00:59:38,116 --> 00:59:41,328
{\an8}do portfolio kancelarii Yullim.
935
00:59:41,411 --> 00:59:43,413
Jak została odebrana na świecie?
936
01:00:00,263 --> 01:00:01,306
Hej, Seol-a.
937
01:00:01,389 --> 01:00:03,183
Mam mnóstwo pracy.
938
01:00:03,266 --> 01:00:06,269
<i>Znajoma ma randkę</i>
<i>w ciemno z prawnikiem.</i>
939
01:00:06,353 --> 01:00:08,313
<i>Wie, że jesteś prawniczką,</i>
940
01:00:08,396 --> 01:00:10,357
<i>więc chciała o niego zapytać.</i>
941
01:00:10,440 --> 01:00:12,317
Dobra. Jak on się nazywa?
942
01:00:12,400 --> 01:00:14,277
Popytam o niego po pracy.
943
01:00:14,361 --> 01:00:15,779
<i>Nazywa się…</i>
944
01:00:17,197 --> 01:00:18,281
No mów.
945
01:00:18,365 --> 01:00:19,616
Nie mam czasu…
946
01:00:19,699 --> 01:00:22,202
<i>Han Seong-chan</i>
<i>z kancelarii Lee & Seo.</i>
947
01:00:23,829 --> 01:00:26,206
<i>Idzie na randkę z Han Seong-chanem.</i>
948
01:00:27,874 --> 01:00:28,750
Co?
949
01:00:42,305 --> 01:00:46,601
Szkoda, że nie da się
zastrzec słowa „miłość”,
950
01:00:47,310 --> 01:00:50,814
żeby tacy jak ty
nie mogli rzucać go na wiatr.
951
01:00:56,278 --> 01:00:57,821
Porozmawiajmy.
952
01:01:01,032 --> 01:01:05,328
Ty. Powodzenia z nim.
953
01:01:05,412 --> 01:01:08,290
To dupek.
954
01:01:13,503 --> 01:01:15,630
Kim jest ta niesłysząca kobieta?
955
01:01:15,714 --> 01:01:16,590
Znasz ją?
956
01:02:10,769 --> 01:02:12,100
Mogę wodę?
957
01:02:14,856 --> 01:02:15,815
Pytam o wodę.
958
01:02:16,566 --> 01:02:17,442
Jasne.
959
01:02:19,444 --> 01:02:20,779
Pracuje pani do późna?
960
01:02:20,862 --> 01:02:22,072
Coś pilnego?
961
01:02:22,155 --> 01:02:24,532
Opis sprawy Sammun Construction.
962
01:02:24,616 --> 01:02:26,159
Mam czas do jutra.
963
01:02:30,205 --> 01:02:31,331
Może herbaty?
964
01:02:35,502 --> 01:02:37,254
Poproszę.
965
01:02:37,337 --> 01:02:38,713
Dziękuję.
966
01:02:55,981 --> 01:03:00,860
Pan Park Gi-beom to wspaniały człowiek.
967
01:03:02,696 --> 01:03:07,200
Mam nadzieję, że będą szczęśliwi.
968
01:03:15,458 --> 01:03:20,338
Jak pan by się czuł w jego sytuacji?
969
01:03:24,968 --> 01:03:26,386
Jego żona…
970
01:03:30,557 --> 01:03:31,766
Jak bym się czuł,
971
01:03:31,850 --> 01:03:34,978
gdyby moja partnerka
doznała rozległych oparzeń?
972
01:03:35,061 --> 01:03:36,229
Tak.
973
01:03:38,773 --> 01:03:40,775
To złamałoby mi serce.
974
01:03:44,195 --> 01:03:45,405
Odszedłby pan?
975
01:03:48,658 --> 01:03:51,828
Gdy zmienia się wygląd
lub sytuacja ukochanej osoby,
976
01:03:53,079 --> 01:03:54,873
miłość też ulega zmianie.
977
01:03:59,002 --> 01:04:00,420
Wierzy w to pani?
978
01:04:01,046 --> 01:04:02,464
Nie chcę, żeby tak było,
979
01:04:04,299 --> 01:04:05,425
ale to rozumiem.
980
01:04:12,349 --> 01:04:14,017
Chciałbym zaprzeczyć,
981
01:04:15,769 --> 01:04:17,145
ale sam nie wiem.
982
01:04:17,228 --> 01:04:18,646
Są rzeczy,
983
01:04:18,730 --> 01:04:21,858
które da się zrozumieć,
tylko będąc w takiej sytuacji.
984
01:04:24,319 --> 01:04:25,362
Widzi pani,
985
01:04:26,863 --> 01:04:29,949
gdy ukochana osoba przechodzi kryzys,
986
01:04:30,033 --> 01:04:31,659
a partner odchodzi,
987
01:04:32,494 --> 01:04:35,372
to już nie chodzi o miłość.
Jest zwykłym gnojkiem.
988
01:04:43,088 --> 01:04:44,422
Ma pan rację.
989
01:04:52,639 --> 01:04:53,890
Chodźmy już.
990
01:04:57,060 --> 01:04:58,520
Dziękuję za herbatę.
991
01:05:04,692 --> 01:05:06,069
W sprawie Parka…
992
01:05:06,152 --> 01:05:07,487
Tak?
993
01:05:10,073 --> 01:05:11,116
Dobra robota.
994
01:05:12,158 --> 01:05:13,034
Dziękuję.
995
01:06:03,877 --> 01:06:07,088
W ŚWIECIE PARAGRAFÓW
996
01:06:09,757 --> 01:06:11,384
<i>Matka wniosła pozew cywilny i karny</i>
997
01:06:11,468 --> 01:06:14,095
{\an8}<i>przeciwko kierowcy i firmie kurierskiej.</i>
998
01:06:14,179 --> 01:06:15,096
{\an8}<i>Lekarz twierdzi,</i>
999
01:06:16,014 --> 01:06:18,558
{\an8}że powód wykazuje symptomy
powstałe w wyniku kolizji,
1000
01:06:18,641 --> 01:06:23,062
{\an8}mimo że dostawczak bezpośrednio
w niego nie uderzył.
1001
01:06:23,146 --> 01:06:25,857
{\an8}<i>Nie uderzył go,</i>
<i>ale obrażenia na to wskazują?</i>
1002
01:06:25,940 --> 01:06:27,192
{\an8}<i>Czy to możliwe?</i>
1003
01:06:27,275 --> 01:06:29,027
{\an8}<i>Musiał pan to powiedzieć?</i>
1004
01:06:29,110 --> 01:06:31,070
{\an8}Jakby chciał pan ją zranić.
1005
01:06:31,154 --> 01:06:32,030
{\an8}<i>Słowa mogą ranić,</i>
1006
01:06:32,113 --> 01:06:34,324
{\an8}<i>ale źle użyte niosą śmiertelny potencjał.</i>
1007
01:06:34,407 --> 01:06:36,034
{\an8}Nawet prawda może stać się trucizną.
1008
01:06:36,117 --> 01:06:37,994
{\an8}Pani Kang, z ostrożnością.
1009
01:06:43,166 --> 01:06:45,168
Napisy: Zuzanna Falkowska
1010
01:06:46,305 --> 01:07:46,523
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm