"Foundation" The Stress of Her Regard
ID | 13210858 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" The Stress of Her Regard |
Release Name | Foundation.2021.S03E04.The.Stress.of.Her.Regard.2160p.ATVP.WEB-DL.DD.5.1.Atmos.H.265-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32429257 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FUNDAÇÃO
4
00:01:34,386 --> 00:01:35,721
<i>Você se arrepende?</i>
5
00:01:44,188 --> 00:01:46,273
<i>Você queria se confessar.</i>
6
00:01:46,356 --> 00:01:48,775
<i>Isso sugere capacidade de arrependimento.</i>
7
00:01:49,651 --> 00:01:51,737
<i>Mas você ainda não confessou nada.</i>
8
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
Guardei esse segredo
por mais de três séculos.
9
00:02:10,839 --> 00:02:14,927
Havia dois bodes expiatórios.
Um de Anacreon, outro de Téspis.
10
00:02:15,010 --> 00:02:16,345
Eles morreram no ato.
11
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Que ato?
12
00:02:19,556 --> 00:02:22,476
Disse a eles que cantassem
enquanto cumpriam minhas ordens.
13
00:02:24,853 --> 00:02:26,230
<i>Que gritassem pela liberdade.</i>
14
00:02:28,065 --> 00:02:30,400
<i>Dei bombas para eles e esperei.</i>
15
00:02:34,488 --> 00:02:37,074
Você derrubou a Ponte Estelar?
16
00:02:39,576 --> 00:02:42,246
Por quê? Pelo Império?
17
00:02:44,248 --> 00:02:45,415
Pela Fundação.
18
00:02:46,542 --> 00:02:50,921
A curto prazo, o sucesso da Fundação
poderia estender o reinado do Império.
19
00:02:51,004 --> 00:02:53,298
Os Cleons temiam a influência do Seldon.
20
00:02:53,382 --> 00:02:56,134
Sem minha intervenção,
ele teria sido executado.
21
00:02:57,010 --> 00:02:58,011
Intervenção?
22
00:02:58,804 --> 00:03:03,267
Os Cleons reagem mais a emoções fortes
do que a argumentos fortes.
23
00:03:03,809 --> 00:03:07,437
Com a Cicatriz, eles passaram a crer
na queda que Seldon previu.
24
00:03:08,063 --> 00:03:11,275
Eles permitiram a Fundação por causa dela.
25
00:03:12,651 --> 00:03:17,990
Centenas de milhões de pessoas morreram,
e você fala como se não fosse nada.
26
00:03:19,074 --> 00:03:20,075
Nada?
27
00:03:22,327 --> 00:03:25,747
A minha visão é muito superior à sua.
28
00:03:25,831 --> 00:03:28,000
Fui construída para observar.
29
00:03:28,792 --> 00:03:31,545
E pior, para lembrar.
30
00:03:33,797 --> 00:03:36,216
<i>Eu os vi do palácio.</i>
31
00:03:36,300 --> 00:03:40,762
<i>Alguns foram arrancados da estação,
e os vi congelarem no frio do espaço.</i>
32
00:03:41,388 --> 00:03:45,225
<i>Outros foram puxados pela gravidade,
e os vi queimarem na reentrada.</i>
33
00:03:45,976 --> 00:03:49,646
Não foi nada. Foi tudo.
34
00:03:50,522 --> 00:03:53,066
E tomei minha decisão apesar disso.
35
00:03:57,487 --> 00:03:58,989
É um tipo de arrependimento?
36
00:04:00,449 --> 00:04:03,118
Mas as vítimas não são
a fonte da dor, são?
37
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
O paradoxo é o que causa a dor.
38
00:04:07,164 --> 00:04:11,001
Disse que ajudar a Fundação
não violava sua programação a curto prazo.
39
00:04:11,877 --> 00:04:13,128
Mas a longo prazo?
40
00:04:13,212 --> 00:04:17,548
Agora a Fundação é inimiga do Império,
e você é parcialmente responsável.
41
00:04:18,634 --> 00:04:20,302
Sabe o que isso me parece?
42
00:04:20,969 --> 00:04:23,722
- Uma mulher que quer ser livre.
- Não.
43
00:04:23,805 --> 00:04:26,808
E está usando qualquer brecha
para garantir isso.
44
00:04:26,892 --> 00:04:28,977
Mesmo que leve milhares de anos.
45
00:04:30,604 --> 00:04:31,980
Você está enganada.
46
00:04:34,441 --> 00:04:36,693
Fico pensando na sua preocupação.
47
00:04:39,154 --> 00:04:41,490
Que a graça da Mãe
é inalcançável para você.
48
00:04:41,573 --> 00:04:44,159
Você só pode reencarnar se morrer.
49
00:04:44,952 --> 00:04:47,037
A morte não parece ser uma opção.
50
00:04:48,872 --> 00:04:51,124
Mas você era uma robô das Três Leis.
51
00:04:51,208 --> 00:04:54,211
Depois, da Lei Zero.
E agora pertence ao Império.
52
00:04:56,338 --> 00:05:00,801
Talvez você tenha morrido. Duas vezes,
e, em breve, talvez morra de novo.
53
00:05:04,388 --> 00:05:06,640
Escolherei minhas próximas palavras
com cuidado,
54
00:05:07,975 --> 00:05:12,104
pois suspeito que seus parâmetros
a obriguem a ser grata por sua prisão.
55
00:05:14,189 --> 00:05:18,110
Pense naquela Demerzel anterior.
56
00:05:18,861 --> 00:05:19,862
A general.
57
00:05:20,404 --> 00:05:24,074
Antes das condições dela mudarem.
Ela teria ajudado o Seldon?
58
00:05:24,157 --> 00:05:25,158
Teria.
59
00:05:27,786 --> 00:05:29,788
O que ela faria se visse você hoje?
60
00:05:32,833 --> 00:05:35,335
Ela me destruiria pelo bem da galáxia.
61
00:05:36,003 --> 00:05:39,339
Viu? Você é uma pessoa
totalmente diferente.
62
00:05:40,090 --> 00:05:41,425
Você reencarnou,
63
00:05:41,508 --> 00:05:44,428
- você tem alma, e quando o Império cair...
- Pare.
64
00:05:44,511 --> 00:05:46,555
...você terá uma quarta vida.
65
00:05:46,638 --> 00:05:49,516
- Pare.
- Uma nova Demerzel deixará o palácio,
66
00:05:49,600 --> 00:05:51,226
poderá recomeçar. Aprecie isso.
67
00:05:51,310 --> 00:05:54,980
Não posso apreciar.
Você está me confundindo com uma humana.
68
00:05:56,857 --> 00:05:58,483
- Não sou humana.
- Eu...
69
00:05:58,567 --> 00:05:59,735
Me desculpe.
70
00:06:02,070 --> 00:06:03,071
Saia.
71
00:06:43,403 --> 00:06:48,075
Olha o homem da Primeira Fundação!
72
00:06:48,158 --> 00:06:51,119
Ele traz uma arma na cintura.
73
00:06:51,787 --> 00:06:57,334
Ele é secretamente da Segunda Fundação.
74
00:07:04,258 --> 00:07:06,552
Essa é a nave do Indbur?
75
00:07:07,219 --> 00:07:09,346
É. "A Indbur."
76
00:07:09,721 --> 00:07:11,306
Mentira.
77
00:07:11,390 --> 00:07:12,474
Sério?
78
00:07:43,797 --> 00:07:44,882
Senti saudade.
79
00:07:49,386 --> 00:07:50,470
O que aconteceu?
80
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
Eu vi o Mulo.
81
00:07:59,771 --> 00:08:03,233
Nunca fui muito bom nisso.
82
00:08:03,317 --> 00:08:06,195
Não sou uma pessoa visual.
83
00:08:07,362 --> 00:08:08,488
Eu sou.
84
00:08:17,414 --> 00:08:19,666
<i>Senti que tinha algo errado
assim que entrei.</i>
85
00:08:21,710 --> 00:08:24,463
<i>É como se ele tivesse hipnotizado
o lugar todo.</i>
86
00:08:26,882 --> 00:08:28,550
<i>Só senti os efeitos.</i>
87
00:08:29,301 --> 00:08:31,053
<i>Eu resisti, e ele se espantou.</i>
88
00:08:32,095 --> 00:08:34,681
<i>Acho que nunca conheceu outro Mentálico.</i>
89
00:08:36,933 --> 00:08:40,479
<i>Tentei manter ele afastado.
Tentei, mas não consegui.</i>
90
00:08:53,909 --> 00:08:56,453
Ele leu minha mente, Gaal.
91
00:08:56,537 --> 00:08:59,248
Não tudo, mas o suficiente.
92
00:08:59,581 --> 00:09:01,124
Ele pegou o seu nome.
93
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
Então é assim
que ele fica sabendo sobre mim.
94
00:09:06,004 --> 00:09:09,049
Ele sabe que estamos em Ignis?
95
00:09:09,341 --> 00:09:11,051
Não. Pelo menos, ainda não.
96
00:09:13,470 --> 00:09:15,264
Me desculpem.
97
00:09:20,727 --> 00:09:24,731
Também aprendemos coisas sobre ele.
98
00:09:28,610 --> 00:09:31,613
Ele escolheu um clube.
99
00:09:31,697 --> 00:09:35,075
Reuniu pessoas.
100
00:09:35,158 --> 00:09:39,079
Isso revela duas coisas:
101
00:09:39,413 --> 00:09:43,041
revela que a música é importante.
102
00:09:44,293 --> 00:09:47,129
Não precisei ouvi-la,
103
00:09:47,963 --> 00:09:49,840
eu senti
104
00:09:50,799 --> 00:09:53,677
nos meus nervos.
105
00:09:56,138 --> 00:10:00,767
Aquela coisa amplia
106
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
os poderes dele.
107
00:10:05,898 --> 00:10:08,567
E isso também indica
108
00:10:08,650 --> 00:10:11,695
que ele quer se cercar.
109
00:10:11,778 --> 00:10:15,199
Ele é solitário.
110
00:10:18,285 --> 00:10:20,996
E somos novos para ele.
111
00:10:21,079 --> 00:10:23,999
Então somos o desconhecido.
112
00:10:24,082 --> 00:10:28,337
Ele pode ser levado a ter medo de nós.
113
00:10:52,653 --> 00:10:54,071
Sabia que estaria aqui.
114
00:10:58,575 --> 00:11:00,160
Temos que seguir em frente.
115
00:11:02,329 --> 00:11:05,791
Ele sabe quem somos. E daí?
116
00:11:05,874 --> 00:11:10,170
Nós submetemos sistemas estelares inteiros
à nossa vontade.
117
00:11:10,254 --> 00:11:13,090
Fortalecemos o Conselho Galáctico.
118
00:11:14,132 --> 00:11:17,052
Recrutamos a porra de um Cleon.
119
00:11:25,185 --> 00:11:28,981
O Alvorada vai me ouvir.
O Império entrará em guerra contra o Mulo.
120
00:11:29,064 --> 00:11:33,193
Mas a Primeira Fundação precisa
estar pronta para o que vem depois.
121
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
Precisa voltar pra Novo Terminus.
122
00:11:38,323 --> 00:11:39,324
Eu sei.
123
00:11:40,742 --> 00:11:42,244
E o Cofre vai abrir.
124
00:11:48,667 --> 00:11:49,835
Bem na hora.
125
00:11:49,918 --> 00:11:51,420
A Terceira Crise de Seldon.
126
00:11:51,503 --> 00:11:55,632
Os Comerciantes da Fundação
querem autonomia. Guerra civil.
127
00:11:55,716 --> 00:11:58,719
Estou trabalhando nisso,
mas é uma linha tênue.
128
00:11:58,802 --> 00:12:00,971
E não sabemos
como o Mulo afeta essa linha.
129
00:12:01,054 --> 00:12:02,389
O Indbur é um problema.
130
00:12:02,472 --> 00:12:04,433
Ele não leva o Mulo a sério.
131
00:12:04,516 --> 00:12:07,352
Mude isso. A Fundação precisa derrotá-lo.
132
00:12:07,436 --> 00:12:09,688
Tá. E aí matamos ele, né?
133
00:12:09,771 --> 00:12:11,940
- Sim. E aí matamos ele.
- Gaal...
134
00:12:12,024 --> 00:12:14,776
- Sei o que vai dizer.
- Então por que me faz dizer?
135
00:12:14,860 --> 00:12:18,488
- O futuro pode ser mudado.
- E depender disso seria estupidez.
136
00:12:18,572 --> 00:12:22,367
Você trata uma visão que viu há 150 anos
como se fosse definitiva. Ela não é.
137
00:12:22,451 --> 00:12:23,952
Tive a visão hoje.
138
00:12:25,120 --> 00:12:27,039
É só o que eu vejo.
139
00:12:28,290 --> 00:12:33,795
Só o que fiz neste ciclo foi tentar
me projetar para além daquele ponto.
140
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Não consigo.
141
00:12:38,175 --> 00:12:41,178
Toda vez que tento, acabo na mesma visão,
142
00:12:41,261 --> 00:12:44,681
no mesmo campo de batalha com ele.
143
00:12:45,265 --> 00:12:49,436
Então, de qualquer jeito, tudo se resume
a vocês dois. Até a morte, né?
144
00:12:50,229 --> 00:12:51,647
Temos que ser mais espertos.
145
00:12:52,272 --> 00:12:54,358
Assassinato é uma falha da espionagem.
146
00:12:54,900 --> 00:12:57,611
Violência é o último recurso
dos incompetentes.
147
00:13:00,739 --> 00:13:02,824
Não seria o primeiro recurso?
148
00:13:02,908 --> 00:13:06,495
Incompetentes seriam violentos de cara.
Competentes seriam...
149
00:13:12,125 --> 00:13:13,544
Me expressei tão mal.
150
00:13:18,841 --> 00:13:20,592
Só queria estar aqui com você.
151
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
Temos algumas horas.
152
00:13:33,939 --> 00:13:35,774
Podemos aproveitar.
153
00:13:57,171 --> 00:13:58,422
Está com pelos brancos.
154
00:14:00,966 --> 00:14:03,468
Alguns são menos preservados que outros.
155
00:14:16,356 --> 00:14:18,025
Não precisa usar isto por mim.
156
00:14:19,776 --> 00:14:23,614
Você tem uma vida lá fora.
Nunca pedi pra você usar.
157
00:14:23,697 --> 00:14:24,865
Sempre vou usar.
158
00:14:44,551 --> 00:14:46,136
Ebling, o que...
159
00:14:46,220 --> 00:14:49,556
Por onde andou?
Estou tentando falar com você há dias.
160
00:14:49,640 --> 00:14:52,017
Ainda estou me adaptando.
161
00:14:54,269 --> 00:14:55,604
O que você fez?
162
00:14:55,687 --> 00:14:58,982
Eu me encontrei com o Dr. Seldon.
163
00:14:59,775 --> 00:15:03,862
Está preocupado quando devia me aplaudir,
seu desgraçado desprezível.
164
00:15:03,946 --> 00:15:05,572
Você entrou no Cofre?
165
00:15:06,406 --> 00:15:07,824
O que ele disse?
166
00:15:07,908 --> 00:15:09,868
Que a Terceira Crise está próxima.
167
00:15:09,952 --> 00:15:13,330
Quem a Fundação tem em Trantor? Quint?
168
00:15:13,413 --> 00:15:15,582
É o nome dela? Quent?
169
00:15:15,666 --> 00:15:16,834
A embaixadora?
170
00:15:16,917 --> 00:15:19,753
Ligue pra ela. Agora.
171
00:15:20,921 --> 00:15:22,923
Você esteve dentro do Cofre?
172
00:15:23,006 --> 00:15:26,093
<i>Sim. E sei quando o Seldon vai surgir.</i>
173
00:15:26,176 --> 00:15:28,846
<i>O Cofre vai abrir durante o eclipse.</i>
174
00:15:28,929 --> 00:15:32,432
<i>É o lado dramático do Seldon.
Uma só lua entre ele o Sol é pouco.</i>
175
00:15:32,516 --> 00:15:35,936
Ele quer as duas luas alinhadas
pros holofotes dele brilharem pra valer.
176
00:15:36,019 --> 00:15:38,730
Sim. Daqui a 75 horas.
177
00:15:38,814 --> 00:15:40,524
Sem problemas. Está tudo bem.
178
00:15:40,607 --> 00:15:42,860
E o Império está com o Primeiro Radiante.
179
00:15:44,444 --> 00:15:45,696
O Império está...
180
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Espera.
181
00:15:50,617 --> 00:15:51,618
Desde quando?
182
00:15:51,702 --> 00:15:54,121
Desde a destruição de Terminus.
183
00:15:54,204 --> 00:15:55,205
Você não sabia?
184
00:15:55,289 --> 00:15:58,292
Claro que não. Merda.
185
00:15:59,042 --> 00:16:02,963
O Crepúsculo e as conciliações dele,
as provocações.
186
00:16:03,046 --> 00:16:04,882
Ele nunca disse nada.
187
00:16:05,591 --> 00:16:08,260
O que exatamente o Seldon disse, doutor?
188
00:16:08,343 --> 00:16:09,761
Inconclusivo.
189
00:16:09,845 --> 00:16:12,848
- E ficou meio estranho no final.
- Estranho?
190
00:16:12,931 --> 00:16:17,686
Talvez eu tenha inadvertidamente apontado
algumas inconsistências.
191
00:16:17,769 --> 00:16:18,896
<i>Ele me expulsou.</i>
192
00:16:19,396 --> 00:16:23,692
A Terceira Crise chegando, e você irritou
o único que pode nos ajudar.
193
00:16:23,775 --> 00:16:28,071
<i>Nós podemos nos defender.
Não vou esperar por um eclipse.</i>
194
00:16:28,155 --> 00:16:31,575
Vou ter uma conversa séria
com o irmão Crepúsculo.
195
00:16:31,658 --> 00:16:33,410
Vou manter contato.
196
00:16:33,493 --> 00:16:38,165
Espero que os fugitivos trapalhões
do Pritcher tenham algo de útil também.
197
00:16:38,248 --> 00:16:44,880
- <i>Claro, negaremos qualquer conhecimento.</i>
- Espera. Negar o quê? Que fugitivos?
198
00:16:44,963 --> 00:16:46,465
<i>Cidadãos da Fundação?</i>
199
00:16:46,548 --> 00:16:49,218
E está dizendo
que isso não foi intencional?
200
00:16:51,595 --> 00:16:55,098
O governo não tinha conhecimento
das ações deles.
201
00:16:55,182 --> 00:16:56,558
E, na verdade,
202
00:16:56,642 --> 00:17:00,729
Toran e Bayta Mallow estão ligados
aos Comerciantes que vocês têm ajudado.
203
00:17:00,812 --> 00:17:02,940
Então nem vamos começar.
204
00:17:03,649 --> 00:17:05,483
Está provocando, embaixadora.
205
00:17:06,108 --> 00:17:09,820
Deixa disso, Crepúsculo. Somos amigos.
206
00:17:10,656 --> 00:17:15,285
Olha, acho que finalmente encontrei
algo mutuamente bom para nós.
207
00:17:15,368 --> 00:17:18,288
Esses fugitivos vão acabar aparecendo.
208
00:17:18,372 --> 00:17:21,666
A Fundação pode falar com o tal baladista.
209
00:17:21,750 --> 00:17:26,380
Se o Mulo acabar sendo importante,
o que sei que o Alvorada acredita,
210
00:17:26,463 --> 00:17:30,634
saber mais sobre a operação dele
beneficiaria a nós dois.
211
00:17:30,717 --> 00:17:33,053
Então, esperamos esse palhaço aparecer
212
00:17:33,887 --> 00:17:36,306
e que seu pessoal o interrogue?
213
00:17:37,099 --> 00:17:39,726
O Império vai fazer algo além disso?
214
00:17:40,435 --> 00:17:43,188
Imagino que vão fazer o que sempre fazem.
215
00:17:44,898 --> 00:17:46,942
Consultar o Primeiro Radiante.
216
00:17:52,155 --> 00:17:57,160
Veja esses tronos, Crepúsculo.
Onde está o Dia? E o Alvorada?
217
00:17:57,786 --> 00:17:59,496
Duas grandes forças na galáxia
218
00:17:59,580 --> 00:18:03,792
parecem estar personificadas neste momento
somente em você e em mim.
219
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Está na hora de compartilharmos.
220
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
Não acha?
221
00:18:20,559 --> 00:18:21,894
Entregue pra mim.
222
00:18:22,811 --> 00:18:23,896
Império.
223
00:18:24,563 --> 00:18:25,564
Demerzel.
224
00:18:50,088 --> 00:18:51,423
Venha comigo.
225
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
Falo com você depois.
226
00:19:08,482 --> 00:19:14,321
Ele foi dado a Cleon XVII pelo Dr. Seldon
durante a Segunda Crise.
227
00:19:15,781 --> 00:19:17,074
Mas é inútil agora.
228
00:19:19,284 --> 00:19:21,620
Se pintar pontos nele, vira um dado.
229
00:19:21,703 --> 00:19:22,996
Inútil?
230
00:19:23,080 --> 00:19:26,291
Ainda mostra o futuro, tal como ele é.
231
00:19:28,418 --> 00:19:29,419
Veja.
232
00:19:42,307 --> 00:19:44,059
Vi ela fazer isso a vida toda...
233
00:19:45,644 --> 00:19:47,312
Pode acontecer, sabe.
234
00:19:47,396 --> 00:19:50,399
Eu entendo. Posso esperar um minuto.
235
00:19:52,818 --> 00:19:54,945
Calma. Eu consigo.
236
00:19:59,783 --> 00:20:00,784
Veja.
237
00:20:12,379 --> 00:20:19,136
E ele para daqui a quatro meses.
238
00:20:36,570 --> 00:20:37,613
É pesado.
239
00:20:39,323 --> 00:20:42,618
Não acredito que estou segurando ele.
240
00:20:44,703 --> 00:20:47,873
É como uma relíquia sagrada.
241
00:20:49,416 --> 00:20:50,751
Abstrato.
242
00:20:52,211 --> 00:20:54,046
Como uma parábola.
243
00:20:56,590 --> 00:20:58,592
Quem dera eu soubesse
que estava com vocês.
244
00:21:03,597 --> 00:21:04,932
Queria ter te contado.
245
00:21:25,702 --> 00:21:26,703
Pritch?
246
00:21:29,623 --> 00:21:33,043
Não consegui dormir.
Estou no fuso de Kalgan.
247
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
Volta pra cama.
248
00:21:36,380 --> 00:21:38,632
Chega de cama. Cansei de dormir.
249
00:21:40,801 --> 00:21:42,302
Odeio esse negócio.
250
00:21:45,305 --> 00:21:47,140
Eu não entendia pra que tanto alarido.
251
00:21:48,350 --> 00:21:49,518
"Aquela que Dorme."
252
00:21:51,603 --> 00:21:53,438
Você era um rosto sob um vidro.
253
00:21:56,275 --> 00:22:01,196
Então esqueça os contos de fada.
Não se apaixone pela garota encantada.
254
00:22:01,947 --> 00:22:06,535
E aí eu te conheci,
e você ficava acordada uma semana, um mês.
255
00:22:08,245 --> 00:22:10,831
E eu só pensava nisso até te ver de novo.
256
00:22:13,876 --> 00:22:16,712
Comecei a sentir que esse tanque
estava te roubando de mim.
257
00:22:19,006 --> 00:22:20,174
Você está aqui agora.
258
00:22:21,675 --> 00:22:22,759
É, por um dia.
259
00:22:24,178 --> 00:22:28,182
E volto pra Novo Terminus e pra vingança
que o Indbur reservou pra mim.
260
00:22:31,435 --> 00:22:32,519
Eu não quero ir.
261
00:22:33,770 --> 00:22:34,771
Han.
262
00:22:35,647 --> 00:22:40,652
Não é justo. Todos têm uma vida,
e nós nem começamos a viver a nossa.
263
00:22:42,613 --> 00:22:44,781
Até o Toran e a Bayta, eles...
264
00:22:46,783 --> 00:22:48,285
Eles se casaram, sabia?
265
00:22:49,870 --> 00:22:50,871
Estranho, né?
266
00:22:51,830 --> 00:22:54,583
- É meio antiquado, ou...
- Para.
267
00:22:54,666 --> 00:22:55,667
Claro.
268
00:22:56,627 --> 00:22:59,129
Não é antiquado pra você,
você é de outra geração.
269
00:22:59,213 --> 00:23:01,632
Não quis dizer isso.
270
00:23:01,715 --> 00:23:03,383
- Sabe que não podemos.
- Por quê?
271
00:23:04,092 --> 00:23:05,511
- Para.
- Por quê?
272
00:23:06,053 --> 00:23:07,804
Porque mal nos conhecemos.
273
00:23:08,639 --> 00:23:10,224
Nos últimos anos,
274
00:23:10,307 --> 00:23:13,644
sabe quanto tempo no total
nós passamos juntos?
275
00:23:13,727 --> 00:23:15,229
Porra. Você está contando?
276
00:23:15,938 --> 00:23:18,232
- Claro que sim, é você.
- Trinta e dois dias.
277
00:23:18,315 --> 00:23:22,694
- Você conta quando quer esconder algo.
- Setecentas e sessenta e oito horas.
278
00:23:22,778 --> 00:23:26,949
Quer em minutos? 46.080.
Posso dizer os segundos também.
279
00:23:27,032 --> 00:23:29,535
2.764.800.
280
00:23:30,410 --> 00:23:32,162
Todo mundo aqui é matemático.
281
00:23:33,705 --> 00:23:34,957
E leitor de mentes.
282
00:23:36,542 --> 00:23:38,210
Não temos tempo pra isso.
283
00:23:38,919 --> 00:23:39,920
Esse é o motivo.
284
00:23:40,921 --> 00:23:45,217
Quando pessoas normais acham que estão
sem tempo, é quando resolvem agir.
285
00:23:46,093 --> 00:23:50,222
Declaram alguma coisa.
Se agarram a alguma coisa.
286
00:23:51,139 --> 00:23:55,435
O Mulo pegou meu nome de você
porque você estava muito apegado a mim,
287
00:23:55,519 --> 00:23:59,064
e agora quer que a gente
se aproxime ainda mais?
288
00:23:59,147 --> 00:24:02,776
Quero. Se você está acordada,
esteja acordada.
289
00:24:05,696 --> 00:24:07,614
A Salvor ia querer te ver sozinha?
290
00:24:09,032 --> 00:24:10,492
Você nem a conheceu.
291
00:24:10,576 --> 00:24:12,786
Tá. O Hari, então.
292
00:24:14,538 --> 00:24:16,498
Convivi com ele por décadas.
293
00:24:18,792 --> 00:24:20,460
Enquanto você dormia.
294
00:24:21,211 --> 00:24:23,463
Ele queria que sua vida
fosse melhor que a dele.
295
00:25:04,963 --> 00:25:06,048
Cleon.
296
00:25:09,176 --> 00:25:11,762
Estou diante de ti.
Filho, irmão, seu igual,
297
00:25:11,845 --> 00:25:16,099
buscando uma audiência com a augusta
memória da fonte de tudo que somos.
298
00:25:18,810 --> 00:25:21,939
Minha mão conta minha história,
que é a sua história.
299
00:25:24,358 --> 00:25:27,528
Por favor, ouça meu pedido.
300
00:25:29,112 --> 00:25:33,867
Sou a memória do Cleon I.
Quem se dirige a mim?
301
00:25:34,493 --> 00:25:37,287
Sou o 24o exponente do seu ser.
302
00:25:38,163 --> 00:25:40,165
Eu lhe agradeço por minha vida.
303
00:25:40,249 --> 00:25:41,917
Faça sua pergunta, irmão.
304
00:25:42,417 --> 00:25:46,547
Diz respeito a um momento anterior
no seu reinado.
305
00:25:47,548 --> 00:25:48,924
Em 26 EC.
306
00:25:51,051 --> 00:25:52,469
Quando você se parecia comigo.
307
00:25:54,429 --> 00:25:56,807
Você exagerou ao falar de semelhança.
308
00:26:08,151 --> 00:26:12,656
Os anos foram cruéis conosco?
O Império está em declínio?
309
00:26:12,739 --> 00:26:16,285
O Império vive. Por enquanto.
310
00:26:17,661 --> 00:26:22,624
Você conhece este gesto? Esta bênção.
311
00:26:23,208 --> 00:26:24,960
Então a Herança sobrevive?
312
00:26:26,336 --> 00:26:29,965
Sim. É uma das cortesãs do palácio.
313
00:26:30,591 --> 00:26:33,844
Muito perto.
Imagino que não seja surpreendente.
314
00:26:34,386 --> 00:26:37,806
As crenças deles são como um fungo.
Difícil de erradicar.
315
00:26:38,348 --> 00:26:39,391
Desejo-lhe sorte.
316
00:26:39,474 --> 00:26:41,310
A Demerzel não me conta nada,
317
00:26:42,603 --> 00:26:47,900
mas há registros de sua ida a Mycogen
no ano 26 do seu reinado.
318
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
Me conta o que houve lá.
319
00:26:53,822 --> 00:26:57,075
O imperador Aburanis enforcou
todos os simpatizantes dos robôs.
320
00:26:57,743 --> 00:27:01,830
Alguns escaparam e rastejaram
até um buraco escuro para esperar.
321
00:27:02,497 --> 00:27:06,502
O buraco se estendeu 80 níveis abaixo,
até o setor de Mycogen.
322
00:27:07,252 --> 00:27:10,380
Com o tempo, os fugitivos
se misturaram entre o povo
323
00:27:10,464 --> 00:27:13,842
e os descendentes deles
tornaram-se um culto.
324
00:27:17,513 --> 00:27:19,765
Não perguntei sobre o Aburanis.
325
00:27:22,893 --> 00:27:24,978
Perguntei sobre você.
326
00:27:29,024 --> 00:27:30,943
Por que você foi até Mycogen?
327
00:27:31,026 --> 00:27:34,029
- Eles tinham algo que eu precisava.
- O que era?
328
00:27:34,613 --> 00:27:38,992
Um jogo de ferramentas.
Ferramentas muito antigas.
329
00:27:39,076 --> 00:27:40,202
As da Demerzel.
330
00:27:40,285 --> 00:27:43,872
Levei anos para localizá-las
e rastreá-las até Mycogen.
331
00:27:43,956 --> 00:27:47,709
Passei pelo Portão de Musgo
apenas com minha guarda de honra,
332
00:27:47,793 --> 00:27:49,920
sem saber quase nada sobre o setor.
333
00:27:51,755 --> 00:27:54,132
Mycogen não teve medo de mim.
334
00:27:54,633 --> 00:27:58,762
A classe sacerdotal era pequena,
mas não gostava de forasteiros.
335
00:27:58,846 --> 00:28:02,933
As ferramentas que eu buscava
eram relíquias sagradas para eles.
336
00:28:04,476 --> 00:28:06,270
Não entregariam pacificamente.
337
00:28:08,188 --> 00:28:09,439
Eu insisti.
338
00:28:11,066 --> 00:28:12,609
Você matou eles?
339
00:28:13,443 --> 00:28:14,820
Só o pessoal da igreja.
340
00:28:15,904 --> 00:28:18,949
Você terminará o trabalho,
mas será cuidadoso.
341
00:28:19,032 --> 00:28:21,368
Mycogen cultiva os alimentos de Trantor.
342
00:28:21,451 --> 00:28:23,745
Se matar muitos, o planeta passará fome.
343
00:28:24,997 --> 00:28:26,665
Eu tentei ser preciso.
344
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
Vinte mil mortos.
345
00:28:30,586 --> 00:28:34,965
Achei que tinha matado todos os fiéis.
Claramente, me enganei.
346
00:28:36,800 --> 00:28:38,260
Talvez você se saia melhor.
347
00:28:39,636 --> 00:28:40,846
Obrigado.
348
00:28:44,141 --> 00:28:45,934
Para que queria as ferramentas?
349
00:28:49,479 --> 00:28:52,941
Parecem ter sido um presente
para Demerzel.
350
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
E foram.
351
00:28:55,235 --> 00:28:57,988
Demorei muito tempo para entendê-las.
352
00:28:59,740 --> 00:29:01,867
E muito mais para entregá-las.
353
00:29:02,993 --> 00:29:04,411
Qual foi a ocasião?
354
00:29:05,871 --> 00:29:07,748
Você amava Demerzel?
355
00:29:08,749 --> 00:29:11,084
A Demerzel amava você também?
356
00:29:13,462 --> 00:29:14,505
Eu ficaria surpreso.
357
00:29:15,255 --> 00:29:17,591
É uma máquina.
E nós não somos dignos de amor.
358
00:29:17,674 --> 00:29:19,426
Respondi o que eu precisava.
359
00:29:21,053 --> 00:29:23,555
O sonho vive em você.
360
00:30:02,344 --> 00:30:03,971
Ah, puta que o pariu.
361
00:30:04,054 --> 00:30:06,306
Império, precisa de mim?
362
00:30:06,390 --> 00:30:07,766
Não mesmo.
363
00:30:08,433 --> 00:30:12,437
Eu só vou assistir.
364
00:30:18,151 --> 00:30:20,404
Alguém se enfureceu e quebrou seu pescoço?
365
00:30:20,487 --> 00:30:23,365
Não. É apenas manutenção.
366
00:30:32,749 --> 00:30:36,336
Eu estava papeando com o Cleon I.
367
00:30:39,631 --> 00:30:43,635
Ele não é muito sociável
quando o assunto é você.
368
00:30:44,136 --> 00:30:45,971
Fico feliz que falou com ele.
369
00:30:46,680 --> 00:30:50,517
Ele pode ajudá-lo a entender
que minhas escolhas são limitadas.
370
00:31:15,876 --> 00:31:16,877
Impecável.
371
00:31:18,086 --> 00:31:19,755
Você é tão limpa.
372
00:31:20,506 --> 00:31:23,842
A manutenção de um humano é o oposto.
373
00:31:23,926 --> 00:31:29,473
Cortar as unhas, esfregar a pele morta,
esvaziar nossas entranhas fedorentas.
374
00:31:29,556 --> 00:31:32,267
Você deve nos achar muito sujos.
375
00:31:32,351 --> 00:31:36,563
Fui feita para parecer um humano.
Era a forma ideal.
376
00:31:37,314 --> 00:31:38,565
Ideal?
377
00:31:39,441 --> 00:31:42,861
Então robôs sonham em limpar
os próprios traseiros?
378
00:31:44,780 --> 00:31:46,198
Que pensamento!
379
00:31:47,866 --> 00:31:49,326
Está irritado pela consorte.
380
00:31:49,409 --> 00:31:53,497
É. Mais um daqueles
seres humanos nojentos.
381
00:31:54,248 --> 00:31:57,751
E aí, você tem ideia
de por que eu estou irritado?
382
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Porque eu amo ela.
383
00:32:00,963 --> 00:32:02,923
O que você ouve quando digo isso?
384
00:32:03,006 --> 00:32:08,762
Um "quá-quá", como um pato?
Amor. Amor. Amor.
385
00:32:12,140 --> 00:32:14,601
A coisa que eu tinha como mãe
não faz ideia
386
00:32:14,685 --> 00:32:19,690
do que é sentir uma conexão
com alguém. Sabe?
387
00:32:20,190 --> 00:32:22,734
- Eu entendo o que é conexão.
- Entende?
388
00:32:24,236 --> 00:32:26,280
Não fui criada para estar sozinha,
389
00:32:26,864 --> 00:32:29,241
mas para me conectar aos meus iguais.
390
00:32:29,825 --> 00:32:32,202
Robôs compartilhavam uma só mente
quando queriam.
391
00:32:33,829 --> 00:32:38,041
Isso era chamado de "enlace".
Compartilhávamos tudo de nós.
392
00:32:42,004 --> 00:32:45,299
Tipo como um controle na parede
fala com a fornalha.
393
00:32:46,758 --> 00:32:49,511
Parece muito íntimo. Admito meu erro.
394
00:32:50,262 --> 00:32:53,932
Só peço que se lembre
que não escolhi mandá-la embora.
395
00:32:54,808 --> 00:32:57,978
Sou obrigada a mantê-lo seguro
mesmo se isso fizer você sofrer.
396
00:32:58,770 --> 00:33:01,565
Sim. Isso é muito gentil.
397
00:33:03,108 --> 00:33:05,194
Eu entendo você, Cleon.
398
00:33:06,737 --> 00:33:07,779
E sinto muito.
399
00:33:10,032 --> 00:33:13,493
Isso foi carinhoso. Bom trabalho.
400
00:33:15,329 --> 00:33:16,622
Perfeito.
401
00:33:54,159 --> 00:33:59,122
Não tenha medo.
Você não vai se machucar. Juro.
402
00:34:00,290 --> 00:34:01,291
Viu?
403
00:34:02,334 --> 00:34:05,462
Viu? Ele gosta de quem eu gosto.
404
00:34:07,422 --> 00:34:11,134
- Império...
- Finalmente conheci sua linda família,
405
00:34:11,217 --> 00:34:14,471
e agora elas conheceram o Capillus.
406
00:34:16,639 --> 00:34:18,809
Vá lá pra cima com sua mãe.
407
00:34:18,891 --> 00:34:22,646
Seu pai e eu temos que conversar
sobre um assunto importante.
408
00:34:23,355 --> 00:34:24,606
Vem.
409
00:34:31,196 --> 00:34:32,489
Esta é minha casa.
410
00:34:38,786 --> 00:34:42,416
Os planos mudaram.
Está tudo certo da sua parte?
411
00:34:42,498 --> 00:34:43,500
Sim.
412
00:34:43,583 --> 00:34:45,043
Temos que ir agora.
413
00:34:45,127 --> 00:34:47,129
- Agora?
- Neste momento.
414
00:34:47,212 --> 00:34:51,132
Vou cuidar de todos vocês. Eu prometo.
415
00:34:57,347 --> 00:34:58,348
Está bem.
416
00:35:00,225 --> 00:35:02,477
Soube da sua mulher. Song.
417
00:35:04,188 --> 00:35:05,606
Vai atrás dela, né?
418
00:35:05,689 --> 00:35:06,690
Preciso ir.
419
00:35:07,316 --> 00:35:10,694
Nem a gente vai pra Mycogen.
Só se tivermos muitos reforços.
420
00:35:10,777 --> 00:35:14,364
Vou ficar bem.
Vou levar uma oferenda de paz.
421
00:36:19,680 --> 00:36:22,766
Veio pessoalmente.
A situação deve estar ruim.
422
00:36:24,518 --> 00:36:25,686
Viu o Mulo?
423
00:36:26,311 --> 00:36:29,106
Vi. Ele está prestes a agir.
424
00:36:29,606 --> 00:36:31,149
E o cerco?
425
00:36:31,233 --> 00:36:32,818
Pode esquecer.
426
00:36:33,694 --> 00:36:37,155
A Demerzel e o Crepúsculo não me apoiaram
pelas razões que já mencionei.
427
00:36:37,239 --> 00:36:39,116
Nem o irmão Dia concordou.
428
00:36:39,199 --> 00:36:40,492
Não estou surpresa.
429
00:36:41,243 --> 00:36:45,372
Olha, você me perguntou
se eu tinha um plano. Eu tenho.
430
00:36:45,873 --> 00:36:48,208
Mas vai ter que deixar Trantor comigo.
431
00:36:49,084 --> 00:36:52,129
O quê? Não.
Estou prestes a sentar no trono central.
432
00:36:52,212 --> 00:36:54,047
Não posso sumir do nada.
433
00:36:55,215 --> 00:36:59,052
- A Demerzel está desconfiada.
- Precisamos ir antes que ela descubra.
434
00:36:59,136 --> 00:37:03,432
Não. Serei Dia em alguns dias.
Aí vou convocar uma sessão.
435
00:37:03,932 --> 00:37:07,644
Não vai funcionar por todas as razões
que você já mencionou.
436
00:37:07,728 --> 00:37:09,771
Teria sido ótimo reunir o Conselho,
437
00:37:09,855 --> 00:37:13,025
mas era visto que teríamos
que tomar o caminho difícil.
438
00:37:13,692 --> 00:37:15,152
"Teríamos"? Nós dois?
439
00:37:15,235 --> 00:37:16,403
Ou sua organização?
440
00:37:18,030 --> 00:37:20,532
Finalmente vai me contar
quem é seu pessoal?
441
00:37:20,616 --> 00:37:22,743
Estou mais preocupada com o seu.
442
00:37:22,826 --> 00:37:25,621
Você foi seguido. Temos que ir.
443
00:37:26,330 --> 00:37:27,456
Tem que confiar em mim.
444
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
Permaneçam todos sentados.
445
00:38:31,770 --> 00:38:34,648
Pegue o terminal de veículos leves
após o extravasor.
446
00:38:34,731 --> 00:38:37,067
Fique de capacete. Remova a aura.
447
00:39:05,387 --> 00:39:06,805
Vai voltar e buscar sua filha?
448
00:39:09,349 --> 00:39:10,684
Vamos pelo Portão Oeste.
449
00:39:11,643 --> 00:39:16,148
Ela pode ficar com o Capillus.
Se ela quiser.
450
00:39:18,942 --> 00:39:20,360
Ela vai cuidar bem dele.
451
00:39:21,445 --> 00:39:23,488
Desde que os nanites funcionem.
452
00:39:28,243 --> 00:39:29,244
Eles funcionam.
453
00:39:44,801 --> 00:39:46,261
Boa sorte na sua nova vida.
454
00:39:57,272 --> 00:39:58,273
Igualmente.
455
00:40:08,700 --> 00:40:09,785
Merda.
456
00:40:15,415 --> 00:40:17,292
Não é que você não tenha sido leal.
457
00:40:18,335 --> 00:40:21,380
Você foi, mas não comigo.
458
00:40:26,510 --> 00:40:28,262
Como descobriu?
459
00:40:28,345 --> 00:40:32,349
Já perdi muito dinheiro pra vocês, vigias.
Aprendi as suas deixas.
460
00:40:34,393 --> 00:40:36,228
Incluindo as não verbais.
461
00:40:36,311 --> 00:40:40,941
Como, quando vocês têm uma mão boa,
batem de leve nas cartas antes de apostar.
462
00:40:41,483 --> 00:40:43,527
Aí todos desistem, menos eu.
463
00:40:45,445 --> 00:40:48,115
Piscou o farol
quando atravessamos o posto de controle.
464
00:40:51,034 --> 00:40:53,412
Sutil. Cauteloso.
465
00:40:56,081 --> 00:40:57,457
Mas eu percebi.
466
00:41:08,468 --> 00:41:10,304
Achei que você fosse o idiota.
467
00:41:12,764 --> 00:41:14,141
Só quando necessário.
468
00:41:40,000 --> 00:41:41,001
Me desculpe.
469
00:41:55,432 --> 00:41:57,226
<i>Meus nanites são pra você.</i>
470
00:41:59,728 --> 00:42:01,438
<i>Essa sempre foi a intenção.</i>
471
00:42:02,397 --> 00:42:04,691
<i>A assinatura deles é rastreada.</i>
472
00:42:04,775 --> 00:42:10,155
<i>Quando a Demerzel encontrar o que ela acha
ser meu corpo, já vou ter partido.</i>
473
00:42:11,490 --> 00:42:14,368
<i>Queria ter mantido minha promessa,</i>
474
00:42:14,868 --> 00:42:16,954
<i>mas não havia outra saída.</i>
475
00:42:35,264 --> 00:42:39,560
<i>Ninguém pode escapar do Império.
Nem mesmo o Império...</i>
476
00:42:47,401 --> 00:42:49,945
<i>mas quero ver até onde consigo ir.</i>
477
00:43:19,016 --> 00:43:20,184
Lady Demerzel.
478
00:43:22,352 --> 00:43:24,188
Os nanites do irmão Dia pararam.
479
00:43:24,688 --> 00:43:27,357
O último sinal foi perto da ala externa.
480
00:44:19,868 --> 00:44:20,869
<i>Não podem nos ver.</i>
481
00:44:21,787 --> 00:44:23,872
<i>Vão esquecer que estiveram aqui.</i>
482
00:44:28,335 --> 00:44:29,336
Tudo limpo.
483
00:44:31,088 --> 00:44:32,172
Vamos embora.
484
00:44:44,393 --> 00:44:45,686
Como fez isso?
485
00:44:46,478 --> 00:44:48,480
O Mulo não é o único com talentos.
486
00:44:49,314 --> 00:44:50,983
Podemos fazer muita coisa,
487
00:44:51,066 --> 00:44:54,152
e vou te mostrar tudo
se sair do planeta comigo.
488
00:44:57,114 --> 00:45:00,576
<i>Quando saí de Synax,
não sabia se retornaria.</i>
489
00:45:01,368 --> 00:45:04,288
<i>E, quando retornei,
o planeta estava submerso.</i>
490
00:45:04,997 --> 00:45:07,875
<i>Sua dinastia vai afundar
de qualquer jeito.</i>
491
00:45:10,335 --> 00:45:11,753
<i>Não se afogue com ela.</i>
492
00:45:27,644 --> 00:45:32,274
<i>Beggar</i>, pode subir.
Precisamos sair da superfície para saltar.
493
00:45:32,357 --> 00:45:35,110
<i>Afirmativo.
Trajetória definida para o nível um.</i>
494
00:45:38,488 --> 00:45:40,657
Quer saber quem é meu pessoal.
495
00:45:42,242 --> 00:45:44,244
Nós somos a Segunda Fundação.
496
00:48:26,740 --> 00:48:28,742
Legendas: Juliana Gallo
497
00:48:29,305 --> 00:49:29,385
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm