"Brilliant Minds" The Lost Biker
ID | 13210867 |
---|---|
Movie Name | "Brilliant Minds" The Lost Biker |
Release Name | Brilliant.Minds.S01E03.The.Lost.Biker.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-YELLO |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 32375748 |
Format | srt |
1
00:00:01,563 --> 00:00:04,476
<i>Gândiți-vă la o amintire din copilărie.</i>
2
00:00:04,895 --> 00:00:06,776
<i>Ce vă amintiți?</i>
3
00:00:07,021 --> 00:00:09,816
<i>Ați văzut ceva extraordinar?</i>
4
00:00:10,176 --> 00:00:13,268
<i>Un miros aparte? Un sunet?</i>
5
00:00:13,625 --> 00:00:15,465
<i>Sau a fost o senzație?</i>
6
00:00:15,572 --> 00:00:18,532
<i>Bucurie? Tristețe?</i>
7
00:00:18,543 --> 00:00:19,883
<i>Frică?</i>
8
00:00:21,655 --> 00:00:23,035
Tată?
9
00:00:23,046 --> 00:00:25,926
Unde te-ai dus?
10
00:00:25,951 --> 00:00:30,501
<i>Când simțim ceva,
ni se activează neuronii.</i>
11
00:00:30,541 --> 00:00:32,921
<i>Amintirea este stocată.</i>
12
00:00:32,961 --> 00:00:38,461
<i>Dar dacă nu reactivăm amintirea,
sinapsele se slăbesc.</i>
13
00:00:38,511 --> 00:00:41,011
<i>Iar cu timpul, amintirile se șterg.</i>
14
00:00:42,602 --> 00:00:45,072
<i>Pe cât de repede memorează creierul,</i>
15
00:00:45,141 --> 00:00:47,181
<i>pe atât de repede și uită.</i>
16
00:00:53,601 --> 00:00:57,481
<i>Dacă nu ne facem timp
să ne răsfoim amintirile,</i>
17
00:00:57,521 --> 00:01:02,111
<i>să le scriem, să avem grijă de ele...</i>
18
00:01:02,151 --> 00:01:06,451
<i>... s-ar putea să ne trezim
într-o zi că nu mai sunt.</i>
19
00:01:12,329 --> 00:01:13,331
<i>Deschide!</i>
20
00:01:16,180 --> 00:01:17,909
<i>Wyatt a fost împușcat.</i>
21
00:01:23,705 --> 00:01:25,431
Mă bucur să te văd, doctore.
22
00:01:31,864 --> 00:01:35,284
În regulă... Salut.
23
00:01:37,239 --> 00:01:38,789
Rana e superficială.
24
00:01:38,800 --> 00:01:41,810
Îți pun câteva copci,
25
00:01:41,821 --> 00:01:44,661
și după puteți pleca.
26
00:01:46,440 --> 00:01:48,110
Cum e noul carburator
de la motocicletă?
27
00:01:48,121 --> 00:01:50,161
Șocul încălzește rapid motorul?
28
00:01:50,201 --> 00:01:53,041
Da, nu mă mai chinui s-o pornesc.
29
00:01:53,052 --> 00:01:54,174
Bun așa.
30
00:01:54,185 --> 00:01:55,780
Și următoarea revizie e din partea mea.
31
00:01:55,791 --> 00:01:57,251
Da? Vino cu motocicleta la mine.
32
00:01:57,291 --> 00:01:58,833
O să-ți pun și o suspensie nouă,
33
00:01:58,844 --> 00:02:01,514
am observat că trebuie înlocuită.
34
00:02:02,040 --> 00:02:04,960
Îți mulțumesc, Wyatt.
35
00:02:04,971 --> 00:02:07,623
Mi-e și frică să te întreb...
36
00:02:07,633 --> 00:02:09,761
Cum e celălalt tip?
37
00:02:09,772 --> 00:02:11,142
Nu e ceea ce crezi.
38
00:02:12,256 --> 00:02:13,420
Îmi curățam arma.
39
00:02:13,431 --> 00:02:17,351
Uneori îmi tremură mâna,
și am tras fără să vreau.
40
00:02:17,691 --> 00:02:19,942
- Ce-i cu tremurul ăsta?
- Nu e nimic.
41
00:02:19,953 --> 00:02:21,543
Probabil e de la drumurile lungi.
42
00:02:21,554 --> 00:02:24,184
Sunt sănătos tun.
43
00:02:25,011 --> 00:02:28,150
Ai dreptate, probabil nu e nimic grav,
44
00:02:28,161 --> 00:02:31,581
dar doar ce am extras
glonțul tău din tine.
45
00:02:31,621 --> 00:02:33,951
Deci, ce-ar fi să treci pe la spital?
46
00:02:34,001 --> 00:02:36,430
Îți facem niște analize
pentru orice eventualitate.
47
00:02:36,441 --> 00:02:37,497
Nu. Mă simt bine.
48
00:02:37,508 --> 00:02:40,631
Dacă spui la spital c-ai fost împușcat,
dau gaborii năvală.
49
00:02:40,642 --> 00:02:42,188
De aia venim direct la tine.
50
00:02:42,199 --> 00:02:43,263
Care împușcătură?
51
00:02:44,201 --> 00:02:46,210
Uite, când mi-a cedat motorul,
tu i-ai făcut o diagnoză.
52
00:02:46,221 --> 00:02:48,629
Ai comandat o piesă,
și ai reparat-o în câteva zile.
53
00:02:48,640 --> 00:02:50,980
Eu fac diagnoza
printr-un control neurologic.
54
00:02:51,067 --> 00:02:55,027
Așa putem afla dacă e ceva în neregulă.
55
00:02:56,711 --> 00:02:58,066
Fără poliție.
56
00:02:59,323 --> 00:03:03,111
E beton ceaiul ăsta. Begonie?
57
00:03:03,370 --> 00:03:08,560
Măceșe, dar au același gust.
58
00:03:14,905 --> 00:03:16,407
MINȚI SCLIPITOARE
Seria l, episodul 3
59
00:03:16,663 --> 00:03:19,663
Traducerea și adaptarea:
Andrei_D.
60
00:03:21,000 --> 00:03:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
61
00:03:41,271 --> 00:03:42,544
{\an5}<i>Van.</i>
62
00:03:42,972 --> 00:03:44,890
{\an5}<i>Van!</i>
63
00:03:45,232 --> 00:03:47,052
{\an5}Bună dimineața, Ericka.
64
00:03:47,063 --> 00:03:48,403
{\an5}- Am o veste nasoală.
- Ce e?
65
00:03:48,414 --> 00:03:51,244
{\an5}- S-a întors Emily.
- Cine-i Emily?
66
00:03:54,831 --> 00:03:57,041
{\an5}Bună, Emily. Sunt dr. Wolf.
67
00:03:57,081 --> 00:03:58,831
De ce ții o plantă în brațe?
68
00:03:58,842 --> 00:04:03,012
O cheamă Gertrude.
E o feringă care învie.
69
00:04:03,023 --> 00:04:04,240
Mie mi se pare moartă.
70
00:04:04,251 --> 00:04:05,631
Nu e moartă.
71
00:04:05,642 --> 00:04:07,732
{\an5}E doar puțin bolnavă.
72
00:04:07,743 --> 00:04:09,913
Mă tratezi pe mine sau pe Gertrude?
73
00:04:09,924 --> 00:04:12,459
Păi, ai noroc că pot face
mai multe deodată.
74
00:04:12,470 --> 00:04:15,085
{\an5}Și, după greutate,
îmi pari perfect sănătoasă.
75
00:04:15,096 --> 00:04:16,552
{\an5}De obicei e în regulă.
76
00:04:16,570 --> 00:04:18,590
{\an5}Dar azi dimineață, umbla pe iPad,
77
00:04:18,601 --> 00:04:20,542
{\an5}iar după am găsit-o pe jos,
fără suflare.
78
00:04:20,553 --> 00:04:21,933
Da. Din câte am înțeles,
79
00:04:21,944 --> 00:04:24,630
{\an5}dacă se bucură prea tare,
face crize.
80
00:04:24,663 --> 00:04:25,700
Dar nu tot timpul.
81
00:04:25,711 --> 00:04:27,610
Am dus-o la concert la Taylor Swift,
și nu a avut nimic.
82
00:04:27,621 --> 00:04:29,769
- Taylor... ?
- „Love Story”.
83
00:04:29,780 --> 00:04:31,190
- „Bad Blood”.
- „Shake It Off”.
84
00:04:31,201 --> 00:04:32,911
Calmați-vă, oameni buni.
85
00:04:32,922 --> 00:04:34,502
{\an5}E tot o piesă de-a ei.
86
00:04:34,513 --> 00:04:35,969
{\an5}Sigur nu ești fan sub acoperire?
87
00:04:35,980 --> 00:04:37,230
{\an5}Nu știu ce înseamnă asta.
88
00:04:37,241 --> 00:04:38,459
{\an5}Dar sunt sigur că nu sunt.
89
00:04:38,470 --> 00:04:40,590
{\an5}Scuzați-ne puțin.
90
00:04:44,251 --> 00:04:46,501
Am tratat-o pe Emily de mai multe ori.
91
00:04:46,512 --> 00:04:48,544
Crizele se repetă. Leșină...
92
00:04:48,555 --> 00:04:51,091
{\an5}I-am făcut EEG-uri, RMN-uri,
toate analizele posibile.
93
00:04:51,131 --> 00:04:52,163
{\an5}Totul e normal.
94
00:04:52,263 --> 00:04:55,031
I-am administrat oxcarbazepină,
carbamazepină, topiramat.
95
00:04:55,163 --> 00:04:56,413
{\an5}Toate fără efect.
96
00:04:56,448 --> 00:04:58,324
{\an5}Povestiți-mi detaliat despre crizele ei.
97
00:05:00,296 --> 00:05:02,763
{\an5}N-am fost martori la
niciuna dintre crizele ei.
98
00:05:02,774 --> 00:05:04,904
{\an5}Și totuși i-ați dat medicamente?
99
00:05:04,915 --> 00:05:06,712
- Dr. Porter a sugerat să...
- Cine?
100
00:05:07,336 --> 00:05:09,560
{\an5}Da, îmi amintesc. Medicul care a plecat
să lucreze pentru Big Pharma.
101
00:05:09,763 --> 00:05:12,093
{\an5}Pare că ținea foarte mult la pacienții lui.
102
00:05:12,158 --> 00:05:14,310
{\an5}Cred că am stabilit că
eu lucrez puțin diferit.
103
00:05:14,321 --> 00:05:16,951
Așa că, stați pe lângă Emily,
provocați-i o criză,
104
00:05:16,991 --> 00:05:19,371
evaluați, diagnosticați, și tratați...
105
00:05:20,044 --> 00:05:21,584
{\an5}În ordinea asta.
106
00:05:22,251 --> 00:05:24,291
Da, domnule.
107
00:05:26,655 --> 00:05:28,604
{\an5}- Bună dimineața, dle doctor.
- Dle doctor?
108
00:05:28,615 --> 00:05:32,827
{\an5}Sunt niște inși dubioși în geci
de piele în sala de așteptare,
109
00:05:32,831 --> 00:05:33,942
{\an5}și te caută pe tine.
110
00:05:33,953 --> 00:05:36,106
{\an5}- Trebuie să fie Wyatt.
- Un prieten de-al tău?
111
00:05:36,117 --> 00:05:39,707
Nu, e pacientul meu.
Și mecanicul meu.
112
00:05:39,824 --> 00:05:41,533
Face parte dintr-o bandă?
113
00:05:42,032 --> 00:05:43,798
Dacă prin „bandă” te referi
114
00:05:44,663 --> 00:05:48,091
{\an5}la un grup de domni respectabili
pasionați de motociclete,
115
00:05:48,163 --> 00:05:49,481
{\an5}atunci da, face parte dintr-o bandă.
116
00:05:49,521 --> 00:05:51,071
Se numesc <i>Hudson Riders.</i>
117
00:05:51,082 --> 00:05:52,839
Știi ce? Nu-ți face griji.
118
00:05:52,850 --> 00:05:55,167
{\an5}Încearcă s-o uzi puțin.
De obicei funcționează.
119
00:05:55,178 --> 00:05:57,451
{\an5}Știu, am luat-o cu mine
la duș azi-dimineață.
120
00:05:57,657 --> 00:05:58,827
{\an5}Un sfat de la tata.
121
00:05:58,963 --> 00:06:01,541
{\an5}Ăsta și niște timp petrecut cu folos.
122
00:06:02,107 --> 00:06:05,751
{\an5}Apropo, mi-aș dori să ne
vedem în afara programului.
123
00:06:05,791 --> 00:06:07,671
{\an5}Ce zici de un prânz bun?
124
00:06:07,711 --> 00:06:09,780
{\an8}E o săptămână aglomerată.
125
00:06:09,791 --> 00:06:10,991
- Am mulți pacienți.
- Haide.
126
00:06:11,002 --> 00:06:13,439
{\an8}Au trecut luni de când n-am
mai stat de vorbă doar noi.
127
00:06:13,450 --> 00:06:18,000
{\an5}Aduc eu covrigi și cremă de brânză...
128
00:06:18,165 --> 00:06:19,340
{\an5}Russ & Daughters?
129
00:06:19,351 --> 00:06:21,510
{\an5}Să mă anunți când poți.
130
00:06:23,170 --> 00:06:25,130
{\an5}De când ai tremurul ăsta?
131
00:06:25,141 --> 00:06:27,120
Tremur? Așa v-a spus?
132
00:06:27,131 --> 00:06:28,521
Nu.
133
00:06:28,532 --> 00:06:30,792
Wyatt nu s-a împușcat
din cauza unui tremur.
134
00:06:30,890 --> 00:06:34,890
{\an5}Ci pentru că a uitat
că arma era încărcată.
135
00:06:35,140 --> 00:06:39,946
{\an5}De vreo lună a început
să repete povești, glume.
136
00:06:40,540 --> 00:06:43,081
{\an5}Dar în ultimele două săptămâni,
s-a agravat situația.
137
00:06:43,092 --> 00:06:45,592
Și ce-i cu asta?
Am uitat anumite lucruri.
138
00:06:45,603 --> 00:06:47,313
{\an5}Definește acele lucruri.
139
00:06:47,421 --> 00:06:50,841
{\an5}Să zicem că avem
vreo nouă friteuze în beci,
140
00:06:51,308 --> 00:06:53,801
{\an5}fiindcă uită mereu că
deja a comandat una.
141
00:06:53,870 --> 00:06:55,580
Îmi place să gătesc crochete de pui.
142
00:06:55,591 --> 00:06:58,471
Când a apărut și a treia friteuză,
143
00:06:58,843 --> 00:07:00,221
mi-am dat seama că ceva nu e în regulă.
144
00:07:00,232 --> 00:07:03,278
Bun. Mai e ceva în neregulă?
145
00:07:07,387 --> 00:07:09,759
Fie, uneori am dureri de cap.
146
00:07:09,770 --> 00:07:12,310
Mă simt mai obosit ca de obicei.
147
00:07:12,321 --> 00:07:15,571
Lucruri care ni se întâmplă tuturor.
148
00:07:15,734 --> 00:07:17,642
Iubito, nu înțeleg de ce ești așa speriată.
149
00:07:18,017 --> 00:07:20,386
Fiindcă își face griji
pentru tine, Wyatt.
150
00:07:20,397 --> 00:07:22,047
Vrea să se asigure că ești bine.
151
00:07:22,058 --> 00:07:25,041
Sunt sigur că ai face
același lucru pentru ea.
152
00:07:25,052 --> 00:07:29,302
Haide să-ți facem un RMN cerebral,
153
00:07:29,810 --> 00:07:33,480
să vedem ce ne spune.
154
00:07:35,512 --> 00:07:38,431
Primiți pacienți și fără programare?
155
00:07:38,442 --> 00:07:40,692
Maya și-a uitat geanta sport.
156
00:07:41,095 --> 00:07:42,624
O duci tot tu la antrenament, da?
157
00:07:42,635 --> 00:07:44,314
Da, știu.
158
00:07:45,539 --> 00:07:48,049
Presupun că nu e momentul
potrivit să continuăm discuția.
159
00:07:48,060 --> 00:07:50,390
Depinde de discuție.
160
00:07:50,580 --> 00:07:52,817
Aia pe care ai evitat-o.
161
00:07:53,821 --> 00:07:55,453
Ai luat vreo decizie?
162
00:07:56,686 --> 00:07:58,781
Morris...
163
00:07:58,821 --> 00:08:01,111
Salut, Wolf. Sunt...
164
00:08:01,122 --> 00:08:03,372
Morris. Vocea ta e inconfundabilă.
165
00:08:03,509 --> 00:08:05,349
- Cum merge testarea genomică?
- Merge bine.
166
00:08:05,360 --> 00:08:07,209
Am primit fonduri pentru
teste pe șoareci la Irving.
167
00:08:07,220 --> 00:08:08,253
Minunat.
168
00:08:08,264 --> 00:08:10,610
Să mă anunți dacă reușești
să-ți clonezi soția,
169
00:08:10,621 --> 00:08:14,501
fiindcă omenirea ar avea
nevoie de mai multe Carol.
170
00:08:14,541 --> 00:08:18,301
Îmi pare rău.
E imposibil să fiu reprodusă.
171
00:08:18,572 --> 00:08:20,572
Așa e, e unică.
172
00:08:22,641 --> 00:08:25,311
Vă las să vă vedeți de treabă.
173
00:08:25,351 --> 00:08:27,931
Îmi face plăcere să-l văd pe Morris.
174
00:08:27,971 --> 00:08:29,731
Tot nu te încântă să-l vezi pe Morris?
175
00:08:29,800 --> 00:08:31,260
Asta mă deranjează.
176
00:08:31,271 --> 00:08:34,611
- Terapia de cuplu nu dă roade?
- Psihiatrii sunt cei mai răi pacienți.
177
00:08:34,680 --> 00:08:36,260
Sunteți căsătoriți de 15 ani,
178
00:08:36,271 --> 00:08:37,571
și un cuplu de 20 de ani?
179
00:08:37,640 --> 00:08:40,059
- Sigur a fost mai mult de o greșeală.
- Nu.
180
00:08:40,069 --> 00:08:42,727
Nu accept sfaturi
de la un tip cu o floare ofilită.
181
00:08:42,738 --> 00:08:45,747
- Nu e ofilită...
<i>- Alertă! RMN, etajul trei.</i>
182
00:08:45,757 --> 00:08:48,702
<i>Alertă! RMN, etajul trei.</i>
183
00:08:49,041 --> 00:08:51,501
Stai! Stai!
184
00:08:51,541 --> 00:08:53,541
Nu pune mâna pe mine!
185
00:08:53,552 --> 00:08:56,411
Wyatt. Wyatt!
Dânsul e medicul tău.
186
00:08:56,422 --> 00:08:58,621
E doctorul Nash.
Uită-te la mine!
187
00:08:58,632 --> 00:09:00,830
Uită-te la mine. Ești bine, respiră.
188
00:09:00,841 --> 00:09:03,511
Respiră.
189
00:09:08,886 --> 00:09:11,060
Ce s-a întâmplat după ce ai făcut RMN-ul?
190
00:09:11,071 --> 00:09:12,951
Nu știu, m-am dezorientat.
191
00:09:13,269 --> 00:09:16,309
Am crezut că mă ia poliția la
întrebări cu lanterna aia în ochi.
192
00:09:16,320 --> 00:09:18,004
Cum se simte puștiul?
193
00:09:18,014 --> 00:09:19,650
Are doar orgoliul șifonat.
194
00:09:19,690 --> 00:09:21,396
Doctorul Nash o să fie bine.
195
00:09:21,406 --> 00:09:25,200
Așa este, tu ești cea mai mare
grijă a noastră, dle James.
196
00:09:25,411 --> 00:09:28,387
În zona aceasta am detectat o tumoră
197
00:09:29,065 --> 00:09:31,540
care se extinde și vă blochează
ventriculul trei al creierului,
198
00:09:31,844 --> 00:09:34,500
și cauzează o acumulare
de lichid în creier
199
00:09:34,884 --> 00:09:37,500
care se dezvoltă în zone vitale.
200
00:09:37,645 --> 00:09:42,420
Din fericire, aceste tumori
sunt de regulă benigne.
201
00:09:42,706 --> 00:09:46,206
- O pot îndepărta.
- Și se va face bine?
202
00:09:46,246 --> 00:09:47,733
N-o să mai uite lucruri?
203
00:09:48,109 --> 00:09:52,489
Din păcate, nu e chiar așa de simplu.
204
00:09:52,662 --> 00:09:53,947
Așa e.
205
00:09:53,958 --> 00:09:57,909
Tumora crește în zonele din creier
unde se creează amintirile.
206
00:09:57,920 --> 00:09:59,550
De asta ai uitat atâtea lucruri.
207
00:09:59,561 --> 00:10:02,506
Extirparea tumorii îți va salva viața,
dacă reușesc s-o scot pe toată.
208
00:10:02,517 --> 00:10:05,687
Dar ar putea provoca și daune
mai mari acelor zone.
209
00:10:07,008 --> 00:10:13,098
Probabil îți vei pierde capacitatea
de a forma amintiri noi.
210
00:10:14,009 --> 00:10:16,629
Este o procedură riscantă.
211
00:10:16,692 --> 00:10:19,942
Amnezia anterogradă
e varianta cea mai optimistă.
212
00:10:19,953 --> 00:10:22,108
- O să-ți mai amintească de mine?
- Da.
213
00:10:22,212 --> 00:10:26,335
Amintirile lui de până acum,
cele care-l definesc,
214
00:10:26,346 --> 00:10:28,016
cred că sunt în siguranță.
215
00:10:31,095 --> 00:10:33,857
Și dacă nu mă operez,
cât mai am de trăit?
216
00:10:33,867 --> 00:10:35,476
Pe măsură ce tumora se dezvoltă,
217
00:10:35,595 --> 00:10:38,448
iar presiunea de la lichid se mărește...
218
00:10:39,455 --> 00:10:40,545
ai mai avea câteva săptămâni,
219
00:10:40,652 --> 00:10:43,442
câteva luni, dacă suntem norocoși.
220
00:10:43,599 --> 00:10:45,569
Când poate face operația?
221
00:10:45,619 --> 00:10:49,134
- De îndată ce ești pregătit, Wyatt.
- Sfatul meu e să se opereze acum.
222
00:10:50,822 --> 00:10:51,949
Wyatt...
223
00:10:53,542 --> 00:10:57,502
Știu că e un șoc pentru tine.
224
00:10:57,628 --> 00:11:02,939
Și știu că o să-ți afecteze
viața de zi cu zi,
225
00:11:02,975 --> 00:11:05,860
dar nu trebuie să-ți distrugă
întreaga viață.
226
00:11:05,871 --> 00:11:08,541
O să poți repara în continuare motociclete.
227
00:11:08,552 --> 00:11:10,512
Și pot să te ajut în atelier.
228
00:11:13,008 --> 00:11:15,214
N-ai auzit ce au spus domnii doctori?
229
00:11:15,224 --> 00:11:17,379
O să fii bine.
230
00:11:17,389 --> 00:11:20,522
O să trăiești.
Putem face tot ce ne-am propus.
231
00:11:20,662 --> 00:11:23,620
Să mergem la Marele Canion.
Să vedem aurora boreală.
232
00:11:23,631 --> 00:11:24,837
În Toscana.
233
00:11:24,848 --> 00:11:26,617
Ce rost are să văd locurile alea
dacă nu mi le pot aminti?
234
00:11:26,707 --> 00:11:28,747
Te ajut eu, voi fi memoria ta.
235
00:11:28,909 --> 00:11:31,619
Și să ajungi să mă urăști? Lasă.
236
00:11:31,630 --> 00:11:34,896
Nu vreau să am bonă toată viața mea.
237
00:11:34,907 --> 00:11:38,379
Nu vreau să trăiesc o viață
pe care nu mi-o pot aminti.
238
00:11:40,832 --> 00:11:42,372
Refuză operația.
239
00:11:42,382 --> 00:11:44,890
Pentru el,
să nu mai poate memora lucruri noi,
240
00:11:44,901 --> 00:11:46,281
e mai rău decât moartea.
241
00:11:46,292 --> 00:11:47,563
E greu de înțeles.
242
00:11:47,574 --> 00:11:51,413
Mă tem că tumora îi afectează judecata.
243
00:11:51,424 --> 00:11:53,054
Am înțeles,
o să-i fac o evaluare psihologică.
244
00:11:53,422 --> 00:11:55,889
- Mă voi asigura că are discernământ.
- Mulțumesc.
245
00:11:57,242 --> 00:11:59,952
Domnule doctor Wolf.
Vă caută părinții lui Emily.
246
00:11:59,963 --> 00:12:01,316
Încercăm să determinăm cauza.
247
00:12:01,327 --> 00:12:03,747
Salut. M-ați căutat?
248
00:12:04,129 --> 00:12:08,003
Stagiarii dv se chinuie de ore bune
să-i provoace o criză fiicei noastre.
249
00:12:08,014 --> 00:12:11,818
Au recurs la toate metodele.
I-au băgat lumini în ochi,
250
00:12:11,829 --> 00:12:13,579
și au făcut tumbe în fața ei.
251
00:12:13,590 --> 00:12:15,879
- Tumbele au fost mișto.
- Mulțumesc.
252
00:12:15,890 --> 00:12:17,352
Dar nimic nu funcționează.
253
00:12:17,363 --> 00:12:21,565
Da, lucrurile astea sunt foarte
complicate, necesită timp.
254
00:12:21,576 --> 00:12:23,496
Da, dar crizele astea sunt groaznice,
255
00:12:23,507 --> 00:12:26,462
iar să aștepți să provoci una
e traumatizant.
256
00:12:26,512 --> 00:12:27,395
Înțeleg.
257
00:12:27,406 --> 00:12:29,996
Nimeni nu vrea să te vadă speriată.
258
00:12:30,007 --> 00:12:33,177
Dar ca să-i înțelegem mai bine starea,
259
00:12:33,188 --> 00:12:35,645
să-i observăm activitatea electrică
necontrolată a creierului
260
00:12:35,656 --> 00:12:37,456
în timpul unei crize,
261
00:12:37,588 --> 00:12:39,378
ne va ajuta să înțelegem mai bine
262
00:12:39,389 --> 00:12:43,019
cum să gestionăm
sau să prevenim alte crize.
263
00:12:43,030 --> 00:12:44,461
Vă rog să aveți încredere în noi
264
00:12:44,472 --> 00:12:47,101
ca să putem afla exact ce se întâmplă
265
00:12:47,112 --> 00:12:49,452
și s-o ajutăm pe fiica voastră
să se simtă mai bine.
266
00:12:53,629 --> 00:12:58,429
Ne puteți spune încă o dată
ce i-a provocat ultima criză?
267
00:12:58,996 --> 00:13:02,327
Era devreme, în jur de 07:15 dimineața.
268
00:13:02,338 --> 00:13:04,258
Da. Emily era în camera ei,
269
00:13:04,269 --> 00:13:05,939
își făcea tema la matematică pe iPad.
270
00:13:10,522 --> 00:13:13,112
Chiar așa, Emily?
271
00:13:13,123 --> 00:13:16,072
Erai trează la prima oră
și îți făceai tema?
272
00:13:16,366 --> 00:13:18,496
Nu-mi făceam tema.
273
00:13:18,507 --> 00:13:21,297
Mă uitam la <i>Cei trei nătărăi.</i>
274
00:13:21,308 --> 00:13:23,808
Ai mei mi-au tăiat accesul la TV
până îmi îmbunătățesc mediile.
275
00:13:23,975 --> 00:13:26,363
Dar ce să fac?
Îmi plac comediile prostești.
276
00:13:26,374 --> 00:13:28,308
- Și mie.
- Cei Trei, care?
277
00:13:28,319 --> 00:13:30,779
Larry, Curly, Moe.
278
00:13:31,176 --> 00:13:34,402
Nimic? Uite cine-i deconectat
de la lumea modernă.
279
00:13:34,612 --> 00:13:39,646
Emily, vrei să le arătăm amatorilor
ăstora ce e aia comedie clasică?
280
00:13:47,431 --> 00:13:51,021
Care e preferatul tău?
Mie îmi place Curly.
281
00:13:51,225 --> 00:13:54,485
Categoric!
E cel mai bun pe comedie fizică.
282
00:13:54,546 --> 00:13:56,391
Uită-te la el.
283
00:13:56,402 --> 00:13:58,452
Vată!
284
00:14:08,280 --> 00:14:10,022
Emily? Emily.
285
00:14:11,468 --> 00:14:13,228
- Emily?
- Van!
286
00:14:13,375 --> 00:14:16,154
Nu respiră.
287
00:14:16,165 --> 00:14:18,045
Nici Van. Dar are puls.
288
00:14:18,088 --> 00:14:19,316
Emily nu are puls!
289
00:14:19,327 --> 00:14:21,327
- Aduc defibrilatorul.
- Așteaptă. Așteaptă puțin.
290
00:14:21,788 --> 00:14:23,708
Las-o cinci secunde.
O să-și revină.
291
00:14:23,719 --> 00:14:25,339
La fel ca înainte.
292
00:14:29,775 --> 00:14:31,065
Trebuie să aducem defibrilatorul.
293
00:14:33,076 --> 00:14:34,897
Emily?
294
00:14:34,908 --> 00:14:36,078
- Van.
- Bine.
295
00:14:36,089 --> 00:14:37,509
Își revine.
296
00:14:37,520 --> 00:14:40,190
Încetișor. Ești bine?
297
00:14:40,369 --> 00:14:41,709
Da.
298
00:14:49,089 --> 00:14:51,389
- Cum stai cu pulsul?
- Bine.
299
00:14:51,429 --> 00:14:54,309
Faza e că n-am mâncat nimic astăzi
și m-a luat amețeala.
300
00:14:54,320 --> 00:14:56,700
Mai avem de discutat pe tema asta.
301
00:14:58,769 --> 00:15:01,435
Domnule și doamnă Madden.
302
00:15:05,402 --> 00:15:10,545
Vă datorez scuze în numele
predecesorului meu, dr. Porter.
303
00:15:10,596 --> 00:15:12,216
A greșit diagnosticul.
304
00:15:12,315 --> 00:15:16,461
Se pare că Emily nu suferă de
crize sau epilepsie reflexă.
305
00:15:16,472 --> 00:15:20,182
Dar când ceva o amuză foarte tare,
306
00:15:20,691 --> 00:15:24,441
îi scade ritmul cardiac
până se oprește complet.
307
00:15:24,452 --> 00:15:25,999
N-a fost o afecțiune neurologică.
308
00:15:26,010 --> 00:15:27,760
Râsul îi provoacă blocaj cardiac.
309
00:15:28,005 --> 00:15:32,205
Vestea bună e că acum
știm ce-i provoacă crizele,
310
00:15:32,216 --> 00:15:34,636
și putem lua măsuri
ca să prevenim leșinurile,
311
00:15:34,828 --> 00:15:36,958
sau, mai grav, o aritmie malignă.
312
00:15:37,219 --> 00:15:38,719
Acum ne putem axa pe un tratament.
313
00:15:39,005 --> 00:15:40,761
Vreau să aveți puțină răbdare.
314
00:15:40,772 --> 00:15:42,562
O s-o ținem pe Emily în
spital sub observație,
315
00:15:42,573 --> 00:15:45,613
până rezolvăm problema.
316
00:15:45,809 --> 00:15:47,139
- Vă mulțumim.
- Cu plăcere.
317
00:15:47,150 --> 00:15:48,650
Revin la voi imediat.
318
00:15:51,895 --> 00:15:55,728
Nu vreau să le spun părinților ei
că nu o să mai râdă niciodată.
319
00:15:55,739 --> 00:15:58,999
Așa că, haideți să găsim rapid o rezolvare.
320
00:16:01,829 --> 00:16:04,489
Omule, ce naiba s-a întâmplat acolo?
321
00:16:04,500 --> 00:16:06,862
- Nu vreau să vorbesc despre asta.
- Zău așa, Van.
322
00:16:06,873 --> 00:16:08,709
Tu te panichezi mereu
în preajma pacienților.
323
00:16:08,720 --> 00:16:11,083
În timp ce eu era să fiu sugrumat astăzi,
și nici n-am tresărit.
324
00:16:11,095 --> 00:16:13,580
Dar e-n regulă.
Ești o floare gingașă.
325
00:16:13,595 --> 00:16:15,168
Știi, dacă l-ai întreba pe Wolf,
326
00:16:15,179 --> 00:16:18,639
ți-ar zice că majoritatea florilor
sunt foarte puternice.
327
00:16:25,148 --> 00:16:28,568
Ai auzit de memoria plantelor?
328
00:16:30,782 --> 00:16:34,282
Credeam că nu mai întrebi!
329
00:16:34,569 --> 00:16:38,489
E mecanismul prin care
o plantă poate reține informații
330
00:16:38,500 --> 00:16:40,710
din stimulii la care a fost expusă...
331
00:16:40,789 --> 00:16:45,079
prin rădăcini, frunze, flori.
332
00:16:45,129 --> 00:16:50,744
Le ajută să se adapteze
și să supraviețuiască.
333
00:16:50,755 --> 00:16:54,465
Crezi că o fetiță de 12 ani
ar putea face același lucru?
334
00:16:54,476 --> 00:16:57,516
Văd că l-ai prezentat pe
necunoscut plantei tale.
335
00:16:57,659 --> 00:16:58,693
Mulțumesc.
336
00:16:58,704 --> 00:17:01,427
Am terminat evaluarea lui Wyatt James.
337
00:17:01,438 --> 00:17:03,648
Nu știam că ești afiliat
unei bande de motocicliști.
338
00:17:03,659 --> 00:17:05,199
Nu sunt afiliat. Doar...
339
00:17:05,210 --> 00:17:07,210
Îmi repară motocicleta
în schimbul tratamentului.
340
00:17:07,221 --> 00:17:09,811
- Facem troc.
- Troc?
341
00:17:09,848 --> 00:17:14,478
Ei bine, omul e conștient de riscuri
dacă nu se operează.
342
00:17:14,611 --> 00:17:17,191
Nu există semne de confuzie.
343
00:17:17,369 --> 00:17:20,369
Are discernământ să decidă.
344
00:17:20,409 --> 00:17:21,539
A trebuit să-l externez.
345
00:17:21,550 --> 00:17:23,015
Dar îi putem salva viața.
346
00:17:23,026 --> 00:17:26,364
Poate că nu-și dorește viața aceea.
347
00:17:26,905 --> 00:17:29,575
Gândește-te cum e să te trezești zilnic
348
00:17:29,749 --> 00:17:31,629
fără să știi ce s-a întâmplat
în ziua precedentă,
349
00:17:31,640 --> 00:17:33,628
nu mai zic de acum 10 minute.
350
00:17:34,248 --> 00:17:35,696
Asta ți se pare viață?
351
00:17:35,707 --> 00:17:37,747
Depinde de zi.
352
00:17:40,351 --> 00:17:43,351
Dacă ai fi în locul lui Wyatt,
353
00:17:43,468 --> 00:17:45,798
care ai vrea să fie ultima ta amintire?
354
00:17:45,809 --> 00:17:47,264
E simplu.
355
00:17:47,275 --> 00:17:48,943
Eu, Morris și Maya.
356
00:17:48,954 --> 00:17:52,678
Un car de mâncare italiană.
357
00:17:52,689 --> 00:17:56,109
Un vin bun, hohote de râs.
358
00:17:57,449 --> 00:18:01,199
Asta pare o amintire
pentru care merită să lupți.
359
00:18:01,448 --> 00:18:05,329
Oricât de dureros ar fi să nu-mi
mai creez amintiri cu ei,
360
00:18:05,658 --> 00:18:08,658
măcar ei și-ar putea crea amintiri cu mine.
361
00:18:13,388 --> 00:18:14,888
Aoleu!
362
00:18:14,899 --> 00:18:17,199
Faci vizite la domiciliu
ca un doctor de pe vremuri.
363
00:18:17,210 --> 00:18:19,090
Doar că eu vin cu motocicleta.
364
00:18:19,314 --> 00:18:21,389
Nu cu trăsura.
365
00:18:22,842 --> 00:18:24,099
Fac curățenie generală.
366
00:18:24,110 --> 00:18:26,570
Să-i fie mai ușor lui Rosie după ce mor.
367
00:18:26,585 --> 00:18:27,874
Vrei cartea mea:
368
00:18:27,885 --> 00:18:30,345
„Zen și arta de a întreține o motocicletă?
369
00:18:30,541 --> 00:18:32,921
Nu. O să-ți pară rău după.
370
00:18:32,932 --> 00:18:36,182
Doctore, nu te las să-mi desfaci craniul.
371
00:18:36,298 --> 00:18:38,258
Dacă mă trezesc mâine
și nu-mi amintesc nimic,
372
00:18:38,398 --> 00:18:41,505
e din cauză că m-am distrat
prea bine cu o seară înainte.
373
00:18:42,623 --> 00:18:46,513
Nu am venit să te conving, Wyatt.
374
00:18:46,524 --> 00:18:48,701
Am venit doar să discutăm.
375
00:18:50,438 --> 00:18:52,148
Mama a suferit de demență.
376
00:18:54,339 --> 00:18:56,875
A uitat pe toată lumea,
inclusiv pe copiii ei.
377
00:18:58,598 --> 00:18:59,928
E o boală cumplită.
378
00:18:59,939 --> 00:19:01,207
Dar nu e cazul la tine.
379
00:19:01,218 --> 00:19:03,718
Uneori pare că da.
380
00:19:04,098 --> 00:19:08,159
În ultimele luni,
parcă trăiesc un haos continuu.
381
00:19:11,015 --> 00:19:13,046
Apar lucruri într-o clipită,
382
00:19:13,732 --> 00:19:16,572
iar în următoarea, dispar.
383
00:19:16,698 --> 00:19:22,389
Intru într-o cameră și nu știu
de unde am venit sau ce caut acolo.
384
00:19:22,400 --> 00:19:24,400
Nu mi-e ușor,
385
00:19:24,525 --> 00:19:26,905
dar e mult mai greu pentru Rosie.
386
00:19:31,186 --> 00:19:33,786
E ca o ceață groasă
care se lasă noaptea.
387
00:19:35,015 --> 00:19:36,912
Nu pot să gândesc limpede.
388
00:19:37,762 --> 00:19:39,682
Simt că aș putea pierde totul.
389
00:19:42,534 --> 00:19:45,624
Și că sunt prins într-un loc fără ieșire.
390
00:19:45,925 --> 00:19:50,345
Timp de câteva secunde, sunt blocat.
391
00:19:59,131 --> 00:20:02,461
Nu vreau să fiu blocat pe viață.
392
00:20:02,472 --> 00:20:04,586
Nici eu n-aș vrea asta.
393
00:20:05,518 --> 00:20:07,728
Atunci, cred că am încheiat discuția.
394
00:20:12,678 --> 00:20:15,758
Te superi dacă te întreb
ce semnificație are?
395
00:20:16,089 --> 00:20:19,839
E ziua de naștere a fiicei mele, Hailey.
396
00:20:19,850 --> 00:20:21,765
Cea mai frumoasă zi din viața mea.
397
00:20:22,475 --> 00:20:24,331
N-am mai văzut-o de ani de zile.
398
00:20:24,342 --> 00:20:26,432
Eu sunt de vină, nu ea.
399
00:20:26,781 --> 00:20:29,026
M-am despărțit urât de mama ei.
400
00:20:29,679 --> 00:20:32,639
Mi-aș dori să pot da timpul înapoi.
401
00:20:32,650 --> 00:20:34,990
Cu toții ne dorim asta.
402
00:20:35,175 --> 00:20:37,625
Dar nu putem să dăm timpul înapoi.
403
00:20:37,636 --> 00:20:39,176
Nu putem îndrepta toate greșelile.
404
00:20:39,187 --> 00:20:41,118
Putem doar să mergem înainte.
405
00:20:42,609 --> 00:20:46,739
Wyatt, dacă te operezi, cei dragi ție,
406
00:20:46,779 --> 00:20:51,170
poate chiar și Hailey într-o bună zi,
vor mai putea să aibă amintiri cu tine.
407
00:21:01,418 --> 00:21:04,378
Oliver. Vino puțin.
408
00:21:06,683 --> 00:21:08,745
- Ai lipsit de la ședința cu personalul.
- Am fost cu un pacient.
409
00:21:08,756 --> 00:21:10,404
Bănuiesc că cu Wyatt James.
410
00:21:10,415 --> 00:21:12,448
Am văzut că e programat la operație.
411
00:21:12,459 --> 00:21:14,339
- L-ai făcut să se răzgândească.
- S-a răzgândit singur.
412
00:21:14,350 --> 00:21:16,980
Iar tu erai întâmplător la el acasă?
413
00:21:16,991 --> 00:21:18,215
Îmi ții un discurs
414
00:21:18,226 --> 00:21:20,203
despre cum n-am voie
să fac vizite la domiciliu?
415
00:21:20,214 --> 00:21:23,674
N-am pregătit niciun discurs,
dar îl improvizez cu plăcere.
416
00:21:23,715 --> 00:21:26,695
Sau o să mă abțin și o să-ți zic că
417
00:21:26,706 --> 00:21:29,256
mă bucur că mecanicul tău
a luat decizia corectă.
418
00:21:29,538 --> 00:21:31,220
Da.
419
00:21:31,668 --> 00:21:33,088
Nu-i așa?
420
00:21:35,231 --> 00:21:37,561
Îndepărtarea tumorii
o să-l împiedice pe Wyatt
421
00:21:37,645 --> 00:21:40,145
să-și mai creeze amintiri.
422
00:21:40,252 --> 00:21:42,292
Am un plan să-l ajut să se adapteze.
423
00:21:42,328 --> 00:21:46,578
Dar dacă e o cruzime prea mare?
424
00:21:46,631 --> 00:21:48,971
Dar dacă e o binecuvântare?
425
00:21:48,982 --> 00:21:51,902
Acum ți-ai găsit să fii optimistă?
426
00:21:51,913 --> 00:21:54,373
Nu toate amintirile merită să fie retrăite.
427
00:22:00,489 --> 00:22:02,999
Olly, privește.
428
00:22:03,218 --> 00:22:05,428
E o feriga care învie.
429
00:22:05,439 --> 00:22:08,399
Vezi?
430
00:22:08,422 --> 00:22:10,052
E uscată. Pune mâna.
431
00:22:10,063 --> 00:22:13,633
Fără apă, se usucă
până revine ploaia,
432
00:22:13,644 --> 00:22:18,444
și apoi își revine din mica ei
groapă de pământ.
433
00:22:18,519 --> 00:22:20,439
Sunt supraviețuitoare.
434
00:22:20,932 --> 00:22:22,491
La fel ca noi.
435
00:22:24,148 --> 00:22:28,478
În cultura japoneză,
ferigile simbolizează familia.
436
00:22:28,562 --> 00:22:31,022
Frunzele sunt mai puternice împreună,
437
00:22:31,155 --> 00:22:33,615
au grijă una de cealaltă.
438
00:22:38,559 --> 00:22:41,819
Dana, cât de repede poți
găsi o persoană pe internet?
439
00:22:41,830 --> 00:22:43,910
Cât de repede îi poți spune numele?
440
00:22:47,158 --> 00:22:49,708
Bună ziua, Jenny.
Suntem pregătiți pentru intervenție.
441
00:22:49,719 --> 00:22:51,240
Spune-i lui Randall să pregătească
sala de operații.
442
00:22:51,295 --> 00:22:52,455
Începem în 20 de minute.
443
00:22:52,495 --> 00:22:54,660
- Dle doctor, pacientul nu e...
- Ce faceți, domnule James?
444
00:22:55,288 --> 00:22:57,208
Nu e nicăieri.
445
00:23:03,368 --> 00:23:05,328
Când ai spus să creăm o ultimă amintire,
446
00:23:05,471 --> 00:23:07,544
n-ai zis că o să ne îmbătăm.
447
00:23:07,555 --> 00:23:10,095
- Ești cel mai tare medic!
- Nu te entuziasma prea tare.
448
00:23:10,106 --> 00:23:13,616
Fiica ta e barmaniță aici.
449
00:23:13,804 --> 00:23:17,934
Pe bune?
Trebuia să-mi zici dinainte.
450
00:23:17,945 --> 00:23:19,695
A fost o decizie de moment, Wyatt.
451
00:23:19,706 --> 00:23:22,207
M-am gândit că înainte să-ți dispară
abilitatea de a-ți crea amintiri,
452
00:23:22,218 --> 00:23:24,067
poate ai vrea să-ți rămână în
memorie o întâlnire cu Hailey.
453
00:23:27,091 --> 00:23:28,330
Da?
454
00:23:30,898 --> 00:23:32,778
E pentru tine.
455
00:23:34,536 --> 00:23:35,882
Ai face bine să-mi explici
456
00:23:35,893 --> 00:23:38,257
de ce ești cu un pacient
pregătit de operație
457
00:23:38,268 --> 00:23:40,689
care a plecat din spital
fără acordul medicilor
458
00:23:40,700 --> 00:23:43,126
<i>- și fără să ceară voie.</i>
- I-am dat eu voie.
459
00:23:43,137 --> 00:23:45,725
Wyatt are niște chestii de
rezolvat înainte de operație.
460
00:23:45,736 --> 00:23:48,366
<i>Și l-ai luat fără să anunți pe nimeni?</i>
461
00:23:48,538 --> 00:23:49,789
<i>Unde naiba sunteți?</i>
462
00:23:49,800 --> 00:23:51,670
La o cârciumă de pe șosea,
463
00:23:52,225 --> 00:23:54,015
numită <i>The Rock Pile Bar & Nightclub.</i>
464
00:23:54,026 --> 00:23:55,185
<i>L-ai dus la bar?</i>
465
00:23:55,196 --> 00:23:57,267
Toată nebunia asta are un scop, Carol.
466
00:23:57,278 --> 00:24:01,448
Wolf, adu-l pe Wyatt înapoi acum!
467
00:24:01,472 --> 00:24:03,307
<i>Așa o să fac,</i>
imediat ce terminăm cu asta.
468
00:24:03,318 --> 00:24:04,536
Da? Te iubesc. Pa.
469
00:24:04,547 --> 00:24:07,427
- Wolf?
- Unde e?
470
00:24:07,998 --> 00:24:11,618
Chiar vreți să-i dați unei copile de 12 ani
beta-blocante pentru tot restul vieții?
471
00:24:11,628 --> 00:24:12,606
Nu sunt invazive.
472
00:24:12,617 --> 00:24:14,354
S-a dovedit că funcționează
în cazuri similare,
473
00:24:14,365 --> 00:24:16,945
reducând reacţiile anormale ale
nervilor care controlează inima.
474
00:24:17,488 --> 00:24:19,698
Eu le iau pentru anxietate
și mă simt super bine.
475
00:24:19,901 --> 00:24:23,813
Împreună cu creșterea consumului de
lichide și sare, ar putea funcționa.
476
00:24:23,818 --> 00:24:25,776
Van are dreptate.
477
00:24:26,104 --> 00:24:27,688
Părinții vor doar să-și vadă
copiii fericiți.
478
00:24:27,699 --> 00:24:29,409
Dacă Emily ar fi fiica ta?
479
00:24:29,420 --> 00:24:31,160
Ai vrea să-și petreacă
tot restul vieții în tăcere?
480
00:24:31,171 --> 00:24:33,171
Dacă e ori asta, ori moartea?
481
00:24:33,344 --> 00:24:35,400
Orice părinte ar spune da.
482
00:24:35,411 --> 00:24:38,203
Înțeleg. Chiar înțeleg.
483
00:24:38,318 --> 00:24:42,366
Dar venind de la cineva care se izolează
de lume pe cât de mult poate,
484
00:24:42,442 --> 00:24:46,612
fiindcă ai dreptate, Jacob,
mă panichez în preajma pacienților,
485
00:24:47,031 --> 00:24:52,599
dar știu din propria experiență
că asta nu e viață,
486
00:24:52,610 --> 00:24:54,570
mai ales nu pentru un copil.
487
00:24:54,581 --> 00:24:57,211
Wolf n-ar vrea ca Emily
să-și reprime bucuriile
488
00:24:57,222 --> 00:25:00,222
doar fiindcă are creierul altfel construit.
489
00:25:00,462 --> 00:25:04,830
Practic, sincopa neurocardiogenă
pare să fie o problemă la creier.
490
00:25:04,841 --> 00:25:08,803
Dar acum știm cu toții că
problema ei e la inimă.
491
00:25:09,500 --> 00:25:11,790
Nu trebuie să-i blocăm creierul.
492
00:25:11,835 --> 00:25:14,045
Trebuie să-i susținem inima.
493
00:25:17,765 --> 00:25:21,345
N-ai voie să bei whisky
înainte de operație.
494
00:25:21,356 --> 00:25:24,066
- Vrei să fac asta treaz?
- Da.
495
00:25:33,261 --> 00:25:36,923
Nu se poate! Ce cauți aici?
496
00:25:37,054 --> 00:25:38,764
Hailey.
497
00:25:38,818 --> 00:25:42,528
Sunt neurologul lui Wyatt.
Sunt dr. Wolf.
498
00:25:42,614 --> 00:25:45,784
Știu că apariția noastră din senin
s-ar putea să fie un șoc,
499
00:25:45,795 --> 00:25:48,545
dar tatăl tău urmează să aibă
o intervenție pe creier astăzi,
500
00:25:48,982 --> 00:25:51,612
și voia să te vadă și să
vorbească cu tine înainte...
501
00:25:51,791 --> 00:25:55,262
N-am nimic să-i zic, în afară de mult noroc
cu operația pe creier.
502
00:25:58,534 --> 00:26:01,574
Atunci, pot să vorbesc eu?
503
00:26:01,585 --> 00:26:03,625
Măcar atât îți datorez.
504
00:26:04,267 --> 00:26:07,227
Hailey, am lăsat anii să treacă,
505
00:26:08,315 --> 00:26:14,145
și mi-a fost teamă...
506
00:26:14,481 --> 00:26:16,141
să îndrept lucrurile.
507
00:26:18,822 --> 00:26:21,572
Dar vreau să știi că singurul meu regret
508
00:26:21,583 --> 00:26:23,576
e că n-am fost mai mult
prezent în viața ta.
509
00:26:24,388 --> 00:26:26,050
Și tot ce pot să spun este că,
510
00:26:26,968 --> 00:26:28,728
nu e vina ta.
511
00:26:28,739 --> 00:26:30,575
Am fost egoist.
512
00:26:32,077 --> 00:26:34,357
Meritai mai mult.
513
00:26:35,162 --> 00:26:38,292
Meritai un tată mai bun.
514
00:26:38,391 --> 00:26:40,887
Și dacă are vreo importanță,
515
00:26:42,248 --> 00:26:45,338
te iubesc și îmi pare rău.
516
00:26:48,374 --> 00:26:51,504
Mda, ai cam întârziat vreo 10 ani.
517
00:26:51,515 --> 00:26:53,725
Știu asta. Sunt de acord cu tine.
518
00:26:54,435 --> 00:26:56,646
Trebuia să facă asta de mult.
519
00:26:56,657 --> 00:26:58,657
Dar operația de care ți-am spus,
520
00:26:58,668 --> 00:27:00,660
o să ducă la probleme
permanente cu memoria.
521
00:27:00,671 --> 00:27:05,092
Tatăl tău n-o să-și mai poată
forma amintiri noi după operație.
522
00:27:05,665 --> 00:27:09,425
Deci, își riscă sănătatea, viața,
523
00:27:09,605 --> 00:27:14,445
riscă totul ca să fie aici pentru tine.
524
00:27:14,842 --> 00:27:17,009
Asta va fi ultima amintire a lui Wyatt.
525
00:27:17,020 --> 00:27:19,270
Aici, acum.
526
00:27:21,725 --> 00:27:24,435
Ei bine, atunci...
527
00:27:36,715 --> 00:27:43,700
Am crescut fără să te am în vreo amintire,
528
00:27:43,711 --> 00:27:48,721
recitaluri, zile de naștere,
529
00:27:49,358 --> 00:27:53,292
sărbători, balul de absolvire, absolvirea.
530
00:27:53,303 --> 00:27:55,877
Mi-am trăit toată viața
încercând să uit că exiști.
531
00:27:55,888 --> 00:27:58,438
Deci, asta e.
532
00:27:58,449 --> 00:28:02,159
Ultima ta amintire cu mine e asta.
533
00:28:02,294 --> 00:28:06,424
Nu o să te iert niciodată.
534
00:28:15,371 --> 00:28:16,751
Ești bine? Vrei să te așezi?
535
00:28:16,762 --> 00:28:18,722
N-am nimic. Lasă-mă puțin.
536
00:28:21,208 --> 00:28:23,678
Îmi pare rău pentru asta.
537
00:28:23,778 --> 00:28:25,178
De regulă îmi ies bine
reuniunile de familie.
538
00:28:25,280 --> 00:28:26,610
Și-a spus oful.
539
00:28:26,621 --> 00:28:29,622
Trebuia să aud asta.
Nu trebuie să uit asta.
540
00:28:30,291 --> 00:28:32,735
Wyatt. Aşează-te.
Lasă-mă să te examinez.
541
00:28:32,746 --> 00:28:34,202
Vino încoace.
542
00:28:35,205 --> 00:28:37,085
Spune-mi ce simți acum?
543
00:28:37,096 --> 00:28:38,926
- Ce se întâmplă?
- Nu știu. Ceva nu e bine.
544
00:28:38,937 --> 00:28:42,788
Îmi plesnește capul și tremur
de parcă aș fi fost la o beție.
545
00:28:45,932 --> 00:28:48,405
Nu se poate așa ceva!
Ai cumva un complex de anti-salvator?
546
00:28:48,416 --> 00:28:50,026
Nu poți pleca de nebun
cu pacientul meu!
547
00:28:50,078 --> 00:28:51,578
Nu-i momentul acum.
Nu-și poate controla mișcările.
548
00:28:51,628 --> 00:28:53,175
Are dureri puternice de cap
și e letargic. Ține!
549
00:28:56,828 --> 00:28:58,101
Acumulează tot mai mult lichid la creier.
550
00:28:58,112 --> 00:28:59,855
Trebuie să-l ducem urgent
în sala de operație!
551
00:28:59,866 --> 00:29:02,786
Cât de repede poți conduce?
552
00:29:03,335 --> 00:29:05,571
Ce s-a întâmplat? Unde îl duceți?
553
00:29:05,581 --> 00:29:07,242
La <i>Bronx General.</i>
554
00:29:14,223 --> 00:29:16,683
Wyatt. Respiră. Respiră mai iute.
555
00:29:16,891 --> 00:29:18,651
Ridică-l mai în șezut.
Fă-l să respire repede.
556
00:29:18,662 --> 00:29:19,644
Redu-i presiunea intracraniană.
557
00:29:19,682 --> 00:29:21,803
Știu cum se reduce
presiunea intracraniană crescută.
558
00:29:21,814 --> 00:29:23,814
Mulțumesc frumos.
Pornește radioul.
559
00:29:23,825 --> 00:29:26,085
- Poftim? Vrei să...
- Da. Radio. Muzică.
560
00:29:29,044 --> 00:29:31,424
- Asta asculți tu?
- E muzica mea de sală.
561
00:29:31,435 --> 00:29:33,395
Trebuie să facem ceva urgent să-i
reducem presiunea intracraniană.
562
00:29:33,406 --> 00:29:36,146
Wyatt, vreau să respiri pe ritmul muzicii.
563
00:29:36,157 --> 00:29:37,926
Doar așa îți putem reduce
presiunea intracraniană.
564
00:29:37,937 --> 00:29:39,407
Wyatt, respiră. Inspiră-expiră.
565
00:29:39,418 --> 00:29:42,475
<i>Aveți un mesaj nou de la
Dustin Abs Class Equinox.</i>
566
00:29:42,794 --> 00:29:45,674
<i>Seara trecută a fost incendiară.
Ești liber diseară?</i>
567
00:29:45,881 --> 00:29:47,525
- Poftim?
<i>- Doriți să răspundeți?</i>
568
00:29:49,730 --> 00:29:52,560
Wyatt, trezește-te!
Wyatt, respiră, te rog!
569
00:29:52,958 --> 00:29:54,727
E inconștient.
Poți să conduci mai repede?
570
00:29:54,738 --> 00:29:57,408
Acum e degeaba. Doar dacă...
571
00:29:57,737 --> 00:29:58,831
Scoate un ac spinal.
572
00:29:58,842 --> 00:30:00,512
O să-i facem o puncție
ventriculară prin orbită.
573
00:30:00,523 --> 00:30:03,023
Poftim?
Suntem într-un vehicul în mișcare.
574
00:30:03,034 --> 00:30:05,184
Aș putea să-i înțep din greșeală ochiul.
575
00:30:06,048 --> 00:30:08,628
De ce ai un ac spinal în mașină?
576
00:30:08,639 --> 00:30:10,429
De ce pui întrebări
care nu-și au rostul acum?
577
00:30:10,440 --> 00:30:11,758
Dacă faci asta cum trebuie,
578
00:30:11,769 --> 00:30:13,430
o să intri prin osul de deasupra ochiului,
579
00:30:13,441 --> 00:30:15,821
o să elimini lichidul cefalorahidian
și o să-i reduci presiunea intracraniană.
580
00:30:15,832 --> 00:30:18,519
- Acum, ia acul.
- Poate încerci să eviți gropile.
581
00:30:18,530 --> 00:30:20,700
Înțeapă cu grijă în partea
de sus a osului de la ochi
582
00:30:20,711 --> 00:30:22,171
chiar lângă mijlocul pupilei,
583
00:30:22,182 --> 00:30:24,022
și țintește la 45 de grade pe orizontală.
584
00:30:24,033 --> 00:30:27,033
Orice faci, să nu virezi.
585
00:30:32,904 --> 00:30:34,744
E inconștient de 15 minute.
586
00:30:34,754 --> 00:30:37,335
I-am redus presiunea intracraniană
printr-o puncție transorbitală.
587
00:30:37,548 --> 00:30:39,540
Răspunde la stimuli, dar nu e lucid.
588
00:30:40,947 --> 00:30:43,237
Dacă moare, e vina ta.
589
00:30:47,212 --> 00:30:50,273
- Un stimulator cardiac?
- Discutam posibile tratamente.
590
00:30:50,284 --> 00:30:53,859
Și m-am gândit că în loc să încerc
s-o împiedic pe Emily să râdă,
591
00:30:53,870 --> 00:30:55,620
un stimulator cardiac ar putea
să preia controlul
592
00:30:55,631 --> 00:30:57,461
când inima ei reacționează
prost la râsete.
593
00:30:57,472 --> 00:30:59,392
Și ce părere are domnul doctor Wolf?
594
00:30:59,403 --> 00:31:00,703
El e superiorul tău.
595
00:31:01,041 --> 00:31:02,916
A insistat să vorbesc cu dumneavoastră.
596
00:31:03,148 --> 00:31:05,611
Mi-a spus să vă arăt astea.
597
00:31:05,622 --> 00:31:06,908
Mulțumesc.
598
00:31:07,763 --> 00:31:11,853
Un stimulator cardiac pentru un blocaj
provocat de râsete nu e ceva nemaiauzit.
599
00:31:12,321 --> 00:31:15,099
Dar e o procedură neobișnuită
pentru cineva de vârsta ei.
600
00:31:15,110 --> 00:31:17,961
E mai bine decât să ia
beta-blocante toată viața.
601
00:31:20,340 --> 00:31:22,260
Fără supărare, șefa.
602
00:31:25,324 --> 00:31:30,334
O să sun la cardiologie
s-o programez la cateterism.
603
00:31:30,487 --> 00:31:32,203
Bună treabă, dr. Markus.
604
00:31:32,214 --> 00:31:33,469
Mulțumesc.
605
00:31:34,610 --> 00:31:38,360
Încă un lucru.
Dr. Wolf a insistat să mă pronunț?
606
00:31:38,394 --> 00:31:42,734
Te rog frumos.
Data viitoare, nu-l mai acoperi.
607
00:31:48,216 --> 00:31:51,506
Nu o să-l iert niciodată dacă moare.
608
00:31:51,714 --> 00:31:53,884
Wyatt e pe mâini bune.
609
00:31:53,895 --> 00:31:56,025
Dr. Nichols e unul dintre...
610
00:31:56,094 --> 00:31:58,514
E un chirurg excelent.
611
00:32:10,571 --> 00:32:16,121
Tatăl tău vorbește
toată ziua despre tine.
612
00:32:16,281 --> 00:32:20,121
Prezența ta înseamnă totul pentru el.
613
00:32:20,198 --> 00:32:22,538
Să sperăm că va trăi să vadă asta.
614
00:32:30,216 --> 00:32:33,596
Întârzierea operației
ne-a îngreunat munca,
615
00:32:33,607 --> 00:32:36,084
dar am reușit să-i îndepărtăm tumora.
616
00:32:37,163 --> 00:32:38,833
Din cauza daunelor provocate de tumoră
617
00:32:38,844 --> 00:32:41,724
părților esențiale din creier
care formează amintirile,
618
00:32:41,764 --> 00:32:45,184
previziunile noastre privind pierderea
memoriei sunt corecte.
619
00:32:45,527 --> 00:32:48,007
Dar e în viață.
620
00:32:49,467 --> 00:32:51,295
E în viață și e bine.
621
00:32:53,048 --> 00:32:56,300
<i>Acum își revine din anestezie.</i>
622
00:32:59,850 --> 00:33:03,140
<i>Amintirile sunt ferestre
puternice către trecut.</i>
623
00:33:03,337 --> 00:33:08,257
<i>Ne pot umple de bucurie,
sau copleși cu durere.</i>
624
00:33:08,330 --> 00:33:11,370
<i>Un moment în timp pe care
vrem să-l păstrăm.</i>
625
00:33:11,454 --> 00:33:14,494
<i>Alteori, sunt experiențe comune.</i>
626
00:33:14,505 --> 00:33:16,885
<i>Și când ne chinuim să ni le amintim,</i>
627
00:33:16,896 --> 00:33:19,995
<i>trebuie să pună toți umărul
ca să le recompunem.</i>
628
00:33:20,551 --> 00:33:22,431
<i>Salut, durule.</i>
629
00:33:22,530 --> 00:33:24,083
Dacă urmărești clipul ăsta
630
00:33:24,093 --> 00:33:26,157
înseamnă că te-ai operat, încăpățânatule.
631
00:33:26,168 --> 00:33:28,708
Și da, ai urmărit clipul ăsta ieri,
632
00:33:28,806 --> 00:33:31,936
și probabil și alaltăieri.
Nu e nicio rușine.
633
00:33:31,947 --> 00:33:33,629
Dacă te întrebi ce se mai întâmplă,
634
00:33:33,640 --> 00:33:35,751
uită-te în caietul de lângă patul tău.
635
00:33:36,417 --> 00:33:40,228
<i>Acolo îți vei nota toate detaliile
captivante ale zilei,</i>
636
00:33:40,526 --> 00:33:42,617
<i>ca să-ți aduci aminte mai târziu.</i>
637
00:33:45,591 --> 00:33:50,840
<i>Pentru Wyatt, era important
să-și păstreze propriile amintiri.</i>
638
00:33:51,307 --> 00:33:54,798
<i>Dar Wyatt a trebuit să accepte
și ajutorul celor dragi.</i>
639
00:33:56,448 --> 00:33:58,394
NU TE UITA DUPĂ SOS IUTE,
NU MAI AVEM.
640
00:34:07,277 --> 00:34:08,947
<i>Ca să se poate vindeca cu adevărat,</i>
641
00:34:09,053 --> 00:34:11,862
<i>Wyatt a trebuit să facă pace
cu trecutul său.</i>
642
00:34:15,092 --> 00:34:17,592
Auzi?
643
00:34:17,787 --> 00:34:20,457
Vreau să știi că te iubesc, tată.
644
00:34:20,707 --> 00:34:26,217
Știu că n-a fost ușor, dar te iert.
645
00:34:33,159 --> 00:34:35,289
Îmi poți aminti asta și mâine?
646
00:34:36,576 --> 00:34:38,257
Da, o să încerc.
647
00:34:41,585 --> 00:34:45,915
<i>Dar cel mai important,
să se bucure de prezentul lui.</i>
648
00:34:48,450 --> 00:34:50,781
Alege una. E decizia ta.
649
00:34:54,527 --> 00:34:56,817
<i>Fiindcă, uneori, o viață trăită înainte,</i>
650
00:34:57,330 --> 00:35:01,040
<i>nu poate fi înțeleasă privind înapoi.</i>
651
00:35:04,804 --> 00:35:06,814
Bine, Emily, ești pregătită?
652
00:35:07,787 --> 00:35:10,077
De data asta,
o să-ți monitorizăm ritmul cardiac.
653
00:35:10,443 --> 00:35:13,006
Stimulatorul cardiac ar trebui
să-ți mențină inima bătând,
654
00:35:13,017 --> 00:35:15,646
indiferent cât te face Curly să râzi.
655
00:35:16,454 --> 00:35:18,252
Fără tărie.
656
00:36:08,563 --> 00:36:10,643
Iar și-a uitat Maya geanta sport?
657
00:36:10,654 --> 00:36:12,204
N-am reușit să te găsesc acasă,
658
00:36:12,215 --> 00:36:16,175
așa că m-am gândit
să încerc la serviciu.
659
00:36:19,397 --> 00:36:21,527
Care-i decizia?
660
00:36:28,154 --> 00:36:29,914
Morris...
661
00:36:32,131 --> 00:36:34,921
Oricât de mult vreau să cred
662
00:36:35,167 --> 00:36:38,217
că pot trece peste cele întâmplate,
663
00:36:40,657 --> 00:36:42,907
nu cred că sunt în stare.
664
00:36:45,323 --> 00:36:48,251
- De aș putea da timpul înapoi...
- Nu poți.
665
00:36:50,114 --> 00:36:52,482
Și trebuie să fac asta pentru mine.
666
00:36:52,840 --> 00:36:55,660
Trebuie să facem asta pentru noi.
667
00:36:56,858 --> 00:36:59,238
Să vedem cum e să trăim
unul fără celălalt.
668
00:37:03,417 --> 00:37:07,047
Cred că ar trebui să ne despărțim.
669
00:37:10,367 --> 00:37:12,287
Ce zici de o perioadă de probă?
670
00:37:14,254 --> 00:37:17,594
Bine. O să încercăm câteva luni.
671
00:37:25,437 --> 00:37:27,147
Când îi spunem fetei?
672
00:37:32,331 --> 00:37:34,541
Nu mă pune pe mine să hotărăsc.
673
00:37:39,551 --> 00:37:42,099
Domnule doctor Wolf.
M-ați chemat?
674
00:37:42,110 --> 00:37:43,900
Dr. Markus, poftește.
675
00:37:46,394 --> 00:37:48,434
Bănuiesc că o să mă concediați.
676
00:37:48,867 --> 00:37:50,577
De ce spui asta?
677
00:37:50,588 --> 00:37:53,008
N-am putut face o puncție lombară.
Am leșinat în fața lui Emily.
678
00:37:53,019 --> 00:37:54,939
Sigur, ai făcut câteva boacăne,
679
00:37:54,950 --> 00:37:56,910
dar ai avut și succese.
680
00:37:57,027 --> 00:37:58,489
Ideea ta cu stimulatorul cardiac
681
00:37:58,500 --> 00:38:00,840
i-a oferit lui Emily ocazia să
aibă din nou o viață normală.
682
00:38:01,287 --> 00:38:02,803
Și...
683
00:38:04,077 --> 00:38:08,825
Cred că motivul pentru care ai
încetat să respiri e neurologic.
684
00:38:10,214 --> 00:38:12,134
S-ar putea să suferi
de-o afecțiune neurologică
685
00:38:12,145 --> 00:38:14,093
numită sinestezie oglindă.
686
00:38:14,787 --> 00:38:19,558
Persoanele cu această afecțiune
simt pe pielea lor ce văd la alții.
687
00:38:19,821 --> 00:38:22,756
Am impresia că sunteți puțin
cam entuziasmat de asta.
688
00:38:22,767 --> 00:38:24,857
Nu. Iartă-mă.
689
00:38:25,468 --> 00:38:27,953
E captivant.
E o afecțiune foarte rară.
690
00:38:28,837 --> 00:38:30,486
Îți sună cunoscut ceva din astea?
691
00:38:30,497 --> 00:38:31,801
Da.
692
00:38:32,477 --> 00:38:35,067
Dacă văd pe cineva
plângând în metrou,
693
00:38:35,078 --> 00:38:37,490
pur și simplu nu mă mai pot controla.
694
00:38:37,501 --> 00:38:38,925
Dacă văd pe cineva mâncând un sandviș
695
00:38:38,937 --> 00:38:41,256
e ca și cum mi-ar îndesa
forțat mâncare în gură.
696
00:38:41,267 --> 00:38:44,307
Dar simți și lucrurile bune.
697
00:38:44,327 --> 00:38:48,377
Ceea ce vezi tu ca un blestem
ar putea fi un mare avantaj.
698
00:38:48,388 --> 00:38:51,478
Trebuie doar să găsim o modalitate
să-l folosim în interesul nostru.
699
00:38:54,061 --> 00:38:57,111
Ți-ai asumat un risc uriaș
cu Wyatt James.
700
00:38:57,297 --> 00:38:59,337
- Putea să moară.
- Da, dar n-a murit.
701
00:39:00,810 --> 00:39:04,258
Am riscat. Unele riscuri merită.
702
00:39:06,371 --> 00:39:10,211
Uneori, semeni atât de mult cu taică-tău.
703
00:39:10,357 --> 00:39:15,067
Încăpățânat, fără regrete,
și idealist până la refuz.
704
00:39:15,078 --> 00:39:17,143
Tocmai mi-ai enumerat
cele mai bune calități.
705
00:39:24,151 --> 00:39:26,137
Ferigi care învie.
706
00:39:27,900 --> 00:39:30,153
Fără apă, se usucă,
707
00:39:31,011 --> 00:39:33,670
până revine ploaia,
708
00:39:33,680 --> 00:39:37,607
și își revin din mica lor groapă de pământ.
709
00:39:44,358 --> 00:39:45,528
Hei.
710
00:39:45,539 --> 00:39:47,477
E o ferigă care învie.
711
00:39:49,470 --> 00:39:51,680
Sunt supraviețuitoare.
712
00:39:51,901 --> 00:39:53,491
La fel ca noi.
713
00:39:56,604 --> 00:39:58,198
Tu ai fost!
714
00:40:00,240 --> 00:40:02,048
Tu m-ai adus aici.
715
00:40:03,961 --> 00:40:05,421
Nu tata.
716
00:40:08,797 --> 00:40:13,443
Dar de ce n-ai spus niciodată nimic
când am adus vorba de asta?
717
00:40:15,034 --> 00:40:17,164
Am vrut să-ți amintești ziua respectivă
718
00:40:17,444 --> 00:40:19,970
așa cum voiai tu să ți-o amintești.
719
00:40:20,881 --> 00:40:23,251
Dar tata unde era?
720
00:40:30,757 --> 00:40:32,627
Ce zici s-o udăm pe Gertrude
721
00:40:33,088 --> 00:40:36,558
și să-l lăsăm pe tata să se odihnească.
722
00:40:53,426 --> 00:40:58,516
Nu s-a mai ridicat
de pe canapea în ziua aia.
723
00:41:02,578 --> 00:41:04,948
Am șters o grămadă de lucruri din minte.
724
00:41:08,231 --> 00:41:10,691
Amintirile sunt subiective.
725
00:41:13,116 --> 00:41:16,956
Nu există niciun mecanism în creier
726
00:41:16,967 --> 00:41:19,137
care să poată garanta veridicitatea lor.
727
00:41:22,954 --> 00:41:26,334
Dar te asigur că...
728
00:41:26,501 --> 00:41:29,591
iubirea pe care-ți amintești
că o simțeai de la tatăl tău...
729
00:41:33,792 --> 00:41:36,260
a fost reală.
730
00:41:38,931 --> 00:41:40,306
Păi...
731
00:41:44,917 --> 00:41:47,547
Cred că trebuie să te cred pe cuvânt.
732
00:41:51,295 --> 00:41:53,994
Sfârșitul episodului 3
733
00:41:54,194 --> 00:41:58,994
Traducerea și adaptarea:
Andrei_D.
733
00:41:59,305 --> 00:42:59,471
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org