"Only Fools and Horses" Three Men, a Woman, and a Baby

ID13210869
Movie Name"Only Fools and Horses" Three Men, a Woman, and a Baby
Release Name Only Fools and Horses s07e06 Three Men, a Woman, and a Baby
Year1991
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID666586
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,200 --> 00:00:11,900 MUÆKE 2 00:00:13,400 --> 00:00:17,000 Autor 3 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Podrži nas i postanite VIP èlan da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 4 00:00:33,650 --> 00:00:36,761 Trotter: Usluge i poduzetništvo d.o.o. Pariz-New York-Peckham 5 00:00:37,767 --> 00:00:41,760 <i>TRI MUŠKARCA, ŽENA I DIJETE</i> 6 00:00:45,767 --> 00:00:48,759 Alberte... 7 00:00:55,767 --> 00:00:59,760 Mili Bože! <i>Curry!</i> 8 00:01:00,767 --> 00:01:05,761 Odluèio si ustati, a? Još si vegetarijanac? -Jesam. 9 00:01:06,767 --> 00:01:12,767 Da je bar piæe od životinja. Ne bi bio mamuran. -Šuti! 10 00:01:12,802 --> 00:01:18,767 Gdje su svi? -Raquel još spava, a Del je izašao u šest. 11 00:01:18,802 --> 00:01:23,760 Nedjelja je! Zar se ne odmara? -Poduzetnik je. 12 00:01:23,767 --> 00:01:28,760 Kaže da poslovni svijet ne spava. Kad se zatvori burza 13 00:01:28,767 --> 00:01:32,767 u New Yorku, otvara se u Tokiju. Mora biti u toku. 14 00:01:32,802 --> 00:01:37,761 Super. Kamo je otišao? -Na sajmište. 15 00:01:39,767 --> 00:01:47,732 Podiže neku robu. Jesi li bolje volje? Sinoæ si bio veoma deprimiran. 16 00:01:47,767 --> 00:01:52,767 Možda zato jer mi se brak raspada i izgubio sam posao. 17 00:01:52,802 --> 00:01:57,784 Ali sada radiš za Delboya. -To tebe ne bi deprimiralo? 18 00:01:57,819 --> 00:02:02,767 Da sam ostao kod Cassandrina oca, uskoro bih vodio tvrtku. 19 00:02:02,802 --> 00:02:07,767 Del æe iæi u mirovinu i <i>Trotter d.o.o.</i> bit æe tvoj. 20 00:02:07,802 --> 00:02:15,732 Znam. K vragu sve! Da bar ima nešto što bi me razveselilo. 21 00:02:15,767 --> 00:02:21,765 Del i Raquel æe uskoro dobiti dijete. -Joj! Zaboravio sam. 22 00:02:21,800 --> 00:02:27,763 Nije li to razlog za slavlje? -Vama jest. Meni sigurno nije. 23 00:02:28,767 --> 00:02:34,264 Kad budem imao 45 godina Delovom sinu bit æe 16. 24 00:02:34,299 --> 00:02:41,761 <i>Rodney! Kupit æu smeæe, a ti æeš mi ga prodati.</i> 25 00:02:43,767 --> 00:02:50,967 <i>Tako æu, strièe Rodney, lijepo zaraditi. A ti æeš imati frišku figu.</i> 26 00:02:52,767 --> 00:02:56,760 Najgore je što æu pasti na štos. 27 00:02:57,767 --> 00:03:02,767 Gluposti. Možda neæe biti muško. -Sigurno je muško. 28 00:03:02,802 --> 00:03:07,767 Gledao sam <i>Rosemaryno dijete.</i> Isti Raquel i Del. 29 00:03:07,802 --> 00:03:13,767 Budit æe nas dreka našeg vlastitog antikrista. 30 00:03:13,802 --> 00:03:24,759 Sigurno æe ga zvati Damien. -Mislili su ga zvati Rodney. -Rodney?! Jadnièak! 31 00:03:25,767 --> 00:03:31,767 Del se još nije vratio. Jesi za èaj? -Molim. 32 00:03:31,802 --> 00:03:37,767 Joj! Iscrpljena sam. Cijelu se noæ ritao. 33 00:03:37,802 --> 00:03:45,759 Uvijek je takav kad pojede <i>curry.</i> Misliš dijete... Oprosti. 34 00:03:46,767 --> 00:03:52,767 Vidim da se probudilo èudovište iz <i>Crne moèvare.</i> 35 00:03:52,802 --> 00:03:56,760 Nemoj tako o majci svog djeteta! -Pazi se! 36 00:03:57,767 --> 00:04:02,761 Kak' si, zlato? -Dobro. -Pogodite što imam! -Reci. 37 00:04:03,767 --> 00:04:06,759 Vlasulje! 38 00:04:07,767 --> 00:04:12,767 Znate onog Mustafu iz bangladeške mesnice? 39 00:04:12,802 --> 00:04:17,784 Njegov neæak radi kod uglednog vlasuljara. 40 00:04:17,819 --> 00:04:27,281 Veli da rade za vel'ke zvijezde: Jane Fondu, Sophiju Loren, Anitu Dobson. Sve! 41 00:04:27,316 --> 00:04:35,732 Dobiva ih za 25% maloprodajne cijene. -25%?! -Da! Poseban popust zaposlenima. 42 00:04:35,767 --> 00:04:41,732 Sve sam ih prodao. Starice u <i>Kobiljoj glavi</i> jedva èekaju. 43 00:04:41,767 --> 00:04:48,767 Preplavljen sam predbilježbama. -Tu si? Jesi za doruèak? -Da. 44 00:04:48,802 --> 00:04:54,732 Nevegetarijanski sendviè sa slaninom. Što radiš danas? 45 00:04:54,767 --> 00:05:00,763 Prosvjeduješ s Greenpeaceom ili dijeliš makrobiotièku hranu? 46 00:05:01,767 --> 00:05:06,767 Ne moraš se rugati mojoj zabrinutosti za naš planet. 47 00:05:06,802 --> 00:05:10,332 Otkad si vegetarijanac baš si zlovoljan. 48 00:05:10,367 --> 00:05:14,732 Nema nièeg lošeg u vegetarijanstvu. -Tako je! 49 00:05:14,767 --> 00:05:20,767 Svaki peti Britanac odbija jesti meso. I Mickey Pearce. 50 00:05:20,802 --> 00:05:24,732 Samo zato jer je dobio otkaz od krznara! 51 00:05:24,767 --> 00:05:30,767 Èovjeku treba masti da oèvrsne. To znaju i doktori. 52 00:05:30,802 --> 00:05:35,284 Mrkva i kupus te tjeraju u depresiju. 53 00:05:35,319 --> 00:05:39,732 Trgni se i pogledaj što sve imaš. 54 00:05:39,767 --> 00:05:44,767 Navedi jednu stvar kojoj se ja, ne ti, mogu radovati. 55 00:05:44,802 --> 00:05:49,767 Danas vodiš Cassandru u Hamptonski dvorac. -Krasno! 56 00:05:49,802 --> 00:05:52,732 Dvorac s labirintom. 57 00:05:52,767 --> 00:05:57,761 Volim gledati stari oklop i onda se izgubiti. -Ne cmizdri! 58 00:05:58,767 --> 00:06:01,759 Deprimira me moj život. 59 00:06:02,767 --> 00:06:08,763 Ako postoji reinkarnacija, poslije smrti æu opet biti ja! 60 00:06:11,767 --> 00:06:15,760 POGODITE IME MALOG TROTTERA 61 00:06:16,767 --> 00:06:21,767 Brzi, daj doznaj kako æe zvati dijete. -Zašto? 62 00:06:21,802 --> 00:06:26,732 Zato jer ne smijem sudjelovati u natjecanju. 63 00:06:26,767 --> 00:06:31,761 Ali možeš ti. Podijelit æemo dobitak. -Nema frke. 64 00:06:34,767 --> 00:06:37,759 Kak' si, Dave? 65 00:06:38,767 --> 00:06:43,732 Ide. -Jesu li se odluèili za ime? 66 00:06:43,767 --> 00:06:49,767 Ak' bude cura, Del je želi zvati Sigourney. Po glumici. 67 00:06:49,802 --> 00:06:54,767 A ak' je deèko? -Onda ga želi zvati Rodney. 68 00:06:54,802 --> 00:06:57,759 Da? Po kome? 69 00:07:02,767 --> 00:07:06,760 Po meni! -Aha. 70 00:07:17,767 --> 00:07:22,767 Kak' ste, cure? Albert nosi vlasulje koje ste naruèile! 71 00:07:22,802 --> 00:07:25,732 Dakle? -Što? 72 00:07:25,767 --> 00:07:32,761 Kak' æe zvati dijete? -Ak' je cura, Sigourney. Po glumici. 73 00:07:32,767 --> 00:07:37,761 Ak' bude deèko, Rodney. Po Daveu. 74 00:07:39,767 --> 00:07:42,732 Genijalno! 75 00:07:42,767 --> 00:07:47,732 Spusti kutiju tamo kod Rodneyja. 76 00:07:47,767 --> 00:07:53,763 Kako je bilo na izletu s Cassandrom? -Ne pitaj. -Što? 77 00:07:54,767 --> 00:07:59,761 Cassandra mi je rekla da je meðu nama gotovo. 78 00:08:00,767 --> 00:08:05,767 Ja i ona više nismo zajedno. Više nismo par. 79 00:08:05,802 --> 00:08:13,759 Meðu nama je gotovo. Uopæe je ne razumijem. -Znam kako je to. 80 00:08:14,767 --> 00:08:20,763 U èemu je bila privlaènost kad ste se upoznali? -Pohota. 81 00:08:21,767 --> 00:08:26,761 I meni se èinilo da je takva. -Govorim o sebi! 82 00:08:28,767 --> 00:08:33,761 Znam. Samo sam se šalio. -Nisam raspoložen! 83 00:08:34,767 --> 00:08:38,560 Kak' je bilo na izletu? -Ne pitaj. -Što se dogodilo? 84 00:08:38,567 --> 00:08:43,760 Dala mu je nogu u labirintu. -Bolno, a? 85 00:08:44,767 --> 00:08:49,732 Glavu gore! Nije ona jedina! 86 00:08:49,767 --> 00:08:54,767 Ostavila je neizbrisiv trag. -Kao ožiljak od cijepljenja. 87 00:08:54,802 --> 00:08:59,784 Možeš mi reæi da gledam svoje poslove... -Baš tako. 88 00:08:59,819 --> 00:09:04,732 I ja sam bio oženjen. Znam kako ti je. -Tako je. 89 00:09:04,767 --> 00:09:10,767 Žena ga je davno ostavila. -Ne uzimaj k srcu što kaže u afektu. 90 00:09:10,802 --> 00:09:16,763 Rekla je da ne želim prilagoditi ponašanje braku. 91 00:09:17,767 --> 00:09:23,767 A ti? -Ne želim razgovarati o tome. Idem u pivnicu. 92 00:09:23,802 --> 00:09:26,732 Sjeæam se svoje žene. 93 00:09:26,767 --> 00:09:31,761 Osamnaest divnih godina... I onda sam je upoznao. 94 00:09:33,767 --> 00:09:37,760 Jesi li pronašao izlaz iz labirinta? 95 00:09:39,767 --> 00:09:42,759 Ne. Još sam tamo. 96 00:09:44,767 --> 00:09:49,767 Jedanput nisam mogao naæi izlaz. -A jedanput ni ulaz! 97 00:09:49,802 --> 00:09:54,284 Bio sam s komadom. Kak' smo se posvaðali! 98 00:09:54,319 --> 00:09:59,043 Ona je htjela iæi lijevo, a ja desno. 99 00:09:59,078 --> 00:10:03,732 Ne... Ona je htjela iæi desno, a ja... 100 00:10:03,767 --> 00:10:08,761 Ja i Cassandra smo razumni. Ne svaðamo se oko labirinta. 101 00:10:09,767 --> 00:10:14,761 Kako sam deprimiran! -U redu je. Nemoj tako. 102 00:10:15,767 --> 00:10:20,761 Želim biti sam. -Ne. To je najgore što možeš uèiniti. 103 00:10:21,767 --> 00:10:26,761 Trebaš biti s ljudima. -Oni melju o pohoti i labirintima. 104 00:10:27,767 --> 00:10:30,732 Ne okreæi leða ljudima. 105 00:10:30,767 --> 00:10:34,732 Katkad se èini da te ne razumiju. 106 00:10:34,767 --> 00:10:38,732 Ali kad si u nevolji, onda æe ti pomoæi. 107 00:10:38,767 --> 00:10:43,732 Brzi ima roðaka Cyrila. Dugovao je 500 funta, zar ne? 108 00:10:43,767 --> 00:10:49,761 Da. Mogao je izgubiti kuæu. Bio je zabrinut. -I onda? 109 00:10:49,767 --> 00:10:54,761 Odvezao se do litice. Stao je dva metra od ruba. 110 00:10:55,767 --> 00:10:59,732 Mislio se odvesti u ponor? -Da. 111 00:10:59,767 --> 00:11:02,767 Sjedio je dva sata s glavom naslonjenom na upravljaè. 112 00:11:02,802 --> 00:11:07,282 Ljudi su ga odgovarali, ali bio je suviše deprimiran. 113 00:11:07,317 --> 00:11:15,763 I vidiš kakvi su ljudi. Brzo su skupili 500 funta. 114 00:11:17,767 --> 00:11:22,761 Ma ne? Koji ljudi? -Putnici na njegovom autobusu. 115 00:11:27,767 --> 00:11:32,761 Uvijek ima nade. Samo moraš biti strpljiv. 116 00:11:33,767 --> 00:11:38,764 U meðuvremenu prodaj koju vlasulju... Mike! Daj sendviè! 117 00:11:38,799 --> 00:11:43,761 S umakom? -Molim. -Rajèica ili majoneza? -Jedno i drugo! 118 00:11:45,767 --> 00:11:51,763 Je li tvoja veza rekla da vlasulje izgledaju ko jež? 119 00:11:52,767 --> 00:11:56,760 Ne. Samo da su to vlasulje. Zašto? 120 00:12:00,767 --> 00:12:04,760 Imao si pravo. Veæ se razveselio. 121 00:12:08,767 --> 00:12:14,759 A èemu se ti smiješ? -Nemam pojma! 122 00:12:20,767 --> 00:12:25,767 Javi se, Mustafa! -Ma moæi æeš ih prodati. -Kako? 123 00:12:25,802 --> 00:12:29,760 Ne znam. Odvažni pobjeðuju. 124 00:12:33,767 --> 00:12:37,760 Ne melji gluposti! Halo? Džamija? 125 00:12:39,767 --> 00:12:42,732 Dakle! Zvao je džamiju! 126 00:12:42,767 --> 00:12:47,767 Tražim Mustafu zbog onih vlasulja koje mi je frknuo. 127 00:12:47,802 --> 00:12:52,732 Je li? Recite mu da ide na još jedno klanjanje. 128 00:12:52,767 --> 00:12:57,764 Jer kad ga dohvatim trebat æe mu sva pomoæ s nebesa. 129 00:12:57,799 --> 00:13:02,761 A mislio sam mu prodati ploèe Cata Stevensa. E neæu! 130 00:13:04,767 --> 00:13:09,761 Što je? -Del je u frci zbog vlasulja. -Zašto? 131 00:13:10,767 --> 00:13:13,732 Muške su. 132 00:13:13,767 --> 00:13:18,761 Muške? -Da. Muške. Ovo nije smiješno! 133 00:13:19,767 --> 00:13:24,761 Dobro. Nemoj si èupati kosu. 134 00:13:25,767 --> 00:13:30,732 Nemoj i ti! Kak' æu ih se riješiti? 135 00:13:30,767 --> 00:13:36,763 Ima mnogo æelavih blizu tržnice. -To su Hare Krišne! 136 00:13:39,767 --> 00:13:44,761 Vidi ovo! Imamo i muške repiæe! 137 00:13:45,767 --> 00:13:50,767 Ovako: Ja æu se baciti na telefonsku prodaju. 138 00:13:50,802 --> 00:13:54,760 Ti obiði pivnice i pokušaj ih frknuti. 139 00:13:55,767 --> 00:14:00,761 Da æelava pijanca pitam hoæe li kupiti vlasulju? Ubit æe me! 140 00:14:01,767 --> 00:14:06,767 Ili poboljšaj prodajnu tehniku ili izbjegavaj udarce. 141 00:14:06,802 --> 00:14:12,763 Gordone? Delboy! Kak' si? 142 00:14:13,767 --> 00:14:17,760 Super... Èuj, još si æelav? 143 00:14:30,767 --> 00:14:36,763 Odvratno, zar ne? -Zašto prikazuju krepane životinje kad jedemo? 144 00:14:37,767 --> 00:14:41,732 Ne mislim vrijeme emitiranja! 145 00:14:41,767 --> 00:14:46,767 Mislim štetu koju smo uèinili našem planetu. 146 00:14:46,802 --> 00:14:51,761 Što æemo ostaviti buduæim naraštajima? 147 00:14:52,767 --> 00:14:57,767 Misliš Delovo i Raquelino dijete? -Ne baš njega. 148 00:14:57,802 --> 00:15:01,760 Ne broje se djeca s tri šestice na glavi. 149 00:15:02,767 --> 00:15:06,763 Imaš èaja na stolu. -Hvala. 150 00:15:06,798 --> 00:15:10,760 Bio sam na trudnièkom teèaju. 151 00:15:11,767 --> 00:15:14,759 Sve je puno trudnica. 152 00:15:16,767 --> 00:15:20,760 Kamo god se okreneš sami trbusi. -Zašto si ti išao? 153 00:15:21,767 --> 00:15:28,761 Priprema za trudove. Gledali smo filmove kak' se to radi. 154 00:15:28,767 --> 00:15:33,761 Imaš takve filmove tamo na kasetama. 155 00:15:37,767 --> 00:15:43,761 Ne takve filmove. Filmove o porodu. 156 00:15:43,767 --> 00:15:48,761 To je èudo. Pravo èudo od 42 karata! 157 00:15:49,767 --> 00:15:53,732 Nekim je muškarcima pozlilo. 158 00:15:53,767 --> 00:15:58,761 Meni nije. Imao sam štand s ribama. 159 00:16:00,767 --> 00:16:06,763 Što moraš uèiniti kad se to dogodi? -Moram biti spreman. 160 00:16:07,767 --> 00:16:13,767 <i>Capri Ghia</i> mora biti spremna za vožnju u rodilište. 161 00:16:13,802 --> 00:16:18,767 Ali najviše što muškarac može uèiniti za ženu 162 00:16:18,802 --> 00:16:26,761 jest da pokaže obazrivost, razumijevanje, strpljivost i ljubav. 163 00:16:27,767 --> 00:16:31,760 Sreæom, inaèe sam takav. 164 00:16:32,767 --> 00:16:37,764 Ali dobro je kad vas podsjete. -Gdje je Raquel? 165 00:16:37,799 --> 00:16:42,761 Dizalo opet ne radi, a ona više ne može brzo hodati. 166 00:16:46,767 --> 00:16:51,761 Kol'ko si vlasulja prodao? -Otprilike ni jednu. 167 00:16:52,767 --> 00:16:56,732 Ajme! Ja sam prodao dvije. -Šališ se! 168 00:16:56,767 --> 00:17:00,760 Neka žena na tržnici ima muža koji radi u bolnici. 169 00:17:01,767 --> 00:17:06,767 Dugo nosi vlasulju, ali dohvatila ju je maèka. 170 00:17:06,802 --> 00:17:11,732 Kupila mu je novu da ga iznenadi. 171 00:17:11,767 --> 00:17:15,760 Onda sam u pivnici jednu prodao Brzom. 172 00:17:17,767 --> 00:17:22,761 On nije æelav. -Znam. Uzeo ju je za svaki sluèaj. 173 00:17:24,767 --> 00:17:27,759 Tu si! Sjedni. 174 00:17:28,767 --> 00:17:33,761 Prvo æu se presvuæi. -Sigurno? Natoèit æu ti èaja. 175 00:17:35,767 --> 00:17:40,767 Kak' je bilo na teèaju? -Neæu ga više voditi sa sobom. 176 00:17:40,802 --> 00:17:44,732 Na kraju je doktor pitao ima li pitanja. 177 00:17:44,767 --> 00:17:49,732 Del je dignuo ruku i pitao do kad rade pivnice. 178 00:17:49,767 --> 00:17:54,764 Tipièno, zar ne? Svijet propada, a njega zanima kad æe piæe. 179 00:17:54,799 --> 00:17:59,761 Što je? -Gleda emisiju o sjeèi nekih stabala u Brazilu. 180 00:18:00,767 --> 00:18:03,732 Naš Sting se duri, a? 181 00:18:03,767 --> 00:18:08,767 Kad æe ljudi shvatiti da planet nije naše vlasništvo? 182 00:18:08,802 --> 00:18:12,784 Moramo ga saèuvati. Ali što èinimo? 183 00:18:12,819 --> 00:18:16,793 Gušimo šume ugljiènim monoksidom! 184 00:18:16,828 --> 00:18:21,297 A to uzrokuje otapanje polarnog leda. 185 00:18:21,332 --> 00:18:26,049 Temza æe sve poplaviti. -Imamo nasip. 186 00:18:26,084 --> 00:18:30,425 Neæe pomoæi kad bude pod pet metara vode. 187 00:18:30,460 --> 00:18:34,767 Deptford i Greenwich ostat æe pod vodom. 188 00:18:34,802 --> 00:18:38,732 To æe nama biti zgodno. -Kako?! 189 00:18:38,767 --> 00:18:45,761 Prodavat æemo stan s pogledom na more. -Glupost! 190 00:18:46,767 --> 00:18:52,760 Daj reci što te muèi. -Mnogo toga. 191 00:18:55,767 --> 00:19:00,767 Topi se polarni led, pomièu se kontinentalne ploèe, 192 00:19:00,802 --> 00:19:08,760 prašume umiru, mora su puna otrova, a ja se mjesecima nisam ševio. 193 00:19:13,567 --> 00:19:20,760 U tome je stvar, je li? A kak' je tek jadnom Albertu? 194 00:19:23,767 --> 00:19:28,761 Zadnji se put ševio dok je Mandela bio maloljetnik. 195 00:19:30,767 --> 00:19:35,761 Daj se barem jednom uozbilji! 196 00:19:38,767 --> 00:19:42,760 Što je? -Rodney se mjesecima nije ševio. 197 00:19:51,767 --> 00:19:54,732 Èovjek uèi dok je živ. 198 00:19:54,767 --> 00:20:00,763 Rastegnute, moje žile dvaput bi opasale svijet. 199 00:20:02,767 --> 00:20:06,760 Rado bih to vidio. 200 00:20:07,767 --> 00:20:12,761 Gdje je Raquel? -Boli je pa se odmara. 201 00:20:13,767 --> 00:20:17,732 Sve u redu? -I bolje od toga! 202 00:20:17,767 --> 00:20:21,760 Zaradit æemo na vlasuljama. Pogodi koga sam sreo! 203 00:20:22,767 --> 00:20:29,732 Tellyja Savalasa? -Ne. Onog Stephena. 204 00:20:29,767 --> 00:20:34,767 Bio je Cassandrin šef u banci. Razbio si mu nos. 205 00:20:34,802 --> 00:20:39,761 Sreo sam ga na tržnici. Nosi rep! 206 00:20:41,767 --> 00:20:47,763 Velim mu: <i>Helmute! Što æe ti kapa Davyja Crocketta?</i> 207 00:20:48,767 --> 00:20:53,732 A èini se da su ti repiæi u modi na burzi. 208 00:20:53,767 --> 00:20:57,760 Nose ih mladi poduzetnici. -Muškarci? Glupost! 209 00:20:58,767 --> 00:21:02,760 Uglaðenim muškarcima ne smeta što izgledaju ko mulci. 210 00:21:03,767 --> 00:21:06,759 Jer tako privlaèe uglaðene djevojke. 211 00:21:07,527 --> 00:21:10,917 Ne znam što vide u tome. -Zato jer si muško, zar ne? 212 00:21:11,767 --> 00:21:16,761 Da si poslovna žena, palio bi se na to. I ne treba baterije. 213 00:21:17,767 --> 00:21:21,732 Zaradit æemo bogatstvo... Kak' si, zlato? 214 00:21:21,767 --> 00:21:26,767 Sad mi je dobro. Što misliš o Aaronu? -Molim? 215 00:21:26,802 --> 00:21:30,732 Razmišljam o imenu. Aaron Trotter. 216 00:21:30,767 --> 00:21:35,761 Djeca æe ga zafrkavati da je avion. Aaron-avion. Kužiš? 217 00:21:36,767 --> 00:21:41,761 Na žalost. -Odustali ste od Rodneyja? -Da. -Hvala Bogu! 218 00:21:42,767 --> 00:21:47,761 Troy. -Troy Trotter? Ne bi išlo. 219 00:21:49,767 --> 00:21:54,761 Dajte mu ime Damien i gotovo. -Damien? 220 00:21:55,767 --> 00:21:59,760 Lijepo ime. -Samo sam se šalio. 221 00:22:00,767 --> 00:22:07,761 Ne. Damien Trotter. Lijepo. -Zafrkavao sam se. 222 00:22:07,767 --> 00:22:13,763 Daj mu ime Derek. -Da. Damien Derek Trotter. 223 00:22:14,767 --> 00:22:25,732 Ne možeš! Imat æe inicijale DDT. -Barem ga neæe gnjaviti muhe! 224 00:22:25,767 --> 00:22:30,761 Kad sam rekao Damien, samo sam se... -Što? 225 00:22:34,767 --> 00:22:41,760 <i>Trotter d.o.o.</i> Ti si Cassandra. Izvoli? 226 00:22:43,767 --> 00:22:48,767 A zbog èega me želiš vidjeti? 227 00:22:48,802 --> 00:22:51,732 Dobro. Svratit æu. 228 00:22:51,767 --> 00:22:56,761 Iduæi tjedan, mjesec. Tko zna? Hvala što si zvala. 229 00:23:03,767 --> 00:23:08,761 Zašto si neljubazan? -Ne skrivam što mislim o ljudima. 230 00:23:09,767 --> 00:23:13,732 Ona misli da æu dotrèati èim zazviždi. 231 00:23:13,767 --> 00:23:18,761 Mogao si je bar pitati kako je. -Nemoj se upletati. 232 00:23:24,767 --> 00:23:28,760 Idem skoknuti do Cassandre da vidim kak' je. 233 00:23:29,767 --> 00:23:33,760 Tako je. Prisilio si je da dugo èeka. 234 00:23:48,767 --> 00:23:53,764 Zdravo... Zašto zvoniš kad imaš kljuè? 235 00:23:53,799 --> 00:23:58,761 Èinilo mi se da ne bi bilo u redu. -Uði. 236 00:24:10,767 --> 00:24:15,761 Jesi za piæe? -Više ne pijem alkohol. -Fino. 237 00:24:16,767 --> 00:24:18,758 Može kava. 238 00:24:20,767 --> 00:24:24,732 Kako su buduæi roditelji? 239 00:24:24,767 --> 00:24:29,761 Prilaz Nelsona Mandele u stanju je pripravnosti. 240 00:24:30,767 --> 00:24:35,761 Sjede i èekaju drugi dolazak Princa Tame. 241 00:24:37,767 --> 00:24:42,732 Rekao sam Delu da æe malom teško naæi cipelice. 242 00:24:42,767 --> 00:24:47,761 Djeèji duæani ne drže modele za kopita. -Jadni mali. -Daj! 243 00:24:48,767 --> 00:24:52,763 Obistinjavaju se sva drevna proroèanstva. 244 00:24:52,798 --> 00:24:56,759 Sotonske sile okupljaju se iznad Peckhama. 245 00:24:56,767 --> 00:25:01,767 Raquel je èista Mia Farrow. Radiš li štogod zanimljivo? 246 00:25:01,802 --> 00:25:05,784 Ne baš. Danas sam vidjela Stephena. -Da? 247 00:25:05,819 --> 00:25:09,767 Sjeæaš ga se? Radio je u banci. -Da. 248 00:25:09,802 --> 00:25:13,732 Sad je prešao u upravu. -Super. 249 00:25:13,767 --> 00:25:18,761 Govorio si da je mulac. -Da. -Imao si pravo. -Da? 250 00:25:19,767 --> 00:25:23,760 Zamisli: Nosi onaj glupi rep! 251 00:25:28,767 --> 00:25:34,763 Kakav mulac! -Izgleda kao Davy Crockett. 252 00:25:35,767 --> 00:25:41,763 Mislio sam da je to sada moda. -Meðu debilima! -Da. 253 00:25:47,767 --> 00:25:52,761 Što je? -Ništa. -Je li ti dobro? -Jest. 254 00:25:58,767 --> 00:26:04,763 Bilo nam je lijepo u nedjelju. Osim svaðe u labirintu. 255 00:26:05,767 --> 00:26:11,763 Da. Ali ipak sam odabrala brži put. 256 00:26:12,767 --> 00:26:17,767 Ne bih rekao. Doma sam pogledao kartu labirinta i... 257 00:26:17,802 --> 00:26:22,784 Da. Valjda jesi... Zbog toga si me zvala? 258 00:26:22,819 --> 00:26:27,767 Zbog rasprave o najbržem putu iz labirinta? -Ne. 259 00:26:27,802 --> 00:26:38,760 Htjela sam razgovarati o nama. Mama je htjela da se obratim odvjetniku. 260 00:26:38,767 --> 00:26:45,732 Zar je tako ozbiljno? -Nije. Samo sam tražila savjet. 261 00:26:45,767 --> 00:26:50,732 I što ti je savjetovao? Oderi ga do daske? 262 00:26:50,767 --> 00:26:56,767 Ne oèekuj novac. Za pola mog imetka možeš kupiti èokoladu. 263 00:26:56,802 --> 00:27:01,761 Ne, da razgovaramo. -Ali tako zapoèinju naše svaðe. 264 00:27:02,767 --> 00:27:09,761 To sam mu rekla. Misli da trebamo doznati zašto. 265 00:27:09,767 --> 00:27:16,761 Rekla si mu da sam ja kriv? -Ne. Da smo oboje krivi. 266 00:27:16,767 --> 00:27:20,761 Predlaže da poveæamo brojno stanje. 267 00:27:23,767 --> 00:27:25,758 Što? Dijete? 268 00:27:26,767 --> 00:27:32,265 Ne. Psa. Dijete nam ne bi bilo pametan potez. 269 00:27:32,300 --> 00:27:37,763 Ne volim pse. Kad sam bio mali ugrizao me baset. 270 00:27:38,767 --> 00:27:44,760 A i jazavèar i pudlica. 271 00:27:44,767 --> 00:27:49,767 Ne. Psi me nagonski grizu. Da uzmemo maèku? 272 00:27:49,802 --> 00:27:54,284 Alergièna sam na maèke. -A papagaja? 273 00:27:54,319 --> 00:27:58,539 Traži stalnu skrb. -Hrèka? -Ne. 274 00:27:58,574 --> 00:28:02,760 Ne volim mala dlakava stvorenja. 275 00:28:03,767 --> 00:28:07,732 Znaèi tražimo nešto što se lako drži, 276 00:28:07,767 --> 00:28:12,767 što ne trèi unaokolo i nešto na što nisi alergièna? -Da. 277 00:28:12,802 --> 00:28:15,759 A lososa u konzervi? 278 00:28:18,767 --> 00:28:23,759 Nemoj biti sarkastièan. -Možemo ga zvati Rex. 279 00:28:25,767 --> 00:28:29,763 Vodit æemo ga na cijepljenje veterinaru. 280 00:28:29,798 --> 00:28:33,760 Možemo vezati konzervu i vodit ga u šetnju. 281 00:28:34,767 --> 00:28:38,760 Neæe èiniti štetu. Možemo mu prijetiti otvaraèem. 282 00:28:39,767 --> 00:28:43,767 Eto! Pokušavamo razgovarati a ti si opet neozbiljan! 283 00:28:43,802 --> 00:28:48,732 Jer odbijaš svaki razborit prijedlog! 284 00:28:48,767 --> 00:28:52,767 Pristala bih na psa, ali neæeš jer su te psi ugrizli. 285 00:28:52,802 --> 00:28:55,732 Dobro. Uzmimo psa! 286 00:28:55,767 --> 00:29:00,767 I to dobermana! Nek' me rastrga! Glavno da si sretna. 287 00:29:00,802 --> 00:29:04,760 To bi me oduševilo! -Dobro! 288 00:29:05,767 --> 00:29:10,761 Idem u pivnicu. -Idem u piv... 289 00:29:11,767 --> 00:29:16,761 Trebali bismo se jaèe truditi. 290 00:29:17,767 --> 00:29:24,761 Ako ne zbog nas, a ono radi našeg lososa. 291 00:29:25,767 --> 00:29:30,759 Javit æu ti se. -Dobro. 292 00:29:34,567 --> 00:29:37,761 Što je? -Tamo! Miš! -Otkud miš ovdje? 293 00:29:38,767 --> 00:29:42,760 Mene pitaš?! Uèini nešto! -Smiri se. 294 00:29:46,767 --> 00:29:55,758 Ma nije to miš. -A što je onda? -Štakor! 295 00:29:56,767 --> 00:30:00,760 Tiho! Preplašit æeš ga. -Izbaci ga, molim te! 296 00:30:02,767 --> 00:30:07,264 Ne želiš ga možda zadržati kao ljubimca? -Van s njim! 297 00:30:07,299 --> 00:30:13,761 Hoæeš ga udariti metlom? -Ne treba. To æu rukama. 298 00:30:15,767 --> 00:30:20,761 Imam te! Žilav je! Vidi kak' se bori! 299 00:30:23,767 --> 00:30:29,763 Sigurno ga ne želiš zadržati? -Rodney! -Imam ga. Makni se. 300 00:30:36,767 --> 00:30:40,761 Bacio sam ga kroz prozor. Mislim da sam ga ubio. 301 00:30:43,767 --> 00:30:47,760 Dobro je... Ja sam ovdje. 302 00:31:03,767 --> 00:31:08,759 Joj! Vlasulja æelavi! 303 00:31:08,767 --> 00:31:13,732 Morat æu biti kreativan trgovac. 304 00:31:13,767 --> 00:31:17,760 Reæi æu da je u modi frizura Brucea Willisa. 305 00:31:18,767 --> 00:31:22,760 U ratu... -Del, idemo. -Imaš pravo. 306 00:31:23,767 --> 00:31:28,767 Laku noæ, Alberte. -Ma ne! U bolnicu! Trudovi. -Sigurna si? 307 00:31:28,802 --> 00:31:32,760 Jesam. Razmak je sve kraæi. Idemo. 308 00:31:33,767 --> 00:31:37,732 Rodit æe?! Uèini nešto, Del! Što sjediš? 309 00:31:37,767 --> 00:31:41,760 Smiri se! -Što æemo? Nazovi nekog! Rodit æe! 310 00:31:42,767 --> 00:31:44,758 Smiri se i slušaj! 311 00:31:45,767 --> 00:31:49,767 Idi u sobu i donesi torbu s Raquelinim stvarima. 312 00:31:49,802 --> 00:31:54,767 Donesi je dolje do <i>Capri Ghije.</i> -Dobro. 313 00:31:54,802 --> 00:31:58,732 Kak' izgleda? -K'o frižider! 314 00:31:58,767 --> 00:32:03,761 To je torba, beno! Hajde! -Sad æu! 315 00:32:04,767 --> 00:32:08,760 Samo mirno i polako kak' su nam pokazali. 316 00:32:09,767 --> 00:32:12,759 Daj se požuri, Alberte! 317 00:32:24,767 --> 00:32:27,232 Cassandra? Delboy je. 318 00:32:27,237 --> 00:32:30,767 Što je? Pola je dvanaest. -Oprosti što te budim. 319 00:32:32,802 --> 00:32:34,732 Tražim Rodneyja. -Rodneyja? 320 00:32:34,767 --> 00:32:39,767 Bio je tu, ali otišao je prije sat vremena. Što je? 321 00:32:39,802 --> 00:32:44,761 Ništa. Raquel æe roditi. -Poèeli su trudovi? 322 00:32:46,767 --> 00:32:52,732 Javit æeš mi èim rodi? -Hoæu. 323 00:32:52,767 --> 00:32:56,760 <i>Htio sam da Rodney ide sa mnom... Uzmi kaput.</i> 324 00:32:56,767 --> 00:33:01,260 Javit æu ti se. <i>Bonjour!</i> 325 00:33:01,267 --> 00:33:04,732 Reci Raquel da æu je posjetiti. 326 00:33:04,767 --> 00:33:09,761 Hoæu. Daj probudi Rodneyja i reci mu da doðe! -Hoæu. 327 00:33:11,767 --> 00:33:16,767 Želi da ideš tamo. -Glupost! Otkad je stric na porodu? 328 00:33:16,802 --> 00:33:21,732 Ne s rodiljom nego s njim! -Ne poznaješ ga. 329 00:33:21,767 --> 00:33:26,761 Morat æu joj držati nogu. -Donijet æu ti odjeæu. 330 00:33:27,767 --> 00:33:31,760 Joj! A baš mi je udobno. -Izvoli hlaèe. 331 00:33:32,767 --> 00:33:35,732 Bože! Pun je mjesec! 332 00:33:35,767 --> 00:33:40,761 Delov sin raða se za puna mjeseca. Znao sam! 333 00:33:42,767 --> 00:33:46,732 Uskoro æe Peckham probuditi zavijanje. 334 00:33:46,767 --> 00:33:51,761 Ma daj! Gdje su kljuèevi? -Gdje mi je raspelo? 335 00:33:55,767 --> 00:33:59,760 Vidi! Evo štakora kojeg si ubio. 336 00:34:00,767 --> 00:34:04,767 Ne izgleda li ovako izbliza kao umetak u kosu? 337 00:34:04,802 --> 00:34:08,760 Nisam rekao da je štakor! -Lažeš! 338 00:34:09,767 --> 00:34:14,764 Rekao sam da izgleda kao štakor. Mislila si da je miš. 339 00:34:14,799 --> 00:34:19,761 Otkud ti? -Htio sam ga nositi kao štos. Ispao mi je. 340 00:34:20,767 --> 00:34:25,767 Mogu te prijaviti. Bludno si me iskoristio. I to dvaput. 341 00:34:25,802 --> 00:34:30,784 Ako mi budu sudili, hoæeš li reæi da je bilo tri puta? 342 00:34:30,819 --> 00:34:35,767 Sreæom ideš u bolnicu pa neæeš morati zvati hitnu! 343 00:34:35,802 --> 00:34:39,760 Nemoj. Moj brat tek što nije rodio. 344 00:34:42,767 --> 00:34:45,759 Sestra je otišla po babicu. 345 00:34:46,767 --> 00:34:50,732 Dobila si klistir i sve ide po planu. 346 00:34:50,767 --> 00:34:55,761 Ostani. Nemoj me napustiti. -Neæu. Tu sam. 347 00:35:07,767 --> 00:35:11,732 Jesu li to specijalisti? 348 00:35:11,767 --> 00:35:16,761 Ne. Dolaze s maskenbala. Naravno da jesu! 349 00:35:19,767 --> 00:35:24,761 Tko ide? Prijatelj ili klistir? Kužiš? 350 00:35:25,767 --> 00:35:28,732 Daj šuti! 351 00:35:28,767 --> 00:35:32,767 Dobro. Idem vidjeti tko je. Èekaj ovdje. 352 00:35:32,802 --> 00:35:36,760 Idu specijalisti. -Hvala. Sjedni. 353 00:35:37,767 --> 00:35:39,758 Evo ih! Idu! 354 00:35:40,767 --> 00:35:44,760 Pardon, rista! Moja æe žena roditi. -Znam. Zato sam došao. 355 00:35:45,767 --> 00:35:50,767 Pervertit, a? -G. Macullam je babica. -On je muško! 356 00:35:50,802 --> 00:35:55,781 Kvalificiran sam babica. Maknite se. -Pusti ga! 357 00:35:55,816 --> 00:36:00,761 Ne! On je muško! -Može biti i èimpanza! Pusti ga! 358 00:36:01,767 --> 00:36:06,732 Dobro. Ali pazi se! Smiri se. Pazi na tlak. 359 00:36:06,767 --> 00:36:12,267 Kako ste, Raquel? -Zasad dobro. -Uèestalost trudova? 360 00:36:12,302 --> 00:36:15,767 Svake tri minute. -Je li to dobro? -Jest. -Super. 361 00:36:15,802 --> 00:36:19,732 Prikljuèite ureðaj. -Dajte kisik! 362 00:36:19,767 --> 00:36:27,761 Što je to? -Za praæenje rada djetetova srca. -Sto na sat! 363 00:36:29,767 --> 00:36:38,763 Bit æe muško. Znam da hoæe. -Nikad se ne zna. -Ma znam. 364 00:36:38,767 --> 00:36:46,761 Planeti su u konjunkciji i odluèili su da æe se <i>on</i> roditi u Peckhamu. 365 00:36:48,767 --> 00:36:56,732 Mogu èuti djetetovo srce! Kak' æemo ovo proslaviti! 366 00:36:56,767 --> 00:37:01,767 Sve je u redu? -Da! Djetetu je dobro i Raquel je dobro. 367 00:37:01,802 --> 00:37:06,781 Za dva dana imat æemo prinovu u stanu. 368 00:37:06,816 --> 00:37:11,761 Što kažu o spolu? -Mora se prvo odmoriti! 369 00:37:33,767 --> 00:37:36,760 Koliko æe ovo još trajati? -U redu je. 370 00:37:36,767 --> 00:37:45,767 Mali èeka da sve bude kako treba. On je perfekcionist kao njegov tata. 371 00:37:45,802 --> 00:37:54,732 Mislim babicu! -Aha! Kol'ko æe ovo još trajati? -Koliko treba. 372 00:37:54,767 --> 00:38:00,763 Kad dijete bude spremno, dojavit æe nam. -Tiskajte! 373 00:38:03,767 --> 00:38:06,759 Daj sve od sebe! 374 00:38:07,767 --> 00:38:11,767 Da me više nikad nisi pipnuo, Trotteru! 375 00:38:11,802 --> 00:38:14,732 Nemoj tako, zlato. 376 00:38:14,767 --> 00:38:18,767 Sve žene tako govore, ha? -Ne. 377 00:38:18,802 --> 00:38:21,759 Idem po kisik. 378 00:38:32,767 --> 00:38:35,759 Raquel! Vidim mu glavu! 379 00:38:37,767 --> 00:38:41,760 Kako bujnu kosu ima! 380 00:38:42,767 --> 00:38:45,759 I to mi je neka vlasulja! 381 00:38:47,767 --> 00:38:51,760 Idem se oprati. 382 00:39:23,767 --> 00:39:26,759 Hajde! Tiskaj! 383 00:39:28,767 --> 00:39:33,264 Opustite se. Sad æe. Trudovi su sve èešæi. 384 00:39:33,299 --> 00:39:37,761 Znam! Ja ih osjeæam! Pusti mi nogu, Del! 385 00:39:38,767 --> 00:39:42,760 Oprosti. Hoæeš kisika? -Ne, hvala. 386 00:39:49,767 --> 00:39:56,759 Dobar je! Bolje da ne kažem Rodneyju. 387 00:39:56,767 --> 00:39:59,732 Evo ga opet! -Tiskajte! 388 00:39:59,767 --> 00:40:03,760 Daš mi ruku? -Naravno, zlato. 389 00:40:04,767 --> 00:40:07,759 Lakše malo! 390 00:40:28,767 --> 00:40:30,758 Boli, Del? 391 00:40:31,767 --> 00:40:34,759 Malo, zlato. -Sad vidiš kako mi je! 392 00:40:35,767 --> 00:40:40,761 A kažu da je porod divan doživljaj. 393 00:40:44,767 --> 00:40:47,759 Dišite polagano. 394 00:40:51,767 --> 00:40:54,732 Vidim glavu! 395 00:40:54,767 --> 00:40:59,767 Fino. Glavica dobro stoji. Sad æe. 396 00:40:59,802 --> 00:41:02,759 Vidim glavu... 397 00:41:03,767 --> 00:41:06,759 Vidim glavu! -Super. 398 00:41:07,767 --> 00:41:12,761 Je li normalna? -Što?! Naravno da jest! 399 00:41:14,767 --> 00:41:22,760 Vide li se kakvi brojevi? -Što?! Nije ovo lutrija! 400 00:41:29,767 --> 00:41:33,760 Glavica je vani. Malo se odmorite. 401 00:41:35,767 --> 00:41:38,759 Vidim mu lice! 402 00:41:39,767 --> 00:41:42,759 Ima okice i nosiæ. 403 00:41:43,767 --> 00:41:47,263 Ima male uši. Male uši. 404 00:41:47,298 --> 00:41:50,760 Još jedanput tiskajte. 405 00:42:01,767 --> 00:42:04,759 To je to. Gotovo je. 406 00:42:07,767 --> 00:42:12,263 Dobro. Gibam. -Zar ne želiš vidjeti dijete? 407 00:42:12,298 --> 00:42:16,760 Vidjet æu ga sutra. -Del æe se naljutiti. 408 00:42:17,767 --> 00:42:20,759 Njemu je važno da budeš ovdje. 409 00:42:39,767 --> 00:42:42,732 Pa to je dijete! 410 00:42:42,767 --> 00:42:47,767 Da? Znaèi zato sam bila tako napuhnuta! 411 00:42:47,802 --> 00:42:51,760 Imamo krasno djetešce. -Znam! 412 00:42:52,767 --> 00:42:56,760 Volim te. -I ja tebe, zlato. 413 00:43:01,767 --> 00:43:05,760 Uspjeli smo! 414 00:43:07,767 --> 00:43:14,732 Èestitam, sinko! -I? Što je? -Dijete. 415 00:43:14,767 --> 00:43:18,760 Je li deèko ili cura? -Èekaj malo. 416 00:43:22,767 --> 00:43:25,759 Deèko ili cura? 417 00:43:28,767 --> 00:43:30,758 Sin! 418 00:43:31,767 --> 00:43:37,763 On se neæe stidjeti kad se bude presvlaèio pred deèkima. 419 00:43:39,767 --> 00:43:42,759 Sin je! 420 00:43:53,767 --> 00:43:56,767 Bude li vas budio, nemojte nam ga vratiti. 421 00:43:56,802 --> 00:44:01,732 Ni govora. Smije me buditi kol'ko hoæe. 422 00:44:01,767 --> 00:44:06,732 Hvala, doktore. -Nema na èemu. Isprièavam se. 423 00:44:06,767 --> 00:44:12,767 Mogu vam nabavit novu. Stoji stotku, al' vama dam besplatno. 424 00:44:12,802 --> 00:44:16,761 Neæu ih više nositi. Èestitam. -Hvala. 425 00:44:18,767 --> 00:44:21,759 Divan je! Vidi mu lice! 426 00:44:23,767 --> 00:44:30,761 A tek tamo dolje! Ne mora se brinuti. -Kako god kažeš. 427 00:44:30,767 --> 00:44:35,764 Zacijelo biste rado popili èaj. -I te kako! 428 00:44:35,799 --> 00:44:40,761 Hoæeš i ti? -Molim. -Može èaj i za Raquel? 429 00:44:46,767 --> 00:44:49,760 Idem po Rodneyja i Alberta. 430 00:44:52,267 --> 00:44:53,732 Doðite! 431 00:44:53,767 --> 00:44:57,760 Pokrij se, zlato, da ne ozebeš. 432 00:45:02,767 --> 00:45:05,759 Daj mi ga. 433 00:45:10,767 --> 00:45:15,767 Dopustite mi da vam predstavim 434 00:45:15,802 --> 00:45:19,760 Damiena! 435 00:45:25,267 --> 00:45:27,759 Baš je pravi, zar ne? 436 00:45:29,767 --> 00:45:32,759 Ima tvoje oèi, Del. 437 00:45:33,767 --> 00:45:37,767 A da ga tek vidiš tamo dolje! 438 00:45:37,802 --> 00:45:41,760 Doði malo... Tako. 439 00:45:54,767 --> 00:45:57,767 Evo, mama. Znam da nas možeš vidjeti. 440 00:45:57,802 --> 00:46:01,781 Vidi ga! Tvoje prvo unuèe. 441 00:46:01,816 --> 00:46:05,760 <i>I posljednje!</i> -I posljednje. 442 00:46:06,767 --> 00:46:11,761 Kakav si ti mali sretnik! Jesi! 443 00:46:13,767 --> 00:46:19,763 Imaš mamu i tatu kojima si najdraže biæe na svijetu. 444 00:46:20,767 --> 00:46:24,760 I imaš divnu obitelj. Pogledaj! 445 00:46:26,767 --> 00:46:30,760 Moæi æeš se igrati sa strièekom Rodneyjem. 446 00:46:31,767 --> 00:46:34,732 Imaš i prastrica Alberta. 447 00:46:34,767 --> 00:46:38,760 Prièat æe ti o mjestima gdje je bio i potonuo. 448 00:46:41,767 --> 00:46:49,763 Imaš mene i imat æeš sve što si ja nisam mogao priuštiti. 449 00:46:49,767 --> 00:46:54,759 Jer ja sam pomalo bio sanjar. Jesam. 450 00:46:54,767 --> 00:46:59,760 Htio sam postiæi nešto. Biti netko. 451 00:46:59,767 --> 00:47:07,763 Ali nisam mogao. Ali ti si drugo. Ispunit æeš moje snove. 452 00:47:07,767 --> 00:47:13,767 Uèinit æeš sve što sam ja htio. I prièat æeš mi o tome. 453 00:47:13,802 --> 00:47:18,767 Reæi æeš mi je li to onako dobro kako sam mislio. 454 00:47:18,802 --> 00:47:21,732 Bit æe veselja. Hoæe! 455 00:47:21,767 --> 00:47:26,767 A kad budeš loše volje, a i to æe se dogoditi, 456 00:47:26,802 --> 00:47:30,732 zafrkavat æu te i nasmijati. 457 00:47:30,767 --> 00:47:35,761 Stalno sam se zafrkavao, a da nisam znao zašto. Do sada. 458 00:47:36,767 --> 00:47:45,763 Ovo je ono pravo. Roðen sam za ovaj trenutak. Jesam. 459 00:47:45,767 --> 00:47:49,760 Kako æe nam biti lijepo. Vidjet æeš. 460 00:47:53,767 --> 00:48:00,061 Za godinu dana bit æemo milijunaši. 461 00:48:03,061 --> 00:48:07,061 Preuzeto sa www.titlovi.com 462 00:48:08,305 --> 00:49:08,914 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm