"Brilliant Minds" The Girl Who Cried Pregnant
ID | 13210873 |
---|---|
Movie Name | "Brilliant Minds" The Girl Who Cried Pregnant |
Release Name | Brilliant.Minds.S01E06.1080p.WEB.H264-LAZYCUNTS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 32375751 |
Format | srt |
1
00:00:02,365 --> 00:00:05,493
<i>Prima lege a naturii
este selecţia naturală,</i>
2
00:00:05,535 --> 00:00:07,741
<i>supravieţuirea celui mai adaptat.</i>
3
00:00:08,161 --> 00:00:12,541
<i>Ea determină dacă o specie
rezistă sau dispare.</i>
4
00:00:16,296 --> 00:00:17,378
Tată?
5
00:00:22,510 --> 00:00:23,882
Tată?
6
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:34,065 --> 00:00:38,525
<i>Ai zice că cel mai inteligent sau cel mai
puternic are cele mai mari şanse,</i>
8
00:00:38,567 --> 00:00:40,277
<i>dar nu.</i>
9
00:00:40,319 --> 00:00:43,616
<i>Supravieţuirea este determinată
de capacitatea de adaptare.</i>
10
00:00:43,658 --> 00:00:44,941
Tată?
11
00:00:46,075 --> 00:00:50,456
<i>Mintea poate împinge corpul la limite
extreme în numele supravieţuirii.</i>
12
00:00:50,498 --> 00:00:52,248
<i>Dar cu ce preţ?</i>
13
00:01:00,765 --> 00:01:04,852
Eu şi Morris încă mai facem cu schimbul
cu Maya. E săptămâna mea în afara casei.
14
00:01:04,894 --> 00:01:07,148
Spui cu schimbul de parcă
aş şti ce înseamnă asta.
15
00:01:07,190 --> 00:01:10,441
Aşa fac toţi părinţii separaţi zilele astea.
16
00:01:10,483 --> 00:01:13,694
Facem cu schimbul câte o săptămână
acasă ca Maya să aibă stabilitate.
17
00:01:13,736 --> 00:01:15,571
Eu încă nu mi-am găsit un alt loc.
18
00:01:15,613 --> 00:01:17,407
Mai e cafea?
19
00:01:17,953 --> 00:01:21,537
Un strop de lapte de ovăz, două linguriţe
de zahăr. Ştii cum îmi place.
20
00:01:26,707 --> 00:01:28,501
Ce mai face Maya?
21
00:01:29,131 --> 00:01:33,716
Ei bine, e o fată puternică,
dar ştii cum sunt adolescenţii.
22
00:01:33,800 --> 00:01:36,759
Se întâmplă multe
sub aparenţe.
23
00:01:36,801 --> 00:01:39,346
Sunt sigur că va fi bine
după câţiva iubiţi nepotriviţi
24
00:01:39,388 --> 00:01:41,599
şi o noapte foarte distractivă în Cabo.
25
00:01:41,683 --> 00:01:44,809
Nu vorbim despre asta.
26
00:01:44,851 --> 00:01:48,394
În fine, tu ce mai faci?
27
00:01:48,940 --> 00:01:50,856
Doamne, nu mă mir că eşti singur.
28
00:01:51,150 --> 00:01:54,064
Nu e niciun pic de loc aici
cu toate lucrurile astea.
29
00:01:54,652 --> 00:01:57,864
Wolf, când o să mai laşi
pe cineva să intre în viaţa ta?
30
00:01:57,906 --> 00:01:59,451
Am lăsat.
31
00:01:59,493 --> 00:02:00,909
- Îi spunem John Doe.
- Da, bine.
32
00:02:00,951 --> 00:02:04,055
Nu spune el prea multe, dar asta
ar putea fi din cauza tablei cu litere.
33
00:02:04,087 --> 00:02:05,457
Conversaţia e glacială.
34
00:02:05,499 --> 00:02:08,213
- Şi nu cred că sunt genul lui.
- Degeaba încerc.
35
00:02:08,245 --> 00:02:11,337
Ar putea renunţa în orice clipă
şi să se plece la un centru de îngrijire.
36
00:02:11,379 --> 00:02:16,550
Dar, dacă îl putem înscrie într-unul din
studiile clinice cu interfaţă creier-maşină,
37
00:02:16,592 --> 00:02:21,180
această neurotehnologie i-ar putea traduce
gândurile în scris şi vorbire în timp real.
38
00:02:21,222 --> 00:02:24,850
Neurotehnologie? Presupun
că te interesează studiul de la HTU.
39
00:02:24,892 --> 00:02:26,892
Da, cel condus de Gadson.
40
00:02:26,934 --> 00:02:29,480
Îl cunosc pe Simon.
41
00:02:29,564 --> 00:02:31,649
Pot vorbi cu el.
Să văd dacă pot ajuta.
42
00:02:31,691 --> 00:02:32,982
Serios?
43
00:02:33,360 --> 00:02:35,693
Pe mine sau pe tine?
44
00:02:35,735 --> 00:02:39,868
- Carol din Cabo revine?
- Doamne, nu ştiu ce să zic despre asta.
45
00:02:41,992 --> 00:02:46,287
Doamne, a trecut atât de mult timp.
46
00:02:46,329 --> 00:02:48,998
Nici nu mai ştiu cum e Carol singură.
47
00:02:49,040 --> 00:02:51,294
Poate că e momentul să afli.
48
00:03:03,679 --> 00:03:06,395
Acum vom afla oficial dacă ai
cu adevărat sinestezie în oglindă
49
00:03:06,437 --> 00:03:09,149
sau eşti doar o altă persoană
foarte sensibilă autoproclamată.
50
00:03:09,191 --> 00:03:12,688
- Ce faci, te încordezi?
- Nu, mă concentrez.
51
00:03:12,730 --> 00:03:15,065
În fine, ce e un PFS?
52
00:03:15,107 --> 00:03:17,693
PFS, persoană foarte sensibilă.
Nu zău!
53
00:03:17,735 --> 00:03:20,539
Mai are cineva senzaţia că suntem
în <i>Linia morţii?</i> Ar fi mişto.
54
00:03:20,571 --> 00:03:22,992
Nu l-am văzut. Când poţi simţi
fiecare înjunghiere şi pumn,
55
00:03:23,034 --> 00:03:24,658
e cam greu să te uiţi
la filme de groază.
56
00:03:24,700 --> 00:03:26,410
Cum ai reuşit
să te descurci până acum?
57
00:03:26,452 --> 00:03:30,706
La facultate, am luat examenele cu brio,
dar m-am chinuit cu practica.
58
00:03:30,748 --> 00:03:33,213
Credeam că se va rezolva
dacă ştiu ce e-n neregulă,
59
00:03:33,255 --> 00:03:36,169
dar la ce bun un diagnostic
dacă nu pot ajuta un pacient
60
00:03:36,211 --> 00:03:38,130
pentru că încă simt tot ce simt şi el?
61
00:03:38,172 --> 00:03:40,680
Există câteva mecanisme
de adaptare pe care le poţi încerca.
62
00:03:40,722 --> 00:03:43,881
Meditaţie, o ancoră emoţională,
dialog interior pozitiv.
63
00:03:43,923 --> 00:03:46,220
Trebuie doar să găseşti
ce funcţionează pentru tine.
64
00:03:46,262 --> 00:03:49,519
Sau, din experienţa mea, există
un lucru care mă ajută să funcţionez.
65
00:03:49,561 --> 00:03:52,102
Am înţeles. Faci sex.
66
00:03:52,193 --> 00:03:55,946
- Ne vom da seama, Van.
- Dr. Wolf?
67
00:03:55,988 --> 00:03:57,990
În regulă.
68
00:03:58,032 --> 00:03:59,783
Dr. Wolf, s-a terminat joaca.
69
00:03:59,825 --> 00:04:02,703
- Suntem chemaţi la Obstetrică.
- Eu? De ce?
70
00:04:02,745 --> 00:04:05,537
Sarah Kim e elevă în
ultimul an la Liceul Bellwood,
71
00:04:05,579 --> 00:04:08,136
dar a venit până aici pentru o
ecografie pentru că este...
72
00:04:08,168 --> 00:04:11,546
Mai probabil ca părinţii ei să afle că e
însărcinată dacă merge la spitalul local.
73
00:04:11,588 --> 00:04:14,215
Bingo! Oraş mic, bârfă multă.
74
00:04:16,008 --> 00:04:18,302
Sarah, te deranjează dacă mă uit
din nou cu colegii mei?
75
00:04:18,344 --> 00:04:21,555
Sigur că nu. Cu cât petrec
mai mult timp cu ea, cu atât mai bine.
76
00:04:21,597 --> 00:04:23,682
Număr zilele până când
o voi putea ţine în braţe.
77
00:04:33,609 --> 00:04:35,527
Nu e niciun copil.
78
00:04:45,694 --> 00:04:47,240
MINŢI SCLIPITOARE
Seria l, episodul 6
79
00:04:47,314 --> 00:04:50,708
Traducerea şi adaptarea: emihaela
Subs.ro Team @ www.subs.ro
80
00:04:51,252 --> 00:04:54,171
Sarah pare să fie în al doilea trimestru.
81
00:04:54,213 --> 00:04:56,422
A raportat amenoree timp de şase luni,
82
00:04:56,464 --> 00:04:59,468
a simţit mişcări fetale,
i s-a declanşat chiar şi lactaţia.
83
00:04:59,510 --> 00:05:01,136
Şi totuşi, niciun făt.
84
00:05:01,178 --> 00:05:02,971
{\an8} Dacă rezultatele ies negative,
85
00:05:03,013 --> 00:05:05,349
{\an8} lăsând vârsta la o parte,
pare a fi o sarcină falsă.
86
00:05:05,391 --> 00:05:06,975
{\an8} Pseudocieză clasică.
87
00:05:07,017 --> 00:05:09,895
{\an8} Sarah şi corpul ei cred
că este însărcinată.
88
00:05:09,937 --> 00:05:13,190
{\an8} E posibil să ia medicamente
care îi cresc nivelul de prolactină, dar...
89
00:05:13,232 --> 00:05:15,949
{\an8} Asta tot nu explică de ce
o adolescentă se agaţă de o fantezie
90
00:05:15,981 --> 00:05:18,445
{\an8} pe care mulţi copii de vârsta ei
ar considera-o un coşmar.
91
00:05:18,487 --> 00:05:20,698
{\an8} De-asta vreau să o preiei de Sarah.
92
00:05:20,740 --> 00:05:22,656
{\an8} Adică doctorul Pierce, nu?
93
00:05:22,698 --> 00:05:25,452
{\an8} E mult mai în măsură să se ocupe
de o astfel de pacientă.
94
00:05:25,494 --> 00:05:28,539
{\an8} Dacă-ţi aminteşti,
disponibilitatea mea e cam limitată
95
00:05:28,581 --> 00:05:31,625
{\an8} din cauza unui anume John Doe.
Tu te ocupi de ea cât sunt plecată.
96
00:05:31,667 --> 00:05:35,172
{\an8} Foarte bine. Va avea nevoie de tot ajutorul
după ce-i spunem că nu e însărcinată.
97
00:05:35,214 --> 00:05:37,172
{\an8} Chiar trebuie să-i spunem?
98
00:05:37,214 --> 00:05:41,176
{\an8} E mai bine să o lăsăm pe Sarah să creadă
că are un copil cât căutăm cauza.
99
00:05:41,218 --> 00:05:43,228
{\an8} Fericită, însărcinată şi cooperantă
100
00:05:43,260 --> 00:05:46,183
{\an8} e mai bine decât o adolescentă
în pragul unui colaps emoţional.
101
00:05:46,225 --> 00:05:49,894
{\an8} O ducem la etajul nostru pentru mai
multe teste. Mulţumesc, dr. Alvarez.
102
00:05:52,646 --> 00:05:53,884
{\an8} Aţi venit!
103
00:05:55,816 --> 00:05:57,860
{\an8} Mă bucur că aţi ajuns!
104
00:05:57,902 --> 00:05:59,278
{\an8} Eşti pregătită?
105
00:05:59,320 --> 00:06:01,029
{\an8} Făceam vizitele şi am fost asaltată
106
00:06:01,071 --> 00:06:04,283
{\an8} de un roi de adolescente
care o căutau pe Sarah.
107
00:06:04,325 --> 00:06:08,819
{\an8} Oboseală, amenoree, greaţă, vomă.
Toate sunt însărcinate.
108
00:06:08,851 --> 00:06:11,792
{\an8} Blugii cu talie joasă
şi pactele de sarcină revin la modă?
109
00:06:11,834 --> 00:06:15,919
{\an8} În regulă. Să cerem teste de urină,
Beta hCG şi ecografii.
110
00:06:15,961 --> 00:06:18,672
{\an8} Mai ciudat decât să fie toate
sunt însărcinate...
111
00:06:18,714 --> 00:06:20,342
{\an8} ar fi doar să nu fie niciuna.
112
00:06:20,384 --> 00:06:22,176
{\an8} - Burtici identice.
- Ştiu.
113
00:06:26,472 --> 00:06:30,684
{\an8} În 1518, o femeie a început să danseze
pe străzile din Strasbourg.
114
00:06:30,726 --> 00:06:33,395
{\an8} A dansat săptămâni întregi,
fără să se poată opri.
115
00:06:33,437 --> 00:06:36,189
{\an8} Molima dansului s-a răspândit
la 400 de victime,
116
00:06:36,231 --> 00:06:39,318
{\an8} multe dintre ele murind de infarct,
accident vascular sau epuizare.
117
00:06:39,360 --> 00:06:41,697
{\an8} De-a lungul secolelor,
au existat cazuri de mănăstiri
118
00:06:41,739 --> 00:06:44,532
{\an8} afectate de accese
de muşcături necontrolate.
119
00:06:44,574 --> 00:06:49,244
{\an8} Şi, în 2012, un grup de majorete
a început inexplicabil să dezvolte ticuri.
120
00:06:49,286 --> 00:06:51,120
{\an8} - Da.
- Scuze că te întrerup, dar...
121
00:06:51,162 --> 00:06:54,082
{\an8} unu, aveai prezentarea asta
la îndemână?
122
00:06:54,124 --> 00:06:57,294
{\an8} Şi doi, din moment ce toate
testele şi ecografiile fetelor
123
00:06:57,336 --> 00:06:59,798
{\an8} sunt negative, sugerezi...
124
00:06:59,882 --> 00:07:02,591
{\an8} Boală psihogenă în masă,
cunoscută anterior ca isterie în masă.
125
00:07:02,633 --> 00:07:05,677
{\an8} E foarte rară, dar a afectat
umanitatea în fiecare epocă,
126
00:07:05,719 --> 00:07:07,596
{\an8} şi e un caz unic în viaţă.
127
00:07:07,638 --> 00:07:10,849
{\an8} - Cum o explici pe Sarah?
- Sarah nu e ca celelalte fete.
128
00:07:10,891 --> 00:07:14,645
{\an8} E un caz atipic de pseudocieză,
cunoscută anterior ca sarcină isterică,
129
00:07:14,687 --> 00:07:17,231
{\an8} în contextul bolii
psihogene în masă.
130
00:07:17,273 --> 00:07:21,026
{\an8} Deci ipoteza noastră e
o sarcină isterică în masă?
131
00:07:21,068 --> 00:07:24,302
{\an8} Chiar dacă acestui diagnostic îi
lipseşte o cauză uşor de măsurat,
132
00:07:24,334 --> 00:07:27,449
{\an8} simptomele manifestate,
convulsii, ticuri şi chiar moartea...
133
00:07:27,491 --> 00:07:29,409
{\an8} sunt foarte grave, doctore Nash.
134
00:07:29,451 --> 00:07:30,992
{\an8} Şi cum o tratăm?
135
00:07:31,034 --> 00:07:33,122
{\an8} Mai mult ca sigur,
există o pacientă zero,
136
00:07:33,164 --> 00:07:35,624
{\an8} un subiect care suferă
deja de o afecţiune
137
00:07:35,666 --> 00:07:37,668
{\an8} care se va agrava
dacă nu e descoperită.
138
00:07:37,710 --> 00:07:39,878
{\an8} Identificăm şi tratăm acea persoană,
139
00:07:39,920 --> 00:07:42,468
{\an8} şi apoi simptomele grupului
cel mai probabil vor dispărea.
140
00:07:42,510 --> 00:07:45,342
{\an8} Dar, înainte de toate,
căutăm o traumă colectivă,
141
00:07:45,384 --> 00:07:47,970
{\an8} un fel de pierdere împărtăşită de toate.
142
00:07:48,012 --> 00:07:50,055
{\an8} Singurul lucru comun e Liceul Bellwood.
143
00:07:50,097 --> 00:07:52,432
{\an8} Ar putea fi un profesor rău
sau un hărţuitor?
144
00:07:52,474 --> 00:07:53,809
{\an8} Mă gândesc la o excursie.
145
00:07:53,851 --> 00:07:56,645
{\an8} Sau facem teste în spital.
146
00:07:56,687 --> 00:08:00,096
{\an8} Am urât liceul la fel de mult ca orice alt
tocilar gay, dar Van are dreptate.
147
00:08:00,170 --> 00:08:03,694
{\an8} Studierea mediului ne va ajuta
să găsim pacienta zero
148
00:08:03,736 --> 00:08:05,904
{\an8} şi ne va oferi un context
pentru cum s-a răspândit.
149
00:08:05,946 --> 00:08:09,449
{\an8} Mediul spitalicesc le-ar putea
exacerba stresul sau simptomele.
150
00:08:09,491 --> 00:08:12,160
{\an8} N-aş putea să rămân aici
şi să completez toate fişele?
151
00:08:12,202 --> 00:08:13,579
Să mă sacrific pentru echipă.
152
00:08:13,621 --> 00:08:16,500
Ştii că avem nevoie de tine.
Fă-ţi pacheţelul, D.
153
00:08:16,542 --> 00:08:18,166
Ne întoarcem la liceu!
154
00:08:20,451 --> 00:08:21,871
Ura!
155
00:08:37,770 --> 00:08:40,772
Înţeleg. Facem tot ce ne stă în putinţă
156
00:08:40,814 --> 00:08:42,900
să rezolvăm această problemă delicată.
157
00:08:42,942 --> 00:08:46,069
Autorităţile vor face teste pentru mucegai,
158
00:08:46,111 --> 00:08:48,572
toxine în apă, azbest, scurgeri de gaze,
159
00:08:48,614 --> 00:08:50,741
orice posibil factor de mediu.
160
00:08:50,783 --> 00:08:53,744
Dânsul e doctorul Wolf.
El şi echipa lui de neurologi
161
00:08:53,786 --> 00:08:57,623
au venit din oraş să urmărească fetele
şi să dea de cap acestei probleme.
162
00:08:57,665 --> 00:09:00,125
Mulţumesc, dle director Owens.
163
00:09:00,167 --> 00:09:04,212
Sunt sigur că sunteţi toţi îngrijoraţi,
dar, mai întâi, vestea bună.
164
00:09:04,254 --> 00:09:06,680
Niciuna dintre fiicele voastre
nu e însărcinată.
165
00:09:07,091 --> 00:09:08,508
Doar cred că sunt însărcinate.
166
00:09:08,550 --> 00:09:10,177
- Ce?
- Poftim?
167
00:09:10,219 --> 00:09:12,262
Le vom spune adevărul în curând,
168
00:09:12,304 --> 00:09:15,933
dar trebuie să înţelegem
tulburarea lor înainte de a o agrava.
169
00:09:15,975 --> 00:09:17,559
Dacă mai aşteptăm o zi,
nu se va schimba nimic.
170
00:09:17,601 --> 00:09:20,938
Sarah va merge la MIT anul viitor.
Nu e nebună.
171
00:09:20,980 --> 00:09:23,273
Şi urmărirea lor peste tot
nu le-ar tulbura şi mai mult?
172
00:09:23,315 --> 00:09:25,443
Lily a dus echipa în campionatul
statal toamna trecută.
173
00:09:25,485 --> 00:09:28,779
De ce aflu abia acum că fiica mea
crede că e însărcinată?
174
00:09:28,821 --> 00:09:32,697
O boală psihogenă în masă nu apare pur
şi simplu. Întotdeauna există un motiv.
175
00:09:32,739 --> 00:09:34,700
Şi, în timp ce căutăm pacienta zero,
176
00:09:34,742 --> 00:09:37,120
trebuie să luăm în considerare
şi alţi factori de stres,
177
00:09:37,162 --> 00:09:41,667
de la cât de încărcate sunt la şcoală
până la ce sprijin au şi părinţi exigenţi.
178
00:09:42,003 --> 00:09:43,460
Ce?
179
00:09:43,502 --> 00:09:46,672
Să-i lăsăm pe Dr. Wolf şi
echipa lui să-şi facă treaba,
180
00:09:46,714 --> 00:09:48,546
să ne ajute fetele.
181
00:09:48,588 --> 00:09:51,551
Între timp, să le protejăm
şi să nu le alarmăm.
182
00:09:51,593 --> 00:09:55,430
Sunt bucuros să răspund
la orice întrebări aveţi.
183
00:09:55,472 --> 00:09:57,528
- Du-te acum. Salvează-te.
- Bine.
184
00:09:57,560 --> 00:10:00,539
Orice ai nevoie, oricând,
oriunde, sună-mă.
185
00:10:00,571 --> 00:10:01,647
Mulţumesc.
186
00:10:01,689 --> 00:10:03,398
- Ce se întâmplă?
- Asta e inacceptabil.
187
00:10:03,440 --> 00:10:05,357
- Aoleu!
- Întrebări?
188
00:10:05,399 --> 00:10:06,860
Cum adică nu le vom spune?
189
00:10:08,764 --> 00:10:11,105
Eu şi Dr. Marcus vrem doar
să-ţi punem câteva întrebări
190
00:10:11,147 --> 00:10:13,571
ca să ne facem o idee despre
factorii de stres de zi cu zi.
191
00:10:13,613 --> 00:10:15,701
Mie mi-a fost foarte greu într-a XII-a.
192
00:10:15,743 --> 00:10:18,914
Şi mie la fel. Adică, notele,
alegerea facultăţilor,
193
00:10:18,956 --> 00:10:22,749
îndrăgosteli, profesori enervanţi. Pe tine
te apasă vreunul dintre aceste lucruri?
194
00:10:22,791 --> 00:10:24,584
Toate, cred.
195
00:10:24,626 --> 00:10:26,795
Pregătirile pentru bebeluş
m-au ţinut ocupată.
196
00:10:26,837 --> 00:10:29,213
Cum te face să te simţi stigmatizarea?
197
00:10:29,255 --> 00:10:32,170
O colegă de liceu care a rămas
însărcinată a fost poreclită Degrassi.
198
00:10:32,212 --> 00:10:35,595
Regina George era o sfântă în comparaţie
cu fetele rele cu care am fost la şcoală.
199
00:10:35,637 --> 00:10:37,389
Cât de milenial!
200
00:10:37,431 --> 00:10:39,558
Cady Heron a fost
adevăratul personaj negativ.
201
00:10:39,600 --> 00:10:42,309
- Eu sunt Gen Z...
- În ce an te-ai născut?
202
00:10:42,351 --> 00:10:44,604
În anii '90.
203
00:10:44,646 --> 00:10:47,024
Asta înseamnă anii 1900.
204
00:10:47,066 --> 00:10:49,234
I-ai ridicat-o la fileu.
205
00:10:49,276 --> 00:10:51,278
Cum e tatăl? Te susţine?
206
00:10:51,320 --> 00:10:53,196
Nu. Copilul ăsta e doar al meu.
207
00:10:53,238 --> 00:10:57,365
Dacă el nu e în peisaj,
sunt băieţi drăguţi în clasa ta?
208
00:10:57,575 --> 00:11:00,330
- De ce? Eşti interesată?
- Oh, nu!
209
00:11:00,372 --> 00:11:03,582
Pentru tine. Eu sunt într-o relaţie...
210
00:11:03,624 --> 00:11:05,331
cu munca mea. Eu...
211
00:11:05,793 --> 00:11:09,290
Lily, înţeleg.
Sarcina poate fi grea.
212
00:11:09,364 --> 00:11:12,090
Adică, eşti la liceu,
ai toată viaţa înainte.
213
00:11:12,132 --> 00:11:14,134
Ca bărbat,
214
00:11:14,176 --> 00:11:16,762
mai e ceva ce-mi poţi
spune despre corpul meu?
215
00:11:20,891 --> 00:11:23,436
Scrie pe internet că mamele
adolescente au un risc mai mare
216
00:11:23,478 --> 00:11:25,979
pentru ceva numit preeclampsie.
217
00:11:26,021 --> 00:11:29,528
- Aşa este?
- Nu e nimic de care să-ţi faci griji.
218
00:11:29,570 --> 00:11:33,445
Dacă-i aşa, atunci de ce ne urmăresc doctori
pe mine şi pe prietenele mele?
219
00:11:33,487 --> 00:11:38,200
Suntem curioşi cum vă descurcaţi toate
cu o schimbare atât de majoră.
220
00:11:38,242 --> 00:11:41,832
Poate fi înfricoşător. Vrem să ne asigurăm
că primiţi îngrijirea de care aveţi nevoie.
221
00:11:41,874 --> 00:11:45,373
Nu e totul rău. Scăpatul de
cursa de o milă e un avantaj.
222
00:11:45,415 --> 00:11:46,706
De acord.
223
00:11:46,832 --> 00:11:50,003
Orice mă scapă de
sporturile de echipă e un câştig.
224
00:11:50,045 --> 00:11:52,131
Ai încercat înotul?
Ar putea fi foarte bine...
225
00:11:52,173 --> 00:11:55,008
De ce-ţi pasă atât de mult?
226
00:11:55,050 --> 00:11:57,844
Nu mă cunoşti.
Nu avem nimic în comun.
227
00:11:57,886 --> 00:12:01,598
De ce eşti cu adevărat aici, dr. Wolf?
228
00:12:01,976 --> 00:12:04,518
Nu vreau să fiu prea ca un adult, dar...
229
00:12:04,560 --> 00:12:06,978
nu-ţi faci griji că creşti prea repede?
230
00:12:07,020 --> 00:12:09,022
Ştiu la ce te gândeşti.
231
00:12:09,064 --> 00:12:12,317
Maternitatea e grea, mai ales la 17 ani.
232
00:12:12,359 --> 00:12:14,652
Dar liceul...
233
00:12:15,272 --> 00:12:16,615
e brutal.
234
00:12:16,657 --> 00:12:19,491
Au fost momente când am
crezut că n-o să supravieţuiesc.
235
00:12:19,533 --> 00:12:22,869
Dar faptul că am devenit mamă
a pus totul într-o perspectivă nouă.
236
00:12:22,911 --> 00:12:26,456
Viaţa mea nu se mai învârte în jurul
BAC-ului sau a balului de absolvire.
237
00:12:26,498 --> 00:12:29,084
Acum am un scop în viaţă, unul real.
238
00:12:29,126 --> 00:12:32,629
M-a schimbat din interior.
239
00:12:34,506 --> 00:12:37,593
E rar să ai un sentiment
atât de puternic al scopului în viaţă.
240
00:12:37,635 --> 00:12:39,347
Te invidiez pentru asta.
241
00:12:41,221 --> 00:12:45,725
Afară de pacienţii mei,
m-am simţit mereu puţin...
242
00:12:45,767 --> 00:12:47,560
fără direcţie.
243
00:12:57,739 --> 00:12:59,530
Tată?
244
00:13:03,661 --> 00:13:05,078
Tată?
245
00:13:05,621 --> 00:13:07,331
Tată!
246
00:13:10,751 --> 00:13:12,182
Tată!
247
00:13:13,012 --> 00:13:14,838
Tată!
248
00:13:23,430 --> 00:13:24,848
Wolf.
249
00:13:24,890 --> 00:13:26,728
Eu n-aş bea în locul tău.
250
00:13:34,942 --> 00:13:39,194
Sindromul <i>locked-in</i> din cauza unui accident
vascular în zona punţii lui Varolio.
251
00:13:39,404 --> 00:13:42,532
Fără alte comorbidităţi.
252
00:13:42,574 --> 00:13:45,785
Trebuie să recunosc că este
un candidat ideal pentru InterMind.
253
00:13:45,827 --> 00:13:49,164
Exact. Dacă corpul lui
nu poate exprima gânduri,
254
00:13:49,206 --> 00:13:50,957
atunci poate că asta le poate ocoli.
255
00:13:50,999 --> 00:13:52,626
Ai urmărit ce facem.
256
00:13:53,088 --> 00:13:55,670
Apreciez munca excepţională, Simon,
257
00:13:55,712 --> 00:13:58,549
dar sunt, de asemenea, conştientă
că ideea de a înscrie un pacient
258
00:13:58,591 --> 00:14:02,135
al cărui nume nu îl cunoaştem
este puţin neobişnuită.
259
00:14:02,177 --> 00:14:05,263
De aceea am venit, să-mi susţin cazul.
260
00:14:05,305 --> 00:14:07,599
Oliver Wolf este medicul curant?
261
00:14:07,641 --> 00:14:12,479
- Ştii că te-aş ajuta cu orice, dar Wolf...
- Ştiu numele.
262
00:14:12,521 --> 00:14:16,024
Omul nu este un jucător de echipă
şi are reputaţia că acţionează de capul lui.
263
00:14:16,066 --> 00:14:19,069
Acestea nu sunt calităţi liniştitoare,
oricât de inteligent ar fi.
264
00:14:19,111 --> 00:14:25,823
Uite, sunt prima care recunoaşte
că Wolf are defectele lui.
265
00:14:26,201 --> 00:14:28,662
E alergic la autoritate.
E încăpăţânat.
266
00:14:28,704 --> 00:14:32,374
Preferă plantele în locul
celor mai mulţi dintre oameni.
267
00:14:32,668 --> 00:14:36,170
Dar, mai presus de toate,
se agaţă de speranţă,
268
00:14:36,254 --> 00:14:38,755
mai tare decât orice
doctor pe care îl cunosc.
269
00:14:38,797 --> 00:14:41,591
Studiul tău împărtăşeşte această dedicare.
270
00:14:45,929 --> 00:14:47,847
Trebuie să ajung la curs acum.
271
00:14:47,889 --> 00:14:50,225
- O să mă gândesc.
- Mulţumesc.
272
00:14:54,271 --> 00:14:58,649
Nu ştiu cât te va ajuta să te uiţi cum fac
teme la trigonometrie, dar n-ai decât.
273
00:15:03,915 --> 00:15:05,741
Ador mirosul cărţilor.
274
00:15:07,825 --> 00:15:09,911
Sincer, aş putea petrece toată ziua aici.
275
00:15:33,810 --> 00:15:36,187
Hei, eşti bine?
276
00:15:46,782 --> 00:15:48,492
În regulă.
277
00:15:52,996 --> 00:15:54,706
Sunt în siguranţă.
278
00:15:56,541 --> 00:15:58,085
Sunt bine.
279
00:15:59,335 --> 00:16:01,671
Chiar şi o zi proastă aduce informaţii bune.
280
00:16:01,713 --> 00:16:04,632
Sunt în siguranţă. Sunt bine.
281
00:16:04,674 --> 00:16:07,097
Chiar şi o zi proastă aduce informaţii bune.
282
00:16:13,350 --> 00:16:15,643
Nu ştiu ce e în neregulă, dar...
283
00:16:15,685 --> 00:16:18,105
ciocolata mă ajută
întotdeauna să mă simt mai bine.
284
00:16:24,861 --> 00:16:28,031
Ăsta e un nou record de umilire,
285
00:16:28,073 --> 00:16:30,117
dar...
286
00:16:32,494 --> 00:16:34,162
mulţumesc.
287
00:16:35,997 --> 00:16:37,999
Pot să aştept în altă parte.
288
00:16:38,041 --> 00:16:40,003
Voiam doar să ştii că sunt aici.
289
00:16:40,087 --> 00:16:41,836
Poţi rămâne.
290
00:16:42,256 --> 00:16:43,963
Dacă vrei.
291
00:16:44,719 --> 00:16:46,843
Îmi pare rău că a trebuit să vezi asta.
292
00:16:46,885 --> 00:16:49,891
De obicei, îmi ascund
atacurile de panică,
293
00:16:49,975 --> 00:16:52,848
dar toate astea m-au întors în timp
294
00:16:55,103 --> 00:16:58,191
Am avut primul atac de panică
când eram în liceu.
295
00:17:00,482 --> 00:17:04,067
Înţeleg. Agresorii încă sunt brutali.
296
00:17:04,487 --> 00:17:07,282
N-aş rezista o zi aici fără prietenele mele.
297
00:17:11,995 --> 00:17:14,830
<i>- Ce e, Sarah?
- Dr. Wolf, vă rog, ajutaţi-mă!</i>
298
00:17:17,249 --> 00:17:19,710
<i>Sarah, eşti bine? Doamne!</i>
299
00:17:19,794 --> 00:17:21,749
<i>Sarah, ştii unde eşti?</i>
300
00:17:22,043 --> 00:17:25,882
Tahicardie, puls peste 130. Cu istoricul ei,
diagnosticul diferenţial este larg.
301
00:17:25,924 --> 00:17:27,384
- Cheamă o ambulanţă.
- Imediat.
302
00:17:27,426 --> 00:17:29,137
Sarah, ce s-a întâmplat?
303
00:17:29,389 --> 00:17:31,262
Totul e negru.
304
00:17:31,472 --> 00:17:32,761
Nu văd.
305
00:17:42,608 --> 00:17:43,731
Ce se întâmplă?
306
00:17:43,773 --> 00:17:46,361
Examenul nervilor cranieni
este complet normal.
307
00:17:46,403 --> 00:17:49,240
RMN-ul este nespecific,
deci nimic deocamdată,
308
00:17:49,282 --> 00:17:52,324
dar dr. Marcus va preleva câteva probe
de sânge doar ca să fim minuţioşi.
309
00:17:52,366 --> 00:17:54,371
Dar copilul meu? Ea e bine?
310
00:17:54,413 --> 00:17:57,874
Am citit pe Internet că orbirea poate
indica o complicaţie a sarcinii.
311
00:17:57,958 --> 00:18:01,293
- Dar, în primul rând, copilul meu e bine?
- Este unde trebuie.
312
00:18:01,335 --> 00:18:04,504
Acum că şi-a recăpătat vederea,
trebuie să aflăm de ce s-a întâmplat.
313
00:18:04,546 --> 00:18:07,173
Poţi să te întinzi şi
să-mi dai braţul, Sarah?
314
00:18:07,719 --> 00:18:09,090
Mulţumesc.
315
00:18:09,846 --> 00:18:11,631
Te poţi relaxa.
316
00:18:12,429 --> 00:18:13,845
Bine.
317
00:18:14,223 --> 00:18:15,974
Sunt un doctor bun.
318
00:18:16,184 --> 00:18:17,930
Sunt un doctor bun.
319
00:18:19,106 --> 00:18:21,978
E-n regulă. O fac eu, dr. Marcus.
320
00:18:22,692 --> 00:18:24,440
Bine. Poţi începe.
321
00:18:25,112 --> 00:18:28,067
Venele nu sunt proeminente.
Probabil e deshidratată.
322
00:18:28,109 --> 00:18:29,611
E-n regulă.
323
00:18:30,157 --> 00:18:33,367
- Noutăţi, dr. Kinney?
- Nivelurile hormonale sunt normale,
324
00:18:33,409 --> 00:18:37,412
VSH-ul şi proteina C reactivă la fel,
şi oftalmoscopiile sunt perfecte.
325
00:18:37,454 --> 00:18:39,863
Şi niciun simptom nu e legat de
o boală preexistentă,
326
00:18:39,895 --> 00:18:44,045
ceea ce înseamnă că orbirea este doar
o altă tulburare neurologică funcţională.
327
00:18:44,084 --> 00:18:46,878
Dar pentru că suntem încă îngrijoraţi
de ce s-ar putea întâmpla,
328
00:18:46,920 --> 00:18:49,422
toate fetele au fost internate
pentru observaţie.
329
00:18:49,464 --> 00:18:51,966
Mă duc să vorbesc cu ultimul părinte.
330
00:18:52,008 --> 00:18:54,468
Deci gata cu excursiile şcolare?
331
00:18:54,510 --> 00:18:57,762
- Nu mai pot iar la liceu, din nou.
- Poţi sta liniştită.
332
00:18:57,804 --> 00:19:02,060
Tocmai am împărţit şosete antiderapante şi
ecusoane pentru prozopagnozia ta, dr. Wolf.
333
00:19:02,102 --> 00:19:03,352
Ericka ne salvează.
334
00:19:03,384 --> 00:19:06,646
E foarte probabil ca una
dintre fete să fie pacienta zero.
335
00:19:06,688 --> 00:19:10,192
Semnalele de suferinţă sunt clare.
Trebuie doar să aflăm de ce, şi asta repede.
336
00:19:10,234 --> 00:19:12,363
Fără tratament, şansele pacientei zero
337
00:19:12,405 --> 00:19:15,618
de a avea o evoluţie bună pe
termen lung scad cu fiecare minut.
338
00:19:20,036 --> 00:19:23,081
Jacob mi-a spus că erai agitată la şcoală.
339
00:19:23,123 --> 00:19:25,375
- Eşti bine?
- Da.
340
00:19:25,417 --> 00:19:28,297
♪ Luna plină ne luminează calea ♪
341
00:19:28,381 --> 00:19:32,177
♪ Ştie că am ieşit
să cântăm şi să ne jucăm ♪
342
00:19:32,219 --> 00:19:35,635
♪ Lumina ei ne umple inimile şi minţile ♪
343
00:19:35,677 --> 00:19:38,846
♪ Şi în pântecele noastre,
strălucirea ei coboară ♪
344
00:19:38,888 --> 00:19:42,225
♪ Luna plină ne luminează calea ♪
345
00:19:42,267 --> 00:19:45,812
♪ Ştie că am ieşit
să cântăm şi să ne jucăm ♪
346
00:19:45,854 --> 00:19:49,190
♪ Lumina ei ne umple inimile şi minţile ♪
347
00:19:49,232 --> 00:19:52,652
♪ Şi în pântecele noastre,
strălucirea ei coboară ♪
348
00:19:52,694 --> 00:19:56,779
♪ Mână în mână ne unim... ♪
349
00:19:56,828 --> 00:19:58,621
Îmi aminteşte de zilele mele a capella.
350
00:19:58,663 --> 00:19:59,996
Oxitocină.
351
00:20:00,038 --> 00:20:02,426
Cântatul în grup stă la baza
gândirii de grup a fetelor
352
00:20:02,458 --> 00:20:05,671
- pentru că eliberează oxitocină.
- Hormonul de legătură şi apartenenţă.
353
00:20:05,713 --> 00:20:11,094
Formează căile neuronale care susţin
armonizarea comportamentală şi conexiunea.
354
00:20:11,136 --> 00:20:13,037
Pregăteşte biochimic creierul
355
00:20:13,069 --> 00:20:15,970
pentru ca isteria în masă
să prindă rădăcini şi să se răspândească.
356
00:20:16,012 --> 00:20:20,561
Deci nu există doar o barieră socială care
separă fetele de lume, ci şi una biologică?
357
00:20:20,603 --> 00:20:23,648
Exact. Pentru a străbate
prin legătura lor indusă de oxitocină,
358
00:20:23,690 --> 00:20:25,983
trebuie să devenim parte a grupului.
359
00:20:26,025 --> 00:20:28,986
Cum? Până şi militarii Navy SEAL
ar ceda înaintea acestor fete.
360
00:20:29,028 --> 00:20:30,530
Să aparţinem grupului.
361
00:20:30,572 --> 00:20:32,740
Gata cu observarea grupului.
362
00:20:32,782 --> 00:20:35,159
Acum intrăm în el.
363
00:20:38,037 --> 00:20:41,415
Cartea pe care ai ales-o
reprezintă lecţia
364
00:20:41,457 --> 00:20:43,793
care îţi apasă cel mai mult sufletul.
365
00:20:46,629 --> 00:20:49,507
Perfecţionismul. E rândul tău.
366
00:20:51,634 --> 00:20:53,761
Complexul eroului.
367
00:20:53,803 --> 00:20:56,138
Super.
368
00:20:56,180 --> 00:20:58,724
Simt prea mult.
369
00:21:01,936 --> 00:21:04,186
Şi teama de neclintire.
370
00:21:04,312 --> 00:21:06,857
Nu înţeleg.
371
00:21:06,899 --> 00:21:10,110
Dr. Wolf, e rândul tău.
372
00:21:16,283 --> 00:21:18,369
Asta pare rău. E rău?
373
00:21:18,411 --> 00:21:19,784
Nu neapărat.
374
00:21:19,868 --> 00:21:23,123
Cartea morţii nu înseamnă sfârşitul, ci...
375
00:21:23,165 --> 00:21:24,708
un sfârşit.
376
00:21:24,750 --> 00:21:29,251
E ca un rit de trecere,
o transformare.
377
00:21:29,797 --> 00:21:32,132
Toată lumea moare tot timpul.
378
00:21:32,174 --> 00:21:35,094
Întrebarea este cum supravieţuim
după acea pierdere?
379
00:21:36,186 --> 00:21:37,346
Lily, Doamne!
380
00:21:37,388 --> 00:21:39,640
- Lily!
- Are convulsii.
381
00:21:39,682 --> 00:21:41,929
Am nevoie de un cărucior de intubaţie!
382
00:21:42,255 --> 00:21:44,061
O ţin eu.
383
00:21:44,103 --> 00:21:46,480
- E bine?
- Să le dăm spaţiu.
384
00:21:46,522 --> 00:21:48,106
Avem nevoie de un cărucior!
385
00:21:57,158 --> 00:21:58,784
Ce s-a întâmplat cu mine?
386
00:21:58,826 --> 00:22:04,164
Ai avut ceea ce credem că a fost
o criză psihogenă non-epileptică.
387
00:22:04,206 --> 00:22:08,919
Deşi înfricoşătoare, nu implică niciun
semnal electric dăunător pentru creier.
388
00:22:08,961 --> 00:22:11,501
A fost, cel mai probabil,
un răspuns la stres.
389
00:22:11,963 --> 00:22:14,335
Vom da jos restul electrozilor în curând.
390
00:22:15,217 --> 00:22:17,511
Şi copilul meu?
391
00:22:17,553 --> 00:22:19,763
Da.
392
00:22:26,312 --> 00:22:27,937
Bravo!
393
00:22:29,522 --> 00:22:31,900
Îmi aminteşti atât de mult
de sora mea mai mică.
394
00:22:31,942 --> 00:22:34,986
Cum? Haioasă şi frumoasă?
395
00:22:35,196 --> 00:22:37,781
Exact asta am vrut să spun.
396
00:22:37,823 --> 00:22:41,713
Haioasă, frumoasă şi...
397
00:22:41,797 --> 00:22:43,913
şi mereu provocându-mi griji.
398
00:22:46,831 --> 00:22:49,328
Să ştii că nu sunt proastă.
399
00:22:50,210 --> 00:22:54,631
Înţeleg că e stresant să fii mamă,
dar toate ne-am dorit foarte mult asta.
400
00:22:54,673 --> 00:22:56,591
Eu chiar mi-am dorit asta.
401
00:22:56,675 --> 00:22:59,428
Adică, mai întâi orbirea lui Sarah
402
00:22:59,470 --> 00:23:01,347
şi acum eu.
403
00:23:02,891 --> 00:23:05,760
Dacă suntem toate pedepsite?
404
00:23:06,852 --> 00:23:09,395
Orice s-ar întâmpla, voi fi aici.
405
00:23:09,479 --> 00:23:14,944
Dar, Lily, ca să te pot ajuta,
trebuie să ştiu totul.
406
00:23:18,822 --> 00:23:20,824
Ştii despre WitchTok?
407
00:23:20,866 --> 00:23:22,657
Sunt într-un sabat.
408
00:23:22,699 --> 00:23:26,091
N-avem de-a face doar cu nişte
adolescente obişnuite, ci cu vrăjitoare.
409
00:23:26,165 --> 00:23:27,290
Ca cele cu mături?
410
00:23:27,332 --> 00:23:30,556
Acum câteva luni, au făcut o vrajă
ca să rămână însărcinate împreună,
411
00:23:30,588 --> 00:23:34,546
ceea ce explică lipsa dramelor cu taţii.
Vraja a dus la concepţie imaculată.
412
00:23:34,588 --> 00:23:38,134
Imposibil din punct de vedere medical,
dar explică interdependenţa lor.
413
00:23:38,176 --> 00:23:40,012
- Şi cântatul.
- Şi tarotul.
414
00:23:40,054 --> 00:23:42,557
E un amestec de <i>Sabrina, vrăjitoarea
adolescentă</i> şi <i>Însărcinată la 16 ani</i>.
415
00:23:42,599 --> 00:23:44,056
Uită-te.
416
00:23:44,098 --> 00:23:46,937
♪ O, Lună Fecioară, o, Mamă Pământ ♪
417
00:23:46,979 --> 00:23:51,695
♪ Unge-ne cu darul naşterii ♪
418
00:23:53,123 --> 00:23:56,793
Lily a zis că au încercat o nouă vrajă
azi-noapte, dar s-a întors împotriva lor.
419
00:23:56,835 --> 00:23:58,503
Minunat. Ce înseamnă asta mai exact?
420
00:23:58,545 --> 00:24:01,918
Nu ştie, dar se teme că acum
corpurile lor sunt blestemate
421
00:24:01,960 --> 00:24:04,469
şi se îmbolnăvesc din ce
în ce mai rău, cu fiecare clipă.
422
00:24:04,511 --> 00:24:06,803
Orbire, convulsii.
423
00:24:06,845 --> 00:24:08,558
Ne aşteaptă o noapte lungă.
424
00:24:17,814 --> 00:24:19,691
O întâlnire târzie?
425
00:24:19,733 --> 00:24:23,272
Au venit rezultatele de la şcoală. Mă duc
acolo să le analizez cu directorul Owens.
426
00:24:24,070 --> 00:24:27,320
Înţeleg. Deci...
427
00:24:27,572 --> 00:24:29,284
e o întâlnire?
428
00:24:29,326 --> 00:24:31,119
Nu, nu e o întâlnire.
429
00:24:31,161 --> 00:24:34,623
Nu poate interpreta analizele singur
şi nu vreau să aştept până dimineaţă.
430
00:24:34,665 --> 00:24:37,166
Am purtat aceeaşi cămaşă
timp de 24 de ore.
431
00:24:37,208 --> 00:24:38,919
Trebuia să mă schimb.
432
00:24:38,961 --> 00:24:41,295
Mă întorc imediat.
433
00:24:41,337 --> 00:24:43,590
Directorul Owens e atrăgător?
434
00:24:43,632 --> 00:24:45,592
Obiectiv vorbind, bineînţeles.
435
00:24:45,634 --> 00:24:49,595
Mă cam grăbesc, dar,
din trăsăturile pe care le-am observat,
436
00:24:49,637 --> 00:24:52,097
maxilar pătrat, ochi blânzi...
437
00:24:52,181 --> 00:24:54,933
aş spune că da, obiectiv vorbind.
438
00:24:54,975 --> 00:24:57,020
- Ce?
- Nimic.
439
00:24:57,062 --> 00:25:00,023
Cămaşa nu prea te prinde,
440
00:25:00,065 --> 00:25:02,359
dar nu contează pentru că nu e o întâlnire.
441
00:25:02,989 --> 00:25:04,194
Da.
442
00:25:05,612 --> 00:25:08,030
Ei bine, ne vedem mâine-dimineaţă,
443
00:25:08,072 --> 00:25:10,032
dacă nu apar urgenţe în noaptea asta.
444
00:25:10,074 --> 00:25:12,202
Ne vedem mâine-dimineaţă, Carol.
Nu e o întâlnire.
445
00:25:12,244 --> 00:25:13,579
Bine!
446
00:25:15,619 --> 00:25:17,706
Îmi place cămaşa asta.
447
00:25:20,751 --> 00:25:23,374
Nu e nimic în apă.
448
00:25:24,298 --> 00:25:26,958
Nu e mucegai.
449
00:25:28,050 --> 00:25:29,465
Şi nu e plumb în vopsea.
450
00:25:29,507 --> 00:25:32,554
Toate testele sunt negative,
aşa că am avut dreptate.
451
00:25:32,596 --> 00:25:35,475
Atunci ce ar fi putut cauza asta?
452
00:25:35,517 --> 00:25:38,634
Nu pot să nu simt
că mi-am dezamăgit elevii.
453
00:25:40,020 --> 00:25:43,482
De-ar fi fost profesori ca tine
când eram eu la internat.
454
00:25:43,524 --> 00:25:46,611
De-ar fi fost doctori ca tine
când am avut epidemia de mononucleoză.
455
00:25:46,653 --> 00:25:48,654
- Boala sărutului?
- Da.
456
00:25:48,697 --> 00:25:50,573
Nu e domeniul meu de specialitate.
457
00:25:50,615 --> 00:25:52,951
Adică, nu sărutatul.
Ştiu cum să fac asta.
458
00:25:52,993 --> 00:25:55,495
Adică, n-aş spune că sunt
un specialist, dar cine e?
459
00:25:55,537 --> 00:25:58,081
Este, ştii...
460
00:25:58,123 --> 00:25:59,582
Ca răspuns la întrebarea ta,
461
00:25:59,624 --> 00:26:03,248
sunt o serie de lucruri
care ar fi putut cauza asta
462
00:26:03,290 --> 00:26:06,214
dar cel mai probabil
a fost o pierdere profundă.
463
00:26:06,256 --> 00:26:08,799
Un părinte sau un antrenor.
464
00:26:08,841 --> 00:26:11,042
Sau o colegă?
465
00:26:12,428 --> 00:26:14,930
Acum câteva luni, o elevă s-a retras.
466
00:26:14,972 --> 00:26:18,976
O fată drăguţă. Părinţii ei au considerat
că homeschooling-ul e mai potrivit.
467
00:26:19,060 --> 00:26:20,097
Ce se întâmplă?
468
00:26:20,139 --> 00:26:22,730
Una dintre sarcinile tale false
a intrat în travaliu fals.
469
00:26:22,772 --> 00:26:23,979
- Daţi-vă la o parte.
- Repede!
470
00:26:24,021 --> 00:26:25,941
- Trebuie să o ajutaţi.
- Trebuie să fie bine.
471
00:26:25,983 --> 00:26:28,312
Staţi puţin. Ea cine e?
472
00:26:29,362 --> 00:26:33,782
N-ar trebui să bârfesc despre elevii mei,
dar era prietenă cu Sarah şi cu celelalte.
473
00:26:33,824 --> 00:26:37,162
Poate că a fost o binecuvântare deghizată.
A scăpat de toată chestia asta.
474
00:26:37,204 --> 00:26:41,506
- Îţi aminteşti cumva numele ei?
- Sigur. Samantha Lee.
475
00:26:42,556 --> 00:26:44,608
Cine e Samantha Lee?
Nu există nicio însemnare cu ea.
476
00:26:44,650 --> 00:26:47,012
N-am examinat-o odată cu celelalte,
trebuie să se fi furişat.
477
00:26:47,054 --> 00:26:48,628
Ne era frică. Nu ştiam ce să facem.
478
00:26:48,670 --> 00:26:51,891
Brianna, am nevoie să-i suni părinţii.
S-ar putea să trebuiască să o sedăm.
479
00:26:51,933 --> 00:26:53,893
- Eşti bine.
- Au!
480
00:26:53,935 --> 00:26:56,604
- Uită-te la mine.
- Van, eşti bine?
481
00:26:56,646 --> 00:26:59,149
- Naşte.
- Nu, fals. E doar în capul ei.
482
00:26:59,191 --> 00:27:02,902
Nu. Pe bune, uită-te.
Naşte un copil adevărat chiar acum.
483
00:27:07,450 --> 00:27:10,952
Am chemat obstetricianul. Vine,
dar a zis să o ducem la Urgenţe dacă putem.
484
00:27:10,994 --> 00:27:14,271
Nu mai avem timp. Colul uterin e
complet dilatat. I se vede capul.
485
00:27:14,303 --> 00:27:16,276
Trebuie să respiri.
Respiră.
486
00:27:16,350 --> 00:27:17,876
Copilul vine acum.
487
00:27:17,918 --> 00:27:20,086
O să fie bine?
488
00:27:21,713 --> 00:27:24,049
- E ireal.
- Nu pot să fac asta.
489
00:27:24,091 --> 00:27:26,218
Nu vreau să fac asta.
Fă să se oprească.
490
00:27:26,260 --> 00:27:29,299
Sarah, ţine-o de cealaltă mână, te rog.
Are nevoie de tine.
491
00:27:29,971 --> 00:27:31,679
Van, eşti sigur că poţi face asta?
492
00:27:34,307 --> 00:27:36,319
Du-te în spate.
Pregăteşte-te, dar nu împinge.
493
00:27:36,351 --> 00:27:38,477
Sam te cheamă, da?
O să am nevoie să împingi, da?
494
00:27:38,519 --> 00:27:41,858
Am venit doar să-mi văd prietenele.
Nu sunt pregătită. Nu pot face asta.
495
00:27:41,900 --> 00:27:44,901
Ba poţi. Prietenele tale sunt aici
şi părinţii tăi sunt pe drum, dar acum
496
00:27:44,943 --> 00:27:48,490
trebuie să iei toată durerea pe care o simţi
şi să o pui în mâini şi să strângi, bine?
497
00:27:48,532 --> 00:27:50,658
Aşa. Bravo, Sam!
Te descurci de minune.
498
00:27:50,700 --> 00:27:53,243
Suntem cu toţii aici cu tine.
Eşti gata să smulgi plasturele?
499
00:27:53,285 --> 00:27:55,204
- Nu.
- Respiră.
500
00:27:58,416 --> 00:28:00,251
Toată lumea, la trei. Gata?
501
00:28:00,293 --> 00:28:03,420
Să o facem împreună.
Unu, doi, trei!
502
00:28:07,342 --> 00:28:09,765
Am găsit pacienta zero.
503
00:28:11,429 --> 00:28:15,517
Acum cinci luni, Samantha Lee a aflat
că era însărcinată în trei luni.
504
00:28:15,559 --> 00:28:20,105
După cum ştim cu toţii, liceul este
un mediu stresant, plin de anxietate.
505
00:28:20,147 --> 00:28:24,522
Când părinţii ei au descoperit sarcina,
au retras-o de la liceu,
506
00:28:24,596 --> 00:28:28,740
declanşând o reacţie în lanţ
pe care nimeni n-ar fi putut să o prevadă.
507
00:28:29,160 --> 00:28:30,573
Fetelor,
508
00:28:30,615 --> 00:28:33,118
mă scot de la şcoală.
509
00:28:33,160 --> 00:28:34,163
Ce?
510
00:28:34,195 --> 00:28:38,331
<i>Fetele noastre au fost nevoite nu doar
să gestioneze îndepărtarea prietenei lor,</i>
511
00:28:38,373 --> 00:28:42,251
<i>dar şi să jelească faptul
că Sam creştea fără ele.</i>
512
00:28:42,293 --> 00:28:46,005
O dublă pierdere
de prietenie şi inocenţă.
513
00:28:46,047 --> 00:28:50,677
<i>Acum o lună, vrăjitoarele noastre
s-au furişat ca să facă o vrajă.</i>
514
00:28:50,719 --> 00:28:53,303
<i>Aveau să conjure sarcini proprii.</i>
515
00:28:53,345 --> 00:28:57,475
Astfel, nimeni nu era lăsat în urmă
şi Sam s-ar fi simţit mai puţin singură,
516
00:28:57,517 --> 00:28:59,433
protejată de sabatul ei.
517
00:28:59,475 --> 00:29:03,688
Cea mai devastată a fost
cea mai bună prietenă a lui Sam, Sarah.
518
00:29:04,024 --> 00:29:07,068
<i>Durerea ei a fost atât de
profundă încât s-a manifestat fizic</i>
519
00:29:07,110 --> 00:29:11,071
<i>ca pseudocieză, o adevărată sarcină falsă.</i>
520
00:29:11,281 --> 00:29:16,703
Sam era prietena care dădea tonul
pentru restul grupului.
521
00:29:16,745 --> 00:29:19,038
Folosind orice
ca să păstreze vii prieteniile,
522
00:29:19,080 --> 00:29:20,966
isteria în masă s-a răspândit prin grup
523
00:29:20,998 --> 00:29:23,293
<i>cu vraja lor ca origine.</i>
524
00:29:23,335 --> 00:29:26,712
<i>Fiecare adolescent
trăieşte un rit de trecere,</i>
525
00:29:26,754 --> 00:29:31,926
<i>dar aceste fete au reuşit
să împărtăşească o maturizare colectivă.</i>
526
00:29:34,804 --> 00:29:38,673
Această boală a fost empatie
în cea mai profundă formă a sa.
527
00:29:40,143 --> 00:29:41,895
În regulă.
528
00:29:41,937 --> 00:29:43,437
Şi când le spunem?
529
00:29:43,479 --> 00:29:45,398
Nu pot continua să creadă
că sunt însărcinate.
530
00:29:45,440 --> 00:29:49,277
Ai perfectă dreptate, Jacob. Primul
nostru pas e să le arătăm înţelegere,
531
00:29:49,319 --> 00:29:53,322
ca să ştie că, orice-ar fi,
nu sunt singure.
532
00:29:56,576 --> 00:29:58,697
Exact doctorul pe care îl căutam.
533
00:29:59,579 --> 00:30:02,123
N-ai fi venit până aici
ca să-mi dai veşti proaste, nu?
534
00:30:02,165 --> 00:30:04,167
Dr. Carol Pierce...
535
00:30:04,671 --> 00:30:06,044
...azi e ziua ta norocoasă.
536
00:30:06,086 --> 00:30:07,378
Şi a lui John Doe.
537
00:30:07,420 --> 00:30:10,840
Doamne!
538
00:30:11,554 --> 00:30:14,011
Va trebui să te mulţumeşti
cu un mulţumesc de la mine
539
00:30:14,053 --> 00:30:16,429
până când John Doe o va putea face singur.
540
00:30:16,471 --> 00:30:19,097
- Intră în studiu cu o condiţie.
- Bine.
541
00:30:19,139 --> 00:30:21,267
Dacă Wolf se abate
de la protocoluri în vreun fel,
542
00:30:21,309 --> 00:30:25,021
dacă ratează chiar şi un câmp
de date dintr-un raport, e afară.
543
00:30:25,063 --> 00:30:27,398
La fel şi John Doe. Ne-am înţeles?
544
00:30:27,440 --> 00:30:30,985
Nu vei regreta că te-ai răzgândit,
că-i dai o şansă lui Wolf.
545
00:30:31,027 --> 00:30:32,904
Nu-i dau o şansă lui Wolf.
546
00:30:33,156 --> 00:30:34,614
Îţi dau o şansă ţie.
547
00:30:39,911 --> 00:30:42,789
Mă cheamă datoria.
Ne vedem curând?
548
00:30:42,831 --> 00:30:44,499
Abia aştept.
549
00:30:47,877 --> 00:30:50,713
- E tahipneică şi tahicardică.
- Saturaţia de oxigen e normală.
550
00:30:50,755 --> 00:30:52,215
Ar putea fi preeclampsie postpartum.
551
00:30:52,257 --> 00:30:53,716
Carol, are un atac de panică.
552
00:30:53,758 --> 00:30:56,177
Toată lumea afară din cameră, vă rog.
553
00:30:56,219 --> 00:30:59,096
Lăsaţi-ne un minut acum.
554
00:31:09,399 --> 00:31:11,526
Sam, Sam.
555
00:31:11,568 --> 00:31:13,863
Trebuie să respiri cu mine.
556
00:31:13,947 --> 00:31:16,030
Ai un atac de panică.
557
00:31:16,786 --> 00:31:18,825
Nu pot... să respir.
558
00:31:18,867 --> 00:31:21,703
Ba da, poţi.
Vezi ceasul acela de acolo?
559
00:31:21,745 --> 00:31:23,663
Vreau să te concentrezi pe el.
560
00:31:27,083 --> 00:31:28,835
Încă o dată.
561
00:31:32,213 --> 00:31:34,340
Eşti în siguranţă.
562
00:31:34,382 --> 00:31:36,634
O să treacă.
563
00:31:36,676 --> 00:31:40,263
Poţi să vorbeşti cu mine.
564
00:31:40,305 --> 00:31:41,805
Pur şi simplu...
565
00:31:44,601 --> 00:31:46,770
...nu pot să cred că e real.
566
00:31:49,689 --> 00:31:51,566
Dacă nu vreau să fac asta?
567
00:31:53,818 --> 00:31:56,237
Sunt deja o mamă groaznică?
568
00:31:57,864 --> 00:32:01,743
Şi eu mi-am pus aceleaşi întrebări, Sam.
569
00:32:01,785 --> 00:32:04,704
Şi ca mamă, nu voi face
nicio promisiune falsă,
570
00:32:04,746 --> 00:32:07,665
pentru că va exista o etapă de învăţare.
571
00:32:07,707 --> 00:32:12,005
Dar orice ai decide,
prietenele şi familia ta
572
00:32:12,047 --> 00:32:14,615
vor fi lângă tine ca să te susţină.
573
00:32:22,222 --> 00:32:24,431
Un copil care ţine în braţe un copil.
574
00:32:28,937 --> 00:32:31,899
Primele săptămâni după ce am avut-o
pe Maya au fost brutale.
575
00:32:31,941 --> 00:32:36,649
Îmi amintesc. Erai mai privată de somn
după Maya decât în timpul practicii.
576
00:32:37,405 --> 00:32:40,608
Nu mai eşti niciodată aceeaşi
persoană după ce ai un copil.
577
00:32:41,616 --> 00:32:46,874
Sam va trebui să-şi dea seama cine este
şi cum să fie mamă în acelaşi timp,
578
00:32:46,916 --> 00:32:50,039
ceea ce nu e imposibil, ci doar mai greu.
579
00:32:50,711 --> 00:32:54,087
Dar are toată viaţa înainte.
580
00:32:54,129 --> 00:32:58,007
Va fi doar puţin diferit
faţă de restul fetelor.
581
00:32:58,385 --> 00:33:03,679
<i>La bine şi la rău, supravieţuirea
necesită o evoluţie constantă.</i>
582
00:33:03,721 --> 00:33:07,101
A auzit vreuna de pseudocieză?
583
00:33:07,185 --> 00:33:10,395
Boală psihogenă în masă?
584
00:33:10,437 --> 00:33:13,357
Ambele implică
niveluri ridicate de stres,
585
00:33:13,399 --> 00:33:17,819
care v-a făcut mintea,
şi, în cazul lui Sarah, corpul ei,
586
00:33:17,861 --> 00:33:22,115
să creadă că sunteţi însărcinate.
587
00:33:22,157 --> 00:33:24,909
Dar nu sunteţi.
588
00:33:24,951 --> 00:33:28,703
Ştiu că sunt multe informaţii
de asimilat dintr-o dată.
589
00:33:28,745 --> 00:33:31,209
Eu şi Dr. Pierce vă vom sta
la dispoziţie...
590
00:33:31,419 --> 00:33:36,837
<i>Pentru mulţi, această creştere face parte
dintr-un proces natural care vine uşor...</i>
591
00:33:43,428 --> 00:33:46,431
<i>...în timp ce pentru alţii,
această adaptare va fi mai grea,</i>
592
00:33:46,473 --> 00:33:48,265
<i>va costa mai mult.</i>
593
00:33:49,641 --> 00:33:52,979
Haideţi să notăm orice pierdere simţim.
594
00:33:53,021 --> 00:33:54,939
Când suntem gata,
595
00:33:54,981 --> 00:33:57,025
să-i dăm drumul în foc.
596
00:33:59,360 --> 00:34:04,407
<i>Ca doctori, am vrut să afirmăm că
experienţa lor este validă şi reală.</i>
597
00:34:04,449 --> 00:34:09,529
<i>Supravieţuirea necesită arderea părţilor
din noi care nu ne mai sunt de folos.</i>
598
00:34:10,747 --> 00:34:13,959
<i>Orice rit de trecere este un fel de moarte.</i>
599
00:34:17,504 --> 00:34:20,715
<i>Pentru a naşte noul
trebuie îngropat vechiul.</i>
600
00:34:25,970 --> 00:34:30,892
<i>Există o adaptare care creşte incontestabil
şansele de supravieţuire...</i>
601
00:34:30,934 --> 00:34:35,188
<i>să te bazezi pe un grup
în loc să mergi mai departe singur.</i>
602
00:34:36,564 --> 00:34:41,777
<i>Cheia evoluţiei, ca şi vindecarea,
este să mergem în ritmul nostru.</i>
603
00:34:51,251 --> 00:34:54,248
Îmi pari un tip care preferă macul.
604
00:34:54,290 --> 00:34:57,251
Am vrut să trec pe aici să-ţi mulţumesc.
605
00:34:57,293 --> 00:34:59,839
Lucrurile par să revină
la normal la Bellwood,
606
00:34:59,881 --> 00:35:02,673
sau pe cât de normal poate fi un liceu.
607
00:35:02,715 --> 00:35:06,511
N-am fi reuşit fără tine. Se vede
că îţi pasă foarte mult de elevii tăi.
608
00:35:06,553 --> 00:35:09,388
Şi ţie de pacienţii tăi.
609
00:35:09,682 --> 00:35:13,889
Dar, pe lângă serviciul de livrare,
voiam să te întreb ceva.
610
00:35:14,519 --> 00:35:18,606
Mi-ar plăcea să ne cunoaştem
şi în afara serviciului.
611
00:35:18,648 --> 00:35:21,808
Poate să ne tutuim?
612
00:35:23,152 --> 00:35:24,404
Eu sunt Mark.
613
00:35:26,447 --> 00:35:29,033
Oliver.
614
00:35:29,075 --> 00:35:31,494
Ştiu că eşti aranjat cu covrigi, dar...
615
00:35:31,536 --> 00:35:35,206
e un bar grozav după colţ,
dacă te interesează?
616
00:35:38,293 --> 00:35:41,254
Îmi pare rău. Îmi place macul.
617
00:35:41,296 --> 00:35:43,172
Şi tu.
618
00:35:43,214 --> 00:35:46,293
Dar... nu sunt disponibil.
619
00:35:47,385 --> 00:35:49,977
Nu mi-am dat seama că te
vezi cu cineva. Îmi pare rău.
620
00:35:50,019 --> 00:35:55,851
Nu, nu mă văd cu nimeni.
Sunt doar foarte...
621
00:35:55,893 --> 00:35:57,853
indisponibil.
622
00:35:57,895 --> 00:36:01,982
Dar îţi mulţumesc pentru covrigi.
Şi o lăsăm pe altă dată.
623
00:36:02,024 --> 00:36:03,734
- Poate.
- Da, sigur.
624
00:36:03,776 --> 00:36:05,444
Ştii unde mă găseşti.
625
00:36:05,486 --> 00:36:08,033
Încă o dată, mulţumesc, Oliver.
626
00:36:22,937 --> 00:36:27,650
- A încercat deja Ginecologia să te fure?
- Da. Mi-am făcut deja cărţi de vizită.
627
00:36:28,196 --> 00:36:31,282
"Van Marcus, livrator de bebeluşi".
628
00:36:31,324 --> 00:36:35,950
Doar nu uita de amărâţii ca mine
când vei fi la mare şef la Maternitate.
629
00:36:36,335 --> 00:36:38,543
Ştii...
630
00:36:38,585 --> 00:36:44,050
am putut să nu simt durerea lui Sam
pentru că mă concentram pe tine.
631
00:36:44,134 --> 00:36:47,260
Aşa că am simţit în schimb
cum te simţeai tu.
632
00:36:47,302 --> 00:36:50,559
Hotărât, încrezător,
633
00:36:50,643 --> 00:36:52,719
curajos.
634
00:36:53,559 --> 00:36:56,770
Tu ai fost... ancora mea.
635
00:36:57,232 --> 00:36:59,647
Ce tare!
Ai primit şi "Cel mai bun râs"?
636
00:37:00,067 --> 00:37:03,192
Chiar ai un râs frumos. E molipsitor.
637
00:37:03,234 --> 00:37:05,737
Ca o boală psihogenă în masă.
638
00:37:05,779 --> 00:37:08,995
Primesc vibraţii de "Cel mai
probabil să aibă succes" de la tine.
639
00:37:09,037 --> 00:37:12,744
Tipul ăsta livrează un copil
şi crede că le ştie pe toate.
640
00:37:12,786 --> 00:37:15,997
Am primit...
641
00:37:16,039 --> 00:37:18,417
"Cel mai probabil
să câştige un Premiu Nobel".
642
00:37:18,459 --> 00:37:20,925
Au crezut că eşti inteligentă.
Ce drăguţ!
643
00:37:20,967 --> 00:37:24,966
La cum te-ai panicat la şcoală,
am crezut că poate ai fost hărţuită rău.
644
00:37:25,008 --> 00:37:27,802
Nu, a fost un atac de panică.
645
00:37:31,679 --> 00:37:34,643
Dana, îmi pare rău.
646
00:37:34,727 --> 00:37:36,184
E-n regulă.
647
00:37:36,226 --> 00:37:38,353
Puteţi să aflaţi.
648
00:37:40,480 --> 00:37:43,358
Am avut o soră mai mică.
649
00:37:43,400 --> 00:37:46,402
A murit în ultimul meu an de liceu,
650
00:37:46,738 --> 00:37:51,450
şi eram în bibliotecă când m-a găsit
directorul şi mi-a dat vestea.
651
00:37:53,870 --> 00:37:57,709
Şi asta este povestea
originii atacurilor mele de panică.
652
00:37:59,916 --> 00:38:02,878
Acum le ţin sub control.
653
00:38:03,088 --> 00:38:04,547
În mare parte.
654
00:38:04,757 --> 00:38:06,588
Cum o chema?
655
00:38:09,801 --> 00:38:12,428
Olivia.
656
00:38:12,722 --> 00:38:14,224
Micuţa Liv.
657
00:38:16,727 --> 00:38:20,353
Îmi pare foarte rău, Dana.
658
00:38:20,395 --> 00:38:22,484
Dacă aş fi ştiut atunci,
la liceu, aş fi...
659
00:38:22,526 --> 00:38:24,273
Nu, e-n regulă.
660
00:38:24,525 --> 00:38:26,653
Mă tot întrebam,
661
00:38:26,695 --> 00:38:29,904
dacă aş fi avut prieteni ca Sam atunci,
662
00:38:29,946 --> 00:38:32,787
aş fi fost mai puţin distrusă acum?
663
00:38:34,659 --> 00:38:38,872
Şi m-ar mai fi făcut o bibliotecă
s-o iau razna zece ani mai târziu?
664
00:38:40,669 --> 00:38:42,291
Acum ne ai pe noi.
665
00:38:42,333 --> 00:38:44,627
Noi suntem sabatul tău.
666
00:38:44,669 --> 00:38:46,003
Da!
667
00:38:46,045 --> 00:38:49,293
Primiţi doar o îmbrăţişare în grup.
668
00:38:49,509 --> 00:38:50,758
Atât.
669
00:38:50,800 --> 00:38:53,255
Întotdeauna am urât bibliotecile.
670
00:38:58,322 --> 00:38:59,851
Cu ce ocazie?
671
00:38:59,893 --> 00:39:04,605
N-am vrut să spun
nimic până nu era oficial.
672
00:39:05,235 --> 00:39:08,529
John Doe al tău a intrat
în studiul InterMind.
673
00:39:08,571 --> 00:39:10,279
- Ce? Vorbeşti serios?
- Da.
674
00:39:10,321 --> 00:39:13,449
- Cum ai reuşit...
- Am făcut un pact cu diavolul.
675
00:39:13,491 --> 00:39:17,414
Un diavol foarte chipeş.
Dar chiar şi-aşa, dacă faci ceva,
676
00:39:17,456 --> 00:39:20,623
absolut orice care să
compromită munca lui Gadson,
677
00:39:20,665 --> 00:39:22,251
pe mine pică. Ai înţeles?
678
00:39:22,293 --> 00:39:24,167
Te-aş putea săruta acum.
679
00:39:24,503 --> 00:39:27,711
Un sărut la beţie în facultate
a fost de-ajuns.
680
00:39:33,678 --> 00:39:36,262
Mulţumesc că m-ai lăsat să dorm aici.
681
00:39:36,304 --> 00:39:40,016
Chiar nu voiam să fiu
singură cu gândurile mele.
682
00:39:40,352 --> 00:39:42,643
Simţi şi tu vreodată asta?
683
00:39:43,063 --> 00:39:45,646
Cazul ăsta.
684
00:39:45,688 --> 00:39:50,526
Pierderea inocenţei lor mi-a trezit
şi mie multe dintre acele sentimente.
685
00:39:50,568 --> 00:39:54,118
Eram cam de vârsta lor când l-am
văzut ultima oară pe tata.
686
00:39:54,202 --> 00:39:57,157
Căldură. Combustibil. Oxigen.
687
00:40:19,392 --> 00:40:21,849
Uşor. Oliver?
688
00:40:25,648 --> 00:40:27,230
Te căutam.
689
00:40:27,855 --> 00:40:29,857
V-a găsit tata?
690
00:40:29,899 --> 00:40:31,651
Vine?
691
00:40:35,199 --> 00:40:37,408
Hai să te ducem acasă.
692
00:40:42,123 --> 00:40:43,957
<i>Încă mă bântuie,</i>
693
00:40:43,999 --> 00:40:46,418
cât de singur trebuie să se fi simţit.
N-am căutat suficient,
694
00:40:46,460 --> 00:40:48,587
nu m-am străduit destul
fiindcă mi-a fost prea frică.
695
00:40:48,629 --> 00:40:50,920
Eşti prea dur cu tine.
696
00:40:50,962 --> 00:40:54,138
Nu pot să nu mă gândesc
că vrei să fii singur.
697
00:40:54,180 --> 00:40:57,843
Adică, eşti înconjurat de
cărţile tale, şi plantele tale,
698
00:40:57,885 --> 00:41:03,100
şi pietrele tale, şi greutăţile tale,
distanţat de lume.
699
00:41:03,142 --> 00:41:07,189
Te-ai baricadat în viaţa asta
ca într-un cocon,
700
00:41:07,231 --> 00:41:09,860
dar ai închis toată durerea acolo cu tine.
701
00:41:09,902 --> 00:41:12,028
Îl ţine aproape, presupun.
702
00:41:12,070 --> 00:41:14,151
Ei bine...
703
00:41:14,193 --> 00:41:17,947
la un moment dat, când vei fi pregătit,
704
00:41:17,989 --> 00:41:21,033
s-ar putea să vrei să te eliberezi.
705
00:41:21,663 --> 00:41:23,660
Paşi mici, Carol.
706
00:41:26,625 --> 00:41:29,042
Hei, vino aici.
707
00:41:31,463 --> 00:41:33,087
Uită-te la asta.
708
00:41:37,219 --> 00:41:39,302
Tu eşti coconul meu.
709
00:41:41,974 --> 00:41:44,059
Nu strica momentul.
710
00:41:49,271 --> 00:41:50,928
Sfârşitul episodului 6
711
00:41:51,002 --> 00:41:54,397
Traducerea şi adaptarea: emihaela
Subs.ro Team @ www.subs.ro
711
00:41:55,305 --> 00:42:55,492
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm