"Brilliant Minds" The Girl Who Cried Pregnant

ID13210873
Movie Name"Brilliant Minds" The Girl Who Cried Pregnant
Release NameBrilliant.Minds.S01E06.1080p.WEB.H264-LAZYCUNTS
Year2024
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID32375751
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,365 --> 00:00:05,493 <i>Prima lege a naturii este selecţia naturală,</i> 2 00:00:05,535 --> 00:00:07,741 <i>supravieţuirea celui mai adaptat.</i> 3 00:00:08,161 --> 00:00:12,541 <i>Ea determină dacă o specie rezistă sau dispare.</i> 4 00:00:16,296 --> 00:00:17,378 Tată? 5 00:00:22,510 --> 00:00:23,882 Tată? 6 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:34,065 --> 00:00:38,525 <i>Ai zice că cel mai inteligent sau cel mai puternic are cele mai mari şanse,</i> 8 00:00:38,567 --> 00:00:40,277 <i>dar nu.</i> 9 00:00:40,319 --> 00:00:43,616 <i>Supravieţuirea este determinată de capacitatea de adaptare.</i> 10 00:00:43,658 --> 00:00:44,941 Tată? 11 00:00:46,075 --> 00:00:50,456 <i>Mintea poate împinge corpul la limite extreme în numele supravieţuirii.</i> 12 00:00:50,498 --> 00:00:52,248 <i>Dar cu ce preţ?</i> 13 00:01:00,765 --> 00:01:04,852 Eu şi Morris încă mai facem cu schimbul cu Maya. E săptămâna mea în afara casei. 14 00:01:04,894 --> 00:01:07,148 Spui cu schimbul de parcă aş şti ce înseamnă asta. 15 00:01:07,190 --> 00:01:10,441 Aşa fac toţi părinţii separaţi zilele astea. 16 00:01:10,483 --> 00:01:13,694 Facem cu schimbul câte o săptămână acasă ca Maya să aibă stabilitate. 17 00:01:13,736 --> 00:01:15,571 Eu încă nu mi-am găsit un alt loc. 18 00:01:15,613 --> 00:01:17,407 Mai e cafea? 19 00:01:17,953 --> 00:01:21,537 Un strop de lapte de ovăz, două linguriţe de zahăr. Ştii cum îmi place. 20 00:01:26,707 --> 00:01:28,501 Ce mai face Maya? 21 00:01:29,131 --> 00:01:33,716 Ei bine, e o fată puternică, dar ştii cum sunt adolescenţii. 22 00:01:33,800 --> 00:01:36,759 Se întâmplă multe sub aparenţe. 23 00:01:36,801 --> 00:01:39,346 Sunt sigur că va fi bine după câţiva iubiţi nepotriviţi 24 00:01:39,388 --> 00:01:41,599 şi o noapte foarte distractivă în Cabo. 25 00:01:41,683 --> 00:01:44,809 Nu vorbim despre asta. 26 00:01:44,851 --> 00:01:48,394 În fine, tu ce mai faci? 27 00:01:48,940 --> 00:01:50,856 Doamne, nu mă mir că eşti singur. 28 00:01:51,150 --> 00:01:54,064 Nu e niciun pic de loc aici cu toate lucrurile astea. 29 00:01:54,652 --> 00:01:57,864 Wolf, când o să mai laşi pe cineva să intre în viaţa ta? 30 00:01:57,906 --> 00:01:59,451 Am lăsat. 31 00:01:59,493 --> 00:02:00,909 - Îi spunem John Doe. - Da, bine. 32 00:02:00,951 --> 00:02:04,055 Nu spune el prea multe, dar asta ar putea fi din cauza tablei cu litere. 33 00:02:04,087 --> 00:02:05,457 Conversaţia e glacială. 34 00:02:05,499 --> 00:02:08,213 - Şi nu cred că sunt genul lui. - Degeaba încerc. 35 00:02:08,245 --> 00:02:11,337 Ar putea renunţa în orice clipă şi să se plece la un centru de îngrijire. 36 00:02:11,379 --> 00:02:16,550 Dar, dacă îl putem înscrie într-unul din studiile clinice cu interfaţă creier-maşină, 37 00:02:16,592 --> 00:02:21,180 această neurotehnologie i-ar putea traduce gândurile în scris şi vorbire în timp real. 38 00:02:21,222 --> 00:02:24,850 Neurotehnologie? Presupun că te interesează studiul de la HTU. 39 00:02:24,892 --> 00:02:26,892 Da, cel condus de Gadson. 40 00:02:26,934 --> 00:02:29,480 Îl cunosc pe Simon. 41 00:02:29,564 --> 00:02:31,649 Pot vorbi cu el. Să văd dacă pot ajuta. 42 00:02:31,691 --> 00:02:32,982 Serios? 43 00:02:33,360 --> 00:02:35,693 Pe mine sau pe tine? 44 00:02:35,735 --> 00:02:39,868 - Carol din Cabo revine? - Doamne, nu ştiu ce să zic despre asta. 45 00:02:41,992 --> 00:02:46,287 Doamne, a trecut atât de mult timp. 46 00:02:46,329 --> 00:02:48,998 Nici nu mai ştiu cum e Carol singură. 47 00:02:49,040 --> 00:02:51,294 Poate că e momentul să afli. 48 00:03:03,679 --> 00:03:06,395 Acum vom afla oficial dacă ai cu adevărat sinestezie în oglindă 49 00:03:06,437 --> 00:03:09,149 sau eşti doar o altă persoană foarte sensibilă autoproclamată. 50 00:03:09,191 --> 00:03:12,688 - Ce faci, te încordezi? - Nu, mă concentrez. 51 00:03:12,730 --> 00:03:15,065 În fine, ce e un PFS? 52 00:03:15,107 --> 00:03:17,693 PFS, persoană foarte sensibilă. Nu zău! 53 00:03:17,735 --> 00:03:20,539 Mai are cineva senzaţia că suntem în <i>Linia morţii?</i> Ar fi mişto. 54 00:03:20,571 --> 00:03:22,992 Nu l-am văzut. Când poţi simţi fiecare înjunghiere şi pumn, 55 00:03:23,034 --> 00:03:24,658 e cam greu să te uiţi la filme de groază. 56 00:03:24,700 --> 00:03:26,410 Cum ai reuşit să te descurci până acum? 57 00:03:26,452 --> 00:03:30,706 La facultate, am luat examenele cu brio, dar m-am chinuit cu practica. 58 00:03:30,748 --> 00:03:33,213 Credeam că se va rezolva dacă ştiu ce e-n neregulă, 59 00:03:33,255 --> 00:03:36,169 dar la ce bun un diagnostic dacă nu pot ajuta un pacient 60 00:03:36,211 --> 00:03:38,130 pentru că încă simt tot ce simt şi el? 61 00:03:38,172 --> 00:03:40,680 Există câteva mecanisme de adaptare pe care le poţi încerca. 62 00:03:40,722 --> 00:03:43,881 Meditaţie, o ancoră emoţională, dialog interior pozitiv. 63 00:03:43,923 --> 00:03:46,220 Trebuie doar să găseşti ce funcţionează pentru tine. 64 00:03:46,262 --> 00:03:49,519 Sau, din experienţa mea, există un lucru care mă ajută să funcţionez. 65 00:03:49,561 --> 00:03:52,102 Am înţeles. Faci sex. 66 00:03:52,193 --> 00:03:55,946 - Ne vom da seama, Van. - Dr. Wolf? 67 00:03:55,988 --> 00:03:57,990 În regulă. 68 00:03:58,032 --> 00:03:59,783 Dr. Wolf, s-a terminat joaca. 69 00:03:59,825 --> 00:04:02,703 - Suntem chemaţi la Obstetrică. - Eu? De ce? 70 00:04:02,745 --> 00:04:05,537 Sarah Kim e elevă în ultimul an la Liceul Bellwood, 71 00:04:05,579 --> 00:04:08,136 dar a venit până aici pentru o ecografie pentru că este... 72 00:04:08,168 --> 00:04:11,546 Mai probabil ca părinţii ei să afle că e însărcinată dacă merge la spitalul local. 73 00:04:11,588 --> 00:04:14,215 Bingo! Oraş mic, bârfă multă. 74 00:04:16,008 --> 00:04:18,302 Sarah, te deranjează dacă mă uit din nou cu colegii mei? 75 00:04:18,344 --> 00:04:21,555 Sigur că nu. Cu cât petrec mai mult timp cu ea, cu atât mai bine. 76 00:04:21,597 --> 00:04:23,682 Număr zilele până când o voi putea ţine în braţe. 77 00:04:33,609 --> 00:04:35,527 Nu e niciun copil. 78 00:04:45,694 --> 00:04:47,240 MINŢI SCLIPITOARE Seria l, episodul 6 79 00:04:47,314 --> 00:04:50,708 Traducerea şi adaptarea: emihaela Subs.ro Team @ www.subs.ro 80 00:04:51,252 --> 00:04:54,171 Sarah pare să fie în al doilea trimestru. 81 00:04:54,213 --> 00:04:56,422 A raportat amenoree timp de şase luni, 82 00:04:56,464 --> 00:04:59,468 a simţit mişcări fetale, i s-a declanşat chiar şi lactaţia. 83 00:04:59,510 --> 00:05:01,136 Şi totuşi, niciun făt. 84 00:05:01,178 --> 00:05:02,971 {\an8} Dacă rezultatele ies negative, 85 00:05:03,013 --> 00:05:05,349 {\an8} lăsând vârsta la o parte, pare a fi o sarcină falsă. 86 00:05:05,391 --> 00:05:06,975 {\an8} Pseudocieză clasică. 87 00:05:07,017 --> 00:05:09,895 {\an8} Sarah şi corpul ei cred că este însărcinată. 88 00:05:09,937 --> 00:05:13,190 {\an8} E posibil să ia medicamente care îi cresc nivelul de prolactină, dar... 89 00:05:13,232 --> 00:05:15,949 {\an8} Asta tot nu explică de ce o adolescentă se agaţă de o fantezie 90 00:05:15,981 --> 00:05:18,445 {\an8} pe care mulţi copii de vârsta ei ar considera-o un coşmar. 91 00:05:18,487 --> 00:05:20,698 {\an8} De-asta vreau să o preiei de Sarah. 92 00:05:20,740 --> 00:05:22,656 {\an8} Adică doctorul Pierce, nu? 93 00:05:22,698 --> 00:05:25,452 {\an8} E mult mai în măsură să se ocupe de o astfel de pacientă. 94 00:05:25,494 --> 00:05:28,539 {\an8} Dacă-ţi aminteşti, disponibilitatea mea e cam limitată 95 00:05:28,581 --> 00:05:31,625 {\an8} din cauza unui anume John Doe. Tu te ocupi de ea cât sunt plecată. 96 00:05:31,667 --> 00:05:35,172 {\an8} Foarte bine. Va avea nevoie de tot ajutorul după ce-i spunem că nu e însărcinată. 97 00:05:35,214 --> 00:05:37,172 {\an8} Chiar trebuie să-i spunem? 98 00:05:37,214 --> 00:05:41,176 {\an8} E mai bine să o lăsăm pe Sarah să creadă că are un copil cât căutăm cauza. 99 00:05:41,218 --> 00:05:43,228 {\an8} Fericită, însărcinată şi cooperantă 100 00:05:43,260 --> 00:05:46,183 {\an8} e mai bine decât o adolescentă în pragul unui colaps emoţional. 101 00:05:46,225 --> 00:05:49,894 {\an8} O ducem la etajul nostru pentru mai multe teste. Mulţumesc, dr. Alvarez. 102 00:05:52,646 --> 00:05:53,884 {\an8} Aţi venit! 103 00:05:55,816 --> 00:05:57,860 {\an8} Mă bucur că aţi ajuns! 104 00:05:57,902 --> 00:05:59,278 {\an8} Eşti pregătită? 105 00:05:59,320 --> 00:06:01,029 {\an8} Făceam vizitele şi am fost asaltată 106 00:06:01,071 --> 00:06:04,283 {\an8} de un roi de adolescente care o căutau pe Sarah. 107 00:06:04,325 --> 00:06:08,819 {\an8} Oboseală, amenoree, greaţă, vomă. Toate sunt însărcinate. 108 00:06:08,851 --> 00:06:11,792 {\an8} Blugii cu talie joasă şi pactele de sarcină revin la modă? 109 00:06:11,834 --> 00:06:15,919 {\an8} În regulă. Să cerem teste de urină, Beta hCG şi ecografii. 110 00:06:15,961 --> 00:06:18,672 {\an8} Mai ciudat decât să fie toate sunt însărcinate... 111 00:06:18,714 --> 00:06:20,342 {\an8} ar fi doar să nu fie niciuna. 112 00:06:20,384 --> 00:06:22,176 {\an8} - Burtici identice. - Ştiu. 113 00:06:26,472 --> 00:06:30,684 {\an8} În 1518, o femeie a început să danseze pe străzile din Strasbourg. 114 00:06:30,726 --> 00:06:33,395 {\an8} A dansat săptămâni întregi, fără să se poată opri. 115 00:06:33,437 --> 00:06:36,189 {\an8} Molima dansului s-a răspândit la 400 de victime, 116 00:06:36,231 --> 00:06:39,318 {\an8} multe dintre ele murind de infarct, accident vascular sau epuizare. 117 00:06:39,360 --> 00:06:41,697 {\an8} De-a lungul secolelor, au existat cazuri de mănăstiri 118 00:06:41,739 --> 00:06:44,532 {\an8} afectate de accese de muşcături necontrolate. 119 00:06:44,574 --> 00:06:49,244 {\an8} Şi, în 2012, un grup de majorete a început inexplicabil să dezvolte ticuri. 120 00:06:49,286 --> 00:06:51,120 {\an8} - Da. - Scuze că te întrerup, dar... 121 00:06:51,162 --> 00:06:54,082 {\an8} unu, aveai prezentarea asta la îndemână? 122 00:06:54,124 --> 00:06:57,294 {\an8} Şi doi, din moment ce toate testele şi ecografiile fetelor 123 00:06:57,336 --> 00:06:59,798 {\an8} sunt negative, sugerezi... 124 00:06:59,882 --> 00:07:02,591 {\an8} Boală psihogenă în masă, cunoscută anterior ca isterie în masă. 125 00:07:02,633 --> 00:07:05,677 {\an8} E foarte rară, dar a afectat umanitatea în fiecare epocă, 126 00:07:05,719 --> 00:07:07,596 {\an8} şi e un caz unic în viaţă. 127 00:07:07,638 --> 00:07:10,849 {\an8} - Cum o explici pe Sarah? - Sarah nu e ca celelalte fete. 128 00:07:10,891 --> 00:07:14,645 {\an8} E un caz atipic de pseudocieză, cunoscută anterior ca sarcină isterică, 129 00:07:14,687 --> 00:07:17,231 {\an8} în contextul bolii psihogene în masă. 130 00:07:17,273 --> 00:07:21,026 {\an8} Deci ipoteza noastră e o sarcină isterică în masă? 131 00:07:21,068 --> 00:07:24,302 {\an8} Chiar dacă acestui diagnostic îi lipseşte o cauză uşor de măsurat, 132 00:07:24,334 --> 00:07:27,449 {\an8} simptomele manifestate, convulsii, ticuri şi chiar moartea... 133 00:07:27,491 --> 00:07:29,409 {\an8} sunt foarte grave, doctore Nash. 134 00:07:29,451 --> 00:07:30,992 {\an8} Şi cum o tratăm? 135 00:07:31,034 --> 00:07:33,122 {\an8} Mai mult ca sigur, există o pacientă zero, 136 00:07:33,164 --> 00:07:35,624 {\an8} un subiect care suferă deja de o afecţiune 137 00:07:35,666 --> 00:07:37,668 {\an8} care se va agrava dacă nu e descoperită. 138 00:07:37,710 --> 00:07:39,878 {\an8} Identificăm şi tratăm acea persoană, 139 00:07:39,920 --> 00:07:42,468 {\an8} şi apoi simptomele grupului cel mai probabil vor dispărea. 140 00:07:42,510 --> 00:07:45,342 {\an8} Dar, înainte de toate, căutăm o traumă colectivă, 141 00:07:45,384 --> 00:07:47,970 {\an8} un fel de pierdere împărtăşită de toate. 142 00:07:48,012 --> 00:07:50,055 {\an8} Singurul lucru comun e Liceul Bellwood. 143 00:07:50,097 --> 00:07:52,432 {\an8} Ar putea fi un profesor rău sau un hărţuitor? 144 00:07:52,474 --> 00:07:53,809 {\an8} Mă gândesc la o excursie. 145 00:07:53,851 --> 00:07:56,645 {\an8} Sau facem teste în spital. 146 00:07:56,687 --> 00:08:00,096 {\an8} Am urât liceul la fel de mult ca orice alt tocilar gay, dar Van are dreptate. 147 00:08:00,170 --> 00:08:03,694 {\an8} Studierea mediului ne va ajuta să găsim pacienta zero 148 00:08:03,736 --> 00:08:05,904 {\an8} şi ne va oferi un context pentru cum s-a răspândit. 149 00:08:05,946 --> 00:08:09,449 {\an8} Mediul spitalicesc le-ar putea exacerba stresul sau simptomele. 150 00:08:09,491 --> 00:08:12,160 {\an8} N-aş putea să rămân aici şi să completez toate fişele? 151 00:08:12,202 --> 00:08:13,579 Să mă sacrific pentru echipă. 152 00:08:13,621 --> 00:08:16,500 Ştii că avem nevoie de tine. Fă-ţi pacheţelul, D. 153 00:08:16,542 --> 00:08:18,166 Ne întoarcem la liceu! 154 00:08:20,451 --> 00:08:21,871 Ura! 155 00:08:37,770 --> 00:08:40,772 Înţeleg. Facem tot ce ne stă în putinţă 156 00:08:40,814 --> 00:08:42,900 să rezolvăm această problemă delicată. 157 00:08:42,942 --> 00:08:46,069 Autorităţile vor face teste pentru mucegai, 158 00:08:46,111 --> 00:08:48,572 toxine în apă, azbest, scurgeri de gaze, 159 00:08:48,614 --> 00:08:50,741 orice posibil factor de mediu. 160 00:08:50,783 --> 00:08:53,744 Dânsul e doctorul Wolf. El şi echipa lui de neurologi 161 00:08:53,786 --> 00:08:57,623 au venit din oraş să urmărească fetele şi să dea de cap acestei probleme. 162 00:08:57,665 --> 00:09:00,125 Mulţumesc, dle director Owens. 163 00:09:00,167 --> 00:09:04,212 Sunt sigur că sunteţi toţi îngrijoraţi, dar, mai întâi, vestea bună. 164 00:09:04,254 --> 00:09:06,680 Niciuna dintre fiicele voastre nu e însărcinată. 165 00:09:07,091 --> 00:09:08,508 Doar cred că sunt însărcinate. 166 00:09:08,550 --> 00:09:10,177 - Ce? - Poftim? 167 00:09:10,219 --> 00:09:12,262 Le vom spune adevărul în curând, 168 00:09:12,304 --> 00:09:15,933 dar trebuie să înţelegem tulburarea lor înainte de a o agrava. 169 00:09:15,975 --> 00:09:17,559 Dacă mai aşteptăm o zi, nu se va schimba nimic. 170 00:09:17,601 --> 00:09:20,938 Sarah va merge la MIT anul viitor. Nu e nebună. 171 00:09:20,980 --> 00:09:23,273 Şi urmărirea lor peste tot nu le-ar tulbura şi mai mult? 172 00:09:23,315 --> 00:09:25,443 Lily a dus echipa în campionatul statal toamna trecută. 173 00:09:25,485 --> 00:09:28,779 De ce aflu abia acum că fiica mea crede că e însărcinată? 174 00:09:28,821 --> 00:09:32,697 O boală psihogenă în masă nu apare pur şi simplu. Întotdeauna există un motiv. 175 00:09:32,739 --> 00:09:34,700 Şi, în timp ce căutăm pacienta zero, 176 00:09:34,742 --> 00:09:37,120 trebuie să luăm în considerare şi alţi factori de stres, 177 00:09:37,162 --> 00:09:41,667 de la cât de încărcate sunt la şcoală până la ce sprijin au şi părinţi exigenţi. 178 00:09:42,003 --> 00:09:43,460 Ce? 179 00:09:43,502 --> 00:09:46,672 Să-i lăsăm pe Dr. Wolf şi echipa lui să-şi facă treaba, 180 00:09:46,714 --> 00:09:48,546 să ne ajute fetele. 181 00:09:48,588 --> 00:09:51,551 Între timp, să le protejăm şi să nu le alarmăm. 182 00:09:51,593 --> 00:09:55,430 Sunt bucuros să răspund la orice întrebări aveţi. 183 00:09:55,472 --> 00:09:57,528 - Du-te acum. Salvează-te. - Bine. 184 00:09:57,560 --> 00:10:00,539 Orice ai nevoie, oricând, oriunde, sună-mă. 185 00:10:00,571 --> 00:10:01,647 Mulţumesc. 186 00:10:01,689 --> 00:10:03,398 - Ce se întâmplă? - Asta e inacceptabil. 187 00:10:03,440 --> 00:10:05,357 - Aoleu! - Întrebări? 188 00:10:05,399 --> 00:10:06,860 Cum adică nu le vom spune? 189 00:10:08,764 --> 00:10:11,105 Eu şi Dr. Marcus vrem doar să-ţi punem câteva întrebări 190 00:10:11,147 --> 00:10:13,571 ca să ne facem o idee despre factorii de stres de zi cu zi. 191 00:10:13,613 --> 00:10:15,701 Mie mi-a fost foarte greu într-a XII-a. 192 00:10:15,743 --> 00:10:18,914 Şi mie la fel. Adică, notele, alegerea facultăţilor, 193 00:10:18,956 --> 00:10:22,749 îndrăgosteli, profesori enervanţi. Pe tine te apasă vreunul dintre aceste lucruri? 194 00:10:22,791 --> 00:10:24,584 Toate, cred. 195 00:10:24,626 --> 00:10:26,795 Pregătirile pentru bebeluş m-au ţinut ocupată. 196 00:10:26,837 --> 00:10:29,213 Cum te face să te simţi stigmatizarea? 197 00:10:29,255 --> 00:10:32,170 O colegă de liceu care a rămas însărcinată a fost poreclită Degrassi. 198 00:10:32,212 --> 00:10:35,595 Regina George era o sfântă în comparaţie cu fetele rele cu care am fost la şcoală. 199 00:10:35,637 --> 00:10:37,389 Cât de milenial! 200 00:10:37,431 --> 00:10:39,558 Cady Heron a fost adevăratul personaj negativ. 201 00:10:39,600 --> 00:10:42,309 - Eu sunt Gen Z... - În ce an te-ai născut? 202 00:10:42,351 --> 00:10:44,604 În anii '90. 203 00:10:44,646 --> 00:10:47,024 Asta înseamnă anii 1900. 204 00:10:47,066 --> 00:10:49,234 I-ai ridicat-o la fileu. 205 00:10:49,276 --> 00:10:51,278 Cum e tatăl? Te susţine? 206 00:10:51,320 --> 00:10:53,196 Nu. Copilul ăsta e doar al meu. 207 00:10:53,238 --> 00:10:57,365 Dacă el nu e în peisaj, sunt băieţi drăguţi în clasa ta? 208 00:10:57,575 --> 00:11:00,330 - De ce? Eşti interesată? - Oh, nu! 209 00:11:00,372 --> 00:11:03,582 Pentru tine. Eu sunt într-o relaţie... 210 00:11:03,624 --> 00:11:05,331 cu munca mea. Eu... 211 00:11:05,793 --> 00:11:09,290 Lily, înţeleg. Sarcina poate fi grea. 212 00:11:09,364 --> 00:11:12,090 Adică, eşti la liceu, ai toată viaţa înainte. 213 00:11:12,132 --> 00:11:14,134 Ca bărbat, 214 00:11:14,176 --> 00:11:16,762 mai e ceva ce-mi poţi spune despre corpul meu? 215 00:11:20,891 --> 00:11:23,436 Scrie pe internet că mamele adolescente au un risc mai mare 216 00:11:23,478 --> 00:11:25,979 pentru ceva numit preeclampsie. 217 00:11:26,021 --> 00:11:29,528 - Aşa este? - Nu e nimic de care să-ţi faci griji. 218 00:11:29,570 --> 00:11:33,445 Dacă-i aşa, atunci de ce ne urmăresc doctori pe mine şi pe prietenele mele? 219 00:11:33,487 --> 00:11:38,200 Suntem curioşi cum vă descurcaţi toate cu o schimbare atât de majoră. 220 00:11:38,242 --> 00:11:41,832 Poate fi înfricoşător. Vrem să ne asigurăm că primiţi îngrijirea de care aveţi nevoie. 221 00:11:41,874 --> 00:11:45,373 Nu e totul rău. Scăpatul de cursa de o milă e un avantaj. 222 00:11:45,415 --> 00:11:46,706 De acord. 223 00:11:46,832 --> 00:11:50,003 Orice mă scapă de sporturile de echipă e un câştig. 224 00:11:50,045 --> 00:11:52,131 Ai încercat înotul? Ar putea fi foarte bine... 225 00:11:52,173 --> 00:11:55,008 De ce-ţi pasă atât de mult? 226 00:11:55,050 --> 00:11:57,844 Nu mă cunoşti. Nu avem nimic în comun. 227 00:11:57,886 --> 00:12:01,598 De ce eşti cu adevărat aici, dr. Wolf? 228 00:12:01,976 --> 00:12:04,518 Nu vreau să fiu prea ca un adult, dar... 229 00:12:04,560 --> 00:12:06,978 nu-ţi faci griji că creşti prea repede? 230 00:12:07,020 --> 00:12:09,022 Ştiu la ce te gândeşti. 231 00:12:09,064 --> 00:12:12,317 Maternitatea e grea, mai ales la 17 ani. 232 00:12:12,359 --> 00:12:14,652 Dar liceul... 233 00:12:15,272 --> 00:12:16,615 e brutal. 234 00:12:16,657 --> 00:12:19,491 Au fost momente când am crezut că n-o să supravieţuiesc. 235 00:12:19,533 --> 00:12:22,869 Dar faptul că am devenit mamă a pus totul într-o perspectivă nouă. 236 00:12:22,911 --> 00:12:26,456 Viaţa mea nu se mai învârte în jurul BAC-ului sau a balului de absolvire. 237 00:12:26,498 --> 00:12:29,084 Acum am un scop în viaţă, unul real. 238 00:12:29,126 --> 00:12:32,629 M-a schimbat din interior. 239 00:12:34,506 --> 00:12:37,593 E rar să ai un sentiment atât de puternic al scopului în viaţă. 240 00:12:37,635 --> 00:12:39,347 Te invidiez pentru asta. 241 00:12:41,221 --> 00:12:45,725 Afară de pacienţii mei, m-am simţit mereu puţin... 242 00:12:45,767 --> 00:12:47,560 fără direcţie. 243 00:12:57,739 --> 00:12:59,530 Tată? 244 00:13:03,661 --> 00:13:05,078 Tată? 245 00:13:05,621 --> 00:13:07,331 Tată! 246 00:13:10,751 --> 00:13:12,182 Tată! 247 00:13:13,012 --> 00:13:14,838 Tată! 248 00:13:23,430 --> 00:13:24,848 Wolf. 249 00:13:24,890 --> 00:13:26,728 Eu n-aş bea în locul tău. 250 00:13:34,942 --> 00:13:39,194 Sindromul <i>locked-in</i> din cauza unui accident vascular în zona punţii lui Varolio. 251 00:13:39,404 --> 00:13:42,532 Fără alte comorbidităţi. 252 00:13:42,574 --> 00:13:45,785 Trebuie să recunosc că este un candidat ideal pentru InterMind. 253 00:13:45,827 --> 00:13:49,164 Exact. Dacă corpul lui nu poate exprima gânduri, 254 00:13:49,206 --> 00:13:50,957 atunci poate că asta le poate ocoli. 255 00:13:50,999 --> 00:13:52,626 Ai urmărit ce facem. 256 00:13:53,088 --> 00:13:55,670 Apreciez munca excepţională, Simon, 257 00:13:55,712 --> 00:13:58,549 dar sunt, de asemenea, conştientă că ideea de a înscrie un pacient 258 00:13:58,591 --> 00:14:02,135 al cărui nume nu îl cunoaştem este puţin neobişnuită. 259 00:14:02,177 --> 00:14:05,263 De aceea am venit, să-mi susţin cazul. 260 00:14:05,305 --> 00:14:07,599 Oliver Wolf este medicul curant? 261 00:14:07,641 --> 00:14:12,479 - Ştii că te-aş ajuta cu orice, dar Wolf... - Ştiu numele. 262 00:14:12,521 --> 00:14:16,024 Omul nu este un jucător de echipă şi are reputaţia că acţionează de capul lui. 263 00:14:16,066 --> 00:14:19,069 Acestea nu sunt calităţi liniştitoare, oricât de inteligent ar fi. 264 00:14:19,111 --> 00:14:25,823 Uite, sunt prima care recunoaşte că Wolf are defectele lui. 265 00:14:26,201 --> 00:14:28,662 E alergic la autoritate. E încăpăţânat. 266 00:14:28,704 --> 00:14:32,374 Preferă plantele în locul celor mai mulţi dintre oameni. 267 00:14:32,668 --> 00:14:36,170 Dar, mai presus de toate, se agaţă de speranţă, 268 00:14:36,254 --> 00:14:38,755 mai tare decât orice doctor pe care îl cunosc. 269 00:14:38,797 --> 00:14:41,591 Studiul tău împărtăşeşte această dedicare. 270 00:14:45,929 --> 00:14:47,847 Trebuie să ajung la curs acum. 271 00:14:47,889 --> 00:14:50,225 - O să mă gândesc. - Mulţumesc. 272 00:14:54,271 --> 00:14:58,649 Nu ştiu cât te va ajuta să te uiţi cum fac teme la trigonometrie, dar n-ai decât. 273 00:15:03,915 --> 00:15:05,741 Ador mirosul cărţilor. 274 00:15:07,825 --> 00:15:09,911 Sincer, aş putea petrece toată ziua aici. 275 00:15:33,810 --> 00:15:36,187 Hei, eşti bine? 276 00:15:46,782 --> 00:15:48,492 În regulă. 277 00:15:52,996 --> 00:15:54,706 Sunt în siguranţă. 278 00:15:56,541 --> 00:15:58,085 Sunt bine. 279 00:15:59,335 --> 00:16:01,671 Chiar şi o zi proastă aduce informaţii bune. 280 00:16:01,713 --> 00:16:04,632 Sunt în siguranţă. Sunt bine. 281 00:16:04,674 --> 00:16:07,097 Chiar şi o zi proastă aduce informaţii bune. 282 00:16:13,350 --> 00:16:15,643 Nu ştiu ce e în neregulă, dar... 283 00:16:15,685 --> 00:16:18,105 ciocolata mă ajută întotdeauna să mă simt mai bine. 284 00:16:24,861 --> 00:16:28,031 Ăsta e un nou record de umilire, 285 00:16:28,073 --> 00:16:30,117 dar... 286 00:16:32,494 --> 00:16:34,162 mulţumesc. 287 00:16:35,997 --> 00:16:37,999 Pot să aştept în altă parte. 288 00:16:38,041 --> 00:16:40,003 Voiam doar să ştii că sunt aici. 289 00:16:40,087 --> 00:16:41,836 Poţi rămâne. 290 00:16:42,256 --> 00:16:43,963 Dacă vrei. 291 00:16:44,719 --> 00:16:46,843 Îmi pare rău că a trebuit să vezi asta. 292 00:16:46,885 --> 00:16:49,891 De obicei, îmi ascund atacurile de panică, 293 00:16:49,975 --> 00:16:52,848 dar toate astea m-au întors în timp 294 00:16:55,103 --> 00:16:58,191 Am avut primul atac de panică când eram în liceu. 295 00:17:00,482 --> 00:17:04,067 Înţeleg. Agresorii încă sunt brutali. 296 00:17:04,487 --> 00:17:07,282 N-aş rezista o zi aici fără prietenele mele. 297 00:17:11,995 --> 00:17:14,830 <i>- Ce e, Sarah? - Dr. Wolf, vă rog, ajutaţi-mă!</i> 298 00:17:17,249 --> 00:17:19,710 <i>Sarah, eşti bine? Doamne!</i> 299 00:17:19,794 --> 00:17:21,749 <i>Sarah, ştii unde eşti?</i> 300 00:17:22,043 --> 00:17:25,882 Tahicardie, puls peste 130. Cu istoricul ei, diagnosticul diferenţial este larg. 301 00:17:25,924 --> 00:17:27,384 - Cheamă o ambulanţă. - Imediat. 302 00:17:27,426 --> 00:17:29,137 Sarah, ce s-a întâmplat? 303 00:17:29,389 --> 00:17:31,262 Totul e negru. 304 00:17:31,472 --> 00:17:32,761 Nu văd. 305 00:17:42,608 --> 00:17:43,731 Ce se întâmplă? 306 00:17:43,773 --> 00:17:46,361 Examenul nervilor cranieni este complet normal. 307 00:17:46,403 --> 00:17:49,240 RMN-ul este nespecific, deci nimic deocamdată, 308 00:17:49,282 --> 00:17:52,324 dar dr. Marcus va preleva câteva probe de sânge doar ca să fim minuţioşi. 309 00:17:52,366 --> 00:17:54,371 Dar copilul meu? Ea e bine? 310 00:17:54,413 --> 00:17:57,874 Am citit pe Internet că orbirea poate indica o complicaţie a sarcinii. 311 00:17:57,958 --> 00:18:01,293 - Dar, în primul rând, copilul meu e bine? - Este unde trebuie. 312 00:18:01,335 --> 00:18:04,504 Acum că şi-a recăpătat vederea, trebuie să aflăm de ce s-a întâmplat. 313 00:18:04,546 --> 00:18:07,173 Poţi să te întinzi şi să-mi dai braţul, Sarah? 314 00:18:07,719 --> 00:18:09,090 Mulţumesc. 315 00:18:09,846 --> 00:18:11,631 Te poţi relaxa. 316 00:18:12,429 --> 00:18:13,845 Bine. 317 00:18:14,223 --> 00:18:15,974 Sunt un doctor bun. 318 00:18:16,184 --> 00:18:17,930 Sunt un doctor bun. 319 00:18:19,106 --> 00:18:21,978 E-n regulă. O fac eu, dr. Marcus. 320 00:18:22,692 --> 00:18:24,440 Bine. Poţi începe. 321 00:18:25,112 --> 00:18:28,067 Venele nu sunt proeminente. Probabil e deshidratată. 322 00:18:28,109 --> 00:18:29,611 E-n regulă. 323 00:18:30,157 --> 00:18:33,367 - Noutăţi, dr. Kinney? - Nivelurile hormonale sunt normale, 324 00:18:33,409 --> 00:18:37,412 VSH-ul şi proteina C reactivă la fel, şi oftalmoscopiile sunt perfecte. 325 00:18:37,454 --> 00:18:39,863 Şi niciun simptom nu e legat de o boală preexistentă, 326 00:18:39,895 --> 00:18:44,045 ceea ce înseamnă că orbirea este doar o altă tulburare neurologică funcţională. 327 00:18:44,084 --> 00:18:46,878 Dar pentru că suntem încă îngrijoraţi de ce s-ar putea întâmpla, 328 00:18:46,920 --> 00:18:49,422 toate fetele au fost internate pentru observaţie. 329 00:18:49,464 --> 00:18:51,966 Mă duc să vorbesc cu ultimul părinte. 330 00:18:52,008 --> 00:18:54,468 Deci gata cu excursiile şcolare? 331 00:18:54,510 --> 00:18:57,762 - Nu mai pot iar la liceu, din nou. - Poţi sta liniştită. 332 00:18:57,804 --> 00:19:02,060 Tocmai am împărţit şosete antiderapante şi ecusoane pentru prozopagnozia ta, dr. Wolf. 333 00:19:02,102 --> 00:19:03,352 Ericka ne salvează. 334 00:19:03,384 --> 00:19:06,646 E foarte probabil ca una dintre fete să fie pacienta zero. 335 00:19:06,688 --> 00:19:10,192 Semnalele de suferinţă sunt clare. Trebuie doar să aflăm de ce, şi asta repede. 336 00:19:10,234 --> 00:19:12,363 Fără tratament, şansele pacientei zero 337 00:19:12,405 --> 00:19:15,618 de a avea o evoluţie bună pe termen lung scad cu fiecare minut. 338 00:19:20,036 --> 00:19:23,081 Jacob mi-a spus că erai agitată la şcoală. 339 00:19:23,123 --> 00:19:25,375 - Eşti bine? - Da. 340 00:19:25,417 --> 00:19:28,297 ♪ Luna plină ne luminează calea ♪ 341 00:19:28,381 --> 00:19:32,177 ♪ Ştie că am ieşit să cântăm şi să ne jucăm ♪ 342 00:19:32,219 --> 00:19:35,635 ♪ Lumina ei ne umple inimile şi minţile ♪ 343 00:19:35,677 --> 00:19:38,846 ♪ Şi în pântecele noastre, strălucirea ei coboară ♪ 344 00:19:38,888 --> 00:19:42,225 ♪ Luna plină ne luminează calea ♪ 345 00:19:42,267 --> 00:19:45,812 ♪ Ştie că am ieşit să cântăm şi să ne jucăm ♪ 346 00:19:45,854 --> 00:19:49,190 ♪ Lumina ei ne umple inimile şi minţile ♪ 347 00:19:49,232 --> 00:19:52,652 ♪ Şi în pântecele noastre, strălucirea ei coboară ♪ 348 00:19:52,694 --> 00:19:56,779 ♪ Mână în mână ne unim... ♪ 349 00:19:56,828 --> 00:19:58,621 Îmi aminteşte de zilele mele a capella. 350 00:19:58,663 --> 00:19:59,996 Oxitocină. 351 00:20:00,038 --> 00:20:02,426 Cântatul în grup stă la baza gândirii de grup a fetelor 352 00:20:02,458 --> 00:20:05,671 - pentru că eliberează oxitocină. - Hormonul de legătură şi apartenenţă. 353 00:20:05,713 --> 00:20:11,094 Formează căile neuronale care susţin armonizarea comportamentală şi conexiunea. 354 00:20:11,136 --> 00:20:13,037 Pregăteşte biochimic creierul 355 00:20:13,069 --> 00:20:15,970 pentru ca isteria în masă să prindă rădăcini şi să se răspândească. 356 00:20:16,012 --> 00:20:20,561 Deci nu există doar o barieră socială care separă fetele de lume, ci şi una biologică? 357 00:20:20,603 --> 00:20:23,648 Exact. Pentru a străbate prin legătura lor indusă de oxitocină, 358 00:20:23,690 --> 00:20:25,983 trebuie să devenim parte a grupului. 359 00:20:26,025 --> 00:20:28,986 Cum? Până şi militarii Navy SEAL ar ceda înaintea acestor fete. 360 00:20:29,028 --> 00:20:30,530 Să aparţinem grupului. 361 00:20:30,572 --> 00:20:32,740 Gata cu observarea grupului. 362 00:20:32,782 --> 00:20:35,159 Acum intrăm în el. 363 00:20:38,037 --> 00:20:41,415 Cartea pe care ai ales-o reprezintă lecţia 364 00:20:41,457 --> 00:20:43,793 care îţi apasă cel mai mult sufletul. 365 00:20:46,629 --> 00:20:49,507 Perfecţionismul. E rândul tău. 366 00:20:51,634 --> 00:20:53,761 Complexul eroului. 367 00:20:53,803 --> 00:20:56,138 Super. 368 00:20:56,180 --> 00:20:58,724 Simt prea mult. 369 00:21:01,936 --> 00:21:04,186 Şi teama de neclintire. 370 00:21:04,312 --> 00:21:06,857 Nu înţeleg. 371 00:21:06,899 --> 00:21:10,110 Dr. Wolf, e rândul tău. 372 00:21:16,283 --> 00:21:18,369 Asta pare rău. E rău? 373 00:21:18,411 --> 00:21:19,784 Nu neapărat. 374 00:21:19,868 --> 00:21:23,123 Cartea morţii nu înseamnă sfârşitul, ci... 375 00:21:23,165 --> 00:21:24,708 un sfârşit. 376 00:21:24,750 --> 00:21:29,251 E ca un rit de trecere, o transformare. 377 00:21:29,797 --> 00:21:32,132 Toată lumea moare tot timpul. 378 00:21:32,174 --> 00:21:35,094 Întrebarea este cum supravieţuim după acea pierdere? 379 00:21:36,186 --> 00:21:37,346 Lily, Doamne! 380 00:21:37,388 --> 00:21:39,640 - Lily! - Are convulsii. 381 00:21:39,682 --> 00:21:41,929 Am nevoie de un cărucior de intubaţie! 382 00:21:42,255 --> 00:21:44,061 O ţin eu. 383 00:21:44,103 --> 00:21:46,480 - E bine? - Să le dăm spaţiu. 384 00:21:46,522 --> 00:21:48,106 Avem nevoie de un cărucior! 385 00:21:57,158 --> 00:21:58,784 Ce s-a întâmplat cu mine? 386 00:21:58,826 --> 00:22:04,164 Ai avut ceea ce credem că a fost o criză psihogenă non-epileptică. 387 00:22:04,206 --> 00:22:08,919 Deşi înfricoşătoare, nu implică niciun semnal electric dăunător pentru creier. 388 00:22:08,961 --> 00:22:11,501 A fost, cel mai probabil, un răspuns la stres. 389 00:22:11,963 --> 00:22:14,335 Vom da jos restul electrozilor în curând. 390 00:22:15,217 --> 00:22:17,511 Şi copilul meu? 391 00:22:17,553 --> 00:22:19,763 Da. 392 00:22:26,312 --> 00:22:27,937 Bravo! 393 00:22:29,522 --> 00:22:31,900 Îmi aminteşti atât de mult de sora mea mai mică. 394 00:22:31,942 --> 00:22:34,986 Cum? Haioasă şi frumoasă? 395 00:22:35,196 --> 00:22:37,781 Exact asta am vrut să spun. 396 00:22:37,823 --> 00:22:41,713 Haioasă, frumoasă şi... 397 00:22:41,797 --> 00:22:43,913 şi mereu provocându-mi griji. 398 00:22:46,831 --> 00:22:49,328 Să ştii că nu sunt proastă. 399 00:22:50,210 --> 00:22:54,631 Înţeleg că e stresant să fii mamă, dar toate ne-am dorit foarte mult asta. 400 00:22:54,673 --> 00:22:56,591 Eu chiar mi-am dorit asta. 401 00:22:56,675 --> 00:22:59,428 Adică, mai întâi orbirea lui Sarah 402 00:22:59,470 --> 00:23:01,347 şi acum eu. 403 00:23:02,891 --> 00:23:05,760 Dacă suntem toate pedepsite? 404 00:23:06,852 --> 00:23:09,395 Orice s-ar întâmpla, voi fi aici. 405 00:23:09,479 --> 00:23:14,944 Dar, Lily, ca să te pot ajuta, trebuie să ştiu totul. 406 00:23:18,822 --> 00:23:20,824 Ştii despre WitchTok? 407 00:23:20,866 --> 00:23:22,657 Sunt într-un sabat. 408 00:23:22,699 --> 00:23:26,091 N-avem de-a face doar cu nişte adolescente obişnuite, ci cu vrăjitoare. 409 00:23:26,165 --> 00:23:27,290 Ca cele cu mături? 410 00:23:27,332 --> 00:23:30,556 Acum câteva luni, au făcut o vrajă ca să rămână însărcinate împreună, 411 00:23:30,588 --> 00:23:34,546 ceea ce explică lipsa dramelor cu taţii. Vraja a dus la concepţie imaculată. 412 00:23:34,588 --> 00:23:38,134 Imposibil din punct de vedere medical, dar explică interdependenţa lor. 413 00:23:38,176 --> 00:23:40,012 - Şi cântatul. - Şi tarotul. 414 00:23:40,054 --> 00:23:42,557 E un amestec de <i>Sabrina, vrăjitoarea adolescentă</i> şi <i>Însărcinată la 16 ani</i>. 415 00:23:42,599 --> 00:23:44,056 Uită-te. 416 00:23:44,098 --> 00:23:46,937 ♪ O, Lună Fecioară, o, Mamă Pământ ♪ 417 00:23:46,979 --> 00:23:51,695 ♪ Unge-ne cu darul naşterii ♪ 418 00:23:53,123 --> 00:23:56,793 Lily a zis că au încercat o nouă vrajă azi-noapte, dar s-a întors împotriva lor. 419 00:23:56,835 --> 00:23:58,503 Minunat. Ce înseamnă asta mai exact? 420 00:23:58,545 --> 00:24:01,918 Nu ştie, dar se teme că acum corpurile lor sunt blestemate 421 00:24:01,960 --> 00:24:04,469 şi se îmbolnăvesc din ce în ce mai rău, cu fiecare clipă. 422 00:24:04,511 --> 00:24:06,803 Orbire, convulsii. 423 00:24:06,845 --> 00:24:08,558 Ne aşteaptă o noapte lungă. 424 00:24:17,814 --> 00:24:19,691 O întâlnire târzie? 425 00:24:19,733 --> 00:24:23,272 Au venit rezultatele de la şcoală. Mă duc acolo să le analizez cu directorul Owens. 426 00:24:24,070 --> 00:24:27,320 Înţeleg. Deci... 427 00:24:27,572 --> 00:24:29,284 e o întâlnire? 428 00:24:29,326 --> 00:24:31,119 Nu, nu e o întâlnire. 429 00:24:31,161 --> 00:24:34,623 Nu poate interpreta analizele singur şi nu vreau să aştept până dimineaţă. 430 00:24:34,665 --> 00:24:37,166 Am purtat aceeaşi cămaşă timp de 24 de ore. 431 00:24:37,208 --> 00:24:38,919 Trebuia să mă schimb. 432 00:24:38,961 --> 00:24:41,295 Mă întorc imediat. 433 00:24:41,337 --> 00:24:43,590 Directorul Owens e atrăgător? 434 00:24:43,632 --> 00:24:45,592 Obiectiv vorbind, bineînţeles. 435 00:24:45,634 --> 00:24:49,595 Mă cam grăbesc, dar, din trăsăturile pe care le-am observat, 436 00:24:49,637 --> 00:24:52,097 maxilar pătrat, ochi blânzi... 437 00:24:52,181 --> 00:24:54,933 aş spune că da, obiectiv vorbind. 438 00:24:54,975 --> 00:24:57,020 - Ce? - Nimic. 439 00:24:57,062 --> 00:25:00,023 Cămaşa nu prea te prinde, 440 00:25:00,065 --> 00:25:02,359 dar nu contează pentru că nu e o întâlnire. 441 00:25:02,989 --> 00:25:04,194 Da. 442 00:25:05,612 --> 00:25:08,030 Ei bine, ne vedem mâine-dimineaţă, 443 00:25:08,072 --> 00:25:10,032 dacă nu apar urgenţe în noaptea asta. 444 00:25:10,074 --> 00:25:12,202 Ne vedem mâine-dimineaţă, Carol. Nu e o întâlnire. 445 00:25:12,244 --> 00:25:13,579 Bine! 446 00:25:15,619 --> 00:25:17,706 Îmi place cămaşa asta. 447 00:25:20,751 --> 00:25:23,374 Nu e nimic în apă. 448 00:25:24,298 --> 00:25:26,958 Nu e mucegai. 449 00:25:28,050 --> 00:25:29,465 Şi nu e plumb în vopsea. 450 00:25:29,507 --> 00:25:32,554 Toate testele sunt negative, aşa că am avut dreptate. 451 00:25:32,596 --> 00:25:35,475 Atunci ce ar fi putut cauza asta? 452 00:25:35,517 --> 00:25:38,634 Nu pot să nu simt că mi-am dezamăgit elevii. 453 00:25:40,020 --> 00:25:43,482 De-ar fi fost profesori ca tine când eram eu la internat. 454 00:25:43,524 --> 00:25:46,611 De-ar fi fost doctori ca tine când am avut epidemia de mononucleoză. 455 00:25:46,653 --> 00:25:48,654 - Boala sărutului? - Da. 456 00:25:48,697 --> 00:25:50,573 Nu e domeniul meu de specialitate. 457 00:25:50,615 --> 00:25:52,951 Adică, nu sărutatul. Ştiu cum să fac asta. 458 00:25:52,993 --> 00:25:55,495 Adică, n-aş spune că sunt un specialist, dar cine e? 459 00:25:55,537 --> 00:25:58,081 Este, ştii... 460 00:25:58,123 --> 00:25:59,582 Ca răspuns la întrebarea ta, 461 00:25:59,624 --> 00:26:03,248 sunt o serie de lucruri care ar fi putut cauza asta 462 00:26:03,290 --> 00:26:06,214 dar cel mai probabil a fost o pierdere profundă. 463 00:26:06,256 --> 00:26:08,799 Un părinte sau un antrenor. 464 00:26:08,841 --> 00:26:11,042 Sau o colegă? 465 00:26:12,428 --> 00:26:14,930 Acum câteva luni, o elevă s-a retras. 466 00:26:14,972 --> 00:26:18,976 O fată drăguţă. Părinţii ei au considerat că homeschooling-ul e mai potrivit. 467 00:26:19,060 --> 00:26:20,097 Ce se întâmplă? 468 00:26:20,139 --> 00:26:22,730 Una dintre sarcinile tale false a intrat în travaliu fals. 469 00:26:22,772 --> 00:26:23,979 - Daţi-vă la o parte. - Repede! 470 00:26:24,021 --> 00:26:25,941 - Trebuie să o ajutaţi. - Trebuie să fie bine. 471 00:26:25,983 --> 00:26:28,312 Staţi puţin. Ea cine e? 472 00:26:29,362 --> 00:26:33,782 N-ar trebui să bârfesc despre elevii mei, dar era prietenă cu Sarah şi cu celelalte. 473 00:26:33,824 --> 00:26:37,162 Poate că a fost o binecuvântare deghizată. A scăpat de toată chestia asta. 474 00:26:37,204 --> 00:26:41,506 - Îţi aminteşti cumva numele ei? - Sigur. Samantha Lee. 475 00:26:42,556 --> 00:26:44,608 Cine e Samantha Lee? Nu există nicio însemnare cu ea. 476 00:26:44,650 --> 00:26:47,012 N-am examinat-o odată cu celelalte, trebuie să se fi furişat. 477 00:26:47,054 --> 00:26:48,628 Ne era frică. Nu ştiam ce să facem. 478 00:26:48,670 --> 00:26:51,891 Brianna, am nevoie să-i suni părinţii. S-ar putea să trebuiască să o sedăm. 479 00:26:51,933 --> 00:26:53,893 - Eşti bine. - Au! 480 00:26:53,935 --> 00:26:56,604 - Uită-te la mine. - Van, eşti bine? 481 00:26:56,646 --> 00:26:59,149 - Naşte. - Nu, fals. E doar în capul ei. 482 00:26:59,191 --> 00:27:02,902 Nu. Pe bune, uită-te. Naşte un copil adevărat chiar acum. 483 00:27:07,450 --> 00:27:10,952 Am chemat obstetricianul. Vine, dar a zis să o ducem la Urgenţe dacă putem. 484 00:27:10,994 --> 00:27:14,271 Nu mai avem timp. Colul uterin e complet dilatat. I se vede capul. 485 00:27:14,303 --> 00:27:16,276 Trebuie să respiri. Respiră. 486 00:27:16,350 --> 00:27:17,876 Copilul vine acum. 487 00:27:17,918 --> 00:27:20,086 O să fie bine? 488 00:27:21,713 --> 00:27:24,049 - E ireal. - Nu pot să fac asta. 489 00:27:24,091 --> 00:27:26,218 Nu vreau să fac asta. Fă să se oprească. 490 00:27:26,260 --> 00:27:29,299 Sarah, ţine-o de cealaltă mână, te rog. Are nevoie de tine. 491 00:27:29,971 --> 00:27:31,679 Van, eşti sigur că poţi face asta? 492 00:27:34,307 --> 00:27:36,319 Du-te în spate. Pregăteşte-te, dar nu împinge. 493 00:27:36,351 --> 00:27:38,477 Sam te cheamă, da? O să am nevoie să împingi, da? 494 00:27:38,519 --> 00:27:41,858 Am venit doar să-mi văd prietenele. Nu sunt pregătită. Nu pot face asta. 495 00:27:41,900 --> 00:27:44,901 Ba poţi. Prietenele tale sunt aici şi părinţii tăi sunt pe drum, dar acum 496 00:27:44,943 --> 00:27:48,490 trebuie să iei toată durerea pe care o simţi şi să o pui în mâini şi să strângi, bine? 497 00:27:48,532 --> 00:27:50,658 Aşa. Bravo, Sam! Te descurci de minune. 498 00:27:50,700 --> 00:27:53,243 Suntem cu toţii aici cu tine. Eşti gata să smulgi plasturele? 499 00:27:53,285 --> 00:27:55,204 - Nu. - Respiră. 500 00:27:58,416 --> 00:28:00,251 Toată lumea, la trei. Gata? 501 00:28:00,293 --> 00:28:03,420 Să o facem împreună. Unu, doi, trei! 502 00:28:07,342 --> 00:28:09,765 Am găsit pacienta zero. 503 00:28:11,429 --> 00:28:15,517 Acum cinci luni, Samantha Lee a aflat că era însărcinată în trei luni. 504 00:28:15,559 --> 00:28:20,105 După cum ştim cu toţii, liceul este un mediu stresant, plin de anxietate. 505 00:28:20,147 --> 00:28:24,522 Când părinţii ei au descoperit sarcina, au retras-o de la liceu, 506 00:28:24,596 --> 00:28:28,740 declanşând o reacţie în lanţ pe care nimeni n-ar fi putut să o prevadă. 507 00:28:29,160 --> 00:28:30,573 Fetelor, 508 00:28:30,615 --> 00:28:33,118 mă scot de la şcoală. 509 00:28:33,160 --> 00:28:34,163 Ce? 510 00:28:34,195 --> 00:28:38,331 <i>Fetele noastre au fost nevoite nu doar să gestioneze îndepărtarea prietenei lor,</i> 511 00:28:38,373 --> 00:28:42,251 <i>dar şi să jelească faptul că Sam creştea fără ele.</i> 512 00:28:42,293 --> 00:28:46,005 O dublă pierdere de prietenie şi inocenţă. 513 00:28:46,047 --> 00:28:50,677 <i>Acum o lună, vrăjitoarele noastre s-au furişat ca să facă o vrajă.</i> 514 00:28:50,719 --> 00:28:53,303 <i>Aveau să conjure sarcini proprii.</i> 515 00:28:53,345 --> 00:28:57,475 Astfel, nimeni nu era lăsat în urmă şi Sam s-ar fi simţit mai puţin singură, 516 00:28:57,517 --> 00:28:59,433 protejată de sabatul ei. 517 00:28:59,475 --> 00:29:03,688 Cea mai devastată a fost cea mai bună prietenă a lui Sam, Sarah. 518 00:29:04,024 --> 00:29:07,068 <i>Durerea ei a fost atât de profundă încât s-a manifestat fizic</i> 519 00:29:07,110 --> 00:29:11,071 <i>ca pseudocieză, o adevărată sarcină falsă.</i> 520 00:29:11,281 --> 00:29:16,703 Sam era prietena care dădea tonul pentru restul grupului. 521 00:29:16,745 --> 00:29:19,038 Folosind orice ca să păstreze vii prieteniile, 522 00:29:19,080 --> 00:29:20,966 isteria în masă s-a răspândit prin grup 523 00:29:20,998 --> 00:29:23,293 <i>cu vraja lor ca origine.</i> 524 00:29:23,335 --> 00:29:26,712 <i>Fiecare adolescent trăieşte un rit de trecere,</i> 525 00:29:26,754 --> 00:29:31,926 <i>dar aceste fete au reuşit să împărtăşească o maturizare colectivă.</i> 526 00:29:34,804 --> 00:29:38,673 Această boală a fost empatie în cea mai profundă formă a sa. 527 00:29:40,143 --> 00:29:41,895 În regulă. 528 00:29:41,937 --> 00:29:43,437 Şi când le spunem? 529 00:29:43,479 --> 00:29:45,398 Nu pot continua să creadă că sunt însărcinate. 530 00:29:45,440 --> 00:29:49,277 Ai perfectă dreptate, Jacob. Primul nostru pas e să le arătăm înţelegere, 531 00:29:49,319 --> 00:29:53,322 ca să ştie că, orice-ar fi, nu sunt singure. 532 00:29:56,576 --> 00:29:58,697 Exact doctorul pe care îl căutam. 533 00:29:59,579 --> 00:30:02,123 N-ai fi venit până aici ca să-mi dai veşti proaste, nu? 534 00:30:02,165 --> 00:30:04,167 Dr. Carol Pierce... 535 00:30:04,671 --> 00:30:06,044 ...azi e ziua ta norocoasă. 536 00:30:06,086 --> 00:30:07,378 Şi a lui John Doe. 537 00:30:07,420 --> 00:30:10,840 Doamne! 538 00:30:11,554 --> 00:30:14,011 Va trebui să te mulţumeşti cu un mulţumesc de la mine 539 00:30:14,053 --> 00:30:16,429 până când John Doe o va putea face singur. 540 00:30:16,471 --> 00:30:19,097 - Intră în studiu cu o condiţie. - Bine. 541 00:30:19,139 --> 00:30:21,267 Dacă Wolf se abate de la protocoluri în vreun fel, 542 00:30:21,309 --> 00:30:25,021 dacă ratează chiar şi un câmp de date dintr-un raport, e afară. 543 00:30:25,063 --> 00:30:27,398 La fel şi John Doe. Ne-am înţeles? 544 00:30:27,440 --> 00:30:30,985 Nu vei regreta că te-ai răzgândit, că-i dai o şansă lui Wolf. 545 00:30:31,027 --> 00:30:32,904 Nu-i dau o şansă lui Wolf. 546 00:30:33,156 --> 00:30:34,614 Îţi dau o şansă ţie. 547 00:30:39,911 --> 00:30:42,789 Mă cheamă datoria. Ne vedem curând? 548 00:30:42,831 --> 00:30:44,499 Abia aştept. 549 00:30:47,877 --> 00:30:50,713 - E tahipneică şi tahicardică. - Saturaţia de oxigen e normală. 550 00:30:50,755 --> 00:30:52,215 Ar putea fi preeclampsie postpartum. 551 00:30:52,257 --> 00:30:53,716 Carol, are un atac de panică. 552 00:30:53,758 --> 00:30:56,177 Toată lumea afară din cameră, vă rog. 553 00:30:56,219 --> 00:30:59,096 Lăsaţi-ne un minut acum. 554 00:31:09,399 --> 00:31:11,526 Sam, Sam. 555 00:31:11,568 --> 00:31:13,863 Trebuie să respiri cu mine. 556 00:31:13,947 --> 00:31:16,030 Ai un atac de panică. 557 00:31:16,786 --> 00:31:18,825 Nu pot... să respir. 558 00:31:18,867 --> 00:31:21,703 Ba da, poţi. Vezi ceasul acela de acolo? 559 00:31:21,745 --> 00:31:23,663 Vreau să te concentrezi pe el. 560 00:31:27,083 --> 00:31:28,835 Încă o dată. 561 00:31:32,213 --> 00:31:34,340 Eşti în siguranţă. 562 00:31:34,382 --> 00:31:36,634 O să treacă. 563 00:31:36,676 --> 00:31:40,263 Poţi să vorbeşti cu mine. 564 00:31:40,305 --> 00:31:41,805 Pur şi simplu... 565 00:31:44,601 --> 00:31:46,770 ...nu pot să cred că e real. 566 00:31:49,689 --> 00:31:51,566 Dacă nu vreau să fac asta? 567 00:31:53,818 --> 00:31:56,237 Sunt deja o mamă groaznică? 568 00:31:57,864 --> 00:32:01,743 Şi eu mi-am pus aceleaşi întrebări, Sam. 569 00:32:01,785 --> 00:32:04,704 Şi ca mamă, nu voi face nicio promisiune falsă, 570 00:32:04,746 --> 00:32:07,665 pentru că va exista o etapă de învăţare. 571 00:32:07,707 --> 00:32:12,005 Dar orice ai decide, prietenele şi familia ta 572 00:32:12,047 --> 00:32:14,615 vor fi lângă tine ca să te susţină. 573 00:32:22,222 --> 00:32:24,431 Un copil care ţine în braţe un copil. 574 00:32:28,937 --> 00:32:31,899 Primele săptămâni după ce am avut-o pe Maya au fost brutale. 575 00:32:31,941 --> 00:32:36,649 Îmi amintesc. Erai mai privată de somn după Maya decât în timpul practicii. 576 00:32:37,405 --> 00:32:40,608 Nu mai eşti niciodată aceeaşi persoană după ce ai un copil. 577 00:32:41,616 --> 00:32:46,874 Sam va trebui să-şi dea seama cine este şi cum să fie mamă în acelaşi timp, 578 00:32:46,916 --> 00:32:50,039 ceea ce nu e imposibil, ci doar mai greu. 579 00:32:50,711 --> 00:32:54,087 Dar are toată viaţa înainte. 580 00:32:54,129 --> 00:32:58,007 Va fi doar puţin diferit faţă de restul fetelor. 581 00:32:58,385 --> 00:33:03,679 <i>La bine şi la rău, supravieţuirea necesită o evoluţie constantă.</i> 582 00:33:03,721 --> 00:33:07,101 A auzit vreuna de pseudocieză? 583 00:33:07,185 --> 00:33:10,395 Boală psihogenă în masă? 584 00:33:10,437 --> 00:33:13,357 Ambele implică niveluri ridicate de stres, 585 00:33:13,399 --> 00:33:17,819 care v-a făcut mintea, şi, în cazul lui Sarah, corpul ei, 586 00:33:17,861 --> 00:33:22,115 să creadă că sunteţi însărcinate. 587 00:33:22,157 --> 00:33:24,909 Dar nu sunteţi. 588 00:33:24,951 --> 00:33:28,703 Ştiu că sunt multe informaţii de asimilat dintr-o dată. 589 00:33:28,745 --> 00:33:31,209 Eu şi Dr. Pierce vă vom sta la dispoziţie... 590 00:33:31,419 --> 00:33:36,837 <i>Pentru mulţi, această creştere face parte dintr-un proces natural care vine uşor...</i> 591 00:33:43,428 --> 00:33:46,431 <i>...în timp ce pentru alţii, această adaptare va fi mai grea,</i> 592 00:33:46,473 --> 00:33:48,265 <i>va costa mai mult.</i> 593 00:33:49,641 --> 00:33:52,979 Haideţi să notăm orice pierdere simţim. 594 00:33:53,021 --> 00:33:54,939 Când suntem gata, 595 00:33:54,981 --> 00:33:57,025 să-i dăm drumul în foc. 596 00:33:59,360 --> 00:34:04,407 <i>Ca doctori, am vrut să afirmăm că experienţa lor este validă şi reală.</i> 597 00:34:04,449 --> 00:34:09,529 <i>Supravieţuirea necesită arderea părţilor din noi care nu ne mai sunt de folos.</i> 598 00:34:10,747 --> 00:34:13,959 <i>Orice rit de trecere este un fel de moarte.</i> 599 00:34:17,504 --> 00:34:20,715 <i>Pentru a naşte noul trebuie îngropat vechiul.</i> 600 00:34:25,970 --> 00:34:30,892 <i>Există o adaptare care creşte incontestabil şansele de supravieţuire...</i> 601 00:34:30,934 --> 00:34:35,188 <i>să te bazezi pe un grup în loc să mergi mai departe singur.</i> 602 00:34:36,564 --> 00:34:41,777 <i>Cheia evoluţiei, ca şi vindecarea, este să mergem în ritmul nostru.</i> 603 00:34:51,251 --> 00:34:54,248 Îmi pari un tip care preferă macul. 604 00:34:54,290 --> 00:34:57,251 Am vrut să trec pe aici să-ţi mulţumesc. 605 00:34:57,293 --> 00:34:59,839 Lucrurile par să revină la normal la Bellwood, 606 00:34:59,881 --> 00:35:02,673 sau pe cât de normal poate fi un liceu. 607 00:35:02,715 --> 00:35:06,511 N-am fi reuşit fără tine. Se vede că îţi pasă foarte mult de elevii tăi. 608 00:35:06,553 --> 00:35:09,388 Şi ţie de pacienţii tăi. 609 00:35:09,682 --> 00:35:13,889 Dar, pe lângă serviciul de livrare, voiam să te întreb ceva. 610 00:35:14,519 --> 00:35:18,606 Mi-ar plăcea să ne cunoaştem şi în afara serviciului. 611 00:35:18,648 --> 00:35:21,808 Poate să ne tutuim? 612 00:35:23,152 --> 00:35:24,404 Eu sunt Mark. 613 00:35:26,447 --> 00:35:29,033 Oliver. 614 00:35:29,075 --> 00:35:31,494 Ştiu că eşti aranjat cu covrigi, dar... 615 00:35:31,536 --> 00:35:35,206 e un bar grozav după colţ, dacă te interesează? 616 00:35:38,293 --> 00:35:41,254 Îmi pare rău. Îmi place macul. 617 00:35:41,296 --> 00:35:43,172 Şi tu. 618 00:35:43,214 --> 00:35:46,293 Dar... nu sunt disponibil. 619 00:35:47,385 --> 00:35:49,977 Nu mi-am dat seama că te vezi cu cineva. Îmi pare rău. 620 00:35:50,019 --> 00:35:55,851 Nu, nu mă văd cu nimeni. Sunt doar foarte... 621 00:35:55,893 --> 00:35:57,853 indisponibil. 622 00:35:57,895 --> 00:36:01,982 Dar îţi mulţumesc pentru covrigi. Şi o lăsăm pe altă dată. 623 00:36:02,024 --> 00:36:03,734 - Poate. - Da, sigur. 624 00:36:03,776 --> 00:36:05,444 Ştii unde mă găseşti. 625 00:36:05,486 --> 00:36:08,033 Încă o dată, mulţumesc, Oliver. 626 00:36:22,937 --> 00:36:27,650 - A încercat deja Ginecologia să te fure? - Da. Mi-am făcut deja cărţi de vizită. 627 00:36:28,196 --> 00:36:31,282 "Van Marcus, livrator de bebeluşi". 628 00:36:31,324 --> 00:36:35,950 Doar nu uita de amărâţii ca mine când vei fi la mare şef la Maternitate. 629 00:36:36,335 --> 00:36:38,543 Ştii... 630 00:36:38,585 --> 00:36:44,050 am putut să nu simt durerea lui Sam pentru că mă concentram pe tine. 631 00:36:44,134 --> 00:36:47,260 Aşa că am simţit în schimb cum te simţeai tu. 632 00:36:47,302 --> 00:36:50,559 Hotărât, încrezător, 633 00:36:50,643 --> 00:36:52,719 curajos. 634 00:36:53,559 --> 00:36:56,770 Tu ai fost... ancora mea. 635 00:36:57,232 --> 00:36:59,647 Ce tare! Ai primit şi "Cel mai bun râs"? 636 00:37:00,067 --> 00:37:03,192 Chiar ai un râs frumos. E molipsitor. 637 00:37:03,234 --> 00:37:05,737 Ca o boală psihogenă în masă. 638 00:37:05,779 --> 00:37:08,995 Primesc vibraţii de "Cel mai probabil să aibă succes" de la tine. 639 00:37:09,037 --> 00:37:12,744 Tipul ăsta livrează un copil şi crede că le ştie pe toate. 640 00:37:12,786 --> 00:37:15,997 Am primit... 641 00:37:16,039 --> 00:37:18,417 "Cel mai probabil să câştige un Premiu Nobel". 642 00:37:18,459 --> 00:37:20,925 Au crezut că eşti inteligentă. Ce drăguţ! 643 00:37:20,967 --> 00:37:24,966 La cum te-ai panicat la şcoală, am crezut că poate ai fost hărţuită rău. 644 00:37:25,008 --> 00:37:27,802 Nu, a fost un atac de panică. 645 00:37:31,679 --> 00:37:34,643 Dana, îmi pare rău. 646 00:37:34,727 --> 00:37:36,184 E-n regulă. 647 00:37:36,226 --> 00:37:38,353 Puteţi să aflaţi. 648 00:37:40,480 --> 00:37:43,358 Am avut o soră mai mică. 649 00:37:43,400 --> 00:37:46,402 A murit în ultimul meu an de liceu, 650 00:37:46,738 --> 00:37:51,450 şi eram în bibliotecă când m-a găsit directorul şi mi-a dat vestea. 651 00:37:53,870 --> 00:37:57,709 Şi asta este povestea originii atacurilor mele de panică. 652 00:37:59,916 --> 00:38:02,878 Acum le ţin sub control. 653 00:38:03,088 --> 00:38:04,547 În mare parte. 654 00:38:04,757 --> 00:38:06,588 Cum o chema? 655 00:38:09,801 --> 00:38:12,428 Olivia. 656 00:38:12,722 --> 00:38:14,224 Micuţa Liv. 657 00:38:16,727 --> 00:38:20,353 Îmi pare foarte rău, Dana. 658 00:38:20,395 --> 00:38:22,484 Dacă aş fi ştiut atunci, la liceu, aş fi... 659 00:38:22,526 --> 00:38:24,273 Nu, e-n regulă. 660 00:38:24,525 --> 00:38:26,653 Mă tot întrebam, 661 00:38:26,695 --> 00:38:29,904 dacă aş fi avut prieteni ca Sam atunci, 662 00:38:29,946 --> 00:38:32,787 aş fi fost mai puţin distrusă acum? 663 00:38:34,659 --> 00:38:38,872 Şi m-ar mai fi făcut o bibliotecă s-o iau razna zece ani mai târziu? 664 00:38:40,669 --> 00:38:42,291 Acum ne ai pe noi. 665 00:38:42,333 --> 00:38:44,627 Noi suntem sabatul tău. 666 00:38:44,669 --> 00:38:46,003 Da! 667 00:38:46,045 --> 00:38:49,293 Primiţi doar o îmbrăţişare în grup. 668 00:38:49,509 --> 00:38:50,758 Atât. 669 00:38:50,800 --> 00:38:53,255 Întotdeauna am urât bibliotecile. 670 00:38:58,322 --> 00:38:59,851 Cu ce ocazie? 671 00:38:59,893 --> 00:39:04,605 N-am vrut să spun nimic până nu era oficial. 672 00:39:05,235 --> 00:39:08,529 John Doe al tău a intrat în studiul InterMind. 673 00:39:08,571 --> 00:39:10,279 - Ce? Vorbeşti serios? - Da. 674 00:39:10,321 --> 00:39:13,449 - Cum ai reuşit... - Am făcut un pact cu diavolul. 675 00:39:13,491 --> 00:39:17,414 Un diavol foarte chipeş. Dar chiar şi-aşa, dacă faci ceva, 676 00:39:17,456 --> 00:39:20,623 absolut orice care să compromită munca lui Gadson, 677 00:39:20,665 --> 00:39:22,251 pe mine pică. Ai înţeles? 678 00:39:22,293 --> 00:39:24,167 Te-aş putea săruta acum. 679 00:39:24,503 --> 00:39:27,711 Un sărut la beţie în facultate a fost de-ajuns. 680 00:39:33,678 --> 00:39:36,262 Mulţumesc că m-ai lăsat să dorm aici. 681 00:39:36,304 --> 00:39:40,016 Chiar nu voiam să fiu singură cu gândurile mele. 682 00:39:40,352 --> 00:39:42,643 Simţi şi tu vreodată asta? 683 00:39:43,063 --> 00:39:45,646 Cazul ăsta. 684 00:39:45,688 --> 00:39:50,526 Pierderea inocenţei lor mi-a trezit şi mie multe dintre acele sentimente. 685 00:39:50,568 --> 00:39:54,118 Eram cam de vârsta lor când l-am văzut ultima oară pe tata. 686 00:39:54,202 --> 00:39:57,157 Căldură. Combustibil. Oxigen. 687 00:40:19,392 --> 00:40:21,849 Uşor. Oliver? 688 00:40:25,648 --> 00:40:27,230 Te căutam. 689 00:40:27,855 --> 00:40:29,857 V-a găsit tata? 690 00:40:29,899 --> 00:40:31,651 Vine? 691 00:40:35,199 --> 00:40:37,408 Hai să te ducem acasă. 692 00:40:42,123 --> 00:40:43,957 <i>Încă mă bântuie,</i> 693 00:40:43,999 --> 00:40:46,418 cât de singur trebuie să se fi simţit. N-am căutat suficient, 694 00:40:46,460 --> 00:40:48,587 nu m-am străduit destul fiindcă mi-a fost prea frică. 695 00:40:48,629 --> 00:40:50,920 Eşti prea dur cu tine. 696 00:40:50,962 --> 00:40:54,138 Nu pot să nu mă gândesc că vrei să fii singur. 697 00:40:54,180 --> 00:40:57,843 Adică, eşti înconjurat de cărţile tale, şi plantele tale, 698 00:40:57,885 --> 00:41:03,100 şi pietrele tale, şi greutăţile tale, distanţat de lume. 699 00:41:03,142 --> 00:41:07,189 Te-ai baricadat în viaţa asta ca într-un cocon, 700 00:41:07,231 --> 00:41:09,860 dar ai închis toată durerea acolo cu tine. 701 00:41:09,902 --> 00:41:12,028 Îl ţine aproape, presupun. 702 00:41:12,070 --> 00:41:14,151 Ei bine... 703 00:41:14,193 --> 00:41:17,947 la un moment dat, când vei fi pregătit, 704 00:41:17,989 --> 00:41:21,033 s-ar putea să vrei să te eliberezi. 705 00:41:21,663 --> 00:41:23,660 Paşi mici, Carol. 706 00:41:26,625 --> 00:41:29,042 Hei, vino aici. 707 00:41:31,463 --> 00:41:33,087 Uită-te la asta. 708 00:41:37,219 --> 00:41:39,302 Tu eşti coconul meu. 709 00:41:41,974 --> 00:41:44,059 Nu strica momentul. 710 00:41:49,271 --> 00:41:50,928 Sfârşitul episodului 6 711 00:41:51,002 --> 00:41:54,397 Traducerea şi adaptarea: emihaela Subs.ro Team @ www.subs.ro 711 00:41:55,305 --> 00:42:55,492 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm