"Brilliant Minds" The Man from Grozny

ID13210874
Movie Name"Brilliant Minds" The Man from Grozny
Release NameBrilliant.Minds.S01E07.The.Man.From.Grozny.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2024
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID32375752
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,039 --> 00:00:02,837 <i>Anterior...</i> 2 00:00:02,879 --> 00:00:06,026 - Cine e acolo? - El este John Doe. 3 00:00:06,460 --> 00:00:08,815 Degetul de la picior... i se mişcă. 4 00:00:08,857 --> 00:00:11,340 Nu cred că bărbatul acesta este în comă. 5 00:00:11,382 --> 00:00:14,994 Se pare că necunoscutul nostru suferă de sindromul de dezaferentare. 6 00:00:15,036 --> 00:00:17,283 Ai observat? 7 00:00:17,369 --> 00:00:20,288 Poate că vorbeşte pe limba lui. 8 00:00:20,440 --> 00:00:23,118 {\an8} Ai fost singur tot timpul ăsta? 9 00:00:24,259 --> 00:00:28,844 Această neurotehnologie i-ar putea traduce gândurile în scris şi vorbire în timp real. 10 00:00:28,886 --> 00:00:31,474 Oliver Wolf nu e un jucător de echipă. 11 00:00:31,516 --> 00:00:35,050 Nu vei regreta că te-ai răzgândit, că-i dai o şansă lui Wolf. 12 00:00:35,092 --> 00:00:36,634 Îţi dau o şansă ţie. 13 00:00:37,054 --> 00:00:40,333 John Doe al tău a intrat în studiul InterMind. 14 00:00:40,375 --> 00:00:41,575 - Serios? - Da. 15 00:00:44,100 --> 00:00:46,308 <i>Încă de la începutul civilizaţiei,</i> 16 00:00:46,350 --> 00:00:48,957 <i>ne-am uitat la stele ca să găsim răspunsuri.</i> 17 00:00:49,028 --> 00:00:51,307 GROZNÎI, CECENIA 18 00:00:51,475 --> 00:00:54,786 <i>Să ne ghideze în întuneric, să ne dea speranţă.</i> 19 00:00:55,366 --> 00:00:57,952 <i>Dăm semnificaţie cosmosului.</i> 20 00:00:57,994 --> 00:01:01,378 <i>Mituri şi poveşti care ne ajută să ne înţelegem scopul.</i> 21 00:01:02,036 --> 00:01:05,874 <i>Ca să fim noi înşine, trebuie să ne avem pe noi înşine.</i> 22 00:01:05,916 --> 00:01:10,225 <i>Să deţinem sau, în unele cazuri, să redeţinem poveştile vieţilor noastre.</i> 23 00:01:10,416 --> 00:01:13,716 <i>O nevoie primară de a ne menţine identitatea.</i> 24 00:01:15,000 --> 00:01:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:24,892 --> 00:01:27,354 <i>Fiecare pacient are o poveste.</i> 26 00:01:27,396 --> 00:01:29,475 <i>Aceasta e a lui Roman.</i> 27 00:01:32,690 --> 00:01:33,957 Roman? 28 00:01:35,378 --> 00:01:37,079 Uită-te în sus dacă încă mă auzi. 29 00:01:44,397 --> 00:01:45,729 Foarte bine. 30 00:01:45,771 --> 00:01:48,374 Deci electrodul va citi semnalele 31 00:01:48,416 --> 00:01:52,374 din părţile creierului care îţi controlează faţa, gura, limba şi gâtul, 32 00:01:52,416 --> 00:01:55,232 ca să poţi comunica în timp real. 33 00:01:59,506 --> 00:02:03,556 Dacă înţelegi, uită-te în sus. 34 00:02:05,266 --> 00:02:07,724 Este o operaţie pe creier, deci există riscuri. 35 00:02:07,766 --> 00:02:09,685 Sângerare, atac cerebral, infecţie. 36 00:02:14,241 --> 00:02:16,694 Roman, ai vreo întrebare? 37 00:02:16,736 --> 00:02:19,325 Uită-te în sus pentru da, în jos pentru nu. 38 00:02:25,170 --> 00:02:28,907 Vrei să mergem mai departe cu implantarea interfeţei creier-computer? 39 00:02:36,325 --> 00:02:37,947 Încă o dată. 40 00:02:38,093 --> 00:02:39,546 Ca să fim siguri. 41 00:02:44,769 --> 00:02:45,876 În regulă. 42 00:02:47,684 --> 00:02:49,676 Hai să-i dăm o voce lui Roman. 43 00:02:55,098 --> 00:02:56,605 MINŢI SCLIPITOARE Seria l, episodul 7 44 00:02:56,679 --> 00:02:59,737 Traducerea şi adaptarea: emihaela Subs.ro Team @ www.subs.ro 45 00:03:00,134 --> 00:03:01,800 Povestea lui e mai rea decât credeam. 46 00:03:01,842 --> 00:03:05,414 Nouă luni, 12 spitale, cinci centre de îngrijire pe termen lung. 47 00:03:05,498 --> 00:03:07,864 Când a ajuns la primul spital, au crezut că are o criză. 48 00:03:07,906 --> 00:03:10,879 N-a fost deloc o criză, ci un atac cerebral pontin în fază incipientă. 49 00:03:10,921 --> 00:03:13,687 Cauzând mişcări care arătau ca o criză tonico-clonică generalizată. 50 00:03:13,729 --> 00:03:15,665 Şi au greşit dându-i propofol. 51 00:03:15,707 --> 00:03:17,834 De-asta n-a observat nimeni că era blocat în interior. 52 00:03:17,876 --> 00:03:20,170 L-au sedat profund ca să trateze crize pe care nu le-a avut. 53 00:03:20,212 --> 00:03:23,084 Şi când s-ar fi putut trezi, a fost prins într-un ciclu de infecţii. 54 00:03:23,116 --> 00:03:25,634 A ajuns la ventilator pe termen lung după a doua pneumonie. 55 00:03:25,676 --> 00:03:28,554 Bine lucrat. Notele asistentelor, medicamente, diagnostice. 56 00:03:28,596 --> 00:03:30,514 Unele corecte, unele incorecte în mod tragic. 57 00:03:30,556 --> 00:03:31,836 Nimic despre istoricul lui. 58 00:03:31,878 --> 00:03:33,934 Nimic pe Internet despre Roman Fedorov. 59 00:03:33,976 --> 00:03:36,894 Nu vreau să perpetuez stereotipul, dar poate că e un spion. 60 00:03:36,936 --> 00:03:38,944 E cu siguranţă o variantă pe lista mea. 61 00:03:38,986 --> 00:03:42,324 Cineva, undeva, trebuie să-l caute. 62 00:03:42,366 --> 00:03:44,066 Hai să aflăm cine. 63 00:03:45,666 --> 00:03:46,730 Oliver. 64 00:03:46,786 --> 00:03:49,000 Am auzit că ar trebui să te felicit. 65 00:03:49,042 --> 00:03:51,998 Felicit-o pe dr. Pierce. Ea ştia despre studiul clinic. 66 00:03:52,040 --> 00:03:55,834 Am auzit că dispozitivul acesta a fost implantat la mai puţin de 100 de pacienţi. 67 00:03:55,876 --> 00:04:00,504 Familiile refuză adesea acest gen de operaţie. Noroc că el n-are. 68 00:04:00,546 --> 00:04:02,714 Nu ştim asta. De-asta facem asta. 69 00:04:02,756 --> 00:04:06,966 Doar că aducerea acestei tehnologii aici, la Bronx General, 70 00:04:07,008 --> 00:04:08,974 va schimba lucrurile pentru spitalul nostru. 71 00:04:09,016 --> 00:04:11,054 Va schimba lucrurile pentru pacientul nostru. 72 00:04:11,096 --> 00:04:14,354 Încerc doar să-ţi spun, ca mamă, nu ca şefă, 73 00:04:14,396 --> 00:04:15,767 că sunt mândră de tine. 74 00:04:17,850 --> 00:04:20,066 Ştiu că şi tatăl tău ar fi fost. 75 00:04:22,236 --> 00:04:26,532 Vom începem cu ceva frumos, un implant cerebral pentru studiul InterMind. 76 00:04:26,574 --> 00:04:28,135 Craniotomie standard, presupun. 77 00:04:28,177 --> 00:04:30,534 O singură gaură cu trepanul, dura separată complet 78 00:04:30,576 --> 00:04:33,042 şi un volet osos de 5 cm pe 5 cm ar trebui să corespundă. 79 00:04:33,084 --> 00:04:36,323 - Dacă n-are nimeni nelămuriri... - Aş vrea să fiu în sală. 80 00:04:37,732 --> 00:04:41,124 Ştii ce se întâmplă când un neurolog ajunge într-o sală de operaţie? 81 00:04:41,306 --> 00:04:42,934 Se vorbeşte mult mai mult. 82 00:04:42,976 --> 00:04:44,507 Ha ha. 83 00:04:44,708 --> 00:04:46,997 Asta e ideea ta în mâinile mele. 84 00:04:47,045 --> 00:04:49,214 Presupun că ştii unde găseşti uniformele. 85 00:04:49,587 --> 00:04:52,546 Te superi dacă pun puţină muzică? 86 00:04:55,936 --> 00:04:57,763 Fixarea finală a durei mater. 87 00:04:58,608 --> 00:05:00,434 <i>Gata să plasăm primul fir din matrice.</i> 88 00:05:00,518 --> 00:05:03,854 Suntem în cortexul motor. Punctul nostru e chiar... 89 00:05:03,896 --> 00:05:06,497 Vasul de sânge de deasupra girusului. 90 00:05:07,557 --> 00:05:10,184 Ar trebui un amplasament median sau...? 91 00:05:10,251 --> 00:05:12,348 - "Noi"? - Tu. 92 00:05:14,645 --> 00:05:16,772 De fapt, aş alege lateral. 93 00:05:16,828 --> 00:05:18,754 Acolo e zona cu cel mai mare randament. 94 00:05:18,796 --> 00:05:21,166 - Logic. - Braţul, te rog. 95 00:05:23,678 --> 00:05:25,756 Mai mic decât o aspirină pentru copii 96 00:05:25,798 --> 00:05:28,096 cu senzori cu 100 de electrozi minusculi 97 00:05:28,138 --> 00:05:31,016 care vor detecta activitatea electrică a celulelor creierului. 98 00:05:31,058 --> 00:05:34,606 Atât de mic, dar atât de uriaş. 99 00:05:34,690 --> 00:05:36,516 - Ai terminat? - Scuze. 100 00:05:36,558 --> 00:05:38,646 Gata de implantat senzorul. 101 00:05:38,688 --> 00:05:41,168 Aştept să se mişte creierul spre mine, 102 00:05:42,068 --> 00:05:43,817 şi... braţul. 103 00:05:58,924 --> 00:06:01,541 {\an8} Ştiu tot. Nu ştiu cum, dar ştiu tot. 104 00:06:01,564 --> 00:06:03,965 {\an8} Nu mai sunt în siguranţă aici. Trebuie să plec 105 00:06:04,753 --> 00:06:05,837 {\an8} Ieşi. 106 00:06:06,037 --> 00:06:07,037 {\an8} Acum. 107 00:06:13,016 --> 00:06:15,848 Examenul neurologic e stabil. Funcţiile vitale sunt bune. 108 00:06:17,346 --> 00:06:19,646 Roman e pe drumul cel bun spre o recuperare completă. 109 00:06:19,688 --> 00:06:21,566 Bine lucrat, dr. Nichols. 110 00:06:21,608 --> 00:06:26,652 Acum că dispozitivul e implantat, îi instalăm aplicaţii în creier? 111 00:06:27,858 --> 00:06:29,776 Uneori, când închid ochii, văd Candy Crush. 112 00:06:29,818 --> 00:06:32,491 Mai degrabă calibrăm decodorul. 113 00:06:32,908 --> 00:06:35,666 Îi arăt lui Roman cuvinte pe un ecran, 114 00:06:35,708 --> 00:06:37,916 iar apoi el le spune cu voce tare în capul lui. 115 00:06:37,958 --> 00:06:40,535 Deci semnalele lui cerebrale corespund unor cuvinte diferite. 116 00:06:40,577 --> 00:06:42,497 Ca limbajul semnelor cu neuroni. 117 00:06:42,539 --> 00:06:44,586 Îi citim semnalele când încearcă să vorbească. 118 00:06:44,628 --> 00:06:46,384 Ceea ce, după antrenament, 119 00:06:46,426 --> 00:06:49,846 îi va permite să genereze cuvinte proprii şi propoziţii. 120 00:06:49,888 --> 00:06:52,677 Şi va traduce din rusă în engleză şi invers? 121 00:06:52,795 --> 00:06:56,307 Da, am programat un instrument exact pentru asta. 122 00:06:58,058 --> 00:07:00,266 Faza iniţială a antrenamentului e completă. 123 00:07:00,308 --> 00:07:02,276 Şi acum ce? Ar trebui doar să... 124 00:07:02,318 --> 00:07:03,860 Vorbeşti cu el. 125 00:07:03,902 --> 00:07:06,116 La fel cum ai face cu orice alt pacient. 126 00:07:14,466 --> 00:07:15,784 Salut, Roman. 127 00:07:20,927 --> 00:07:23,238 E ceva ce ai vrea să spui? 128 00:07:34,348 --> 00:07:36,846 E mai rău decât cele trei puncte când cineva îţi scrie. 129 00:07:36,888 --> 00:07:38,476 Funcţionează modelul lingvistic? 130 00:07:38,518 --> 00:07:40,266 Poate verifici conexiunea cablului? 131 00:07:40,308 --> 00:07:43,949 N-a mai folosit cuvinte de foarte mult timp. Poate are nevoie de câteva secunde. 132 00:07:51,602 --> 00:07:53,010 Stai. 133 00:07:53,775 --> 00:07:55,371 Vine ceva. 134 00:08:02,668 --> 00:08:05,209 "Scarpină-mă pe nas." 135 00:08:11,548 --> 00:08:13,137 În regulă. 136 00:08:18,138 --> 00:08:19,177 Spune mulţumesc. 137 00:08:36,539 --> 00:08:39,199 {\an8} Roman, mă auzi? 138 00:08:42,264 --> 00:08:43,896 {\an8} Te-am auzit mereu. 139 00:08:44,918 --> 00:08:47,878 {\an8} Acum te şi înţeleg. 140 00:08:49,433 --> 00:08:52,393 {\an8} Îmi pare bine să te cunosc oficial, dr. Wolf. 141 00:08:54,717 --> 00:08:56,296 {\an8} Îmi ştii numele. 142 00:08:56,758 --> 00:08:59,556 {\an8} Mi-ai adus o ferigă. Mi-ai pus Bach. 143 00:08:59,892 --> 00:09:02,194 {\an8} Deşi, prefer Stravinsky. 144 00:09:02,613 --> 00:09:06,072 {\an8} Mi-ai adus microcipul. Normal că-mi amintesc numele tău. 145 00:09:06,268 --> 00:09:09,816 {\an8} Şi mie-mi pare bine să te cunosc oficial, Roman. 146 00:09:09,858 --> 00:09:12,530 {\an8} Sincer, nu ştiu nimic despre tine. 147 00:09:12,646 --> 00:09:14,373 {\an8} Cum ai ajuns aici? 148 00:09:14,948 --> 00:09:16,902 {\an8} Am venit aici din Cecenia. 149 00:09:17,658 --> 00:09:19,906 {\an8} <i>N-am avut de ales, a trebuit să plec.</i> 150 00:09:19,948 --> 00:09:23,248 {\an8} <i>Era palpitant, dar înfricoşător să fiu de unul singur.</i> 151 00:09:25,967 --> 00:09:27,456 {\an8} <i>Ştiam puţină engleză.</i> 152 00:09:27,918 --> 00:09:29,580 {\an8} Uită-te pe unde mergi, idiotule! 153 00:09:29,622 --> 00:09:31,713 {\an8} <i>Americanii vorbesc atât de repede.</i> 154 00:09:33,508 --> 00:09:35,970 {\an8} <i>Uneori simţeam că trăiesc într-un vis,</i> 155 00:09:36,012 --> 00:09:38,824 {\an8} <i>văzând lucruri despre care doar auzisem toată viaţa.</i> 156 00:09:38,942 --> 00:09:41,207 {\an8} <i>Găseam alinare în micile plăceri.</i> 157 00:09:42,522 --> 00:09:44,650 {\an8} <i>Avem şaşlâc mai bun în Rusia,</i> 158 00:09:44,692 --> 00:09:46,652 {\an8} <i>dar voi aveţi pizza mai bună.</i> 159 00:09:51,311 --> 00:09:54,120 {\an8} <i>În cele din urmă, am găsit un job plătit la negru.</i> 160 00:09:54,162 --> 00:09:56,698 {\an8} <i>Trebuia să trimit bani acasă şi să economisesc destul</i> 161 00:09:56,730 --> 00:09:59,630 {\an8} <i>ca să angajez un avocat şi să cer azil.</i> 162 00:09:59,672 --> 00:10:01,915 {\an8} <i>- N-a fost uşor, dar...</i> - 10 dolari pe oră. 163 00:10:01,957 --> 00:10:04,377 {\an8} <i>- ...n-aveam de ales.</i> - Atât pot să-ţi dau. 164 00:10:24,066 --> 00:10:25,940 {\an8} <i>Şeful meu mi-a dat o bicicletă veche.</i> 165 00:10:25,982 --> 00:10:28,619 {\an8} <i>Era cel mai rapid şi ieftin mod de a mă deplasa.</i> 166 00:10:28,661 --> 00:10:34,112 {\an8} <i>Mă duceam cu ea peste tot. Coney Island, Podul Brooklyn, East River.</i> 167 00:10:34,532 --> 00:10:36,830 {\an8} <i>Iubeam America în acele momente.</i> 168 00:10:36,872 --> 00:10:40,960 {\an8} <i>Nimeni nu ştia că nu vorbesc limba sau că n-ar trebui să fiu aici.</i> 169 00:10:41,002 --> 00:10:44,961 {\an8} <i>Pe bicicletă, aparţineam locului. Eram conectat la oraş.</i> 170 00:10:52,919 --> 00:10:54,800 {\an8} Pot să-ţi pun şi eu o întrebare acum? 171 00:10:54,892 --> 00:10:58,097 {\an8} - Probabil ai o groază. - De fapt, doar una. 172 00:10:58,452 --> 00:11:00,119 {\an8} Mă voi face bine vreodată? 173 00:11:03,312 --> 00:11:06,436 {\an8} Având în vedere timpul trecut de la atacul cerebral, 174 00:11:07,205 --> 00:11:10,078 {\an8} nu mă aştept să-ţi mai recapeţi vreo mişcare. 175 00:11:10,517 --> 00:11:13,896 {\an8} Dar asta nu înseamnă că nu poţi avea o viaţă plină. 176 00:11:13,975 --> 00:11:16,154 {\an8} Şi tubul ăsta din gât? 177 00:11:16,980 --> 00:11:20,544 {\an8} Am încercat să te ajutăm să respiri fără ventilator, 178 00:11:21,376 --> 00:11:25,338 {\an8} dar, din păcate, plămânii tăi sunt prea afectaţi de la multiple infecţii. 179 00:11:25,752 --> 00:11:28,251 {\an8} Roman, pot suna pe cineva? 180 00:11:28,611 --> 00:11:30,950 {\an8} O rudă? Un prieten, poate? 181 00:11:31,638 --> 00:11:32,917 {\an8} E cineva? 182 00:11:38,772 --> 00:11:42,060 {\an8} - Nu-mi vine să cred că am reuşit. - Deci te-ai îndoit de mine? 183 00:11:42,102 --> 00:11:44,060 {\an8} De tine? Niciodată. Dar de dr. Wolf... 184 00:11:44,102 --> 00:11:46,570 {\an8} Gata. Ajunge. A reuşit. 185 00:11:46,612 --> 00:11:48,940 {\an8} - Scuză-mă. - Eşti scuzat. 186 00:11:48,982 --> 00:11:52,950 {\an8} Mă gândeam că mi-ar plăcea să aduc nişte investitori să se întâlnească cu Roman. 187 00:11:52,992 --> 00:11:56,873 {\an8} E important să ne arătăm succesul şi în afara cercului nostru medical. 188 00:11:56,915 --> 00:11:59,040 {\an8} Să arătăm că nu mai suntem de domeniul SF. 189 00:11:59,082 --> 00:12:00,263 {\an8} Absolut. 190 00:12:00,305 --> 00:12:02,750 {\an8} Tehnologia aceasta e incredibilă. 191 00:12:02,792 --> 00:12:07,170 {\an8} Va face să se deschidă un întreg grup de pacienţi cu care nu putem comunica verbal. 192 00:12:07,212 --> 00:12:12,340 {\an8} Pacienţi a căror sănătate mentală e pe ultimul plan sau complet ignorată. 193 00:12:12,382 --> 00:12:15,090 {\an8} Nici măcar nu m-am gândit la perspectiva psihologică. 194 00:12:15,132 --> 00:12:19,261 {\an8} O scăpare care ar putea fi evitată dacă am avea un psihiatru în consiliul nostru. 195 00:12:26,500 --> 00:12:28,633 {\an8} Bună seara, Roman. 196 00:12:28,689 --> 00:12:30,974 {\an8} Arăţi bine, omule. 197 00:12:31,355 --> 00:12:32,524 {\an8} Înviorat. 198 00:12:33,158 --> 00:12:36,950 {\an8} Mama mea glumea că arăt ca Rasputin când uitam să mă bărbieresc. 199 00:12:36,992 --> 00:12:40,370 La naiba, nu Rasputin! 200 00:12:40,412 --> 00:12:43,710 E ciudat ce te face să te simţi om. 201 00:12:43,752 --> 00:12:46,880 Să simţi pielea curată, atingerea fizică. 202 00:12:46,922 --> 00:12:49,310 În ziua aceea, când m-ai bărbierit, 203 00:12:50,138 --> 00:12:51,801 aveam nevoie de asta. 204 00:12:52,310 --> 00:12:55,230 Aveam nevoie să-mi amintesc că încă sunt în viaţă. 205 00:12:59,441 --> 00:13:01,691 Nu ar trebui să spun asta, 206 00:13:02,022 --> 00:13:05,816 dar mi-aş dori să putem face mai mult. 207 00:13:08,847 --> 00:13:11,056 Îmi pare rău, omule. 208 00:13:11,792 --> 00:13:13,305 Te rog, nu. 209 00:13:13,855 --> 00:13:17,137 N-aş putea să mă revanşez niciodată pentru ce-ai făcut deja. 210 00:13:18,362 --> 00:13:20,072 Nu-ţi bate capul. 211 00:13:21,452 --> 00:13:24,121 Am o singură cerere, dacă se poate. 212 00:13:25,031 --> 00:13:29,420 M-am gândit la asta de ceva vreme şi înainte n-aveam cum s-o spun, 213 00:13:29,462 --> 00:13:31,271 dar acum pot. 214 00:13:31,810 --> 00:13:33,590 Şi sunt sigur. 215 00:13:34,966 --> 00:13:37,887 Nu vreau să mai trăiesc aşa. 216 00:13:48,762 --> 00:13:51,286 Sigur asta a vrut să spună? John Doe vrea să moară? 217 00:13:51,318 --> 00:13:53,942 Numele lui e Roman. Şi da. 218 00:13:53,984 --> 00:13:57,990 Eu l-am asigurat oricum că mai sunt multe de făcut şi că vom epuiza toate opţiunile. 219 00:13:58,032 --> 00:14:02,166 De săptămâni întregi îi atribuim gânduri, dorinţe, un nume. 220 00:14:02,250 --> 00:14:06,238 Acum ne spune cine e şi, de bine, de rău, ce vrea. 221 00:14:06,280 --> 00:14:08,818 Credeam că sinuciderea asistată e ilegală în New York. 222 00:14:08,860 --> 00:14:10,880 Nu e sinucidere asistată. 223 00:14:10,922 --> 00:14:14,041 Ar fi scoatere paliativă de pe ventilaţie mecanică. 224 00:14:14,083 --> 00:14:16,754 Nu punem capăt activ vieţii lui Roman, 225 00:14:16,796 --> 00:14:19,469 doar îndepărtăm aparatele care i-au prelungit viaţa. 226 00:14:19,660 --> 00:14:23,165 E o zonă gri din punct de vedere etic pentru unii, dar e cu siguranţă legal. 227 00:14:23,207 --> 00:14:26,235 Moartea lui Roman ar afecta studiul clinic al doctorului Gadson? 228 00:14:26,277 --> 00:14:28,104 Implantul e menit să permită comunicarea. 229 00:14:28,146 --> 00:14:30,226 Din acest punct de vedere, Roman e deja un succes. 230 00:14:30,268 --> 00:14:33,900 Şi mortalitatea contează, dar aici n-ar fi legată de o defecţiune a dispozitivului. 231 00:14:33,942 --> 00:14:36,801 Oricum, nu-i suficient ca să-l ţinem în viaţă împotriva voinţei lui. 232 00:14:36,843 --> 00:14:40,121 Şi ce rost a mai avut operaţia dacă Roman voia din start să moară? 233 00:14:40,163 --> 00:14:43,202 Să-i redăm autonomia. Uneori asta înseamnă să-i dai unui pacient abilitatea 234 00:14:43,244 --> 00:14:45,558 de a lua o decizie cu care s-ar putea să nu fii de acord. 235 00:14:45,600 --> 00:14:47,766 Deci voi toţi n-aveţi nicio problemă cu asta? 236 00:14:47,792 --> 00:14:49,441 Nu putem renunţa. 237 00:14:49,483 --> 00:14:52,198 Roman tocmai a aflat pentru prima dată care e prognosticul lui. 238 00:14:52,240 --> 00:14:54,909 Trebuie să-i dăm şansa să se împace cu el 239 00:14:54,951 --> 00:14:59,183 şi să-şi imagineze o viaţă nouă, una pe care chiar să şi-o dorească. 240 00:14:59,259 --> 00:15:01,552 Să încercăm absolut orice. 241 00:15:03,531 --> 00:15:06,726 Găsiţi un motiv pentru care Roman să vrea să trăiască. 242 00:15:16,905 --> 00:15:18,065 Ai grijă. 243 00:15:18,137 --> 00:15:20,263 Am fost căpitanul echipei de şah a liceului meu. 244 00:15:23,994 --> 00:15:25,183 Şah. 245 00:15:25,214 --> 00:15:27,174 Ţi-ai ieşit din mână. 246 00:15:31,150 --> 00:15:33,168 Sigur aşa vrei să muţi? 247 00:15:34,776 --> 00:15:37,744 Mai încearcă. Îmi place a doua şansă. 248 00:15:43,432 --> 00:15:47,060 Ai spus că ai venit în America căutând azil. 249 00:15:47,102 --> 00:15:48,261 De ce? 250 00:15:50,959 --> 00:15:51,997 Roman? 251 00:15:52,039 --> 00:15:53,816 Îmbrăţişează liniştea, doctore. 252 00:15:53,858 --> 00:15:56,138 E cheia şahului... 253 00:15:57,243 --> 00:15:59,080 şi a altor lucruri. 254 00:15:59,612 --> 00:16:01,151 Şah mat. 255 00:16:02,867 --> 00:16:04,030 Stai mult pe telefon. 256 00:16:04,072 --> 00:16:06,161 Am anxietate şi evit lumea. 257 00:16:06,755 --> 00:16:08,874 Şi tu la fel, se pare. 258 00:16:09,852 --> 00:16:11,998 N-ai răspuns la întrebarea mea. 259 00:16:12,040 --> 00:16:14,000 De ce ai plecat din Cecenia? 260 00:16:14,210 --> 00:16:16,670 - Vai, Doamne! - Ce s-a întâmplat? 261 00:16:16,712 --> 00:16:18,670 - Sunaţi la 911. - Eşti bine? 262 00:16:18,712 --> 00:16:20,752 Nu arată bine deloc. 263 00:16:21,592 --> 00:16:23,882 Ţi-ai rupt ceva? Ai nevoie de ambulanţă? 264 00:16:25,762 --> 00:16:27,116 Sunt bine. 265 00:16:27,484 --> 00:16:29,434 Sun la 911. 266 00:16:29,812 --> 00:16:32,181 Nu! Fără poliţie. 267 00:16:33,892 --> 00:16:36,520 E bine tipul? 268 00:16:36,562 --> 00:16:39,566 <i>Aveam 500 de dolari şi niciun act.</i> 269 00:16:39,608 --> 00:16:42,990 <i>Mi-au spus că sunt în siguranţă până la programarea pentru azil,</i> 270 00:16:43,032 --> 00:16:44,482 <i>dar nu eram sigur.</i> 271 00:16:45,238 --> 00:16:46,950 <i>De ce eram sigur...</i> 272 00:16:46,992 --> 00:16:49,498 <i>era că nu puteam să mă mai întorc în Cecenia.</i> 273 00:16:59,800 --> 00:17:03,135 <i>Astea au fost ultimele mele gânduri înainte ca totul să se facă negru.</i> 274 00:17:10,757 --> 00:17:13,016 N-ai răspuns la întrebarea mea. 275 00:17:15,041 --> 00:17:17,219 De ce ai plecat din Cecenia? 276 00:17:22,782 --> 00:17:24,571 Pentru dragoste. 277 00:17:37,714 --> 00:17:39,710 Veşti mari. Roman nu e singur. 278 00:17:39,752 --> 00:17:42,260 Jacob, du-te la depozitul de lângă doc, unde lucrează. 279 00:17:42,302 --> 00:17:44,260 Vezi dacă a trecut cineva să-l caute. 280 00:17:44,302 --> 00:17:47,010 Ericka, verifică-i apartamentul. Ţi-am trimis adresa. 281 00:17:47,052 --> 00:17:48,930 Van, sună la Imigrări, serviciile sociale. 282 00:17:48,972 --> 00:17:51,015 Eu am început deja o căutare amănunţită online. 283 00:18:01,770 --> 00:18:03,046 Eşti pregătit, Alex? 284 00:18:13,756 --> 00:18:15,032 Roman. 285 00:18:19,037 --> 00:18:20,109 {\an8} Mă auzi? 286 00:18:22,796 --> 00:18:24,460 Mă aude? 287 00:18:24,502 --> 00:18:25,794 Da. 288 00:18:27,216 --> 00:18:28,667 Alex. 289 00:18:32,398 --> 00:18:33,742 Rome. 290 00:18:35,742 --> 00:18:37,408 Rome... 291 00:18:41,411 --> 00:18:43,045 {\an8} Îmi pare rău. 292 00:18:45,477 --> 00:18:47,199 {\an8} Te-am căutat... 293 00:18:48,562 --> 00:18:49,979 {\an8} Îmi pare foarte rău. 294 00:18:53,242 --> 00:18:55,289 {\an8} Te rog, zi ceva. 295 00:19:01,799 --> 00:19:03,872 {\an8} Ce ţi-a luat atât? 296 00:19:15,302 --> 00:19:17,220 De asta a venit în America. 297 00:19:17,262 --> 00:19:21,310 În Cecenia, e ilegal să fii gay. Prietenii şi familia îşi denunţă apropiaţii. 298 00:19:21,352 --> 00:19:25,404 Şi cei suspectaţi sunt persecutaţi, răpiţi, chiar ucişi. 299 00:19:25,446 --> 00:19:30,402 Să le dăm puţină intimitate ca să poată vorbi fără spectatori. 300 00:19:45,962 --> 00:19:48,332 - Cum v-aţi cunoscut? - La şcoală. 301 00:19:48,672 --> 00:19:51,198 Amândoi iubeam astronomia şi desertul. 302 00:19:51,740 --> 00:19:53,579 Ăsta nu e rău. 303 00:19:54,134 --> 00:19:58,868 Când am ajuns aici, am verificat la fiecare spital, secţie de poliţie, adăpost. 304 00:19:59,922 --> 00:20:02,101 L-am căutat pe Roman în fiecare zi. 305 00:20:02,552 --> 00:20:04,300 Credeam că nu o să-l mai văd niciodată. 306 00:20:04,342 --> 00:20:08,517 Nimeni nu ştia unde e sau ce s-a întâmplat, dar voi ştiţi. 307 00:20:08,740 --> 00:20:11,652 Am pus totul cap la cap. 308 00:20:12,690 --> 00:20:15,350 Roman a fost aruncat de pe bicicletă. 309 00:20:15,392 --> 00:20:18,110 Capul lui trebuie să se fi dus înainte şi înapoi foarte repede. 310 00:20:18,152 --> 00:20:19,900 Noi îi spunem "lovitură de bici". 311 00:20:19,942 --> 00:20:24,736 La început, a crezut că e bine, dar apoi a început să-l doară gâtul. 312 00:20:24,778 --> 00:20:28,700 Nu s-a dus la spital pentru că-i era frică şi a crezut că o să-i treacă, 313 00:20:28,742 --> 00:20:31,490 dar accidentul a provocat un cheag într-o arteră 314 00:20:31,532 --> 00:20:34,000 care alimentează cu sânge şi oxigen trunchiul cerebral. 315 00:20:34,042 --> 00:20:35,875 Roman a avut un atac cerebral masiv. 316 00:20:35,959 --> 00:20:39,290 Părţile din creier responsabile cu gândirea nu au fost afectate, 317 00:20:39,332 --> 00:20:41,720 dar, pentru că era aproape complet paralizat, 318 00:20:41,762 --> 00:20:44,090 nimeni nu ştia că e încă treaz, încă el însuşi. 319 00:20:44,132 --> 00:20:47,172 Deci, dacă s-ar fi dus la doctor după accident... 320 00:20:50,849 --> 00:20:52,953 Ştiu că ai auzit decizia lui. 321 00:20:54,352 --> 00:20:57,650 Roman poate fi destul de încăpăţânat când s-a hotărât. 322 00:20:57,692 --> 00:21:02,902 Ei bine, dacă reuşim să-l facem să se răzgândească, ar putea părăsi spitalul. 323 00:21:03,862 --> 00:21:07,408 Atunci, întrebarea care s-ar pune este dacă se întoarce la un centru de îngrijire 324 00:21:07,450 --> 00:21:09,835 sau se duce acasă cu tine? 325 00:21:11,704 --> 00:21:13,503 Mi-ar plăcea să-l am acasă. 326 00:21:18,550 --> 00:21:22,050 Vreau să mă asigur că înţelegi ce înseamnă asta. 327 00:21:22,342 --> 00:21:26,546 Vei avea ajutor, dar responsabilitatea cea mai mare va fi a ta. 328 00:21:26,588 --> 00:21:29,064 Cu tubul de traheostomie, ventilatorul... 329 00:21:29,106 --> 00:21:30,426 O voi face. 330 00:21:31,883 --> 00:21:33,682 O voi face. 331 00:21:35,957 --> 00:21:38,698 A fost ideea mea să venim aici. 332 00:21:39,149 --> 00:21:41,217 Eu sunt cel care vorbeşte engleza. 333 00:21:41,936 --> 00:21:46,396 Întotdeauna am intenţionat să am grijă de Roman, doar că acum va fi în alt fel. 334 00:21:56,431 --> 00:21:59,000 Cum spunem noi, în ţara noastră, 335 00:21:59,042 --> 00:22:01,586 Alex e un prinţ printre oameni. 336 00:22:01,628 --> 00:22:03,277 - Eşti foarte norocos. - Foarte. 337 00:22:03,523 --> 00:22:05,852 Nu avem multe opţiuni de unde venim. 338 00:22:05,894 --> 00:22:07,982 Dacă aş avea şi eu aceeaşi scuză. 339 00:22:08,024 --> 00:22:10,846 Dr. Nichols îl învaţă pe Alex despre îngrijirea postoperatorie, 340 00:22:10,888 --> 00:22:13,510 schimbarea pansamentelor şi depanarea dispozitivului. 341 00:22:13,552 --> 00:22:15,182 Stagiarii mei lucrează cu pneumologii 342 00:22:15,224 --> 00:22:17,436 să-l instruiască cum să aspire tubul de traheostomie 343 00:22:17,478 --> 00:22:19,520 şi cum să reacţioneze la alarmele ventilatorului. 344 00:22:19,562 --> 00:22:22,690 Şi dr. Dang caută apartamente la parter 345 00:22:22,900 --> 00:22:24,731 ca să te mutăm acasă. 346 00:22:25,352 --> 00:22:27,897 Nu, v-am spus, dr. Wolf. 347 00:22:28,547 --> 00:22:32,114 - Nu vreau asta. - Dar Alex vrea să aibă grijă de tine. 348 00:22:32,156 --> 00:22:34,886 Înţelege ce trebuie făcut. 349 00:22:36,192 --> 00:22:38,274 Aţi venit aici ca să fiţi împreună. 350 00:22:39,216 --> 00:22:41,048 Încă îşi doreşte asta. 351 00:22:42,634 --> 00:22:44,218 Tu nu? 352 00:22:46,132 --> 00:22:50,220 Înainte să apari tu, tot ce-mi doream era să fiu eliberat de suferinţa 353 00:22:50,262 --> 00:22:53,823 de a fi o minte sănătoasă prizonieră într-un corp nefolositor. 354 00:22:53,886 --> 00:22:55,558 Am luat decizia atunci. 355 00:22:56,548 --> 00:23:00,100 Dar apoi, între timp, 356 00:23:00,226 --> 00:23:03,271 mi-ai oferit atât de multe. 357 00:23:04,024 --> 00:23:08,149 Mi-ai redat vocea. Mi-ai redat dragostea. 358 00:23:10,106 --> 00:23:12,169 Şi acum... 359 00:23:12,694 --> 00:23:14,861 am nevoie să-mi mai dai un singur lucru. 360 00:23:14,903 --> 00:23:18,204 Am citit despre nişte tehnologii experimentale care cred că ar putea face... 361 00:23:18,246 --> 00:23:20,752 Oricât de mult apreciez eforturile tale, 362 00:23:20,841 --> 00:23:23,517 nu vreau această versiune a vieţii. 363 00:23:24,304 --> 00:23:28,129 Nici pentru mine, nici pentru Alex. 364 00:23:29,132 --> 00:23:32,590 De ce m-ai rugat să nu te părăsesc dacă ştiai că vrei să pleci? 365 00:23:33,052 --> 00:23:36,262 Am fost plimbat din spital în spital, 366 00:23:37,109 --> 00:23:39,135 de la doctor la doctor. 367 00:23:39,892 --> 00:23:45,690 Aveam nevoie ca cineva care să se oprească, să se uite la mine şi să asculte. 368 00:23:45,732 --> 00:23:47,311 <i>Cine e acolo?</i> 369 00:23:47,696 --> 00:23:51,752 <i>El este John Doe.</i> 370 00:23:53,452 --> 00:23:56,988 Fără acte de identitate, fără istoric medical, fără familie. 371 00:23:57,072 --> 00:24:02,332 Transferat de la un spital la altul la fiecare nouă infecţie. Acum e rândul nostru. 372 00:24:02,878 --> 00:24:05,620 M-ai văzut când nimeni altcineva n-a făcut-o. 373 00:24:05,662 --> 00:24:09,842 Ceea ce e ironic, pentru că mi s-a spus că nu poţi vedea feţe. 374 00:24:12,632 --> 00:24:16,762 Şi pentru că se pare că nu mă mai vezi deloc. 375 00:24:20,965 --> 00:24:23,341 Wolf, pune-te în locul lui Roman. 376 00:24:23,383 --> 00:24:28,405 Niciodată nu vei mai merge, vorbi, înota sau îngriji obsesiv o ferigă. 377 00:24:28,447 --> 00:24:29,981 Asta nu e o ferigă. 378 00:24:30,281 --> 00:24:31,681 Tu ce-ai face? 379 00:24:31,723 --> 00:24:34,032 M-aş adapta. Şi Roman poate şi el. 380 00:24:34,074 --> 00:24:37,872 Sunt studii raportează că mulţi pacienţi cu sindrom <i>locked-in</i> sunt relativ fericiţi. 381 00:24:37,914 --> 00:24:41,178 Dar Roman nu se confruntă doar cu asta. El este dependent de ventilator, 382 00:24:41,210 --> 00:24:44,796 ceea ce e o viaţă de o calitate acceptabilă pentru unii, dar nu şi pentru el. 383 00:24:44,838 --> 00:24:47,256 Trebuie să fie deprimat. Poţi să vorbeşti cu el? 384 00:24:47,298 --> 00:24:50,342 Să-l asiguri că există alte căi pe care le putem explora? 385 00:24:50,384 --> 00:24:52,764 Ştiu că vrei să-i salvezi viaţa, Wolf. 386 00:24:52,806 --> 00:24:55,182 - Te-ai ataşat. - Asta nu e un lucru rău. 387 00:24:55,224 --> 00:24:57,226 E un lucru frumos. 388 00:24:57,268 --> 00:24:59,726 Asta te face doctorul care eşti. 389 00:24:59,768 --> 00:25:02,964 Roman a venit aici căutând libertatea supremă 390 00:25:03,898 --> 00:25:06,486 şi a ajuns în închisoarea supremă. 391 00:25:06,757 --> 00:25:11,142 Ai făcut atât de multe, mai mult decât orice alt doctor. 392 00:25:11,238 --> 00:25:14,129 Dar nu toţi pacienţii pot fi salvaţi, Wolf. 393 00:25:14,828 --> 00:25:16,956 Nu toţi pacienţii vor să fie salvaţi. 394 00:25:16,998 --> 00:25:21,000 Poţi vorbi cu el şi să încerci, te rog? Pentru mine? 395 00:25:23,048 --> 00:25:27,773 Da. Dar dacă are discernământ, nu e treaba noastră să-l oprim. 396 00:25:28,299 --> 00:25:32,348 De ce i-am da lui Roman o voce doar ca să o ignorăm? 397 00:25:32,888 --> 00:25:35,226 Alex trebuia să vină primul. 398 00:25:35,268 --> 00:25:38,846 A plănuit totul, dar lucrurile s-au schimbat. 399 00:25:38,888 --> 00:25:41,145 Atunci, am fost speriat. 400 00:25:41,187 --> 00:25:43,320 Şi cum te simţi acum în legătură cu asta? 401 00:25:44,058 --> 00:25:48,030 E ciudat, dar mă simt... împăcat. 402 00:25:48,072 --> 00:25:51,107 Am tot ce mi-am dorit. 403 00:25:57,198 --> 00:26:02,166 Mulţi oameni cu sindrom <i>locked-in</i> raportează că sunt fericiţi, 404 00:26:02,208 --> 00:26:05,126 şi continuă să trăiască zeci de ani, 405 00:26:05,168 --> 00:26:08,509 în special cei cu îngrijitori dedicaţi. 406 00:26:10,908 --> 00:26:12,556 Bravo lor! 407 00:26:14,258 --> 00:26:15,921 Sunt împăcat cu decizia mea. 408 00:26:18,558 --> 00:26:24,412 Abilitatea ta de a transpune lucrurile este... 409 00:26:24,516 --> 00:26:26,173 destul de impresionantă. 410 00:26:27,673 --> 00:26:29,224 Am avut parte de multă practică 411 00:26:29,377 --> 00:26:31,195 şi timp să mă gândesc. 412 00:26:31,512 --> 00:26:33,005 Venirea în America, 413 00:26:33,047 --> 00:26:37,612 aventurarea în lume pentru a-mi face o viaţă cu Alex, 414 00:26:39,135 --> 00:26:40,984 avându-l cu mine la sfârşit, 415 00:26:41,026 --> 00:26:42,685 asta e povestea mea. 416 00:26:43,538 --> 00:26:45,497 Şi Alex? 417 00:26:45,810 --> 00:26:47,576 Alex va fi bine. 418 00:26:48,241 --> 00:26:50,167 Se va îndrăgosti din nou. 419 00:26:50,565 --> 00:26:53,087 Va scrie o nouă poveste pentru amândoi. 420 00:27:17,421 --> 00:27:19,567 Există inovaţii pe care le-am putea încerca? 421 00:27:19,609 --> 00:27:23,123 Membre robotice? Exoschelet? Studii clinice? 422 00:27:23,165 --> 00:27:24,499 Am citit despre un studiu... 423 00:27:24,541 --> 00:27:27,400 Nu cred că un alt studiu clinic e ceea ce vrea Roman, Wolf. 424 00:27:27,442 --> 00:27:29,330 Vreau să fiu un doctor bun. 425 00:27:29,902 --> 00:27:31,488 Vreau să-i văd perspectiva, 426 00:27:31,530 --> 00:27:34,740 dar am ajuns atât de departe doar ca să-l lăsăm să plece. 427 00:27:34,824 --> 00:27:36,862 Nu pot, nu cu el. 428 00:27:49,264 --> 00:27:51,237 Ce faci tu cel mai bine 429 00:27:51,307 --> 00:27:54,339 este să le permiţi pacienţilor tăi să vadă lumea aşa cum vor ei. 430 00:27:54,972 --> 00:27:57,394 Onorezi cine sunt ei, ce aleg. 431 00:27:57,928 --> 00:27:59,956 Chiar dacă nu eşti de acord. 432 00:28:00,151 --> 00:28:02,569 Admir asta la tine. 433 00:28:04,474 --> 00:28:08,354 Da. Ştii câte vieţi am salvat 434 00:28:08,396 --> 00:28:11,667 doar ca pacienţii să fie reduşi la stări pe care le consideră inacceptabile, 435 00:28:11,709 --> 00:28:14,039 stări pe care eu le-aş considera inacceptabile. 436 00:28:15,413 --> 00:28:17,493 Decizia pe care a luat-o este grea. 437 00:28:17,565 --> 00:28:21,371 Dacă suntem medici buni, o respectăm. 438 00:28:32,710 --> 00:28:35,884 Îţi vom administra morfină ca să ne asigurăm că eşti confortabil 439 00:28:35,926 --> 00:28:37,931 când vom reduce setările ventilatorului. 440 00:28:38,033 --> 00:28:39,787 Şi când te vom deconecta de la ventilator, 441 00:28:39,829 --> 00:28:42,981 îţi vom da mai multe medicamente ca să ne asigurăm că nu eşti anxios 442 00:28:43,023 --> 00:28:44,732 sau că te chinui să respiri. 443 00:28:44,786 --> 00:28:46,540 Apoi... 444 00:28:47,839 --> 00:28:50,232 vei muri. 445 00:28:52,575 --> 00:28:53,794 Bine. 446 00:28:56,950 --> 00:29:00,450 Ai vrea să vorbeşti cu un preot sau cu un consilier spiritual? 447 00:29:00,492 --> 00:29:01,630 Nu. 448 00:29:02,492 --> 00:29:03,672 În regulă. 449 00:29:05,450 --> 00:29:06,739 Doar încă una. 450 00:29:06,849 --> 00:29:09,218 Eşti dezamăgită de mine. 451 00:29:10,382 --> 00:29:12,712 Deloc. 452 00:29:15,012 --> 00:29:19,558 Cred că... îmi imaginam cine erai. 453 00:29:21,355 --> 00:29:23,024 Ce voiai. 454 00:29:23,512 --> 00:29:27,389 Cum ar arăta viaţa ta după toate astea. 455 00:29:28,562 --> 00:29:30,085 Şi... 456 00:29:30,339 --> 00:29:32,318 nu era asta. 457 00:29:39,882 --> 00:29:45,589 Putem face ceva ca să te sprijinim în ultimele tale clipe? 458 00:29:47,292 --> 00:29:51,128 Îţi aminteşti ziua aceea când tu şi dr. Nash m-aţi scos afară? 459 00:29:53,754 --> 00:29:56,420 Dacă are psilocibină în corp, atunci nu va putea participa 460 00:29:56,462 --> 00:29:59,340 la studiul despre somn, dar mulţumesc. 461 00:29:59,550 --> 00:30:02,080 - Trebuie să-l ducem pe Roman acasă. - În Cecenia? 462 00:30:02,122 --> 00:30:04,590 Presupun că un zbor medical nu e exclus, dar... 463 00:30:04,622 --> 00:30:06,601 Nu acasă acasă. O casă. 464 00:30:06,765 --> 00:30:09,600 Trebuie să iasă din spital până mâine pentru... 465 00:30:09,642 --> 00:30:11,553 Pentru când ne va părăsi. 466 00:30:13,062 --> 00:30:15,441 Nu vrea să moară în spital. 467 00:30:24,935 --> 00:30:28,023 Ferigilor nu le place să fie călcate în picioare, dr. Markus. 468 00:30:28,065 --> 00:30:29,645 Am înţeles. 469 00:30:32,648 --> 00:30:35,213 - Asta... - Nu. 470 00:30:35,962 --> 00:30:39,130 Dr. Wolf, laşi vreodată pe cineva să intre? 471 00:30:39,172 --> 00:30:43,219 Sunteţi aici. V-am lăsat pe toţi să intraţi. Regret asta cu fiecare clipă care trece. 472 00:30:43,261 --> 00:30:45,181 Se referea în inima ta. 473 00:31:05,122 --> 00:31:07,120 Mulţumesc că m-ai adus aici. 474 00:31:07,162 --> 00:31:09,790 E mult mai bine decât în spital. 475 00:31:09,832 --> 00:31:11,290 Foarte primitoare. 476 00:31:11,332 --> 00:31:13,836 Asta am zis şi eu când am văzut-o prima dată. 477 00:31:13,878 --> 00:31:17,250 Era pe traseul meu de înot. Mi-a amintit de copilărie. 478 00:31:17,292 --> 00:31:18,907 Îmi plăcea să înot. 479 00:31:19,599 --> 00:31:22,072 Când eram mic, eu şi tatăl meu mergeam vara 480 00:31:22,752 --> 00:31:27,868 la un lac alpin de un albastru cristalin, numit Kezenoy-am. 481 00:31:28,688 --> 00:31:31,100 Sună mult mai bine decât Hudson. 482 00:31:31,142 --> 00:31:33,060 Acolo m-a învăţat tatăl meu. 483 00:31:33,102 --> 00:31:35,009 Îţi vezi des tatăl? 484 00:31:36,692 --> 00:31:40,440 Nici eu. Chiar şi înainte să plec, nu eram de acord în nicio privinţă 485 00:31:40,482 --> 00:31:43,123 în afară de dragostea noastră unul pentru celălalt şi înotul. 486 00:31:43,183 --> 00:31:47,186 Cred că perspectivele opuse şi respectul reciproc fac o echipă bună. 487 00:31:48,161 --> 00:31:50,184 Ştii cine face o echipă grozavă? 488 00:31:50,952 --> 00:31:53,084 Tu şi doctorul înalt. 489 00:31:53,126 --> 00:31:56,162 Carol nu e chiar atât de înaltă, e doar obsedată de tocuri. 490 00:31:56,204 --> 00:31:58,828 Nu, chirurgul. Te place. 491 00:32:04,285 --> 00:32:06,640 - Dr. Nichols? - Da. 492 00:32:06,682 --> 00:32:07,851 Nu. 493 00:32:07,893 --> 00:32:09,237 Adică... 494 00:32:09,752 --> 00:32:12,274 cred că ne-ai prins într-o zi bună. 495 00:32:16,902 --> 00:32:19,487 Ascultă un pacient blocat. 496 00:32:20,574 --> 00:32:24,361 Nu există moment mai bun ca prezentul. 497 00:32:37,089 --> 00:32:38,710 Faci ce trebuie. 498 00:32:39,788 --> 00:32:41,502 Sper să ştii asta. 499 00:32:49,262 --> 00:32:52,472 <i>200 de miliarde de trilioane.</i> 500 00:32:54,512 --> 00:32:56,840 <i>Atâtea stele sunt în univers.</i> 501 00:32:57,398 --> 00:33:01,760 <i>Fie că eşti în Groznîi sau New York, cu toţii vedem aceeaşi incandescenţă.</i> 502 00:33:03,044 --> 00:33:07,260 <i>Pentru culturile antice, aceste stele erau vii şi animate.</i> 503 00:33:07,931 --> 00:33:09,740 <i>Corpurile lor cereşti de lumină</i> 504 00:33:09,782 --> 00:33:13,622 <i>erau la fel de reale ca trupurile noastre pământeşti din carne.</i> 505 00:33:15,002 --> 00:33:16,746 De aceea le-au numit. 506 00:33:17,412 --> 00:33:18,949 Capella. 507 00:33:19,708 --> 00:33:21,377 Pollux. Mirfak. 508 00:33:21,452 --> 00:33:24,023 Şi preferatele mele, Vega şi Altair. 509 00:33:31,432 --> 00:33:35,281 În folclorul chinezesc, reprezintă iubiţii a căror iubire interzisă 510 00:33:36,207 --> 00:33:39,436 a făcut să fie separaţi de galaxii. 511 00:33:39,478 --> 00:33:44,981 Dar, în ciuda distanţei uriaşe, ei rămân mereu conectaţi în inimile lor. 512 00:34:05,716 --> 00:34:07,932 {\an8} Te iubesc. 513 00:34:09,373 --> 00:34:11,886 {\an8} Te voi iubi mereu. 514 00:34:24,236 --> 00:34:26,318 {\an8} Până la moarte. 515 00:34:27,300 --> 00:34:29,400 {\an8} Şi dincolo de ea. 516 00:35:06,274 --> 00:35:07,748 Roman. 517 00:35:14,124 --> 00:35:15,911 E timpul. 518 00:36:14,384 --> 00:36:16,720 Ştii investitorii care urmau să se întâlnească cu Roman, 519 00:36:16,762 --> 00:36:20,174 toţi nerăbdători să vadă succesul dispozitivului pe care l-au finanţat? 520 00:36:20,216 --> 00:36:23,566 Imaginează-ţi surpriza lor când a trebuit să anulez vizita în ultimul moment 521 00:36:23,608 --> 00:36:26,351 pentru că asistenta ta tocmai m-a informat că Roman a murit. 522 00:36:26,393 --> 00:36:28,938 Exact de asta nu am vrut să lucrez cu Wolf. 523 00:36:29,152 --> 00:36:31,230 Şi acum văd că şi tu eşti la fel de nesăbuită. 524 00:36:31,272 --> 00:36:35,280 Acel dispozitiv a fost creat pentru a salva vieţi, nu pentru a le curma. 525 00:36:35,322 --> 00:36:38,227 Aşa era cel mai bine pentru pacient. 526 00:36:38,494 --> 00:36:41,540 Cu siguranţă nu ai fi vrut ca el să existe doar pentru cercetare. 527 00:36:41,582 --> 00:36:44,252 Decesul lui este înregistrat ca mortalitate 528 00:36:44,294 --> 00:36:47,130 în primele 30 de zile de la implantarea dispozitivului. 529 00:36:47,172 --> 00:36:48,541 Ştii cât de rău arată asta? 530 00:36:48,583 --> 00:36:51,300 Scopul nostru este să revoluţionăm multe vieţi, nu doar una. 531 00:36:51,342 --> 00:36:55,510 I-ai dat o voce lui Roman. Ca doctorii lui, am respectat-o. 532 00:36:55,552 --> 00:36:57,720 Nu e şi asta o revoluţie? 533 00:36:57,762 --> 00:37:02,178 Credeam că acesta este începutul unui parteneriat prolific cu Bronx General. 534 00:37:03,432 --> 00:37:05,601 Evident, m-am înşelat. 535 00:37:17,652 --> 00:37:20,030 Dacă eşti aici pentru că l-am scos pe Roman din spital, 536 00:37:20,072 --> 00:37:22,620 te rog, fă-mi o favoare şi depune o plângere oficială, 537 00:37:22,662 --> 00:37:25,048 pentru că eu chiar n-am chef să vorbesc despre asta. 538 00:37:25,089 --> 00:37:28,758 Sunt aici ca să mă asigur că eşti bine. 539 00:37:29,212 --> 00:37:31,842 Ce? Sunt bine. 540 00:37:33,744 --> 00:37:35,413 Trebuie să încep vizitele. 541 00:37:36,922 --> 00:37:40,460 Înainte să pleci, trebuie să-ţi spun că sunt surprinsă. 542 00:37:41,262 --> 00:37:43,616 După tot ce ai făcut pentru Roman, 543 00:37:44,562 --> 00:37:47,770 ai renunţat atât de uşor. 544 00:37:47,812 --> 00:37:50,090 Nu a fost nimic uşor în ceea ce am făcut. 545 00:37:51,196 --> 00:37:54,245 A fost cea mai grea decizie pe care am luat-o vreodată. 546 00:37:54,402 --> 00:37:57,901 Nu-ţi stă deloc în fire, Oliver. 547 00:37:58,277 --> 00:38:00,155 Credeam că vei încerca mai mult 548 00:38:00,197 --> 00:38:03,841 să-l convingi să rămână în viaţă, să-i dea o şansă. 549 00:38:03,883 --> 00:38:05,233 Crezi că am renunţat? 550 00:38:06,492 --> 00:38:08,619 Crezi că nu m-am străduit suficient? 551 00:38:09,712 --> 00:38:12,168 - Hai să vorbim despre renunţare. - Oliver... 552 00:38:12,210 --> 00:38:15,380 Ori de câte ori tata era rău, tu doar munceai mai mult timp. 553 00:38:15,422 --> 00:38:18,148 Când ai ştiut că nu se mai face bine, ai încetat să mai încerci. 554 00:38:18,190 --> 00:38:20,290 L-ai lăsat să devină o umbră de om, 555 00:38:20,342 --> 00:38:22,014 şi apoi l-ai părăsit. 556 00:38:23,682 --> 00:38:26,310 Dar tu crezi că ar trebui să mă străduiesc mai mult? 557 00:38:27,532 --> 00:38:30,774 După toţi aceşti ani, încă mai încerci să-l faci bine. 558 00:38:31,692 --> 00:38:35,191 Şi nu contează câţi pacienţi tratezi, dragă. 559 00:38:35,442 --> 00:38:37,502 Nu-l va aduce înapoi. 560 00:38:38,612 --> 00:38:40,780 Şi cu cât mai repede te vei împăca cu asta, 561 00:38:40,822 --> 00:38:44,239 cu atât mai repede vei înceta să iei decizii 562 00:38:44,443 --> 00:38:46,441 care te servesc în primul rând pe tine. 563 00:38:46,483 --> 00:38:48,807 Ce am făcut a fost pentru Roman. 564 00:38:50,252 --> 00:38:52,709 Decizia lui, nu a mea. 565 00:38:53,632 --> 00:38:55,941 O decizie care a dăunat acestei tehnologii, 566 00:38:56,401 --> 00:38:59,160 altor pacienţi care ar putea beneficia de ea. 567 00:38:59,428 --> 00:39:01,930 Mă voi concentra întotdeauna pe pacientul din faţa mea. 568 00:39:06,474 --> 00:39:08,230 Mă bucur că ai acest privilegiu. 569 00:39:08,272 --> 00:39:10,954 Noi doi nu vom fi niciodată de acord, mamă. 570 00:39:12,312 --> 00:39:15,626 Dacă vrei să mă concediezi din cauza asta, atunci fă-o. 571 00:39:16,341 --> 00:39:17,970 E decizia ta. 572 00:39:28,978 --> 00:39:30,881 Ericka. 573 00:39:30,983 --> 00:39:32,476 Cum rezişti? 574 00:39:33,360 --> 00:39:36,934 Dacă serviciul implică şi astfel de lucruri, mă bucur că ne avem unul pe celălalt. 575 00:39:37,010 --> 00:39:39,849 Am vrut să te întreb ceva, 576 00:39:40,053 --> 00:39:41,955 şi s-ar putea să mă înşel complet aici, 577 00:39:41,997 --> 00:39:46,939 dar, în ultimele zile, am avut senzaţia că ai... sentimente. 578 00:39:47,095 --> 00:39:49,430 Bune, intense. 579 00:39:49,556 --> 00:39:50,818 Ai simţit asta? 580 00:39:51,876 --> 00:39:53,521 Sigur că da. 581 00:39:54,514 --> 00:39:55,900 Ai dreptate. 582 00:39:55,942 --> 00:39:57,770 Am. 583 00:39:57,812 --> 00:39:59,103 Da. 584 00:40:00,698 --> 00:40:02,444 Te rog, nu-i spune lui Jacob. 585 00:40:43,902 --> 00:40:46,046 <i>Întotdeauna am avut dorinţa</i> 586 00:40:46,078 --> 00:40:51,145 ca, după ce mă mut în New York, să-l văd pe Alex pe stradă. 587 00:40:51,297 --> 00:40:53,833 Îmi zâmbeşte, alerg spre el 588 00:40:53,865 --> 00:40:55,502 <i>şi ne sărutăm.</i> 589 00:40:56,399 --> 00:41:00,420 <i>Chiar acolo, în mijlocul a toate,</i> 590 00:41:00,462 --> 00:41:03,226 <i>şi nimeni nu s-ar uita la noi, nimănui nu i-ar păsa,</i> 591 00:41:04,171 --> 00:41:06,578 pentru că am fi liberi. 592 00:41:10,691 --> 00:41:12,454 - Ce s-a întâmplat? - Nimic. 593 00:41:12,496 --> 00:41:15,016 Îmi doresc doar să-ţi fi putut să ofer asta. 594 00:41:15,058 --> 00:41:16,512 Şi lui Alex. 595 00:41:16,852 --> 00:41:18,426 Ai făcut-o. 596 00:41:20,566 --> 00:41:22,772 Întrebarea mea pentru tine este... 597 00:41:24,652 --> 00:41:26,901 ...ce mai aştepţi? 598 00:41:50,675 --> 00:41:53,525 Sfârşitul episodului 7 599 00:41:53,725 --> 00:41:59,053 Traducerea şi adaptarea: emihaela Subs.ro Team @ www.subs.ro 599 00:42:00,305 --> 00:43:00,912 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org