"Brilliant Minds" The Man from Grozny
ID | 13210874 |
---|---|
Movie Name | "Brilliant Minds" The Man from Grozny |
Release Name | Brilliant.Minds.S01E07.The.Man.From.Grozny.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 32375752 |
Format | srt |
1
00:00:01,039 --> 00:00:02,837
<i>Anterior...</i>
2
00:00:02,879 --> 00:00:06,026
- Cine e acolo?
- El este John Doe.
3
00:00:06,460 --> 00:00:08,815
Degetul de la picior... i se mişcă.
4
00:00:08,857 --> 00:00:11,340
Nu cred că bărbatul
acesta este în comă.
5
00:00:11,382 --> 00:00:14,994
Se pare că necunoscutul nostru suferă
de sindromul de dezaferentare.
6
00:00:15,036 --> 00:00:17,283
Ai observat?
7
00:00:17,369 --> 00:00:20,288
Poate că vorbeşte pe limba lui.
8
00:00:20,440 --> 00:00:23,118
{\an8} Ai fost singur tot timpul ăsta?
9
00:00:24,259 --> 00:00:28,844
Această neurotehnologie i-ar putea traduce
gândurile în scris şi vorbire în timp real.
10
00:00:28,886 --> 00:00:31,474
Oliver Wolf nu e un jucător de echipă.
11
00:00:31,516 --> 00:00:35,050
Nu vei regreta că te-ai răzgândit,
că-i dai o şansă lui Wolf.
12
00:00:35,092 --> 00:00:36,634
Îţi dau o şansă ţie.
13
00:00:37,054 --> 00:00:40,333
John Doe al tău a intrat
în studiul InterMind.
14
00:00:40,375 --> 00:00:41,575
- Serios?
- Da.
15
00:00:44,100 --> 00:00:46,308
<i>Încă de la începutul civilizaţiei,</i>
16
00:00:46,350 --> 00:00:48,957
<i>ne-am uitat la stele
ca să găsim răspunsuri.</i>
17
00:00:49,028 --> 00:00:51,307
GROZNÎI, CECENIA
18
00:00:51,475 --> 00:00:54,786
<i>Să ne ghideze în întuneric,
să ne dea speranţă.</i>
19
00:00:55,366 --> 00:00:57,952
<i>Dăm semnificaţie cosmosului.</i>
20
00:00:57,994 --> 00:01:01,378
<i>Mituri şi poveşti care ne ajută
să ne înţelegem scopul.</i>
21
00:01:02,036 --> 00:01:05,874
<i>Ca să fim noi înşine,
trebuie să ne avem pe noi înşine.</i>
22
00:01:05,916 --> 00:01:10,225
<i>Să deţinem sau, în unele cazuri,
să redeţinem poveştile vieţilor noastre.</i>
23
00:01:10,416 --> 00:01:13,716
<i>O nevoie primară
de a ne menţine identitatea.</i>
24
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:24,892 --> 00:01:27,354
<i>Fiecare pacient are o poveste.</i>
26
00:01:27,396 --> 00:01:29,475
<i>Aceasta e a lui Roman.</i>
27
00:01:32,690 --> 00:01:33,957
Roman?
28
00:01:35,378 --> 00:01:37,079
Uită-te în sus dacă încă mă auzi.
29
00:01:44,397 --> 00:01:45,729
Foarte bine.
30
00:01:45,771 --> 00:01:48,374
Deci electrodul va citi semnalele
31
00:01:48,416 --> 00:01:52,374
din părţile creierului care îţi controlează
faţa, gura, limba şi gâtul,
32
00:01:52,416 --> 00:01:55,232
ca să poţi comunica în timp real.
33
00:01:59,506 --> 00:02:03,556
Dacă înţelegi, uită-te în sus.
34
00:02:05,266 --> 00:02:07,724
Este o operaţie pe creier,
deci există riscuri.
35
00:02:07,766 --> 00:02:09,685
Sângerare, atac cerebral, infecţie.
36
00:02:14,241 --> 00:02:16,694
Roman, ai vreo întrebare?
37
00:02:16,736 --> 00:02:19,325
Uită-te în sus pentru da,
în jos pentru nu.
38
00:02:25,170 --> 00:02:28,907
Vrei să mergem mai departe
cu implantarea interfeţei creier-computer?
39
00:02:36,325 --> 00:02:37,947
Încă o dată.
40
00:02:38,093 --> 00:02:39,546
Ca să fim siguri.
41
00:02:44,769 --> 00:02:45,876
În regulă.
42
00:02:47,684 --> 00:02:49,676
Hai să-i dăm o voce lui Roman.
43
00:02:55,098 --> 00:02:56,605
MINŢI SCLIPITOARE
Seria l, episodul 7
44
00:02:56,679 --> 00:02:59,737
Traducerea şi adaptarea: emihaela
Subs.ro Team @ www.subs.ro
45
00:03:00,134 --> 00:03:01,800
Povestea lui e mai rea decât credeam.
46
00:03:01,842 --> 00:03:05,414
Nouă luni, 12 spitale, cinci centre
de îngrijire pe termen lung.
47
00:03:05,498 --> 00:03:07,864
Când a ajuns la primul spital,
au crezut că are o criză.
48
00:03:07,906 --> 00:03:10,879
N-a fost deloc o criză, ci un atac
cerebral pontin în fază incipientă.
49
00:03:10,921 --> 00:03:13,687
Cauzând mişcări care arătau
ca o criză tonico-clonică generalizată.
50
00:03:13,729 --> 00:03:15,665
Şi au greşit dându-i propofol.
51
00:03:15,707 --> 00:03:17,834
De-asta n-a observat nimeni
că era blocat în interior.
52
00:03:17,876 --> 00:03:20,170
L-au sedat profund ca să trateze
crize pe care nu le-a avut.
53
00:03:20,212 --> 00:03:23,084
Şi când s-ar fi putut trezi,
a fost prins într-un ciclu de infecţii.
54
00:03:23,116 --> 00:03:25,634
A ajuns la ventilator pe termen lung
după a doua pneumonie.
55
00:03:25,676 --> 00:03:28,554
Bine lucrat. Notele asistentelor,
medicamente, diagnostice.
56
00:03:28,596 --> 00:03:30,514
Unele corecte,
unele incorecte în mod tragic.
57
00:03:30,556 --> 00:03:31,836
Nimic despre istoricul lui.
58
00:03:31,878 --> 00:03:33,934
Nimic pe Internet
despre Roman Fedorov.
59
00:03:33,976 --> 00:03:36,894
Nu vreau să perpetuez stereotipul,
dar poate că e un spion.
60
00:03:36,936 --> 00:03:38,944
E cu siguranţă o variantă pe lista mea.
61
00:03:38,986 --> 00:03:42,324
Cineva, undeva, trebuie să-l caute.
62
00:03:42,366 --> 00:03:44,066
Hai să aflăm cine.
63
00:03:45,666 --> 00:03:46,730
Oliver.
64
00:03:46,786 --> 00:03:49,000
Am auzit că ar trebui să te felicit.
65
00:03:49,042 --> 00:03:51,998
Felicit-o pe dr. Pierce.
Ea ştia despre studiul clinic.
66
00:03:52,040 --> 00:03:55,834
Am auzit că dispozitivul acesta a fost
implantat la mai puţin de 100 de pacienţi.
67
00:03:55,876 --> 00:04:00,504
Familiile refuză adesea acest gen de
operaţie. Noroc că el n-are.
68
00:04:00,546 --> 00:04:02,714
Nu ştim asta. De-asta facem asta.
69
00:04:02,756 --> 00:04:06,966
Doar că aducerea acestei tehnologii
aici, la Bronx General,
70
00:04:07,008 --> 00:04:08,974
va schimba lucrurile
pentru spitalul nostru.
71
00:04:09,016 --> 00:04:11,054
Va schimba lucrurile
pentru pacientul nostru.
72
00:04:11,096 --> 00:04:14,354
Încerc doar să-ţi spun,
ca mamă, nu ca şefă,
73
00:04:14,396 --> 00:04:15,767
că sunt mândră de tine.
74
00:04:17,850 --> 00:04:20,066
Ştiu că şi tatăl tău ar fi fost.
75
00:04:22,236 --> 00:04:26,532
Vom începem cu ceva frumos, un implant
cerebral pentru studiul InterMind.
76
00:04:26,574 --> 00:04:28,135
Craniotomie standard, presupun.
77
00:04:28,177 --> 00:04:30,534
O singură gaură cu trepanul,
dura separată complet
78
00:04:30,576 --> 00:04:33,042
şi un volet osos de 5 cm pe 5 cm
ar trebui să corespundă.
79
00:04:33,084 --> 00:04:36,323
- Dacă n-are nimeni nelămuriri...
- Aş vrea să fiu în sală.
80
00:04:37,732 --> 00:04:41,124
Ştii ce se întâmplă când un neurolog
ajunge într-o sală de operaţie?
81
00:04:41,306 --> 00:04:42,934
Se vorbeşte mult mai mult.
82
00:04:42,976 --> 00:04:44,507
Ha ha.
83
00:04:44,708 --> 00:04:46,997
Asta e ideea ta în mâinile mele.
84
00:04:47,045 --> 00:04:49,214
Presupun că ştii unde găseşti uniformele.
85
00:04:49,587 --> 00:04:52,546
Te superi dacă pun puţină muzică?
86
00:04:55,936 --> 00:04:57,763
Fixarea finală a durei mater.
87
00:04:58,608 --> 00:05:00,434
<i>Gata să plasăm primul fir din matrice.</i>
88
00:05:00,518 --> 00:05:03,854
Suntem în cortexul motor.
Punctul nostru e chiar...
89
00:05:03,896 --> 00:05:06,497
Vasul de sânge de deasupra girusului.
90
00:05:07,557 --> 00:05:10,184
Ar trebui un amplasament
median sau...?
91
00:05:10,251 --> 00:05:12,348
- "Noi"?
- Tu.
92
00:05:14,645 --> 00:05:16,772
De fapt, aş alege lateral.
93
00:05:16,828 --> 00:05:18,754
Acolo e zona cu cel mai mare randament.
94
00:05:18,796 --> 00:05:21,166
- Logic.
- Braţul, te rog.
95
00:05:23,678 --> 00:05:25,756
Mai mic decât o aspirină pentru copii
96
00:05:25,798 --> 00:05:28,096
cu senzori cu 100 de electrozi minusculi
97
00:05:28,138 --> 00:05:31,016
care vor detecta activitatea electrică
a celulelor creierului.
98
00:05:31,058 --> 00:05:34,606
Atât de mic, dar atât de uriaş.
99
00:05:34,690 --> 00:05:36,516
- Ai terminat?
- Scuze.
100
00:05:36,558 --> 00:05:38,646
Gata de implantat senzorul.
101
00:05:38,688 --> 00:05:41,168
Aştept să se mişte creierul spre mine,
102
00:05:42,068 --> 00:05:43,817
şi... braţul.
103
00:05:58,924 --> 00:06:01,541
{\an8} Ştiu tot.
Nu ştiu cum, dar ştiu tot.
104
00:06:01,564 --> 00:06:03,965
{\an8} Nu mai sunt în siguranţă aici.
Trebuie să plec
105
00:06:04,753 --> 00:06:05,837
{\an8} Ieşi.
106
00:06:06,037 --> 00:06:07,037
{\an8} Acum.
107
00:06:13,016 --> 00:06:15,848
Examenul neurologic e stabil.
Funcţiile vitale sunt bune.
108
00:06:17,346 --> 00:06:19,646
Roman e pe drumul cel bun
spre o recuperare completă.
109
00:06:19,688 --> 00:06:21,566
Bine lucrat, dr. Nichols.
110
00:06:21,608 --> 00:06:26,652
Acum că dispozitivul e implantat,
îi instalăm aplicaţii în creier?
111
00:06:27,858 --> 00:06:29,776
Uneori, când închid ochii,
văd Candy Crush.
112
00:06:29,818 --> 00:06:32,491
Mai degrabă calibrăm decodorul.
113
00:06:32,908 --> 00:06:35,666
Îi arăt lui Roman cuvinte pe un ecran,
114
00:06:35,708 --> 00:06:37,916
iar apoi el le spune
cu voce tare în capul lui.
115
00:06:37,958 --> 00:06:40,535
Deci semnalele lui cerebrale
corespund unor cuvinte diferite.
116
00:06:40,577 --> 00:06:42,497
Ca limbajul semnelor cu neuroni.
117
00:06:42,539 --> 00:06:44,586
Îi citim semnalele
când încearcă să vorbească.
118
00:06:44,628 --> 00:06:46,384
Ceea ce, după antrenament,
119
00:06:46,426 --> 00:06:49,846
îi va permite să genereze
cuvinte proprii şi propoziţii.
120
00:06:49,888 --> 00:06:52,677
Şi va traduce din rusă
în engleză şi invers?
121
00:06:52,795 --> 00:06:56,307
Da, am programat un instrument
exact pentru asta.
122
00:06:58,058 --> 00:07:00,266
Faza iniţială a antrenamentului e completă.
123
00:07:00,308 --> 00:07:02,276
Şi acum ce? Ar trebui doar să...
124
00:07:02,318 --> 00:07:03,860
Vorbeşti cu el.
125
00:07:03,902 --> 00:07:06,116
La fel cum ai face cu orice alt pacient.
126
00:07:14,466 --> 00:07:15,784
Salut, Roman.
127
00:07:20,927 --> 00:07:23,238
E ceva ce ai vrea să spui?
128
00:07:34,348 --> 00:07:36,846
E mai rău decât cele trei
puncte când cineva îţi scrie.
129
00:07:36,888 --> 00:07:38,476
Funcţionează modelul lingvistic?
130
00:07:38,518 --> 00:07:40,266
Poate verifici conexiunea cablului?
131
00:07:40,308 --> 00:07:43,949
N-a mai folosit cuvinte de foarte mult timp.
Poate are nevoie de câteva secunde.
132
00:07:51,602 --> 00:07:53,010
Stai.
133
00:07:53,775 --> 00:07:55,371
Vine ceva.
134
00:08:02,668 --> 00:08:05,209
"Scarpină-mă pe nas."
135
00:08:11,548 --> 00:08:13,137
În regulă.
136
00:08:18,138 --> 00:08:19,177
Spune mulţumesc.
137
00:08:36,539 --> 00:08:39,199
{\an8} Roman, mă auzi?
138
00:08:42,264 --> 00:08:43,896
{\an8} Te-am auzit mereu.
139
00:08:44,918 --> 00:08:47,878
{\an8} Acum te şi înţeleg.
140
00:08:49,433 --> 00:08:52,393
{\an8} Îmi pare bine să te cunosc
oficial, dr. Wolf.
141
00:08:54,717 --> 00:08:56,296
{\an8} Îmi ştii numele.
142
00:08:56,758 --> 00:08:59,556
{\an8} Mi-ai adus o ferigă.
Mi-ai pus Bach.
143
00:08:59,892 --> 00:09:02,194
{\an8} Deşi, prefer Stravinsky.
144
00:09:02,613 --> 00:09:06,072
{\an8} Mi-ai adus microcipul.
Normal că-mi amintesc numele tău.
145
00:09:06,268 --> 00:09:09,816
{\an8} Şi mie-mi pare bine
să te cunosc oficial, Roman.
146
00:09:09,858 --> 00:09:12,530
{\an8} Sincer, nu ştiu nimic despre tine.
147
00:09:12,646 --> 00:09:14,373
{\an8} Cum ai ajuns aici?
148
00:09:14,948 --> 00:09:16,902
{\an8} Am venit aici din Cecenia.
149
00:09:17,658 --> 00:09:19,906
{\an8} <i>N-am avut de ales,
a trebuit să plec.</i>
150
00:09:19,948 --> 00:09:23,248
{\an8} <i>Era palpitant, dar înfricoşător
să fiu de unul singur.</i>
151
00:09:25,967 --> 00:09:27,456
{\an8} <i>Ştiam puţină engleză.</i>
152
00:09:27,918 --> 00:09:29,580
{\an8} Uită-te pe unde mergi, idiotule!
153
00:09:29,622 --> 00:09:31,713
{\an8} <i>Americanii vorbesc atât de repede.</i>
154
00:09:33,508 --> 00:09:35,970
{\an8} <i>Uneori simţeam că trăiesc într-un vis,</i>
155
00:09:36,012 --> 00:09:38,824
{\an8} <i>văzând lucruri despre care doar
auzisem toată viaţa.</i>
156
00:09:38,942 --> 00:09:41,207
{\an8} <i>Găseam alinare în micile plăceri.</i>
157
00:09:42,522 --> 00:09:44,650
{\an8} <i>Avem şaşlâc mai bun în Rusia,</i>
158
00:09:44,692 --> 00:09:46,652
{\an8} <i>dar voi aveţi pizza mai bună.</i>
159
00:09:51,311 --> 00:09:54,120
{\an8} <i>În cele din urmă, am găsit
un job plătit la negru.</i>
160
00:09:54,162 --> 00:09:56,698
{\an8} <i>Trebuia să trimit bani acasă
şi să economisesc destul</i>
161
00:09:56,730 --> 00:09:59,630
{\an8} <i>ca să angajez un avocat
şi să cer azil.</i>
162
00:09:59,672 --> 00:10:01,915
{\an8} <i>- N-a fost uşor, dar...</i>
- 10 dolari pe oră.
163
00:10:01,957 --> 00:10:04,377
{\an8} <i>- ...n-aveam de ales.</i>
- Atât pot să-ţi dau.
164
00:10:24,066 --> 00:10:25,940
{\an8} <i>Şeful meu mi-a dat o bicicletă veche.</i>
165
00:10:25,982 --> 00:10:28,619
{\an8} <i>Era cel mai rapid şi ieftin
mod de a mă deplasa.</i>
166
00:10:28,661 --> 00:10:34,112
{\an8} <i>Mă duceam cu ea peste tot.
Coney Island, Podul Brooklyn, East River.</i>
167
00:10:34,532 --> 00:10:36,830
{\an8} <i>Iubeam America în acele momente.</i>
168
00:10:36,872 --> 00:10:40,960
{\an8} <i>Nimeni nu ştia că nu vorbesc limba
sau că n-ar trebui să fiu aici.</i>
169
00:10:41,002 --> 00:10:44,961
{\an8} <i>Pe bicicletă, aparţineam locului.
Eram conectat la oraş.</i>
170
00:10:52,919 --> 00:10:54,800
{\an8} Pot să-ţi pun şi eu o întrebare acum?
171
00:10:54,892 --> 00:10:58,097
{\an8} - Probabil ai o groază.
- De fapt, doar una.
172
00:10:58,452 --> 00:11:00,119
{\an8} Mă voi face bine vreodată?
173
00:11:03,312 --> 00:11:06,436
{\an8} Având în vedere timpul
trecut de la atacul cerebral,
174
00:11:07,205 --> 00:11:10,078
{\an8} nu mă aştept
să-ţi mai recapeţi vreo mişcare.
175
00:11:10,517 --> 00:11:13,896
{\an8} Dar asta nu înseamnă
că nu poţi avea o viaţă plină.
176
00:11:13,975 --> 00:11:16,154
{\an8} Şi tubul ăsta din gât?
177
00:11:16,980 --> 00:11:20,544
{\an8} Am încercat să te ajutăm
să respiri fără ventilator,
178
00:11:21,376 --> 00:11:25,338
{\an8} dar, din păcate, plămânii tăi sunt
prea afectaţi de la multiple infecţii.
179
00:11:25,752 --> 00:11:28,251
{\an8} Roman, pot suna pe cineva?
180
00:11:28,611 --> 00:11:30,950
{\an8} O rudă? Un prieten, poate?
181
00:11:31,638 --> 00:11:32,917
{\an8} E cineva?
182
00:11:38,772 --> 00:11:42,060
{\an8} - Nu-mi vine să cred că am reuşit.
- Deci te-ai îndoit de mine?
183
00:11:42,102 --> 00:11:44,060
{\an8} De tine? Niciodată.
Dar de dr. Wolf...
184
00:11:44,102 --> 00:11:46,570
{\an8} Gata. Ajunge. A reuşit.
185
00:11:46,612 --> 00:11:48,940
{\an8} - Scuză-mă.
- Eşti scuzat.
186
00:11:48,982 --> 00:11:52,950
{\an8} Mă gândeam că mi-ar plăcea să aduc nişte
investitori să se întâlnească cu Roman.
187
00:11:52,992 --> 00:11:56,873
{\an8} E important să ne arătăm succesul
şi în afara cercului nostru medical.
188
00:11:56,915 --> 00:11:59,040
{\an8} Să arătăm că nu mai suntem
de domeniul SF.
189
00:11:59,082 --> 00:12:00,263
{\an8} Absolut.
190
00:12:00,305 --> 00:12:02,750
{\an8} Tehnologia aceasta e incredibilă.
191
00:12:02,792 --> 00:12:07,170
{\an8} Va face să se deschidă un întreg grup de
pacienţi cu care nu putem comunica verbal.
192
00:12:07,212 --> 00:12:12,340
{\an8} Pacienţi a căror sănătate mentală
e pe ultimul plan sau complet ignorată.
193
00:12:12,382 --> 00:12:15,090
{\an8} Nici măcar nu m-am gândit
la perspectiva psihologică.
194
00:12:15,132 --> 00:12:19,261
{\an8} O scăpare care ar putea fi evitată dacă
am avea un psihiatru în consiliul nostru.
195
00:12:26,500 --> 00:12:28,633
{\an8} Bună seara, Roman.
196
00:12:28,689 --> 00:12:30,974
{\an8} Arăţi bine, omule.
197
00:12:31,355 --> 00:12:32,524
{\an8} Înviorat.
198
00:12:33,158 --> 00:12:36,950
{\an8} Mama mea glumea că arăt ca Rasputin
când uitam să mă bărbieresc.
199
00:12:36,992 --> 00:12:40,370
La naiba, nu Rasputin!
200
00:12:40,412 --> 00:12:43,710
E ciudat ce te face să te simţi om.
201
00:12:43,752 --> 00:12:46,880
Să simţi pielea curată, atingerea fizică.
202
00:12:46,922 --> 00:12:49,310
În ziua aceea,
când m-ai bărbierit,
203
00:12:50,138 --> 00:12:51,801
aveam nevoie de asta.
204
00:12:52,310 --> 00:12:55,230
Aveam nevoie să-mi amintesc
că încă sunt în viaţă.
205
00:12:59,441 --> 00:13:01,691
Nu ar trebui să spun asta,
206
00:13:02,022 --> 00:13:05,816
dar mi-aş dori să putem face mai mult.
207
00:13:08,847 --> 00:13:11,056
Îmi pare rău, omule.
208
00:13:11,792 --> 00:13:13,305
Te rog, nu.
209
00:13:13,855 --> 00:13:17,137
N-aş putea să mă revanşez niciodată
pentru ce-ai făcut deja.
210
00:13:18,362 --> 00:13:20,072
Nu-ţi bate capul.
211
00:13:21,452 --> 00:13:24,121
Am o singură cerere, dacă se poate.
212
00:13:25,031 --> 00:13:29,420
M-am gândit la asta de ceva vreme
şi înainte n-aveam cum s-o spun,
213
00:13:29,462 --> 00:13:31,271
dar acum pot.
214
00:13:31,810 --> 00:13:33,590
Şi sunt sigur.
215
00:13:34,966 --> 00:13:37,887
Nu vreau să mai trăiesc aşa.
216
00:13:48,762 --> 00:13:51,286
Sigur asta a vrut să spună?
John Doe vrea să moară?
217
00:13:51,318 --> 00:13:53,942
Numele lui e Roman.
Şi da.
218
00:13:53,984 --> 00:13:57,990
Eu l-am asigurat oricum că mai sunt multe
de făcut şi că vom epuiza toate opţiunile.
219
00:13:58,032 --> 00:14:02,166
De săptămâni întregi îi atribuim
gânduri, dorinţe, un nume.
220
00:14:02,250 --> 00:14:06,238
Acum ne spune cine e
şi, de bine, de rău, ce vrea.
221
00:14:06,280 --> 00:14:08,818
Credeam că sinuciderea asistată
e ilegală în New York.
222
00:14:08,860 --> 00:14:10,880
Nu e sinucidere asistată.
223
00:14:10,922 --> 00:14:14,041
Ar fi scoatere paliativă
de pe ventilaţie mecanică.
224
00:14:14,083 --> 00:14:16,754
Nu punem capăt activ vieţii lui Roman,
225
00:14:16,796 --> 00:14:19,469
doar îndepărtăm aparatele
care i-au prelungit viaţa.
226
00:14:19,660 --> 00:14:23,165
E o zonă gri din punct de vedere etic
pentru unii, dar e cu siguranţă legal.
227
00:14:23,207 --> 00:14:26,235
Moartea lui Roman ar afecta
studiul clinic al doctorului Gadson?
228
00:14:26,277 --> 00:14:28,104
Implantul e menit să permită comunicarea.
229
00:14:28,146 --> 00:14:30,226
Din acest punct de vedere,
Roman e deja un succes.
230
00:14:30,268 --> 00:14:33,900
Şi mortalitatea contează, dar aici n-ar fi
legată de o defecţiune a dispozitivului.
231
00:14:33,942 --> 00:14:36,801
Oricum, nu-i suficient ca să-l ţinem
în viaţă împotriva voinţei lui.
232
00:14:36,843 --> 00:14:40,121
Şi ce rost a mai avut operaţia
dacă Roman voia din start să moară?
233
00:14:40,163 --> 00:14:43,202
Să-i redăm autonomia. Uneori asta
înseamnă să-i dai unui pacient abilitatea
234
00:14:43,244 --> 00:14:45,558
de a lua o decizie cu care
s-ar putea să nu fii de acord.
235
00:14:45,600 --> 00:14:47,766
Deci voi toţi n-aveţi
nicio problemă cu asta?
236
00:14:47,792 --> 00:14:49,441
Nu putem renunţa.
237
00:14:49,483 --> 00:14:52,198
Roman tocmai a aflat pentru prima dată
care e prognosticul lui.
238
00:14:52,240 --> 00:14:54,909
Trebuie să-i dăm şansa
să se împace cu el
239
00:14:54,951 --> 00:14:59,183
şi să-şi imagineze o viaţă nouă,
una pe care chiar să şi-o dorească.
240
00:14:59,259 --> 00:15:01,552
Să încercăm absolut orice.
241
00:15:03,531 --> 00:15:06,726
Găsiţi un motiv pentru care Roman
să vrea să trăiască.
242
00:15:16,905 --> 00:15:18,065
Ai grijă.
243
00:15:18,137 --> 00:15:20,263
Am fost căpitanul echipei
de şah a liceului meu.
244
00:15:23,994 --> 00:15:25,183
Şah.
245
00:15:25,214 --> 00:15:27,174
Ţi-ai ieşit din mână.
246
00:15:31,150 --> 00:15:33,168
Sigur aşa vrei să muţi?
247
00:15:34,776 --> 00:15:37,744
Mai încearcă. Îmi place a doua şansă.
248
00:15:43,432 --> 00:15:47,060
Ai spus că ai venit în America căutând azil.
249
00:15:47,102 --> 00:15:48,261
De ce?
250
00:15:50,959 --> 00:15:51,997
Roman?
251
00:15:52,039 --> 00:15:53,816
Îmbrăţişează liniştea, doctore.
252
00:15:53,858 --> 00:15:56,138
E cheia şahului...
253
00:15:57,243 --> 00:15:59,080
şi a altor lucruri.
254
00:15:59,612 --> 00:16:01,151
Şah mat.
255
00:16:02,867 --> 00:16:04,030
Stai mult pe telefon.
256
00:16:04,072 --> 00:16:06,161
Am anxietate şi evit lumea.
257
00:16:06,755 --> 00:16:08,874
Şi tu la fel, se pare.
258
00:16:09,852 --> 00:16:11,998
N-ai răspuns la întrebarea mea.
259
00:16:12,040 --> 00:16:14,000
De ce ai plecat din Cecenia?
260
00:16:14,210 --> 00:16:16,670
- Vai, Doamne!
- Ce s-a întâmplat?
261
00:16:16,712 --> 00:16:18,670
- Sunaţi la 911.
- Eşti bine?
262
00:16:18,712 --> 00:16:20,752
Nu arată bine deloc.
263
00:16:21,592 --> 00:16:23,882
Ţi-ai rupt ceva?
Ai nevoie de ambulanţă?
264
00:16:25,762 --> 00:16:27,116
Sunt bine.
265
00:16:27,484 --> 00:16:29,434
Sun la 911.
266
00:16:29,812 --> 00:16:32,181
Nu! Fără poliţie.
267
00:16:33,892 --> 00:16:36,520
E bine tipul?
268
00:16:36,562 --> 00:16:39,566
<i>Aveam 500 de dolari şi niciun act.</i>
269
00:16:39,608 --> 00:16:42,990
<i>Mi-au spus că sunt în siguranţă
până la programarea pentru azil,</i>
270
00:16:43,032 --> 00:16:44,482
<i>dar nu eram sigur.</i>
271
00:16:45,238 --> 00:16:46,950
<i>De ce eram sigur...</i>
272
00:16:46,992 --> 00:16:49,498
<i>era că nu puteam
să mă mai întorc în Cecenia.</i>
273
00:16:59,800 --> 00:17:03,135
<i>Astea au fost ultimele mele gânduri
înainte ca totul să se facă negru.</i>
274
00:17:10,757 --> 00:17:13,016
N-ai răspuns la întrebarea mea.
275
00:17:15,041 --> 00:17:17,219
De ce ai plecat din Cecenia?
276
00:17:22,782 --> 00:17:24,571
Pentru dragoste.
277
00:17:37,714 --> 00:17:39,710
Veşti mari. Roman nu e singur.
278
00:17:39,752 --> 00:17:42,260
Jacob, du-te la depozitul
de lângă doc, unde lucrează.
279
00:17:42,302 --> 00:17:44,260
Vezi dacă a trecut cineva să-l caute.
280
00:17:44,302 --> 00:17:47,010
Ericka, verifică-i apartamentul.
Ţi-am trimis adresa.
281
00:17:47,052 --> 00:17:48,930
Van, sună la Imigrări,
serviciile sociale.
282
00:17:48,972 --> 00:17:51,015
Eu am început deja
o căutare amănunţită online.
283
00:18:01,770 --> 00:18:03,046
Eşti pregătit, Alex?
284
00:18:13,756 --> 00:18:15,032
Roman.
285
00:18:19,037 --> 00:18:20,109
{\an8} Mă auzi?
286
00:18:22,796 --> 00:18:24,460
Mă aude?
287
00:18:24,502 --> 00:18:25,794
Da.
288
00:18:27,216 --> 00:18:28,667
Alex.
289
00:18:32,398 --> 00:18:33,742
Rome.
290
00:18:35,742 --> 00:18:37,408
Rome...
291
00:18:41,411 --> 00:18:43,045
{\an8} Îmi pare rău.
292
00:18:45,477 --> 00:18:47,199
{\an8} Te-am căutat...
293
00:18:48,562 --> 00:18:49,979
{\an8} Îmi pare foarte rău.
294
00:18:53,242 --> 00:18:55,289
{\an8} Te rog, zi ceva.
295
00:19:01,799 --> 00:19:03,872
{\an8} Ce ţi-a luat atât?
296
00:19:15,302 --> 00:19:17,220
De asta a venit în America.
297
00:19:17,262 --> 00:19:21,310
În Cecenia, e ilegal să fii gay.
Prietenii şi familia îşi denunţă apropiaţii.
298
00:19:21,352 --> 00:19:25,404
Şi cei suspectaţi sunt persecutaţi,
răpiţi, chiar ucişi.
299
00:19:25,446 --> 00:19:30,402
Să le dăm puţină intimitate
ca să poată vorbi fără spectatori.
300
00:19:45,962 --> 00:19:48,332
- Cum v-aţi cunoscut?
- La şcoală.
301
00:19:48,672 --> 00:19:51,198
Amândoi iubeam astronomia şi desertul.
302
00:19:51,740 --> 00:19:53,579
Ăsta nu e rău.
303
00:19:54,134 --> 00:19:58,868
Când am ajuns aici, am verificat la
fiecare spital, secţie de poliţie, adăpost.
304
00:19:59,922 --> 00:20:02,101
L-am căutat pe Roman în fiecare zi.
305
00:20:02,552 --> 00:20:04,300
Credeam că nu o să-l mai văd niciodată.
306
00:20:04,342 --> 00:20:08,517
Nimeni nu ştia unde e
sau ce s-a întâmplat, dar voi ştiţi.
307
00:20:08,740 --> 00:20:11,652
Am pus totul cap la cap.
308
00:20:12,690 --> 00:20:15,350
Roman a fost aruncat de pe bicicletă.
309
00:20:15,392 --> 00:20:18,110
Capul lui trebuie să se fi dus
înainte şi înapoi foarte repede.
310
00:20:18,152 --> 00:20:19,900
Noi îi spunem "lovitură de bici".
311
00:20:19,942 --> 00:20:24,736
La început, a crezut că e bine,
dar apoi a început să-l doară gâtul.
312
00:20:24,778 --> 00:20:28,700
Nu s-a dus la spital pentru că-i era frică
şi a crezut că o să-i treacă,
313
00:20:28,742 --> 00:20:31,490
dar accidentul a provocat
un cheag într-o arteră
314
00:20:31,532 --> 00:20:34,000
care alimentează cu sânge şi oxigen
trunchiul cerebral.
315
00:20:34,042 --> 00:20:35,875
Roman a avut un atac cerebral masiv.
316
00:20:35,959 --> 00:20:39,290
Părţile din creier responsabile
cu gândirea nu au fost afectate,
317
00:20:39,332 --> 00:20:41,720
dar, pentru că era
aproape complet paralizat,
318
00:20:41,762 --> 00:20:44,090
nimeni nu ştia că e
încă treaz, încă el însuşi.
319
00:20:44,132 --> 00:20:47,172
Deci, dacă s-ar fi dus
la doctor după accident...
320
00:20:50,849 --> 00:20:52,953
Ştiu că ai auzit decizia lui.
321
00:20:54,352 --> 00:20:57,650
Roman poate fi destul de
încăpăţânat când s-a hotărât.
322
00:20:57,692 --> 00:21:02,902
Ei bine, dacă reuşim să-l facem să se
răzgândească, ar putea părăsi spitalul.
323
00:21:03,862 --> 00:21:07,408
Atunci, întrebarea care s-ar pune este
dacă se întoarce la un centru de îngrijire
324
00:21:07,450 --> 00:21:09,835
sau se duce acasă cu tine?
325
00:21:11,704 --> 00:21:13,503
Mi-ar plăcea să-l am acasă.
326
00:21:18,550 --> 00:21:22,050
Vreau să mă asigur
că înţelegi ce înseamnă asta.
327
00:21:22,342 --> 00:21:26,546
Vei avea ajutor, dar responsabilitatea
cea mai mare va fi a ta.
328
00:21:26,588 --> 00:21:29,064
Cu tubul de traheostomie, ventilatorul...
329
00:21:29,106 --> 00:21:30,426
O voi face.
330
00:21:31,883 --> 00:21:33,682
O voi face.
331
00:21:35,957 --> 00:21:38,698
A fost ideea mea să venim aici.
332
00:21:39,149 --> 00:21:41,217
Eu sunt cel care vorbeşte engleza.
333
00:21:41,936 --> 00:21:46,396
Întotdeauna am intenţionat să am grijă
de Roman, doar că acum va fi în alt fel.
334
00:21:56,431 --> 00:21:59,000
Cum spunem noi, în ţara noastră,
335
00:21:59,042 --> 00:22:01,586
Alex e un prinţ printre oameni.
336
00:22:01,628 --> 00:22:03,277
- Eşti foarte norocos.
- Foarte.
337
00:22:03,523 --> 00:22:05,852
Nu avem multe opţiuni de unde venim.
338
00:22:05,894 --> 00:22:07,982
Dacă aş avea şi eu aceeaşi scuză.
339
00:22:08,024 --> 00:22:10,846
Dr. Nichols îl învaţă pe Alex
despre îngrijirea postoperatorie,
340
00:22:10,888 --> 00:22:13,510
schimbarea pansamentelor
şi depanarea dispozitivului.
341
00:22:13,552 --> 00:22:15,182
Stagiarii mei lucrează
cu pneumologii
342
00:22:15,224 --> 00:22:17,436
să-l instruiască cum să aspire
tubul de traheostomie
343
00:22:17,478 --> 00:22:19,520
şi cum să reacţioneze
la alarmele ventilatorului.
344
00:22:19,562 --> 00:22:22,690
Şi dr. Dang caută
apartamente la parter
345
00:22:22,900 --> 00:22:24,731
ca să te mutăm acasă.
346
00:22:25,352 --> 00:22:27,897
Nu, v-am spus, dr. Wolf.
347
00:22:28,547 --> 00:22:32,114
- Nu vreau asta.
- Dar Alex vrea să aibă grijă de tine.
348
00:22:32,156 --> 00:22:34,886
Înţelege ce trebuie făcut.
349
00:22:36,192 --> 00:22:38,274
Aţi venit aici ca să fiţi împreună.
350
00:22:39,216 --> 00:22:41,048
Încă îşi doreşte asta.
351
00:22:42,634 --> 00:22:44,218
Tu nu?
352
00:22:46,132 --> 00:22:50,220
Înainte să apari tu, tot ce-mi doream
era să fiu eliberat de suferinţa
353
00:22:50,262 --> 00:22:53,823
de a fi o minte sănătoasă
prizonieră într-un corp nefolositor.
354
00:22:53,886 --> 00:22:55,558
Am luat decizia atunci.
355
00:22:56,548 --> 00:23:00,100
Dar apoi, între timp,
356
00:23:00,226 --> 00:23:03,271
mi-ai oferit atât de multe.
357
00:23:04,024 --> 00:23:08,149
Mi-ai redat vocea.
Mi-ai redat dragostea.
358
00:23:10,106 --> 00:23:12,169
Şi acum...
359
00:23:12,694 --> 00:23:14,861
am nevoie să-mi mai dai un singur lucru.
360
00:23:14,903 --> 00:23:18,204
Am citit despre nişte tehnologii
experimentale care cred că ar putea face...
361
00:23:18,246 --> 00:23:20,752
Oricât de mult apreciez eforturile tale,
362
00:23:20,841 --> 00:23:23,517
nu vreau această versiune a vieţii.
363
00:23:24,304 --> 00:23:28,129
Nici pentru mine, nici pentru Alex.
364
00:23:29,132 --> 00:23:32,590
De ce m-ai rugat să nu te părăsesc
dacă ştiai că vrei să pleci?
365
00:23:33,052 --> 00:23:36,262
Am fost plimbat din spital în spital,
366
00:23:37,109 --> 00:23:39,135
de la doctor la doctor.
367
00:23:39,892 --> 00:23:45,690
Aveam nevoie ca cineva care să se oprească,
să se uite la mine şi să asculte.
368
00:23:45,732 --> 00:23:47,311
<i>Cine e acolo?</i>
369
00:23:47,696 --> 00:23:51,752
<i>El este John Doe.</i>
370
00:23:53,452 --> 00:23:56,988
Fără acte de identitate,
fără istoric medical, fără familie.
371
00:23:57,072 --> 00:24:02,332
Transferat de la un spital la altul la
fiecare nouă infecţie. Acum e rândul nostru.
372
00:24:02,878 --> 00:24:05,620
M-ai văzut când nimeni
altcineva n-a făcut-o.
373
00:24:05,662 --> 00:24:09,842
Ceea ce e ironic, pentru că mi s-a spus
că nu poţi vedea feţe.
374
00:24:12,632 --> 00:24:16,762
Şi pentru că se pare
că nu mă mai vezi deloc.
375
00:24:20,965 --> 00:24:23,341
Wolf, pune-te în locul lui Roman.
376
00:24:23,383 --> 00:24:28,405
Niciodată nu vei mai merge, vorbi,
înota sau îngriji obsesiv o ferigă.
377
00:24:28,447 --> 00:24:29,981
Asta nu e o ferigă.
378
00:24:30,281 --> 00:24:31,681
Tu ce-ai face?
379
00:24:31,723 --> 00:24:34,032
M-aş adapta. Şi Roman poate şi el.
380
00:24:34,074 --> 00:24:37,872
Sunt studii raportează că mulţi pacienţi
cu sindrom <i>locked-in</i> sunt relativ fericiţi.
381
00:24:37,914 --> 00:24:41,178
Dar Roman nu se confruntă doar cu asta.
El este dependent de ventilator,
382
00:24:41,210 --> 00:24:44,796
ceea ce e o viaţă de o calitate acceptabilă
pentru unii, dar nu şi pentru el.
383
00:24:44,838 --> 00:24:47,256
Trebuie să fie deprimat.
Poţi să vorbeşti cu el?
384
00:24:47,298 --> 00:24:50,342
Să-l asiguri că există alte căi
pe care le putem explora?
385
00:24:50,384 --> 00:24:52,764
Ştiu că vrei să-i salvezi viaţa, Wolf.
386
00:24:52,806 --> 00:24:55,182
- Te-ai ataşat.
- Asta nu e un lucru rău.
387
00:24:55,224 --> 00:24:57,226
E un lucru frumos.
388
00:24:57,268 --> 00:24:59,726
Asta te face doctorul care eşti.
389
00:24:59,768 --> 00:25:02,964
Roman a venit aici
căutând libertatea supremă
390
00:25:03,898 --> 00:25:06,486
şi a ajuns în închisoarea supremă.
391
00:25:06,757 --> 00:25:11,142
Ai făcut atât de multe,
mai mult decât orice alt doctor.
392
00:25:11,238 --> 00:25:14,129
Dar nu toţi pacienţii pot fi salvaţi, Wolf.
393
00:25:14,828 --> 00:25:16,956
Nu toţi pacienţii vor să fie salvaţi.
394
00:25:16,998 --> 00:25:21,000
Poţi vorbi cu el şi să încerci, te rog?
Pentru mine?
395
00:25:23,048 --> 00:25:27,773
Da. Dar dacă are discernământ,
nu e treaba noastră să-l oprim.
396
00:25:28,299 --> 00:25:32,348
De ce i-am da lui Roman o voce
doar ca să o ignorăm?
397
00:25:32,888 --> 00:25:35,226
Alex trebuia să vină primul.
398
00:25:35,268 --> 00:25:38,846
A plănuit totul,
dar lucrurile s-au schimbat.
399
00:25:38,888 --> 00:25:41,145
Atunci, am fost speriat.
400
00:25:41,187 --> 00:25:43,320
Şi cum te simţi acum în legătură cu asta?
401
00:25:44,058 --> 00:25:48,030
E ciudat, dar mă simt... împăcat.
402
00:25:48,072 --> 00:25:51,107
Am tot ce mi-am dorit.
403
00:25:57,198 --> 00:26:02,166
Mulţi oameni cu sindrom <i>locked-in</i>
raportează că sunt fericiţi,
404
00:26:02,208 --> 00:26:05,126
şi continuă să trăiască zeci de ani,
405
00:26:05,168 --> 00:26:08,509
în special cei cu îngrijitori dedicaţi.
406
00:26:10,908 --> 00:26:12,556
Bravo lor!
407
00:26:14,258 --> 00:26:15,921
Sunt împăcat cu decizia mea.
408
00:26:18,558 --> 00:26:24,412
Abilitatea ta de a transpune
lucrurile este...
409
00:26:24,516 --> 00:26:26,173
destul de impresionantă.
410
00:26:27,673 --> 00:26:29,224
Am avut parte de multă practică
411
00:26:29,377 --> 00:26:31,195
şi timp să mă gândesc.
412
00:26:31,512 --> 00:26:33,005
Venirea în America,
413
00:26:33,047 --> 00:26:37,612
aventurarea în lume
pentru a-mi face o viaţă cu Alex,
414
00:26:39,135 --> 00:26:40,984
avându-l cu mine la sfârşit,
415
00:26:41,026 --> 00:26:42,685
asta e povestea mea.
416
00:26:43,538 --> 00:26:45,497
Şi Alex?
417
00:26:45,810 --> 00:26:47,576
Alex va fi bine.
418
00:26:48,241 --> 00:26:50,167
Se va îndrăgosti din nou.
419
00:26:50,565 --> 00:26:53,087
Va scrie o nouă poveste pentru amândoi.
420
00:27:17,421 --> 00:27:19,567
Există inovaţii
pe care le-am putea încerca?
421
00:27:19,609 --> 00:27:23,123
Membre robotice?
Exoschelet? Studii clinice?
422
00:27:23,165 --> 00:27:24,499
Am citit despre un studiu...
423
00:27:24,541 --> 00:27:27,400
Nu cred că un alt studiu clinic
e ceea ce vrea Roman, Wolf.
424
00:27:27,442 --> 00:27:29,330
Vreau să fiu un doctor bun.
425
00:27:29,902 --> 00:27:31,488
Vreau să-i văd perspectiva,
426
00:27:31,530 --> 00:27:34,740
dar am ajuns atât de departe
doar ca să-l lăsăm să plece.
427
00:27:34,824 --> 00:27:36,862
Nu pot, nu cu el.
428
00:27:49,264 --> 00:27:51,237
Ce faci tu cel mai bine
429
00:27:51,307 --> 00:27:54,339
este să le permiţi pacienţilor tăi
să vadă lumea aşa cum vor ei.
430
00:27:54,972 --> 00:27:57,394
Onorezi cine sunt ei, ce aleg.
431
00:27:57,928 --> 00:27:59,956
Chiar dacă nu eşti de acord.
432
00:28:00,151 --> 00:28:02,569
Admir asta la tine.
433
00:28:04,474 --> 00:28:08,354
Da. Ştii câte vieţi am salvat
434
00:28:08,396 --> 00:28:11,667
doar ca pacienţii să fie reduşi la stări
pe care le consideră inacceptabile,
435
00:28:11,709 --> 00:28:14,039
stări pe care eu le-aş
considera inacceptabile.
436
00:28:15,413 --> 00:28:17,493
Decizia pe care a luat-o este grea.
437
00:28:17,565 --> 00:28:21,371
Dacă suntem medici buni, o respectăm.
438
00:28:32,710 --> 00:28:35,884
Îţi vom administra morfină
ca să ne asigurăm că eşti confortabil
439
00:28:35,926 --> 00:28:37,931
când vom reduce setările ventilatorului.
440
00:28:38,033 --> 00:28:39,787
Şi când te vom
deconecta de la ventilator,
441
00:28:39,829 --> 00:28:42,981
îţi vom da mai multe medicamente
ca să ne asigurăm că nu eşti anxios
442
00:28:43,023 --> 00:28:44,732
sau că te chinui să respiri.
443
00:28:44,786 --> 00:28:46,540
Apoi...
444
00:28:47,839 --> 00:28:50,232
vei muri.
445
00:28:52,575 --> 00:28:53,794
Bine.
446
00:28:56,950 --> 00:29:00,450
Ai vrea să vorbeşti cu un preot
sau cu un consilier spiritual?
447
00:29:00,492 --> 00:29:01,630
Nu.
448
00:29:02,492 --> 00:29:03,672
În regulă.
449
00:29:05,450 --> 00:29:06,739
Doar încă una.
450
00:29:06,849 --> 00:29:09,218
Eşti dezamăgită de mine.
451
00:29:10,382 --> 00:29:12,712
Deloc.
452
00:29:15,012 --> 00:29:19,558
Cred că... îmi imaginam cine erai.
453
00:29:21,355 --> 00:29:23,024
Ce voiai.
454
00:29:23,512 --> 00:29:27,389
Cum ar arăta viaţa ta
după toate astea.
455
00:29:28,562 --> 00:29:30,085
Şi...
456
00:29:30,339 --> 00:29:32,318
nu era asta.
457
00:29:39,882 --> 00:29:45,589
Putem face ceva ca să te sprijinim
în ultimele tale clipe?
458
00:29:47,292 --> 00:29:51,128
Îţi aminteşti ziua aceea când
tu şi dr. Nash m-aţi scos afară?
459
00:29:53,754 --> 00:29:56,420
Dacă are psilocibină în corp,
atunci nu va putea participa
460
00:29:56,462 --> 00:29:59,340
la studiul despre somn, dar mulţumesc.
461
00:29:59,550 --> 00:30:02,080
- Trebuie să-l ducem pe Roman acasă.
- În Cecenia?
462
00:30:02,122 --> 00:30:04,590
Presupun că un zbor medical
nu e exclus, dar...
463
00:30:04,622 --> 00:30:06,601
Nu acasă acasă. O casă.
464
00:30:06,765 --> 00:30:09,600
Trebuie să iasă din
spital până mâine pentru...
465
00:30:09,642 --> 00:30:11,553
Pentru când ne va părăsi.
466
00:30:13,062 --> 00:30:15,441
Nu vrea să moară în spital.
467
00:30:24,935 --> 00:30:28,023
Ferigilor nu le place să fie
călcate în picioare, dr. Markus.
468
00:30:28,065 --> 00:30:29,645
Am înţeles.
469
00:30:32,648 --> 00:30:35,213
- Asta...
- Nu.
470
00:30:35,962 --> 00:30:39,130
Dr. Wolf, laşi vreodată pe cineva să intre?
471
00:30:39,172 --> 00:30:43,219
Sunteţi aici. V-am lăsat pe toţi să intraţi.
Regret asta cu fiecare clipă care trece.
472
00:30:43,261 --> 00:30:45,181
Se referea în inima ta.
473
00:31:05,122 --> 00:31:07,120
Mulţumesc că m-ai adus aici.
474
00:31:07,162 --> 00:31:09,790
E mult mai bine decât în spital.
475
00:31:09,832 --> 00:31:11,290
Foarte primitoare.
476
00:31:11,332 --> 00:31:13,836
Asta am zis şi eu
când am văzut-o prima dată.
477
00:31:13,878 --> 00:31:17,250
Era pe traseul meu de înot.
Mi-a amintit de copilărie.
478
00:31:17,292 --> 00:31:18,907
Îmi plăcea să înot.
479
00:31:19,599 --> 00:31:22,072
Când eram mic,
eu şi tatăl meu mergeam vara
480
00:31:22,752 --> 00:31:27,868
la un lac alpin de un albastru cristalin,
numit Kezenoy-am.
481
00:31:28,688 --> 00:31:31,100
Sună mult mai bine decât Hudson.
482
00:31:31,142 --> 00:31:33,060
Acolo m-a învăţat tatăl meu.
483
00:31:33,102 --> 00:31:35,009
Îţi vezi des tatăl?
484
00:31:36,692 --> 00:31:40,440
Nici eu. Chiar şi înainte să plec,
nu eram de acord în nicio privinţă
485
00:31:40,482 --> 00:31:43,123
în afară de dragostea noastră
unul pentru celălalt şi înotul.
486
00:31:43,183 --> 00:31:47,186
Cred că perspectivele opuse şi
respectul reciproc fac o echipă bună.
487
00:31:48,161 --> 00:31:50,184
Ştii cine face o echipă grozavă?
488
00:31:50,952 --> 00:31:53,084
Tu şi doctorul înalt.
489
00:31:53,126 --> 00:31:56,162
Carol nu e chiar atât de înaltă,
e doar obsedată de tocuri.
490
00:31:56,204 --> 00:31:58,828
Nu, chirurgul. Te place.
491
00:32:04,285 --> 00:32:06,640
- Dr. Nichols?
- Da.
492
00:32:06,682 --> 00:32:07,851
Nu.
493
00:32:07,893 --> 00:32:09,237
Adică...
494
00:32:09,752 --> 00:32:12,274
cred că ne-ai prins într-o zi bună.
495
00:32:16,902 --> 00:32:19,487
Ascultă un pacient blocat.
496
00:32:20,574 --> 00:32:24,361
Nu există moment mai bun ca prezentul.
497
00:32:37,089 --> 00:32:38,710
Faci ce trebuie.
498
00:32:39,788 --> 00:32:41,502
Sper să ştii asta.
499
00:32:49,262 --> 00:32:52,472
<i>200 de miliarde de trilioane.</i>
500
00:32:54,512 --> 00:32:56,840
<i>Atâtea stele sunt în univers.</i>
501
00:32:57,398 --> 00:33:01,760
<i>Fie că eşti în Groznîi sau New York,
cu toţii vedem aceeaşi incandescenţă.</i>
502
00:33:03,044 --> 00:33:07,260
<i>Pentru culturile antice,
aceste stele erau vii şi animate.</i>
503
00:33:07,931 --> 00:33:09,740
<i>Corpurile lor cereşti de lumină</i>
504
00:33:09,782 --> 00:33:13,622
<i>erau la fel de reale ca trupurile
noastre pământeşti din carne.</i>
505
00:33:15,002 --> 00:33:16,746
De aceea le-au numit.
506
00:33:17,412 --> 00:33:18,949
Capella.
507
00:33:19,708 --> 00:33:21,377
Pollux. Mirfak.
508
00:33:21,452 --> 00:33:24,023
Şi preferatele mele, Vega şi Altair.
509
00:33:31,432 --> 00:33:35,281
În folclorul chinezesc, reprezintă
iubiţii a căror iubire interzisă
510
00:33:36,207 --> 00:33:39,436
a făcut să fie separaţi de galaxii.
511
00:33:39,478 --> 00:33:44,981
Dar, în ciuda distanţei uriaşe,
ei rămân mereu conectaţi în inimile lor.
512
00:34:05,716 --> 00:34:07,932
{\an8} Te iubesc.
513
00:34:09,373 --> 00:34:11,886
{\an8} Te voi iubi mereu.
514
00:34:24,236 --> 00:34:26,318
{\an8} Până la moarte.
515
00:34:27,300 --> 00:34:29,400
{\an8} Şi dincolo de ea.
516
00:35:06,274 --> 00:35:07,748
Roman.
517
00:35:14,124 --> 00:35:15,911
E timpul.
518
00:36:14,384 --> 00:36:16,720
Ştii investitorii care urmau
să se întâlnească cu Roman,
519
00:36:16,762 --> 00:36:20,174
toţi nerăbdători să vadă succesul
dispozitivului pe care l-au finanţat?
520
00:36:20,216 --> 00:36:23,566
Imaginează-ţi surpriza lor când a trebuit
să anulez vizita în ultimul moment
521
00:36:23,608 --> 00:36:26,351
pentru că asistenta ta tocmai
m-a informat că Roman a murit.
522
00:36:26,393 --> 00:36:28,938
Exact de asta nu am vrut
să lucrez cu Wolf.
523
00:36:29,152 --> 00:36:31,230
Şi acum văd că şi tu
eşti la fel de nesăbuită.
524
00:36:31,272 --> 00:36:35,280
Acel dispozitiv a fost creat
pentru a salva vieţi, nu pentru a le curma.
525
00:36:35,322 --> 00:36:38,227
Aşa era cel mai bine pentru pacient.
526
00:36:38,494 --> 00:36:41,540
Cu siguranţă nu ai fi vrut ca el
să existe doar pentru cercetare.
527
00:36:41,582 --> 00:36:44,252
Decesul lui este înregistrat
ca mortalitate
528
00:36:44,294 --> 00:36:47,130
în primele 30 de zile de la
implantarea dispozitivului.
529
00:36:47,172 --> 00:36:48,541
Ştii cât de rău arată asta?
530
00:36:48,583 --> 00:36:51,300
Scopul nostru este să revoluţionăm
multe vieţi, nu doar una.
531
00:36:51,342 --> 00:36:55,510
I-ai dat o voce lui Roman.
Ca doctorii lui, am respectat-o.
532
00:36:55,552 --> 00:36:57,720
Nu e şi asta o revoluţie?
533
00:36:57,762 --> 00:37:02,178
Credeam că acesta este începutul
unui parteneriat prolific cu Bronx General.
534
00:37:03,432 --> 00:37:05,601
Evident, m-am înşelat.
535
00:37:17,652 --> 00:37:20,030
Dacă eşti aici pentru că l-am
scos pe Roman din spital,
536
00:37:20,072 --> 00:37:22,620
te rog, fă-mi o favoare şi
depune o plângere oficială,
537
00:37:22,662 --> 00:37:25,048
pentru că eu chiar n-am chef
să vorbesc despre asta.
538
00:37:25,089 --> 00:37:28,758
Sunt aici ca să mă asigur că eşti bine.
539
00:37:29,212 --> 00:37:31,842
Ce? Sunt bine.
540
00:37:33,744 --> 00:37:35,413
Trebuie să încep vizitele.
541
00:37:36,922 --> 00:37:40,460
Înainte să pleci, trebuie
să-ţi spun că sunt surprinsă.
542
00:37:41,262 --> 00:37:43,616
După tot ce ai făcut pentru Roman,
543
00:37:44,562 --> 00:37:47,770
ai renunţat atât de uşor.
544
00:37:47,812 --> 00:37:50,090
Nu a fost nimic uşor în ceea ce am făcut.
545
00:37:51,196 --> 00:37:54,245
A fost cea mai grea decizie
pe care am luat-o vreodată.
546
00:37:54,402 --> 00:37:57,901
Nu-ţi stă deloc în fire, Oliver.
547
00:37:58,277 --> 00:38:00,155
Credeam că vei încerca mai mult
548
00:38:00,197 --> 00:38:03,841
să-l convingi să rămână în viaţă,
să-i dea o şansă.
549
00:38:03,883 --> 00:38:05,233
Crezi că am renunţat?
550
00:38:06,492 --> 00:38:08,619
Crezi că nu m-am străduit suficient?
551
00:38:09,712 --> 00:38:12,168
- Hai să vorbim despre renunţare.
- Oliver...
552
00:38:12,210 --> 00:38:15,380
Ori de câte ori tata era rău,
tu doar munceai mai mult timp.
553
00:38:15,422 --> 00:38:18,148
Când ai ştiut că nu se mai face bine,
ai încetat să mai încerci.
554
00:38:18,190 --> 00:38:20,290
L-ai lăsat să devină o umbră de om,
555
00:38:20,342 --> 00:38:22,014
şi apoi l-ai părăsit.
556
00:38:23,682 --> 00:38:26,310
Dar tu crezi că ar trebui
să mă străduiesc mai mult?
557
00:38:27,532 --> 00:38:30,774
După toţi aceşti ani,
încă mai încerci să-l faci bine.
558
00:38:31,692 --> 00:38:35,191
Şi nu contează câţi pacienţi tratezi, dragă.
559
00:38:35,442 --> 00:38:37,502
Nu-l va aduce înapoi.
560
00:38:38,612 --> 00:38:40,780
Şi cu cât mai repede te vei împăca cu asta,
561
00:38:40,822 --> 00:38:44,239
cu atât mai repede
vei înceta să iei decizii
562
00:38:44,443 --> 00:38:46,441
care te servesc în primul rând pe tine.
563
00:38:46,483 --> 00:38:48,807
Ce am făcut a fost pentru Roman.
564
00:38:50,252 --> 00:38:52,709
Decizia lui, nu a mea.
565
00:38:53,632 --> 00:38:55,941
O decizie care a dăunat acestei tehnologii,
566
00:38:56,401 --> 00:38:59,160
altor pacienţi care ar putea
beneficia de ea.
567
00:38:59,428 --> 00:39:01,930
Mă voi concentra întotdeauna
pe pacientul din faţa mea.
568
00:39:06,474 --> 00:39:08,230
Mă bucur că ai acest privilegiu.
569
00:39:08,272 --> 00:39:10,954
Noi doi nu vom fi niciodată
de acord, mamă.
570
00:39:12,312 --> 00:39:15,626
Dacă vrei să mă concediezi
din cauza asta, atunci fă-o.
571
00:39:16,341 --> 00:39:17,970
E decizia ta.
572
00:39:28,978 --> 00:39:30,881
Ericka.
573
00:39:30,983 --> 00:39:32,476
Cum rezişti?
574
00:39:33,360 --> 00:39:36,934
Dacă serviciul implică şi astfel de lucruri,
mă bucur că ne avem unul pe celălalt.
575
00:39:37,010 --> 00:39:39,849
Am vrut să te întreb ceva,
576
00:39:40,053 --> 00:39:41,955
şi s-ar putea să mă înşel complet aici,
577
00:39:41,997 --> 00:39:46,939
dar, în ultimele zile,
am avut senzaţia că ai... sentimente.
578
00:39:47,095 --> 00:39:49,430
Bune, intense.
579
00:39:49,556 --> 00:39:50,818
Ai simţit asta?
580
00:39:51,876 --> 00:39:53,521
Sigur că da.
581
00:39:54,514 --> 00:39:55,900
Ai dreptate.
582
00:39:55,942 --> 00:39:57,770
Am.
583
00:39:57,812 --> 00:39:59,103
Da.
584
00:40:00,698 --> 00:40:02,444
Te rog, nu-i spune lui Jacob.
585
00:40:43,902 --> 00:40:46,046
<i>Întotdeauna am avut dorinţa</i>
586
00:40:46,078 --> 00:40:51,145
ca, după ce mă mut în New York,
să-l văd pe Alex pe stradă.
587
00:40:51,297 --> 00:40:53,833
Îmi zâmbeşte, alerg spre el
588
00:40:53,865 --> 00:40:55,502
<i>şi ne sărutăm.</i>
589
00:40:56,399 --> 00:41:00,420
<i>Chiar acolo, în mijlocul a toate,</i>
590
00:41:00,462 --> 00:41:03,226
<i>şi nimeni nu s-ar uita la noi,
nimănui nu i-ar păsa,</i>
591
00:41:04,171 --> 00:41:06,578
pentru că am fi liberi.
592
00:41:10,691 --> 00:41:12,454
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic.
593
00:41:12,496 --> 00:41:15,016
Îmi doresc doar să-ţi fi putut
să ofer asta.
594
00:41:15,058 --> 00:41:16,512
Şi lui Alex.
595
00:41:16,852 --> 00:41:18,426
Ai făcut-o.
596
00:41:20,566 --> 00:41:22,772
Întrebarea mea pentru tine este...
597
00:41:24,652 --> 00:41:26,901
...ce mai aştepţi?
598
00:41:50,675 --> 00:41:53,525
Sfârşitul episodului 7
599
00:41:53,725 --> 00:41:59,053
Traducerea şi adaptarea: emihaela
Subs.ro Team @ www.subs.ro
599
00:42:00,305 --> 00:43:00,912
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org