Last Action Hero

ID13210883
Movie NameLast Action Hero
Release NameLast Action Hero 4K UHD Blu-ray remux from seleZen
Year1993
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID107362
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:05,305 --> 00:01:10,352 To jsou teda pìknì podìlaný Vánoce! 3 00:01:10,811 --> 00:01:13,897 - Mulcahey! - Pane. 4 00:01:14,064 --> 00:01:18,485 Uzavøete chodník. Nikdo nesmí dovnitø ani ven. 5 00:01:37,838 --> 00:01:41,300 Mám pro vás dáreèek! Svinì! 6 00:01:48,140 --> 00:01:52,352 Pus ty dìti! Páraèi, ty parchante! 7 00:02:19,505 --> 00:02:21,548 Slatere! 8 00:02:21,924 --> 00:02:27,471 A tì to ani nenapadne. Musíme poèkat na poøádnýho vyjednavaèe. 9 00:02:27,638 --> 00:02:30,307 Sakra, Jacku, mluvím s tebou! 10 00:02:30,474 --> 00:02:34,186 Když jsi poslednì chtìl ukázat, jakej jseš bouchaè, 11 00:02:34,353 --> 00:02:37,064 vzduchem lítaly ruce a nohy! 12 00:02:37,231 --> 00:02:40,943 Jestli tam pùjdeš, pøijdeš o odznak! 13 00:02:42,694 --> 00:02:45,072 Jacku, jako starostka mìsta vás žádám, 14 00:02:45,239 --> 00:02:48,325 abyste vyslechl alespoò viceguvernéra, když nechcete poslouchat mì. 15 00:02:49,243 --> 00:02:53,539 - Dejte mi vìdìt, až pøijede guvernér. - Nepouštìjte Slatera dovnitø. 16 00:02:53,914 --> 00:02:57,125 Opakuju: nepouštìt ho dovnitø! 17 00:02:57,376 --> 00:02:59,044 Brnkaèka. 18 00:03:00,212 --> 00:03:03,632 Nechceš si zahrát kuleèník? Já to rozstøelím. 19 00:03:05,634 --> 00:03:10,222 - Dekkere, ten další dopadne hùø. - Slatere, nechoï dovnitø! 20 00:03:13,642 --> 00:03:20,232 Nestøílejte. Do budovy vstoupil policista v civilu. 21 00:03:24,945 --> 00:03:27,739 - Kdes byl tak dlouho, Jacku? - Tati! 22 00:03:31,285 --> 00:03:37,291 Andy už zaèínal bejt nervózní. Slíbil jsem mu, že pøijdeš. 23 00:03:37,457 --> 00:03:43,088 Dal jsem mu èestný slovo, že tì uvidí chcípat. Zahoï ten kvér. 24 00:03:44,506 --> 00:03:47,259 Neublížil ti, Andy? 25 00:03:48,885 --> 00:03:54,224 Øíkals nìco o ublížení, Jacku? Co ty o tom mùžeš vìdìt? 26 00:03:54,474 --> 00:03:59,646 - Poslals mì do chládku na deset let. - Mìls dostat trest smrti. 27 00:03:59,813 --> 00:04:02,399 Možná mìl, ale nedostal. 28 00:04:02,774 --> 00:04:07,446 Každej den se mi to honilo v kouli, poøád mì to žralo. 29 00:04:07,613 --> 00:04:10,699 Víš, jaký to je, Jacku? 30 00:04:10,866 --> 00:04:17,664 Tu sekyru neuznali jako dùkaz, protože jsi postupoval proti pøedpisùm. 31 00:04:18,123 --> 00:04:20,667 Zahoï tu bouchaèku. 32 00:04:32,054 --> 00:04:35,807 Už jsem neozbrojenej. Pus toho kluka. 33 00:04:35,974 --> 00:04:40,604 Jenom jeden kvér, Jacku? To si snad dìláš srandu. 34 00:05:03,126 --> 00:05:07,547 - Je to všechno, fešáku? - V podstatì jo. 35 00:05:07,714 --> 00:05:09,591 Bìž zpátky. 36 00:05:13,387 --> 00:05:15,681 Tempo! 37 00:05:16,306 --> 00:05:21,019 Ledaže bys tomuhle neøíkal zbraò. 38 00:05:28,819 --> 00:05:33,532 Teï jsi mì dostal, Jacku. Vzdávám se. 39 00:05:34,449 --> 00:05:36,827 - Ten granát je odjištìnej. - Jasnì. 40 00:05:37,119 --> 00:05:43,083 Obìtuješ vlastního syna, abys mì dostal. Lichotí mi to, ale nevìøím ti. 41 00:05:43,250 --> 00:05:47,379 Andy, zvedni ten granát. Dìlej. 42 00:05:52,509 --> 00:05:54,845 Ukaž mi ho. 43 00:06:01,184 --> 00:06:05,564 Ta hraèka tvýmu klukovi neublíží, Jacku. 44 00:06:06,648 --> 00:06:09,109 Ale tahle jo. 45 00:06:29,504 --> 00:06:31,131 Zaostøit! 46 00:06:32,299 --> 00:06:35,677 No tak, zaostøit! 47 00:06:37,429 --> 00:06:41,099 Tady spí lidi. 48 00:06:42,392 --> 00:06:47,606 Film je rozmazanej. Ten film... Vlastnì nic. 49 00:06:47,773 --> 00:06:49,858 Nicku! 50 00:07:11,087 --> 00:07:13,840 Nicku, není ti nic? 51 00:07:15,675 --> 00:07:18,929 Celej závìr je v troubì. 52 00:07:31,483 --> 00:07:34,778 To se mi ještì nestalo, Danny. 53 00:07:35,654 --> 00:07:41,993 To nic. Vidìl jsem to už šestkrát. Mìl jsem o tebe jen strach. 54 00:07:42,285 --> 00:07:46,498 Další pokraèování Jacka Slatera má premiéru o víkendu. 55 00:07:46,706 --> 00:07:53,129 To mi nemusíš øíkat. "Zabili mu bratrance. To nemìli dìlat!" 56 00:07:54,589 --> 00:07:57,342 "Jack Slater IV." 57 00:07:57,509 --> 00:08:03,348 Dneska o pùlnoci dìlám kontrolní projekci. Budu tady sám. 58 00:08:03,515 --> 00:08:11,106 Mohl bych tì sem dostat, kdyby tì to zajímalo. 59 00:08:11,273 --> 00:08:15,193 Vidìt to ještì pøed premiérou? Koho musím zabít? 60 00:08:15,402 --> 00:08:20,699 Staèí, když pùjdeš do školy. Zmeškal jsi jenom ètyøi hodiny. 61 00:08:46,683 --> 00:08:52,147 Zrada, spiknutí, sex, šermíøské souboje, šílenství, duchové. 62 00:08:52,314 --> 00:08:54,774 A na konci všichni umøou. 63 00:08:54,983 --> 00:08:55,043 Shakespearùv "Hamlet" je opravdu nesmírnì napínavý. 64 00:08:55,067 --> 00:08:58,278 Shakespearùv "Hamlet" je opravdu nesmírnì napínavý. 65 00:08:58,445 --> 00:09:03,241 A i když vypadá, jako že se na nic nezmùže, 66 00:09:03,408 --> 00:09:08,705 je ve skuteènosti jedním z prvních akèních hrdinù. 67 00:09:11,124 --> 00:09:17,839 Nyní uvidíte scénu z filmu Laurence Oliviera. 68 00:09:18,048 --> 00:09:22,260 Možná ho znáte z reklamy Polaroidu 69 00:09:22,427 --> 00:09:26,973 nebo jako Dia ze "Souboje Titánù". 70 00:09:28,642 --> 00:09:32,187 Nitro èerné jak smrt. 71 00:09:35,899 --> 00:09:41,029 Pomozte, andìlé. Vše se ještì dá napravit. 72 00:09:41,571 --> 00:09:43,573 Právì se modií. 73 00:09:44,824 --> 00:09:47,577 Nyní to vykonám. 74 00:10:01,299 --> 00:10:06,972 - Odejde do nebe. - Nekecej, a dìlej. 75 00:10:10,475 --> 00:10:12,644 Hej, Claudie. 76 00:10:16,773 --> 00:10:19,484 Zabils mýho tátu. 77 00:10:21,277 --> 00:10:23,488 Tos nemìl. 78 00:10:25,949 --> 00:10:29,202 Je cosi shnilého ve státì dánském. 79 00:10:29,369 --> 00:10:33,581 A Hamlet musí ten nepoøádek uklidit. 80 00:10:39,546 --> 00:10:44,259 - Zadrž, ctìný princi. - Co je to èest? 81 00:10:50,974 --> 00:10:56,312 Nezbyl nikdo, aby popøál sliènému princi dobrou noc. 82 00:10:56,479 --> 00:11:00,525 Být, èi nebýt? 83 00:11:01,693 --> 00:11:04,195 Nebýt. 84 00:11:21,713 --> 00:11:25,300 Nebyl tam celé dopoledne? 85 00:11:26,926 --> 00:11:31,723 Ne, dnes ve škole vùbec nebyl. Je mu hroznì zle. 86 00:11:33,058 --> 00:11:38,688 Vyprávìj mi pøíbìh svého života, díl první: "Dnešní ráno". 87 00:11:38,855 --> 00:11:41,191 <i>A a to stojí za to.</i> 88 00:11:41,483 --> 00:11:47,822 Tøeba nìco jako: "Ulil jsem se, protože jsem byl darovat ledvinu." 89 00:11:49,365 --> 00:11:55,330 Že tys byl zase v kinì? A ten starej blázen v tom jede s tebou. 90 00:11:55,497 --> 00:11:59,709 - Nick není blázen. - Sakra, Danny! 91 00:12:01,002 --> 00:12:09,002 Lhala jsem øeditelovi. A proè? Abys ty mohl jít do kina? 92 00:12:10,595 --> 00:12:12,388 Promiò. 93 00:12:12,597 --> 00:12:15,600 Já jsem si to nevybrala. 94 00:12:15,767 --> 00:12:21,523 Neprosila jsem se, aby ze mì byla pøed ètyøicítkou vdova. 95 00:12:21,689 --> 00:12:23,358 Já vím. 96 00:12:23,525 --> 00:12:25,944 Obejmi mì. 97 00:12:27,779 --> 00:12:30,990 - Už nikdy nepùjdu za školu. - Slib mi to. 98 00:12:31,157 --> 00:12:33,576 Slibuju. 99 00:12:35,411 --> 00:12:39,541 Panebože! To je hodin. Musím jít do práce. 100 00:12:41,292 --> 00:12:45,213 Zamkni horní zámek, hned jak zavøu dveøe. 101 00:12:45,463 --> 00:12:50,343 Nikomu neotvírej. Ahoj, zlatíèko. 102 00:13:43,438 --> 00:13:46,149 Jseš tu sám? Pohni se! 103 00:13:52,864 --> 00:13:55,700 Pøipoutej se k trubce. 104 00:13:59,245 --> 00:14:01,372 Tvrïák. 105 00:14:04,167 --> 00:14:08,796 Dìlej. Pomùžu ti. 106 00:14:11,299 --> 00:14:13,509 No tak. 107 00:14:16,095 --> 00:14:17,722 Dìlej. 108 00:14:22,977 --> 00:14:26,898 Co jste to za rodinu? Máte tu samý krámy! 109 00:14:27,065 --> 00:14:33,363 Žádný šperky ani video. Jedna mizerná televize za dvacet babek. 110 00:14:33,905 --> 00:14:36,115 Zaplav si, brácho. 111 00:14:40,203 --> 00:14:44,457 Máma øíkala, že máš jít rovnou domù. 112 00:14:44,624 --> 00:14:49,045 Vrátí se, až jí skonèí smìna. 113 00:14:49,879 --> 00:14:54,092 Jestli toho chlápka dostaneme, tak ti zavolám. 114 00:15:29,919 --> 00:15:33,881 - Už jsem tì skoro odepsal. - Omlouvám se. 115 00:15:44,517 --> 00:15:50,440 - Co tomu øíkáš? - Nikdy jsem nic takovýho nevidìl. 116 00:15:50,606 --> 00:15:55,737 - Není mi to moc tìsný? - Ne, to je tím støihem. 117 00:15:57,238 --> 00:16:03,703 Vždycky jsem chtìl být kouzelník. Ale mìl jsem moc drobný ruce. 118 00:16:04,329 --> 00:16:10,168 Mùj táta tu pracoval a sehnal mi moje první místo. Dìlal jsem uvadìèe. 119 00:16:10,335 --> 00:16:18,051 Vypracoval jsem se na promítaèe. Nic moc, ale poøád dìlám v zábavì. 120 00:16:23,056 --> 00:16:26,184 Už je film pøipravenej? 121 00:16:26,434 --> 00:16:31,189 Ještì moment, mladý muži. Nezapomnìli jsme na nìco? 122 00:16:32,273 --> 00:16:39,322 Abys mohl vidìt film, musíš mít lístek. Jeden bych pro tebe mìl. 123 00:16:39,864 --> 00:16:47,864 Když mi bylo jako tobì, hrál tu Harry Houdini. Potkal jsem ho v zákulisí. 124 00:16:48,790 --> 00:16:52,627 <i>Mávnu! takhle rukou.</i> 125 00:16:52,835 --> 00:16:57,465 A najednou se mu tohle objevilo v ruce. 126 00:16:57,632 --> 00:17:02,637 A on mi øekl: "Toto je kouzelný lístek." 127 00:17:02,804 --> 00:17:08,476 Dostal jsem ho od kouzelníka z Indie, co ho dostal od kouzelníka z Tibetu. 128 00:17:08,643 --> 00:17:14,273 Je to vstupenka do jiného svìta. Byla moje. 129 00:17:14,774 --> 00:17:17,276 "A teï je tvoje." 130 00:17:20,822 --> 00:17:23,408 A teï je tvoje. 131 00:17:26,202 --> 00:17:31,374 - Jak to funguje, Nicku? - Nikdy jsem si to netroufl vyzkoušet. 132 00:17:31,541 --> 00:17:37,630 Chtìl jsem, ale bál jsem se, že to nebude fungovat. 133 00:17:37,839 --> 00:17:44,429 Pro mì byl tenkrát Houdini jako bùh. Co kdyby blufoval? 134 00:17:44,595 --> 00:17:46,889 Ale na druhou stranu... 135 00:17:48,433 --> 00:17:53,980 - Co když to funguje? - Možná že jo. 136 00:17:56,315 --> 00:18:00,069 Houdini øekl ještì nìco. Øekl: 137 00:18:00,236 --> 00:18:08,236 "Tenhle lístek má vlastní hlavu. Dìlá si, co se mu zlíbí." 138 00:18:10,371 --> 00:18:14,167 Z toho jsem mìl vždycky vítr. 139 00:18:15,376 --> 00:18:21,382 Takže existuje jen jeden zpùsob, jak to zjistit, že jo? 140 00:18:25,845 --> 00:18:29,307 Schovejte si útržek, pane. 141 00:18:33,311 --> 00:18:37,982 - Podíváme se, jestli Slater vyhraje? - Jack Slater nemùže prohrát. 142 00:18:38,149 --> 00:18:41,319 Nikdy neprohrál a neprohraje. 143 00:19:23,986 --> 00:19:27,323 No tak, Frankie. 144 00:19:30,034 --> 00:19:37,542 Frankie, proè mì poøád urážíš? 145 00:19:38,251 --> 00:19:44,924 - Nikdy bych vás neurazil, pane Vivaldi. - Když mi lžeš, tak mì urážíš. 146 00:19:45,091 --> 00:19:51,347 Jsi nejoblíbenìjší bratranec Jacka Slatera. Èasto spolu mluvíte. 147 00:19:51,556 --> 00:19:59,556 Musím se dozvìdìt, co Slater ví, a ty mi to øekneš. 148 00:20:01,732 --> 00:20:04,569 Ví, že mùj a Torelliho gang 149 00:20:04,735 --> 00:20:09,865 spolu podepsaly tajnou dohodu o kontrole... 150 00:20:11,075 --> 00:20:15,329 ...veškerého obchodu s drogama v jižní Kalifornii? 151 00:20:15,913 --> 00:20:22,086 Vìtšinou se bavíme o prùbojnosti projektilù. O bouchaèkách. 152 00:20:37,643 --> 00:20:40,229 To je pan Benedict. 153 00:20:41,355 --> 00:20:46,611 Je to skuteèný mistr. O tom nepochybuj. 154 00:20:46,944 --> 00:20:52,992 Je pro svoji práci opravdu zapálený. 155 00:20:55,036 --> 00:21:01,334 Chci øíct, že tì pan Benedict mùže sfouknout snadno jako sirku. 156 00:21:01,626 --> 00:21:04,879 Jako svíèku, ty sicilskej šuline. 157 00:21:06,297 --> 00:21:12,553 Ten èlovìk je chirurg. 158 00:21:14,472 --> 00:21:20,269 Mám mu øíct, aby si na tobì trochu zaoperoval? 159 00:21:21,771 --> 00:21:24,315 Pøísahám, že nic nevím. 160 00:21:31,238 --> 00:21:36,035 Odvez ho do jeho kvartýru. Ale nepøežeò to. 161 00:21:38,871 --> 00:21:46,587 Sežral to. Opravdu si myslí, že jsme se s Torellim sèuchli. 162 00:21:47,004 --> 00:21:54,470 Nejlepší na tom je, že si to až do toho pohøbu budou myslet všichni. 163 00:21:54,637 --> 00:21:57,723 Pak to všem dojde. 164 00:22:01,644 --> 00:22:09,644 Všichni uznají, že Tony Vivaldi je jednièka. 165 00:22:11,070 --> 00:22:15,366 Ty budeš litovat. 166 00:22:18,661 --> 00:22:22,540 Je to urèitì tady? Na feácký doupì to nevypadá. 167 00:22:22,707 --> 00:22:29,046 Co bys chtìl? Aby se pøed domem válelo šedesát sjetejch chlápkù? 168 00:22:44,562 --> 00:22:47,565 - Co se dìje, hoši? - Tiše, dìláme tu zátah na drogy. 169 00:22:47,732 --> 00:22:51,485 Zátah? To si snad dìláte srandu. 170 00:22:51,736 --> 00:22:57,825 Tady bydlí mùj bratranec Frank. Jediná droga v tomhle domì je aspirin. 171 00:22:57,992 --> 00:23:01,704 A jestli vyrazíte ty dveøe, tak ho budete potøebovat. 172 00:23:01,871 --> 00:23:06,667 Možná to bude omyl. Dostali jsme anonymní tip. 173 00:23:11,046 --> 00:23:12,506 Franku? 174 00:23:30,065 --> 00:23:33,486 Jacku, poslouchej. 175 00:23:33,652 --> 00:23:35,946 - Kdo to udìlal? - Poslouchej. 176 00:23:36,447 --> 00:23:39,074 Je to dùležitý. 177 00:23:39,867 --> 00:23:47,333 Tony Vivaldi a Torelliho gang se spojili. 178 00:23:50,085 --> 00:23:52,213 Je konec. 179 00:24:02,848 --> 00:24:04,683 Sbohem, Franku. 180 00:24:28,207 --> 00:24:29,708 Bomba! 181 00:24:38,926 --> 00:24:43,055 Vyvázne s lehkým zranìním, ale ty poldové to nepøežijou. 182 00:25:01,991 --> 00:25:04,827 Dva dny do dùchodu. 183 00:26:17,107 --> 00:26:19,652 Nicku? 184 00:26:45,260 --> 00:26:50,099 - Kdo sakra jseš? - Nestøílejte! Jsem Danny Madigan. 185 00:27:01,151 --> 00:27:05,698 - Jak ses sem dostal? - Radši se ani neptejte. 186 00:27:05,864 --> 00:27:09,326 Zavøi oèi, nevystrkuj hlavu a nehejbej se! 187 00:27:29,138 --> 00:27:31,765 Vy øídíte bez držení! 188 00:27:31,932 --> 00:27:36,395 Chce to dlouhej trénink a volnou silnici. 189 00:27:45,988 --> 00:27:49,450 Tomu se øíká nìkoho slíznout. 190 00:27:52,661 --> 00:27:56,999 Moment... Laciný fóry, ten hlas, tvrdá muzika. 191 00:27:57,833 --> 00:28:01,587 Ono se mi to nezdá. 192 00:28:04,757 --> 00:28:09,178 Tohle se mi ale urèitì zdá. Opakuju: to se mi... 193 00:29:38,559 --> 00:29:42,354 Hodil jsem šavli. Myslel jsem, že umøu. 194 00:29:42,521 --> 00:29:48,694 Musím tì zklamat, ale budeš si muset prožít všechny radosti života. 195 00:29:48,861 --> 00:29:54,575 Akné, holení, pøedèasnou ejakulaci a svùj první rozvod. 196 00:30:17,181 --> 00:30:20,601 Docela vodvaz, ne? 197 00:30:22,811 --> 00:30:25,522 Jsme ve filmu. 198 00:30:26,231 --> 00:30:31,778 Jsme ve filmu. Zmìnily se dekorace, že jo? 199 00:30:40,037 --> 00:30:45,209 Teï si zahrajete na poseru, že jo? Pøesnì jako Jack Slater. 200 00:30:50,047 --> 00:30:53,258 Zapnout bezpeènostní pásy, prosím. 201 00:30:54,092 --> 00:30:58,180 A drž mi všechny palce. 202 00:31:40,555 --> 00:31:45,852 Já jsem ve filmu. Ty brïo, já jsem ve filmu. 203 00:31:51,233 --> 00:31:54,987 Nicku, Houdini neblufoval. 204 00:32:25,767 --> 00:32:28,186 Jacku, vidìls to? 205 00:32:34,568 --> 00:32:40,991 Byl jsem na skuteèný policejní stanici. Ale tahle je mnohem lepší. 206 00:32:41,533 --> 00:32:45,537 Slatere, máš na drátì svoji bejvalou ženu! 207 00:32:46,455 --> 00:32:50,000 Zùstaò tady. Poøád mì otravuje. 208 00:32:50,167 --> 00:32:53,962 Ahoj, miláèku. Jsem rád, že tì zase slyším. 209 00:32:54,129 --> 00:33:00,427 - Oilere! Pùjdeš s Watermanovou. - Radši bych chlapa, seržo. 210 00:33:03,972 --> 00:33:06,308 Máš pravdu. 211 00:33:08,894 --> 00:33:13,231 Samozøejmì. Ne, pøesnì jak øíkáš. 212 00:33:15,984 --> 00:33:19,738 Krausi! Ty máš službu s rabim. 213 00:33:31,458 --> 00:33:35,420 - Jak se dostanu do Carnegie Hall? - Practici! 214 00:33:35,587 --> 00:33:39,925 Johne Practici, ty starej parchante. Proè nejsi ve Washingtonu? 215 00:33:40,175 --> 00:33:44,388 Federálka si myslí, že se tu nìco dìje, ale zatím je to tajný... 216 00:33:44,554 --> 00:33:48,183 Já vím. Vivaldiho a Torelliho gangy se daly dohromady. 217 00:33:48,350 --> 00:33:54,064 - Jak to víš? - Nežeru celej den v kanclu koblihy. 218 00:33:54,231 --> 00:33:58,652 Jsou to erární koblihy. Musím zavolat do Washingtonu. 219 00:33:58,819 --> 00:34:01,029 Jak chceš. 220 00:34:01,655 --> 00:34:05,534 Dej si bacha, Jacku. On zabil Mozarta. 221 00:34:06,159 --> 00:34:10,122 - Ve filmu? - V "Amadeovi". Dostalo to 8 Oscarù! 222 00:34:10,288 --> 00:34:14,126 Já mu zachránil život ve Vietnamu, ale dám si pozor. 223 00:34:14,292 --> 00:34:17,337 Od teïka už žádný filmy. 224 00:34:18,964 --> 00:34:21,508 Slatere! 225 00:34:24,010 --> 00:34:27,848 Mìstská rada si chce usmažit moje koule kvùli tomu letadlu, cos rozmlátil. 226 00:34:28,014 --> 00:34:32,227 Starostka poøádá pøehlídky v mým hovnovodu kvùli tvejm kouskùm. 227 00:34:32,394 --> 00:34:34,980 Všichni chtìjí vìdìt, co s tebou udìlám! 228 00:34:35,147 --> 00:34:39,359 - Øíkám to jasnì? - Dìlám jen svou práci. 229 00:34:39,526 --> 00:34:42,946 Tohle oddìlení má kvùli tobì nejhorší povìst v zemi! 230 00:34:43,113 --> 00:34:46,783 Obchodní komora dìlá pøemety v mý výrobnì kakaa! 231 00:34:46,950 --> 00:34:50,036 Ratcliffová, máš službu s tím kresleným kocourem. 232 00:34:50,328 --> 00:34:52,664 Nazdar, kotì! 233 00:34:55,125 --> 00:35:00,255 - Dáš si se mnou odblešovací koupel? - Dotkni se mì, a zabiju tì! 234 00:35:00,422 --> 00:35:03,508 - Dokážu vám, že jsme ve filmu. - Kdo sakra jseš? 235 00:35:03,675 --> 00:35:05,886 Tamhle je animovanej kocour. 236 00:35:06,052 --> 00:35:11,224 Zrovna se vrátil do služby. Suspendovali ho jenom na mìsíc. 237 00:35:11,391 --> 00:35:17,939 Dobøe mì poslouchejte. Po stanici se vám prochází animovanej kocour. 238 00:35:18,148 --> 00:35:22,611 - Zejtra pøijde zase. - Je to jeden z mejch nejlepších mužù. 239 00:35:22,777 --> 00:35:26,114 Co je to vlastnì za vytlemence? 240 00:35:26,281 --> 00:35:30,327 Líbí se mi, jak se hádáte, když vím, co k sobì opravdu cítíte. 241 00:35:30,494 --> 00:35:34,748 Tak co podle tebe cítím k tomuhle pytli psích bobkù? 242 00:35:34,915 --> 00:35:38,418 Jste nejlepší kámoši. Když vám žena utekla s trpaslíkem, 243 00:35:38,585 --> 00:35:42,506 Jack všude rozhlásil, že ji odvezl do nemocnice se záškrtem. 244 00:35:42,672 --> 00:35:45,258 Vy jste mu pak øekl: 245 00:35:45,425 --> 00:35:51,014 "Zachránil jsi mì pøed ponížením. Jsi mùj nejdražší pøítel." 246 00:35:51,181 --> 00:35:53,934 - Slíbils, že to nikomu neøekneš. - Neøekl. 247 00:35:54,100 --> 00:35:57,062 - Jak to teda mùže vìdìt? - „ "Jack Slater I." 248 00:35:57,229 --> 00:36:01,024 - Co vyhrál? - Ne, myslím úplnì prvního Jacka Slatera. 249 00:36:01,191 --> 00:36:02,609 Tys o tom øekl svýmu tátovi? 250 00:36:02,776 --> 00:36:06,321 Nikomu jsem o tom neøíkal. A toho kluka vùbec neznám. 251 00:36:08,740 --> 00:36:12,536 On toho ale o nás ví dost. 252 00:36:14,329 --> 00:36:18,041 Stát New York o vás nikdy neslyšel, pane Madigane. 253 00:36:18,208 --> 00:36:19,894 - Jak se doopravdy jmenuješ? - Danny Madigan. 254 00:36:19,918 --> 00:36:22,128 - Odkud jseš? - Jak ses dostal do mýho auta? 255 00:36:25,715 --> 00:36:31,137 Spadnul jsem tam z mostu. Zachránil mi život. 256 00:36:32,597 --> 00:36:36,268 Koneènì pravda. Proè po tobì vlastnì šli? 257 00:36:36,434 --> 00:36:39,271 Mùj bratranec Frank zjistil nìjaký informace o drogách. 258 00:36:39,437 --> 00:36:43,608 Nevìøte tomu, co mu øekl Vivaldi. 259 00:36:45,402 --> 00:36:49,656 - Jak víš, že mluvil o Vivaldim? - Vím, o co tu jde. 260 00:36:49,823 --> 00:36:55,203 - Kdybyste mì vyslechli... - Mám pro tebe vdìènýho posluchaèe. 261 00:36:55,370 --> 00:36:57,747 To je tvùj novej parták. 262 00:36:57,914 --> 00:37:01,835 To ne... Radši umøít. 263 00:37:02,460 --> 00:37:06,715 Bude se ti to líbit, Jacku. Budeme skvìlí filmoví paráci. 264 00:37:06,881 --> 00:37:11,052 Nauèím tì, jak bejt zranitelnej, a ty mì nauèíš, jak bejt stateènej. 265 00:37:11,219 --> 00:37:17,726 Jsem novej parák Jacka Slatera. V tomhle filmu pracujeme spoleènì. 266 00:37:19,561 --> 00:37:22,856 Víš, že mám pravdu. Kdyby to bylo ve skuteènosti, 267 00:37:23,023 --> 00:37:28,570 tak by z nás neudìlali paráky, ale poslali mì na sociálku. 268 00:37:28,737 --> 00:37:32,866 Jak mùžu vìdìt, že muèili Franka, a pak ho strèili za jeho vlastní dveøe? 269 00:37:33,033 --> 00:37:36,578 Vidìl jsem to na plátnì. Jsme ve filmu. 270 00:37:36,745 --> 00:37:40,123 Jseš zábavnej. Jindy bych se popadal za bøicho, 271 00:37:40,373 --> 00:37:43,168 ale nìkdo zabil mýho bratrance. A to... 272 00:37:43,335 --> 00:37:48,048 "...nemìl dìlat." Žes to chtìl øíct? 273 00:37:48,214 --> 00:37:53,136 - Jak jsem to moh vìdìt? - Lezeš mi na nervy. 274 00:37:54,220 --> 00:37:59,476 Tak mì zastøel. Namiø mi pistoli na hlavu a stiskni kohoutek. 275 00:37:59,643 --> 00:38:03,396 No tak. Udìlej to. Ukaž, že na to máš. 276 00:38:04,564 --> 00:38:09,653 Jenže ty to neudìláš. Lidi jako ty ve filmech dìti nestøílí. 277 00:38:09,819 --> 00:38:13,156 Protože ty jsi klaïas. 278 00:38:13,865 --> 00:38:17,869 Ty asi fakt Vìøíš, že jsi ve filmu, viï? 279 00:38:18,036 --> 00:38:23,333 Máš deset minut na to, abys to dokázal. Pak tì odprásknu. 280 00:38:30,507 --> 00:38:33,760 - Kde jsou filmy se Schwarzeneggerem? - Zahranièní filmy jsou vzadu. 281 00:38:33,927 --> 00:38:40,016 - Ne, on je akèní hvìzda. - Prostøední øada vlevo. 282 00:38:47,649 --> 00:38:50,735 To není možný. 283 00:38:50,985 --> 00:38:55,699 Co? Je úžasnej. Tohle je jeho nejlepší film. 284 00:38:55,865 --> 00:39:00,620 - V tom filmu jsi hrál ty. - Vy jste hrál ve filmu? 285 00:39:01,454 --> 00:39:07,293 Ano, jmenoval se "Dívka mých snù". Hrála jste v nìm hlavní roli. 286 00:39:07,460 --> 00:39:11,798 Mìli jsme v nìm velmi romantickou scénu. 287 00:39:12,382 --> 00:39:17,137 - Jaký èíslo je sem do obchodu? - 5552310. 288 00:39:17,303 --> 00:39:19,931 Jaký máte èíslo domù? 289 00:39:20,098 --> 00:39:23,309 Klidnì mu ho øeknìte. Jsem policejní dùstojník. 290 00:39:23,476 --> 00:39:26,896 - 5553812. - No vidíte. 291 00:39:27,063 --> 00:39:31,693 Vsadím se, že všechny èísla tady zaèínaj na 555. 292 00:39:31,985 --> 00:39:37,115 Mùže existovat jen 9999 èísel, který zaèínaj na 555. 293 00:39:37,282 --> 00:39:42,620 - Kolik lidí žije v Los Angeles? - Osm nebo devìt miliónù. 294 00:39:42,787 --> 00:39:45,957 „ Proto používáme smìrový èísla. 295 00:39:46,124 --> 00:39:49,085 - To je váš syn? - Ne. 296 00:39:49,252 --> 00:39:53,548 Je to pacient psychiatrický kliniky. Vezu ho tam. 297 00:39:53,715 --> 00:39:59,220 Jak to, že taková koèka pracuje v pùjèovnì videokazet? 298 00:39:59,387 --> 00:40:05,769 Máš pravdu. Mìla by pracovat s náma. Samozøejmì v pøestrojení. 299 00:40:05,935 --> 00:40:09,481 Tady nejsou vùbec žádný ošklivý holky. 300 00:40:09,981 --> 00:40:13,860 Kde jsou obyèejný ženský? 301 00:40:14,027 --> 00:40:18,990 - Nejsou tu, protože jsme ve filmu. - Ne, jsme v Kalifornii. 302 00:40:19,199 --> 00:40:24,662 A díky. To bylo fikaný, jaks z tý holky vytáh její èíslo. 303 00:40:24,829 --> 00:40:28,416 Tak dobøe, nevìøící Tomáši. Dovedu tì k domu, 304 00:40:28,583 --> 00:40:35,548 kde muèili tvýho bratrance Franka. Vidìl jsem to v kinì. 305 00:40:36,049 --> 00:40:37,634 Vypadal jako tenhle. 306 00:40:37,801 --> 00:40:42,138 Ale byl na druhý stranì ulice a mìl výhled na moøe. 307 00:40:43,014 --> 00:40:47,811 Ty to poøád ještì nechápeš. 308 00:40:48,353 --> 00:40:55,151 Tohle je kouzelnej lístek. Za chvíli vjedem do kina. 309 00:40:58,321 --> 00:41:01,324 Možná potøebuje zahøát. 310 00:41:01,783 --> 00:41:06,704 No jasnì. Mùj dekodér se taky vždycky dlouho zahøívá. 311 00:41:06,871 --> 00:41:11,417 Ten dùm vypadal evropsky. Jako pohlednice z Itálie. 312 00:41:11,584 --> 00:41:13,211 Jako tenhle. 313 00:41:13,378 --> 00:41:19,342 Úplnì pøesnì jako tenhle! Tam jsou ty zloèinci. 314 00:41:21,094 --> 00:41:26,140 - Mìl bys ho nosit. - Ještì si ho nezasloužím. 315 00:41:26,432 --> 00:41:32,647 Právì jsi pøece vyøešil celej pøípad a zjednodušil metody policejního výcviku. 316 00:41:32,814 --> 00:41:38,444 Studoval jsem lidský charaktery, psychiku teroristù, daktyloskopii. 317 00:41:38,611 --> 00:41:43,825 <i>Zvládnu! jsem kurzy sledování, vyjednávání s únosci a psychologie.</i> 318 00:41:43,992 --> 00:41:46,578 A pøitom se staèí jen projet po mìstì, 319 00:41:46,744 --> 00:41:50,623 ukázat na nìjakej dùm a øíct: "Tam jsou ty zloèinci." 320 00:41:51,374 --> 00:41:53,543 Myslíš, že jseš vtipnej, viï? 321 00:41:53,710 --> 00:41:57,505 Jo. Jsem známej komik Arnold Braunschweiger. 322 00:41:57,672 --> 00:42:01,092 - Schwarzenegger. - Já se z tebe picnu. 323 00:42:15,106 --> 00:42:17,025 Co si pøejete? 324 00:42:17,191 --> 00:42:21,738 Mohli bychom mluvit s vaším drogovým dealerem? 325 00:42:21,905 --> 00:42:28,828 Vyjeli jsme si na lov dealerù. Nemáte tu nìjaký? 326 00:42:32,457 --> 00:42:35,376 Pøiprav se na všechno. 327 00:42:37,503 --> 00:42:39,714 Kam jdeš? 328 00:42:39,881 --> 00:42:44,260 Já se vrátím. Tys nevìdìl, že to øeknu, viï? 329 00:42:44,427 --> 00:42:48,723 - Vždycky to øíkáš. - Fakt? 330 00:42:48,890 --> 00:42:54,395 Všichni èekají, až to øekneš. Je to jako tvoje vizitka. 331 00:42:55,980 --> 00:42:59,609 Prý hledáte drogové dealery. 332 00:42:59,776 --> 00:43:04,530 Jacku, to je ten pistolník se sklenìným okem. 333 00:43:04,739 --> 00:43:10,244 - Vy jste pistolník? - Ne, jenom komorník. 334 00:43:10,411 --> 00:43:14,082 - Ještì nìco? - Sundejte si ty brejle. 335 00:43:14,248 --> 00:43:17,585 - Kdo vlastnì jste? - Køemílek. 336 00:43:18,920 --> 00:43:24,133 - Tak tam vraž zpáteèku, Køemílku. - Já hroznì nerad couvám. 337 00:43:24,300 --> 00:43:30,181 Jestli nezmizíte, požádám své asistenty, aby vás vyprovodili. 338 00:43:35,019 --> 00:43:39,816 Dejte si pozor. Jsou skvìle vycvièení. 339 00:43:42,819 --> 00:43:49,742 Lusknu ještì jednou, a zítra z vás budou psí lejna. 340 00:43:49,909 --> 00:43:53,913 Nebo se s Vochomùrkou vrate do Paøezové chaloupky. Dotazy? 341 00:43:54,080 --> 00:43:57,500 Jo. Celkem dva. 342 00:43:58,501 --> 00:44:02,255 Proè tu ztrácím èas s takovým pinïourem, jako jseš ty, 343 00:44:02,422 --> 00:44:08,052 když mùžu dìlat nìco nebezpeènìjšího, jako tøeba pøerovnávat si ponožky? 344 00:44:08,219 --> 00:44:15,685 A jak budeš luskat prstama, až ti urvu oba palce? 345 00:44:21,441 --> 00:44:23,693 Pøeji vám hezký den. 346 00:44:29,699 --> 00:44:37,123 Pøedtím mìl oko s terèem. Ríká svýmu šéfovi sicilskej šulin. 347 00:44:52,180 --> 00:44:56,851 Jak nás Slater našel? Mùžeš mi to vysvìtlit? 348 00:44:57,018 --> 00:45:02,190 Chci, aby pracoval pro mì, ale on poøád honí zloèince. 349 00:45:02,356 --> 00:45:06,027 Kde je psáno, že já jsem zloèinec? 350 00:45:06,194 --> 00:45:11,657 Zjisti, kdo žvanil, a zabij ho. Potom Slatera. 351 00:45:13,826 --> 00:45:19,207 - Co je s tebou? - Mìli bychom odvolat pohøeb. 352 00:45:19,457 --> 00:45:23,795 Zbláznil ses? Když øeknu masakr, tak bude... 353 00:45:23,961 --> 00:45:26,297 Masakr. 354 00:45:27,465 --> 00:45:32,762 Zjistím nìco víc o Slaterovì malém pøíteli. 355 00:45:34,555 --> 00:45:39,936 - Urèitì nìco provedl. - Jo, choval se jako pitomec. 356 00:45:40,103 --> 00:45:43,272 Když ho ale zatknu, tak budu muset zatknout i polovinu poslancù. 357 00:45:43,439 --> 00:45:46,943 - Proè jsi zaparkoval tak daleko? - Kdyby tu byla moje bejvalá žena. 358 00:45:47,110 --> 00:45:51,072 Není tu. Nebyla napsaná v titulkách. 359 00:45:51,239 --> 00:45:55,243 - Asi budu muset jít k zubaøovi. - Proè? 360 00:45:55,409 --> 00:45:59,330 - Zaèínám mít nìkoho plný zuby. - Myslíš mì? 361 00:45:59,497 --> 00:46:00,957 Pøesnì tak! 362 00:46:02,750 --> 00:46:05,419 Ty se pøekonáváš. 363 00:46:06,212 --> 00:46:11,843 - Tím jezdíš o víkendu? - Ne, to je auto mojí dcerušky. 364 00:46:12,009 --> 00:46:14,512 Zaklepej. 365 00:46:14,679 --> 00:46:20,351 Tvoje bejvalá žena není doma. Nebyla napsaná v titulkách. 366 00:46:25,106 --> 00:46:26,440 Meredith? 367 00:46:26,732 --> 00:46:30,319 - Myslíš Whitney, ne? - Promiò, Whitney. 368 00:46:30,486 --> 00:46:33,656 Ty nejsi Skeezy, viï? 369 00:46:35,575 --> 00:46:37,201 Tati! 370 00:46:38,619 --> 00:46:42,623 - Pøestaò, tati! - Tys nìjak pøibrala. 371 00:46:42,874 --> 00:46:48,379 Ahoj. Já jsem Danny Madigan a jsem na svìtì teprve krátce. 372 00:46:48,546 --> 00:46:52,967 Ale odteïka to pùjde už jenom z kopce. 373 00:46:54,135 --> 00:46:55,803 - Vypadáš bájeènì. - Díky. 374 00:46:55,970 --> 00:46:59,640 Kdo je vlastnì ten tvùj kámoš? Je roztomilej. 375 00:46:59,891 --> 00:47:03,561 Ne, je hroznì švihlej. 376 00:47:03,728 --> 00:47:06,814 Za chvíli ti øekne, že byl tvùj milenec v "Severu proti Jihu". 377 00:47:06,981 --> 00:47:10,151 - Tohle je její první film. - Neøíkal jsem to? 378 00:47:10,318 --> 00:47:13,154 - Kdo je Skeezy? - To je taková školní tradice. 379 00:47:13,321 --> 00:47:16,991 Každý holce pøidìlí jednoho prváka. Když za ní pøijde, tak mu dá pusu. 380 00:47:17,158 --> 00:47:20,578 - Musíš mu ji dát? - Ale tati! 381 00:47:20,745 --> 00:47:27,460 Nebudu ve sprše ani hodinu, kdyby mi nìkdo volal. 382 00:47:28,252 --> 00:47:29,921 Holka jako lusk. 383 00:47:31,756 --> 00:47:36,427 Starej dùkazní materiál. Pøípad s falšováním. Vypadají opravdovì, viï? 384 00:47:36,594 --> 00:47:41,474 Když se spálí, tak se zvláštnì zabarví. Zkoušel jsem s nima platit alimenty. 385 00:47:50,149 --> 00:47:52,485 Co se dìje? 386 00:47:57,490 --> 00:48:01,619 Ty asi nemáš doutník, viï? 387 00:48:05,665 --> 00:48:09,001 Teï øekneš: "Já se vrátím." 388 00:48:28,062 --> 00:48:31,148 Tati! 389 00:49:04,849 --> 00:49:07,977 Bylo by mu jako tobì. 390 00:49:09,437 --> 00:49:16,485 Já vím. Páraè ho pøed tøemi lety stáhl s sebou ze støechy. 391 00:49:18,029 --> 00:49:23,409 - Tvùj táta všechno vidìl. - Jak to mùžeš vìdìt? 392 00:49:25,119 --> 00:49:29,707 O tvým tátovi se èasto píše v novinách. Rád ètu kriminální rubriku. 393 00:49:30,166 --> 00:49:34,462 - To bude Skeezy. - Já to s ním vyøídím. 394 00:49:42,303 --> 00:49:44,138 Nazdar, Vochomùrko. 395 00:49:49,101 --> 00:49:52,646 Prohledejte to tu. 396 00:49:53,606 --> 00:49:56,359 Nechte mì bejt! 397 00:50:00,029 --> 00:50:05,743 - Dobrý veèer. Je tu strýèek Jack? - Vyšetøuje nìjakej pøípad. 398 00:50:07,411 --> 00:50:11,415 Joe, nauè ji ctnosti mlèení. 399 00:50:11,582 --> 00:50:15,086 Benedicte, jestli jí zkøivíte vlas na hlavì... 400 00:50:15,336 --> 00:50:17,004 Moment! 401 00:50:33,813 --> 00:50:36,607 Øíkals nìco? 402 00:50:39,360 --> 00:50:46,283 Myslím, že to byl Sherlock Holmes, kdo øekl: 403 00:50:46,784 --> 00:50:50,121 "Když vylouèíme všechna logická øešení problému, 404 00:50:50,287 --> 00:50:54,667 tak to nelogické se ukáže jako správné." 405 00:50:54,834 --> 00:51:01,757 Vím, že se jmenuješ Daniel Madigan, ale jak to, že ty znáš moje jméno? 406 00:51:04,635 --> 00:51:10,641 Slater mi ukázal nìjaký fotky. Snadno jsem vás poznal. 407 00:51:10,808 --> 00:51:15,604 Daniel Madigan z New Yorku. To máš domù hroznì daleko. 408 00:51:15,771 --> 00:51:18,983 - Kdy jsi pøijel? - Zrovna teï. 409 00:51:19,150 --> 00:51:23,195 Jak tedy mùžeš vìdìt, co jsem øekl na té terase? 410 00:51:23,362 --> 00:51:25,406 Slyšel jsem nahrávku. 411 00:51:25,573 --> 00:51:31,078 - V sochách jsou mikrofony? - Ani byste nevìøil kolik. 412 00:51:31,245 --> 00:51:36,417 - A co moje sklenìné oko? - Vidìl jsem ho. 413 00:51:36,584 --> 00:51:40,671 Vidìl jsem ho ve filmu. V sochách byly minikamery. 414 00:51:40,838 --> 00:51:46,760 Už jsem zabil mladší a chytøejší lidi, než jsi ty. 415 00:51:54,894 --> 00:52:01,108 Tohle je jen mezi váma a Slaterem. Vemte si ze stolu peníze 416 00:52:01,275 --> 00:52:06,363 a nechte mì a Meredith... Whitney na pokoji. 417 00:52:09,909 --> 00:52:14,079 Kurvafix, šéfe. Jsou tu nejmíò dva tácy. 418 00:52:14,246 --> 00:52:17,666 Ještì moment. Podej mi je. 419 00:52:23,923 --> 00:52:31,555 Ty bankovky jsou oznaèené, viï? Tys na mì chtìl ušít boudu. 420 00:52:33,474 --> 00:52:35,434 Zapal je. 421 00:52:36,393 --> 00:52:39,730 - Mám je spálit? - Ano. 422 00:52:39,897 --> 00:52:44,443 Nehraj si s dospìlými. Mohl bys pøijít k úrazu. 423 00:53:06,340 --> 00:53:08,259 Tos nemìl. 424 00:53:26,402 --> 00:53:30,990 Nádhera, nemám pravdu? Jenom tì trochu øíznu. 425 00:53:31,532 --> 00:53:38,914 Ani hnout! Zahoïte bouchaèky, nebo to tu vymaluju vašima mozkama! 426 00:53:40,583 --> 00:53:44,295 Zabij mì, a já zabiju jeho. 427 00:53:50,092 --> 00:53:52,803 Kašli na to. Bìž otevøít. 428 00:54:01,687 --> 00:54:03,397 Šéfe? 429 00:54:43,437 --> 00:54:46,440 Najdi si jinou práci. 430 00:55:18,389 --> 00:55:20,432 Jacku! 431 00:55:25,020 --> 00:55:27,940 Nikdy nechoï bez ní. 432 00:55:37,324 --> 00:55:42,204 - Kam jdeš? - Musím dostat toho s èerveným okem. 433 00:55:52,423 --> 00:55:56,385 To snad není pravda. Jsem ve filmu a... 434 00:55:57,219 --> 00:55:59,847 Pøicházím o nejlepší scény! 435 00:56:03,225 --> 00:56:05,686 Šlápni na to, a jsme pryè! 436 00:56:21,660 --> 00:56:23,454 Jeï zpátky nahoru! 437 00:56:30,878 --> 00:56:36,008 Musím si poøídit silnìjší pancíø. Jako tank. 438 00:56:56,028 --> 00:56:57,988 Zahrajem si na poseru. 439 00:57:07,873 --> 00:57:12,795 Urèitì se to povede. Tohle je film a já jsem klaïas. 440 00:57:17,090 --> 00:57:25,090 Ale já jsem vedlejší komická postava. Sakra! To se nepovede! 441 00:57:52,501 --> 00:57:58,924 - Myslím, že mìli nahnáno. - Byl jsi skvìlej. Vstávej. 442 00:57:59,633 --> 00:58:01,677 Benedict mi vzal lístek. 443 00:58:01,844 --> 00:58:06,390 To je škoda. Chtìl jsem ho do sbírky. 444 00:59:43,987 --> 00:59:47,366 Cestujete jinou dimenzí. 445 00:59:47,532 --> 00:59:51,411 Jmenuju se Skeezy. S-K-E-E-Z-Y. 446 01:00:39,292 --> 01:00:41,545 Øekni to. 447 01:00:45,132 --> 01:00:49,720 - Vychladni. - Øekni jen to jedno slovo. 448 01:00:50,887 --> 01:00:55,308 - To má bejt další filmovej dùkaz? - Možná. 449 01:00:56,309 --> 01:01:00,981 - Já to nechci øíct. - Co nemùžeš øíct? 450 01:01:01,898 --> 01:01:08,739 Nemùžeš to øíct, protože ten film je do tøinácti nepøístupnej. 451 01:01:08,947 --> 01:01:13,702 Pane Slatere, vidìl jsem poznávací znaèku toho muže s jedním okem. 452 01:01:13,869 --> 01:01:15,829 <i>To se máš.</i> 453 01:01:18,582 --> 01:01:25,422 - Myslíš toho chlapa se sklenìným okem? - Když utíkal, tak to oko nemìl. 454 01:01:25,964 --> 01:01:28,341 Je na nìm nìco napsaný. 455 01:01:30,218 --> 01:01:33,847 "Pomsta je má." 456 01:01:34,973 --> 01:01:35,974 Ne! 457 01:01:50,197 --> 01:01:52,449 Rozumìls mu? 458 01:02:00,248 --> 01:02:02,209 Možná mluvil chvilku i anglicky. 459 01:02:02,417 --> 01:02:04,920 Øeknu to teda jednoduše: 460 01:02:05,087 --> 01:02:09,007 naval odznak! Mùžeš se s ním rozlouèit. 461 01:02:18,433 --> 01:02:24,606 Wohlschlágere, tvùj parák bude digitalizovanej Humphrey Bogart. 462 01:02:35,492 --> 01:02:38,662 Dìláš nìjaký zmìny? 463 01:02:38,870 --> 01:02:43,917 Nechceš se mnou jít na ten pohøeb? Bude to stát za to. 464 01:02:44,084 --> 01:02:49,464 Torelli vypláz pìknej balík. Kolem tý budovy bude lítat vrtulník. 465 01:02:49,631 --> 01:02:53,385 Pohøeb na støeše v Long Beach. To zní dobøe, ne? 466 01:02:53,552 --> 01:02:57,556 - Kdo umøel? - Leo Prdïïoch. Vèera ho odbouchli. 467 01:02:57,722 --> 01:03:00,475 Nìkdo chtìl sejmout Torelliho, a netrefil se. 468 01:03:00,642 --> 01:03:05,647 Leo byl tvrïák. Ale na tebe nemìl. 469 01:03:06,481 --> 01:03:11,611 Kdyby sis to rozmyslel, tak budu èekat pøed hotelem. 470 01:03:28,962 --> 01:03:32,924 - Kde to vlastnì jsme? - Doma. 471 01:03:47,480 --> 01:03:49,900 Jaks vìdìl, že je tam chlap? 472 01:03:50,066 --> 01:03:55,363 Vždycky tam nìjakej je. Už jsem za ty rozstøílený dveøe dal majlant. 473 01:03:55,530 --> 01:03:58,742 - To bylo ve "Slater II. - Škrtiè Støelcù". 474 01:03:58,909 --> 01:04:03,830 Abych neuškrtil já tebe. Nechápeš, že jsem dostal padáka? 475 01:04:03,997 --> 01:04:10,629 Tobì mùj život pøipadá zábavnej, ale já už nejsem ani polda. 476 01:04:10,795 --> 01:04:16,384 Sebral ti odznak jenom proto, že za tebou zùstává moc velká spouš. 477 01:04:16,551 --> 01:04:22,974 Jacku, ty jsi pro všechny hrdina. Zase to bude dobrý. Vìø mi. 478 01:04:23,183 --> 01:04:30,857 Ne, Danny. Je to èím dál tìžší. Chtìl jsem bejt slušnej polda. 479 01:04:31,024 --> 01:04:35,153 Ale poøád jsem se zaplejtal do tìch šílenejch dobrodružství. 480 01:04:35,320 --> 01:04:39,157 Nejšílenìjší ale je, že jsem vždycky pøežil. 481 01:04:39,366 --> 01:04:44,120 Každej díl musí bejt o trošku drsnìjší. 482 01:04:45,830 --> 01:04:50,001 Podívej se na to jinak. Máš skvìlou dceru. 483 01:04:50,168 --> 01:04:54,422 A tvoje bejvalá žena by ti nevolala, kdyby o tebe poøád nestála. 484 01:04:54,589 --> 01:04:58,885 Myslíš, že je tak blbá, že nepozná hlas z magnetáku? 485 01:04:59,052 --> 01:05:06,017 Platím jednomu prodavaèovi, aby mi každej den volal do práce. 486 01:05:06,726 --> 01:05:12,232 Moje bejvalá žena je šastnì vdaná. Nikdy mi nevolá. 487 01:05:12,399 --> 01:05:17,404 A Whitney? Proè nemùže bejt jako normální holka? 488 01:05:17,821 --> 01:05:22,575 Místo maturitního veèírku doma dìlala rozborku kalašnikova. 489 01:05:22,742 --> 01:05:28,957 Bojím se, že umøe mladá. A já to už taky brzo koupím. 490 01:05:29,499 --> 01:05:34,796 Vylouèeno. Ty neumøeš, dokud neklesnou tržby. 491 01:05:35,714 --> 01:05:39,843 Vivaldi øíkal, že se nìco semele na pohøbu. 492 01:05:40,010 --> 01:05:43,388 Mìli bysme se na ten pohøeb mrknout. 493 01:05:43,555 --> 01:05:45,265 Mnì je to fuk. 494 01:05:45,432 --> 01:05:49,602 Jacku, chlápek jménem Prïoch bude mít pohøeb. 495 01:05:49,769 --> 01:05:51,396 Pohøeb? 496 01:05:51,563 --> 01:05:58,320 Nìkdo chtìl Zabít Torelliho, ale místo toho trefil Lea Prdïïocha. Je to tak? 497 01:05:58,486 --> 01:06:06,244 Ne. Støílel Benedict? Asi ano. Minul by? Urèitì ne. 498 01:06:06,411 --> 01:06:11,875 - Ledaže by chtìl minout. - Proè by chtìl minout? 499 01:06:12,042 --> 01:06:17,005 Protože Leo Prïoch byl strašnì tlustej. Chápeš to? 500 01:06:17,172 --> 01:06:18,673 Nechápu. 501 01:06:18,840 --> 01:06:23,386 Oni otevøeli rakev, vykuchali Lea a nacpali ho trhavinou. 502 01:06:23,553 --> 01:06:29,893 Na pohøbu vybuchne a vezme s sebou celej Torelliho gang. 503 01:06:30,060 --> 01:06:35,273 O to tu jde. Vivaldi chce vyhodit ten pohøeb do povìtøí. 504 01:06:35,440 --> 01:06:40,111 Bomba to urèitì nebude. Tìch už v tomhle filmu bylo dost. 505 01:06:40,278 --> 01:06:42,989 Nezaèínej s tím zase. 506 01:06:43,698 --> 01:06:46,201 - Nervovej plyn! - O èem to mluvíš? 507 01:06:46,368 --> 01:06:50,413 Nìkdo ukradl tøi kanystry nervovýho plynu z vojenskejch náklaïákù. 508 01:06:50,580 --> 01:06:55,752 Možná je do nìj nacpali. Víš, co by to znamenalo? 509 01:06:55,919 --> 01:06:59,631 Leo Prïoch ještì jednou vypustí ducha. 510 01:07:13,978 --> 01:07:15,522 Pane Torelli. 511 01:07:15,688 --> 01:07:21,069 Snad vám nevadí, že jsem tady. Nechtìl bych být ètvrté kolo u vozu. 512 01:07:21,236 --> 01:07:23,488 Páté kolo. 513 01:07:26,408 --> 01:07:32,789 Slyšels, Benedicte? Rodina. Bìž se s ním rozlouèit. 514 01:08:07,365 --> 01:08:10,243 - Zùstaò v autì. - Ne, jdu s tebou. 515 01:08:10,410 --> 01:08:12,787 Øeknìme, že jsme ve filmu. 516 01:08:12,954 --> 01:08:18,126 Když nìkdo øekne "zùstaò v autì", a ten èlovìk neposlechne, co se stane? 517 01:08:18,293 --> 01:08:20,503 - Zachrání celou situaci. - Nebo ho zabijou. 518 01:08:20,670 --> 01:08:23,214 Máš pravdu. Zùstanu tady. 519 01:08:23,381 --> 01:08:27,760 Poèkej! A co když mì zabijou tady? 520 01:08:27,927 --> 01:08:31,973 V autì je pistole. 521 01:08:36,186 --> 01:08:38,563 - Practici! - Rád tì vidím. 522 01:08:42,025 --> 01:08:46,029 Prïoch je bomba. Chtìjí zlikvidovat celej Torelliho gang. 523 01:08:46,196 --> 01:08:52,577 To vysvìtluje to vloupání do márnice. Pùjdeme služebním vchodem. 524 01:08:56,748 --> 01:09:00,585 - Pro koho pracuješ, Johne? - Jak to myslíš? 525 01:09:00,752 --> 01:09:05,423 Oba víme, že tu žádnej postranní vchod není. 526 01:09:08,009 --> 01:09:13,306 Promiò, Jacku. Nechtìl jsem, aby k tomu došlo. 527 01:09:15,141 --> 01:09:19,687 Danny mi øíkal, abych ti nevìøil. Prej jsi zabil Moa Zarta. 528 01:09:20,563 --> 01:09:22,982 - Jakýho Moa? - Zarta. 529 01:09:25,068 --> 01:09:28,071 Já jsem už oddìlal spoustu lidí. Nemùžu si všechny pamatovat. 530 01:09:28,238 --> 01:09:32,116 Víš, jak se dostaneš do Carnegie Hall? 531 01:09:32,283 --> 01:09:36,079 V igelitovým spacáku, jestli to nezahodíš. 532 01:09:36,246 --> 01:09:38,831 O tom pochybuju, smrade. 533 01:09:38,998 --> 01:09:41,501 Vážnì pochybuj... 534 01:09:44,712 --> 01:09:49,467 Díky za otisky prstù. Za chvíli zavraždíš Jacka Slatera. 535 01:09:50,134 --> 01:09:53,012 Pøipoutej se k tý trubce. 536 01:09:54,430 --> 01:09:58,476 Obchodníci s drogama mají víc prachù než vláda. 537 01:09:58,643 --> 01:10:03,439 Takže ty ses radši sèuchnul se šmejdem, jako je Vivaldi. 538 01:10:03,606 --> 01:10:09,654 Vivaldi se usmíøil s Torellim, ale jenom naoko. Chce ho zabít. 539 01:10:09,821 --> 01:10:14,701 Když ho nechám na pokoji, získám procenta ze zisku. 540 01:10:14,867 --> 01:10:17,745 Bude ze mì pracháè, Jacku. Ty budeš studenej, ale... 541 01:10:17,912 --> 01:10:19,831 Ani hnout! 542 01:10:20,206 --> 01:10:22,292 Hoï mi ty pouta. 543 01:10:22,834 --> 01:10:28,464 Ty idiote, udìlal jsi klasickou chybu. Pøíštì toho tolik nevysvìtluj. 544 01:10:28,631 --> 01:10:34,137 Ta poslední replika už byla zbyteèná. Kdybys rovnou vystøelil, vyhrál bys. 545 01:10:34,304 --> 01:10:38,391 Ale ty jsi typickej zloduch. Natvrdlej. 546 01:10:38,600 --> 01:10:41,769 Ty taky nejsi zrovna génius, chlapeèku. 547 01:10:42,437 --> 01:10:46,608 - Prïoch vybouchne za 7 minut. - Dojdi pro auto. 548 01:10:48,109 --> 01:10:50,570 Rychle. 549 01:10:53,364 --> 01:11:01,364 Hroznì rád bych se na to díval, ale musím si obstarat alibi. 550 01:11:03,333 --> 01:11:05,752 Sbohem. 551 01:11:06,461 --> 01:11:08,421 Nechtìls náhodou zachránit situaci? 552 01:11:08,588 --> 01:11:12,258 - Ty taky nic nedìláš. - Chci tì nechat vyniknout. 553 01:11:13,343 --> 01:11:18,973 Ne, ty tady zùstaneš a na všechno dohlídneš. 554 01:11:19,140 --> 01:11:24,604 Už jsi mìl nìkolikrát Slatera na motyce, ale pokaždý jsi to zvoral! 555 01:11:29,942 --> 01:11:33,988 Øíká se na lopatì, ty tupoune. 556 01:11:34,155 --> 01:11:40,203 Nìkdo mi øíkal, že moc mluvím. Tak dost mluvení. 557 01:11:42,372 --> 01:11:47,835 - Macku! Kdes byl tak dlouho? - Promiò, Jacku. Byl jsem na odblešení. 558 01:11:48,002 --> 01:11:52,382 Uzavøete to kolem. Do pìti minut tu vybuchne chemická bomba. 559 01:11:52,548 --> 01:11:57,553 - Díky, Macku. Máš to u mì. - Tys mì zachránil mockrát. 560 01:12:01,432 --> 01:12:06,896 Vidíš ten hák na tom jeøábu? Za dvì minuty ho chci mít na støeše. 561 01:12:07,063 --> 01:12:09,524 Jak to mám udìlat? 562 01:12:35,675 --> 01:12:41,013 Pomozte mi s tím jeøábem! Potøebuju ten hák dostat na støechu! 563 01:12:41,681 --> 01:12:44,809 Poèkejte! Musíte mi s tím pomoct! 564 01:12:54,610 --> 01:12:57,363 Já neumím ani øídit! 565 01:13:28,644 --> 01:13:31,314 S dovolením. 566 01:13:42,867 --> 01:13:46,621 Byl to dobrej chlap. Jenom trochu nadutej. 567 01:13:50,082 --> 01:13:54,796 Slyšíte to? Pomoc! Já chci pryè! 568 01:13:55,004 --> 01:13:58,299 Panebože! Ten chlap není mrtvej! 569 01:14:07,141 --> 01:14:10,728 Uhnìte! Ten èlovìk potøebuje doktora. 570 01:14:10,895 --> 01:14:13,940 - Ten muž potøebuje doktora. - Já jsem doktor. 571 01:14:14,106 --> 01:14:17,652 Vy jste doktor? Podívejte se mu na bradu. 572 01:14:19,403 --> 01:14:22,949 Doktor omdlel. Pomozte mu nìkdo. 573 01:14:23,115 --> 01:14:28,371 Já odnesu tu mrtvolu... Toho pacienta... Hele, slon! 574 01:14:35,378 --> 01:14:38,673 Nestøílejte! Upustí Lea! 575 01:15:01,445 --> 01:15:03,072 Nestøílejte! 576 01:16:12,516 --> 01:16:14,018 A sakra! 577 01:17:01,482 --> 01:17:04,026 Tady není letová zóna, frajere. 578 01:17:50,990 --> 01:17:56,704 Danny! On tiká! Hejbni s tím jeøábem! 579 01:18:19,226 --> 01:18:22,730 Danny, zastav ten jeøáb! 580 01:18:24,523 --> 01:18:27,735 Pus se! Spadni! 581 01:18:32,573 --> 01:18:35,242 Spadni, smraïochu! 582 01:18:56,764 --> 01:18:59,809 Všichni pryè! 583 01:19:39,765 --> 01:19:42,143 Tichej, ale smrtící. 584 01:19:45,771 --> 01:19:51,110 - Pøivez auto. - Spadla na nìj helikoptéra. 585 01:19:51,777 --> 01:19:53,988 To mì mùže vždycky naštvat. 586 01:19:54,155 --> 01:19:57,825 Dehet se na nìkterý lidi lepí. 587 01:20:07,459 --> 01:20:11,547 Ahoj, tati. Pøivezla jsem ti vìci na pøevleèení. 588 01:20:11,839 --> 01:20:13,299 Díky, zlato. 589 01:20:13,465 --> 01:20:20,764 <i>- Není to trochu moc velkej luxus? - Øíkal jsi pøece, že jsme ve filmu.</i> 590 01:20:25,769 --> 01:20:27,855 Jak to dopadlo? 591 01:20:30,608 --> 01:20:32,776 Jak to dopadlo? 592 01:20:35,946 --> 01:20:41,368 Umírám zvìdavostí. Chci vìdìt, jak to dopadlo. 593 01:20:48,125 --> 01:20:51,170 Jak to dopadlo? 594 01:20:51,337 --> 01:20:53,297 Výteènì. 595 01:20:53,464 --> 01:20:55,049 Cože? 596 01:20:56,258 --> 01:20:58,469 Dopadlo to výteènì. 597 01:20:58,636 --> 01:21:04,058 Neslyším tì. Nechci o nic pøijít. 598 01:21:05,643 --> 01:21:09,230 Dej si panáka, Benedicte. Byla to krása? 599 01:21:09,396 --> 01:21:11,690 Dokonalé v každém smìru. 600 01:21:11,857 --> 01:21:14,902 Fungovaly ty bomby? 601 01:21:15,069 --> 01:21:18,530 Jako hodinky. Mìl jste to vidìt. 602 01:21:18,697 --> 01:21:23,410 Muži, ženy i dìti padali na všechny strany. 603 01:21:23,577 --> 01:21:28,958 Poèkej, chci si to poøádnì užít. Tak dìlej, mluv. 604 01:21:29,124 --> 01:21:34,421 Svíjeli se, køièeli, a šli smrti vstøíc, aby unikli bolesti. 605 01:21:34,588 --> 01:21:37,466 - Opravdu? - Ne, Ihal jsem. 606 01:21:37,633 --> 01:21:44,139 Bylo to totální fiasko. Mìl jsem pøíšerný den hlavnì díky vám. 607 01:21:44,306 --> 01:21:51,105 Co to má znamenat? Byl jsi mùj pøítel, a teï najednou obrat o 360 stupòù? 608 01:21:51,689 --> 01:21:56,986 O 180 stupòù, ty vypatlanej špagetožravej kreténe. 609 01:21:57,152 --> 01:22:02,199 Kdybych se otoèil o 360 stupòù, byl bych tam, co na zaèátku. 610 01:22:04,618 --> 01:22:06,328 Vìø mi. 611 01:22:09,373 --> 01:22:15,546 Když ten hovòousek Danny mùže cestovat paralelními svìty, tak já mùžu taky. 612 01:22:15,713 --> 01:22:22,469 Dovnitø, nakrást si podle libosti, a pak zase zpátky. Budu nepolapitelný. 613 01:22:24,263 --> 01:22:27,141 Kdyby byl Bùh zloduch... 614 01:22:28,142 --> 01:22:30,519 ...byl bych to já. 615 01:22:31,729 --> 01:22:38,485 - Mám vyluxovat? - Ne, ale bazén potøebuje vyèistit. 616 01:22:38,819 --> 01:22:40,571 Jak si pøejete. 617 01:22:55,044 --> 01:22:57,588 Ani se nehni. 618 01:22:59,882 --> 01:23:04,970 - Dobøe, umøu potichu. - To se spolehni. 619 01:23:11,852 --> 01:23:15,522 To máš za to, žes vyhodil do vzduchu Frankùv dùm. 620 01:23:15,689 --> 01:23:20,319 A tohle je za dùm mojí bejvalý ženy. 621 01:23:21,862 --> 01:23:25,866 A tohle je za monokl mojí dcery! 622 01:23:29,870 --> 01:23:33,874 Vìtšinou po nich ve zdi zùstane díra. 623 01:23:34,124 --> 01:23:38,462 To je ten lístek. Jacku, on má ten lístek! 624 01:23:39,546 --> 01:23:44,259 To je klíè ke všemu. Je kouzelnej. Vidíš? 625 01:23:44,676 --> 01:23:51,433 Zmizel do mýho svìta. Dveøe jsou urèitì ještì otevøený. Dìlej! 626 01:23:52,267 --> 01:23:55,938 Už se nebojím, že jsi blázen. 627 01:23:56,105 --> 01:24:02,361 Bojím se, že máš pravdu. Ale když pùjdu, jak se dostanu zpátky? 628 01:24:02,528 --> 01:24:08,784 Nebuï poøád takovej hnidopich. Pojï za mnou! 629 01:24:12,663 --> 01:24:14,873 No tak dobøe. 630 01:24:20,629 --> 01:24:23,382 Byla to hraèka. 631 01:24:25,092 --> 01:24:29,388 - Poøád jsme tady. - Jseš si jistej? Podívej. 632 01:24:33,684 --> 01:24:35,102 Rychle! 633 01:24:37,604 --> 01:24:40,566 - Chci se podívat za Nickem. - Nemáme èas. 634 01:24:43,777 --> 01:24:45,612 Jak to? 635 01:24:45,779 --> 01:24:49,241 - Jsme v New Yorku. - Vždy je to jasný. 636 01:24:49,408 --> 01:24:53,162 Vlastnì to není úplnì jasný. Vysvìtlím ti to pozdìji. 637 01:24:53,328 --> 01:24:57,040 Hlavnì dávej pozor. Tady všechno funguje jinak. 638 01:24:59,793 --> 01:25:01,253 Ven! 639 01:25:01,420 --> 01:25:05,466 Nebláznìte. To auto stejnì patøí do šrotu. 640 01:25:05,632 --> 01:25:07,718 Jeï, tupèe! 641 01:25:10,262 --> 01:25:14,224 Tady máš další výbuch do svýho filmu. 642 01:25:19,605 --> 01:25:21,815 Nechci nic slyšet. 643 01:25:32,951 --> 01:25:36,747 - Bolí mì ruka. - Tady všechno funguje jinak. 644 01:25:36,914 --> 01:25:39,958 Když rozbiješ okno pìstí, tak tì bude bolet. 645 01:25:40,125 --> 01:25:43,837 Skvìlý. Proè jsi mi to neøekl døív? 646 01:25:47,382 --> 01:25:51,845 - Ten taxík je urèitì pancéøovanej. - Musíme dostat ten lístek. 647 01:26:11,281 --> 01:26:15,827 Neblázni, Slatere. Poslouchej. To se ti nepovede. 648 01:26:15,994 --> 01:26:18,872 V realitì nemùžeš hrát poseru. Nabouráš. 649 01:26:19,039 --> 01:26:21,250 Vystup si, brácho. 650 01:26:21,416 --> 01:26:24,962 Tohle už není film. Tady musíš pistole dobíjet... 651 01:26:25,128 --> 01:26:28,507 - Bìž, Danny! Ven! - V havárce mùžeš umøít! 652 01:26:29,383 --> 01:26:33,470 Umøeš! Jacku! 653 01:26:35,222 --> 01:26:37,349 Co jsem to provedl? 654 01:26:44,314 --> 01:26:46,567 Ne, prosím... 655 01:26:56,910 --> 01:26:58,829 Sakra, to je bolest. 656 01:26:58,996 --> 01:27:01,999 Máš štìstí, žes to pøežil, ty pako vylízaný. 657 01:27:02,165 --> 01:27:10,165 V mým autì byl u øidièe airbag. V tom taxíku ne. Kdo je pako? 658 01:27:10,549 --> 01:27:16,763 - Hlavnì se ujisti, že jsou mrtví. - Dej mi pokoj. Jsou tuhý. 659 01:27:16,930 --> 01:27:20,517 Vždycky vypadaj tuhý. Ve "Smrtonosný pasti" visel jeden chlápek za krk, 660 01:27:20,684 --> 01:27:24,938 ale na konci filmu se zase objevil živej. 661 01:27:25,981 --> 01:27:32,237 Tak jo. Kryj mì. Co kdyby mì napad stìraèem. 662 01:27:37,242 --> 01:27:40,370 Asi použil ten lístek. 663 01:27:42,331 --> 01:27:45,667 Možná teï funguje poøád. 664 01:27:59,348 --> 01:28:01,516 Co je to za svìt? 665 01:28:02,559 --> 01:28:05,103 Kde to jsem? 666 01:28:07,397 --> 01:28:11,401 Danny, nemohl bych si nìkde chvilku odpoèinout? 667 01:28:12,986 --> 01:28:16,114 Jo, pojï za mnou. 668 01:28:17,824 --> 01:28:19,951 Nicku! 669 01:28:20,118 --> 01:28:24,247 Danny, mìl jsem o tebe strach. Není ti nic? 670 01:28:24,414 --> 01:28:26,583 Vidìls, co se stalo? 671 01:28:26,750 --> 01:28:32,214 Ne, já jsem tu usnul a probudil se až ve dvì. Myslel jsem, že jsi šel domù. 672 01:28:32,381 --> 01:28:35,467 Ne, já jsem byl v tom filmu! 673 01:28:36,176 --> 01:28:40,389 Jsem už trochu v letech. Mohl bys to nìjak upøesnit? 674 01:28:40,555 --> 01:28:46,269 Dostal jsem pusu od Whitney! Øídil jsem jeøáb a hodil Prïocha do jámy s dehtem. 675 01:28:46,436 --> 01:28:51,108 Prožil jsem s Jackem Slaterem všechno! 676 01:28:54,027 --> 01:28:55,779 Panebože... 677 01:28:57,989 --> 01:29:00,784 Ten lístek funguje? 678 01:29:01,368 --> 01:29:07,958 A já ho nikdy nepoužil, protože jsem mìl strach. 679 01:29:09,376 --> 01:29:13,839 Ale nikdy není pozdì. Poøád mùžu ještì nìkoho navštívit. 680 01:29:14,005 --> 01:29:20,762 Gretu Garbo v "Kamile". Nebo Jean Harlowovou, ta se mi dìsnì líbila. 681 01:29:21,471 --> 01:29:24,224 Marilyn Monroeovou v "Zastávce". 682 01:29:25,892 --> 01:29:31,857 Promiòte, že jsem vás vynechal, pane. Vaše filmy se mi taky moc líbí. 683 01:29:32,023 --> 01:29:37,863 - Nicku, on není, kdo si myslíš. - Chceš øíct, že...? 684 01:29:38,363 --> 01:29:41,950 Je to pro mì výjimeèný okamžik, pane Slatere. 685 01:29:42,117 --> 01:29:46,788 Ještì nikdy jsem se nesetkal s fiktivní postavou. 686 01:29:46,955 --> 01:29:50,375 Pro vás to také musí být nové a vzrušující. 687 01:29:51,251 --> 01:29:54,713 Zrovna jsem zjistil, že jsem vymyšlenej. 688 01:29:54,880 --> 01:29:58,091 Jak by se vám líbilo zjistit, že si vás nìkdo vymyslel? 689 01:29:58,258 --> 01:30:06,183 Vaši práci, manželství, dìti. Shodíme mu syna ze støechy. 690 01:30:06,349 --> 01:30:11,730 Bude mít doživotní trauma, ale stejnì je vymyšlenej, tak co? 691 01:30:11,897 --> 01:30:18,153 Vùbec mi nepøipadá úžasný, že celej mùj život je jenom mizernej film. 692 01:30:18,320 --> 01:30:24,159 Jste mladý a vnímavý. Na svìtì jsou horší vìci než filmy. 693 01:30:24,326 --> 01:30:30,540 Politici, války, hoøící pralesy. Hladomor, mor. 694 01:30:30,707 --> 01:30:35,670 - Nemoci, bolesti, bradavice, politici. - To už jste øíkal. 695 01:30:35,837 --> 01:30:40,467 Já vím. Taky jsou dvakrát horší než všechno ostatní. 696 01:30:40,634 --> 01:30:47,057 Já jsem svùj život taky zasvìtil filmùm. Ale s tím je teï už konec. 697 01:30:47,224 --> 01:30:51,645 Kino se bude zavírat. Sbalím si svoje vìci a konèím. 698 01:30:51,812 --> 01:30:55,941 Teï mám ale novou šanci. Vrátil bys mi ten lístek? 699 01:30:57,901 --> 01:31:02,948 Je tu takovej malej zádrhel. 700 01:31:03,198 --> 01:31:08,411 - Jak to myslíš? - Benedict mi ten lístek vzal. 701 01:31:08,578 --> 01:31:12,082 To je ten šílenec se sklenìným okem? 702 01:31:14,876 --> 01:31:18,797 - A jak se dostanete zpátky vy? - Dobrá otázka. 703 01:31:18,964 --> 01:31:23,552 Ale já nechci bejt hnidopich, viï, Danny? 704 01:31:26,596 --> 01:31:29,307 Pojï se mnou. 705 01:31:33,812 --> 01:31:37,816 Kdes byl? Víš, kolik je hodin? 706 01:31:37,983 --> 01:31:41,236 Volali mi policajti, nikde jsi nebyl k nalezení... 707 01:31:41,403 --> 01:31:46,157 - Mami, promiò mi to, fajn? - "Fajn?" 708 01:31:46,324 --> 01:31:52,163 Všude bìhaj pubertáci s bouchaèkama a ty mi øekneš jen tohle? 709 01:31:52,330 --> 01:31:56,418 - Pojï dovnitø! - Mami, poèkej. 710 01:31:56,585 --> 01:32:01,882 Vždycky sis pøála, abych mìl víc kamarádù. Tak... 711 01:32:08,471 --> 01:32:13,602 Dobrý veèer, paní Madiganová. Arnold Braunschweiger. 712 01:32:33,955 --> 01:32:37,709 Nechceš si zašpásovat, fešáku? 713 01:32:40,670 --> 01:32:44,257 - Kolik ti je? - Trhni si nohou. 714 01:32:54,351 --> 01:32:58,229 Sundej mu boty, vole! 715 01:33:03,735 --> 01:33:06,529 Boty? 716 01:33:30,345 --> 01:33:33,348 Žádný køik. 717 01:33:35,392 --> 01:33:38,353 Zádné sirény. 718 01:33:42,357 --> 01:33:44,734 Promiòte! 719 01:33:45,568 --> 01:33:48,196 Promiòte. 720 01:33:49,406 --> 01:33:54,452 Nezlobte se, že vás obtìžují. Pomohl byste mi ovìøit jistou teorii? 721 01:33:54,619 --> 01:33:58,581 - Jasnì. Co pro vás mùžu udìlat? - No... 722 01:34:17,934 --> 01:34:25,150 Haló! Právì jsem zastøelil èlovìka. Udìlal jsem to schválnì. 723 01:34:29,529 --> 01:34:35,660 Øíkám, že jsem zabil èlovìka a chci se pøiznat. 724 01:34:35,827 --> 01:34:39,080 Zavøi zobák! 725 01:34:53,428 --> 01:35:00,977 Jste mu neuvìøitelnì podobný, ale jste mnohem inteligentnìjší. 726 01:35:02,103 --> 01:35:06,691 Dobré jitro, dobrý den. Jak si budeš pøát vajíèka? 727 01:35:06,858 --> 01:35:10,320 Míchaný. Byli jste vzhùru celou noc? 728 01:35:10,487 --> 01:35:12,530 Proè jsi mi neøekl, že je Jack policajt? 729 01:35:12,697 --> 01:35:18,369 A že jsi strávil noc na stanici, kde ti ukazoval fotky zloèincù? 730 01:35:18,578 --> 01:35:20,955 Proè jsi mi neøekl, že nemáš kámoše? 731 01:35:21,122 --> 01:35:27,712 A jak to, že chodíš o pùlnoci do kina a dìláš mámì starosti? 732 01:35:30,256 --> 01:35:38,014 - Tyjsí z nìj udìlala bábovku. - Myslím, že ne. Dáš si toast? 733 01:35:38,223 --> 01:35:44,062 Ne, díky. Jacku, není ti nic? 734 01:35:45,688 --> 01:35:51,319 Nikdy pøedtím jsem si se ženskou jenom nepovídal. Je to prima. 735 01:35:51,820 --> 01:35:54,114 Prima? 736 01:35:55,198 --> 01:35:59,786 Bábovka. Pøíštì si budou jenom povídat o sexu. 737 01:36:00,078 --> 01:36:03,623 Jdeme dneska s Jackem ven! Pomáhám mu s pøípadem. 738 01:36:03,790 --> 01:36:10,672 To nepùjde. Tvoje licence na zabíjení už vypršela. Pojï si sníst ty vajíèka. 739 01:36:11,673 --> 01:36:18,221 Musím mu pomoct. Jsem jedinej svìdek. Jako v tom filmu s Harrisonem Fordem. 740 01:36:18,388 --> 01:36:21,057 To nemùžeš srovnávat. 741 01:36:21,224 --> 01:36:24,561 - My nejsme židovská rodina. - „Amišská. 742 01:36:24,727 --> 01:36:28,273 Ireno, nebojte se. 743 01:36:28,481 --> 01:36:33,486 V tomhle mìstì žije jen 8 milionù lidí. Na chytání zloèincù jsem kádr. 744 01:36:33,653 --> 01:36:38,283 A v sázce je možná budoucnost svìta... 745 01:36:40,160 --> 01:36:42,662 Mùžete to zesílit? 746 01:36:46,875 --> 01:36:50,003 - Co je to? - Mozart. 747 01:36:50,170 --> 01:36:55,633 - Ten, co ho zabil Practice? - Pøesnì tak, Jacku. 748 01:36:56,759 --> 01:36:59,470 Líbí se vám vážná hudba? 749 01:37:01,472 --> 01:37:05,852 Nevím. Asi se mi zaène líbit. 750 01:37:15,862 --> 01:37:20,116 - Øekls jí, kdo ve skuteènosti jseš? - Jo, polda z Los Angeles. 751 01:37:20,283 --> 01:37:24,787 - Ale já myslím doopravdy. - Zatím to staèí. 752 01:37:27,123 --> 01:37:31,628 - Myslíš, že ho dostaneš? - Já vždycky každýho dostanu. 753 01:37:31,794 --> 01:37:34,547 Myslíš, že ho uvidíš odsud? 754 01:37:34,714 --> 01:37:40,845 Dej mi pokoj. Tohle je poprvý, co jsem se ocitl ve skuteènosti. 755 01:37:41,012 --> 01:37:48,770 Ten lístek fungoval ve filmu. Mùže ho Benedict použít znovu? 756 01:37:48,978 --> 01:37:53,399 V jinejch filmech? Proè by to dìlal? 757 01:37:53,816 --> 01:37:58,613 Nevím. Ale mùžem se od toho odrazit. 758 01:37:59,280 --> 01:38:04,827 Možnosti jsou neomezené. Ale uvìdomil jsem si, 759 01:38:04,994 --> 01:38:09,374 že se mi svoboda bude vyhýbat, dokud nebude Jack Slater, 760 01:38:09,540 --> 01:38:12,919 abych tak øekl, vymazán ze svìta. 761 01:38:13,086 --> 01:38:18,508 Napadlo mì, že byste mi byl rád nápomocen. 762 01:38:19,926 --> 01:38:25,515 Možná se vám to zdá divné, ale jestli se vám to povede, 763 01:38:25,682 --> 01:38:30,812 svìt vám bude ležet u nohou. Vìøte mi. 764 01:38:30,979 --> 01:38:38,736 Budete si moct dìlat, o èem se vám nesnilo ani v nejdivoèejších snech. 765 01:38:38,945 --> 01:38:44,534 A už nikdy se nebudete muset vrátit zpátky do toho filmu. 766 01:38:46,369 --> 01:38:48,579 Vím, že jste o tom muži nikdy neslyšel, 767 01:38:48,746 --> 01:38:54,168 ale jeho skuteèné jméno je Arnold Schwarzenegger. 768 01:38:55,128 --> 01:39:00,341 V tomhle mìstì je nejmíò tisíc kin a my už hledáme 5 hodin. 769 01:39:00,508 --> 01:39:04,095 - Už ho brzy chytnem. - Chytnem tak akorát zápal plic. 770 01:39:04,262 --> 01:39:09,475 V mým svìtì po sobì zanechají stopy. Nebo mì aspoò unesou. 771 01:39:09,642 --> 01:39:14,564 To se tady ale nestane, protože tenhle svìt je na pytel! 772 01:39:14,731 --> 01:39:20,445 <i>Svìt je takovej, jakej ho chceš mít. Klidnì to vzdej a bìž domù.</i> 773 01:39:20,611 --> 01:39:27,118 - Ve filmech jsi mi vìøil. - Jenže tady jseš jenom... 774 01:39:28,661 --> 01:39:31,122 Jenom co? 775 01:39:50,099 --> 01:39:53,728 Jacku, to je on! 776 01:40:17,168 --> 01:40:18,503 Nejsi na hlavu? 777 01:40:20,671 --> 01:40:23,424 - Ty magore! - Je to jenom taxikáø! 778 01:40:23,591 --> 01:40:28,137 Ve filmu se vždycky øíká "Rád tì vidím" nebo "Jsem tvoje nejhorší noèní mùra". 779 01:40:28,304 --> 01:40:33,935 "Datle-fíky-klepadla-nárazníky". Nevìdìls, že to øeknu! 780 01:40:34,352 --> 01:40:37,939 - Kam zmizel? - Cetl si noviny. 781 01:40:40,900 --> 01:40:47,198 - On opravdu chodil do kina. - To ale není zdaleka všechno. 782 01:40:49,325 --> 01:40:52,787 Hlásíme se vám živì z New Yorku. 783 01:40:52,954 --> 01:40:58,292 Od premiéry filmu "Jack Slater IV." nás už dìlí jen okamžiky. 784 01:40:58,459 --> 01:41:02,004 A tady už je muž, na kterého se všichni tìší. 785 01:41:02,171 --> 01:41:08,052 Arnold Schwarzenegger a jeho žena Marie Shriverová. 786 01:41:09,387 --> 01:41:12,140 - Všechny vás zdravím. - Jste Slaterùv fanoušek? 787 01:41:12,306 --> 01:41:16,477 Já ho úplnì baštím. Jeho filmy jsou žùžový. 788 01:41:16,811 --> 01:41:20,648 Ty jsou z National Endguirer. Nebav se s nima. 789 01:41:24,819 --> 01:41:30,283 Hlavnì zas nepropaguj ty restaurace nebo tìlocvièny. To nesnáším. 790 01:41:30,491 --> 01:41:32,952 - Proè chodil do kina? - Aby sehnal pomocníka. 791 01:41:33,119 --> 01:41:36,747 Benedict si mùže dovolit všechno. My ale víme, co je zaè. 792 01:41:36,914 --> 01:41:39,709 - Takže se nás musí zbavit. - Tebe nikdy nedostane. 793 01:41:39,876 --> 01:41:44,255 To ani nemusí. Staèí, když dostane jeho. 794 01:41:44,422 --> 01:41:49,218 - Benedict zabije Schwarzeneggera. - Jak ho ale rozezná od Slatera? 795 01:41:49,385 --> 01:41:50,803 Trefa! 796 01:41:52,263 --> 01:41:59,145 V tomhle filmu zabijeme jen 48 lidí. V tom posledním jich zemøelo 119. 797 01:41:59,312 --> 01:42:05,193 Je to však vyvážené dobrým pøíbìhem, spoustou emocí a hlubších významù. 798 01:42:06,068 --> 01:42:10,656 Dnes veèer jsou tu tisíce lidí a milióny nás sledují po celém svìtì. 799 01:42:10,823 --> 01:42:15,953 - Sám jsem to režíroval a produkoval. - Ten èlovìk udìlal díru do svìta. 800 01:42:16,120 --> 01:42:18,706 - To je možné jen v Americe. - Jen v Hollywoodu. 801 01:42:18,873 --> 01:42:23,169 Ano, v restauraci Planet Hollywood mùžete vidìt rekvizity z filmu. 802 01:42:23,336 --> 01:42:27,006 Je to absolutnì úžasná... 803 01:42:27,298 --> 01:42:31,302 Jak jsi mì mohl zase tak ztrapnit, ty neandrtálèe? 804 01:42:32,553 --> 01:42:37,225 Chrisi, to je Páraè z "Jack Slater III". Jde z nìj strach. 805 01:42:37,475 --> 01:42:42,104 - Položíme mu pár otázek. - Ten se do té role ale položil. 806 01:42:42,271 --> 01:42:45,233 Páraèi, co vás sem pøivádí? 807 01:42:47,735 --> 01:42:52,782 - Chci nìkoho odkráglovat. - Tak zaènìte u svého návrháøe. 808 01:42:53,199 --> 01:42:58,412 Nikdo o to nechce pøijít. Celebrit stále pøibývá. 809 01:42:58,704 --> 01:43:03,167 Promiòte, pane. Mohu vidìt vaši pozvánku? 810 01:43:03,668 --> 01:43:08,881 To je v poøádku, Pete. Já jsem jeho agent. Ježíši, Tome, pojï sem. 811 01:43:09,048 --> 01:43:14,929 To je pøece Tom Noonan, který hrál Páraèe. 812 01:43:16,097 --> 01:43:19,183 Pøeskoèilo ti? To chceš do konce života hrát psychopaty se sekyrou? 813 01:43:19,392 --> 01:43:24,480 Potøebuju na deset minut do øeditelovy kanceláøe. Tady je padesát babek. 814 01:43:24,647 --> 01:43:27,608 Co podle vás Slater vypovídá o dnešní Americe? 815 01:43:27,775 --> 01:43:31,571 Já to radši nechci slyšet. Já Arnolda moc nesjíždím. 816 01:43:31,737 --> 01:43:37,326 Ale ona jo. Arnold ji vzrušuje. Chci bejt u toho, až bude nadržená. 817 01:43:38,369 --> 01:43:42,873 Paráda, ty máš i rekvizity. Vytáhni ještì gril 818 01:43:43,040 --> 01:43:48,421 a mùžeme kritikùm upéct šašlik. Zavolám kámošovi, co pùjèuje smokingy. 819 01:43:48,588 --> 01:43:52,216 Øekni mu, že jsem to já. 820 01:43:53,134 --> 01:43:58,347 Copak šel Nicholson na premiéru "Batmana" v kostýmu Jokera? Nešel. 821 01:43:58,514 --> 01:44:04,520 Murrayi, dej mi svýho švagra. Jo, je to dùležitý. 822 01:44:14,947 --> 01:44:19,910 - Co si myslíte o tomto filmu? - Nemohl jsem si nechat ujít premiéru. 823 01:44:20,494 --> 01:44:24,915 Kde sedím? Kde? Kde mám sedadlo? 824 01:44:25,082 --> 01:44:31,005 Jsou tu dva balkony. Vy máte místo na tom spodním. 825 01:44:31,172 --> 01:44:34,383 Zùstaò tady a dávej pozor. 826 01:44:44,685 --> 01:44:50,024 Nìkdo by mìl hlídat ten druhej balkon. To je jasný. 827 01:44:51,442 --> 01:44:53,653 "Spodní balkon" 828 01:44:55,071 --> 01:44:56,781 "Horní balkon" 829 01:44:59,950 --> 01:45:05,831 Arnolde! Jsme dohodnutý, ne? Myslím tu hudbu k tvýmu dalšímu filmu. 830 01:45:48,874 --> 01:45:50,918 To mì... 831 01:45:51,085 --> 01:45:56,924 Jacku, je tady Páraè! On oživil Páraèe! 832 01:45:58,300 --> 01:46:01,387 Benedict oživil Páraèe! 833 01:46:03,973 --> 01:46:05,850 Všichni k zemi! 834 01:46:12,314 --> 01:46:13,357 Slez dolù! 835 01:46:21,741 --> 01:46:23,200 Tak slez, sakra. 836 01:46:25,953 --> 01:46:29,123 Mìli mi øíct, že se chystá kaskadérskej výstup. 837 01:46:29,290 --> 01:46:32,334 Ty jseš ten nejlepší dvojník, jakýho jsem kdy vidìl. 838 01:46:46,932 --> 01:46:51,645 Až pøijedeš do Los Angeles, zavolej mi, seženu ti práci... 839 01:46:51,812 --> 01:46:55,858 Nemám tì rád. Zpùsobuješ mi jenom potíže. 840 01:46:56,025 --> 01:46:58,277 Jacku, pomoc! 841 01:47:00,654 --> 01:47:04,074 Vyšel tudy nìkdo? 842 01:47:06,160 --> 01:47:10,122 Nevidìla jste tudy jít šílence se sekyrou? 843 01:47:22,259 --> 01:47:25,554 Nazdar, Jacku. Kdes byl tak dlouho? 844 01:47:28,933 --> 01:47:33,270 - Jsi v poøádku, Danny? - „Ano. 845 01:47:37,024 --> 01:47:39,777 Pokoušel jsem se zmìnit. 846 01:47:40,152 --> 01:47:44,740 Opravdu jsem se snažil dìlat to, co mi øekli, ale... 847 01:47:45,032 --> 01:47:51,747 ...poøád jsem slyšel tu známou melodii. Vìdìl jsem, že pøijdeš, Jacku. 848 01:47:52,456 --> 01:47:55,125 Zahoï ten kvér. 849 01:47:59,046 --> 01:48:04,468 Tak, teï je to jen mezi náma dvìma. Pust toho kluka. 850 01:48:04,635 --> 01:48:09,557 Tuhle scénu už jsme jednou hráli. Co bude teï? 851 01:48:09,723 --> 01:48:14,770 Ty zahodíš bouchaèku... To už jsi vlastnì udìlal. 852 01:48:15,688 --> 01:48:19,942 Pak mi øekneš, abych pustil toho kluka. 853 01:48:21,318 --> 01:48:24,530 Už mì to nebaví. Pøeskoèíme rovnou na konec. 854 01:48:36,876 --> 01:48:41,422 Dìlej, Jacku! Tady jsem, tak pojï! 855 01:49:10,951 --> 01:49:15,915 Já se vrátím! 856 01:49:22,671 --> 01:49:25,174 To urèitì. 857 01:49:28,719 --> 01:49:30,471 Jacku! 858 01:49:32,222 --> 01:49:34,266 Danny? 859 01:49:37,478 --> 01:49:42,316 Danny, hned tam budu! Už jdu! Vydrž! 860 01:49:46,070 --> 01:49:48,447 Hlavnì vydrž. 861 01:49:50,908 --> 01:49:55,204 - Jacku, pomoc! - Hned tam budu! 862 01:49:56,914 --> 01:50:01,251 - Už lezu! - Dìlej! 863 01:50:01,669 --> 01:50:05,589 Vydrž, Danny! A nedívej se dolù. 864 01:50:06,966 --> 01:50:10,386 Panebože, prosím tì, nenech ho umøít. 865 01:50:10,928 --> 01:50:16,475 Poslouchej, chytni se mì za ruku a jsi z toho venku. 866 01:50:17,017 --> 01:50:21,897 - Nemùžu, Jacku. Spadnu dolù. - Dìlej. 867 01:50:22,064 --> 01:50:25,943 - Vìø mi. - Já to nezvládnu. 868 01:50:26,110 --> 01:50:32,741 Dávej pozor, chy se nohama a natáhni obì ruce. 869 01:50:32,908 --> 01:50:39,289 Já tì chytnu. Vìø mi. Chytnu tì. Podám ti ruku. 870 01:50:40,624 --> 01:50:43,168 Snaž se, Danny! 871 01:51:04,273 --> 01:51:07,985 Mám toho hrdinství plný zuby. 872 01:51:14,742 --> 01:51:19,246 Potøebuju do nemocnice. Vykloubil jsem si rameno. 873 01:51:19,413 --> 01:51:22,291 Nestaèila by márnice? 874 01:51:23,083 --> 01:51:24,710 K zemi, Danny! 875 01:51:29,673 --> 01:51:34,178 Vzdej to, Benedicte. Dole se to policajtama jenom hemží. 876 01:51:34,344 --> 01:51:39,558 Tìm snadno uteèu. A kdyby ne, mám pro nì pøichystané... 877 01:51:39,725 --> 01:51:43,312 ...malé výbušné pøekvapení. 878 01:51:45,898 --> 01:51:53,898 Protože stejnì chcípnete, øeknu vám svùj plán. Pøedstavte si zloduchy. 879 01:51:54,364 --> 01:51:58,452 Chcete Drákulu? Hned to bude. 880 01:51:58,619 --> 01:52:03,749 Pøivedu vám ho. A nejen jeho. Mùžu sem dopravit i King Konga. 881 01:52:04,792 --> 01:52:09,797 O noèní mùry se postará Freddy Kruegger. Uspoøádáme veèírek pro Adolfa Hitlera. 882 01:52:09,963 --> 01:52:16,595 Hannibal Lecter zajistí obèerstvení, a pak pokøtíme Rosemaryino dítì. 883 01:52:18,430 --> 01:52:26,430 Když lusknu prsty, tak všichni pøijdou. Už se šikují. A víte proè? 884 01:52:28,232 --> 01:52:36,232 Protože v tomhle svìtì mùžou zloduši vyhrát! Budeš mi chybìt, Jacku. 885 01:52:44,748 --> 01:52:50,379 Tys udìlal filmovou chybu. Zapomnìl sis znova nabít. 886 01:52:51,130 --> 01:52:55,425 Ne, Jacku. Jenom jsem nechal jednu komoru prázdnou. 887 01:53:12,151 --> 01:53:15,070 Zlomils mi ruku! 888 01:53:18,699 --> 01:53:24,496 Vidíš, Jacku? Bídáci vyhrávají. 889 01:53:43,265 --> 01:53:44,516 No tak! 890 01:53:45,934 --> 01:53:48,103 Ty už si nezahraješ. 891 01:53:55,444 --> 01:53:57,362 Ten lístek. 892 01:54:03,994 --> 01:54:06,121 "Sedmá peèet" 893 01:54:07,706 --> 01:54:10,876 "Bergmanovo mistrovské dílo o smrti" 894 01:54:48,914 --> 01:54:54,336 Odvezte ho domù. Tam to bude jenom škrábnutí. 895 01:54:56,713 --> 01:55:02,511 Copak nerozumíte? Musíme ho dostat zpátky do filmu. 896 01:55:02,803 --> 01:55:05,764 Øekl jsem, abyste to otoèili! 897 01:55:10,602 --> 01:55:15,607 To je hrùza! Proè vždycky uteèou? Vydrž, Jacku. 898 01:55:17,693 --> 01:55:23,323 - Danny, ty umíš øídit? - Jasnì, nauèil jsem se to od tebe. 899 01:56:01,028 --> 01:56:02,988 Uhnìte! 900 01:56:13,832 --> 01:56:18,420 Nicku, zapni promítaèku! Slater umírá! 901 01:56:18,587 --> 01:56:23,216 - Ty máš ten lístek? - Ne, ale snad to pùjde i bez nìj. 902 01:56:36,730 --> 01:56:40,817 Vydrž, Jacku. Ty to zvládneš. Musí se to povést. 903 01:56:41,151 --> 01:56:43,320 Tady to nìkde bylo. 904 01:56:49,785 --> 01:56:53,914 Nicku, rychle! Dveøe se nechtìjí otevøít. 905 01:56:54,081 --> 01:56:57,876 To nic. Udìlal jsi pro mì dost. 906 01:57:15,936 --> 01:57:19,981 Kam jdeš? Vra se! Jeho nedostaneš. 907 01:57:20,148 --> 01:57:27,531 Mám už plný zuby toho tvýho "ten pùjde se mnou, ten ne". Tenhle tu zùstane! 908 01:57:33,245 --> 01:57:39,751 Jenom jsem se chtìl pøesvìdèit. Nemám ho na seznamu. 909 01:57:40,377 --> 01:57:43,797 Ale tebe ano, Danieli. 910 01:57:45,549 --> 01:57:51,972 - Už teï? - Ne, ty umøeš jako dìdeèek. 911 01:57:58,603 --> 01:58:06,236 Poèkej ještì! Pomoz nám. Vím, že ho mùžeš dostat zpátky. 912 01:58:06,570 --> 01:58:13,493 Já do filmù nedìlám. Není to mùj obor. Promiò. 913 01:58:15,829 --> 01:58:19,207 Jsi velmi stateèný mladý muž. 914 01:58:19,374 --> 01:58:26,590 Bohužel ale nejsi pøíliš bystrý. Kdybych byl tebou, 915 01:58:29,801 --> 01:58:33,889 tak bych hledal druhou pùlku toho lístku. 916 01:58:42,564 --> 01:58:46,193 Všechny jsou zlatý. 917 01:58:51,531 --> 01:58:55,785 Mám ho, Jacku! Dostanu tì domù. 918 01:58:56,912 --> 01:58:59,164 Ty nemùžeš umøít. 919 01:58:59,539 --> 01:59:04,002 Já vím. Dokud neklesnou tržby. 920 01:59:04,169 --> 01:59:07,047 Ne! Tohle nás zachrání! 921 01:59:09,132 --> 01:59:12,511 Zahoï tu blbost. 922 01:59:15,222 --> 01:59:16,765 Ty bláho! 923 01:59:39,788 --> 01:59:43,458 A žije Houdini! 924 01:59:46,753 --> 01:59:50,632 Slatere! 925 01:59:51,591 --> 01:59:57,472 <i>Vidìl jste nìkdo Slatera? A jde okamžité do mý kanceláøe!</i> 926 02:00:15,490 --> 02:00:18,159 Pomoc! Pomozte nám! 927 02:00:18,326 --> 02:00:23,123 Dostali Jacka! Doktore, pohyb! 928 02:00:24,833 --> 02:00:29,004 Vem si ho. Vra se, než si to rozmyslí. 929 02:00:29,170 --> 02:00:32,132 Ani nápad. Já tì neopustím. 930 02:00:32,299 --> 02:00:36,928 Já jsem jen vymyšlená postava, Danny. Ty máš skuteènej život. 931 02:00:37,095 --> 02:00:45,095 Pro mì jsi skuteènej. Jsi jednièka. Potøebuju tì... 932 02:00:45,812 --> 02:00:52,694 Tady mì vždycky najdeš. Ale já tì potøebuju tam, abys ve mì vìøil. 933 02:00:52,861 --> 02:00:55,447 Musíš se postarat o matku. 934 02:00:55,614 --> 02:01:01,453 Ani nevíš, jak rád bych... Máš pøed sebou celej život. 935 02:01:01,620 --> 02:01:05,123 Já vím, uhry a pøedèasnou ejakulaci. 936 02:01:09,461 --> 02:01:12,047 - Cože? - Já jen... 937 02:01:13,465 --> 02:01:18,219 Bojím se, že tì už nikdy neuvidím. 938 02:01:18,553 --> 02:01:24,225 Kdo si tohle myslí, dìlá velkou chybu. 939 02:01:31,983 --> 02:01:35,070 Uvolnìte cestu. Chtìl tu nìkdo doktora? 940 02:01:35,236 --> 02:01:38,406 Uhnìte. Já jsem doktor. 941 02:01:38,740 --> 02:01:40,659 Co se stalo? 942 02:01:49,042 --> 02:01:54,172 Dìláte si srandu? Tohle je jenom škrábnutí. 943 02:02:13,066 --> 02:02:15,777 Kde jsi sakra byl? 944 02:02:17,362 --> 02:02:19,781 Už to zase funguje. 945 02:02:19,948 --> 02:02:23,201 Ty dveøe ti strhnu z tvýho už tak dost hubenýho platu! 946 02:02:23,368 --> 02:02:27,747 Ochránci orlù tancujou tango v mým èokoládovým potrubí! 947 02:02:27,914 --> 02:02:34,546 Kašlu na tvoje potrubí. A pøestaò øvát. Nejsem hluchej! 948 02:02:34,713 --> 02:02:39,634 Øveš jenom proto, že je to ve scénáøi. Jsi jen oddechová komická postava. 949 02:02:39,801 --> 02:02:44,472 A chceš vìdìt ještì nìco? Já jsem tu hrdina. Tak drž hubu! 950 02:02:48,768 --> 02:02:51,479 Naše životy píše Hollywood. 951 02:02:51,646 --> 02:02:56,651 Já už nechci støílet lidi a vyhazovat budovy do povìtøí. 952 02:02:56,818 --> 02:03:02,490 Stal se z tebe opravdu kouzelník, Nicku. Opravdu to funguje. 953 02:03:02,949 --> 02:03:07,996 Nech si ten lístek, Danny. A víš ty co? 954 02:03:08,163 --> 02:03:12,834 Myslím, že to kouzlo jsi udìlal taky ty. Jdeme. 955 02:03:14,002 --> 02:03:18,965 Už jsem ti vyprávìl, jak mì táta seznámil s Buffalo Billem? 956 02:03:19,132 --> 02:03:23,136 Šli jsme do zákulisí, kde byl Sedící Býk, jeho medicinman. 957 02:04:08,681 --> 02:04:10,321 Èeské podtitulky Scandinavian Text Service 958 02:04:10,321 --> 02:04:14,200 www.titulky.com 959 02:04:15,305 --> 02:05:15,948 Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org