Curse of the Golden Flower

ID13210913
Movie NameCurse of the Golden Flower
Release NameCurse.Of.The.Golden.Flower.2006.1080p.BluRay.NORDIC.DTS.x264-CLASSiC
Year2006
Kindmovie
LanguageFinnish
IMDB ID473444
Formatsrt
Download ZIP
Download cotgf-classic.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:32,593 --> 00:00:35,594 KULTAISEN KUKAN KIROUS 3 00:00:36,222 --> 00:00:39,139 928, Kiina, Tang-dynastia 4 00:02:23,669 --> 00:02:26,338 Hänen korkeutensa prinssi Yu saapuu! 5 00:02:28,508 --> 00:02:32,340 Majesteetti. - Yu, onko kaikki valmista? 6 00:02:34,974 --> 00:02:37,641 Äiti, toinen veli tulee pian 7 00:02:37,891 --> 00:02:42,022 Onko hän palatsissa? - Jäi majataloon odottamaan ohjeita 8 00:02:42,439 --> 00:02:45,522 Ensimmäinen veli sanoi, että isän saapuessa - 9 00:02:45,818 --> 00:02:49,483 hän pyytää lähtölupaa. Haluaa mennä Qingzhouhun 10 00:03:12,806 --> 00:03:14,550 Äiti... 11 00:03:28,237 --> 00:03:31,108 Hänen majesteettinsa keisarinna saapuu! 12 00:03:38,790 --> 00:03:40,498 Esikoisveli 13 00:03:41,587 --> 00:03:43,246 Majesteetti 14 00:04:06,820 --> 00:04:09,395 Sinä siis lähdet 15 00:04:10,117 --> 00:04:12,276 Pelottaako? 16 00:04:12,492 --> 00:04:15,064 Olette äitini, majesteetti 17 00:04:16,540 --> 00:04:21,036 Olemme olleet läheisiä kolme vuotta. Tiedät kuka olen 18 00:04:21,295 --> 00:04:24,247 Olen ensimmäiseksi isäni poika 19 00:04:32,557 --> 00:04:35,843 Äiti! - En ole äitisi! 20 00:04:40,314 --> 00:04:43,021 Moni asia voidaan muuttaa 21 00:04:43,653 --> 00:04:46,439 Mitään ei voi muuttaa 22 00:04:48,824 --> 00:04:51,444 Haluaisin silti yrittää 23 00:04:52,451 --> 00:04:54,326 Mitä aiotte? 24 00:04:54,622 --> 00:04:58,406 On aika toivottaa keisari tervetulleeksi 25 00:05:13,182 --> 00:05:18,771 Päivä sarastaa. Hovi hallitsee 26 00:05:19,439 --> 00:05:22,439 Rauha kaikille 27 00:05:24,110 --> 00:05:27,112 On tiikerin tunti 28 00:05:27,533 --> 00:05:30,819 Päivä sarastaa. Hovi hallitsee 29 00:05:31,326 --> 00:05:35,242 Rauha kaikille. On tiikerin tunti 30 00:05:38,710 --> 00:05:43,338 Palvelijanne polvistuu eteenne. Majesteetin lääke on valmis 31 00:07:06,468 --> 00:07:10,254 Keisarin käskystä poistukaa huoneisiinne! 32 00:07:10,682 --> 00:07:13,552 Tervetuliaisseremonia on peruutettu! 33 00:07:13,896 --> 00:07:16,350 Poistukaa huoneisiinne! 34 00:07:16,896 --> 00:07:20,516 Tervetuliaisseremonia on peruutettu! 35 00:07:21,194 --> 00:07:25,572 Keisari käskee, poistukaa huoneisiinne! 36 00:07:26,701 --> 00:07:30,649 Tervetuliaisseremonia on peruutettu 37 00:07:32,831 --> 00:07:36,497 Missä keisari on? - Saattue matkaa majataloon 38 00:07:37,045 --> 00:07:40,877 Keisari pyytää keisarinnaa ja kahta prinssiä saapumaan - 39 00:07:41,091 --> 00:07:43,961 Krysanteemiterassille huomenaamuna 40 00:07:44,593 --> 00:07:46,836 KEISARILLINEN MAJATALO 41 00:07:52,728 --> 00:07:56,225 Prinssi Jai, keisari on saapunut 42 00:08:00,569 --> 00:08:03,237 Poikanne polvistuu keisarin eteen 43 00:08:20,841 --> 00:08:24,588 Isäni vierailu on minulle kunnia 44 00:08:41,945 --> 00:08:43,738 Tule 45 00:10:05,618 --> 00:10:08,325 Isän taituruus on ylittämätön 46 00:10:09,373 --> 00:10:13,416 Päätös lähettää sinut rintamalle oli oikea 47 00:10:14,335 --> 00:10:18,382 Tulin tänne varoittamaan aiemmista virheistäsi 48 00:10:18,758 --> 00:10:21,710 Maailmassa on monia asioita... 49 00:10:22,719 --> 00:10:26,849 mutta saat vain sen, mitä haluan antaa 50 00:10:27,267 --> 00:10:32,142 Mitä en anna, sitä et saa ottaa väkisin 51 00:10:33,190 --> 00:10:36,974 Isän neuvo on kaiverrettu sydämeeni 52 00:10:44,536 --> 00:10:47,406 Palaa palatsiin kanssani 53 00:11:06,183 --> 00:11:08,637 Hänen korkeutensa prinssi Jai! 54 00:11:08,893 --> 00:11:10,603 Jai... 55 00:11:15,066 --> 00:11:18,022 Poikanne polvistuu keisarinnan edessä 56 00:11:21,325 --> 00:11:23,781 Äiti... 57 00:11:24,368 --> 00:11:29,079 Siitä on yli kolme vuotta. Oletteko voinut hyvin? 58 00:11:33,671 --> 00:11:36,126 Voin oikein hyvin 59 00:11:39,301 --> 00:11:41,046 Entä sinä? 60 00:11:41,344 --> 00:11:43,469 Olen kaivannut äitiä - 61 00:11:43,681 --> 00:11:46,931 jokaisen päivän jokaisena hetkenä 62 00:11:47,267 --> 00:11:49,474 Äiti... 63 00:11:53,400 --> 00:11:57,349 Varmaan kärsit. - Voin hyvin 64 00:13:24,662 --> 00:13:28,874 Armeliaisuus ei etsi tunnustusta 65 00:13:29,460 --> 00:13:32,082 Hyve ei etsi palkintoa 66 00:13:32,421 --> 00:13:35,507 Sato on runsas. On kanin tunti 67 00:13:36,342 --> 00:13:39,129 Teidän Majesteettinne... 68 00:13:39,430 --> 00:13:42,930 keisarinna on ottanut lääkettään päivittäin 69 00:13:45,935 --> 00:13:48,426 Majesteetin ohjeen mukaan - 70 00:13:48,647 --> 00:13:52,267 mustan sienen lisää tyttäreni Chan itse 71 00:13:52,568 --> 00:13:55,688 Kukaan ei tiedä uudesta ainesosasta 72 00:13:57,282 --> 00:14:01,230 Onko siitä 10 päivää? - Tasan 10 päivää 73 00:14:01,704 --> 00:14:05,238 Onko suhteenne isään muuttumaton? 74 00:14:12,589 --> 00:14:15,626 Miksi äiti kirjoo niin paljon krysanteemeja? 75 00:14:15,883 --> 00:14:18,090 Pian on krysanteemijuhla 76 00:14:25,268 --> 00:14:29,137 Äiti! Äiti! - Teidän Majesteettinne! 77 00:14:29,358 --> 00:14:35,063 Mitä nyt? - Palvelijanne ei tiedä. Tämä on jo kolmas kerta 78 00:14:50,046 --> 00:14:55,089 Vakava sairaus. Onko äiti ottanut lääkettään? 79 00:15:05,938 --> 00:15:08,310 Levätkää nyt 80 00:15:08,648 --> 00:15:12,480 Kirjonta on saatava valmiiksi ennen juhlaa 81 00:15:19,161 --> 00:15:21,532 Mene tapaamaan veljiäsi 82 00:15:24,041 --> 00:15:27,076 Hänen korkeutensa prinssi Jai! 83 00:15:27,460 --> 00:15:30,082 Jai kumartaa kruununprinssi Wanille 84 00:15:30,296 --> 00:15:33,049 Toinen veli, käy istumaan. - Kiitos 85 00:15:33,301 --> 00:15:35,757 Toinen veli... - Yu 86 00:15:40,724 --> 00:15:43,810 Isä toivotti sinut tervetulleeksi itse 87 00:15:44,020 --> 00:15:46,475 Odotimme puoli yötä turhaan 88 00:15:47,315 --> 00:15:50,315 Ero kodista oli varmaan vaikea 89 00:15:50,527 --> 00:15:52,650 Ei haitannut 90 00:15:52,903 --> 00:15:56,156 Tiedättekö mikä äitiä vaivaa? 91 00:15:56,450 --> 00:15:59,238 Isä sanoi sen olevan anemiaa 92 00:15:59,454 --> 00:16:02,325 Hän on ottanut lääkkeensä säännöllisesti 93 00:16:06,253 --> 00:16:09,835 Hän kirjailee pakonomaisesti krysanteemeja 94 00:16:10,297 --> 00:16:12,623 Varmaan juhlaa varten 95 00:16:38,329 --> 00:16:40,070 Isä! 96 00:16:43,209 --> 00:16:47,335 Oletko käynyt taas kruunun- prinssin luona? - Miksi kävisin? 97 00:16:47,546 --> 00:16:49,503 Isä tietää 98 00:16:50,133 --> 00:16:52,421 Mitä sinä tiedät? 99 00:16:52,885 --> 00:16:55,802 Käy useammin! 100 00:17:11,738 --> 00:17:15,190 Tiedätkö tämän sienen ominaisuudet? 101 00:17:15,911 --> 00:17:18,863 2 g päivässä muutaman kuukauden ajan - 102 00:17:19,076 --> 00:17:22,080 aiheuttaa henkisten kykyjen menetyksen 103 00:17:24,375 --> 00:17:27,498 Luulet tietäväsi niin paljon 104 00:17:27,836 --> 00:17:29,546 Mutta keisarinna... 105 00:17:29,758 --> 00:17:32,796 Ei sanaakaan. Koko klaanimme teloitetaan! 106 00:17:48,863 --> 00:17:52,813 Maan laki. Kodin ohjenuora 107 00:17:53,411 --> 00:17:58,317 Muinainen mutta muuttamaton. On lohikäärmeen hetki 108 00:18:08,217 --> 00:18:11,048 Palvelijanne polvistuu keisarinnalle 109 00:18:11,259 --> 00:18:13,383 Majesteetin lääke on valmis 110 00:18:17,602 --> 00:18:21,729 Sinä olet siis Chan. - Kyllä, Teidän Majesteettinne 111 00:18:21,940 --> 00:18:25,440 Onko keisarillinen lääkäri isäsi? - On 112 00:18:30,028 --> 00:18:33,863 Kruununprinssi vaikuttaa kalpealta 113 00:18:36,286 --> 00:18:39,903 Kysyykö keisarinna palvelijaltaan? 114 00:18:43,546 --> 00:18:46,334 Valmistan vain majesteetin lääkkeen 115 00:18:46,586 --> 00:18:49,344 En tunne hänen korkeutensa terveyttä 116 00:18:49,594 --> 00:18:51,834 Niinkö? 117 00:18:56,017 --> 00:18:58,258 Voit tulla 118 00:20:01,796 --> 00:20:05,709 "Korkeimmille vuorille veljeni nousevat... 119 00:20:05,967 --> 00:20:09,499 vaan yksi puuttuu, ilman marjoja hiuksissaan" 120 00:20:09,719 --> 00:20:13,931 Prinssi Jai on palannut. Perhe on koossa jälleen 121 00:20:25,945 --> 00:20:28,517 Tiedättekö miksi kokoonnumme aina - 122 00:20:28,738 --> 00:20:31,575 krysanteemijuhliin tälle terassille? 123 00:20:34,123 --> 00:20:38,950 9. kuukauden 9. päivänä aurinko ja kuu yhtyvät. On krysanteemijuhla 124 00:20:39,169 --> 00:20:42,123 Se symboloi perheen voimaa ja harmoniaa- 125 00:20:42,336 --> 00:20:45,469 ja juhlimme aina tällä terassilla. - Oikein hyvä vastaus 126 00:20:45,469 --> 00:20:46,046 ja juhlimme aina tällä terassilla. - Oikein hyvä vastaus 127 00:20:46,258 --> 00:20:51,171 Terassi on pyöreä, pöytä on neliö. Mitä ne edustavat? 128 00:20:51,431 --> 00:20:54,517 Taivas on pyöreä, maa neliö 129 00:20:54,727 --> 00:20:57,393 Taivaan laki sanelee maallisen elämän 130 00:20:57,604 --> 00:21:00,806 Ympyrän alla, neliössä, jokaisella on paikkansa 131 00:21:01,026 --> 00:21:04,974 Sitä sanotaan luonnon laiksi. Keisari, hoviväki, isä, poika 132 00:21:05,195 --> 00:21:09,407 Kuuliaisuus, rituaalit. Kaikilla suhteilla sama laki 133 00:21:09,950 --> 00:21:13,036 Onko teillä pyyntöjä? - Majesteetti... 134 00:21:13,248 --> 00:21:16,700 pyydän lupaa matkustaa Qingzhouhun 135 00:21:16,998 --> 00:21:19,325 Haluatko rintamalle myös? 136 00:21:19,585 --> 00:21:23,334 Haluaisin kokemusta palatsin ulkopuolelta 137 00:21:28,509 --> 00:21:30,921 Onko muuta? 138 00:21:31,767 --> 00:21:35,765 Isä, minäkin pyydän lupaanne. - Mihin? 139 00:21:36,063 --> 00:21:41,650 En tiedä onko se sopivaa. - Puhu sitten kun tiedät 140 00:21:45,613 --> 00:21:48,700 Et juonut loppuun lääkettäsi 141 00:21:51,951 --> 00:21:54,951 Onko sitä jäljellä? 142 00:21:55,288 --> 00:21:57,826 Majesteetti, siemaisun verran 143 00:21:58,085 --> 00:22:00,161 Tarjoile se keisarinnalle 144 00:22:00,421 --> 00:22:04,038 Majesteetti, puolisonne ei ole sairas 145 00:22:04,258 --> 00:22:06,929 Se on sinun mielipiteesi 146 00:22:10,267 --> 00:22:14,133 Lääkkeen oikea annostus ja hetki on tärkeä 147 00:22:14,353 --> 00:22:16,724 Kaikella on oma lakinsa 148 00:22:32,662 --> 00:22:34,407 Yu... 149 00:22:39,421 --> 00:22:42,873 Äiti, älkää hermostuttako isää 150 00:22:49,017 --> 00:22:52,595 Äiti, pyydän ottamaan lääkkeen 151 00:22:56,729 --> 00:23:01,190 Olkaa polvillanne, kunnes malja on tyhjä 152 00:23:09,411 --> 00:23:12,945 Isä, äiti ei halua juoda. Onko pakko? 153 00:23:13,163 --> 00:23:15,451 Annostus säätää lääkkeen, - 154 00:23:15,709 --> 00:23:20,037 kuten elämääkin säätää oma lakinsa. Tiedätte sen kyllä 155 00:23:31,182 --> 00:23:34,682 Äiti, olette ottanut tätä lääkettä vuosia 156 00:23:34,940 --> 00:23:38,890 Vain pieni siemaisu. Miksi kieltäytyä? 157 00:23:44,278 --> 00:23:46,440 Olet oikeassa 158 00:23:47,365 --> 00:23:50,817 Olen ottanut tätä lääkettä vuosia 159 00:23:53,209 --> 00:23:55,996 Miksi kieltäytyä nyt? 160 00:24:19,738 --> 00:24:22,403 Äitinne ei voi hyvin 161 00:24:22,613 --> 00:24:25,651 Ettekö tiedä sitä? - Tiedämme, isä 162 00:24:26,115 --> 00:24:28,871 Sairasta pitää hoitaa 163 00:24:29,411 --> 00:24:32,036 Mikä tässä on erilaista? 164 00:24:36,085 --> 00:24:38,496 Mitä yritit äsken sanoa? 165 00:24:38,757 --> 00:24:42,209 Isä, haluaisin krysanteemijuhlan iltana - 166 00:24:42,469 --> 00:24:45,421 komentaa keisarillista kaartia 167 00:24:45,720 --> 00:24:48,508 Minäkin haluaisin saada kokemusta 168 00:24:49,727 --> 00:24:52,563 Koska prinssi Jai on palannut, - 169 00:24:52,768 --> 00:24:55,259 hän hoitaa sen velvollisuuden 170 00:24:55,690 --> 00:24:58,478 Jai... - Läsnä, isä 171 00:24:58,738 --> 00:25:01,902 Keisarillinen kaarti suojelee palatsejamme 172 00:25:02,153 --> 00:25:05,855 Juhlailtana se on täysin komennossasi 173 00:25:06,075 --> 00:25:07,786 Ymmärrätkö? 174 00:25:07,998 --> 00:25:11,114 Isän luottamusta ei käytetä väärin 175 00:25:11,623 --> 00:25:13,615 Tiedät mitä tehdä 176 00:25:21,344 --> 00:25:24,259 Keisarinna saapuu 177 00:25:31,854 --> 00:25:34,807 Puolisonne polvistuu keisarin edessä 178 00:25:39,988 --> 00:25:42,903 Tiedätkö miksi kutsuin sinut? 179 00:25:43,740 --> 00:25:47,690 Toimit tänään vastoin perheen toiveita 180 00:25:48,123 --> 00:25:50,246 Katso tarkkaan 181 00:25:53,249 --> 00:25:57,498 Valitsen itse jokaisen ainesosan huolella 182 00:25:57,882 --> 00:26:00,585 Tämä parantaa anemiasi 183 00:26:01,384 --> 00:26:04,219 Kiitän majesteettia huolehtimisesta 184 00:26:04,431 --> 00:26:08,430 Hyvät lääkkeet ovat kitkeriä. Sinulla on huono ruuansulatus 185 00:26:08,642 --> 00:26:11,219 Jin ja jang ovat epätasapainossa 186 00:26:11,440 --> 00:26:14,142 Siksi olet ärtyisä, haluton, unelias - 187 00:26:14,355 --> 00:26:16,979 ja huomautuksesi ovat viiltäviä 188 00:26:18,652 --> 00:26:23,565 Kaikki anemian oireita. - Tätä on kestänyt yli 10 vuotta 189 00:26:23,865 --> 00:26:26,823 "Sairaus" ei parane majesteetin lääkkeellä 190 00:26:35,711 --> 00:26:38,961 Ellei isäsi olisi Liangin kuningas - 191 00:26:39,173 --> 00:26:42,460 en puhuisi kanssasi näin hillitysti 192 00:26:43,640 --> 00:26:46,426 Sinun olisi paras ymmärtää, - 193 00:26:46,642 --> 00:26:49,509 että niin kauan kuin olemme keisaripari - 194 00:26:49,729 --> 00:26:52,815 näyttelemme osamme täydellisesti 195 00:26:53,065 --> 00:26:56,849 Keisarillisen perheen on oltava esimerkkinä 196 00:27:00,528 --> 00:27:04,911 Perheen vuoksi olen valmis sietämään paljon, - 197 00:27:05,326 --> 00:27:10,075 sillä haluan pitää järjestyksen kotona 198 00:27:12,250 --> 00:27:15,336 Kanat asettuvat orrelle 199 00:27:15,836 --> 00:27:19,756 Herrasmiehet käyvät levolle 200 00:27:21,134 --> 00:27:23,594 Joet virtaavat 201 00:27:25,267 --> 00:27:28,883 On käärmeen tunti 202 00:27:31,065 --> 00:27:35,111 Majesteetin lääke on tarjoiltu 203 00:28:59,325 --> 00:29:02,411 Kiitos, Teidän Majesteettinne 204 00:29:33,567 --> 00:29:35,940 Tiedätkö mikä päivä on huomenna? 205 00:29:36,200 --> 00:29:39,778 Krysanteemijuhla, päivä jona äitini kuoli 206 00:29:40,286 --> 00:29:44,911 Menetit äitisi nuorena, ja minä sodin paljon 207 00:29:45,334 --> 00:29:51,871 En huolehtinut sinusta hyvin. Se on tehnyt meistä etäisiä... 208 00:29:52,586 --> 00:29:56,801 mutta olet aina ollut suosikkipoikani 209 00:29:57,054 --> 00:30:01,219 Annoin Jaille raskaan velvollisuuden 210 00:30:01,599 --> 00:30:04,092 Mietitkö miksi? 211 00:30:04,478 --> 00:30:09,142 Isä aikoo tehdä Jaista kruununprinssin 212 00:30:09,355 --> 00:30:13,604 Jos se vaivaa sinua, en jatka asiaa 213 00:30:13,863 --> 00:30:18,653 Ei huolta. Olen lahjaton, enkä ansaitse kruunua 214 00:30:18,865 --> 00:30:22,115 Rukoilin isää nimittämään toisen perijän 215 00:30:22,373 --> 00:30:26,498 Olin vilpitön. Isän toive on minun toiveeni 216 00:30:37,259 --> 00:30:39,835 Miten onnistuit lähtemään? 217 00:30:46,229 --> 00:30:49,893 Antoiko keisari luvan lähteä Qingzhouhun? 218 00:31:01,412 --> 00:31:04,748 Juhlan jälkeen, jos pyydätte uudestaan - 219 00:31:04,999 --> 00:31:08,036 olen varma, että keisari myöntyy 220 00:31:12,383 --> 00:31:16,296 Älkää unohtako ottaa Chania mukaan 221 00:31:20,852 --> 00:31:23,056 Siellä... 222 00:31:23,518 --> 00:31:25,759 olemme lopultakin yhdessä 223 00:31:25,979 --> 00:31:28,555 Jos vain pääsisin pois 224 00:31:28,816 --> 00:31:31,105 Niin käy! 225 00:32:23,669 --> 00:32:26,749 Hänen majesteettinsa keisarinna! 226 00:32:44,605 --> 00:32:47,228 Teidän Majesteettinne... 227 00:32:59,205 --> 00:33:01,777 Voit pyytää hänet esiin 228 00:33:01,998 --> 00:33:03,873 Mitä äiti sanoi? 229 00:33:04,085 --> 00:33:06,240 Käske hänen tulla esiin! 230 00:33:06,461 --> 00:33:08,288 Äiti... 231 00:33:12,009 --> 00:33:14,133 Tule esiin! 232 00:33:25,565 --> 00:33:27,307 Rangaistus? 233 00:33:27,566 --> 00:33:30,902 Kruununprinssin viettelystä 20 ruoskaniskua... 234 00:33:31,153 --> 00:33:35,782 kasvojen polttomerkintä ja karkotus palatsista 235 00:33:39,248 --> 00:33:41,998 Mitä ehdotat? 236 00:33:48,007 --> 00:33:51,008 Tämä oli minun syytäni 237 00:33:51,344 --> 00:33:55,672 Minä pyydän, että majesteetti on armollinen 238 00:34:00,518 --> 00:34:03,768 Äiti, säästäkää hänet 239 00:34:13,825 --> 00:34:15,865 Hyvä on 240 00:34:16,287 --> 00:34:19,240 Annan hänen mennä tällä kertaa, - 241 00:34:19,875 --> 00:34:23,456 mutta erään toisen, en sinun takiasi 242 00:34:25,253 --> 00:34:27,626 Voit nousta 243 00:34:38,936 --> 00:34:42,471 En yritä vaikeuttaa asioitasi 244 00:34:42,773 --> 00:34:46,722 Mutta ennen juhlaa ei saa sattua mitään ikävää 245 00:35:10,010 --> 00:35:12,168 Poistukaa 246 00:36:21,003 --> 00:36:24,952 Tein majesteetin vaatiman löydön 247 00:36:30,471 --> 00:36:33,425 Lääkkeen uusi ainesosa on mustasieni 248 00:36:33,639 --> 00:36:36,309 2 g päivässä muutaman kuukauden ajan - 249 00:36:36,519 --> 00:36:39,354 aiheuttaa henkisten kykyjen menetyksen 250 00:36:49,073 --> 00:36:51,148 Kiitos 251 00:36:57,206 --> 00:37:00,706 En tehnyt tätä rahasta. - Miksi sitten? 252 00:37:00,919 --> 00:37:04,086 Keisarinna luulee, että tulin palkkion takia - 253 00:37:04,340 --> 00:37:06,914 mutta tulin omista syistäni 254 00:37:09,887 --> 00:37:12,591 Vihaan sitä miestä 255 00:37:15,017 --> 00:37:19,311 Vain majesteetti voi kostaa puolestani 256 00:37:19,562 --> 00:37:23,396 Kasvosi on polttomerkitty. Olitko vankina? 257 00:37:23,650 --> 00:37:27,817 Suokaa anteeksi vaiteliaisuuteni asiassa 258 00:37:28,240 --> 00:37:30,567 Hyvästi 259 00:38:23,465 --> 00:38:27,463 Prinssi Wan. Keisarinna nukkuu jo 260 00:39:05,802 --> 00:39:07,677 Kuka olet? 261 00:40:13,835 --> 00:40:15,456 Isä... 262 00:40:15,668 --> 00:40:18,836 Tämä on keisarillisen lääkärin vaimo 263 00:40:19,088 --> 00:40:22,375 Hän murtautui palatsiin kolme päivää sitten 264 00:40:26,764 --> 00:40:28,923 Nosta päätäsi 265 00:40:39,945 --> 00:40:42,350 Höllätkää siteitä! 266 00:40:44,867 --> 00:40:46,740 Poistukaa! 267 00:40:50,789 --> 00:40:55,452 Wan, et saa koskaan puhua tästä illasta 268 00:40:55,836 --> 00:40:57,793 Muista se! 269 00:41:09,225 --> 00:41:11,264 Voit nousta 270 00:41:24,992 --> 00:41:27,827 Siitä on 25 vuotta 271 00:41:28,119 --> 00:41:32,033 Luulin etten näkisi sinua enää koskaan 272 00:41:38,215 --> 00:41:41,381 Ja nait keisarillisen lääkärin! 273 00:41:47,724 --> 00:41:51,059 Silloin olitte vain mitätön kapteeni - 274 00:41:51,271 --> 00:41:55,269 juonittelemassa keisariksi. Imartelitte Liangin kuninkaan - 275 00:41:55,483 --> 00:41:57,642 antamaan tyttärensä käden 276 00:41:57,860 --> 00:42:00,567 Järjestitte koko perheeni vankilaan 277 00:42:00,780 --> 00:42:04,114 Vain minun onnistui paeta 278 00:42:04,783 --> 00:42:09,244 Olin kuolla kaukana kotoa. Lääkäri pelasti minut 279 00:42:09,620 --> 00:42:13,075 Kenet minun olisi pitänyt naida? 280 00:42:20,427 --> 00:42:24,091 Miksi tulit? - Tapaamaan poikaani 281 00:42:25,389 --> 00:42:29,850 Keisarinnako kutsui? - En ole koskaan tavannut 282 00:42:54,838 --> 00:42:59,666 Sen mitä olen sinulle velkaa, maksan kokonaisuudessaan 283 00:43:00,135 --> 00:43:03,004 Keisarillinen lääkäri on palvellut - 284 00:43:03,222 --> 00:43:07,267 monta vuotta moitteettomasti, uskollisesti ja rehellisesti 285 00:43:07,517 --> 00:43:10,269 Hänestä tehdään Suzhoun kuvernööri - 286 00:43:10,479 --> 00:43:13,514 ja sotavaunujen komentaja 287 00:43:13,733 --> 00:43:16,852 Hän lähtee heti tyttärensä Chanin kanssa 288 00:43:17,070 --> 00:43:18,812 Se on keisarin käsky 289 00:43:19,030 --> 00:43:22,233 Kiitämme keisaria jalomielisyydestä 290 00:43:28,125 --> 00:43:31,575 Nöyrä palvelijanne polvistuu eteenne 291 00:43:36,925 --> 00:43:41,088 Pyydän saada palvella vielä kerran 292 00:43:41,846 --> 00:43:44,052 Kauanko olet palvellut? 293 00:43:44,264 --> 00:43:47,182 15 vuotta, Teidän Majesteettinne 294 00:43:47,394 --> 00:43:50,429 Jos olen kohdellut kaltoin... 295 00:43:51,023 --> 00:43:52,896 suo anteeksi 296 00:43:53,108 --> 00:43:56,062 Majesteetin ei tule sanoa tuollaista! 297 00:43:56,278 --> 00:44:00,322 Palvelijanne antaisi henkensä ilolla. - Vaimosi... 298 00:44:01,617 --> 00:44:03,905 voiko hän hyvin? 299 00:44:04,954 --> 00:44:09,745 Kyllä voi. - Hän tulee mukaan uuteen asemapaikkaasi 300 00:44:10,043 --> 00:44:12,713 Majesteetti on liian huomaavainen 301 00:44:12,963 --> 00:44:15,418 Kiitollisuuteni on rajaton 302 00:44:15,883 --> 00:44:20,129 Keisarinnan lääkettä on kahden kuukauden varasto 303 00:44:20,804 --> 00:44:25,216 Pitää vain käskeä apteekkarin lämmittää annos tarvittaessa 304 00:45:09,981 --> 00:45:12,602 Puolisonne polvistuu keisarille 305 00:45:14,360 --> 00:45:16,235 Poistukaa 306 00:45:23,912 --> 00:45:27,662 Tulin kunnioittamaan kruununprinssin äitiä 307 00:45:27,918 --> 00:45:30,586 On hänen kuolemansa vuosipäivä 308 00:45:45,852 --> 00:45:49,352 Yli 20 vuotta muotokuva on ollut seurananne 309 00:45:50,608 --> 00:45:53,014 Sydämessänne... 310 00:45:53,695 --> 00:45:55,900 on vain yksi nainen 311 00:46:03,870 --> 00:46:06,280 Mitä tulit sanomaan? 312 00:46:06,876 --> 00:46:10,210 Eilisiltana otettiin kiinni salamurhaaja- 313 00:46:11,088 --> 00:46:13,960 ja keisari kuulusteli häntä kauan 314 00:46:15,385 --> 00:46:17,956 Onko siinä jotain väärää? 315 00:46:18,177 --> 00:46:20,671 Ei tietenkään 316 00:46:21,849 --> 00:46:25,052 Minä poistun nyt 317 00:46:33,945 --> 00:46:36,568 Hänen korkeutensa, Prinssi Jai 318 00:46:36,782 --> 00:46:38,905 Poistukaa, kaikki 319 00:46:47,085 --> 00:46:48,912 Äiti... 320 00:46:50,088 --> 00:46:53,921 Olen ottanut isäsi lääkettä yli 10 vuotta 321 00:46:54,216 --> 00:46:57,338 10 päivää sitten hän muutti reseptiä... 322 00:47:00,764 --> 00:47:04,135 ja uusi ainesosa lisättiin 323 00:47:13,905 --> 00:47:18,650 Äiti sairastui eilen. Johtuiko se siitä? 324 00:47:24,250 --> 00:47:26,575 Miksi isä tekee näin? 325 00:47:28,086 --> 00:47:29,914 Jai... 326 00:47:35,512 --> 00:47:39,378 Krysanteemijuhlan jälkeen kerron totuuden 327 00:47:50,150 --> 00:47:52,822 Päivittäin isäsi edessä - 328 00:47:53,072 --> 00:47:56,025 joudun teeskentelemään tietämätöntä 329 00:47:56,908 --> 00:47:58,867 Joka toinen tunti - 330 00:47:59,119 --> 00:48:02,454 nielen sitä myrkkyä vastalauseitta 331 00:48:04,585 --> 00:48:07,539 Kukaan ei tiedä mistä on kyse 332 00:48:09,715 --> 00:48:14,626 Kuolen kuten isäsi aikoo: Idioottina 333 00:48:16,679 --> 00:48:20,629 Mutta kieltäydyn alistumasta taistelutta 334 00:48:26,231 --> 00:48:31,059 Juhlailtana teen lopun tästä kaikesta 335 00:48:35,700 --> 00:48:37,990 Tietävätkö veljeni? 336 00:48:38,329 --> 00:48:40,202 Eivät 337 00:48:44,043 --> 00:48:48,041 Ellen olisi tullut, olisiko äiti tehnyt näin? 338 00:48:48,296 --> 00:48:50,125 Olisi 339 00:48:52,135 --> 00:48:55,254 Miksi siis kerroitte minulle? 340 00:48:56,304 --> 00:48:59,639 Koska haluan sinut keisariksi 341 00:49:06,523 --> 00:49:09,146 Aiotteko tappaa isän? 342 00:49:09,403 --> 00:49:12,320 Pakotan hänet luopumaan kruunusta, - 343 00:49:12,615 --> 00:49:15,153 mutten aio tappaa häntä 344 00:49:16,202 --> 00:49:21,197 Äiti, poika ei voi kapinoida isäänsä vastaan 345 00:49:21,456 --> 00:49:25,704 Hän on kaikesta huolimatta isäni ja keisarini 346 00:49:37,389 --> 00:49:39,429 Jai... 347 00:49:41,604 --> 00:49:44,889 tiedän että joudut vaikeaan asemaan 348 00:49:45,148 --> 00:49:48,398 Et joudu tekemään mitään vasten tahtoasi 349 00:49:57,119 --> 00:49:59,528 Rukoilijat keväällä 350 00:50:00,166 --> 00:50:02,619 Tyyneys syksyllä 351 00:50:03,001 --> 00:50:04,908 Maa tuottaa 352 00:50:05,338 --> 00:50:08,504 On apinan tunti 353 00:50:23,148 --> 00:50:25,686 Äiti... 354 00:51:02,356 --> 00:51:05,642 Poikanne auttaa teitä, äiti 355 00:51:11,617 --> 00:51:15,200 Ette enää koskaan juo sitä myrkkyä 356 00:52:33,537 --> 00:52:36,075 Hänen korkeutensa, kruununprinssi! 357 00:52:36,289 --> 00:52:40,073 Äiti kutsui minut. Onko jokin hullusti? 358 00:52:46,091 --> 00:52:48,251 Poistukaa 359 00:52:54,059 --> 00:52:58,008 Tein sinulle uuden viitan, erilaisen nyt 360 00:53:00,773 --> 00:53:03,644 Lisäsin tämän krysanteemin 361 00:53:06,405 --> 00:53:08,943 Mitä tämä tarkoittaa? 362 00:53:10,200 --> 00:53:14,494 Se suojelee sinua pahalta. - Suojelee minua? 363 00:53:14,956 --> 00:53:17,530 Mitä juonittelette? 364 00:53:18,501 --> 00:53:21,537 Krysanteemijuhlan iltana- 365 00:53:21,963 --> 00:53:24,715 sinun on pidettävä tätä 366 00:53:24,925 --> 00:53:26,751 En pidä sitä! 367 00:53:26,966 --> 00:53:28,711 Sinun täytyy 368 00:53:29,304 --> 00:53:31,510 Minä kieltäydyn! 369 00:53:35,269 --> 00:53:37,889 Kieltäydyn pitämästä sitä! 370 00:53:46,697 --> 00:53:49,865 Mitä taivaan nimeen yritätte? 371 00:55:34,354 --> 00:55:36,679 Teidän korkeutenne! 372 00:55:49,412 --> 00:55:52,412 Sain viestin Teidän korkeutenne tulosta - 373 00:55:52,625 --> 00:55:55,408 ja olen valvonut odottaen 374 00:55:56,086 --> 00:56:00,298 Tulin tänne kysymään sinulta jotain 375 00:56:00,758 --> 00:56:03,046 Miksi äitisi oli palatsissa? 376 00:56:03,260 --> 00:56:06,591 Tapaamassa minua. - Oliko käynyt ennen? 377 00:56:06,804 --> 00:56:09,096 Ei. Miten niin? 378 00:56:10,975 --> 00:56:13,847 Älä salaa mitään minulta. - En! 379 00:56:14,062 --> 00:56:17,349 Kerron aina Teidän korkeudellenne kaiken 380 00:56:18,150 --> 00:56:20,985 Miksi keisarinna kirjoo krysanteemeja? 381 00:56:21,195 --> 00:56:23,318 Kuulemma juhlaa varten 382 00:56:23,532 --> 00:56:26,104 Hänelle on tehty 10000 kukkaa 383 00:56:28,662 --> 00:56:30,820 10000? 384 00:56:33,376 --> 00:56:36,376 Ne toimitettiin kenraali Wulle 385 00:56:36,586 --> 00:56:39,210 Valtion armeijasta? - Niin 386 00:56:39,756 --> 00:56:44,004 Miten tiesit? - Äitini mainitsi siitä 387 00:56:44,221 --> 00:56:46,889 Mitä muuta tiedät? - En mitään 388 00:56:59,570 --> 00:57:01,729 Chan. Chan... 389 00:57:02,155 --> 00:57:04,231 Äitini tulee. Piiloutukaa! 390 00:57:04,450 --> 00:57:07,985 Jotain tapahtuu pian palatsissa. Minun täytyy palata 391 00:57:09,245 --> 00:57:11,322 Jotain kauheaa 392 00:57:16,754 --> 00:57:19,541 Palvelijanne polvistuu eteenne 393 00:57:20,550 --> 00:57:24,086 Teidän korkeutenne, vaimoni. Nopeasti! 394 00:57:24,304 --> 00:57:27,590 Polvistu tervehtimään kruununprinssiä! 395 00:57:27,807 --> 00:57:29,885 Poistukaa! 396 00:57:31,979 --> 00:57:36,108 Käskin poistua! - Miten voit puhua noin? 397 00:57:37,443 --> 00:57:41,394 Hän on kruununprinssi! - Lähtekää heti! 398 00:57:44,658 --> 00:57:47,280 Antakaa hänelle anteeksi 399 00:57:50,625 --> 00:57:52,831 Teidän korkeutenne... 400 00:57:53,085 --> 00:57:56,585 antakaa hänelle anteeksi. Antakaa anteeksi 401 00:58:03,387 --> 00:58:05,796 Olin typerä 402 00:58:06,014 --> 00:58:08,767 En olisi saanut päästää sinua palatsiin 403 00:58:08,975 --> 00:58:13,686 Prinssin tunteet ovat aitoja. - Te ette saa olla yhdessä 404 00:58:13,898 --> 00:58:16,568 Miksemme? - Ette saa 405 00:58:16,775 --> 00:58:19,648 Et saa nähdä häntä enää 406 00:58:19,989 --> 00:58:22,775 Jotain kauheaa tapahtuu 407 00:58:22,992 --> 00:58:25,945 Menen etsimään hänet. - Uskallakin! 408 00:58:28,039 --> 00:58:30,197 Mitä nyt? 409 00:58:37,215 --> 00:58:40,003 Chan, mene ulos 410 00:59:05,412 --> 00:59:08,282 Yli kymmenen vuotta... 411 00:59:09,125 --> 00:59:12,706 enkä ole koskaan kysynyt menneisyydestäsi 412 00:59:14,171 --> 00:59:16,960 Mitä olet salannut minulta? 413 01:00:26,245 --> 01:00:28,869 Missä Chan on? - Lähti palatsille! 414 01:00:29,085 --> 01:00:31,041 Typerys! 415 01:00:37,385 --> 01:00:41,677 Olen Suzhoun uusi kuvernööri! Keitä olette? 416 01:00:44,684 --> 01:00:46,346 Mennään! 417 01:00:54,945 --> 01:00:57,021 Mennään! 418 01:01:42,412 --> 01:01:45,329 Salaat minulta jotain tärkeää 419 01:01:45,916 --> 01:01:47,908 Pelasta tyttäremme! 420 01:01:50,671 --> 01:01:52,331 Ei! 421 01:02:58,577 --> 01:03:01,697 Hänen korkeutensa kruununprinssi saapuu 422 01:03:16,052 --> 01:03:18,378 Milloin aiotte toimia? 423 01:03:19,557 --> 01:03:21,764 Sinä siis tiedät 424 01:03:23,729 --> 01:03:27,596 Miten sait selville? - Ei kuulu teille 425 01:03:27,858 --> 01:03:29,981 Milloin aiotte toimia? 426 01:03:38,408 --> 01:03:41,780 Krysanteemijuhlan iltana 427 01:03:48,004 --> 01:03:51,004 Mitä pelkäät? Tämä ei liity sinuun 428 01:03:51,215 --> 01:03:54,216 Miten niin ei? Olen kruununprinssi 429 01:03:54,512 --> 01:03:58,129 Koko maa luulee, että suunnittelin kaiken 430 01:04:00,809 --> 01:04:03,429 Entä jos suunnittelitkin? 431 01:04:11,489 --> 01:04:15,403 Hullu! Raivohullu! 432 01:04:15,783 --> 01:04:20,530 Isä on oikeassa. Lääke on tarpeen, kunnes kuolette! 433 01:04:20,745 --> 01:04:24,448 Ulos! - Jos toteutatte suunnitelmanne- 434 01:04:24,710 --> 01:04:27,876 pyydätte minua kuolemaan 435 01:04:28,754 --> 01:04:32,456 Olette aina halunnut minun kuolevan 436 01:04:34,929 --> 01:04:37,004 Niin 437 01:04:37,599 --> 01:04:40,434 Haluan että kuolet 438 01:05:11,802 --> 01:05:13,675 Wan! 439 01:05:14,137 --> 01:05:16,260 Wan! 440 01:05:16,514 --> 01:05:19,052 Apua! 441 01:05:22,354 --> 01:05:26,850 Onneksi haava ei ole kuolettava. Hän toipuu 442 01:06:00,229 --> 01:06:03,811 Salaatte minulta jotain muutakin 443 01:06:04,483 --> 01:06:07,153 Miksi teette tämän? 444 01:06:07,903 --> 01:06:10,572 En voi muuta 445 01:06:12,492 --> 01:06:14,898 Minä rukoilen... 446 01:06:15,537 --> 01:06:18,110 älkää tehkö sitä 447 01:06:18,331 --> 01:06:20,739 Omaksi parhaaksenne 448 01:06:21,501 --> 01:06:23,956 Tiedän 449 01:06:27,673 --> 01:06:31,256 Mutten voi noudattaa pyyntöäsi 450 01:06:37,225 --> 01:06:39,135 Wan... 451 01:06:40,479 --> 01:06:43,514 Isäsi tulee pian 452 01:08:33,809 --> 01:08:36,894 Teidän kahden salaisuus - 453 01:08:37,103 --> 01:08:39,891 on ollut tiedossani jo jonkin aikaa 454 01:08:40,188 --> 01:08:42,728 Siitä lähtien... 455 01:08:42,987 --> 01:08:45,394 yö toisensa jälkeen - 456 01:08:45,612 --> 01:08:48,983 olen maannut vuoteessani silmät auki 457 01:08:51,246 --> 01:08:54,742 Oletko miettinyt miltä minusta tuntuu? 458 01:08:55,956 --> 01:08:58,282 En syytä sinua 459 01:08:58,876 --> 01:09:02,710 Tiedän hänen vietelleen sinut 460 01:09:36,960 --> 01:09:39,001 Isä... 461 01:10:06,824 --> 01:10:08,983 Missä on äitisi? 462 01:10:09,246 --> 01:10:13,157 Pukeutumassa. Käyn katsomassa onko valmis 463 01:10:36,563 --> 01:10:40,777 Oikea äitinne piti näistä marjoista 464 01:10:41,193 --> 01:10:43,353 Juhlan jälkeenkin - 465 01:10:43,572 --> 01:10:47,403 hän piti niitä karkottaakseen pahoja henkiä 466 01:10:47,786 --> 01:10:49,362 Niin 467 01:10:49,621 --> 01:10:52,157 Joka vuosi, tänä päivänä - 468 01:10:52,371 --> 01:10:55,077 sinunkin tulisi pitää marjakimppua - 469 01:10:55,376 --> 01:11:00,037 äitisi muiston kunniaksi. - En unohda sitä 470 01:12:06,452 --> 01:12:08,693 Hänen korkeutensa! 471 01:12:11,206 --> 01:12:14,492 Hänen korkeutensa prinssi Jai saapuu! 472 01:12:21,675 --> 01:12:23,550 Äiti... 473 01:12:25,349 --> 01:12:27,920 mitä Wanille tapahtui? 474 01:12:28,559 --> 01:12:30,965 Hän tietää kaiken 475 01:12:36,527 --> 01:12:39,099 Kertooko hän? 476 01:12:53,711 --> 01:12:56,795 Krysanteemit ovat valmiina 477 01:12:57,130 --> 01:12:59,965 Ne ansaitsevat yhden kukinnan 478 01:13:02,054 --> 01:13:04,010 Ymmärrän 479 01:13:09,728 --> 01:13:11,769 Jai... 480 01:13:29,791 --> 01:13:31,496 Mene 481 01:15:34,465 --> 01:15:37,550 Uskollisuus, kuuliaisuus, rituaalit 482 01:15:38,345 --> 01:15:40,800 Komentajan käskystä - 483 01:15:41,014 --> 01:15:43,969 teitä odottaa palkinnoksi juhla-ateria 484 01:15:44,269 --> 01:15:47,434 Sen aikana komentaja hoitaa velvollisuutenne 485 01:15:47,813 --> 01:15:50,978 Kiitämme armollista prinssiämme 486 01:17:27,711 --> 01:17:31,295 Mitä nyt? - Keisari haluaa tappaa perheemme 487 01:17:31,505 --> 01:17:33,711 Miksi? Missä isä on? 488 01:17:45,063 --> 01:17:49,358 Keisarinna lähetti apua. Tänne päin 489 01:17:59,871 --> 01:18:01,911 Teidän Majesteettinne 490 01:18:02,162 --> 01:18:06,162 Keisarillisen lääkärin perhe on ulkona. - Tulkoot sisään 491 01:18:14,010 --> 01:18:17,010 Sinä siis puolustit heitä 492 01:18:23,269 --> 01:18:25,309 Poistukaa! 493 01:18:50,425 --> 01:18:54,090 Majesteetti, tulin luoksenne hengissä 494 01:18:54,595 --> 01:18:59,007 Oli halveksuttavaa hyökätä kimppuumme pimeydessä 495 01:18:59,434 --> 01:19:02,103 Jälleen petitte minut 496 01:19:02,438 --> 01:19:05,519 Pelkuri ja hurskastelija! 497 01:19:09,402 --> 01:19:14,148 Tyttäreni ja minä olemme tässä. Tappakaa! 498 01:19:14,367 --> 01:19:17,983 Et olisi saanut auttaa keisarinnaa 499 01:19:18,202 --> 01:19:20,278 Sinä aiheutit tämän 500 01:19:20,496 --> 01:19:24,331 Mieheni ja tyttäreni eivät tienneet minusta! 501 01:19:24,710 --> 01:19:27,746 Mutta tiesivät liikaa minusta 502 01:19:29,340 --> 01:19:33,255 Isä, kuka hän on? - Wan! 503 01:19:35,720 --> 01:19:38,889 Minä kerron kuka hän on. - Majesteetti! 504 01:19:39,184 --> 01:19:42,519 Hän on kuvan nainen. - Keisarinna! 505 01:19:42,813 --> 01:19:47,273 Isäsi ensimmäinen vaimo, oikea äitisi 506 01:19:51,072 --> 01:19:52,979 Isä... 507 01:19:54,157 --> 01:19:56,733 onko se totta? 508 01:20:01,291 --> 01:20:03,782 Kyllä... 509 01:20:06,086 --> 01:20:08,412 Se on totta 510 01:20:13,135 --> 01:20:16,421 Oletko tyytyväinen nyt? - Olen 511 01:20:17,516 --> 01:20:21,644 Halusin hänen tietävän millainen isänsä on 512 01:20:22,188 --> 01:20:25,724 Sanoitte hänen kuolleen kauan sitten 513 01:20:52,135 --> 01:20:55,505 Chan! Chan! 514 01:20:59,813 --> 01:21:01,934 Äiti... 515 01:21:02,688 --> 01:21:05,974 miksi kerroitte meille? 516 01:21:14,867 --> 01:21:18,036 Chan! Chan! 517 01:21:22,376 --> 01:21:26,420 Chan! Chan! 518 01:23:24,340 --> 01:23:27,960 Mitä muuta on hihassasi? - Se selviää pian 519 01:23:31,304 --> 01:23:33,595 Yu! - Äiti... 520 01:23:33,809 --> 01:23:36,300 Tämä ei ole enää käsissänne! 521 01:23:36,563 --> 01:23:39,514 Enkö tietäisi häpeällisestä suhteestanne? 522 01:23:39,733 --> 01:23:42,054 Pidättekö minua lapsena? 523 01:23:42,277 --> 01:23:44,947 Tiedän mitä suunnittelette Jain kanssa 524 01:23:45,237 --> 01:23:47,193 Toimin ensin! 525 01:23:48,532 --> 01:23:50,407 Wan! 526 01:23:55,246 --> 01:23:58,496 Oletko hullu? - En ole hullu! 527 01:23:58,710 --> 01:24:01,746 Luovuttakaa kruunu minulle heti! 528 01:24:02,045 --> 01:24:05,461 Ette ole koskaan pitänyt minusta 529 01:24:05,760 --> 01:24:09,626 Kuka on välittänyt minusta? 530 01:24:10,139 --> 01:24:12,925 Hän on vanhempi veljesi! 531 01:24:13,224 --> 01:24:15,679 Ja haluan tappaa hänet! 532 01:24:15,978 --> 01:24:20,023 Vihaan häntä! Vihaan teitä kaikkia! 533 01:25:18,755 --> 01:25:23,996 Minä... olen kovin pahoillani 534 01:28:02,470 --> 01:28:04,757 Hyökkäykseen! 535 01:29:23,849 --> 01:29:25,925 Seis! 536 01:30:07,728 --> 01:30:10,264 Hyökkäykseen! 537 01:31:18,885 --> 01:31:21,010 Heittäkää! 538 01:31:36,657 --> 01:31:41,447 Eteenpäin! Eteenpäin! 539 01:31:56,385 --> 01:31:59,005 Hyökkäykseen! 540 01:32:14,362 --> 01:32:17,612 Älkää vahingoittako prinssi Jaita! 541 01:32:18,074 --> 01:32:20,992 Älkää vahingoittako prinssi Jaita! 542 01:32:27,920 --> 01:32:30,541 Heittäkää! 543 01:33:20,099 --> 01:33:22,304 Ottakaa kiinni! 544 01:33:27,108 --> 01:33:31,019 Valmiina! Valmiina! 545 01:33:31,778 --> 01:33:35,478 Valmiina! Valmiina! 546 01:33:38,867 --> 01:33:41,193 Ampukaa! 547 01:34:09,358 --> 01:34:12,313 Pitäkää portit! 548 01:36:23,045 --> 01:36:25,581 Ottakaa hänet elävänä! 549 01:38:46,778 --> 01:38:49,568 Polvistukaa! 550 01:38:55,996 --> 01:38:58,322 Nouskaa! 551 01:39:01,211 --> 01:39:04,876 Veit suosikkipoikani hengen 552 01:39:05,840 --> 01:39:09,675 Hän paljasti säälittävän vallankaappauksesi 553 01:39:10,264 --> 01:39:13,215 Niin arvelinkin 554 01:39:20,608 --> 01:39:23,693 Olet todellakin mielipuoli 555 01:40:15,791 --> 01:40:18,081 Teloittakaa! 556 01:42:43,532 --> 01:42:45,653 Minulla oli suunnitelma 557 01:42:45,907 --> 01:42:48,152 Krysanteemijuhlan jälkeen - 558 01:42:48,371 --> 01:42:51,371 aioin syrjäyttää Wanin kruununprinssinä - 559 01:42:51,581 --> 01:42:53,988 ja nimittää sinut seuraajakseni 560 01:42:55,961 --> 01:42:58,001 Sanoin sinulle aiemmin: 561 01:42:58,215 --> 01:43:02,840 Mitä en sinulle anna, et saa ottaa väkisin 562 01:43:05,389 --> 01:43:10,845 Keisarillinen lippu oli viimeinen varoitus sinulle 563 01:43:11,728 --> 01:43:15,514 Tiesin, etten voi voittaa tätä taistelua 564 01:43:17,277 --> 01:43:21,144 Tappakaa minut, tai silpokaa tahtonne mukaan 565 01:43:22,032 --> 01:43:27,193 Mutta haluan kertoa, etten kapinoinut kruunun takia 566 01:43:31,956 --> 01:43:35,126 Tein sen äitini takia 567 01:43:44,054 --> 01:43:47,755 Taivas, maa ja ihminen yhtyvät 568 01:43:48,266 --> 01:43:50,389 Onnea ja vaurautta kaikille 569 01:43:50,853 --> 01:43:55,644 On keskiyö, rotan tunti. Krysanteemijuhla alkaa 570 01:45:23,661 --> 01:45:28,202 Palvelijanne polvistuu. Majesteetin lääke on valmis 571 01:45:35,005 --> 01:45:39,666 Mikä on kapinallisprinssin rangaistus? 572 01:45:40,054 --> 01:45:43,554 Viisi hevosta repii kappaleiksi 573 01:45:44,389 --> 01:45:46,179 Jai... 574 01:45:46,728 --> 01:45:51,224 Isä on valmis säästämään henkesi... 575 01:45:52,188 --> 01:45:55,108 jos suostut erääseen asiaan 576 01:45:56,028 --> 01:45:58,733 Tästedes... 577 01:45:59,363 --> 01:46:04,277 tarjoat lääkkeen äidillesi päivittäin 578 01:47:04,059 --> 01:47:06,099 Äiti... 579 01:47:06,438 --> 01:47:09,438 poikanne on tuottanut pettymyksen 580 01:47:09,688 --> 01:47:12,728 Antakaa anteeksi 581 01:47:13,305 --> 01:48:13,298 Mainosta tuotettasi tai br