Curse of the Golden Flower
ID | 13210913 |
---|---|
Movie Name | Curse of the Golden Flower |
Release Name | Curse.Of.The.Golden.Flower.2006.1080p.BluRay.NORDIC.DTS.x264-CLASSiC |
Year | 2006 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 473444 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:32,593 --> 00:00:35,594
KULTAISEN KUKAN KIROUS
3
00:00:36,222 --> 00:00:39,139
928, Kiina, Tang-dynastia
4
00:02:23,669 --> 00:02:26,338
Hänen korkeutensa
prinssi Yu saapuu!
5
00:02:28,508 --> 00:02:32,340
Majesteetti.
- Yu, onko kaikki valmista?
6
00:02:34,974 --> 00:02:37,641
Äiti, toinen veli tulee pian
7
00:02:37,891 --> 00:02:42,022
Onko hän palatsissa?
- Jäi majataloon odottamaan ohjeita
8
00:02:42,439 --> 00:02:45,522
Ensimmäinen veli sanoi,
että isän saapuessa -
9
00:02:45,818 --> 00:02:49,483
hän pyytää lähtölupaa.
Haluaa mennä Qingzhouhun
10
00:03:12,806 --> 00:03:14,550
Äiti...
11
00:03:28,237 --> 00:03:31,108
Hänen majesteettinsa
keisarinna saapuu!
12
00:03:38,790 --> 00:03:40,498
Esikoisveli
13
00:03:41,587 --> 00:03:43,246
Majesteetti
14
00:04:06,820 --> 00:04:09,395
Sinä siis lähdet
15
00:04:10,117 --> 00:04:12,276
Pelottaako?
16
00:04:12,492 --> 00:04:15,064
Olette äitini, majesteetti
17
00:04:16,540 --> 00:04:21,036
Olemme olleet läheisiä
kolme vuotta. Tiedät kuka olen
18
00:04:21,295 --> 00:04:24,247
Olen ensimmäiseksi isäni poika
19
00:04:32,557 --> 00:04:35,843
Äiti! - En ole äitisi!
20
00:04:40,314 --> 00:04:43,021
Moni asia voidaan muuttaa
21
00:04:43,653 --> 00:04:46,439
Mitään ei voi muuttaa
22
00:04:48,824 --> 00:04:51,444
Haluaisin silti yrittää
23
00:04:52,451 --> 00:04:54,326
Mitä aiotte?
24
00:04:54,622 --> 00:04:58,406
On aika toivottaa
keisari tervetulleeksi
25
00:05:13,182 --> 00:05:18,771
Päivä sarastaa.
Hovi hallitsee
26
00:05:19,439 --> 00:05:22,439
Rauha kaikille
27
00:05:24,110 --> 00:05:27,112
On tiikerin tunti
28
00:05:27,533 --> 00:05:30,819
Päivä sarastaa.
Hovi hallitsee
29
00:05:31,326 --> 00:05:35,242
Rauha kaikille.
On tiikerin tunti
30
00:05:38,710 --> 00:05:43,338
Palvelijanne polvistuu eteenne.
Majesteetin lääke on valmis
31
00:07:06,468 --> 00:07:10,254
Keisarin käskystä
poistukaa huoneisiinne!
32
00:07:10,682 --> 00:07:13,552
Tervetuliaisseremonia
on peruutettu!
33
00:07:13,896 --> 00:07:16,350
Poistukaa huoneisiinne!
34
00:07:16,896 --> 00:07:20,516
Tervetuliaisseremonia
on peruutettu!
35
00:07:21,194 --> 00:07:25,572
Keisari käskee,
poistukaa huoneisiinne!
36
00:07:26,701 --> 00:07:30,649
Tervetuliaisseremonia
on peruutettu
37
00:07:32,831 --> 00:07:36,497
Missä keisari on?
- Saattue matkaa majataloon
38
00:07:37,045 --> 00:07:40,877
Keisari pyytää keisarinnaa
ja kahta prinssiä saapumaan -
39
00:07:41,091 --> 00:07:43,961
Krysanteemiterassille
huomenaamuna
40
00:07:44,593 --> 00:07:46,836
KEISARILLINEN MAJATALO
41
00:07:52,728 --> 00:07:56,225
Prinssi Jai,
keisari on saapunut
42
00:08:00,569 --> 00:08:03,237
Poikanne polvistuu keisarin eteen
43
00:08:20,841 --> 00:08:24,588
Isäni vierailu on minulle kunnia
44
00:08:41,945 --> 00:08:43,738
Tule
45
00:10:05,618 --> 00:10:08,325
Isän taituruus on ylittämätön
46
00:10:09,373 --> 00:10:13,416
Päätös lähettää sinut
rintamalle oli oikea
47
00:10:14,335 --> 00:10:18,382
Tulin tänne varoittamaan
aiemmista virheistäsi
48
00:10:18,758 --> 00:10:21,710
Maailmassa on monia asioita...
49
00:10:22,719 --> 00:10:26,849
mutta saat vain sen,
mitä haluan antaa
50
00:10:27,267 --> 00:10:32,142
Mitä en anna,
sitä et saa ottaa väkisin
51
00:10:33,190 --> 00:10:36,974
Isän neuvo on
kaiverrettu sydämeeni
52
00:10:44,536 --> 00:10:47,406
Palaa palatsiin kanssani
53
00:11:06,183 --> 00:11:08,637
Hänen korkeutensa prinssi Jai!
54
00:11:08,893 --> 00:11:10,603
Jai...
55
00:11:15,066 --> 00:11:18,022
Poikanne polvistuu
keisarinnan edessä
56
00:11:21,325 --> 00:11:23,781
Äiti...
57
00:11:24,368 --> 00:11:29,079
Siitä on yli kolme vuotta.
Oletteko voinut hyvin?
58
00:11:33,671 --> 00:11:36,126
Voin oikein hyvin
59
00:11:39,301 --> 00:11:41,046
Entä sinä?
60
00:11:41,344 --> 00:11:43,469
Olen kaivannut äitiä -
61
00:11:43,681 --> 00:11:46,931
jokaisen päivän
jokaisena hetkenä
62
00:11:47,267 --> 00:11:49,474
Äiti...
63
00:11:53,400 --> 00:11:57,349
Varmaan kärsit.
- Voin hyvin
64
00:13:24,662 --> 00:13:28,874
Armeliaisuus ei etsi tunnustusta
65
00:13:29,460 --> 00:13:32,082
Hyve ei etsi palkintoa
66
00:13:32,421 --> 00:13:35,507
Sato on runsas.
On kanin tunti
67
00:13:36,342 --> 00:13:39,129
Teidän Majesteettinne...
68
00:13:39,430 --> 00:13:42,930
keisarinna on ottanut
lääkettään päivittäin
69
00:13:45,935 --> 00:13:48,426
Majesteetin ohjeen mukaan -
70
00:13:48,647 --> 00:13:52,267
mustan sienen lisää
tyttäreni Chan itse
71
00:13:52,568 --> 00:13:55,688
Kukaan ei tiedä
uudesta ainesosasta
72
00:13:57,282 --> 00:14:01,230
Onko siitä 10 päivää?
- Tasan 10 päivää
73
00:14:01,704 --> 00:14:05,238
Onko suhteenne isään
muuttumaton?
74
00:14:12,589 --> 00:14:15,626
Miksi äiti kirjoo
niin paljon krysanteemeja?
75
00:14:15,883 --> 00:14:18,090
Pian on krysanteemijuhla
76
00:14:25,268 --> 00:14:29,137
Äiti! Äiti!
- Teidän Majesteettinne!
77
00:14:29,358 --> 00:14:35,063
Mitä nyt? - Palvelijanne ei tiedä.
Tämä on jo kolmas kerta
78
00:14:50,046 --> 00:14:55,089
Vakava sairaus.
Onko äiti ottanut lääkettään?
79
00:15:05,938 --> 00:15:08,310
Levätkää nyt
80
00:15:08,648 --> 00:15:12,480
Kirjonta on saatava
valmiiksi ennen juhlaa
81
00:15:19,161 --> 00:15:21,532
Mene tapaamaan veljiäsi
82
00:15:24,041 --> 00:15:27,076
Hänen korkeutensa prinssi Jai!
83
00:15:27,460 --> 00:15:30,082
Jai kumartaa
kruununprinssi Wanille
84
00:15:30,296 --> 00:15:33,049
Toinen veli, käy istumaan.
- Kiitos
85
00:15:33,301 --> 00:15:35,757
Toinen veli... - Yu
86
00:15:40,724 --> 00:15:43,810
Isä toivotti sinut
tervetulleeksi itse
87
00:15:44,020 --> 00:15:46,475
Odotimme puoli yötä turhaan
88
00:15:47,315 --> 00:15:50,315
Ero kodista oli varmaan vaikea
89
00:15:50,527 --> 00:15:52,650
Ei haitannut
90
00:15:52,903 --> 00:15:56,156
Tiedättekö mikä äitiä vaivaa?
91
00:15:56,450 --> 00:15:59,238
Isä sanoi sen olevan anemiaa
92
00:15:59,454 --> 00:16:02,325
Hän on ottanut lääkkeensä
säännöllisesti
93
00:16:06,253 --> 00:16:09,835
Hän kirjailee pakonomaisesti
krysanteemeja
94
00:16:10,297 --> 00:16:12,623
Varmaan juhlaa varten
95
00:16:38,329 --> 00:16:40,070
Isä!
96
00:16:43,209 --> 00:16:47,335
Oletko käynyt taas kruunun-
prinssin luona? - Miksi kävisin?
97
00:16:47,546 --> 00:16:49,503
Isä tietää
98
00:16:50,133 --> 00:16:52,421
Mitä sinä tiedät?
99
00:16:52,885 --> 00:16:55,802
Käy useammin!
100
00:17:11,738 --> 00:17:15,190
Tiedätkö tämän sienen
ominaisuudet?
101
00:17:15,911 --> 00:17:18,863
2 g päivässä
muutaman kuukauden ajan -
102
00:17:19,076 --> 00:17:22,080
aiheuttaa henkisten
kykyjen menetyksen
103
00:17:24,375 --> 00:17:27,498
Luulet tietäväsi niin paljon
104
00:17:27,836 --> 00:17:29,546
Mutta keisarinna...
105
00:17:29,758 --> 00:17:32,796
Ei sanaakaan.
Koko klaanimme teloitetaan!
106
00:17:48,863 --> 00:17:52,813
Maan laki. Kodin ohjenuora
107
00:17:53,411 --> 00:17:58,317
Muinainen mutta muuttamaton.
On lohikäärmeen hetki
108
00:18:08,217 --> 00:18:11,048
Palvelijanne
polvistuu keisarinnalle
109
00:18:11,259 --> 00:18:13,383
Majesteetin lääke on valmis
110
00:18:17,602 --> 00:18:21,729
Sinä olet siis Chan.
- Kyllä, Teidän Majesteettinne
111
00:18:21,940 --> 00:18:25,440
Onko keisarillinen lääkäri
isäsi? - On
112
00:18:30,028 --> 00:18:33,863
Kruununprinssi vaikuttaa kalpealta
113
00:18:36,286 --> 00:18:39,903
Kysyykö keisarinna palvelijaltaan?
114
00:18:43,546 --> 00:18:46,334
Valmistan vain
majesteetin lääkkeen
115
00:18:46,586 --> 00:18:49,344
En tunne hänen
korkeutensa terveyttä
116
00:18:49,594 --> 00:18:51,834
Niinkö?
117
00:18:56,017 --> 00:18:58,258
Voit tulla
118
00:20:01,796 --> 00:20:05,709
"Korkeimmille vuorille
veljeni nousevat...
119
00:20:05,967 --> 00:20:09,499
vaan yksi puuttuu,
ilman marjoja hiuksissaan"
120
00:20:09,719 --> 00:20:13,931
Prinssi Jai on palannut.
Perhe on koossa jälleen
121
00:20:25,945 --> 00:20:28,517
Tiedättekö miksi
kokoonnumme aina -
122
00:20:28,738 --> 00:20:31,575
krysanteemijuhliin tälle terassille?
123
00:20:34,123 --> 00:20:38,950
9. kuukauden 9. päivänä aurinko ja
kuu yhtyvät. On krysanteemijuhla
124
00:20:39,169 --> 00:20:42,123
Se symboloi perheen
voimaa ja harmoniaa-
125
00:20:42,336 --> 00:20:45,469
ja juhlimme aina tällä terassilla.
- Oikein hyvä vastaus
126
00:20:45,469 --> 00:20:46,046
ja juhlimme aina tällä terassilla.
- Oikein hyvä vastaus
127
00:20:46,258 --> 00:20:51,171
Terassi on pyöreä, pöytä
on neliö. Mitä ne edustavat?
128
00:20:51,431 --> 00:20:54,517
Taivas on pyöreä, maa neliö
129
00:20:54,727 --> 00:20:57,393
Taivaan laki sanelee
maallisen elämän
130
00:20:57,604 --> 00:21:00,806
Ympyrän alla, neliössä,
jokaisella on paikkansa
131
00:21:01,026 --> 00:21:04,974
Sitä sanotaan luonnon laiksi.
Keisari, hoviväki, isä, poika
132
00:21:05,195 --> 00:21:09,407
Kuuliaisuus, rituaalit.
Kaikilla suhteilla sama laki
133
00:21:09,950 --> 00:21:13,036
Onko teillä pyyntöjä?
- Majesteetti...
134
00:21:13,248 --> 00:21:16,700
pyydän lupaa
matkustaa Qingzhouhun
135
00:21:16,998 --> 00:21:19,325
Haluatko rintamalle myös?
136
00:21:19,585 --> 00:21:23,334
Haluaisin kokemusta
palatsin ulkopuolelta
137
00:21:28,509 --> 00:21:30,921
Onko muuta?
138
00:21:31,767 --> 00:21:35,765
Isä, minäkin pyydän
lupaanne. - Mihin?
139
00:21:36,063 --> 00:21:41,650
En tiedä onko se sopivaa.
- Puhu sitten kun tiedät
140
00:21:45,613 --> 00:21:48,700
Et juonut loppuun lääkettäsi
141
00:21:51,951 --> 00:21:54,951
Onko sitä jäljellä?
142
00:21:55,288 --> 00:21:57,826
Majesteetti, siemaisun verran
143
00:21:58,085 --> 00:22:00,161
Tarjoile se keisarinnalle
144
00:22:00,421 --> 00:22:04,038
Majesteetti,
puolisonne ei ole sairas
145
00:22:04,258 --> 00:22:06,929
Se on sinun mielipiteesi
146
00:22:10,267 --> 00:22:14,133
Lääkkeen oikea annostus
ja hetki on tärkeä
147
00:22:14,353 --> 00:22:16,724
Kaikella on oma lakinsa
148
00:22:32,662 --> 00:22:34,407
Yu...
149
00:22:39,421 --> 00:22:42,873
Äiti, älkää hermostuttako isää
150
00:22:49,017 --> 00:22:52,595
Äiti, pyydän ottamaan lääkkeen
151
00:22:56,729 --> 00:23:01,190
Olkaa polvillanne,
kunnes malja on tyhjä
152
00:23:09,411 --> 00:23:12,945
Isä, äiti ei halua juoda.
Onko pakko?
153
00:23:13,163 --> 00:23:15,451
Annostus säätää lääkkeen, -
154
00:23:15,709 --> 00:23:20,037
kuten elämääkin säätää
oma lakinsa. Tiedätte sen kyllä
155
00:23:31,182 --> 00:23:34,682
Äiti, olette ottanut
tätä lääkettä vuosia
156
00:23:34,940 --> 00:23:38,890
Vain pieni siemaisu.
Miksi kieltäytyä?
157
00:23:44,278 --> 00:23:46,440
Olet oikeassa
158
00:23:47,365 --> 00:23:50,817
Olen ottanut tätä lääkettä vuosia
159
00:23:53,209 --> 00:23:55,996
Miksi kieltäytyä nyt?
160
00:24:19,738 --> 00:24:22,403
Äitinne ei voi hyvin
161
00:24:22,613 --> 00:24:25,651
Ettekö tiedä sitä?
- Tiedämme, isä
162
00:24:26,115 --> 00:24:28,871
Sairasta pitää hoitaa
163
00:24:29,411 --> 00:24:32,036
Mikä tässä on erilaista?
164
00:24:36,085 --> 00:24:38,496
Mitä yritit äsken sanoa?
165
00:24:38,757 --> 00:24:42,209
Isä, haluaisin
krysanteemijuhlan iltana -
166
00:24:42,469 --> 00:24:45,421
komentaa keisarillista kaartia
167
00:24:45,720 --> 00:24:48,508
Minäkin haluaisin
saada kokemusta
168
00:24:49,727 --> 00:24:52,563
Koska prinssi Jai on palannut, -
169
00:24:52,768 --> 00:24:55,259
hän hoitaa sen velvollisuuden
170
00:24:55,690 --> 00:24:58,478
Jai... - Läsnä, isä
171
00:24:58,738 --> 00:25:01,902
Keisarillinen kaarti
suojelee palatsejamme
172
00:25:02,153 --> 00:25:05,855
Juhlailtana se on
täysin komennossasi
173
00:25:06,075 --> 00:25:07,786
Ymmärrätkö?
174
00:25:07,998 --> 00:25:11,114
Isän luottamusta
ei käytetä väärin
175
00:25:11,623 --> 00:25:13,615
Tiedät mitä tehdä
176
00:25:21,344 --> 00:25:24,259
Keisarinna saapuu
177
00:25:31,854 --> 00:25:34,807
Puolisonne polvistuu
keisarin edessä
178
00:25:39,988 --> 00:25:42,903
Tiedätkö miksi kutsuin sinut?
179
00:25:43,740 --> 00:25:47,690
Toimit tänään vastoin
perheen toiveita
180
00:25:48,123 --> 00:25:50,246
Katso tarkkaan
181
00:25:53,249 --> 00:25:57,498
Valitsen itse
jokaisen ainesosan huolella
182
00:25:57,882 --> 00:26:00,585
Tämä parantaa anemiasi
183
00:26:01,384 --> 00:26:04,219
Kiitän majesteettia huolehtimisesta
184
00:26:04,431 --> 00:26:08,430
Hyvät lääkkeet ovat kitkeriä.
Sinulla on huono ruuansulatus
185
00:26:08,642 --> 00:26:11,219
Jin ja jang ovat epätasapainossa
186
00:26:11,440 --> 00:26:14,142
Siksi olet ärtyisä,
haluton, unelias -
187
00:26:14,355 --> 00:26:16,979
ja huomautuksesi ovat viiltäviä
188
00:26:18,652 --> 00:26:23,565
Kaikki anemian oireita.
- Tätä on kestänyt yli 10 vuotta
189
00:26:23,865 --> 00:26:26,823
"Sairaus" ei parane
majesteetin lääkkeellä
190
00:26:35,711 --> 00:26:38,961
Ellei isäsi olisi Liangin kuningas -
191
00:26:39,173 --> 00:26:42,460
en puhuisi kanssasi näin hillitysti
192
00:26:43,640 --> 00:26:46,426
Sinun olisi paras ymmärtää, -
193
00:26:46,642 --> 00:26:49,509
että niin kauan kuin
olemme keisaripari -
194
00:26:49,729 --> 00:26:52,815
näyttelemme osamme
täydellisesti
195
00:26:53,065 --> 00:26:56,849
Keisarillisen perheen
on oltava esimerkkinä
196
00:27:00,528 --> 00:27:04,911
Perheen vuoksi olen valmis
sietämään paljon, -
197
00:27:05,326 --> 00:27:10,075
sillä haluan pitää
järjestyksen kotona
198
00:27:12,250 --> 00:27:15,336
Kanat asettuvat orrelle
199
00:27:15,836 --> 00:27:19,756
Herrasmiehet käyvät levolle
200
00:27:21,134 --> 00:27:23,594
Joet virtaavat
201
00:27:25,267 --> 00:27:28,883
On käärmeen tunti
202
00:27:31,065 --> 00:27:35,111
Majesteetin lääke on tarjoiltu
203
00:28:59,325 --> 00:29:02,411
Kiitos, Teidän Majesteettinne
204
00:29:33,567 --> 00:29:35,940
Tiedätkö mikä päivä on huomenna?
205
00:29:36,200 --> 00:29:39,778
Krysanteemijuhla,
päivä jona äitini kuoli
206
00:29:40,286 --> 00:29:44,911
Menetit äitisi nuorena,
ja minä sodin paljon
207
00:29:45,334 --> 00:29:51,871
En huolehtinut sinusta hyvin.
Se on tehnyt meistä etäisiä...
208
00:29:52,586 --> 00:29:56,801
mutta olet aina ollut
suosikkipoikani
209
00:29:57,054 --> 00:30:01,219
Annoin Jaille
raskaan velvollisuuden
210
00:30:01,599 --> 00:30:04,092
Mietitkö miksi?
211
00:30:04,478 --> 00:30:09,142
Isä aikoo tehdä Jaista
kruununprinssin
212
00:30:09,355 --> 00:30:13,604
Jos se vaivaa sinua,
en jatka asiaa
213
00:30:13,863 --> 00:30:18,653
Ei huolta. Olen lahjaton,
enkä ansaitse kruunua
214
00:30:18,865 --> 00:30:22,115
Rukoilin isää nimittämään
toisen perijän
215
00:30:22,373 --> 00:30:26,498
Olin vilpitön.
Isän toive on minun toiveeni
216
00:30:37,259 --> 00:30:39,835
Miten onnistuit lähtemään?
217
00:30:46,229 --> 00:30:49,893
Antoiko keisari luvan
lähteä Qingzhouhun?
218
00:31:01,412 --> 00:31:04,748
Juhlan jälkeen,
jos pyydätte uudestaan -
219
00:31:04,999 --> 00:31:08,036
olen varma,
että keisari myöntyy
220
00:31:12,383 --> 00:31:16,296
Älkää unohtako ottaa
Chania mukaan
221
00:31:20,852 --> 00:31:23,056
Siellä...
222
00:31:23,518 --> 00:31:25,759
olemme lopultakin yhdessä
223
00:31:25,979 --> 00:31:28,555
Jos vain pääsisin pois
224
00:31:28,816 --> 00:31:31,105
Niin käy!
225
00:32:23,669 --> 00:32:26,749
Hänen majesteettinsa keisarinna!
226
00:32:44,605 --> 00:32:47,228
Teidän Majesteettinne...
227
00:32:59,205 --> 00:33:01,777
Voit pyytää hänet esiin
228
00:33:01,998 --> 00:33:03,873
Mitä äiti sanoi?
229
00:33:04,085 --> 00:33:06,240
Käske hänen tulla esiin!
230
00:33:06,461 --> 00:33:08,288
Äiti...
231
00:33:12,009 --> 00:33:14,133
Tule esiin!
232
00:33:25,565 --> 00:33:27,307
Rangaistus?
233
00:33:27,566 --> 00:33:30,902
Kruununprinssin viettelystä
20 ruoskaniskua...
234
00:33:31,153 --> 00:33:35,782
kasvojen polttomerkintä
ja karkotus palatsista
235
00:33:39,248 --> 00:33:41,998
Mitä ehdotat?
236
00:33:48,007 --> 00:33:51,008
Tämä oli minun syytäni
237
00:33:51,344 --> 00:33:55,672
Minä pyydän, että
majesteetti on armollinen
238
00:34:00,518 --> 00:34:03,768
Äiti, säästäkää hänet
239
00:34:13,825 --> 00:34:15,865
Hyvä on
240
00:34:16,287 --> 00:34:19,240
Annan hänen mennä
tällä kertaa, -
241
00:34:19,875 --> 00:34:23,456
mutta erään toisen,
en sinun takiasi
242
00:34:25,253 --> 00:34:27,626
Voit nousta
243
00:34:38,936 --> 00:34:42,471
En yritä vaikeuttaa asioitasi
244
00:34:42,773 --> 00:34:46,722
Mutta ennen juhlaa
ei saa sattua mitään ikävää
245
00:35:10,010 --> 00:35:12,168
Poistukaa
246
00:36:21,003 --> 00:36:24,952
Tein majesteetin
vaatiman löydön
247
00:36:30,471 --> 00:36:33,425
Lääkkeen uusi ainesosa
on mustasieni
248
00:36:33,639 --> 00:36:36,309
2 g päivässä
muutaman kuukauden ajan -
249
00:36:36,519 --> 00:36:39,354
aiheuttaa henkisten
kykyjen menetyksen
250
00:36:49,073 --> 00:36:51,148
Kiitos
251
00:36:57,206 --> 00:37:00,706
En tehnyt tätä rahasta.
- Miksi sitten?
252
00:37:00,919 --> 00:37:04,086
Keisarinna luulee,
että tulin palkkion takia -
253
00:37:04,340 --> 00:37:06,914
mutta tulin omista syistäni
254
00:37:09,887 --> 00:37:12,591
Vihaan sitä miestä
255
00:37:15,017 --> 00:37:19,311
Vain majesteetti
voi kostaa puolestani
256
00:37:19,562 --> 00:37:23,396
Kasvosi on polttomerkitty.
Olitko vankina?
257
00:37:23,650 --> 00:37:27,817
Suokaa anteeksi
vaiteliaisuuteni asiassa
258
00:37:28,240 --> 00:37:30,567
Hyvästi
259
00:38:23,465 --> 00:38:27,463
Prinssi Wan.
Keisarinna nukkuu jo
260
00:39:05,802 --> 00:39:07,677
Kuka olet?
261
00:40:13,835 --> 00:40:15,456
Isä...
262
00:40:15,668 --> 00:40:18,836
Tämä on keisarillisen
lääkärin vaimo
263
00:40:19,088 --> 00:40:22,375
Hän murtautui palatsiin
kolme päivää sitten
264
00:40:26,764 --> 00:40:28,923
Nosta päätäsi
265
00:40:39,945 --> 00:40:42,350
Höllätkää siteitä!
266
00:40:44,867 --> 00:40:46,740
Poistukaa!
267
00:40:50,789 --> 00:40:55,452
Wan, et saa koskaan
puhua tästä illasta
268
00:40:55,836 --> 00:40:57,793
Muista se!
269
00:41:09,225 --> 00:41:11,264
Voit nousta
270
00:41:24,992 --> 00:41:27,827
Siitä on 25 vuotta
271
00:41:28,119 --> 00:41:32,033
Luulin etten näkisi sinua
enää koskaan
272
00:41:38,215 --> 00:41:41,381
Ja nait keisarillisen lääkärin!
273
00:41:47,724 --> 00:41:51,059
Silloin olitte vain
mitätön kapteeni -
274
00:41:51,271 --> 00:41:55,269
juonittelemassa keisariksi.
Imartelitte Liangin kuninkaan -
275
00:41:55,483 --> 00:41:57,642
antamaan tyttärensä käden
276
00:41:57,860 --> 00:42:00,567
Järjestitte koko
perheeni vankilaan
277
00:42:00,780 --> 00:42:04,114
Vain minun onnistui paeta
278
00:42:04,783 --> 00:42:09,244
Olin kuolla kaukana kotoa.
Lääkäri pelasti minut
279
00:42:09,620 --> 00:42:13,075
Kenet minun olisi pitänyt naida?
280
00:42:20,427 --> 00:42:24,091
Miksi tulit?
- Tapaamaan poikaani
281
00:42:25,389 --> 00:42:29,850
Keisarinnako kutsui?
- En ole koskaan tavannut
282
00:42:54,838 --> 00:42:59,666
Sen mitä olen sinulle velkaa,
maksan kokonaisuudessaan
283
00:43:00,135 --> 00:43:03,004
Keisarillinen lääkäri on palvellut -
284
00:43:03,222 --> 00:43:07,267
monta vuotta moitteettomasti,
uskollisesti ja rehellisesti
285
00:43:07,517 --> 00:43:10,269
Hänestä tehdään
Suzhoun kuvernööri -
286
00:43:10,479 --> 00:43:13,514
ja sotavaunujen komentaja
287
00:43:13,733 --> 00:43:16,852
Hän lähtee heti
tyttärensä Chanin kanssa
288
00:43:17,070 --> 00:43:18,812
Se on keisarin käsky
289
00:43:19,030 --> 00:43:22,233
Kiitämme keisaria
jalomielisyydestä
290
00:43:28,125 --> 00:43:31,575
Nöyrä palvelijanne
polvistuu eteenne
291
00:43:36,925 --> 00:43:41,088
Pyydän saada palvella
vielä kerran
292
00:43:41,846 --> 00:43:44,052
Kauanko olet palvellut?
293
00:43:44,264 --> 00:43:47,182
15 vuotta, Teidän Majesteettinne
294
00:43:47,394 --> 00:43:50,429
Jos olen kohdellut kaltoin...
295
00:43:51,023 --> 00:43:52,896
suo anteeksi
296
00:43:53,108 --> 00:43:56,062
Majesteetin ei tule
sanoa tuollaista!
297
00:43:56,278 --> 00:44:00,322
Palvelijanne antaisi
henkensä ilolla. - Vaimosi...
298
00:44:01,617 --> 00:44:03,905
voiko hän hyvin?
299
00:44:04,954 --> 00:44:09,745
Kyllä voi. - Hän tulee mukaan
uuteen asemapaikkaasi
300
00:44:10,043 --> 00:44:12,713
Majesteetti on liian huomaavainen
301
00:44:12,963 --> 00:44:15,418
Kiitollisuuteni on rajaton
302
00:44:15,883 --> 00:44:20,129
Keisarinnan lääkettä
on kahden kuukauden varasto
303
00:44:20,804 --> 00:44:25,216
Pitää vain käskeä apteekkarin
lämmittää annos tarvittaessa
304
00:45:09,981 --> 00:45:12,602
Puolisonne polvistuu keisarille
305
00:45:14,360 --> 00:45:16,235
Poistukaa
306
00:45:23,912 --> 00:45:27,662
Tulin kunnioittamaan
kruununprinssin äitiä
307
00:45:27,918 --> 00:45:30,586
On hänen kuolemansa vuosipäivä
308
00:45:45,852 --> 00:45:49,352
Yli 20 vuotta
muotokuva on ollut seurananne
309
00:45:50,608 --> 00:45:53,014
Sydämessänne...
310
00:45:53,695 --> 00:45:55,900
on vain yksi nainen
311
00:46:03,870 --> 00:46:06,280
Mitä tulit sanomaan?
312
00:46:06,876 --> 00:46:10,210
Eilisiltana otettiin kiinni
salamurhaaja-
313
00:46:11,088 --> 00:46:13,960
ja keisari kuulusteli häntä kauan
314
00:46:15,385 --> 00:46:17,956
Onko siinä jotain väärää?
315
00:46:18,177 --> 00:46:20,671
Ei tietenkään
316
00:46:21,849 --> 00:46:25,052
Minä poistun nyt
317
00:46:33,945 --> 00:46:36,568
Hänen korkeutensa,
Prinssi Jai
318
00:46:36,782 --> 00:46:38,905
Poistukaa, kaikki
319
00:46:47,085 --> 00:46:48,912
Äiti...
320
00:46:50,088 --> 00:46:53,921
Olen ottanut isäsi lääkettä
yli 10 vuotta
321
00:46:54,216 --> 00:46:57,338
10 päivää sitten
hän muutti reseptiä...
322
00:47:00,764 --> 00:47:04,135
ja uusi ainesosa lisättiin
323
00:47:13,905 --> 00:47:18,650
Äiti sairastui eilen.
Johtuiko se siitä?
324
00:47:24,250 --> 00:47:26,575
Miksi isä tekee näin?
325
00:47:28,086 --> 00:47:29,914
Jai...
326
00:47:35,512 --> 00:47:39,378
Krysanteemijuhlan jälkeen
kerron totuuden
327
00:47:50,150 --> 00:47:52,822
Päivittäin isäsi edessä -
328
00:47:53,072 --> 00:47:56,025
joudun teeskentelemään
tietämätöntä
329
00:47:56,908 --> 00:47:58,867
Joka toinen tunti -
330
00:47:59,119 --> 00:48:02,454
nielen sitä myrkkyä
vastalauseitta
331
00:48:04,585 --> 00:48:07,539
Kukaan ei tiedä mistä on kyse
332
00:48:09,715 --> 00:48:14,626
Kuolen kuten isäsi aikoo:
Idioottina
333
00:48:16,679 --> 00:48:20,629
Mutta kieltäydyn
alistumasta taistelutta
334
00:48:26,231 --> 00:48:31,059
Juhlailtana teen lopun
tästä kaikesta
335
00:48:35,700 --> 00:48:37,990
Tietävätkö veljeni?
336
00:48:38,329 --> 00:48:40,202
Eivät
337
00:48:44,043 --> 00:48:48,041
Ellen olisi tullut,
olisiko äiti tehnyt näin?
338
00:48:48,296 --> 00:48:50,125
Olisi
339
00:48:52,135 --> 00:48:55,254
Miksi siis kerroitte minulle?
340
00:48:56,304 --> 00:48:59,639
Koska haluan sinut keisariksi
341
00:49:06,523 --> 00:49:09,146
Aiotteko tappaa isän?
342
00:49:09,403 --> 00:49:12,320
Pakotan hänet
luopumaan kruunusta, -
343
00:49:12,615 --> 00:49:15,153
mutten aio tappaa häntä
344
00:49:16,202 --> 00:49:21,197
Äiti, poika ei voi kapinoida
isäänsä vastaan
345
00:49:21,456 --> 00:49:25,704
Hän on kaikesta huolimatta
isäni ja keisarini
346
00:49:37,389 --> 00:49:39,429
Jai...
347
00:49:41,604 --> 00:49:44,889
tiedän että joudut
vaikeaan asemaan
348
00:49:45,148 --> 00:49:48,398
Et joudu tekemään mitään
vasten tahtoasi
349
00:49:57,119 --> 00:49:59,528
Rukoilijat keväällä
350
00:50:00,166 --> 00:50:02,619
Tyyneys syksyllä
351
00:50:03,001 --> 00:50:04,908
Maa tuottaa
352
00:50:05,338 --> 00:50:08,504
On apinan tunti
353
00:50:23,148 --> 00:50:25,686
Äiti...
354
00:51:02,356 --> 00:51:05,642
Poikanne auttaa teitä, äiti
355
00:51:11,617 --> 00:51:15,200
Ette enää koskaan juo
sitä myrkkyä
356
00:52:33,537 --> 00:52:36,075
Hänen korkeutensa,
kruununprinssi!
357
00:52:36,289 --> 00:52:40,073
Äiti kutsui minut.
Onko jokin hullusti?
358
00:52:46,091 --> 00:52:48,251
Poistukaa
359
00:52:54,059 --> 00:52:58,008
Tein sinulle uuden viitan,
erilaisen nyt
360
00:53:00,773 --> 00:53:03,644
Lisäsin tämän krysanteemin
361
00:53:06,405 --> 00:53:08,943
Mitä tämä tarkoittaa?
362
00:53:10,200 --> 00:53:14,494
Se suojelee sinua pahalta.
- Suojelee minua?
363
00:53:14,956 --> 00:53:17,530
Mitä juonittelette?
364
00:53:18,501 --> 00:53:21,537
Krysanteemijuhlan iltana-
365
00:53:21,963 --> 00:53:24,715
sinun on pidettävä tätä
366
00:53:24,925 --> 00:53:26,751
En pidä sitä!
367
00:53:26,966 --> 00:53:28,711
Sinun täytyy
368
00:53:29,304 --> 00:53:31,510
Minä kieltäydyn!
369
00:53:35,269 --> 00:53:37,889
Kieltäydyn pitämästä sitä!
370
00:53:46,697 --> 00:53:49,865
Mitä taivaan nimeen yritätte?
371
00:55:34,354 --> 00:55:36,679
Teidän korkeutenne!
372
00:55:49,412 --> 00:55:52,412
Sain viestin Teidän
korkeutenne tulosta -
373
00:55:52,625 --> 00:55:55,408
ja olen valvonut odottaen
374
00:55:56,086 --> 00:56:00,298
Tulin tänne
kysymään sinulta jotain
375
00:56:00,758 --> 00:56:03,046
Miksi äitisi oli palatsissa?
376
00:56:03,260 --> 00:56:06,591
Tapaamassa minua.
- Oliko käynyt ennen?
377
00:56:06,804 --> 00:56:09,096
Ei. Miten niin?
378
00:56:10,975 --> 00:56:13,847
Älä salaa mitään
minulta. - En!
379
00:56:14,062 --> 00:56:17,349
Kerron aina Teidän
korkeudellenne kaiken
380
00:56:18,150 --> 00:56:20,985
Miksi keisarinna kirjoo
krysanteemeja?
381
00:56:21,195 --> 00:56:23,318
Kuulemma juhlaa varten
382
00:56:23,532 --> 00:56:26,104
Hänelle on tehty
10000 kukkaa
383
00:56:28,662 --> 00:56:30,820
10000?
384
00:56:33,376 --> 00:56:36,376
Ne toimitettiin kenraali Wulle
385
00:56:36,586 --> 00:56:39,210
Valtion armeijasta? - Niin
386
00:56:39,756 --> 00:56:44,004
Miten tiesit?
- Äitini mainitsi siitä
387
00:56:44,221 --> 00:56:46,889
Mitä muuta tiedät?
- En mitään
388
00:56:59,570 --> 00:57:01,729
Chan. Chan...
389
00:57:02,155 --> 00:57:04,231
Äitini tulee. Piiloutukaa!
390
00:57:04,450 --> 00:57:07,985
Jotain tapahtuu pian palatsissa.
Minun täytyy palata
391
00:57:09,245 --> 00:57:11,322
Jotain kauheaa
392
00:57:16,754 --> 00:57:19,541
Palvelijanne polvistuu eteenne
393
00:57:20,550 --> 00:57:24,086
Teidän korkeutenne,
vaimoni. Nopeasti!
394
00:57:24,304 --> 00:57:27,590
Polvistu tervehtimään
kruununprinssiä!
395
00:57:27,807 --> 00:57:29,885
Poistukaa!
396
00:57:31,979 --> 00:57:36,108
Käskin poistua!
- Miten voit puhua noin?
397
00:57:37,443 --> 00:57:41,394
Hän on kruununprinssi!
- Lähtekää heti!
398
00:57:44,658 --> 00:57:47,280
Antakaa hänelle anteeksi
399
00:57:50,625 --> 00:57:52,831
Teidän korkeutenne...
400
00:57:53,085 --> 00:57:56,585
antakaa hänelle anteeksi.
Antakaa anteeksi
401
00:58:03,387 --> 00:58:05,796
Olin typerä
402
00:58:06,014 --> 00:58:08,767
En olisi saanut
päästää sinua palatsiin
403
00:58:08,975 --> 00:58:13,686
Prinssin tunteet ovat aitoja.
- Te ette saa olla yhdessä
404
00:58:13,898 --> 00:58:16,568
Miksemme? - Ette saa
405
00:58:16,775 --> 00:58:19,648
Et saa nähdä häntä enää
406
00:58:19,989 --> 00:58:22,775
Jotain kauheaa tapahtuu
407
00:58:22,992 --> 00:58:25,945
Menen etsimään hänet.
- Uskallakin!
408
00:58:28,039 --> 00:58:30,197
Mitä nyt?
409
00:58:37,215 --> 00:58:40,003
Chan, mene ulos
410
00:59:05,412 --> 00:59:08,282
Yli kymmenen vuotta...
411
00:59:09,125 --> 00:59:12,706
enkä ole koskaan kysynyt
menneisyydestäsi
412
00:59:14,171 --> 00:59:16,960
Mitä olet salannut minulta?
413
01:00:26,245 --> 01:00:28,869
Missä Chan on?
- Lähti palatsille!
414
01:00:29,085 --> 01:00:31,041
Typerys!
415
01:00:37,385 --> 01:00:41,677
Olen Suzhoun uusi kuvernööri!
Keitä olette?
416
01:00:44,684 --> 01:00:46,346
Mennään!
417
01:00:54,945 --> 01:00:57,021
Mennään!
418
01:01:42,412 --> 01:01:45,329
Salaat minulta jotain tärkeää
419
01:01:45,916 --> 01:01:47,908
Pelasta tyttäremme!
420
01:01:50,671 --> 01:01:52,331
Ei!
421
01:02:58,577 --> 01:03:01,697
Hänen korkeutensa
kruununprinssi saapuu
422
01:03:16,052 --> 01:03:18,378
Milloin aiotte toimia?
423
01:03:19,557 --> 01:03:21,764
Sinä siis tiedät
424
01:03:23,729 --> 01:03:27,596
Miten sait selville?
- Ei kuulu teille
425
01:03:27,858 --> 01:03:29,981
Milloin aiotte toimia?
426
01:03:38,408 --> 01:03:41,780
Krysanteemijuhlan iltana
427
01:03:48,004 --> 01:03:51,004
Mitä pelkäät?
Tämä ei liity sinuun
428
01:03:51,215 --> 01:03:54,216
Miten niin ei?
Olen kruununprinssi
429
01:03:54,512 --> 01:03:58,129
Koko maa luulee,
että suunnittelin kaiken
430
01:04:00,809 --> 01:04:03,429
Entä jos suunnittelitkin?
431
01:04:11,489 --> 01:04:15,403
Hullu! Raivohullu!
432
01:04:15,783 --> 01:04:20,530
Isä on oikeassa. Lääke on
tarpeen, kunnes kuolette!
433
01:04:20,745 --> 01:04:24,448
Ulos! - Jos toteutatte
suunnitelmanne-
434
01:04:24,710 --> 01:04:27,876
pyydätte minua kuolemaan
435
01:04:28,754 --> 01:04:32,456
Olette aina halunnut
minun kuolevan
436
01:04:34,929 --> 01:04:37,004
Niin
437
01:04:37,599 --> 01:04:40,434
Haluan että kuolet
438
01:05:11,802 --> 01:05:13,675
Wan!
439
01:05:14,137 --> 01:05:16,260
Wan!
440
01:05:16,514 --> 01:05:19,052
Apua!
441
01:05:22,354 --> 01:05:26,850
Onneksi haava ei ole
kuolettava. Hän toipuu
442
01:06:00,229 --> 01:06:03,811
Salaatte minulta jotain muutakin
443
01:06:04,483 --> 01:06:07,153
Miksi teette tämän?
444
01:06:07,903 --> 01:06:10,572
En voi muuta
445
01:06:12,492 --> 01:06:14,898
Minä rukoilen...
446
01:06:15,537 --> 01:06:18,110
älkää tehkö sitä
447
01:06:18,331 --> 01:06:20,739
Omaksi parhaaksenne
448
01:06:21,501 --> 01:06:23,956
Tiedän
449
01:06:27,673 --> 01:06:31,256
Mutten voi noudattaa pyyntöäsi
450
01:06:37,225 --> 01:06:39,135
Wan...
451
01:06:40,479 --> 01:06:43,514
Isäsi tulee pian
452
01:08:33,809 --> 01:08:36,894
Teidän kahden salaisuus -
453
01:08:37,103 --> 01:08:39,891
on ollut tiedossani
jo jonkin aikaa
454
01:08:40,188 --> 01:08:42,728
Siitä lähtien...
455
01:08:42,987 --> 01:08:45,394
yö toisensa jälkeen -
456
01:08:45,612 --> 01:08:48,983
olen maannut vuoteessani
silmät auki
457
01:08:51,246 --> 01:08:54,742
Oletko miettinyt
miltä minusta tuntuu?
458
01:08:55,956 --> 01:08:58,282
En syytä sinua
459
01:08:58,876 --> 01:09:02,710
Tiedän hänen vietelleen sinut
460
01:09:36,960 --> 01:09:39,001
Isä...
461
01:10:06,824 --> 01:10:08,983
Missä on äitisi?
462
01:10:09,246 --> 01:10:13,157
Pukeutumassa.
Käyn katsomassa onko valmis
463
01:10:36,563 --> 01:10:40,777
Oikea äitinne
piti näistä marjoista
464
01:10:41,193 --> 01:10:43,353
Juhlan jälkeenkin -
465
01:10:43,572 --> 01:10:47,403
hän piti niitä
karkottaakseen pahoja henkiä
466
01:10:47,786 --> 01:10:49,362
Niin
467
01:10:49,621 --> 01:10:52,157
Joka vuosi, tänä päivänä -
468
01:10:52,371 --> 01:10:55,077
sinunkin tulisi pitää
marjakimppua -
469
01:10:55,376 --> 01:11:00,037
äitisi muiston kunniaksi.
- En unohda sitä
470
01:12:06,452 --> 01:12:08,693
Hänen korkeutensa!
471
01:12:11,206 --> 01:12:14,492
Hänen korkeutensa
prinssi Jai saapuu!
472
01:12:21,675 --> 01:12:23,550
Äiti...
473
01:12:25,349 --> 01:12:27,920
mitä Wanille tapahtui?
474
01:12:28,559 --> 01:12:30,965
Hän tietää kaiken
475
01:12:36,527 --> 01:12:39,099
Kertooko hän?
476
01:12:53,711 --> 01:12:56,795
Krysanteemit ovat valmiina
477
01:12:57,130 --> 01:12:59,965
Ne ansaitsevat yhden kukinnan
478
01:13:02,054 --> 01:13:04,010
Ymmärrän
479
01:13:09,728 --> 01:13:11,769
Jai...
480
01:13:29,791 --> 01:13:31,496
Mene
481
01:15:34,465 --> 01:15:37,550
Uskollisuus, kuuliaisuus, rituaalit
482
01:15:38,345 --> 01:15:40,800
Komentajan käskystä -
483
01:15:41,014 --> 01:15:43,969
teitä odottaa palkinnoksi
juhla-ateria
484
01:15:44,269 --> 01:15:47,434
Sen aikana komentaja
hoitaa velvollisuutenne
485
01:15:47,813 --> 01:15:50,978
Kiitämme armollista prinssiämme
486
01:17:27,711 --> 01:17:31,295
Mitä nyt? - Keisari
haluaa tappaa perheemme
487
01:17:31,505 --> 01:17:33,711
Miksi? Missä isä on?
488
01:17:45,063 --> 01:17:49,358
Keisarinna lähetti apua.
Tänne päin
489
01:17:59,871 --> 01:18:01,911
Teidän Majesteettinne
490
01:18:02,162 --> 01:18:06,162
Keisarillisen lääkärin perhe
on ulkona. - Tulkoot sisään
491
01:18:14,010 --> 01:18:17,010
Sinä siis puolustit heitä
492
01:18:23,269 --> 01:18:25,309
Poistukaa!
493
01:18:50,425 --> 01:18:54,090
Majesteetti,
tulin luoksenne hengissä
494
01:18:54,595 --> 01:18:59,007
Oli halveksuttavaa
hyökätä kimppuumme pimeydessä
495
01:18:59,434 --> 01:19:02,103
Jälleen petitte minut
496
01:19:02,438 --> 01:19:05,519
Pelkuri ja hurskastelija!
497
01:19:09,402 --> 01:19:14,148
Tyttäreni ja minä olemme
tässä. Tappakaa!
498
01:19:14,367 --> 01:19:17,983
Et olisi saanut auttaa keisarinnaa
499
01:19:18,202 --> 01:19:20,278
Sinä aiheutit tämän
500
01:19:20,496 --> 01:19:24,331
Mieheni ja tyttäreni
eivät tienneet minusta!
501
01:19:24,710 --> 01:19:27,746
Mutta tiesivät liikaa minusta
502
01:19:29,340 --> 01:19:33,255
Isä, kuka hän on? - Wan!
503
01:19:35,720 --> 01:19:38,889
Minä kerron kuka hän on.
- Majesteetti!
504
01:19:39,184 --> 01:19:42,519
Hän on kuvan nainen.
- Keisarinna!
505
01:19:42,813 --> 01:19:47,273
Isäsi ensimmäinen vaimo,
oikea äitisi
506
01:19:51,072 --> 01:19:52,979
Isä...
507
01:19:54,157 --> 01:19:56,733
onko se totta?
508
01:20:01,291 --> 01:20:03,782
Kyllä...
509
01:20:06,086 --> 01:20:08,412
Se on totta
510
01:20:13,135 --> 01:20:16,421
Oletko tyytyväinen nyt?
- Olen
511
01:20:17,516 --> 01:20:21,644
Halusin hänen tietävän
millainen isänsä on
512
01:20:22,188 --> 01:20:25,724
Sanoitte hänen kuolleen
kauan sitten
513
01:20:52,135 --> 01:20:55,505
Chan! Chan!
514
01:20:59,813 --> 01:21:01,934
Äiti...
515
01:21:02,688 --> 01:21:05,974
miksi kerroitte meille?
516
01:21:14,867 --> 01:21:18,036
Chan! Chan!
517
01:21:22,376 --> 01:21:26,420
Chan! Chan!
518
01:23:24,340 --> 01:23:27,960
Mitä muuta on hihassasi?
- Se selviää pian
519
01:23:31,304 --> 01:23:33,595
Yu! - Äiti...
520
01:23:33,809 --> 01:23:36,300
Tämä ei ole enää käsissänne!
521
01:23:36,563 --> 01:23:39,514
Enkö tietäisi häpeällisestä
suhteestanne?
522
01:23:39,733 --> 01:23:42,054
Pidättekö minua lapsena?
523
01:23:42,277 --> 01:23:44,947
Tiedän mitä suunnittelette
Jain kanssa
524
01:23:45,237 --> 01:23:47,193
Toimin ensin!
525
01:23:48,532 --> 01:23:50,407
Wan!
526
01:23:55,246 --> 01:23:58,496
Oletko hullu?
- En ole hullu!
527
01:23:58,710 --> 01:24:01,746
Luovuttakaa kruunu minulle heti!
528
01:24:02,045 --> 01:24:05,461
Ette ole koskaan pitänyt minusta
529
01:24:05,760 --> 01:24:09,626
Kuka on välittänyt minusta?
530
01:24:10,139 --> 01:24:12,925
Hän on vanhempi veljesi!
531
01:24:13,224 --> 01:24:15,679
Ja haluan tappaa hänet!
532
01:24:15,978 --> 01:24:20,023
Vihaan häntä!
Vihaan teitä kaikkia!
533
01:25:18,755 --> 01:25:23,996
Minä... olen kovin pahoillani
534
01:28:02,470 --> 01:28:04,757
Hyökkäykseen!
535
01:29:23,849 --> 01:29:25,925
Seis!
536
01:30:07,728 --> 01:30:10,264
Hyökkäykseen!
537
01:31:18,885 --> 01:31:21,010
Heittäkää!
538
01:31:36,657 --> 01:31:41,447
Eteenpäin! Eteenpäin!
539
01:31:56,385 --> 01:31:59,005
Hyökkäykseen!
540
01:32:14,362 --> 01:32:17,612
Älkää vahingoittako
prinssi Jaita!
541
01:32:18,074 --> 01:32:20,992
Älkää vahingoittako
prinssi Jaita!
542
01:32:27,920 --> 01:32:30,541
Heittäkää!
543
01:33:20,099 --> 01:33:22,304
Ottakaa kiinni!
544
01:33:27,108 --> 01:33:31,019
Valmiina! Valmiina!
545
01:33:31,778 --> 01:33:35,478
Valmiina! Valmiina!
546
01:33:38,867 --> 01:33:41,193
Ampukaa!
547
01:34:09,358 --> 01:34:12,313
Pitäkää portit!
548
01:36:23,045 --> 01:36:25,581
Ottakaa hänet elävänä!
549
01:38:46,778 --> 01:38:49,568
Polvistukaa!
550
01:38:55,996 --> 01:38:58,322
Nouskaa!
551
01:39:01,211 --> 01:39:04,876
Veit suosikkipoikani hengen
552
01:39:05,840 --> 01:39:09,675
Hän paljasti säälittävän
vallankaappauksesi
553
01:39:10,264 --> 01:39:13,215
Niin arvelinkin
554
01:39:20,608 --> 01:39:23,693
Olet todellakin mielipuoli
555
01:40:15,791 --> 01:40:18,081
Teloittakaa!
556
01:42:43,532 --> 01:42:45,653
Minulla oli suunnitelma
557
01:42:45,907 --> 01:42:48,152
Krysanteemijuhlan jälkeen -
558
01:42:48,371 --> 01:42:51,371
aioin syrjäyttää Wanin
kruununprinssinä -
559
01:42:51,581 --> 01:42:53,988
ja nimittää sinut seuraajakseni
560
01:42:55,961 --> 01:42:58,001
Sanoin sinulle aiemmin:
561
01:42:58,215 --> 01:43:02,840
Mitä en sinulle anna,
et saa ottaa väkisin
562
01:43:05,389 --> 01:43:10,845
Keisarillinen lippu
oli viimeinen varoitus sinulle
563
01:43:11,728 --> 01:43:15,514
Tiesin, etten voi
voittaa tätä taistelua
564
01:43:17,277 --> 01:43:21,144
Tappakaa minut, tai
silpokaa tahtonne mukaan
565
01:43:22,032 --> 01:43:27,193
Mutta haluan kertoa,
etten kapinoinut kruunun takia
566
01:43:31,956 --> 01:43:35,126
Tein sen äitini takia
567
01:43:44,054 --> 01:43:47,755
Taivas, maa ja ihminen yhtyvät
568
01:43:48,266 --> 01:43:50,389
Onnea ja vaurautta kaikille
569
01:43:50,853 --> 01:43:55,644
On keskiyö, rotan tunti.
Krysanteemijuhla alkaa
570
01:45:23,661 --> 01:45:28,202
Palvelijanne polvistuu.
Majesteetin lääke on valmis
571
01:45:35,005 --> 01:45:39,666
Mikä on kapinallisprinssin
rangaistus?
572
01:45:40,054 --> 01:45:43,554
Viisi hevosta repii kappaleiksi
573
01:45:44,389 --> 01:45:46,179
Jai...
574
01:45:46,728 --> 01:45:51,224
Isä on valmis
säästämään henkesi...
575
01:45:52,188 --> 01:45:55,108
jos suostut erääseen asiaan
576
01:45:56,028 --> 01:45:58,733
Tästedes...
577
01:45:59,363 --> 01:46:04,277
tarjoat lääkkeen
äidillesi päivittäin
578
01:47:04,059 --> 01:47:06,099
Äiti...
579
01:47:06,438 --> 01:47:09,438
poikanne on
tuottanut pettymyksen
580
01:47:09,688 --> 01:47:12,728
Antakaa anteeksi
581
01:47:13,305 --> 01:48:13,298
Mainosta tuotettasi tai br