Mystic Pizza
ID | 13210920 |
---|---|
Movie Name | Mystic Pizza |
Release Name | Mystic.Pizza.1988.720p.WEB.H264-JFF |
Year | 1988 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 95690 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:33,295 --> 00:01:37,457
Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr
Συγχρονισμός: <b>The</b>_<b>M1ЯR0R</b>
3
00:02:25,189 --> 00:02:27,265
Ω, Θεέ μου.
4
00:03:29,630 --> 00:03:31,338
Καθίστε.
5
00:03:36,303 --> 00:03:39,304
Συγκεντρωθήκαμε εδώ για να γίνουμε μάρτυρες
και να ευλογήσουμε
6
00:03:39,390 --> 00:03:47,220
την παντοτινή ένωση του William και
της Josephina σε χριστιανικό γάμο.
7
00:03:48,983 --> 00:03:52,732
Η σταθερή σύμβαση του γάμου
είναι μόνιμη σε αυτή τη ζωή,
8
00:03:52,820 --> 00:03:55,656
γιατί θεμελιώθηκε από τον Θεό.
9
00:03:55,740 --> 00:03:58,575
Και όταν γίνει πράξη,
δεν μπορεί ποτέ να σπάσει
10
00:03:58,660 --> 00:04:02,989
χωρίς κίνδυνο αιώνιας καταδίκης.
11
00:04:03,081 --> 00:04:06,829
Έτσι, σας ρωτώ τώρα, παρουσία
του Θεού, της οικογένειας και των φίλων,
12
00:04:06,918 --> 00:04:12,754
να δηλώσετε την πρόθεσή σας να ξεκινήσετε
μια μόνιμη ένωση μεταξύ σας
13
00:04:12,841 --> 00:04:17,918
για όσο και οι δύο σας
θα ανασαίνετε σε αυτήν τη γη.
14
00:04:20,807 --> 00:04:22,847
- Josephina.
- Jo!
15
00:04:22,935 --> 00:04:25,141
Ο Ιησούς Χριστός.
Jojo!
16
00:04:27,439 --> 00:04:30,808
- Ει, πρόσεχε!
- Νομίζεις πως έχω μάτια στο πισινό μου;
17
00:04:30,901 --> 00:04:33,474
Εκεί είναι το μυαλό σου.
18
00:04:33,570 --> 00:04:36,061
- Ντέζι!
- Ναι.
19
00:04:36,782 --> 00:04:40,151
Νομίζεις οτι μπορούμε να σερβίρουμε
την πίτσα όσο είναι ακόμα ζεστή;
20
00:04:40,244 --> 00:04:42,533
Νομίζω πως ίσως.
21
00:05:10,525 --> 00:05:12,601
Ο κύριος Λόπες ξέχασε ξανά τα δόντια του.
22
00:05:14,571 --> 00:05:17,026
Χρειάζομαι ένα φλιτζάνι καφέ, Manny.
23
00:05:18,408 --> 00:05:21,907
Ιησούς Χριστός!
Αυτά τα παπούτσια με σκοτώνουν.
24
00:05:21,995 --> 00:05:24,071
Κάλοι από το 20. Μπορείς να το πιστέψεις;
25
00:05:24,164 --> 00:05:26,240
Έλα τώρα. Πρέπει να μιλάς έτσι;
26
00:05:26,625 --> 00:05:29,875
- Ναι, Ντέζ. Πρόσεχε πώς μιλάς.
- Ω, με συγχωρείτε, Αγία Μητέρα.
27
00:05:29,961 --> 00:05:33,710
Αυτό που ήθελα να πω είναι πως αυτά
τα αναθεματισμένα παπούτσια με σκοτώνουν.
28
00:05:33,799 --> 00:05:36,372
Κόψ' το, Daisy.
29
00:05:36,468 --> 00:05:38,544
Σ' ευχαριστώ.
30
00:05:42,307 --> 00:05:44,300
Τουρίστες!
31
00:05:51,066 --> 00:05:54,435
Με συγχωρείτε. Μπορώ να
έχω τον καφέ μου τώρα;
32
00:05:59,533 --> 00:06:01,822
Jo, τι κάνεις εδώ;
33
00:06:01,911 --> 00:06:03,868
Βγαίνω από αυτό το σπίτι.
34
00:06:03,955 --> 00:06:09,245
Ο πατέρας μου χρεώθηκε με 5.000 δολάρια
για να δει την κόρη του να λιποθυμάει.
35
00:06:09,335 --> 00:06:12,621
- Είναι λίγο τσαντισμένος.
- Εγώ το βρήκα πολύ αστείο.
36
00:06:12,713 --> 00:06:15,251
- Daisy...! Γεια, Jo.
- Γεια.
37
00:06:15,341 --> 00:06:18,046
Πρώτη φορά έγινε κάτι τετοιο
στην εκκλησία της St Mary's, ούτως ή άλλως.
38
00:06:18,136 --> 00:06:20,294
Είδα τον εαυτό μου δέκα χρόνια από τώρα.
39
00:06:20,388 --> 00:06:23,887
Χοντρή και άσχημη,
και με ένα τσούρμο παιδιά γύρω μου,
40
00:06:23,975 --> 00:06:26,976
και μετά να βγάζω τα λέπια των ψαριών
από τις γαλότσες του Bill.
41
00:06:27,061 --> 00:06:28,639
Προς τα κει παει το πράγμα.
42
00:06:28,730 --> 00:06:31,933
- Αλλά έκανα το σωστό, όχι;
- Σίγουρα.
43
00:06:32,025 --> 00:06:35,394
Jo, ο μόνος λόγος για να παντρευτείς
είναι για να ξεφύγεις από το Mystic.
44
00:06:35,487 --> 00:06:38,772
- Πώς το πήρε ο Bill;
- Δεν μου μιλάει ακόμα.
45
00:06:39,908 --> 00:06:43,194
- Ετοιμάσου να μιλήσεις, Jo.
- Για δες εκει.
46
00:06:51,461 --> 00:06:53,834
- Ει, πλάκα κάνω φίλε.
- Σκάσε, μαλάκα!
47
00:06:53,922 --> 00:06:56,710
Έλα, Bill.
Πάμε έξω να μιλήσουμε, εντάξει;
48
00:06:57,801 --> 00:06:59,711
Σε παρακαλώ Bill,
σε παρακαλώ.
49
00:06:59,803 --> 00:07:03,007
Θέλω να σου μιλήσω. Πάμε έξω.
50
00:07:03,098 --> 00:07:05,138
Ρεμάλι.
51
00:07:22,034 --> 00:07:24,027
- Τί συνέβη, λοιπόν Jo;
- Δεν ξέρω.
52
00:07:24,120 --> 00:07:26,611
Απλά, ξέρεις...
53
00:07:26,706 --> 00:07:30,371
Απλά... Όταν πραγματικά στάθηκα
εκεί για να το κάνω,
54
00:07:30,460 --> 00:07:33,165
Απλά δεν μπορούσα, Bill.
Απλά δεν μπορούσα.
55
00:07:35,757 --> 00:07:39,007
Bill, δεν είναι ότι δεν σ' αγαπώ.
56
00:07:40,053 --> 00:07:42,805
Γιατί σ' αγαπώ, Bill.
Πραγματικά, πραγματικά, πραγματικά.
57
00:07:44,474 --> 00:07:48,342
Ξέρεις, μπαίνω στο μαγαζί,
και όλοι με κοιτάζουν περίεργα.
58
00:07:48,436 --> 00:07:51,141
Ασ τους να σε κοιτάζουν.
59
00:08:16,048 --> 00:08:18,290
- Είσαι εντάξει;
- Ναι.
60
00:08:18,384 --> 00:08:20,756
- Και όλα είναι καλύτερα τώρα;
- Ναι.
61
00:08:21,387 --> 00:08:24,304
Οπότε, πώς σου φαίνεται η 21η Νοεμβρίου;
62
00:08:26,350 --> 00:08:30,300
Δεν ξέρω. Ας μιλήσουμε γι' αυτό αργότερα.
63
00:08:32,815 --> 00:08:35,733
- Φίλησέ μου τη μαμά.
- Όχι. Θα καθυστερήσω για τη συνέντευξή μου.
64
00:08:35,818 --> 00:08:39,982
- Λοιπόν, καλύτερα να βιαστείς.
- Έχω ήδη τρεις φορές αυτήν την εβδομάδα.
65
00:08:40,073 --> 00:08:44,117
Λοιπόν, Kat... τέσσερεις,
και πηγαίνεις στον ουρανό.
66
00:08:47,247 --> 00:08:49,535
"ΗKat είναι τόσο καλό κορίτσι."
67
00:08:49,624 --> 00:08:52,411
"Πού κάναμε λάθος
με την αδερφή της Daisy;"
68
00:08:54,087 --> 00:08:57,424
Γλυκιά μου, θα ήσουνα μια χαρά αν
χρησιμοποιούσες λίγο περισσότερο το κεφάλι σου.
69
00:08:57,507 --> 00:08:59,500
Ναι, καλά, μην ανησυχείς για μένα.
70
00:08:59,593 --> 00:09:03,425
Δεν πρόκειται να σερβίρω πίτσα
για την υπόλοιπη ζωή μου.
71
00:09:03,513 --> 00:09:05,506
Την καλύτερη πίτσα.
72
00:09:42,345 --> 00:09:44,586
Γεια σου μαμά. Λουκάνικο σήμερα.
73
00:09:44,680 --> 00:09:49,639
Ω, ωραία! Κυρίες, θα φάμε σύντομα
μόλις τελειώσουμε αυτή την παρτίδα.
74
00:09:49,727 --> 00:09:52,135
Ει, Kat. Έλα κάτσε να φας και συ λίγη.
75
00:09:52,230 --> 00:09:54,851
Όχι, πρέπει να φύγω.
Έχω μια συνέντευξη στο Shore Road.
76
00:09:54,941 --> 00:09:57,348
- Κι άλλη δουλειά;
- Ναι, baby-sitting.
77
00:09:57,443 --> 00:10:00,480
Το παρακάνεις.
Η Kat έχει ήδη τέσσερις δουλειές.
78
00:10:00,572 --> 00:10:04,439
- Χρειάζομαι τα χρήματα.
- Η Kat έχει περάσει στο Πανεπιστήμιο του Yale.
79
00:10:04,534 --> 00:10:07,369
Έχει πάρει υποτροφία
και ξεκινά τον Φεβρουάριο.
80
00:10:07,454 --> 00:10:09,612
Μερική υποτροφία.
81
00:10:09,706 --> 00:10:11,782
Λοιπόν έχεις κανένα αγόρι;
82
00:10:12,208 --> 00:10:14,367
Δεν έχει χρόνο για αγόρια.
83
00:10:14,461 --> 00:10:16,453
Kat, έχω μια σπουδαία ιδέα.
84
00:10:16,546 --> 00:10:19,666
Ει, Silvio! Έχεις καμμιά δουλειά
για το έξυπνο παιδί μου;
85
00:10:22,678 --> 00:10:26,971
- Τέλεια, μαμά. Αντίο.
- Αντίο γλύκα. Ευχαριστώ για την πίτσα.
86
00:10:27,057 --> 00:10:31,553
Πως τα καταφέρνει; Όλες αυτές τις δουλειές
και άριστη μαθήτρια...
87
00:11:02,969 --> 00:11:05,756
- Γεια σας;
- Ελάτε μέσα.
88
00:11:06,931 --> 00:11:09,339
- Katherine;
- Kat.
89
00:11:12,604 --> 00:11:14,727
Γεια. Tim Travers.
90
00:11:15,857 --> 00:11:17,933
Η κόρη μου έκανε τη διακόσμηση.
91
00:11:19,110 --> 00:11:21,482
Φοίβη, έλα κάτω καρδιά μου.
92
00:11:21,571 --> 00:11:24,358
Ω, ουάου! Ένα παλιό Van Cort.
93
00:11:24,449 --> 00:11:27,367
Ω, ναι. Υποθέτω ότι ήρθε με το σπίτι.
94
00:11:27,452 --> 00:11:31,580
- Σ' αρέσει να κοιτάζεις τα άστρα; - Στην
πραγματικότητα, είναι ναυτικό τηλεσκόπιο.
95
00:11:31,665 --> 00:11:34,452
Αλλά είναι πολύ καλύτερο
από αυτό που έχω στο σπίτι.
96
00:11:34,543 --> 00:11:38,078
- Θα πάρω αστρονομία στο κολλέγιο.
- Ναι; Ποιο κολέγιο;
97
00:11:38,171 --> 00:11:40,460
Το Yale. Ξεκινώ το δεύτερο εξάμηνο.
98
00:11:40,549 --> 00:11:44,547
Το Yale, ε; Και εγώ. Τάξη του '79.
99
00:11:46,847 --> 00:11:50,512
Και αυτή η όμορφη κοκκινομάλλα,
είναι η Φοίβη.
100
00:11:51,685 --> 00:11:53,927
Phoebe, αυτή είναι η Kat.
101
00:11:56,357 --> 00:11:58,978
Γεια σου, Φοίβη.
102
00:11:59,068 --> 00:12:01,060
Πόσων χρονών είσαι, Φοίβη;
103
00:12:03,114 --> 00:12:06,399
- Έλα. Ξέρεις πόσο χρονών είσαι.
- Έξι.
104
00:12:06,492 --> 00:12:11,617
Τεσσάρων. Συγχωρησε την. Πέρασε μια δύσκολη
βδομάδα. Η μητέρα της έφυγε για την Αγγλία χθες.
105
00:12:11,706 --> 00:12:14,197
Αυτό που ψάχνω
είναι κάποιον που να με βοηθήσει.
106
00:12:14,292 --> 00:12:16,961
Όχι πλήρους απασχόλησης,
μέχρι να γυρίσει πίσω η γυναίκα μου.
107
00:12:18,463 --> 00:12:20,372
Με συγχωρείτε.
108
00:12:20,506 --> 00:12:22,582
Εντάξει, έλα μωρό μου.
109
00:12:24,844 --> 00:12:26,089
Εμπρός;
110
00:12:26,179 --> 00:12:28,255
Ναι. Γεια σας, κυρία Farley.
111
00:12:28,932 --> 00:12:31,304
Ξεκινήσαμε ωραία σήμερα το πρωί.
112
00:12:31,643 --> 00:12:34,679
Ναι, ρίξαμε κάτω αυτόν τον τοίχο που...
113
00:12:34,771 --> 00:12:37,143
Γυάλινα τούβλα;
114
00:12:37,732 --> 00:12:39,061
Ναι, λοιπόν...
115
00:12:39,150 --> 00:12:43,563
Μου αρέσουν και μένα τα γυάλινα τούβλα, κ.
Farley, αλλά δεν ταιριάζουν στο σπίτι σας.
116
00:12:44,740 --> 00:12:46,020
Αλλά...
117
00:12:47,534 --> 00:12:53,158
Αλλά ειχαμε συμφωνήσει να παραμείνει ενα
παραδοσιακό σπίτι του Κοννέκτικατ.
118
00:12:53,248 --> 00:12:57,293
- Φυσικά θα μιλήσω με τον διακοσμητή σας.
- Θέλεις να το διαβάσεις μαζί μου;
119
00:12:57,377 --> 00:12:59,999
Πρέπει όμως να γυρίσουμε τη σελίδα.
120
00:13:00,089 --> 00:13:02,165
Θέλεις να γυρίσεις τη σελίδα εδώ;
121
00:13:03,133 --> 00:13:05,043
Εντάξει. Ορίστε.
122
00:13:05,135 --> 00:13:08,718
"Ήταν η πιο όμορφη νεράιδα
σε ολόκληρο τον κόσμο."
123
00:13:08,806 --> 00:13:12,934
"Το φόρεμά της ήταν σαν χρυσές δροσοσταλίδες,
και υπήρχαν λουλούδια στα μαλλιά της."
124
00:13:13,018 --> 00:13:16,185
"Και το πρόσωπό της ήταν
το πιο τέλειο λουλούδι απ' όλα."
125
00:13:16,272 --> 00:13:20,186
"Ήρθε κοντά στο μικρό κουνέλι
και τον φίλησε στην βελούδινη μύτη του...»"
126
00:13:20,276 --> 00:13:23,692
Λοιπόν, φαινεται ότι σίγουρα
έχεις τον τρόπο σου.
127
00:13:23,779 --> 00:13:26,484
Κάνω baby-sitting από εννιά χρονών.
128
00:13:26,574 --> 00:13:29,361
- Είμαι εννέα.
- Οχι δεν είσαι. Οδηγείς, Kat;
129
00:13:29,452 --> 00:13:31,445
Ναι.
130
00:13:31,537 --> 00:13:34,075
Για να δουμε... τι άλλο... Υπάρχει
ιστορικό τρέλας στην οικογένειά σου;
131
00:13:34,165 --> 00:13:36,288
Λένε ότι παραλείπει μια γενιά.
132
00:13:37,418 --> 00:13:40,206
- Πότε μπορείς να ξεκινήσεις;
- Οποτεδήποτε.
133
00:13:40,296 --> 00:13:42,455
Διάβαζε.
134
00:13:44,092 --> 00:13:46,168
Διάβαζε.
135
00:13:47,679 --> 00:13:50,596
"Μικρό κουνέλι, δεν ξέρεις ποιος είμαι;"
136
00:14:13,122 --> 00:14:16,206
Μυρίζει σαν δυο κασόνια με ψάρια.
Τι πήρατε εκεί;
137
00:14:16,292 --> 00:14:18,747
- Δύο κασόνια με ψάρια.
- Τέλεια.
138
00:14:18,836 --> 00:14:21,623
Είναι ο Ρωμαίος και η Ιουλιέ-ε-ε-τα!
139
00:14:21,714 --> 00:14:24,999
- Αυτά τα αγόρια μιλούν σε μενα;
- Όχι, δεν νομίζω.
140
00:14:25,092 --> 00:14:27,168
- Πω ρε φίλε. Ωχ.
- Τι;
141
00:14:28,804 --> 00:14:31,889
Έλα, Bill. Ας πιούμε,
και τους δέρνουμε αργότερα.
142
00:14:41,401 --> 00:14:43,524
- Γεια, John.
- Γεια σου, Daisy.
143
00:14:43,611 --> 00:14:45,687
- Ποιος κερνάει;
- Εγώ θα κεράσω.
144
00:14:47,865 --> 00:14:49,942
- Κερδίζεις;
- Όχι
145
00:14:51,953 --> 00:14:54,409
- Έχεις τσιγάρο, Jo;
- Ναι.
146
00:15:03,590 --> 00:15:06,259
- Εντάξει, τι θέλετε να πιείτε;
- Λευκό κρασί;
147
00:15:06,927 --> 00:15:08,754
Και εγώ λευκό κρασί, παρακαλώ.
148
00:15:08,845 --> 00:15:10,968
- George;
- Λάιτ.
149
00:15:11,056 --> 00:15:14,010
Μπορώ να έχω δύο λευκά κρασιά,
και δύο μπύρες, η μία λάιτ;
150
00:15:15,185 --> 00:15:16,929
Dais;
151
00:15:17,020 --> 00:15:19,096
Ω, είναι χαριτωμένος.
152
00:15:20,190 --> 00:15:22,646
Ναι, αν σ' αρέσει το λευκό ψωμί.
153
00:15:24,403 --> 00:15:26,479
Πλούσιο λευκό ψωμί.
154
00:15:27,740 --> 00:15:29,816
Κυρίες; Ορίστε.
155
00:15:30,618 --> 00:15:32,076
Για εσάς.
156
00:15:32,161 --> 00:15:35,328
Δες αυτόν τον μαλάκα. Και γω θα
φαινόμουν καλά με ένα τέτοιο παλτό, ε;
157
00:15:36,123 --> 00:15:38,531
Εντάξει, ας το ζωντανέψουμε λίγο, ε;
158
00:15:48,010 --> 00:15:51,047
Δέκα δολάρια στοίχημα ότι θα πετύχω κέντρο
τρείς φορές στη σειρά.
159
00:15:55,852 --> 00:15:58,224
Κάν' τα πενήντα.
160
00:15:59,105 --> 00:16:03,233
Και ανάμεσα στις βολές,
από ένα σφηνάκι τεκίλα.
161
00:16:07,697 --> 00:16:11,362
- Τρεις τεκίλες.
- Ο τύπος είναι για δέσιμο.
162
00:16:11,451 --> 00:16:13,527
Ναι.
163
00:16:14,120 --> 00:16:17,869
Είπε ότι θα πετύχει κέντρο τρείς φορές στη
σειρά. Μπορείς να το κάνεις εσύ αυτό;
164
00:16:17,958 --> 00:16:20,531
Μπορώ να κάνω τα τρία σφηνάκια τεκίλα.
165
00:16:20,627 --> 00:16:22,703
George.
166
00:16:26,341 --> 00:16:28,963
Τρεις στη σειρά.
167
00:16:29,052 --> 00:16:31,128
Ξεκινώντας τώρα.
168
00:16:46,362 --> 00:16:48,853
Αδύνατον.
169
00:17:19,854 --> 00:17:21,728
Εντάξει, θα πάρω αυτά τα πενήντα.
170
00:17:23,483 --> 00:17:26,769
Ναι, κύριε! Ευχαριστώ.
171
00:17:28,321 --> 00:17:30,480
Ας παίξουμε μπιλιάρδο.
172
00:17:30,574 --> 00:17:32,732
Δεν είναι ότι δεν μου
αρέσει να παίζω μπιλιάρδο.
173
00:17:32,826 --> 00:17:35,743
- Αλλά γιατί δεν μπορούμε να το
κάνουμε στο σπίτι μου; - Lorna;
174
00:17:35,829 --> 00:17:37,905
Όχι! Παίζω χάλια. Πραγματικά.
175
00:17:47,090 --> 00:17:49,379
Με συγχωρείτε.
176
00:17:49,468 --> 00:17:51,626
Παίζεις;
177
00:17:54,223 --> 00:17:56,678
Σίγουρα.
178
00:17:57,893 --> 00:18:00,052
Εντάξει. Θα ξεκινήσεις πρώτος;
179
00:18:39,978 --> 00:18:42,054
Συγνώμη, συμπαίκτη.
180
00:18:42,147 --> 00:18:44,899
Εντάξει. Είναι η σειρά μας, καλή μου.
181
00:18:47,402 --> 00:18:49,478
Ακριβώς, εδώ είναι αυτό που θέλουμε.
182
00:18:50,697 --> 00:18:54,280
Ακριβώς εδώ, γλυκιά μου.
Αυτήν με την πορτοκαλί λωρίδα.
183
00:18:54,368 --> 00:18:58,496
Κατ' ευθείαν στο πορτοκαλί, ωραία και
εύκολα. Απλά στείλε την ακριβώς εκεί κάτω.
184
00:19:00,165 --> 00:19:02,074
Γαμώτο.
185
00:19:02,167 --> 00:19:06,580
Χαλάρωσε, γλυκιά μου. Γιαυτό παίζουμε
αγόρι-κορίτσι. Για να εξισορροπείται το παιγνίδι.
186
00:19:32,156 --> 00:19:34,232
Με συγχωρείτε.
187
00:19:43,168 --> 00:19:45,575
Νομίζω ότι έχουμε ένα ταλέντο εδώ.
188
00:19:49,966 --> 00:19:52,540
Είναι πολύ καλή σε αυτό.
189
00:20:11,572 --> 00:20:14,145
Ξέρω τι είσαι. Ένα λαμόγιο.
190
00:20:14,241 --> 00:20:16,483
Lorna!
191
00:20:16,869 --> 00:20:20,819
Δεν είναι αυτή η σωστή λέξη, Τσάρλι; Όπως
σ' εκείνη την ταινία με τους απατεώνες...
192
00:20:29,673 --> 00:20:31,796
Γρήγορο παιχνίδι.
193
00:20:31,884 --> 00:20:33,960
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
194
00:20:35,221 --> 00:20:37,676
- Φοβερό παιχνίδι.
- Οποτεδήποτε.
195
00:20:38,349 --> 00:20:40,970
Μπορούμε να φύγουμε από εδώ;
Σε παρακαλώ;
196
00:21:03,291 --> 00:21:05,367
Σκατά.
197
00:21:15,595 --> 00:21:18,133
- Daisy;
- Γεια σου μαμά.
198
00:21:18,223 --> 00:21:20,015
Θα πας στη λειτουργία των 11;
199
00:21:21,852 --> 00:21:25,303
Όχι. Πήγα χθες το βράδυ.
200
00:21:27,441 --> 00:21:32,399
Πάω να φτιάξω το μεσημεριανό. Θα έρθουν
Ο θείος Vic και η θεία Rosalie για φαγητό.
201
00:21:32,488 --> 00:21:34,860
Daisy; Θα με βοηθήσεις με το φαγητό.
202
00:21:34,949 --> 00:21:37,653
- Η Kat θα σε βοηθήσει.
- Ευχαριστώ πολύ.
203
00:21:38,994 --> 00:21:41,201
Έφυγε;
204
00:21:45,418 --> 00:21:46,960
Σ' αρέσει;
205
00:21:49,714 --> 00:21:52,039
160 δολάρια; Τρελάθηκες;
206
00:21:52,133 --> 00:21:54,209
Θα το επιστρέψω
207
00:21:55,136 --> 00:21:57,212
αφού το φορέσω...
208
00:21:58,890 --> 00:22:00,966
κάπου.
209
00:22:03,645 --> 00:22:05,721
Daisy;
210
00:22:11,111 --> 00:22:13,483
Περίμενε, Φοίβη.
211
00:22:19,578 --> 00:22:22,863
- Μπαμπά!
- Γεια σου γλυκιά μου.
212
00:22:23,331 --> 00:22:26,332
- Πώς ήταν η ώρα της ιστορίας;
- Έβγαλα κάρτα βιβλιοθήκης.
213
00:22:26,418 --> 00:22:31,045
- Αυτό είναι υπέροχο. Τι πήρες;
- Πήρα το κίτρινο σπίτι,
214
00:22:31,131 --> 00:22:34,714
και το μικρό κορίτσι της Barbra.
215
00:22:35,344 --> 00:22:38,380
- Η ίδια τα διάλεξε.
- Σίγουρα. Πεινάς Φοίβη;
216
00:22:38,472 --> 00:22:39,587
- Ναι.
- Εντάξει.
217
00:22:39,681 --> 00:22:45,103
Ένα σάντουιτς ζαμπόν τυρί σε λευκό ψωμί,
χωρίς κόρα, έρχεται αμέσως.
218
00:22:45,771 --> 00:22:51,358
Εντάξει. Τώρα, γιατί δεν παίρνεις το βιβλία
σου και το σάντουιτς σου στη βεράντα;
219
00:22:51,444 --> 00:22:54,777
- Και ξέρεις τον κανόνα, έτσι;
- Δεν κατεβαίνουμε από τη βεράντα.
220
00:22:54,864 --> 00:22:57,022
Ωραία, ωραία.
221
00:22:57,700 --> 00:22:59,776
Τα λέμε.
222
00:23:01,120 --> 00:23:03,611
Οπότε, όλα υπό έλεγχο, Kat.
223
00:23:06,542 --> 00:23:09,330
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
224
00:23:10,838 --> 00:23:13,508
Πάντα αναρωτιόμουν πως έμοιαζε
το εσωτερικό του.
225
00:23:13,591 --> 00:23:16,877
Θα γίνει πολύ καλύτερο απ' ότι
το βλέπεις τώρα, στο υπόσχομαι.
226
00:23:16,970 --> 00:23:20,339
- Είμαι εντυπωσιασμένη ήδη.
- Θέλεις να δες το καλύτερο μέρος;
227
00:23:20,432 --> 00:23:23,302
- Ναι.
- Εντάξει. Φοίβη;
228
00:23:23,393 --> 00:23:25,432
- Τι;
- Πάω επάνω, εντάξει;
229
00:23:25,520 --> 00:23:27,596
- Εντάξει.
- Μη βγείς από τη βεράντα.
230
00:23:29,190 --> 00:23:32,560
- Πω πω! Αυτός ο χώρος είναι τεράστιος.
- Όχι κι άσχημα για ένα καλοκαιρινό εξοχικό σπίτι.
231
00:23:32,652 --> 00:23:35,523
Στην πραγματικότητα, το αρχικό σπίτι
χτίστηκε το 1880
232
00:23:35,614 --> 00:23:39,991
από έναν πλούσιο έμπορο που ονομαζόταν Elias
Montrose για την Αγγλίδα γυναίκα του, την Elizabeth.
233
00:23:40,077 --> 00:23:42,153
Πρόσεχε που πατάς.
234
00:23:42,245 --> 00:23:45,828
Παντρεύτηκαν στο Λονδίνο
μετά από ένα θυελλώδες ρομάντζο.
235
00:23:47,793 --> 00:23:50,082
Είναι πανέμορφο.
236
00:23:50,587 --> 00:23:55,249
Τι θέα!
Ω, θα έβαλα αμέσως ένα τηλεσκόπιο.
237
00:23:56,010 --> 00:23:59,889
Από δω ο Elias θα παρατηρούσε τα πλοία του να
έρχονται και να ξεφορτώνουν τους θησαυρούς τους.
238
00:23:59,972 --> 00:24:04,017
- Όπως τι;
- Τσάι και μπαχαρικά από την Κεϋλάνη.
239
00:24:04,101 --> 00:24:07,138
Μεταξωτά, μαργαριτάρια,
ζαφείρια από την Ινδία.
240
00:24:07,229 --> 00:24:10,895
Νόμιζα ότι τα μόνα πράγματα που ξεφορτώνονται
στο Mystic ήταν αστακοί και μπακαλιάροι.
241
00:24:10,983 --> 00:24:14,648
Η ιστορία έχει ένα θλιβερό τέλος.
Ο Elias επέστρεψε στο Mystic
242
00:24:14,737 --> 00:24:17,987
και η Elizabeth παρέμεινε στο Λονδίνο
για να διευθετήσει τις υποθέσεις της.
243
00:24:18,074 --> 00:24:20,944
Επιστρέφοντας, το πλοίο
της χάθηκε στη θάλασσα.
244
00:24:21,035 --> 00:24:25,531
Και ο καημένος ο Elias
πέρασε την υπόλοιπη ζωή του,
245
00:24:25,623 --> 00:24:28,197
αγναντεύοντας για το πλοίο της.
246
00:24:28,293 --> 00:24:33,833
Λένε ότι ακόμα ακούγεται το φάντασμα του να
περπατά σ' αυτό το μπαλκόνι τις νύχτες με θύελλα.
247
00:24:39,554 --> 00:24:42,259
Φυσικά, θα μπορούσε απλώς να είναι
αυτή η σανίδα που τρίζει.
248
00:24:43,391 --> 00:24:45,847
Θα τη διορθώσεις;
249
00:24:47,104 --> 00:24:49,310
Δεν θα τολμούσα.
250
00:24:54,486 --> 00:24:59,148
Να την. Αυτό θα ήταν το γαμηλιο δώρο μου
από τον Bill.
251
00:24:59,867 --> 00:25:02,239
Την έλεγαν "the Rose",
το όνομα της μαμάς του.
252
00:25:02,327 --> 00:25:04,949
Ο άνθρωπος είναι πρίγκιπας, Jo.
253
00:25:06,040 --> 00:25:08,531
Miller λάιτ.
Το παίρνω πίσω - ο άνθρωπος είναι θεός!
254
00:25:08,626 --> 00:25:11,377
Dais, τις κρατάει εκεί
για τον ίδιο και τα παιδιά.
255
00:25:11,462 --> 00:25:15,412
- Dais, δεν θα του αρέσει καθόλου.
- Juju, χαλάρωσε! Εμπιστέψου με.
256
00:25:15,508 --> 00:25:19,375
Θα κουνήσεις λίγο το γλυκό σου κώλο,
και θα το ξεχάσει όλο αυτό.
257
00:25:19,470 --> 00:25:23,337
- Η Αγία Αικατερίνη με μπύρα;
- Πίνω όταν θέλω.
258
00:25:23,432 --> 00:25:26,185
Είσαι κουκλάρα. Μπορείς να πάρεις δέκα
τύπους σ'ένα Σαββατοκύριακο.
259
00:25:26,269 --> 00:25:29,353
- Όχι, αυτό είναι δικό σου ταλέντο.
- Να είσαι σίγουρη οτι είναι.
260
00:25:29,438 --> 00:25:32,938
Αυτό είναι πολύ ευχάριστο, εντάξει;
Ας το διασκεδάσουμε απόψε, εντάξει;
261
00:25:34,736 --> 00:25:39,730
Να πάρει, ξέρετε τι θάθελα; Θάθελα Ο
Bill να μην είχε τέτοιο πανέμορφο σώμα.
262
00:25:39,824 --> 00:25:41,900
- Ναι, σωστά!
- Όχι, το εννοώ.
263
00:25:41,993 --> 00:25:46,904
Θα έκανε τα πράγματα πολύ ευκολότερα.
Δεν θα τον σκεφτόμουνα όλη την ώρα.
264
00:25:46,998 --> 00:25:53,037
Να πάρει, ξέρετε κάτι;
Ανάβω απλά κοιτάζοντας τους καρπούς του.
265
00:25:53,588 --> 00:25:58,250
- Τους καρπούς του;
- Ναί. Είναι τόσο παχείς και δυνατοί.
266
00:25:58,343 --> 00:26:01,427
- Ίσως κάτι να μου συμβαίνει.
- Ετσι νομίζω.
267
00:26:01,513 --> 00:26:03,885
- Νομίζω ότι λέγεται "είσαι ερωτευμένη".
- Ωχ όχι.
268
00:26:03,974 --> 00:26:08,054
- Λες ότι έπρεπε να τον παντρευτώ;
- Οχι δεν λέει αυτό.
269
00:26:08,145 --> 00:26:10,766
Kat, δες! ένας κομήτης. Ακριβώς εκεί.
270
00:26:12,399 --> 00:26:15,733
- Όχι, αυτό είναι απλά ένα πεφταστέρι.
- Είναι συναρπαστικό.
271
00:26:15,861 --> 00:26:20,856
Ένας κομήτης μοιάζει με γυρίνο. Έχει ένα
στρογγυλό κεφάλι και μια μακριά φλεγόμενη ουρά.
272
00:26:20,950 --> 00:26:23,867
Ξέρω με τι μοιάζει.
273
00:26:23,953 --> 00:26:29,113
Ένα σπερματοζωάριο. Ένα μεγάλο
σπερματοζωάριο. Έχει ένα στο ταβάνι της.
274
00:26:29,208 --> 00:26:34,795
Πάει για ύπνο κάθε βράδυ με ένα τεράστιο
σπερματοζωάριο να πετάει πάνω από το κεφάλι της.
275
00:26:35,214 --> 00:26:39,259
Ξέρεις κάτι; Σε δέκα χρόνια
θα είναι μια διάσημη αστρολόγος.
276
00:26:39,343 --> 00:26:42,712
- Τι θα είσαι εσύ, Daisy;
- Είναι "αστρονόμος".
277
00:26:43,473 --> 00:26:47,007
Πώς διάολο να ξέρω πού θα είμαι;
Θα μπορούσα να είμαι νεκρή απ' όσο γνωρίζω.
278
00:26:47,101 --> 00:26:49,639
Daisy! Αυτό είναι κακή τύχη.
279
00:26:50,271 --> 00:26:52,679
- Κοίτα, Jo, εσύ έχεις τον Bill.
- Σωστά.
280
00:26:52,774 --> 00:26:55,609
Και συ προφανώς μυαλά.
281
00:26:55,693 --> 00:26:59,276
Το μόνο που έχω είναι αυτό,
και αυτά.
282
00:27:02,784 --> 00:27:06,782
- Οπότε, στο διάβολο και οι δυο σας.
- Όχι, δεν το νομίζω.
283
00:27:07,622 --> 00:27:11,406
- Ελα πίσω, Daisy.
- Daisy! Περίμενε.
284
00:27:19,426 --> 00:27:22,842
Μου αρέσουν πραγματικά τα παλιά σπίτια
σαν κι αυτό, κυρία Abuja.
285
00:27:26,391 --> 00:27:28,468
Λυπάμαι.
286
00:27:29,395 --> 00:27:32,099
Η οικογένειά μου ζει σε ένα παλιό σπίτι.
287
00:27:34,149 --> 00:27:39,025
Οι σωλήνες νερού, σκάνε κάθε χειμώνα.
Ο μπαμπάς μου τσατίζεται πραγματικά.
288
00:27:41,157 --> 00:27:42,615
Λοιπόν, στ΄ αλήθεια αναστατώνεται.
289
00:27:51,250 --> 00:27:55,414
Ω, ήρθες. Δεν μου είπες οτι θα έτρωγες έξω.
290
00:27:56,923 --> 00:28:00,541
- Δεν το ήξερα.
- Μπορείτε να μείνετε εδώ για δείπνο.
291
00:28:00,635 --> 00:28:03,589
- Έχω φτιάξει ωραίο...
- Όχι, ευχαριστώ, μαμά.
292
00:28:04,889 --> 00:28:07,559
Χάρηκα για τη γνωριμία, κυρία Abuja.
293
00:28:08,685 --> 00:28:11,472
Μην επιστρέψεις τόσο αργά.
294
00:28:11,563 --> 00:28:14,054
Ξέρω πόσο χρόνο παίρνει για ενα δείπνο.
295
00:28:18,737 --> 00:28:20,776
Daisy.
296
00:28:20,864 --> 00:28:22,738
Abuja...
297
00:28:23,074 --> 00:28:25,826
Είσαι μια γυναίκα
που είναι πολύ δύσκολο να βρείς.
298
00:28:25,911 --> 00:28:28,781
- Ω, ναι;
- Ναί.
299
00:28:29,998 --> 00:28:32,038
Charlie...;
300
00:28:33,335 --> 00:28:36,669
Charles Gordon Windsor. Junior
301
00:28:37,256 --> 00:28:39,628
Το φαντάστηκα.
302
00:28:40,217 --> 00:28:43,171
- Μπορώ να σου φέρω κάτι;
- Οχι ευχαριστώ.
303
00:28:43,262 --> 00:28:45,753
Αλλά πιστεύω ότι ένα ποτό
θα έκανε καλό στη μητέρα σου.
304
00:28:48,058 --> 00:28:50,134
Σκάσε.
305
00:28:51,479 --> 00:28:53,518
Κάτσε.
306
00:28:53,981 --> 00:28:56,555
Έρχομαι πίσω αμέσως.
307
00:29:41,196 --> 00:29:43,865
Λοιπόν, βγάλε τη ρεζέρβα.
308
00:29:44,616 --> 00:29:46,656
Αυτή...
309
00:29:47,452 --> 00:29:49,529
Αυτή ήταν η ρεζέρβα.
310
00:30:27,869 --> 00:30:29,945
Ναι, αυτό θα πιάσει.
311
00:30:33,291 --> 00:30:35,367
Εντάξει, πήρα την ιδέα.
312
00:30:53,937 --> 00:30:56,013
Ναι!
313
00:31:09,161 --> 00:31:13,538
Πες μου λοιπόν, Junior, πώς και δεν είσαι
στο ελιτίστικο κολέγιό σου,
314
00:31:15,000 --> 00:31:18,204
να δρέπεις δάφνες, ή ό,
τι άλλο κάνετε εκεί;
315
00:31:18,295 --> 00:31:21,332
Γιατί να το κάνω αυτό,
όταν θα μπορούσα να είμαι εδώ μαζί σου;
316
00:31:24,677 --> 00:31:27,548
Είχα ανάγκη για λίγες
διακοπές από τη νομική.
317
00:31:27,638 --> 00:31:29,845
Ω.
318
00:31:29,932 --> 00:31:32,767
Με άλλα λόγια, είσαι ένας αλήτης.
319
00:31:33,311 --> 00:31:35,932
Ακριβώς.
320
00:31:36,022 --> 00:31:38,560
Δεν έχω τίποτα ενάντια στους αλήτες.
321
00:31:40,360 --> 00:31:43,526
Συγνώμη, κύριε Windsor.
322
00:31:43,821 --> 00:31:46,491
Ελπίζω εσείς και η νεαρή κυρία
να απολαύσατε το δείπνο σας.
323
00:31:46,574 --> 00:31:48,650
Ήταν υπέροχο.
324
00:31:53,623 --> 00:31:55,699
Σας ευχαριστώ, κύριε.
325
00:32:14,228 --> 00:32:16,600
Ποιο είναι το δικό σου;
326
00:32:16,688 --> 00:32:20,733
Του πατέρα μου, είναι αυτή η 20-μετρη
δικάταρτη σκούνα εκεί πέρα.
327
00:32:23,153 --> 00:32:25,229
Καθόλου άσχημα.
328
00:32:34,123 --> 00:32:36,199
Abuja.
329
00:32:51,891 --> 00:32:54,928
Τα αστέρια χρησιμοποιούνταν, και εξακολουθούν
να χρησιμοποιούνται, από τους ναυτικούς
330
00:32:55,019 --> 00:32:57,557
για να τους βοηθούν να βρίσκουν
τη θέση τους στη θάλασσα.
331
00:32:57,647 --> 00:33:00,352
Θυμηθείτε τώρα, δεν υπάρχουν
δρόμοι ή πινακίδες.
332
00:33:00,442 --> 00:33:03,063
Ή βενζινάδικα, για να ζητήσετε οδηγίες.
333
00:33:03,153 --> 00:33:04,195
Γεια, Kat.
334
00:33:10,160 --> 00:33:13,161
Τώρα θα δούμε πως είναι
να τριγυρνάτε στη θάλασσα,
335
00:33:13,246 --> 00:33:16,034
με τα αστέρια τη μόνη σας ελπίδα
να επιστρέψετε στο σπίτι.
336
00:33:16,124 --> 00:33:18,117
Πώς θα βρείτε το δρόμο σας;
337
00:33:18,210 --> 00:33:21,994
Αν είχατε μελετήσει τον ουρανό,
όπως έκαναν οι αρχαίοι ναυτικοί,
338
00:33:22,089 --> 00:33:24,840
θα συνειδητοποιούσατε ότι
σε μια δεδομένη ημερομηνία και ώρα,
339
00:33:24,925 --> 00:33:27,416
κάθε αστέρι σηματοδοτεί
ένα συγκεκριμένο σημείο στο...
340
00:33:31,014 --> 00:33:33,091
Ένα ιδιαίτερο...
341
00:33:34,643 --> 00:33:36,766
Ένα ιδιαίτερο σημείο στον ουρανό.
342
00:33:37,646 --> 00:33:42,604
Έτσι, αυτό που θα κάνατε είναι να μετρήσετε
κάθε σημείο, κάθε αστέρι, με ένα εξάντα.
343
00:33:44,320 --> 00:33:46,858
- Γεια.
- Γεια. Ησουν υπέροχη.
344
00:33:46,947 --> 00:33:50,067
- Τα έκανα κάπως μαντάρα σήμερα.
- Οχι όχι. Αρεσε και στους δυό μας.
345
00:33:50,159 --> 00:33:53,409
- Έτσι, Φοίβη;
- Μπορούμε να πάμε στο σπίτι;
346
00:33:55,665 --> 00:33:57,741
Είναι ώρα για ύπνο.
347
00:34:10,763 --> 00:34:13,005
Μπορείς να με αλλάξεις, Kat;
348
00:34:15,185 --> 00:34:17,510
Βγάζεις τη σούμα;
349
00:34:17,604 --> 00:34:19,810
Θα πρέπει να τα πάμε καλύτερα από αυτό.
350
00:34:19,898 --> 00:34:22,187
Ω, έλα, Leona. Θα ανοίξουν οι δουλειές.
351
00:34:22,275 --> 00:34:26,059
Ναι, τον Ιούνιο, με τους τουρίστες.
Μαζί δεν κάνουμε και χώρια δεν μπορούμε.
352
00:34:26,154 --> 00:34:28,610
Απολύτως.
353
00:34:28,698 --> 00:34:31,024
Hey, Leona, ο φίλος σου στην τηλεόραση.
354
00:34:31,118 --> 00:34:34,652
Εδώ Hector Pleshette με την γαστρονομική
αναφορά αυτής της εβδομάδας.
355
00:34:35,038 --> 00:34:38,372
Στο New Haven, ένα μέρος
που ονομάζεται Nubby's.
356
00:34:38,458 --> 00:34:40,831
Το "Grubby's" θα ήταν ένα
καλύτερο όνομα γι 'αυτό.
357
00:34:40,919 --> 00:34:44,834
Έπρεπε να το ζητήσω τρεις φορές
για να μου φέρουν καθαρό πιρούνι.
358
00:34:44,923 --> 00:34:49,301
Μαύρα ζυμαρικά μαλλιών αγγέλου
με σάλτσα Δαλματίας.
359
00:34:49,386 --> 00:34:52,720
Μην με ρωτάτε τι είναι.
Απλά μην το δοκιμάσετε.
360
00:34:52,973 --> 00:34:56,342
Μια μαγειρική καταστροφή.
Υπερτιμημένα και επιτηδευμένα.
361
00:34:56,769 --> 00:35:01,182
Πρέπει να τον κάνουμε να έρθει εδώ.
Μια καλή κριτική, θα φέρει πολύ κόσμο.
362
00:35:01,273 --> 00:35:04,643
- Δε θ' άφηνα αυτόν τον ηλίθιο να περάσει την πόρτα.
- Γιατί όχι;
363
00:35:04,735 --> 00:35:07,226
Στοιχηματίζω πως αν είχαμε
κάποια ξεχωριστή πίτσα...
364
00:35:08,447 --> 00:35:11,567
- Θα είχε γεύση σαν εκείνο το περιοδικό εκεί.
- Ω, έλα, Leona.
365
00:35:11,659 --> 00:35:16,155
Λίγο ξηρό λευκό κρασί, κάμποσα
καπνιστά μύδια, λιαστές ντομάτες...
366
00:35:16,247 --> 00:35:19,367
- Νομίζω ότι πρέπει να το κάνουμε, Leona.
- Ακούστε με, κυρίες μου.
367
00:35:19,459 --> 00:35:23,207
Έχουμε το πραγματικό πράγμα εδώ.
Την Mystic Pizza.
368
00:35:23,296 --> 00:35:26,001
Μπαχαρικά από το Αλγκάρβε στην Πορτογαλία.
369
00:35:26,091 --> 00:35:31,085
Ο παππούς μου δίδαξε τον πατέρα μου πώς
να το κάνει. Και ο πατέρας μου με δίδαξε.
370
00:35:31,179 --> 00:35:34,963
Και μία από αυτές τις μέρες, όταν πάρω
σύνταξη, μπορεί να διδάξω μια από εσάς.
371
00:35:35,058 --> 00:35:36,636
Είναι παράδοση.
372
00:35:36,726 --> 00:35:39,015
Και δεν παίζεις με την παράδοση!
373
00:35:39,104 --> 00:35:42,021
- Αμήν.
- Leona;
374
00:35:42,107 --> 00:35:44,598
Θα μας πείς τι βάζεις στην πίτσα;
375
00:35:45,777 --> 00:35:47,272
Παρακαλώ, Leona.
376
00:35:47,362 --> 00:35:49,485
..μάφιν με κατσικίσιο τυρί που...
377
00:35:49,573 --> 00:35:51,779
Δεν έχει κατσικίσιο τυρί,
αυτό μπορώ να σας το πω.
378
00:35:59,375 --> 00:36:01,451
Ετσι μπράβο. Πήδα στο κρεβάτι.
379
00:36:12,680 --> 00:36:15,385
Η μαμά μου βουρτσίζει τα μαλλιά μου.
380
00:36:15,474 --> 00:36:17,550
Μείνε ακίνητη.
381
00:36:19,312 --> 00:36:22,811
- Η μαμά ζει στην Αγγλία τώρα.
- Ω, όχι, δεν ζει εκεί.
382
00:36:22,899 --> 00:36:25,816
Απλά εργάζεται εκεί.
Θα είναι στο σπίτι σε λίγες εβδομάδες.
383
00:36:25,902 --> 00:36:27,978
Το ξέρω.
384
00:36:28,821 --> 00:36:30,897
"Δεν παίρνουμε διαζύγιο".
385
00:36:33,326 --> 00:36:36,078
- Λοιπόν, φυσικά όχι.
- Εντάξει.
386
00:36:37,455 --> 00:36:39,863
Ώρα για ύπνο.
387
00:36:39,958 --> 00:36:42,034
Καληνύχτα.
388
00:36:45,505 --> 00:36:49,088
Εντάξει. Χουχούλιασε.
Θα σου διαβάσω να κοιμηθείς.
389
00:36:49,176 --> 00:36:51,880
Ο Θεός ξέρει από πού τα μαζεύει
αυτά τα πράγματα.
390
00:36:51,970 --> 00:36:56,134
- Διαβασε!
- Εντάξει. Ακούω και υπακούω, κύριε.
391
00:36:58,018 --> 00:37:00,141
Τι ιστορία θέλεις;
392
00:37:00,229 --> 00:37:03,728
- Καληνύχτα. Θα σε δω αύριο.
- Καληνύχτα, Kat.
393
00:37:04,566 --> 00:37:07,236
Εντάξει, γλυκειά μου.
Τι έχουμε εδώ;
394
00:37:07,319 --> 00:37:09,395
Εμπρός. Γύρνα τη σελίδα.
395
00:37:11,824 --> 00:37:13,900
"Ο θείος Wiggly μαθαίνει να χορεύει."
396
00:37:19,081 --> 00:37:21,121
Kat;
397
00:37:23,669 --> 00:37:25,745
Εδώ.
398
00:37:26,797 --> 00:37:29,917
Καλύτερα να το πάρεις αυτό.
Κάνει ψυχρά έξω.
399
00:37:38,810 --> 00:37:42,890
- Μπαμπά!
- Έρχομαι αμέσως.
400
00:37:43,523 --> 00:37:45,599
Καλύτερα να φύγω.
401
00:37:48,903 --> 00:37:51,477
Έρχομαι, αφεντικό.
402
00:38:56,890 --> 00:38:59,926
Κάθε δωμάτιο είναι πιο
εκπληκτικό από το προηγούμενο.
403
00:39:00,018 --> 00:39:05,605
Το τραπέζι της τραπεζαρία χωράει να καθήσουν
45, και ζυγίζει 2.000 επιβλητικά κιλά.
404
00:39:05,690 --> 00:39:08,442
Είναι το μοναδικό στον κόσμο
μαρμάρινο τραπέζι με προέκταση
405
00:39:08,526 --> 00:39:11,611
Πήρε ενα χρόνο σε 15
τεχνίτες για να το φτιάξουν.
406
00:39:11,696 --> 00:39:16,904
Αν αναρωτιέστε αν αυτό είναι το απόλυτο
παραμυθένιο σπίτι, δείτε και το υπνοδωμάτιο...
407
00:39:16,993 --> 00:39:18,951
Γεια, Kat.
408
00:39:19,663 --> 00:39:22,368
Η κόρη της κ. Post,
η προνομιακή πριγκίπισσα,
409
00:39:22,457 --> 00:39:25,791
ξύπνησε με λουλούδια στους τοίχους,
ασημένιους μεντεσέδες στις πόρτες,
410
00:39:25,878 --> 00:39:27,954
ακόμη και ενα κρεβάτι με ουρανό.
411
00:39:28,046 --> 00:39:30,288
Η εκπομπή "Lifestyles" με υπερηφάνεια
σας παρουσιάζει
412
00:39:30,382 --> 00:39:34,510
αυτή τη μια και μοναδική ματιά
στο νούμερο ένα σπίτι της Αμερικής.
413
00:39:34,595 --> 00:39:38,640
- Μπορώ να το νοιώσω.
- Κατά τη διάρκεια του γεύματος στην αυλή...
414
00:39:45,272 --> 00:39:47,348
Ωραίο πουλόβερ.
415
00:39:48,567 --> 00:39:50,643
- Kat;
- Καληνυχτα.
416
00:39:52,113 --> 00:39:54,900
- Τίνος είναι το πουλόβερ;
- Του Tim.
417
00:40:00,246 --> 00:40:02,737
Του Tim;
418
00:40:05,626 --> 00:40:07,999
- Ώστε τώρα είναι ο "Tim";
- Σκάσε.
419
00:40:08,796 --> 00:40:11,833
- Τι συμβαίνει;
- Τίποτα.
420
00:40:14,093 --> 00:40:17,011
Daisy, είμαι η baby-sitter του,
και απόψε έκανε ψύχρα.
421
00:40:17,097 --> 00:40:19,718
Και είναι παντρεμένος.
422
00:40:19,808 --> 00:40:23,224
Αν δεν ήταν παντρεμένος,
δεν θα χρειαζόταν baby-sitter.
423
00:40:23,311 --> 00:40:26,396
Εμένα μου φαίνεται σαν να σε κοντοζυγώνει.
424
00:40:26,481 --> 00:40:28,937
- Είσαι αηδιαστική.
- Εντάξει.
425
00:40:29,234 --> 00:40:32,983
Είμαι αηδιαστική. Αλλά καλού-κακού...
426
00:40:49,254 --> 00:40:51,413
Τα φοράει ο άνδρας.
427
00:40:53,050 --> 00:40:54,710
Daisy...!
428
00:40:59,473 --> 00:41:01,680
Jojo!
429
00:41:06,397 --> 00:41:09,517
Πού είναι; Kat, είδες τη Jojo;
430
00:41:25,416 --> 00:41:27,290
Ενα λεπτό.
431
00:41:27,377 --> 00:41:29,453
Γεια.
432
00:41:32,007 --> 00:41:34,083
Γεια.
433
00:41:38,305 --> 00:41:40,381
Συγγνώμη, Leona.
434
00:41:42,267 --> 00:41:44,509
Hey, Kat. Το τραπέζι
νούμερο 6 θέλει επιδόρπιο.
435
00:41:46,813 --> 00:41:49,102
Αχ, θα ήθελα πολύ να μείνω και να μιλήσω.
436
00:41:53,695 --> 00:41:56,447
- Ορίστε έτοιμη.
- Δεσποινίς, αυτή η πίτσα είναι απίστευτη.
437
00:41:56,532 --> 00:41:59,319
- Σας ευχαριστώ.
- Τι έχει μέσα η σάλτσα;
438
00:41:59,410 --> 00:42:01,568
Λυπάμαι. Είναι άκρως απόρρητο.
439
00:42:02,997 --> 00:42:05,369
Δεν λέει ούτε σε μας τι βάζει μέσα.
440
00:42:06,917 --> 00:42:08,376
Ορίστε, έτοιμοι.
441
00:42:08,460 --> 00:42:11,130
Hey, Jo, μπορείς ν' αλλάξουμε ρεπό;
442
00:42:11,213 --> 00:42:14,879
- Φαντάζομαι. Γιατί; Τι τρέχει;
- Ο Tim με χρειάζεται την Παρασκευή.
443
00:42:14,967 --> 00:42:18,716
Μην το κάνεις, Jo. Θα συμβάλλεις
στην πτώση ενός Αγίου.
444
00:42:18,804 --> 00:42:23,016
Ξεκουμπίσου. Ας μιλήσουμε
για τον ατσαλάκωτο με την Porsche.
445
00:42:42,287 --> 00:42:44,612
Γαμώτο!
446
00:42:44,706 --> 00:42:46,782
- Τι;
- Ω, τιποτα.
447
00:42:47,876 --> 00:42:49,952
Έλα. Πάμε.
448
00:43:04,518 --> 00:43:06,724
Daisy.
449
00:43:14,486 --> 00:43:16,562
Κάνε τον εαυτό σου άνετο.
450
00:43:24,789 --> 00:43:28,323
Τι τρέχει;
Δεν σου φτάνουν να πληρώσεις το ρεύμα;
451
00:43:28,417 --> 00:43:31,833
Ο πατέρας μου κατεβάζει το γενικό
όταν κανείς δεν είναι εδώ.
452
00:43:31,921 --> 00:43:34,210
- Είσαι εδώ.
- Ναι...
453
00:43:36,551 --> 00:43:38,709
Αλλά δεν θέλει να του το υπενθυμίζω.
454
00:43:44,267 --> 00:43:46,722
Είναι εντάξει να καθίσω στον καναπέ;
455
00:43:46,811 --> 00:43:49,053
Μπορείς να κάνεις ό, τι θέλεις σ' αυτόν.
456
00:44:07,457 --> 00:44:09,616
Θα πρέπει να είναι κάπως μοναχικά εδώ.
457
00:44:10,502 --> 00:44:12,874
Μου αρέσει αυτή την εποχή του χρόνου.
458
00:44:12,963 --> 00:44:15,121
Κανείς δεν είναι τριγύρω.
459
00:44:15,215 --> 00:44:17,504
Είναι ωραία και ήσυχα.
460
00:44:20,137 --> 00:44:22,710
Το συνηθίζεις;
461
00:44:22,806 --> 00:44:27,219
Να παίρνεις κάτοικους της πόλης και να τους
δελεάζεις στο μεγάλο, φανταχτερό σπίτι σου;
462
00:44:29,021 --> 00:44:31,512
Είσαι η πρώτη.
463
00:44:32,066 --> 00:44:34,391
Πώς πάει λοιπόν;
464
00:44:34,485 --> 00:44:38,269
Μέχρι στιγμής... είναι πολύ ωραία.
465
00:44:42,910 --> 00:44:44,986
Και για σένα;
466
00:44:48,082 --> 00:44:50,454
Dais;
467
00:45:05,934 --> 00:45:08,769
Charlie; Ακολούθησε τα ίχνη.
468
00:46:02,658 --> 00:46:04,947
Αυτό είναι το δωμάτιο των γονιών μου.
469
00:46:05,036 --> 00:46:07,112
Το κατάλαβα.
470
00:46:11,417 --> 00:46:13,576
Είναι αυτό το πουκάμισο του πατέρα μου;
471
00:46:13,670 --> 00:46:15,746
Πιστεύεις ότι θα του λείψει;
472
00:46:17,257 --> 00:46:19,333
Όχι.
473
00:46:22,178 --> 00:46:24,669
Γεια, Junior.
474
00:46:24,764 --> 00:46:27,931
Ναι... Arujo;
475
00:47:03,596 --> 00:47:05,672
Dais.
476
00:47:09,560 --> 00:47:13,309
Σου είπα ότι έκανα διακοπές
από τη σχολή νομικών.
477
00:47:15,191 --> 00:47:17,812
Ναι;
478
00:47:17,902 --> 00:47:20,191
Με πέταξαν έξω.
479
00:47:21,489 --> 00:47:23,695
Αντέγραψα στον τελικό.
480
00:47:25,702 --> 00:47:28,074
Γιατί;
481
00:47:28,163 --> 00:47:30,239
Μ' έπιασε πανικός.
482
00:47:30,331 --> 00:47:33,167
Ένοιωσα να κόβομαι σ'ένα μάθημα,
και πανικοβλήθηκα.
483
00:47:35,045 --> 00:47:37,796
Ο κόσμος κόβεται στα μαθήματα.
Συμβαίνει συνέχεια.
484
00:47:37,881 --> 00:47:39,957
Αλλά όχι για μένα.
485
00:47:40,300 --> 00:47:42,376
Όχι για το γιο του Chuck Windsor.
486
00:47:49,518 --> 00:47:51,594
Δεν έπρεπε να είχες πει ψέματα.
487
00:47:53,981 --> 00:47:56,269
Αλλά χαίρομαι που μου είπες.
488
00:47:57,317 --> 00:48:00,235
Μην το ξανακάνεις.
489
00:48:02,072 --> 00:48:04,777
Ποιό; Την απάτη ή το ψέμα;
490
00:48:07,244 --> 00:48:09,367
Και τα δυο.
491
00:48:39,444 --> 00:48:42,361
- Γεια σου, Kat.
- Πώς ήταν το παιχνίδι πόκερ;
492
00:48:42,447 --> 00:48:44,938
Σπουδαία. Κέρδισα ένα δολάριο παραπάνω
από όσα σου χρωστάω.
493
00:48:45,492 --> 00:48:49,157
- Μόλις τσέκαρα τη Φοίβη.
- Πως ειναι;
494
00:48:49,245 --> 00:48:52,200
Μια χαρά. Ελπίζω ότι δεν σε πειράζει
που χρησιμοποίησα το τηλεσκόπιο.
495
00:48:52,290 --> 00:48:55,161
Όχι, όχι. Είμαι περιχαρής
που κάποιος χρησιμοποίησε αυτό το πράγμα.
496
00:49:02,718 --> 00:49:04,794
Θέλεις σόδα ή λίγο χυμό;
497
00:49:07,431 --> 00:49:09,838
Θα έχω λίγο κρασί.
498
00:49:19,568 --> 00:49:23,068
- Τι είναι εκεί πάνω, τέλος πάντων;
- Λοιπόν, ρίξε μια ματιά.
499
00:49:31,497 --> 00:49:35,826
Βλέπω κάτι σαν..μπερδεμένη συστάδα.
500
00:49:36,252 --> 00:49:39,206
Είναι οι Πλειάδες, οι Επτά Αδελφές.
501
00:49:39,297 --> 00:49:42,214
Βλέπεις έξι λαμπερά αστέρια
και ένα πολύ αχνό;
502
00:49:43,718 --> 00:49:44,881
Ναι.
503
00:49:44,969 --> 00:49:48,089
Αυτό είναι στην πραγματικότητα ένα
σύμπλεγμα μερικών εκατοντάδων αστεριών.
504
00:49:48,181 --> 00:49:52,558
Μόνο αυτά τα λίγα είναι ορατά από εδώ.
Απέχουν πάνω από 400 έτη φωτός από τη Γη.
505
00:49:52,644 --> 00:49:54,720
Είναι ένα σημάδι για το φθινόπωρο.
506
00:49:56,564 --> 00:49:58,771
Λέω ασυναρτησίες;
507
00:49:58,858 --> 00:50:01,065
Ναι.
508
00:50:01,152 --> 00:50:02,777
Όχι...
509
00:50:02,862 --> 00:50:04,939
Θέλω να πω, μου αρέσει.
510
00:50:06,158 --> 00:50:08,483
Εντάξει, λοιπόν, θα σου
πω ένα ακόμα πράγμα.
511
00:50:08,577 --> 00:50:10,735
Είναι μια υπέροχη νύχτα
για να εντοπίσει κανείς κομήτες.
512
00:50:10,829 --> 00:50:13,616
Νέο φεγγάρι, σκοτεινός ουρανός...
513
00:50:13,707 --> 00:50:15,783
Μπορώ να κάνω μια πρόποση;
514
00:50:17,336 --> 00:50:22,377
Στα νέα φεγγάρια, στους σκοτεινούς
ουρανούς... και στους κομήτες.
515
00:50:31,433 --> 00:50:33,509
Μπερδεμένη συστάδα..
516
00:50:53,790 --> 00:50:55,948
- Άσε με να το βγάλω.
- Εντάξει.
517
00:51:00,964 --> 00:51:03,087
Προσεκτικά, Bill. Είναι ακριβό.
518
00:51:04,676 --> 00:51:06,752
Εδώ είμαστε.
519
00:51:13,101 --> 00:51:15,426
Δεν μπορώ να το κάνω
καθώς με κοιτάζει έτσι.
520
00:51:19,107 --> 00:51:22,441
- Ας πάμε στο δωμάτιό μου.
- Είσαι τρελή; Οι γονείς σου είναι σπίτι.
521
00:51:22,527 --> 00:51:24,603
Όχι, όχι. Κοιμούνται.
522
00:51:24,696 --> 00:51:26,985
- Ναι;
- Mm-hm.
523
00:51:32,204 --> 00:51:34,825
- Πάω σπίτι.
- Τι;
524
00:51:36,291 --> 00:51:38,450
Bill!
525
00:51:39,586 --> 00:51:42,587
Όχι, παρακαλώ. Παρακαλώ,
Bill. Παρακαλώ μην το κάνεις.
526
00:51:42,673 --> 00:51:44,831
Jo...
527
00:51:44,925 --> 00:51:47,879
- Πρέπει να φύγω.
- Ένα ακόμα φιλί.
528
00:51:58,856 --> 00:52:00,979
- Τι κάνεις;
- Καημένο.
529
00:52:01,067 --> 00:52:03,522
Το μόνο που χρειάζεται
είναι λίγο φρέσκο αέρα.
530
00:52:05,113 --> 00:52:07,236
- Jo!
- Τι;
531
00:52:10,368 --> 00:52:13,203
Σου λέω, σ' αγαπώ.
532
00:52:14,289 --> 00:52:16,993
- Νομίζω ότι πρέπει να δεσμευτούμε.
- Εντάξει.
533
00:52:17,876 --> 00:52:20,082
Αλλά... κάθε πράγμα στην ώρα του, όμως.
534
00:52:20,920 --> 00:52:23,376
- Κόφτο!
- Τι;
535
00:52:23,465 --> 00:52:25,007
Jo!
536
00:52:25,091 --> 00:52:29,338
Έλα. Στο λέω,
νομίζω ότι πρέπει να παντρευτούμε.
537
00:52:29,429 --> 00:52:33,474
Bill, αν ξανακούσω αυτή τη λέξη
άλλη μια φορά, θα βάλω τις φωνές.
538
00:52:34,810 --> 00:52:37,016
Παντρευτούμε.
539
00:52:41,483 --> 00:52:43,143
Γαμώτο!
540
00:52:44,486 --> 00:52:48,354
- Όχι, παπού!
- Ακούστε, κύριε Barboza. Δεν έγινε τίποτα.
541
00:52:49,658 --> 00:52:51,865
Ακούστε, σας υπόσχομαι...
542
00:52:54,622 --> 00:52:57,907
Δεν είναι αυτό που νομίζετε.
Καλησπέρα, κυρία Barboza.
543
00:52:58,000 --> 00:53:00,491
Στα τσακίδια από δώ!
544
00:53:01,253 --> 00:53:04,705
- Σας ευχαριστώ, κύριε Barboza!
- Τρέξε, Bill, τρέξε!
545
00:53:04,799 --> 00:53:08,547
- Josephina!
- Γαμώτο!
546
00:53:08,636 --> 00:53:13,677
Και λοιπόν ο παππούς, με τα 65 κιλά του,
προσπαθεί να πλακώσει στο ξύλο τον Bill.
547
00:53:13,766 --> 00:53:18,559
Ο Bill στέκει εκει, προσπαθώντας να είναι ευγενικός
και τραβώντας τα παντελόνια του ταυτόχρονα.
548
00:53:18,646 --> 00:53:22,726
- Σχεδόν κατουρήθηκα απάνω μου.
- Τόσο κοντά σε μια επιτυχυμένη απόδραση.
549
00:53:24,027 --> 00:53:26,434
Πού είναι ο πρίγκιπας του καθωσπρέπει
κολέγιου αυτό το Σαββατοκύριακο;
550
00:53:26,529 --> 00:53:30,574
Στο Greenwich, επίσκεψη στη γιαγιά του. Είναι
90 ετών και οδηγεί τη δικά της Ρολς Ρόις.
551
00:53:30,658 --> 00:53:33,196
- Σιγά το πράγμα.
- Θα γυρίσει την Κυριακή το βράδυ.
552
00:53:33,286 --> 00:53:34,864
Γεια, Jo!
553
00:53:42,587 --> 00:53:44,959
Πως σου φαίνεται;
554
00:53:45,048 --> 00:53:48,500
Αυτό δεν είναι αστείο!
Με τίνος το μέρος είσαι;
555
00:53:49,761 --> 00:53:53,213
Ξέρεις κάτι, Bill;
Είσαι πραγματικός μαλάκας!
556
00:53:53,307 --> 00:53:56,758
- Τι;
- Δόξα τω Θεώ που δεν τον παντρεύτηκα.
557
00:53:56,852 --> 00:54:00,766
Νομίζεις πως αυτό θα με κάνει
να σε παντρευτώ; Στ' αλήθεια;
558
00:54:00,856 --> 00:54:04,474
Λοιπόν, όχι, γιατί δεν πρέπει να να παντρευτώ
έναν μαλάκα. Είναι η δεκαετία του '80.
559
00:54:04,568 --> 00:54:08,067
- Γιατί θα παντρευόμουν έναν μαλάκα;
Jo, έλα τώρα.
560
00:54:08,155 --> 00:54:11,441
Δεν μπορείς να με αναγκάσεις να κάνω κάτι
που δεν είμαι έτοιμη να κάνω, Bill.
561
00:54:12,117 --> 00:54:16,162
- Έλα! Αστειευόμουν.
- Και μέχρι να είμαι, αν είμαι ποτέ,
562
00:54:16,247 --> 00:54:18,654
η απάντηση είναι όχι.
563
00:54:18,749 --> 00:54:21,703
- Αλλά ήταν απλά ένα αστείο.
- Οχι!
564
00:54:27,133 --> 00:54:29,209
Πω ρε φίλε!
565
00:54:29,802 --> 00:54:32,128
Μαλάκας.
566
00:54:38,353 --> 00:54:43,809
Δεν υπάρχει τρόπος στον κόσμο... Λέει ότι
βγάζει περισσότερα από ό,τι εμείς. Με τιποτα.
567
00:54:48,446 --> 00:54:50,902
Jojo, θα βιαστείς;
Θα μας δει.
568
00:54:50,991 --> 00:54:55,818
- Ει, Bill! Τσακίσου έβγα έξω.
- Σκάσε. Δεν έπρεπε να το κάνουμε αυτό.
569
00:54:55,912 --> 00:54:59,162
Τι έχει εδώ πίσω;
Θέλω να πω, Θεέ μου, τι βρώμα.
570
00:55:01,793 --> 00:55:04,166
Σας είπα ότι είχε εφεδρικό κλειδί.
571
00:55:04,254 --> 00:55:08,252
Ελάτε, φύγαμε. Περίμενε, Kat. Δεν
μπορώ να οδηγήσω. Είμαι τύφλα.
572
00:55:08,342 --> 00:55:12,422
Πάμε λοιπόν. χοντρή φάση.
Είναι πολύ χοντρή φάση.
573
00:55:12,513 --> 00:55:14,589
"Nympho", ο κώλος μου.
574
00:55:15,766 --> 00:55:17,842
Πάρε ένα άλογο, μαλάκα.
575
00:55:25,734 --> 00:55:29,435
Ooh τα φιλιά σου πιο γλυκά από το μέλι
576
00:55:30,656 --> 00:55:33,823
Αλλά μαντέψτε τι; Έτσι είναι τα χρήματά μου
577
00:55:34,869 --> 00:55:37,111
Το μόνο που θέλω να κάνεις για μένα
578
00:55:37,205 --> 00:55:39,778
Είναι να μου δώσεις...
579
00:55:41,959 --> 00:55:44,166
Σεβασμό, λιγάκι.
580
00:55:44,253 --> 00:55:45,878
Λιγάκι.
581
00:55:45,963 --> 00:55:49,913
R-E-S-P-E-C-T,
μάθε τι σημαίνει για μένα.
582
00:55:50,009 --> 00:55:53,758
"R-E-S-P-E-C-T, take care, TCB."
583
00:55:53,847 --> 00:55:57,891
"Sock it to me sock it to me"
584
00:56:03,607 --> 00:56:05,683
Ει, παιδιά. Που πάμε;
585
00:56:08,820 --> 00:56:11,062
- Στη λέσχη.
- Ναί!
586
00:56:11,531 --> 00:56:15,197
- Έλα. Θα είναι υπέροχα.
- Όχι, παιδιά. Όχι.
587
00:56:16,203 --> 00:56:18,955
- Γιατί;
- Έλα, ζήσε λίγο.
588
00:56:19,039 --> 00:56:21,744
Kitty-cat Kat;
589
00:56:46,067 --> 00:56:48,143
Σκατά.
590
00:57:09,632 --> 00:57:11,708
Το κάναμε.
591
00:57:14,471 --> 00:57:16,713
- Πω ρε φίλε.
- Μου δίνεις ενα τσιγάρο;
592
00:57:16,806 --> 00:57:18,882
Ναι.
593
00:57:19,226 --> 00:57:21,017
Ευχαριστώ.
594
00:57:21,102 --> 00:57:24,020
- Αυτή είναι πραγματικά η ζωή, ε;
- Απολύτως.
595
00:57:24,272 --> 00:57:27,226
Ει Dais; Θέλεις να χορέψεις;
596
00:57:28,276 --> 00:57:31,527
Αν θέλω να χορέψω;! Έφυγα.
597
00:57:31,613 --> 00:57:34,021
Κρατα μου το, Kat.
598
00:58:22,290 --> 00:58:24,746
Άντε, παιδιά. Πάμε να συνεχίσουμε.
599
00:58:25,710 --> 00:58:28,166
- Γιατί;
- Γιατί είναι βαρετό.
600
00:58:28,254 --> 00:58:30,876
Δεν είναι βαρετό, είναι διασκεδαστικό.
601
00:58:30,966 --> 00:58:33,291
Πρέπει να χαλαρώσεις
και να απολαύσεις τον εαυτό σου.
602
00:58:57,451 --> 00:58:59,527
"Έκτός πόλης".
603
00:59:02,540 --> 00:59:04,532
Το καθίκι!
604
00:59:10,172 --> 00:59:13,541
Θα τον σκοτώσω! Είμαι τόσο ηλίθια!
605
00:59:13,634 --> 00:59:18,095
Είναι εντάξει, Dais. Σε παρακαλούμε;
606
00:59:22,769 --> 00:59:24,892
- Δος μου τα κλειδιά.
- Όχι, Dais, εγώ θα οδηγήσω.
607
00:59:24,979 --> 00:59:28,313
Δος μου τα κλειδιά, Kat.
Δώσε μου το αναθεματισμένο κλειδί!
608
00:59:29,567 --> 00:59:32,023
Kat... Daisy, δεν χρειάζεσαι το κλειδί.
609
00:59:32,111 --> 00:59:35,112
Τι θα κάνεις με το αυτοκίνητο;
610
00:59:42,998 --> 00:59:45,074
Jo, πρέπει να την σταματήσουμε.
611
00:59:45,167 --> 00:59:47,740
- Daisy, όχι!
- Daisy, τι κάνεις;
612
01:00:06,397 --> 01:00:10,264
- Το αυτοκίνητό μου!
- Είναι όμορφο.
613
01:00:11,318 --> 01:00:14,485
- Τι κάνεις;
- Στο Greenwich, και μαλακίες!
614
01:00:14,572 --> 01:00:19,150
Daisy, κοίτα. Daisy, αυτή είναι
η Serena Windsor, η αδελφή μου.
615
01:00:19,827 --> 01:00:21,903
Serena, αυτή είναι η Daisy Arujo.
616
01:00:22,997 --> 01:00:25,073
Daisy.
617
01:00:25,666 --> 01:00:27,742
Γεια.
618
01:00:32,548 --> 01:00:34,208
Γεια.
619
01:00:37,011 --> 01:00:40,096
Πώς να το ήξερα;
Είπες ότι θα ήσουν στη γιαγιά σου.
620
01:00:40,181 --> 01:00:44,927
Η γιαγιά μου είχε ημικρανία. Σου τηλεφώνησα
όταν γύρισα. Ειχες βγεί έξω.
621
01:00:56,239 --> 01:01:00,189
- Τα έκανα σκατά.
- Ναι, αλλά έδωσες το 100% της προσπάθειας.
622
01:01:06,541 --> 01:01:09,033
- Είσαι περίεργος.
- Εγώ είμαι περίεργος;
623
01:01:17,886 --> 01:01:20,840
Μπορείτε να μας πάρετε μαζί σας;
624
01:01:59,012 --> 01:02:01,088
- Bill.
- Γεια σου.
625
01:02:02,599 --> 01:02:05,553
Λυπάμαι που πήρα το φορτηγό.
626
01:02:05,644 --> 01:02:09,262
Δεν πειράζει.
Και εγώ λυπάμαι επίσης.
627
01:02:09,356 --> 01:02:12,107
Το μάζεψα.
628
01:02:12,192 --> 01:02:17,697
Άκου, η αδερφή μου και ο άντρας της
πηγαίνουν στο Marblehead για τρεις μέρες.
629
01:02:17,781 --> 01:02:21,779
- Λοιπόν;
- Τι εννοείς, "λοιπόν";
630
01:02:21,868 --> 01:02:25,154
Bill, θα έχουμε το διαμέρισμα δικό μας
για τρεις μέρες και τρεις νύχτες.
631
01:02:25,247 --> 01:02:28,865
- Ναι, καλά, δεν το νομίζω, Jo.
- Τι, είσαι τρελός, Bill;
632
01:02:28,959 --> 01:02:31,497
- Τρεις ολόκληρες νύχτες.
- Ναι, σ' άκουσα.
633
01:02:32,671 --> 01:02:34,747
Δεν θέλω.
634
01:02:36,342 --> 01:02:39,093
Bill, είπα ότι λυπάμαι.
635
01:02:43,933 --> 01:02:46,803
Το σπίτι των γονιών σου,
το σπίτι των γονιών μου,
636
01:02:46,894 --> 01:02:51,022
το διαμέρισμα της αδερφής σου,
η αναθεματισμένη τουαλέτα της πιτσαρίας.
637
01:02:52,275 --> 01:02:54,351
Τι, Jake;
638
01:02:57,113 --> 01:03:03,116
Σου λέω, Jo, ότι σ' αγαπώ.
Δεν σημαίνει τίποτα για εσένα;
639
01:03:03,202 --> 01:03:06,618
Όταν οι άνθρωποι αγαπούν ο ένας τον άλλο,
θα πρέπει να δεσμευτούν.
640
01:03:06,706 --> 01:03:09,279
Θα πρέπει να παντρευτούν, σε εκκλησία,
641
01:03:09,375 --> 01:03:12,827
με τις ευλογίες του Θεού,
για τ' όνομα του θεού!
642
01:03:12,921 --> 01:03:17,713
Δεν το καταλαβαίνεις, Jo;
Σου λέω ότι σ' αγαπώ.
643
01:03:19,678 --> 01:03:22,169
Και το μόνο που αγαπάς είναι το πουλί μου.
644
01:03:22,264 --> 01:03:25,134
Ξέρεις πώς με κάνει να νιώθω αυτό;
645
01:03:25,225 --> 01:03:27,550
Εγώ...
646
01:03:29,229 --> 01:03:31,471
Λυπάμαι.
647
01:03:31,565 --> 01:03:33,189
Άντε, πάμε.
648
01:03:33,275 --> 01:03:36,940
Έχω τελειώσει, Jo.
Δεν μπορώ να το κάνω πια.
649
01:03:37,404 --> 01:03:39,646
Φύγαμε!
650
01:04:17,237 --> 01:04:19,313
Γεια σου, Manny.
651
01:04:20,240 --> 01:04:22,316
Γεια σου, πώς πάει;
652
01:04:31,793 --> 01:04:34,118
Τι; Τι κοιτάτε;
653
01:04:34,212 --> 01:04:36,668
Ήρθες τρεις ώρες νωρίτερα.
654
01:04:36,756 --> 01:04:40,126
- Και λοιπόν;
- Ναι, και φαίνεσαι κάπως περίεργη.
655
01:04:40,218 --> 01:04:43,422
- Τι τρέχει;
- Τίποτα. Τίποτα ιδιαίτερο.
656
01:04:44,681 --> 01:04:47,516
Είσαι έγκυος, Jojo;
657
01:04:47,601 --> 01:04:49,677
Δάγκωσε τη γλώσσα σου, Leona.
658
01:04:50,562 --> 01:04:52,638
Κάτι συμβαίνει.
659
01:04:53,482 --> 01:04:57,527
Είναι απλώς... Απλά ότι..
Τα χαλάσαμε με τον Bill σήμερα το πρωί.
660
01:04:58,278 --> 01:05:02,739
- Σκατά!
- Όχι. Δεν τρέχει τίποτα. Πραγματικά.
661
01:05:02,825 --> 01:05:07,036
Θέλω να πω, ο Bill και εγώ δεν τα πηγαίναμε
καθόλου καλά μαζί και...
662
01:05:07,121 --> 01:05:10,407
Απλά δεν μπορούσα να το κάνω πια,
έτσι του είπα και...
663
01:05:10,499 --> 01:05:13,951
Ξέρετε, αναστατώθηκε πραγματικά
και άρχισε να κλαίει.
664
01:05:14,045 --> 01:05:16,121
Αλλά, ξέρετε, έπρεπε να το κάνω.
665
01:05:17,548 --> 01:05:20,715
Ει, είναι εντάξει.
Θέλω να πω, έπρεπε να συμβεί.
666
01:05:20,802 --> 01:05:24,751
Είμαι καλά. Στην πραγματικότητα, δεν ξέρω,
Αισθάνομαι κάπως καλά.
667
01:05:25,848 --> 01:05:28,893
Θέλω να πω, αν το καλοσκεφτείτε,
Ο Bill και εγώ είμαστε τόσο διαφορετικοί.
668
01:05:29,227 --> 01:05:33,556
Ό, τι θέλει εκείνος, δεν το θέλω εγώ.
Το γάμο, τα παιδιά, όλα αυτά.
669
01:05:33,648 --> 01:05:38,275
Θέλω να πω, τα θέλω κι εγώ αυτά τα πράγματα.
Πάρα πολύ. Απλά δεν τα θέλω τώρα.
670
01:05:39,821 --> 01:05:44,530
Δεν καταλαβαίνει.
Αν με αγαπούσε πραγματικά, θα περίμενε.
671
01:05:46,494 --> 01:05:50,444
Αλλά υποθέτω ότι αν κι εγώ τον αγαπούσα
πραγματικά, θα τον παντρευόμουν.
672
01:05:50,540 --> 01:05:52,616
Ίσως δεν αγαπώ τον Bill.
673
01:05:54,711 --> 01:05:59,753
Αλλά πραγματικά αγαπώ τον Bill, όμως.
Πραγματικά... Με καταλαβαίνει τόσο καλά.
674
01:06:02,594 --> 01:06:05,132
Όχι, όχι. Εσείς έχετε δίκιο.
675
01:06:05,597 --> 01:06:09,132
Δεν χρειάζομαι τον Bill.
Έχω ένα σωρό πράγματα στη ζωή μου.
676
01:06:09,977 --> 01:06:12,219
- Leona;
- Τι είναι, γλυκιά μου;
677
01:06:12,313 --> 01:06:15,847
Μια από αυτές τις μέρες θα μου πείς
τι βάζεις σε εκείνη την πίτσα.
678
01:06:15,941 --> 01:06:18,017
Όταν πάρεις σύνταξη, έτσι;
679
01:06:18,110 --> 01:06:20,684
Απολύτως. Όταν πάρω σύνταξη.
680
01:06:22,073 --> 01:06:28,158
Έτσι θα μπορούσα να λειτουργώ αυτό το μέρος, και...
Δεν χρειάζομαι τον Bill για να το κάνω αυτό.
681
01:06:28,246 --> 01:06:31,780
Και, Kat, δεν είσαι η μόνη με μυαλό.
Θα μπορούσα να πάω στο κολέγιο.
682
01:06:31,874 --> 01:06:35,290
Θα μπορούσα να πάρω αυτό το μάθημα.
Τι είναι αυτό; Οικονομικά.
683
01:06:35,503 --> 01:06:40,295
Εντάξει. Ευχαριστώ, παιδιά.
Είστε υπέροχοι.
684
01:06:40,383 --> 01:06:45,508
Ξέρετε, βοηθώντας με, υποστηρίζοντας με,
λέγοντας μου ότι πήρα τη σωστή απόφαση.
685
01:06:48,516 --> 01:06:51,387
Νομίζω ότι πρέπει να πάω στο μπάνιο.
686
01:06:56,524 --> 01:06:58,601
Άνδρες!
687
01:07:15,335 --> 01:07:19,167
- Γεια σου. Είμαι σπίτι.
- Γεια. Πώς είναι η κ. Farley σήμερα;
688
01:07:19,256 --> 01:07:23,503
Ω, ωραία. Τηλεφώνησε μόνο τέσσερις φορές,
αλλά φαίνεται ότι θα το τελειώσουμε εγκαίρως.
689
01:07:23,594 --> 01:07:25,551
- Γεια σου, Φοίβη.
- Γεια.
690
01:07:26,597 --> 01:07:28,839
Έπιασες τίποτα;
691
01:07:31,644 --> 01:07:35,511
- Είναι σίγουρα σε καλή διάθεση.
- Είναι ενθουσιασμένη για τη μαμά που έρχεται σπίτι.
692
01:07:35,606 --> 01:07:37,931
Ναι. Λίγο περισσότερο.
693
01:07:45,950 --> 01:07:48,441
- Πως είναι;
- Ποια;
694
01:07:48,536 --> 01:07:50,612
- Κυρία Travers.
- Η Nikki;
695
01:07:51,789 --> 01:07:55,787
- Τι θέλεις να ξέρεις;
- Πού την συνάντησες;
696
01:07:55,877 --> 01:07:57,953
- Στο σχολείο.
- Στο Yale;
697
01:07:58,046 --> 01:08:02,791
Στο πρώτο έτος. Είναι αστείο να σκέφτομαι
ότι έχεις όλα αυτά μπροστά σου.
698
01:08:02,884 --> 01:08:05,256
Βλέπω τον τρόπο που εξετάζεις το πάντα,
699
01:08:05,345 --> 01:08:08,512
και θυμάμαι ακριβώς πώς ένιωσα
όταν άρχισα το Yale.
700
01:08:08,598 --> 01:08:11,006
- Πώς αισθανόσουν;
- Έτρεμα από το φόβο μου.
701
01:08:11,977 --> 01:08:14,100
Αλλά ένοιωθα όμορφα.
Θέλω να πω, ήταν τόσο συναρπαστικό.
702
01:08:14,187 --> 01:08:17,936
Αισθανόμουν ότι πραγματικά...
θα ζούσα τη ζωή μου.
703
01:08:19,026 --> 01:08:21,517
Και το έκανες, έτσι δεν ήταν;
704
01:08:21,612 --> 01:08:23,688
Ναι, σίγουρα. Εδώ είμαι.
705
01:08:27,701 --> 01:08:29,943
Ω, Kat. Συμβαίνουν διάφορα.
706
01:08:30,537 --> 01:08:32,577
Τι να πω;
707
01:08:35,084 --> 01:08:38,287
Ει, δεν θα σε σκοτώσουν
σε εκείνη την πιτσαρία αν αργήσεις;
708
01:08:38,379 --> 01:08:40,704
Όχι, θα με καλύψουν οι φίλες μου.
709
01:08:46,011 --> 01:08:48,549
Ει, πειραχτήρι. Ελα εδώ.
710
01:08:50,224 --> 01:08:53,593
Σ' έπιασα! Και θα σε ζουλήξω σαν μπάλα.
711
01:08:53,686 --> 01:08:55,975
- Πετάξε με.
- Θέλεις να πετάξεις; Εντάξει.
712
01:09:02,111 --> 01:09:07,532
Σκατά! Πού στο διάβολο είναι η Kat;
Έπρεπε να είναι εδώ πριν από μισή ώρα.
713
01:09:07,617 --> 01:09:10,820
- Ήρεμα!
- Ω! ναι. Πήρε τηλέφωνο.
714
01:09:10,912 --> 01:09:14,246
Την χρειάστηκαν για baby-sitting.
Είπε ότι θα την καλύψετε.
715
01:09:14,332 --> 01:09:18,412
Έχω δείπνο με τους γονείς του
Charlie απόψε. Το ξέρει αυτό.
716
01:09:18,503 --> 01:09:20,412
Σκατά!
717
01:09:53,706 --> 01:09:56,991
- Θα τη σκοτώσω.
- Ηρέμησε. Δεν έλειψες πολύ.
718
01:09:57,084 --> 01:09:59,540
Ο πατέρας μου δεν είναι
ακριβώς ένα φορτίο γέλια.
719
01:09:59,628 --> 01:10:03,958
- Η μαμά σου θα σκεφτεί ότι την ξεγέλασα.
- Η μητέρα μου δεν σκέφτεται. Μην ανησυχείς.
720
01:10:06,761 --> 01:10:09,430
- Θα το κάνουμε άλλη μια φορά.
- Εντάξει.
721
01:10:09,514 --> 01:10:11,637
- Θα σου τηλεφωνήσω.
- Εντάξει.
722
01:10:13,851 --> 01:10:16,639
Αυτό οδηγείς αυτές τις μέρες;
723
01:10:16,729 --> 01:10:20,430
Μυρίζει πολύ καλύτερα από την Porsche.
724
01:10:21,442 --> 01:10:23,519
Εντάξει.
725
01:10:54,059 --> 01:10:56,135
Γεια, Dais.
726
01:11:07,323 --> 01:11:09,399
Λυπάμαι που δεν ήρθα.
727
01:11:18,751 --> 01:11:22,915
Είπα ότι λυπάμαι. Γιατί
είσαι τόσο τσατισμένη;
728
01:11:23,005 --> 01:11:26,006
Σωστά. Είμαι σκύλα και είσαι άγγελος,
ότι κι αν γίνει.
729
01:11:26,092 --> 01:11:29,093
Πρέπει να το έχουν σφραγίσει
στα πιστοποιητικά γέννησής μας.
730
01:11:29,178 --> 01:11:32,512
Τι στην ευχή ήταν τόσο σπουδαίο;
Και συ μου φορτώνεις βάρδιες συνέχεια.
731
01:11:32,599 --> 01:11:36,810
Λοιπόν, ήξερες ότι έπρεπε να συναντήσω
τους γονείς του Charlie απόψε.
732
01:11:39,814 --> 01:11:43,515
- Dais, λυπάμαι. Ξέχασα.
- Ο Tim σε χρειάστηκε, σωστά;
733
01:11:43,610 --> 01:11:47,394
Τι ακριβώς κάνετε εσείς οι δύο μαζί;
Αυτό θάθελα να ξέρω.
734
01:11:47,489 --> 01:11:50,490
- Αν σου έλεγα, θα ακουγόταν ηλίθιο.
- Θα ακουγόταν αξιοθρήνητο.
735
01:11:50,575 --> 01:11:55,533
Ο μπαμπάς που πηδάει τη baby-sitter,
είναι παλιά ιστορία. Συμβαίνει όλη την ώρα.
736
01:11:57,207 --> 01:12:00,457
Μιλάμε, διαβάζουμε,
ακούμε Μότσαρτ μερικές φορές...
737
01:12:00,544 --> 01:12:05,835
Πιστεύεις πραγματικά ότι αυτός ο 30χρονος
άντρας θ' αφήσει τη σύζυγό του για σένα;
738
01:12:05,924 --> 01:12:08,712
Ζεις σε ένα αναθεματισμένο
μυθιστόρημα, Kat.
739
01:12:08,802 --> 01:12:12,254
Ω, ναι. Πήδημα, γαμήσι, ξέσκισμα.
740
01:12:12,556 --> 01:12:14,964
Η μεγάλη Daisy.
Που κανείς δεν μπορεί να την ξεγελάσει.
741
01:12:15,225 --> 01:12:20,053
Γιατί δεν αρχίζεις να παίρνεις μετρητά
για τις υπηρεσίες σου; Θα ήταν πιο τίμιο.
742
01:12:24,151 --> 01:12:26,227
Σκούπισε τη συνείδησή σου.
743
01:12:40,376 --> 01:12:42,452
Σκατά!
744
01:12:44,797 --> 01:12:47,253
- Jojo. Έλα να σερβίρεις.
- Εντάξει, έρχομαι.
745
01:12:47,342 --> 01:12:49,418
Εντάξει, δύο μπίρες λάιτ.
746
01:12:52,680 --> 01:12:54,757
Αυτό είναι το τραπέζι μου.
747
01:13:00,814 --> 01:13:04,064
Μπορούμε να αλλάξουμε αυτό το λουκάνικο
σε πεπερόνι;
748
01:13:04,151 --> 01:13:06,227
Σίγουρα. Γιατί όχι;
749
01:13:08,321 --> 01:13:10,895
Ει, Jo. Κάνε μου μια χάρη.
Θα κάνεις baby-sitting αύριο για τη Φοίβη;
750
01:13:10,991 --> 01:13:14,442
Ναι, σωστά.
Baby-sitting για τη baby-sitter;
751
01:13:15,245 --> 01:13:21,663
Νομίζω ότι θα ξεράσω.
Ναι, θα το κάνω, Kit-Kat.
752
01:14:08,174 --> 01:14:11,840
- Ξέρεις, αισθάνομαι λίγο γελοία.
- Δεν φοβάσαι, έτσι;
753
01:14:11,928 --> 01:14:14,965
- Θυελλώδεις νύχτες;
- Kat, είναι απλά μια ιστορία.
754
01:14:15,765 --> 01:14:18,007
Θα δούμε.
755
01:14:18,101 --> 01:14:20,639
Ας ελπίσουμε οτι ο γερο-Elias τρώει πίτσα.
756
01:14:21,688 --> 01:14:23,764
Ελα, ας φάμε.
757
01:14:33,450 --> 01:14:36,321
Θα είναι κρίμα, όταν
τελειώσει αυτό το μέρος.
758
01:14:37,496 --> 01:14:40,583
Ναι. Όλοι θα θέλαμε να μπορούσαμε
να σταματήσουμε το χρόνο, έτσι δεν είναι;
759
01:14:42,334 --> 01:14:47,127
Λοιπόν, φοβάμαι ότι δεν θα δουλέψει.
Σύντομα θα είσαι στο σχολείο.
760
01:14:50,384 --> 01:14:52,710
Ο εργολάβος θα συνεχίσει τη δουλειά μου.
761
01:14:54,722 --> 01:14:56,798
Η Nikki έρχεται σπίτι.
762
01:15:07,193 --> 01:15:09,400
Τι ήταν αυτό;
763
01:15:09,988 --> 01:15:13,439
- Ο Elias Montrose!
- Σου το είπα.
764
01:16:46,586 --> 01:16:48,959
Περίμενε εδώ.
765
01:16:56,472 --> 01:16:58,595
Τρέχα, τρέχα, τρέχα.
766
01:17:06,649 --> 01:17:08,974
Ω, νάτους.
767
01:17:09,068 --> 01:17:12,935
Πώς είναι η μητέρα σου, Kat;
Της πήγατε το φάρμακο εγκαίρως;
768
01:17:17,868 --> 01:17:19,742
Nikki.
769
01:17:20,204 --> 01:17:21,996
- Καλώς όρισες στο σπίτι.
- Ευχαριστώ.
770
01:17:22,081 --> 01:17:24,323
Ήμουν τυχερή.
Πέτυχα εκείνο το πρωινό αεροπλάνο.
771
01:17:24,417 --> 01:17:27,371
- Λοιπόν, δείχνεις υπέροχη.
- Ναι, κι εσύ.
772
01:17:31,549 --> 01:17:35,049
Γεια. Είμαι η Nikki Travers.
Εσύ πρέπει να είσαι η Kat.
773
01:17:36,304 --> 01:17:39,009
Ω, ελπίζω ότι η μητέρα
σου αισθάνεται καλύτερα.
774
01:17:40,058 --> 01:17:43,557
Λοιπόν, σ' ευχαριστώ για όλα
που έχεις κάνει για τη Φοίβη.
775
01:17:43,645 --> 01:17:46,432
Μόνο για σένα μιλάει στο τηλέφωνο.
776
01:17:46,523 --> 01:17:48,812
Είναι ένα υπέροχο κοριτσάκι.
777
01:17:52,320 --> 01:17:56,365
Kat, πρέπει πραγματικά να φύγουμε.
Γιατί η μαμά σου σίγουρα μας θέλει πίσω.
778
01:17:56,450 --> 01:18:00,697
Χάρηκα γι τη γνωριμια, κύριε Travers.
Χάρηκα γι τη γνωριμια, κυρία Travers.
779
01:18:00,787 --> 01:18:03,623
Tim, δεν ξεχνας κάτι;
780
01:18:05,250 --> 01:18:08,168
- Jojo, πόσα σου χρωστάμε;
- Ωχ όχι. Είναι εντάξει.
781
01:18:08,253 --> 01:18:10,329
Δεν χρειάζομαι χρήματα.
782
01:18:13,592 --> 01:18:16,344
Ευχαριστώ. Έλα, Kat.
783
01:18:26,522 --> 01:18:30,734
Kat, δεν ήξερα τι να πω.
Το κουδούνι χτύπησε, νόμισα ότι ήσουν εσύ,
784
01:18:30,818 --> 01:18:34,317
και ιδού, αυτό το πρόσωπο,
να στέκεται εκεί ακριβώς. Σχεδόν...
785
01:18:34,405 --> 01:18:36,481
Σχεδόν κατουρήθηκα πάνω μου.
786
01:18:47,544 --> 01:18:49,620
Δεν νομίζω ότι ξέρει.
787
01:18:51,131 --> 01:18:55,424
Εντάξει, λοιπόν, είχε το χέρι
του στη μεση σου. Και τί έγινε;
788
01:18:56,553 --> 01:18:58,888
Θέλω να πω, τι θα συνέβαινε
αν η μητέρα σου είχε πεθάνει;
789
01:18:58,930 --> 01:19:02,050
Απλά ήταν καλός μαζί σου.
Οι άνθρωποι το κάνουν αυτό, ξέρεις.
790
01:19:03,768 --> 01:19:07,897
Μπορεί να το ξέρει, όμως.
Φαίνεται πραγματικά έξυπνη.
791
01:19:09,858 --> 01:19:14,935
Γαμώτο, Kat. Δεν πιστεύω να νομίζεις
ότι θα σε κυνηγήσει ή κάτι τέτοιο, έτσι;
792
01:19:15,030 --> 01:19:19,158
Όχι, δεν θα το έκανε αυτό.
Δεν νομίζω ότι θα το έκανε αυτό.
793
01:19:19,243 --> 01:19:24,284
Θεέ μου, Kat. Λοιπόν, τουλάχιστον δεν είναι
λάθος σου, ξέρεις. Δεν είναι δικό σου λάθος.
794
01:19:25,499 --> 01:19:29,627
Ω, Θεέ μου. Kat,
αυτό είναι πράγματι πολύ χοντρό.
795
01:19:30,421 --> 01:19:33,505
Θεέ μου, νόμιζα ότι είχα προβλήματα,
αλλά εννοώ, εγώ...
796
01:19:33,591 --> 01:19:35,963
Τουλάχιστον με τον Bill,
αυτό που βλέπεις είναι αυτό που παίρνεις.
797
01:19:36,051 --> 01:19:38,922
Αλλά αυτός ο άνανδρος τύπος εκεί πίσω
798
01:19:39,013 --> 01:19:42,049
κάνει τον Bill να μοιάζει με το καλύτερο
κελεπούρι όλων των εποχών.
799
01:19:54,612 --> 01:19:56,688
Μη φορέσεις ξανά τις μπότες μου, εντάξει;
800
01:20:03,872 --> 01:20:07,288
Είναι ωραίες μπότες, Kat.
Θα ήθελα να τις κρατήσω έτσι.
801
01:20:08,460 --> 01:20:13,205
Θα το εκτιμούσα αν δεν χρησιμοποιούσες
και τη χτένα μου. Είναι γεμάτη τρίχες.
802
01:20:17,511 --> 01:20:19,966
Kat, είσαι ζωντανή;
803
01:20:29,648 --> 01:20:32,221
Τι συμβαίνει;
804
01:20:32,317 --> 01:20:34,690
Τι έγινε;
805
01:20:34,778 --> 01:20:37,732
- Εκείνη γύρισε απόψε.
- Σκατά.
806
01:20:41,744 --> 01:20:44,994
Αυτός απλά στεκόταν εκεί.
Δεν μου είπε ούτε λέξη.
807
01:20:47,416 --> 01:20:49,492
Είναι εντάξει.
808
01:20:50,669 --> 01:20:53,920
Θα είναι δύσκολο,
αλλά θα είσαι εντάξει.
809
01:20:56,884 --> 01:20:58,960
Απλώς αισθάνομαι τόσο ηλίθια.
810
01:21:08,896 --> 01:21:11,434
Γιατί πονάει τόσο πολύ;
811
01:21:16,821 --> 01:21:21,317
- Άσε με να σου φέρω ένα φλιτζάνι τσάι.
- Οχι σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ, μείνε μαζί μου.
812
01:21:39,219 --> 01:21:41,295
Kat! Παραγγελία.
813
01:21:58,072 --> 01:22:00,111
Ω, με συγχωρείς. Συγνώμη.
814
01:22:07,373 --> 01:22:11,287
- Με συγχωρείτε. Αυτό είναι άψητο.
- Συγνώμη.
815
01:22:17,925 --> 01:22:22,054
- Γεια σας. Είστε έτοιμος να παραγγείλετε;
- Ναι, πιστεύω ότι είμαι.
816
01:22:22,972 --> 01:22:28,393
Η... Mystic Pizza. Υποθέτω ότι είναι
το σπεσιαλιτέ του μαγαζιού.
817
01:22:31,106 --> 01:22:34,309
Ναι, κύριε. Είναι το σπεσιαλιτέ.
Δεν υπάρχει καμμία σαν κι αυτήν.
818
01:22:34,401 --> 01:22:38,979
Και φέρτε μου ένα ποτήρι τρεχούμενο νερό,
παρακαλώ.
819
01:22:42,033 --> 01:22:44,951
- Σίγουρα. Θέλετε λίγο πάγο σε αυτό;
- Όχι. Όχι πάγος.
820
01:22:51,877 --> 01:22:54,664
Leona, χρειάζομαι την καλύτερη Mystic Pizza
που έχεις κάνει ποτέ.
821
01:22:54,755 --> 01:22:57,756
- Γιατί;
- Το Fireside Gourmet. Είναι εδώ.
822
01:22:57,841 --> 01:22:59,668
Κοίτα.
823
01:23:00,511 --> 01:23:02,503
- Και λοιπόν;
- Leona!
824
01:23:04,431 --> 01:23:07,136
- Πάρε όποια θες.
- Αυτή.
825
01:23:10,396 --> 01:23:12,685
Παναγία, Μητέρα του Θεού.
826
01:24:05,118 --> 01:24:09,163
Κάτι άλλο, κύριε; Μια μερίδα μύδια;
Έχουμε μια θαυμάσια μικρή σαλάτα.
827
01:24:09,248 --> 01:24:12,118
Όχι, ευχαριστώ.
Μόνο το λογαριασμό, παρακαλώ.
828
01:24:12,209 --> 01:24:14,914
Το λογαριασμό; Τελειώσατε;
829
01:24:15,004 --> 01:24:17,080
Ναι.
830
01:24:21,802 --> 01:24:24,720
Ορίστε. Θα φέρω ένα κουτί ώστε να μπορέσετε
να πάρετε την υπόλοιπη για το σπίτι.
831
01:24:24,805 --> 01:24:27,427
Όχι, σας ευχαριστώ.
832
01:24:27,516 --> 01:24:29,592
Με συγχωρείτε.
833
01:24:38,027 --> 01:24:41,692
Κάποιος πρέπει να του χώσει τηγανητό
κατσικίσιο τυρί στον κώλο.
834
01:24:44,659 --> 01:24:47,992
Αστακός για πρωινό,
αστακός για μεσημεριανό...
835
01:24:49,706 --> 01:24:51,782
Πολλοί αστακοί μαζεύτηκαν εδώ.
836
01:25:01,259 --> 01:25:05,802
Ma; Δεν θα μπορέσω να σε
πάω στην εκδήλωση αύριο.
837
01:25:05,889 --> 01:25:09,507
Ο Charlie με προσκάλεσε σε δείπνο
για να συναντήσω την οικογένειά του.
838
01:25:09,601 --> 01:25:13,729
- Τι σκέφτεσαι γι άυτό;
- Μάλλον θα πω στη Louisa να με πετάξει..
839
01:25:13,814 --> 01:25:17,764
- Θέλω να πω για τον Charlie.
- Δεν είναι Καθολικός.
840
01:25:17,859 --> 01:25:20,397
Ή Πορτογάλος, ή φτωχός.
Δεν είναι πολλά πράγματα.
841
01:25:20,487 --> 01:25:23,987
- Δεν πρόκειται να σε παντρευτεί.
- Αστειεύεσαι;
842
01:25:24,074 --> 01:25:27,277
Ποιός μίλησε για γάμο;
Μιλώ για δείπνο με τους γονείς του.
843
01:25:27,369 --> 01:25:30,619
Σίγουρα. Τι ξέρω, εγώ ούτως ή άλλως;
844
01:25:30,706 --> 01:25:33,031
Νομίζεις ότι ήμουν πάντα έτσι;
845
01:25:33,125 --> 01:25:37,253
Όταν ήμουν στη ηλικία σου, νομίζεις πως
όλα τα αρσενικά δεν με περιτριγυρίζανε;
846
01:25:37,338 --> 01:25:39,876
Διαφορετικά ρούχα, ίδια γραμμή.
847
01:25:39,965 --> 01:25:42,635
- Μόνο που εγώ είχα τα μυαλά μου.
- Ευχαριστώ πολύ.
848
01:25:42,718 --> 01:25:47,427
Λοιπόν, δεν πηδούσα στο πίσω κάθισμα
του κάθε σπορ αυτοκίνητου που ερχόταν.
849
01:25:47,515 --> 01:25:49,840
- Είσαι πολύ καλή σε αυτό, μαμά.
- Σε ποιό;
850
01:25:49,934 --> 01:25:53,137
Να με κάνεις να νιώθω σκατά.
851
01:25:53,229 --> 01:25:55,607
Έβρισα, ετσι; Άλλος ένας πόντος
εναντίον της Daisy, σωστά;
852
01:25:55,690 --> 01:25:58,015
Βρίζω, είμαι ηλίθια, είμαι τσούλα.
853
01:25:58,109 --> 01:26:01,359
Το μόνο που θέλω είναι για σένα είναι
να γίνεις κάτι από μόνη σου!
854
01:26:01,613 --> 01:26:06,607
Ναι; Λοιπόν, δεν θα πάω στο Yale.
Θα πρέπει απλώς να το αντιμετωπίσεις.
855
01:26:08,495 --> 01:26:10,986
Δεν περιμένω να πας στο Yale.
856
01:26:13,208 --> 01:26:15,829
Ανησυχώ τόσο για σένα.
857
01:26:18,338 --> 01:26:20,496
Ναι.
858
01:26:20,590 --> 01:26:23,081
Και εγώ.
859
01:26:41,570 --> 01:26:43,646
Σ' ευχαριστώ.
860
01:26:51,288 --> 01:26:55,915
Ω, φαίνεται θαυμάσιο, Elaine.
Ευχαριστώ πολύ. Σ' ευχαριστώ, Teresa.
861
01:26:56,002 --> 01:26:58,125
Ορμήστε, όλοι.
862
01:26:58,838 --> 01:27:01,329
Απίθανο, Polly. Είναι τόσο τρυφερό.
863
01:27:02,091 --> 01:27:04,761
Μαμά, θέλεις αυτό το πράσινο πράγμα;
864
01:27:04,969 --> 01:27:08,089
Αυτό ονομάζεται tomalley, Steamer.
Είναι το καλύτερο μέρος.
865
01:27:08,348 --> 01:27:11,265
Είναι το σκατά του, Steam. Μην το φας.
866
01:27:13,728 --> 01:27:16,349
- Θέλεις μια μπύρα;
- Οχι ευχαριστώ.
867
01:27:16,439 --> 01:27:19,274
Κανείς άλλος;
868
01:27:22,487 --> 01:27:27,196
- Daisy.
- Teresa. Εργάζεσαι εδώ;
869
01:27:27,742 --> 01:27:31,111
Βοηθάω την κυρία Windsor πότε-πότε.
870
01:27:31,621 --> 01:27:34,741
- Εσύ ακόμα δουλεύεις στην πιτσαρία;
- Teresa;
871
01:27:34,833 --> 01:27:37,371
- Ναι, κύριε;
- Daisy, Πώς είναι ο αστακός σου;
872
01:27:37,461 --> 01:27:40,034
Είναι πραγματικά νόστιμος.
873
01:27:41,173 --> 01:27:45,218
Ο Charlie δεν μας είπε ότι ασχολείσαι
με επιχείρηση πίτσας, Daisy.
874
01:27:45,302 --> 01:27:48,885
Η κυρία Windsor και εγώ θεωρούμε
τους εαυτούς μας ειδήμονες της πίτσας.
875
01:27:51,350 --> 01:27:54,719
- Πραγματικά;
- Δούλεψα ένα καλοκαίρι σε μια πιτσαρία.
876
01:27:54,812 --> 01:27:56,888
Πάνω στο Ακρωτήριο. Θυμάσαι, μαμά;
877
01:27:56,981 --> 01:27:59,554
Δεν υπάρχει τίποτα μεμπτό
στο να είσαι σερβιτόρα.
878
01:27:59,817 --> 01:28:02,734
Ένα ευγενές επάγγελμα, σωστά;
879
01:28:03,279 --> 01:28:05,437
Σίγουρα ένα επάγγελμα, σε κάθε περίπτωση.
880
01:28:08,075 --> 01:28:11,361
- Σε αντίθεση με αυτό που κάνω.
- Τι ακριβώς κάνεις;
881
01:28:11,454 --> 01:28:13,696
- Chuck...
- Είναι εντάξει, Polly.
882
01:28:14,081 --> 01:28:16,619
Σπάνια συναντώ έναν άνθρωπο της αναψυχής.
883
01:28:17,752 --> 01:28:19,958
Πολύ λιγότερο έναν στενό συγγενή.
884
01:28:20,046 --> 01:28:22,122
Λοιπόν, τα χρωστάω όλα σε σένα, μπαμπά.
885
01:28:22,215 --> 01:28:26,213
Μου έδωσες όλα το πλεονεκτήματα
που δεν είχες ποτέ.
886
01:28:27,387 --> 01:28:30,838
Όταν ο μπαμπάς ήταν στην ηλικία μου,
ήταν ένας τεχνίτης σωλήνων ατμού.
887
01:28:33,101 --> 01:28:36,018
- Δείξε της τους κάλους σου.
- Κόφτο, Charlie.
888
01:28:37,647 --> 01:28:40,352
Ποιος θέλει κι άλλη ξινή
κρέμα στην πατάτα του;
889
01:28:40,442 --> 01:28:42,481
Ω, παρακαλώ.
890
01:28:46,490 --> 01:28:49,906
- Λυπάμαι πολύ.
- Είναι εντάξει, Teresa.
891
01:28:49,993 --> 01:28:53,243
Αυτά τα κορίτσια από την Πορτογαλία
είναι πολύ δύσκολο να εκπαιδευτούν.
892
01:28:53,330 --> 01:28:56,414
Είχα μία που ίσα ίσα μιλούσε...
893
01:28:57,000 --> 01:29:01,081
- Αγγλικά;
- Δεν εννοούσα τη φίλη σου.
894
01:29:01,171 --> 01:29:03,497
- Τι εννοούσες;
- Charles.
895
01:29:03,590 --> 01:29:05,749
Απλά καθαρίζω τον αέρα, μπαμπά.
896
01:29:05,843 --> 01:29:07,551
Θεία Tweedy...
897
01:29:07,636 --> 01:29:11,136
Δεν μπορείς καν να εκπαιδεύσεις τον
άντρα σου να κοιμάται στο σπίτι.
898
01:29:13,225 --> 01:29:16,725
Και η μεγάλη απογοήτευση του μπαμπά στη ζωή
είναι ότι δεν μπορεί να με εκπαιδεύσει.
899
01:29:16,812 --> 01:29:18,888
- Έτσι, μπαμπά;
- Charlie!
900
01:29:18,981 --> 01:29:22,682
- Όλοι ξέρουν ότι δεν μπορώ να φτάσω τα στάνταρ του.
- Άκου δω...
901
01:29:22,777 --> 01:29:25,065
Όταν δεν μπορείς να εκπαιδεύσεις
ένα ελπιδοφόρο αγόρι σαν κι εμένα,
902
01:29:25,154 --> 01:29:28,321
δεν υπάρχει καμία περίπτωση
να εκπαιδεύσεις μια χαζή Πορτογαλέζα.
903
01:29:28,407 --> 01:29:31,942
- Είπα φτάνει!
- Εντάξει. Οπότε, υποθέτω ότι το δείπνο τελείωσε.
904
01:29:35,790 --> 01:29:38,411
- Γαμώτο, Charlie.
- Daisy;
905
01:29:38,626 --> 01:29:41,793
Charles;
Charles, έλα αμέσως εδώ!
906
01:29:45,091 --> 01:29:48,756
Dais, κοίτα, λυπάμαι, εντάξει;
Αλλά το άξιζαν.
907
01:29:48,845 --> 01:29:53,139
- Δεν μπορούσα να το αφήσω να το κάνουν αυτό σε σενα.
- Σε μένα; Το έκανες αυτό για τον εαυτό σου.
908
01:29:53,225 --> 01:29:55,929
Ήταν πραγματικοί κόπανοι!
909
01:29:56,019 --> 01:30:00,811
Ο μόνος κόπανος στο τραπέζι ήσουν εσύ.
Οι υπόλοιποι ήταν απλά οι εαυτοί τους.
910
01:30:00,899 --> 01:30:05,894
Φέρε σπίτι την φτωχή πορτογαλέζα φίλη σου
για δείπνο, αναστάτωσε λίγο την οικογένεια.
911
01:30:05,988 --> 01:30:09,772
- Αυτό δεν είναι αλήθεια.
- Είμαι φτωχή, και το μισώ. Το παραδέχομαι.
912
01:30:11,368 --> 01:30:16,114
Νόμιζα ότι ήμουν απελπισμένη, αλλά δεν
είμαι ούτε στο μισό απελπισμένη όσο εσύ.
913
01:30:16,206 --> 01:30:19,326
Δεν θα σε χρησιμοποιούσα ποτέ
για να τη σπάσω σε κάποιον.
914
01:30:20,461 --> 01:30:25,882
Δεν πετάξανε τον πατέρα σου έξω από
τη νομική. Αυτό το έκανες μόνος σου.
915
01:30:25,966 --> 01:30:28,042
Πάρτο απόφαση και δέξου το, Junior.
916
01:30:29,220 --> 01:30:31,758
Δεν είσαι καν αρκετά καλός για μένα.
917
01:30:32,348 --> 01:30:35,100
Teresa; Μπορείς να με πάρεις μαζί σου;
918
01:30:37,228 --> 01:30:39,766
Θέλω να πάω σπίτι.
919
01:30:48,781 --> 01:30:50,857
Kat...
920
01:30:58,708 --> 01:31:00,784
Ω, Θεέ μου.
921
01:31:09,344 --> 01:31:10,423
- Γεια.
922
01:31:13,724 --> 01:31:15,681
- Γεια σου Φοίβη.
923
01:31:15,976 --> 01:31:18,597
Η Φοίβη ήθελε να πει αντίο.
924
01:31:24,693 --> 01:31:28,109
- Αντίο, Φοίβη.
- Αντίο.
925
01:31:28,197 --> 01:31:30,616
- Συνέχισε να πηγαίνεις στη
βιβλιοθήκη, εντάξει; - Εντάξει.
926
01:31:35,246 --> 01:31:37,322
Πρόσεχε τον εαυτό σου.
927
01:31:43,713 --> 01:31:45,789
Αυτό είναι για σένα.
928
01:31:46,924 --> 01:31:49,000
Είναι για το Yale.
929
01:31:50,595 --> 01:31:54,260
Όλα αυτά τα αστέρια και οι κομήτες
δεν είναι φτηνά.
930
01:31:56,434 --> 01:31:58,510
Σ' ευχαριστώ.
931
01:31:58,603 --> 01:32:01,094
Αντίο, Tim.
932
01:32:02,649 --> 01:32:06,978
Ναι. Λοιπόν, υποθέτω...
καλύτερα να πηγαίνουμε.
933
01:32:08,113 --> 01:32:10,520
Αντίο, Kat.
934
01:32:37,476 --> 01:32:39,552
Kat;
935
01:32:48,070 --> 01:32:50,442
Είσαι τρελλή;
936
01:32:50,531 --> 01:32:53,069
Αν το υπογράψεις,
μπορείς ακόμα να το εξαργυρώσεις.
937
01:32:53,159 --> 01:32:55,151
Δεν χρειάζεται τόσο πολύ τα χρήματα.
938
01:32:55,244 --> 01:32:58,031
Ω, ναι; Πώς θα πληρώσει για το Yale;
939
01:32:58,748 --> 01:33:00,824
Θα βρει έναν τρόπο.
940
01:33:28,987 --> 01:33:30,481
Τι τώρα;
941
01:33:30,572 --> 01:33:33,324
.. Μια τρύπα στον τοίχο
που ονομάζεται Mystic Pizza.
942
01:33:33,408 --> 01:33:36,326
- Ηλίθιε.
- Η ατμόσφαιρα ήταν ρουστίκ,
943
01:33:36,411 --> 01:33:38,783
Το σέρβις ήταν υπερβολικό.
944
01:33:38,872 --> 01:33:43,201
- Είναι καλό αυτό;
- Τώρα, δεν είμαι άνθρωπος της πίτσας.
945
01:33:43,293 --> 01:33:46,709
Δεν είμαι ιδιαίτερα λάτρης
της κοινότυπης κουζίνας,
946
01:33:46,797 --> 01:33:48,789
και αυτή η πίτσα είναι...
947
01:33:48,882 --> 01:33:51,836
Πώς να το πω αυτό; Με μια λέξη...
948
01:33:52,010 --> 01:33:53,837
υπέροχη.
949
01:33:55,556 --> 01:33:59,388
Παρήγγειλα την σπεσιαλιτέ του μαγαζιού,
την Mystic Pizza. Μυστήρια πράγματι.
950
01:33:59,643 --> 01:34:03,937
Ακριβώς το σωστό μείγμα
τυριού και τομάτας και μπαχαρικών
951
01:34:04,023 --> 01:34:06,229
που δεν κατάφερα να ξεχωρίσω
952
01:34:06,609 --> 01:34:09,563
Σίγουρα δεν μπόρεσες.
953
01:34:09,654 --> 01:34:13,272
Αυτή είναι η Mystic Pizza,
στο Mystic, Connecticut.
954
01:34:13,366 --> 01:34:16,035
Πρέπει να τους δώσω την
υψηλότερη βαθμολογία μου.
955
01:34:16,118 --> 01:34:18,491
Τέσσερα αστέρια.
956
01:34:21,791 --> 01:34:24,033
Και συ νόμιζες ότι ο άνθρωπος ήταν ηλίθιος.
957
01:34:27,297 --> 01:34:29,420
Γεια σας, Mystic Pizza.
958
01:34:30,175 --> 01:34:32,251
Ορίστε;
959
01:34:33,803 --> 01:34:36,638
Όχι, όχι. Δεν χρειάζονται κρατήσεις.
960
01:34:37,098 --> 01:34:39,221
Κρατήσεις!
961
01:34:39,309 --> 01:34:41,385
Ναι. Ναι, Main Street.
962
01:34:41,478 --> 01:34:43,850
Είναι ο Hector Pleshette που σας εύχεται...
963
01:34:51,571 --> 01:34:54,062
Bill, αυτό είναι σημαντικό.
964
01:34:54,157 --> 01:34:59,448
Δεν θέλω να το πάρεις στραβά, αλλά πρέπει
να διατηρήσω τη δική μου ταυτότητα.
965
01:34:59,538 --> 01:35:02,076
Να διατηρήσεις τη δική σου ταυτότητα.
966
01:35:02,166 --> 01:35:05,167
Ακτιβώς. Εννοώ, καταλαβαίνω
για τη δέσμευση,
967
01:35:05,252 --> 01:35:07,494
και σε αγαπώ περισσότερο
από οτιδήποτε άλλο.
968
01:35:07,588 --> 01:35:10,257
Αλλά πρέπει να ξέρεις ακριβώς τη θέση μου,
969
01:35:10,341 --> 01:35:13,211
γιατί απολύτως τίποτα δεν έχει αλλάξει.
970
01:35:14,512 --> 01:35:16,588
Εκτός από το όνομά σου.
971
01:35:21,602 --> 01:35:23,678
Εκτός από το όνομά μου.
972
01:36:23,499 --> 01:36:25,906
Με ποιον θέλεις να χορέψεις
με εμένα ή την Kat;
973
01:36:26,001 --> 01:36:28,077
Όχι με σένα.
974
01:36:39,640 --> 01:36:41,384
Είναι για το Yale.
975
01:36:41,475 --> 01:36:43,552
Δανεικά.
976
01:36:45,188 --> 01:36:48,142
- Όχι, εγω...
- Όχι, ο Vic και εγώ μιλήσαμε γι 'αυτό.
977
01:36:49,359 --> 01:36:51,565
Δεν έχουμε δικά μας παιδιά.
978
01:36:52,070 --> 01:36:55,818
Daisy, Jojo... εσεις...
979
01:36:59,160 --> 01:37:02,612
Είστε τα παιδιά μας. Οπότε...
980
01:37:03,873 --> 01:37:06,495
Ευχαριστώ, Leona.
981
01:37:06,585 --> 01:37:08,661
Ε! μου τσαλακώνεις το φόρεμα.
982
01:37:40,202 --> 01:37:42,989
Karen, θέλεις να πάρεις αυτό έξω;
983
01:38:03,184 --> 01:38:05,260
Είναι σπουδαίο πάρτι.
984
01:38:09,899 --> 01:38:11,975
Τι θέλεις, Charlie;
985
01:38:13,820 --> 01:38:15,896
Άκουσε.
986
01:38:17,574 --> 01:38:20,694
Αυτό που είπες για μένα
και τον πατέρα μου...
987
01:38:21,244 --> 01:38:23,914
Είχες δίκιο.
988
01:38:23,997 --> 01:38:26,868
- Και λοιπόν;
- Σου χρωστάω μια συγγνωμη.
989
01:38:28,377 --> 01:38:30,453
Εντάξει.
990
01:38:32,047 --> 01:38:34,123
Οπότε...
991
01:38:34,967 --> 01:38:37,422
Οπότε;
992
01:38:48,898 --> 01:38:51,815
Οπότε σ' αρέσει το παγωτό σοκολάτα;
993
01:38:56,614 --> 01:38:59,449
Είναι το αγαπημένο μου.
994
01:38:59,533 --> 01:39:01,740
Λοιπόν, αυτή πρέπει να
είναι η τυχερή σου νύχτα.
995
01:39:17,385 --> 01:39:19,378
Συνέχισε.
996
01:39:32,734 --> 01:39:34,810
Φαντάστηκα ότι θα σε βρω εδώ.
997
01:39:39,991 --> 01:39:42,233
Είδα πως είχες παρέα εκεί πέρα.
998
01:39:46,873 --> 01:39:48,950
Ποιος ξέρει;
999
01:39:52,171 --> 01:39:54,578
Θεέ μου, την επόμενη Πέμπτη
έχουμε Thanksgiving.
1000
01:39:56,091 --> 01:39:58,167
Σύντομα θα είμαι στο κολλέγιο.
1001
01:40:00,012 --> 01:40:03,048
- Θα μου κάνεις μια χάρη;
- Τι θελεις;
1002
01:40:03,641 --> 01:40:07,228
Την επόμενη φορά που θα την πέσεις σε κάποιον
απ' το Yale, διάλεξέ τον στην ηλικία σου.
1003
01:40:07,478 --> 01:40:10,099
- Ποιος ξέρει;
- Ει παιδιά.
1004
01:40:10,189 --> 01:40:14,602
Δεν πρόκειται να πιστέψετε τι μου είπε
η μαμά του Μπιλ. Θα πεθάνετε στα γέλια.
1005
01:40:14,694 --> 01:40:19,854
Ήρθε επάνω μου και μου είπε:
"Λοιπόν, πότε θ' ακούσω κάποια καλά νέα;"
1006
01:40:19,949 --> 01:40:24,611
Θέλω να πω, έχω παντρευτεί δύο ώρες
και με θέλει ήδη γκαστρωμένη!
1007
01:40:29,500 --> 01:40:31,374
Σας αγαπώ πραγματικά, παιδιά.
1008
01:40:42,514 --> 01:40:45,431
- Ξέρεις τι αναρωτιέμαι;
- Τι;
1009
01:40:46,351 --> 01:40:50,218
Τι στην ευχή νομίζεις ότι βάζει
η Λεόνα σ' αυτήν την πίτσα;
1010
01:41:03,444 --> 01:41:06,729
Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr
Συγχρονισμός: <b>The</b>_<b>M1ЯR0R</b>
1010
01:41:07,305 --> 01:42:07,862