Mystic Pizza

ID13210920
Movie NameMystic Pizza
Release NameMystic.Pizza.1988.720p.WEB.H264-JFF
Year1988
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID95690
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:33,295 --> 00:01:37,457 Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr Συγχρονισμός: <b>The</b>_<b>M1ЯR0R</b> 3 00:02:25,189 --> 00:02:27,265 Ω, Θεέ μου. 4 00:03:29,630 --> 00:03:31,338 Καθίστε. 5 00:03:36,303 --> 00:03:39,304 Συγκεντρωθήκαμε εδώ για να γίνουμε μάρτυρες και να ευλογήσουμε 6 00:03:39,390 --> 00:03:47,220 την παντοτινή ένωση του William και της Josephina σε χριστιανικό γάμο. 7 00:03:48,983 --> 00:03:52,732 Η σταθερή σύμβαση του γάμου είναι μόνιμη σε αυτή τη ζωή, 8 00:03:52,820 --> 00:03:55,656 γιατί θεμελιώθηκε από τον Θεό. 9 00:03:55,740 --> 00:03:58,575 Και όταν γίνει πράξη, δεν μπορεί ποτέ να σπάσει 10 00:03:58,660 --> 00:04:02,989 χωρίς κίνδυνο αιώνιας καταδίκης. 11 00:04:03,081 --> 00:04:06,829 Έτσι, σας ρωτώ τώρα, παρουσία του Θεού, της οικογένειας και των φίλων, 12 00:04:06,918 --> 00:04:12,754 να δηλώσετε την πρόθεσή σας να ξεκινήσετε μια μόνιμη ένωση μεταξύ σας 13 00:04:12,841 --> 00:04:17,918 για όσο και οι δύο σας θα ανασαίνετε σε αυτήν τη γη. 14 00:04:20,807 --> 00:04:22,847 - Josephina. - Jo! 15 00:04:22,935 --> 00:04:25,141 Ο Ιησούς Χριστός. Jojo! 16 00:04:27,439 --> 00:04:30,808 - Ει, πρόσεχε! - Νομίζεις πως έχω μάτια στο πισινό μου; 17 00:04:30,901 --> 00:04:33,474 Εκεί είναι το μυαλό σου. 18 00:04:33,570 --> 00:04:36,061 - Ντέζι! - Ναι. 19 00:04:36,782 --> 00:04:40,151 Νομίζεις οτι μπορούμε να σερβίρουμε την πίτσα όσο είναι ακόμα ζεστή; 20 00:04:40,244 --> 00:04:42,533 Νομίζω πως ίσως. 21 00:05:10,525 --> 00:05:12,601 Ο κύριος Λόπες ξέχασε ξανά τα δόντια του. 22 00:05:14,571 --> 00:05:17,026 Χρειάζομαι ένα φλιτζάνι καφέ, Manny. 23 00:05:18,408 --> 00:05:21,907 Ιησούς Χριστός! Αυτά τα παπούτσια με σκοτώνουν. 24 00:05:21,995 --> 00:05:24,071 Κάλοι από το 20. Μπορείς να το πιστέψεις; 25 00:05:24,164 --> 00:05:26,240 Έλα τώρα. Πρέπει να μιλάς έτσι; 26 00:05:26,625 --> 00:05:29,875 - Ναι, Ντέζ. Πρόσεχε πώς μιλάς. - Ω, με συγχωρείτε, Αγία Μητέρα. 27 00:05:29,961 --> 00:05:33,710 Αυτό που ήθελα να πω είναι πως αυτά τα αναθεματισμένα παπούτσια με σκοτώνουν. 28 00:05:33,799 --> 00:05:36,372 Κόψ' το, Daisy. 29 00:05:36,468 --> 00:05:38,544 Σ' ευχαριστώ. 30 00:05:42,307 --> 00:05:44,300 Τουρίστες! 31 00:05:51,066 --> 00:05:54,435 Με συγχωρείτε. Μπορώ να έχω τον καφέ μου τώρα; 32 00:05:59,533 --> 00:06:01,822 Jo, τι κάνεις εδώ; 33 00:06:01,911 --> 00:06:03,868 Βγαίνω από αυτό το σπίτι. 34 00:06:03,955 --> 00:06:09,245 Ο πατέρας μου χρεώθηκε με 5.000 δολάρια για να δει την κόρη του να λιποθυμάει. 35 00:06:09,335 --> 00:06:12,621 - Είναι λίγο τσαντισμένος. - Εγώ το βρήκα πολύ αστείο. 36 00:06:12,713 --> 00:06:15,251 - Daisy...! Γεια, Jo. - Γεια. 37 00:06:15,341 --> 00:06:18,046 Πρώτη φορά έγινε κάτι τετοιο στην εκκλησία της St Mary's, ούτως ή άλλως. 38 00:06:18,136 --> 00:06:20,294 Είδα τον εαυτό μου δέκα χρόνια από τώρα. 39 00:06:20,388 --> 00:06:23,887 Χοντρή και άσχημη, και με ένα τσούρμο παιδιά γύρω μου, 40 00:06:23,975 --> 00:06:26,976 και μετά να βγάζω τα λέπια των ψαριών από τις γαλότσες του Bill. 41 00:06:27,061 --> 00:06:28,639 Προς τα κει παει το πράγμα. 42 00:06:28,730 --> 00:06:31,933 - Αλλά έκανα το σωστό, όχι; - Σίγουρα. 43 00:06:32,025 --> 00:06:35,394 Jo, ο μόνος λόγος για να παντρευτείς είναι για να ξεφύγεις από το Mystic. 44 00:06:35,487 --> 00:06:38,772 - Πώς το πήρε ο Bill; - Δεν μου μιλάει ακόμα. 45 00:06:39,908 --> 00:06:43,194 - Ετοιμάσου να μιλήσεις, Jo. - Για δες εκει. 46 00:06:51,461 --> 00:06:53,834 - Ει, πλάκα κάνω φίλε. - Σκάσε, μαλάκα! 47 00:06:53,922 --> 00:06:56,710 Έλα, Bill. Πάμε έξω να μιλήσουμε, εντάξει; 48 00:06:57,801 --> 00:06:59,711 Σε παρακαλώ Bill, σε παρακαλώ. 49 00:06:59,803 --> 00:07:03,007 Θέλω να σου μιλήσω. Πάμε έξω. 50 00:07:03,098 --> 00:07:05,138 Ρεμάλι. 51 00:07:22,034 --> 00:07:24,027 - Τί συνέβη, λοιπόν Jo; - Δεν ξέρω. 52 00:07:24,120 --> 00:07:26,611 Απλά, ξέρεις... 53 00:07:26,706 --> 00:07:30,371 Απλά... Όταν πραγματικά στάθηκα εκεί για να το κάνω, 54 00:07:30,460 --> 00:07:33,165 Απλά δεν μπορούσα, Bill. Απλά δεν μπορούσα. 55 00:07:35,757 --> 00:07:39,007 Bill, δεν είναι ότι δεν σ' αγαπώ. 56 00:07:40,053 --> 00:07:42,805 Γιατί σ' αγαπώ, Bill. Πραγματικά, πραγματικά, πραγματικά. 57 00:07:44,474 --> 00:07:48,342 Ξέρεις, μπαίνω στο μαγαζί, και όλοι με κοιτάζουν περίεργα. 58 00:07:48,436 --> 00:07:51,141 Ασ τους να σε κοιτάζουν. 59 00:08:16,048 --> 00:08:18,290 - Είσαι εντάξει; - Ναι. 60 00:08:18,384 --> 00:08:20,756 - Και όλα είναι καλύτερα τώρα; - Ναι. 61 00:08:21,387 --> 00:08:24,304 Οπότε, πώς σου φαίνεται η 21η Νοεμβρίου; 62 00:08:26,350 --> 00:08:30,300 Δεν ξέρω. Ας μιλήσουμε γι' αυτό αργότερα. 63 00:08:32,815 --> 00:08:35,733 - Φίλησέ μου τη μαμά. - Όχι. Θα καθυστερήσω για τη συνέντευξή μου. 64 00:08:35,818 --> 00:08:39,982 - Λοιπόν, καλύτερα να βιαστείς. - Έχω ήδη τρεις φορές αυτήν την εβδομάδα. 65 00:08:40,073 --> 00:08:44,117 Λοιπόν, Kat... τέσσερεις, και πηγαίνεις στον ουρανό. 66 00:08:47,247 --> 00:08:49,535 "ΗKat είναι τόσο καλό κορίτσι." 67 00:08:49,624 --> 00:08:52,411 "Πού κάναμε λάθος με την αδερφή της Daisy;" 68 00:08:54,087 --> 00:08:57,424 Γλυκιά μου, θα ήσουνα μια χαρά αν χρησιμοποιούσες λίγο περισσότερο το κεφάλι σου. 69 00:08:57,507 --> 00:08:59,500 Ναι, καλά, μην ανησυχείς για μένα. 70 00:08:59,593 --> 00:09:03,425 Δεν πρόκειται να σερβίρω πίτσα για την υπόλοιπη ζωή μου. 71 00:09:03,513 --> 00:09:05,506 Την καλύτερη πίτσα. 72 00:09:42,345 --> 00:09:44,586 Γεια σου μαμά. Λουκάνικο σήμερα. 73 00:09:44,680 --> 00:09:49,639 Ω, ωραία! Κυρίες, θα φάμε σύντομα μόλις τελειώσουμε αυτή την παρτίδα. 74 00:09:49,727 --> 00:09:52,135 Ει, Kat. Έλα κάτσε να φας και συ λίγη. 75 00:09:52,230 --> 00:09:54,851 Όχι, πρέπει να φύγω. Έχω μια συνέντευξη στο Shore Road. 76 00:09:54,941 --> 00:09:57,348 - Κι άλλη δουλειά; - Ναι, baby-sitting. 77 00:09:57,443 --> 00:10:00,480 Το παρακάνεις. Η Kat έχει ήδη τέσσερις δουλειές. 78 00:10:00,572 --> 00:10:04,439 - Χρειάζομαι τα χρήματα. - Η Kat έχει περάσει στο Πανεπιστήμιο του Yale. 79 00:10:04,534 --> 00:10:07,369 Έχει πάρει υποτροφία και ξεκινά τον Φεβρουάριο. 80 00:10:07,454 --> 00:10:09,612 Μερική υποτροφία. 81 00:10:09,706 --> 00:10:11,782 Λοιπόν έχεις κανένα αγόρι; 82 00:10:12,208 --> 00:10:14,367 Δεν έχει χρόνο για αγόρια. 83 00:10:14,461 --> 00:10:16,453 Kat, έχω μια σπουδαία ιδέα. 84 00:10:16,546 --> 00:10:19,666 Ει, Silvio! Έχεις καμμιά δουλειά για το έξυπνο παιδί μου; 85 00:10:22,678 --> 00:10:26,971 - Τέλεια, μαμά. Αντίο. - Αντίο γλύκα. Ευχαριστώ για την πίτσα. 86 00:10:27,057 --> 00:10:31,553 Πως τα καταφέρνει; Όλες αυτές τις δουλειές και άριστη μαθήτρια... 87 00:11:02,969 --> 00:11:05,756 - Γεια σας; - Ελάτε μέσα. 88 00:11:06,931 --> 00:11:09,339 - Katherine; - Kat. 89 00:11:12,604 --> 00:11:14,727 Γεια. Tim Travers. 90 00:11:15,857 --> 00:11:17,933 Η κόρη μου έκανε τη διακόσμηση. 91 00:11:19,110 --> 00:11:21,482 Φοίβη, έλα κάτω καρδιά μου. 92 00:11:21,571 --> 00:11:24,358 Ω, ουάου! Ένα παλιό Van Cort. 93 00:11:24,449 --> 00:11:27,367 Ω, ναι. Υποθέτω ότι ήρθε με το σπίτι. 94 00:11:27,452 --> 00:11:31,580 - Σ' αρέσει να κοιτάζεις τα άστρα; - Στην πραγματικότητα, είναι ναυτικό τηλεσκόπιο. 95 00:11:31,665 --> 00:11:34,452 Αλλά είναι πολύ καλύτερο από αυτό που έχω στο σπίτι. 96 00:11:34,543 --> 00:11:38,078 - Θα πάρω αστρονομία στο κολλέγιο. - Ναι; Ποιο κολέγιο; 97 00:11:38,171 --> 00:11:40,460 Το Yale. Ξεκινώ το δεύτερο εξάμηνο. 98 00:11:40,549 --> 00:11:44,547 Το Yale, ε; Και εγώ. Τάξη του '79. 99 00:11:46,847 --> 00:11:50,512 Και αυτή η όμορφη κοκκινομάλλα, είναι η Φοίβη. 100 00:11:51,685 --> 00:11:53,927 Phoebe, αυτή είναι η Kat. 101 00:11:56,357 --> 00:11:58,978 Γεια σου, Φοίβη. 102 00:11:59,068 --> 00:12:01,060 Πόσων χρονών είσαι, Φοίβη; 103 00:12:03,114 --> 00:12:06,399 - Έλα. Ξέρεις πόσο χρονών είσαι. - Έξι. 104 00:12:06,492 --> 00:12:11,617 Τεσσάρων. Συγχωρησε την. Πέρασε μια δύσκολη βδομάδα. Η μητέρα της έφυγε για την Αγγλία χθες. 105 00:12:11,706 --> 00:12:14,197 Αυτό που ψάχνω είναι κάποιον που να με βοηθήσει. 106 00:12:14,292 --> 00:12:16,961 Όχι πλήρους απασχόλησης, μέχρι να γυρίσει πίσω η γυναίκα μου. 107 00:12:18,463 --> 00:12:20,372 Με συγχωρείτε. 108 00:12:20,506 --> 00:12:22,582 Εντάξει, έλα μωρό μου. 109 00:12:24,844 --> 00:12:26,089 Εμπρός; 110 00:12:26,179 --> 00:12:28,255 Ναι. Γεια σας, κυρία Farley. 111 00:12:28,932 --> 00:12:31,304 Ξεκινήσαμε ωραία σήμερα το πρωί. 112 00:12:31,643 --> 00:12:34,679 Ναι, ρίξαμε κάτω αυτόν τον τοίχο που... 113 00:12:34,771 --> 00:12:37,143 Γυάλινα τούβλα; 114 00:12:37,732 --> 00:12:39,061 Ναι, λοιπόν... 115 00:12:39,150 --> 00:12:43,563 Μου αρέσουν και μένα τα γυάλινα τούβλα, κ. Farley, αλλά δεν ταιριάζουν στο σπίτι σας. 116 00:12:44,740 --> 00:12:46,020 Αλλά... 117 00:12:47,534 --> 00:12:53,158 Αλλά ειχαμε συμφωνήσει να παραμείνει ενα παραδοσιακό σπίτι του Κοννέκτικατ. 118 00:12:53,248 --> 00:12:57,293 - Φυσικά θα μιλήσω με τον διακοσμητή σας. - Θέλεις να το διαβάσεις μαζί μου; 119 00:12:57,377 --> 00:12:59,999 Πρέπει όμως να γυρίσουμε τη σελίδα. 120 00:13:00,089 --> 00:13:02,165 Θέλεις να γυρίσεις τη σελίδα εδώ; 121 00:13:03,133 --> 00:13:05,043 Εντάξει. Ορίστε. 122 00:13:05,135 --> 00:13:08,718 "Ήταν η πιο όμορφη νεράιδα σε ολόκληρο τον κόσμο." 123 00:13:08,806 --> 00:13:12,934 "Το φόρεμά της ήταν σαν χρυσές δροσοσταλίδες, και υπήρχαν λουλούδια στα μαλλιά της." 124 00:13:13,018 --> 00:13:16,185 "Και το πρόσωπό της ήταν το πιο τέλειο λουλούδι απ' όλα." 125 00:13:16,272 --> 00:13:20,186 "Ήρθε κοντά στο μικρό κουνέλι και τον φίλησε στην βελούδινη μύτη του...»" 126 00:13:20,276 --> 00:13:23,692 Λοιπόν, φαινεται ότι σίγουρα έχεις τον τρόπο σου. 127 00:13:23,779 --> 00:13:26,484 Κάνω baby-sitting από εννιά χρονών. 128 00:13:26,574 --> 00:13:29,361 - Είμαι εννέα. - Οχι δεν είσαι. Οδηγείς, Kat; 129 00:13:29,452 --> 00:13:31,445 Ναι. 130 00:13:31,537 --> 00:13:34,075 Για να δουμε... τι άλλο... Υπάρχει ιστορικό τρέλας στην οικογένειά σου; 131 00:13:34,165 --> 00:13:36,288 Λένε ότι παραλείπει μια γενιά. 132 00:13:37,418 --> 00:13:40,206 - Πότε μπορείς να ξεκινήσεις; - Οποτεδήποτε. 133 00:13:40,296 --> 00:13:42,455 Διάβαζε. 134 00:13:44,092 --> 00:13:46,168 Διάβαζε. 135 00:13:47,679 --> 00:13:50,596 "Μικρό κουνέλι, δεν ξέρεις ποιος είμαι;" 136 00:14:13,122 --> 00:14:16,206 Μυρίζει σαν δυο κασόνια με ψάρια. Τι πήρατε εκεί; 137 00:14:16,292 --> 00:14:18,747 - Δύο κασόνια με ψάρια. - Τέλεια. 138 00:14:18,836 --> 00:14:21,623 Είναι ο Ρωμαίος και η Ιουλιέ-ε-ε-τα! 139 00:14:21,714 --> 00:14:24,999 - Αυτά τα αγόρια μιλούν σε μενα; - Όχι, δεν νομίζω. 140 00:14:25,092 --> 00:14:27,168 - Πω ρε φίλε. Ωχ. - Τι; 141 00:14:28,804 --> 00:14:31,889 Έλα, Bill. Ας πιούμε, και τους δέρνουμε αργότερα. 142 00:14:41,401 --> 00:14:43,524 - Γεια, John. - Γεια σου, Daisy. 143 00:14:43,611 --> 00:14:45,687 - Ποιος κερνάει; - Εγώ θα κεράσω. 144 00:14:47,865 --> 00:14:49,942 - Κερδίζεις; - Όχι 145 00:14:51,953 --> 00:14:54,409 - Έχεις τσιγάρο, Jo; - Ναι. 146 00:15:03,590 --> 00:15:06,259 - Εντάξει, τι θέλετε να πιείτε; - Λευκό κρασί; 147 00:15:06,927 --> 00:15:08,754 Και εγώ λευκό κρασί, παρακαλώ. 148 00:15:08,845 --> 00:15:10,968 - George; - Λάιτ. 149 00:15:11,056 --> 00:15:14,010 Μπορώ να έχω δύο λευκά κρασιά, και δύο μπύρες, η μία λάιτ; 150 00:15:15,185 --> 00:15:16,929 Dais; 151 00:15:17,020 --> 00:15:19,096 Ω, είναι χαριτωμένος. 152 00:15:20,190 --> 00:15:22,646 Ναι, αν σ' αρέσει το λευκό ψωμί. 153 00:15:24,403 --> 00:15:26,479 Πλούσιο λευκό ψωμί. 154 00:15:27,740 --> 00:15:29,816 Κυρίες; Ορίστε. 155 00:15:30,618 --> 00:15:32,076 Για εσάς. 156 00:15:32,161 --> 00:15:35,328 Δες αυτόν τον μαλάκα. Και γω θα φαινόμουν καλά με ένα τέτοιο παλτό, ε; 157 00:15:36,123 --> 00:15:38,531 Εντάξει, ας το ζωντανέψουμε λίγο, ε; 158 00:15:48,010 --> 00:15:51,047 Δέκα δολάρια στοίχημα ότι θα πετύχω κέντρο τρείς φορές στη σειρά. 159 00:15:55,852 --> 00:15:58,224 Κάν' τα πενήντα. 160 00:15:59,105 --> 00:16:03,233 Και ανάμεσα στις βολές, από ένα σφηνάκι τεκίλα. 161 00:16:07,697 --> 00:16:11,362 - Τρεις τεκίλες. - Ο τύπος είναι για δέσιμο. 162 00:16:11,451 --> 00:16:13,527 Ναι. 163 00:16:14,120 --> 00:16:17,869 Είπε ότι θα πετύχει κέντρο τρείς φορές στη σειρά. Μπορείς να το κάνεις εσύ αυτό; 164 00:16:17,958 --> 00:16:20,531 Μπορώ να κάνω τα τρία σφηνάκια τεκίλα. 165 00:16:20,627 --> 00:16:22,703 George. 166 00:16:26,341 --> 00:16:28,963 Τρεις στη σειρά. 167 00:16:29,052 --> 00:16:31,128 Ξεκινώντας τώρα. 168 00:16:46,362 --> 00:16:48,853 Αδύνατον. 169 00:17:19,854 --> 00:17:21,728 Εντάξει, θα πάρω αυτά τα πενήντα. 170 00:17:23,483 --> 00:17:26,769 Ναι, κύριε! Ευχαριστώ. 171 00:17:28,321 --> 00:17:30,480 Ας παίξουμε μπιλιάρδο. 172 00:17:30,574 --> 00:17:32,732 Δεν είναι ότι δεν μου αρέσει να παίζω μπιλιάρδο. 173 00:17:32,826 --> 00:17:35,743 - Αλλά γιατί δεν μπορούμε να το κάνουμε στο σπίτι μου; - Lorna; 174 00:17:35,829 --> 00:17:37,905 Όχι! Παίζω χάλια. Πραγματικά. 175 00:17:47,090 --> 00:17:49,379 Με συγχωρείτε. 176 00:17:49,468 --> 00:17:51,626 Παίζεις; 177 00:17:54,223 --> 00:17:56,678 Σίγουρα. 178 00:17:57,893 --> 00:18:00,052 Εντάξει. Θα ξεκινήσεις πρώτος; 179 00:18:39,978 --> 00:18:42,054 Συγνώμη, συμπαίκτη. 180 00:18:42,147 --> 00:18:44,899 Εντάξει. Είναι η σειρά μας, καλή μου. 181 00:18:47,402 --> 00:18:49,478 Ακριβώς, εδώ είναι αυτό που θέλουμε. 182 00:18:50,697 --> 00:18:54,280 Ακριβώς εδώ, γλυκιά μου. Αυτήν με την πορτοκαλί λωρίδα. 183 00:18:54,368 --> 00:18:58,496 Κατ' ευθείαν στο πορτοκαλί, ωραία και εύκολα. Απλά στείλε την ακριβώς εκεί κάτω. 184 00:19:00,165 --> 00:19:02,074 Γαμώτο. 185 00:19:02,167 --> 00:19:06,580 Χαλάρωσε, γλυκιά μου. Γιαυτό παίζουμε αγόρι-κορίτσι. Για να εξισορροπείται το παιγνίδι. 186 00:19:32,156 --> 00:19:34,232 Με συγχωρείτε. 187 00:19:43,168 --> 00:19:45,575 Νομίζω ότι έχουμε ένα ταλέντο εδώ. 188 00:19:49,966 --> 00:19:52,540 Είναι πολύ καλή σε αυτό. 189 00:20:11,572 --> 00:20:14,145 Ξέρω τι είσαι. Ένα λαμόγιο. 190 00:20:14,241 --> 00:20:16,483 Lorna! 191 00:20:16,869 --> 00:20:20,819 Δεν είναι αυτή η σωστή λέξη, Τσάρλι; Όπως σ' εκείνη την ταινία με τους απατεώνες... 192 00:20:29,673 --> 00:20:31,796 Γρήγορο παιχνίδι. 193 00:20:31,884 --> 00:20:33,960 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 194 00:20:35,221 --> 00:20:37,676 - Φοβερό παιχνίδι. - Οποτεδήποτε. 195 00:20:38,349 --> 00:20:40,970 Μπορούμε να φύγουμε από εδώ; Σε παρακαλώ; 196 00:21:03,291 --> 00:21:05,367 Σκατά. 197 00:21:15,595 --> 00:21:18,133 - Daisy; - Γεια σου μαμά. 198 00:21:18,223 --> 00:21:20,015 Θα πας στη λειτουργία των 11; 199 00:21:21,852 --> 00:21:25,303 Όχι. Πήγα χθες το βράδυ. 200 00:21:27,441 --> 00:21:32,399 Πάω να φτιάξω το μεσημεριανό. Θα έρθουν Ο θείος Vic και η θεία Rosalie για φαγητό. 201 00:21:32,488 --> 00:21:34,860 Daisy; Θα με βοηθήσεις με το φαγητό. 202 00:21:34,949 --> 00:21:37,653 - Η Kat θα σε βοηθήσει. - Ευχαριστώ πολύ. 203 00:21:38,994 --> 00:21:41,201 Έφυγε; 204 00:21:45,418 --> 00:21:46,960 Σ' αρέσει; 205 00:21:49,714 --> 00:21:52,039 160 δολάρια; Τρελάθηκες; 206 00:21:52,133 --> 00:21:54,209 Θα το επιστρέψω 207 00:21:55,136 --> 00:21:57,212 αφού το φορέσω... 208 00:21:58,890 --> 00:22:00,966 κάπου. 209 00:22:03,645 --> 00:22:05,721 Daisy; 210 00:22:11,111 --> 00:22:13,483 Περίμενε, Φοίβη. 211 00:22:19,578 --> 00:22:22,863 - Μπαμπά! - Γεια σου γλυκιά μου. 212 00:22:23,331 --> 00:22:26,332 - Πώς ήταν η ώρα της ιστορίας; - Έβγαλα κάρτα βιβλιοθήκης. 213 00:22:26,418 --> 00:22:31,045 - Αυτό είναι υπέροχο. Τι πήρες; - Πήρα το κίτρινο σπίτι, 214 00:22:31,131 --> 00:22:34,714 και το μικρό κορίτσι της Barbra. 215 00:22:35,344 --> 00:22:38,380 - Η ίδια τα διάλεξε. - Σίγουρα. Πεινάς Φοίβη; 216 00:22:38,472 --> 00:22:39,587 - Ναι. - Εντάξει. 217 00:22:39,681 --> 00:22:45,103 Ένα σάντουιτς ζαμπόν τυρί σε λευκό ψωμί, χωρίς κόρα, έρχεται αμέσως. 218 00:22:45,771 --> 00:22:51,358 Εντάξει. Τώρα, γιατί δεν παίρνεις το βιβλία σου και το σάντουιτς σου στη βεράντα; 219 00:22:51,444 --> 00:22:54,777 - Και ξέρεις τον κανόνα, έτσι; - Δεν κατεβαίνουμε από τη βεράντα. 220 00:22:54,864 --> 00:22:57,022 Ωραία, ωραία. 221 00:22:57,700 --> 00:22:59,776 Τα λέμε. 222 00:23:01,120 --> 00:23:03,611 Οπότε, όλα υπό έλεγχο, Kat. 223 00:23:06,542 --> 00:23:09,330 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 224 00:23:10,838 --> 00:23:13,508 Πάντα αναρωτιόμουν πως έμοιαζε το εσωτερικό του. 225 00:23:13,591 --> 00:23:16,877 Θα γίνει πολύ καλύτερο απ' ότι το βλέπεις τώρα, στο υπόσχομαι. 226 00:23:16,970 --> 00:23:20,339 - Είμαι εντυπωσιασμένη ήδη. - Θέλεις να δες το καλύτερο μέρος; 227 00:23:20,432 --> 00:23:23,302 - Ναι. - Εντάξει. Φοίβη; 228 00:23:23,393 --> 00:23:25,432 - Τι; - Πάω επάνω, εντάξει; 229 00:23:25,520 --> 00:23:27,596 - Εντάξει. - Μη βγείς από τη βεράντα. 230 00:23:29,190 --> 00:23:32,560 - Πω πω! Αυτός ο χώρος είναι τεράστιος. - Όχι κι άσχημα για ένα καλοκαιρινό εξοχικό σπίτι. 231 00:23:32,652 --> 00:23:35,523 Στην πραγματικότητα, το αρχικό σπίτι χτίστηκε το 1880 232 00:23:35,614 --> 00:23:39,991 από έναν πλούσιο έμπορο που ονομαζόταν Elias Montrose για την Αγγλίδα γυναίκα του, την Elizabeth. 233 00:23:40,077 --> 00:23:42,153 Πρόσεχε που πατάς. 234 00:23:42,245 --> 00:23:45,828 Παντρεύτηκαν στο Λονδίνο μετά από ένα θυελλώδες ρομάντζο. 235 00:23:47,793 --> 00:23:50,082 Είναι πανέμορφο. 236 00:23:50,587 --> 00:23:55,249 Τι θέα! Ω, θα έβαλα αμέσως ένα τηλεσκόπιο. 237 00:23:56,010 --> 00:23:59,889 Από δω ο Elias θα παρατηρούσε τα πλοία του να έρχονται και να ξεφορτώνουν τους θησαυρούς τους. 238 00:23:59,972 --> 00:24:04,017 - Όπως τι; - Τσάι και μπαχαρικά από την Κεϋλάνη. 239 00:24:04,101 --> 00:24:07,138 Μεταξωτά, μαργαριτάρια, ζαφείρια από την Ινδία. 240 00:24:07,229 --> 00:24:10,895 Νόμιζα ότι τα μόνα πράγματα που ξεφορτώνονται στο Mystic ήταν αστακοί και μπακαλιάροι. 241 00:24:10,983 --> 00:24:14,648 Η ιστορία έχει ένα θλιβερό τέλος. Ο Elias επέστρεψε στο Mystic 242 00:24:14,737 --> 00:24:17,987 και η Elizabeth παρέμεινε στο Λονδίνο για να διευθετήσει τις υποθέσεις της. 243 00:24:18,074 --> 00:24:20,944 Επιστρέφοντας, το πλοίο της χάθηκε στη θάλασσα. 244 00:24:21,035 --> 00:24:25,531 Και ο καημένος ο Elias πέρασε την υπόλοιπη ζωή του, 245 00:24:25,623 --> 00:24:28,197 αγναντεύοντας για το πλοίο της. 246 00:24:28,293 --> 00:24:33,833 Λένε ότι ακόμα ακούγεται το φάντασμα του να περπατά σ' αυτό το μπαλκόνι τις νύχτες με θύελλα. 247 00:24:39,554 --> 00:24:42,259 Φυσικά, θα μπορούσε απλώς να είναι αυτή η σανίδα που τρίζει. 248 00:24:43,391 --> 00:24:45,847 Θα τη διορθώσεις; 249 00:24:47,104 --> 00:24:49,310 Δεν θα τολμούσα. 250 00:24:54,486 --> 00:24:59,148 Να την. Αυτό θα ήταν το γαμηλιο δώρο μου από τον Bill. 251 00:24:59,867 --> 00:25:02,239 Την έλεγαν "the Rose", το όνομα της μαμάς του. 252 00:25:02,327 --> 00:25:04,949 Ο άνθρωπος είναι πρίγκιπας, Jo. 253 00:25:06,040 --> 00:25:08,531 Miller λάιτ. Το παίρνω πίσω - ο άνθρωπος είναι θεός! 254 00:25:08,626 --> 00:25:11,377 Dais, τις κρατάει εκεί για τον ίδιο και τα παιδιά. 255 00:25:11,462 --> 00:25:15,412 - Dais, δεν θα του αρέσει καθόλου. - Juju, χαλάρωσε! Εμπιστέψου με. 256 00:25:15,508 --> 00:25:19,375 Θα κουνήσεις λίγο το γλυκό σου κώλο, και θα το ξεχάσει όλο αυτό. 257 00:25:19,470 --> 00:25:23,337 - Η Αγία Αικατερίνη με μπύρα; - Πίνω όταν θέλω. 258 00:25:23,432 --> 00:25:26,185 Είσαι κουκλάρα. Μπορείς να πάρεις δέκα τύπους σ'ένα Σαββατοκύριακο. 259 00:25:26,269 --> 00:25:29,353 - Όχι, αυτό είναι δικό σου ταλέντο. - Να είσαι σίγουρη οτι είναι. 260 00:25:29,438 --> 00:25:32,938 Αυτό είναι πολύ ευχάριστο, εντάξει; Ας το διασκεδάσουμε απόψε, εντάξει; 261 00:25:34,736 --> 00:25:39,730 Να πάρει, ξέρετε τι θάθελα; Θάθελα Ο Bill να μην είχε τέτοιο πανέμορφο σώμα. 262 00:25:39,824 --> 00:25:41,900 - Ναι, σωστά! - Όχι, το εννοώ. 263 00:25:41,993 --> 00:25:46,904 Θα έκανε τα πράγματα πολύ ευκολότερα. Δεν θα τον σκεφτόμουνα όλη την ώρα. 264 00:25:46,998 --> 00:25:53,037 Να πάρει, ξέρετε κάτι; Ανάβω απλά κοιτάζοντας τους καρπούς του. 265 00:25:53,588 --> 00:25:58,250 - Τους καρπούς του; - Ναί. Είναι τόσο παχείς και δυνατοί. 266 00:25:58,343 --> 00:26:01,427 - Ίσως κάτι να μου συμβαίνει. - Ετσι νομίζω. 267 00:26:01,513 --> 00:26:03,885 - Νομίζω ότι λέγεται "είσαι ερωτευμένη". - Ωχ όχι. 268 00:26:03,974 --> 00:26:08,054 - Λες ότι έπρεπε να τον παντρευτώ; - Οχι δεν λέει αυτό. 269 00:26:08,145 --> 00:26:10,766 Kat, δες! ένας κομήτης. Ακριβώς εκεί. 270 00:26:12,399 --> 00:26:15,733 - Όχι, αυτό είναι απλά ένα πεφταστέρι. - Είναι συναρπαστικό. 271 00:26:15,861 --> 00:26:20,856 Ένας κομήτης μοιάζει με γυρίνο. Έχει ένα στρογγυλό κεφάλι και μια μακριά φλεγόμενη ουρά. 272 00:26:20,950 --> 00:26:23,867 Ξέρω με τι μοιάζει. 273 00:26:23,953 --> 00:26:29,113 Ένα σπερματοζωάριο. Ένα μεγάλο σπερματοζωάριο. Έχει ένα στο ταβάνι της. 274 00:26:29,208 --> 00:26:34,795 Πάει για ύπνο κάθε βράδυ με ένα τεράστιο σπερματοζωάριο να πετάει πάνω από το κεφάλι της. 275 00:26:35,214 --> 00:26:39,259 Ξέρεις κάτι; Σε δέκα χρόνια θα είναι μια διάσημη αστρολόγος. 276 00:26:39,343 --> 00:26:42,712 - Τι θα είσαι εσύ, Daisy; - Είναι "αστρονόμος". 277 00:26:43,473 --> 00:26:47,007 Πώς διάολο να ξέρω πού θα είμαι; Θα μπορούσα να είμαι νεκρή απ' όσο γνωρίζω. 278 00:26:47,101 --> 00:26:49,639 Daisy! Αυτό είναι κακή τύχη. 279 00:26:50,271 --> 00:26:52,679 - Κοίτα, Jo, εσύ έχεις τον Bill. - Σωστά. 280 00:26:52,774 --> 00:26:55,609 Και συ προφανώς μυαλά. 281 00:26:55,693 --> 00:26:59,276 Το μόνο που έχω είναι αυτό, και αυτά. 282 00:27:02,784 --> 00:27:06,782 - Οπότε, στο διάβολο και οι δυο σας. - Όχι, δεν το νομίζω. 283 00:27:07,622 --> 00:27:11,406 - Ελα πίσω, Daisy. - Daisy! Περίμενε. 284 00:27:19,426 --> 00:27:22,842 Μου αρέσουν πραγματικά τα παλιά σπίτια σαν κι αυτό, κυρία Abuja. 285 00:27:26,391 --> 00:27:28,468 Λυπάμαι. 286 00:27:29,395 --> 00:27:32,099 Η οικογένειά μου ζει σε ένα παλιό σπίτι. 287 00:27:34,149 --> 00:27:39,025 Οι σωλήνες νερού, σκάνε κάθε χειμώνα. Ο μπαμπάς μου τσατίζεται πραγματικά. 288 00:27:41,157 --> 00:27:42,615 Λοιπόν, στ΄ αλήθεια αναστατώνεται. 289 00:27:51,250 --> 00:27:55,414 Ω, ήρθες. Δεν μου είπες οτι θα έτρωγες έξω. 290 00:27:56,923 --> 00:28:00,541 - Δεν το ήξερα. - Μπορείτε να μείνετε εδώ για δείπνο. 291 00:28:00,635 --> 00:28:03,589 - Έχω φτιάξει ωραίο... - Όχι, ευχαριστώ, μαμά. 292 00:28:04,889 --> 00:28:07,559 Χάρηκα για τη γνωριμία, κυρία Abuja. 293 00:28:08,685 --> 00:28:11,472 Μην επιστρέψεις τόσο αργά. 294 00:28:11,563 --> 00:28:14,054 Ξέρω πόσο χρόνο παίρνει για ενα δείπνο. 295 00:28:18,737 --> 00:28:20,776 Daisy. 296 00:28:20,864 --> 00:28:22,738 Abuja... 297 00:28:23,074 --> 00:28:25,826 Είσαι μια γυναίκα που είναι πολύ δύσκολο να βρείς. 298 00:28:25,911 --> 00:28:28,781 - Ω, ναι; - Ναί. 299 00:28:29,998 --> 00:28:32,038 Charlie...; 300 00:28:33,335 --> 00:28:36,669 Charles Gordon Windsor. Junior 301 00:28:37,256 --> 00:28:39,628 Το φαντάστηκα. 302 00:28:40,217 --> 00:28:43,171 - Μπορώ να σου φέρω κάτι; - Οχι ευχαριστώ. 303 00:28:43,262 --> 00:28:45,753 Αλλά πιστεύω ότι ένα ποτό θα έκανε καλό στη μητέρα σου. 304 00:28:48,058 --> 00:28:50,134 Σκάσε. 305 00:28:51,479 --> 00:28:53,518 Κάτσε. 306 00:28:53,981 --> 00:28:56,555 Έρχομαι πίσω αμέσως. 307 00:29:41,196 --> 00:29:43,865 Λοιπόν, βγάλε τη ρεζέρβα. 308 00:29:44,616 --> 00:29:46,656 Αυτή... 309 00:29:47,452 --> 00:29:49,529 Αυτή ήταν η ρεζέρβα. 310 00:30:27,869 --> 00:30:29,945 Ναι, αυτό θα πιάσει. 311 00:30:33,291 --> 00:30:35,367 Εντάξει, πήρα την ιδέα. 312 00:30:53,937 --> 00:30:56,013 Ναι! 313 00:31:09,161 --> 00:31:13,538 Πες μου λοιπόν, Junior, πώς και δεν είσαι στο ελιτίστικο κολέγιό σου, 314 00:31:15,000 --> 00:31:18,204 να δρέπεις δάφνες, ή ό, τι άλλο κάνετε εκεί; 315 00:31:18,295 --> 00:31:21,332 Γιατί να το κάνω αυτό, όταν θα μπορούσα να είμαι εδώ μαζί σου; 316 00:31:24,677 --> 00:31:27,548 Είχα ανάγκη για λίγες διακοπές από τη νομική. 317 00:31:27,638 --> 00:31:29,845 Ω. 318 00:31:29,932 --> 00:31:32,767 Με άλλα λόγια, είσαι ένας αλήτης. 319 00:31:33,311 --> 00:31:35,932 Ακριβώς. 320 00:31:36,022 --> 00:31:38,560 Δεν έχω τίποτα ενάντια στους αλήτες. 321 00:31:40,360 --> 00:31:43,526 Συγνώμη, κύριε Windsor. 322 00:31:43,821 --> 00:31:46,491 Ελπίζω εσείς και η νεαρή κυρία να απολαύσατε το δείπνο σας. 323 00:31:46,574 --> 00:31:48,650 Ήταν υπέροχο. 324 00:31:53,623 --> 00:31:55,699 Σας ευχαριστώ, κύριε. 325 00:32:14,228 --> 00:32:16,600 Ποιο είναι το δικό σου; 326 00:32:16,688 --> 00:32:20,733 Του πατέρα μου, είναι αυτή η 20-μετρη δικάταρτη σκούνα εκεί πέρα. 327 00:32:23,153 --> 00:32:25,229 Καθόλου άσχημα. 328 00:32:34,123 --> 00:32:36,199 Abuja. 329 00:32:51,891 --> 00:32:54,928 Τα αστέρια χρησιμοποιούνταν, και εξακολουθούν να χρησιμοποιούνται, από τους ναυτικούς 330 00:32:55,019 --> 00:32:57,557 για να τους βοηθούν να βρίσκουν τη θέση τους στη θάλασσα. 331 00:32:57,647 --> 00:33:00,352 Θυμηθείτε τώρα, δεν υπάρχουν δρόμοι ή πινακίδες. 332 00:33:00,442 --> 00:33:03,063 Ή βενζινάδικα, για να ζητήσετε οδηγίες. 333 00:33:03,153 --> 00:33:04,195 Γεια, Kat. 334 00:33:10,160 --> 00:33:13,161 Τώρα θα δούμε πως είναι να τριγυρνάτε στη θάλασσα, 335 00:33:13,246 --> 00:33:16,034 με τα αστέρια τη μόνη σας ελπίδα να επιστρέψετε στο σπίτι. 336 00:33:16,124 --> 00:33:18,117 Πώς θα βρείτε το δρόμο σας; 337 00:33:18,210 --> 00:33:21,994 Αν είχατε μελετήσει τον ουρανό, όπως έκαναν οι αρχαίοι ναυτικοί, 338 00:33:22,089 --> 00:33:24,840 θα συνειδητοποιούσατε ότι σε μια δεδομένη ημερομηνία και ώρα, 339 00:33:24,925 --> 00:33:27,416 κάθε αστέρι σηματοδοτεί ένα συγκεκριμένο σημείο στο... 340 00:33:31,014 --> 00:33:33,091 Ένα ιδιαίτερο... 341 00:33:34,643 --> 00:33:36,766 Ένα ιδιαίτερο σημείο στον ουρανό. 342 00:33:37,646 --> 00:33:42,604 Έτσι, αυτό που θα κάνατε είναι να μετρήσετε κάθε σημείο, κάθε αστέρι, με ένα εξάντα. 343 00:33:44,320 --> 00:33:46,858 - Γεια. - Γεια. Ησουν υπέροχη. 344 00:33:46,947 --> 00:33:50,067 - Τα έκανα κάπως μαντάρα σήμερα. - Οχι όχι. Αρεσε και στους δυό μας. 345 00:33:50,159 --> 00:33:53,409 - Έτσι, Φοίβη; - Μπορούμε να πάμε στο σπίτι; 346 00:33:55,665 --> 00:33:57,741 Είναι ώρα για ύπνο. 347 00:34:10,763 --> 00:34:13,005 Μπορείς να με αλλάξεις, Kat; 348 00:34:15,185 --> 00:34:17,510 Βγάζεις τη σούμα; 349 00:34:17,604 --> 00:34:19,810 Θα πρέπει να τα πάμε καλύτερα από αυτό. 350 00:34:19,898 --> 00:34:22,187 Ω, έλα, Leona. Θα ανοίξουν οι δουλειές. 351 00:34:22,275 --> 00:34:26,059 Ναι, τον Ιούνιο, με τους τουρίστες. Μαζί δεν κάνουμε και χώρια δεν μπορούμε. 352 00:34:26,154 --> 00:34:28,610 Απολύτως. 353 00:34:28,698 --> 00:34:31,024 Hey, Leona, ο φίλος σου στην τηλεόραση. 354 00:34:31,118 --> 00:34:34,652 Εδώ Hector Pleshette με την γαστρονομική αναφορά αυτής της εβδομάδας. 355 00:34:35,038 --> 00:34:38,372 Στο New Haven, ένα μέρος που ονομάζεται Nubby's. 356 00:34:38,458 --> 00:34:40,831 Το "Grubby's" θα ήταν ένα καλύτερο όνομα γι 'αυτό. 357 00:34:40,919 --> 00:34:44,834 Έπρεπε να το ζητήσω τρεις φορές για να μου φέρουν καθαρό πιρούνι. 358 00:34:44,923 --> 00:34:49,301 Μαύρα ζυμαρικά μαλλιών αγγέλου με σάλτσα Δαλματίας. 359 00:34:49,386 --> 00:34:52,720 Μην με ρωτάτε τι είναι. Απλά μην το δοκιμάσετε. 360 00:34:52,973 --> 00:34:56,342 Μια μαγειρική καταστροφή. Υπερτιμημένα και επιτηδευμένα. 361 00:34:56,769 --> 00:35:01,182 Πρέπει να τον κάνουμε να έρθει εδώ. Μια καλή κριτική, θα φέρει πολύ κόσμο. 362 00:35:01,273 --> 00:35:04,643 - Δε θ' άφηνα αυτόν τον ηλίθιο να περάσει την πόρτα. - Γιατί όχι; 363 00:35:04,735 --> 00:35:07,226 Στοιχηματίζω πως αν είχαμε κάποια ξεχωριστή πίτσα... 364 00:35:08,447 --> 00:35:11,567 - Θα είχε γεύση σαν εκείνο το περιοδικό εκεί. - Ω, έλα, Leona. 365 00:35:11,659 --> 00:35:16,155 Λίγο ξηρό λευκό κρασί, κάμποσα καπνιστά μύδια, λιαστές ντομάτες... 366 00:35:16,247 --> 00:35:19,367 - Νομίζω ότι πρέπει να το κάνουμε, Leona. - Ακούστε με, κυρίες μου. 367 00:35:19,459 --> 00:35:23,207 Έχουμε το πραγματικό πράγμα εδώ. Την Mystic Pizza. 368 00:35:23,296 --> 00:35:26,001 Μπαχαρικά από το Αλγκάρβε στην Πορτογαλία. 369 00:35:26,091 --> 00:35:31,085 Ο παππούς μου δίδαξε τον πατέρα μου πώς να το κάνει. Και ο πατέρας μου με δίδαξε. 370 00:35:31,179 --> 00:35:34,963 Και μία από αυτές τις μέρες, όταν πάρω σύνταξη, μπορεί να διδάξω μια από εσάς. 371 00:35:35,058 --> 00:35:36,636 Είναι παράδοση. 372 00:35:36,726 --> 00:35:39,015 Και δεν παίζεις με την παράδοση! 373 00:35:39,104 --> 00:35:42,021 - Αμήν. - Leona; 374 00:35:42,107 --> 00:35:44,598 Θα μας πείς τι βάζεις στην πίτσα; 375 00:35:45,777 --> 00:35:47,272 Παρακαλώ, Leona. 376 00:35:47,362 --> 00:35:49,485 ..μάφιν με κατσικίσιο τυρί που... 377 00:35:49,573 --> 00:35:51,779 Δεν έχει κατσικίσιο τυρί, αυτό μπορώ να σας το πω. 378 00:35:59,375 --> 00:36:01,451 Ετσι μπράβο. Πήδα στο κρεβάτι. 379 00:36:12,680 --> 00:36:15,385 Η μαμά μου βουρτσίζει τα μαλλιά μου. 380 00:36:15,474 --> 00:36:17,550 Μείνε ακίνητη. 381 00:36:19,312 --> 00:36:22,811 - Η μαμά ζει στην Αγγλία τώρα. - Ω, όχι, δεν ζει εκεί. 382 00:36:22,899 --> 00:36:25,816 Απλά εργάζεται εκεί. Θα είναι στο σπίτι σε λίγες εβδομάδες. 383 00:36:25,902 --> 00:36:27,978 Το ξέρω. 384 00:36:28,821 --> 00:36:30,897 "Δεν παίρνουμε διαζύγιο". 385 00:36:33,326 --> 00:36:36,078 - Λοιπόν, φυσικά όχι. - Εντάξει. 386 00:36:37,455 --> 00:36:39,863 Ώρα για ύπνο. 387 00:36:39,958 --> 00:36:42,034 Καληνύχτα. 388 00:36:45,505 --> 00:36:49,088 Εντάξει. Χουχούλιασε. Θα σου διαβάσω να κοιμηθείς. 389 00:36:49,176 --> 00:36:51,880 Ο Θεός ξέρει από πού τα μαζεύει αυτά τα πράγματα. 390 00:36:51,970 --> 00:36:56,134 - Διαβασε! - Εντάξει. Ακούω και υπακούω, κύριε. 391 00:36:58,018 --> 00:37:00,141 Τι ιστορία θέλεις; 392 00:37:00,229 --> 00:37:03,728 - Καληνύχτα. Θα σε δω αύριο. - Καληνύχτα, Kat. 393 00:37:04,566 --> 00:37:07,236 Εντάξει, γλυκειά μου. Τι έχουμε εδώ; 394 00:37:07,319 --> 00:37:09,395 Εμπρός. Γύρνα τη σελίδα. 395 00:37:11,824 --> 00:37:13,900 "Ο θείος Wiggly μαθαίνει να χορεύει." 396 00:37:19,081 --> 00:37:21,121 Kat; 397 00:37:23,669 --> 00:37:25,745 Εδώ. 398 00:37:26,797 --> 00:37:29,917 Καλύτερα να το πάρεις αυτό. Κάνει ψυχρά έξω. 399 00:37:38,810 --> 00:37:42,890 - Μπαμπά! - Έρχομαι αμέσως. 400 00:37:43,523 --> 00:37:45,599 Καλύτερα να φύγω. 401 00:37:48,903 --> 00:37:51,477 Έρχομαι, αφεντικό. 402 00:38:56,890 --> 00:38:59,926 Κάθε δωμάτιο είναι πιο εκπληκτικό από το προηγούμενο. 403 00:39:00,018 --> 00:39:05,605 Το τραπέζι της τραπεζαρία χωράει να καθήσουν 45, και ζυγίζει 2.000 επιβλητικά κιλά. 404 00:39:05,690 --> 00:39:08,442 Είναι το μοναδικό στον κόσμο μαρμάρινο τραπέζι με προέκταση 405 00:39:08,526 --> 00:39:11,611 Πήρε ενα χρόνο σε 15 τεχνίτες για να το φτιάξουν. 406 00:39:11,696 --> 00:39:16,904 Αν αναρωτιέστε αν αυτό είναι το απόλυτο παραμυθένιο σπίτι, δείτε και το υπνοδωμάτιο... 407 00:39:16,993 --> 00:39:18,951 Γεια, Kat. 408 00:39:19,663 --> 00:39:22,368 Η κόρη της κ. Post, η προνομιακή πριγκίπισσα, 409 00:39:22,457 --> 00:39:25,791 ξύπνησε με λουλούδια στους τοίχους, ασημένιους μεντεσέδες στις πόρτες, 410 00:39:25,878 --> 00:39:27,954 ακόμη και ενα κρεβάτι με ουρανό. 411 00:39:28,046 --> 00:39:30,288 Η εκπομπή "Lifestyles" με υπερηφάνεια σας παρουσιάζει 412 00:39:30,382 --> 00:39:34,510 αυτή τη μια και μοναδική ματιά στο νούμερο ένα σπίτι της Αμερικής. 413 00:39:34,595 --> 00:39:38,640 - Μπορώ να το νοιώσω. - Κατά τη διάρκεια του γεύματος στην αυλή... 414 00:39:45,272 --> 00:39:47,348 Ωραίο πουλόβερ. 415 00:39:48,567 --> 00:39:50,643 - Kat; - Καληνυχτα. 416 00:39:52,113 --> 00:39:54,900 - Τίνος είναι το πουλόβερ; - Του Tim. 417 00:40:00,246 --> 00:40:02,737 Του Tim; 418 00:40:05,626 --> 00:40:07,999 - Ώστε τώρα είναι ο "Tim"; - Σκάσε. 419 00:40:08,796 --> 00:40:11,833 - Τι συμβαίνει; - Τίποτα. 420 00:40:14,093 --> 00:40:17,011 Daisy, είμαι η baby-sitter του, και απόψε έκανε ψύχρα. 421 00:40:17,097 --> 00:40:19,718 Και είναι παντρεμένος. 422 00:40:19,808 --> 00:40:23,224 Αν δεν ήταν παντρεμένος, δεν θα χρειαζόταν baby-sitter. 423 00:40:23,311 --> 00:40:26,396 Εμένα μου φαίνεται σαν να σε κοντοζυγώνει. 424 00:40:26,481 --> 00:40:28,937 - Είσαι αηδιαστική. - Εντάξει. 425 00:40:29,234 --> 00:40:32,983 Είμαι αηδιαστική. Αλλά καλού-κακού... 426 00:40:49,254 --> 00:40:51,413 Τα φοράει ο άνδρας. 427 00:40:53,050 --> 00:40:54,710 Daisy...! 428 00:40:59,473 --> 00:41:01,680 Jojo! 429 00:41:06,397 --> 00:41:09,517 Πού είναι; Kat, είδες τη Jojo; 430 00:41:25,416 --> 00:41:27,290 Ενα λεπτό. 431 00:41:27,377 --> 00:41:29,453 Γεια. 432 00:41:32,007 --> 00:41:34,083 Γεια. 433 00:41:38,305 --> 00:41:40,381 Συγγνώμη, Leona. 434 00:41:42,267 --> 00:41:44,509 Hey, Kat. Το τραπέζι νούμερο 6 θέλει επιδόρπιο. 435 00:41:46,813 --> 00:41:49,102 Αχ, θα ήθελα πολύ να μείνω και να μιλήσω. 436 00:41:53,695 --> 00:41:56,447 - Ορίστε έτοιμη. - Δεσποινίς, αυτή η πίτσα είναι απίστευτη. 437 00:41:56,532 --> 00:41:59,319 - Σας ευχαριστώ. - Τι έχει μέσα η σάλτσα; 438 00:41:59,410 --> 00:42:01,568 Λυπάμαι. Είναι άκρως απόρρητο. 439 00:42:02,997 --> 00:42:05,369 Δεν λέει ούτε σε μας τι βάζει μέσα. 440 00:42:06,917 --> 00:42:08,376 Ορίστε, έτοιμοι. 441 00:42:08,460 --> 00:42:11,130 Hey, Jo, μπορείς ν' αλλάξουμε ρεπό; 442 00:42:11,213 --> 00:42:14,879 - Φαντάζομαι. Γιατί; Τι τρέχει; - Ο Tim με χρειάζεται την Παρασκευή. 443 00:42:14,967 --> 00:42:18,716 Μην το κάνεις, Jo. Θα συμβάλλεις στην πτώση ενός Αγίου. 444 00:42:18,804 --> 00:42:23,016 Ξεκουμπίσου. Ας μιλήσουμε για τον ατσαλάκωτο με την Porsche. 445 00:42:42,287 --> 00:42:44,612 Γαμώτο! 446 00:42:44,706 --> 00:42:46,782 - Τι; - Ω, τιποτα. 447 00:42:47,876 --> 00:42:49,952 Έλα. Πάμε. 448 00:43:04,518 --> 00:43:06,724 Daisy. 449 00:43:14,486 --> 00:43:16,562 Κάνε τον εαυτό σου άνετο. 450 00:43:24,789 --> 00:43:28,323 Τι τρέχει; Δεν σου φτάνουν να πληρώσεις το ρεύμα; 451 00:43:28,417 --> 00:43:31,833 Ο πατέρας μου κατεβάζει το γενικό όταν κανείς δεν είναι εδώ. 452 00:43:31,921 --> 00:43:34,210 - Είσαι εδώ. - Ναι... 453 00:43:36,551 --> 00:43:38,709 Αλλά δεν θέλει να του το υπενθυμίζω. 454 00:43:44,267 --> 00:43:46,722 Είναι εντάξει να καθίσω στον καναπέ; 455 00:43:46,811 --> 00:43:49,053 Μπορείς να κάνεις ό, τι θέλεις σ' αυτόν. 456 00:44:07,457 --> 00:44:09,616 Θα πρέπει να είναι κάπως μοναχικά εδώ. 457 00:44:10,502 --> 00:44:12,874 Μου αρέσει αυτή την εποχή του χρόνου. 458 00:44:12,963 --> 00:44:15,121 Κανείς δεν είναι τριγύρω. 459 00:44:15,215 --> 00:44:17,504 Είναι ωραία και ήσυχα. 460 00:44:20,137 --> 00:44:22,710 Το συνηθίζεις; 461 00:44:22,806 --> 00:44:27,219 Να παίρνεις κάτοικους της πόλης και να τους δελεάζεις στο μεγάλο, φανταχτερό σπίτι σου; 462 00:44:29,021 --> 00:44:31,512 Είσαι η πρώτη. 463 00:44:32,066 --> 00:44:34,391 Πώς πάει λοιπόν; 464 00:44:34,485 --> 00:44:38,269 Μέχρι στιγμής... είναι πολύ ωραία. 465 00:44:42,910 --> 00:44:44,986 Και για σένα; 466 00:44:48,082 --> 00:44:50,454 Dais; 467 00:45:05,934 --> 00:45:08,769 Charlie; Ακολούθησε τα ίχνη. 468 00:46:02,658 --> 00:46:04,947 Αυτό είναι το δωμάτιο των γονιών μου. 469 00:46:05,036 --> 00:46:07,112 Το κατάλαβα. 470 00:46:11,417 --> 00:46:13,576 Είναι αυτό το πουκάμισο του πατέρα μου; 471 00:46:13,670 --> 00:46:15,746 Πιστεύεις ότι θα του λείψει; 472 00:46:17,257 --> 00:46:19,333 Όχι. 473 00:46:22,178 --> 00:46:24,669 Γεια, Junior. 474 00:46:24,764 --> 00:46:27,931 Ναι... Arujo; 475 00:47:03,596 --> 00:47:05,672 Dais. 476 00:47:09,560 --> 00:47:13,309 Σου είπα ότι έκανα διακοπές από τη σχολή νομικών. 477 00:47:15,191 --> 00:47:17,812 Ναι; 478 00:47:17,902 --> 00:47:20,191 Με πέταξαν έξω. 479 00:47:21,489 --> 00:47:23,695 Αντέγραψα στον τελικό. 480 00:47:25,702 --> 00:47:28,074 Γιατί; 481 00:47:28,163 --> 00:47:30,239 Μ' έπιασε πανικός. 482 00:47:30,331 --> 00:47:33,167 Ένοιωσα να κόβομαι σ'ένα μάθημα, και πανικοβλήθηκα. 483 00:47:35,045 --> 00:47:37,796 Ο κόσμος κόβεται στα μαθήματα. Συμβαίνει συνέχεια. 484 00:47:37,881 --> 00:47:39,957 Αλλά όχι για μένα. 485 00:47:40,300 --> 00:47:42,376 Όχι για το γιο του Chuck Windsor. 486 00:47:49,518 --> 00:47:51,594 Δεν έπρεπε να είχες πει ψέματα. 487 00:47:53,981 --> 00:47:56,269 Αλλά χαίρομαι που μου είπες. 488 00:47:57,317 --> 00:48:00,235 Μην το ξανακάνεις. 489 00:48:02,072 --> 00:48:04,777 Ποιό; Την απάτη ή το ψέμα; 490 00:48:07,244 --> 00:48:09,367 Και τα δυο. 491 00:48:39,444 --> 00:48:42,361 - Γεια σου, Kat. - Πώς ήταν το παιχνίδι πόκερ; 492 00:48:42,447 --> 00:48:44,938 Σπουδαία. Κέρδισα ένα δολάριο παραπάνω από όσα σου χρωστάω. 493 00:48:45,492 --> 00:48:49,157 - Μόλις τσέκαρα τη Φοίβη. - Πως ειναι; 494 00:48:49,245 --> 00:48:52,200 Μια χαρά. Ελπίζω ότι δεν σε πειράζει που χρησιμοποίησα το τηλεσκόπιο. 495 00:48:52,290 --> 00:48:55,161 Όχι, όχι. Είμαι περιχαρής που κάποιος χρησιμοποίησε αυτό το πράγμα. 496 00:49:02,718 --> 00:49:04,794 Θέλεις σόδα ή λίγο χυμό; 497 00:49:07,431 --> 00:49:09,838 Θα έχω λίγο κρασί. 498 00:49:19,568 --> 00:49:23,068 - Τι είναι εκεί πάνω, τέλος πάντων; - Λοιπόν, ρίξε μια ματιά. 499 00:49:31,497 --> 00:49:35,826 Βλέπω κάτι σαν..μπερδεμένη συστάδα. 500 00:49:36,252 --> 00:49:39,206 Είναι οι Πλειάδες, οι Επτά Αδελφές. 501 00:49:39,297 --> 00:49:42,214 Βλέπεις έξι λαμπερά αστέρια και ένα πολύ αχνό; 502 00:49:43,718 --> 00:49:44,881 Ναι. 503 00:49:44,969 --> 00:49:48,089 Αυτό είναι στην πραγματικότητα ένα σύμπλεγμα μερικών εκατοντάδων αστεριών. 504 00:49:48,181 --> 00:49:52,558 Μόνο αυτά τα λίγα είναι ορατά από εδώ. Απέχουν πάνω από 400 έτη φωτός από τη Γη. 505 00:49:52,644 --> 00:49:54,720 Είναι ένα σημάδι για το φθινόπωρο. 506 00:49:56,564 --> 00:49:58,771 Λέω ασυναρτησίες; 507 00:49:58,858 --> 00:50:01,065 Ναι. 508 00:50:01,152 --> 00:50:02,777 Όχι... 509 00:50:02,862 --> 00:50:04,939 Θέλω να πω, μου αρέσει. 510 00:50:06,158 --> 00:50:08,483 Εντάξει, λοιπόν, θα σου πω ένα ακόμα πράγμα. 511 00:50:08,577 --> 00:50:10,735 Είναι μια υπέροχη νύχτα για να εντοπίσει κανείς κομήτες. 512 00:50:10,829 --> 00:50:13,616 Νέο φεγγάρι, σκοτεινός ουρανός... 513 00:50:13,707 --> 00:50:15,783 Μπορώ να κάνω μια πρόποση; 514 00:50:17,336 --> 00:50:22,377 Στα νέα φεγγάρια, στους σκοτεινούς ουρανούς... και στους κομήτες. 515 00:50:31,433 --> 00:50:33,509 Μπερδεμένη συστάδα.. 516 00:50:53,790 --> 00:50:55,948 - Άσε με να το βγάλω. - Εντάξει. 517 00:51:00,964 --> 00:51:03,087 Προσεκτικά, Bill. Είναι ακριβό. 518 00:51:04,676 --> 00:51:06,752 Εδώ είμαστε. 519 00:51:13,101 --> 00:51:15,426 Δεν μπορώ να το κάνω καθώς με κοιτάζει έτσι. 520 00:51:19,107 --> 00:51:22,441 - Ας πάμε στο δωμάτιό μου. - Είσαι τρελή; Οι γονείς σου είναι σπίτι. 521 00:51:22,527 --> 00:51:24,603 Όχι, όχι. Κοιμούνται. 522 00:51:24,696 --> 00:51:26,985 - Ναι; - Mm-hm. 523 00:51:32,204 --> 00:51:34,825 - Πάω σπίτι. - Τι; 524 00:51:36,291 --> 00:51:38,450 Bill! 525 00:51:39,586 --> 00:51:42,587 Όχι, παρακαλώ. Παρακαλώ, Bill. Παρακαλώ μην το κάνεις. 526 00:51:42,673 --> 00:51:44,831 Jo... 527 00:51:44,925 --> 00:51:47,879 - Πρέπει να φύγω. - Ένα ακόμα φιλί. 528 00:51:58,856 --> 00:52:00,979 - Τι κάνεις; - Καημένο. 529 00:52:01,067 --> 00:52:03,522 Το μόνο που χρειάζεται είναι λίγο φρέσκο αέρα. 530 00:52:05,113 --> 00:52:07,236 - Jo! - Τι; 531 00:52:10,368 --> 00:52:13,203 Σου λέω, σ' αγαπώ. 532 00:52:14,289 --> 00:52:16,993 - Νομίζω ότι πρέπει να δεσμευτούμε. - Εντάξει. 533 00:52:17,876 --> 00:52:20,082 Αλλά... κάθε πράγμα στην ώρα του, όμως. 534 00:52:20,920 --> 00:52:23,376 - Κόφτο! - Τι; 535 00:52:23,465 --> 00:52:25,007 Jo! 536 00:52:25,091 --> 00:52:29,338 Έλα. Στο λέω, νομίζω ότι πρέπει να παντρευτούμε. 537 00:52:29,429 --> 00:52:33,474 Bill, αν ξανακούσω αυτή τη λέξη άλλη μια φορά, θα βάλω τις φωνές. 538 00:52:34,810 --> 00:52:37,016 Παντρευτούμε. 539 00:52:41,483 --> 00:52:43,143 Γαμώτο! 540 00:52:44,486 --> 00:52:48,354 - Όχι, παπού! - Ακούστε, κύριε Barboza. Δεν έγινε τίποτα. 541 00:52:49,658 --> 00:52:51,865 Ακούστε, σας υπόσχομαι... 542 00:52:54,622 --> 00:52:57,907 Δεν είναι αυτό που νομίζετε. Καλησπέρα, κυρία Barboza. 543 00:52:58,000 --> 00:53:00,491 Στα τσακίδια από δώ! 544 00:53:01,253 --> 00:53:04,705 - Σας ευχαριστώ, κύριε Barboza! - Τρέξε, Bill, τρέξε! 545 00:53:04,799 --> 00:53:08,547 - Josephina! - Γαμώτο! 546 00:53:08,636 --> 00:53:13,677 Και λοιπόν ο παππούς, με τα 65 κιλά του, προσπαθεί να πλακώσει στο ξύλο τον Bill. 547 00:53:13,766 --> 00:53:18,559 Ο Bill στέκει εκει, προσπαθώντας να είναι ευγενικός και τραβώντας τα παντελόνια του ταυτόχρονα. 548 00:53:18,646 --> 00:53:22,726 - Σχεδόν κατουρήθηκα απάνω μου. - Τόσο κοντά σε μια επιτυχυμένη απόδραση. 549 00:53:24,027 --> 00:53:26,434 Πού είναι ο πρίγκιπας του καθωσπρέπει κολέγιου αυτό το Σαββατοκύριακο; 550 00:53:26,529 --> 00:53:30,574 Στο Greenwich, επίσκεψη στη γιαγιά του. Είναι 90 ετών και οδηγεί τη δικά της Ρολς Ρόις. 551 00:53:30,658 --> 00:53:33,196 - Σιγά το πράγμα. - Θα γυρίσει την Κυριακή το βράδυ. 552 00:53:33,286 --> 00:53:34,864 Γεια, Jo! 553 00:53:42,587 --> 00:53:44,959 Πως σου φαίνεται; 554 00:53:45,048 --> 00:53:48,500 Αυτό δεν είναι αστείο! Με τίνος το μέρος είσαι; 555 00:53:49,761 --> 00:53:53,213 Ξέρεις κάτι, Bill; Είσαι πραγματικός μαλάκας! 556 00:53:53,307 --> 00:53:56,758 - Τι; - Δόξα τω Θεώ που δεν τον παντρεύτηκα. 557 00:53:56,852 --> 00:54:00,766 Νομίζεις πως αυτό θα με κάνει να σε παντρευτώ; Στ' αλήθεια; 558 00:54:00,856 --> 00:54:04,474 Λοιπόν, όχι, γιατί δεν πρέπει να να παντρευτώ έναν μαλάκα. Είναι η δεκαετία του '80. 559 00:54:04,568 --> 00:54:08,067 - Γιατί θα παντρευόμουν έναν μαλάκα; Jo, έλα τώρα. 560 00:54:08,155 --> 00:54:11,441 Δεν μπορείς να με αναγκάσεις να κάνω κάτι που δεν είμαι έτοιμη να κάνω, Bill. 561 00:54:12,117 --> 00:54:16,162 - Έλα! Αστειευόμουν. - Και μέχρι να είμαι, αν είμαι ποτέ, 562 00:54:16,247 --> 00:54:18,654 η απάντηση είναι όχι. 563 00:54:18,749 --> 00:54:21,703 - Αλλά ήταν απλά ένα αστείο. - Οχι! 564 00:54:27,133 --> 00:54:29,209 Πω ρε φίλε! 565 00:54:29,802 --> 00:54:32,128 Μαλάκας. 566 00:54:38,353 --> 00:54:43,809 Δεν υπάρχει τρόπος στον κόσμο... Λέει ότι βγάζει περισσότερα από ό,τι εμείς. Με τιποτα. 567 00:54:48,446 --> 00:54:50,902 Jojo, θα βιαστείς; Θα μας δει. 568 00:54:50,991 --> 00:54:55,818 - Ει, Bill! Τσακίσου έβγα έξω. - Σκάσε. Δεν έπρεπε να το κάνουμε αυτό. 569 00:54:55,912 --> 00:54:59,162 Τι έχει εδώ πίσω; Θέλω να πω, Θεέ μου, τι βρώμα. 570 00:55:01,793 --> 00:55:04,166 Σας είπα ότι είχε εφεδρικό κλειδί. 571 00:55:04,254 --> 00:55:08,252 Ελάτε, φύγαμε. Περίμενε, Kat. Δεν μπορώ να οδηγήσω. Είμαι τύφλα. 572 00:55:08,342 --> 00:55:12,422 Πάμε λοιπόν. χοντρή φάση. Είναι πολύ χοντρή φάση. 573 00:55:12,513 --> 00:55:14,589 "Nympho", ο κώλος μου. 574 00:55:15,766 --> 00:55:17,842 Πάρε ένα άλογο, μαλάκα. 575 00:55:25,734 --> 00:55:29,435 Ooh τα φιλιά σου πιο γλυκά από το μέλι 576 00:55:30,656 --> 00:55:33,823 Αλλά μαντέψτε τι; Έτσι είναι τα χρήματά μου 577 00:55:34,869 --> 00:55:37,111 Το μόνο που θέλω να κάνεις για μένα 578 00:55:37,205 --> 00:55:39,778 Είναι να μου δώσεις... 579 00:55:41,959 --> 00:55:44,166 Σεβασμό, λιγάκι. 580 00:55:44,253 --> 00:55:45,878 Λιγάκι. 581 00:55:45,963 --> 00:55:49,913 R-E-S-P-E-C-T, μάθε τι σημαίνει για μένα. 582 00:55:50,009 --> 00:55:53,758 "R-E-S-P-E-C-T, take care, TCB." 583 00:55:53,847 --> 00:55:57,891 "Sock it to me sock it to me" 584 00:56:03,607 --> 00:56:05,683 Ει, παιδιά. Που πάμε; 585 00:56:08,820 --> 00:56:11,062 - Στη λέσχη. - Ναί! 586 00:56:11,531 --> 00:56:15,197 - Έλα. Θα είναι υπέροχα. - Όχι, παιδιά. Όχι. 587 00:56:16,203 --> 00:56:18,955 - Γιατί; - Έλα, ζήσε λίγο. 588 00:56:19,039 --> 00:56:21,744 Kitty-cat Kat; 589 00:56:46,067 --> 00:56:48,143 Σκατά. 590 00:57:09,632 --> 00:57:11,708 Το κάναμε. 591 00:57:14,471 --> 00:57:16,713 - Πω ρε φίλε. - Μου δίνεις ενα τσιγάρο; 592 00:57:16,806 --> 00:57:18,882 Ναι. 593 00:57:19,226 --> 00:57:21,017 Ευχαριστώ. 594 00:57:21,102 --> 00:57:24,020 - Αυτή είναι πραγματικά η ζωή, ε; - Απολύτως. 595 00:57:24,272 --> 00:57:27,226 Ει Dais; Θέλεις να χορέψεις; 596 00:57:28,276 --> 00:57:31,527 Αν θέλω να χορέψω;! Έφυγα. 597 00:57:31,613 --> 00:57:34,021 Κρατα μου το, Kat. 598 00:58:22,290 --> 00:58:24,746 Άντε, παιδιά. Πάμε να συνεχίσουμε. 599 00:58:25,710 --> 00:58:28,166 - Γιατί; - Γιατί είναι βαρετό. 600 00:58:28,254 --> 00:58:30,876 Δεν είναι βαρετό, είναι διασκεδαστικό. 601 00:58:30,966 --> 00:58:33,291 Πρέπει να χαλαρώσεις και να απολαύσεις τον εαυτό σου. 602 00:58:57,451 --> 00:58:59,527 "Έκτός πόλης". 603 00:59:02,540 --> 00:59:04,532 Το καθίκι! 604 00:59:10,172 --> 00:59:13,541 Θα τον σκοτώσω! Είμαι τόσο ηλίθια! 605 00:59:13,634 --> 00:59:18,095 Είναι εντάξει, Dais. Σε παρακαλούμε; 606 00:59:22,769 --> 00:59:24,892 - Δος μου τα κλειδιά. - Όχι, Dais, εγώ θα οδηγήσω. 607 00:59:24,979 --> 00:59:28,313 Δος μου τα κλειδιά, Kat. Δώσε μου το αναθεματισμένο κλειδί! 608 00:59:29,567 --> 00:59:32,023 Kat... Daisy, δεν χρειάζεσαι το κλειδί. 609 00:59:32,111 --> 00:59:35,112 Τι θα κάνεις με το αυτοκίνητο; 610 00:59:42,998 --> 00:59:45,074 Jo, πρέπει να την σταματήσουμε. 611 00:59:45,167 --> 00:59:47,740 - Daisy, όχι! - Daisy, τι κάνεις; 612 01:00:06,397 --> 01:00:10,264 - Το αυτοκίνητό μου! - Είναι όμορφο. 613 01:00:11,318 --> 01:00:14,485 - Τι κάνεις; - Στο Greenwich, και μαλακίες! 614 01:00:14,572 --> 01:00:19,150 Daisy, κοίτα. Daisy, αυτή είναι η Serena Windsor, η αδελφή μου. 615 01:00:19,827 --> 01:00:21,903 Serena, αυτή είναι η Daisy Arujo. 616 01:00:22,997 --> 01:00:25,073 Daisy. 617 01:00:25,666 --> 01:00:27,742 Γεια. 618 01:00:32,548 --> 01:00:34,208 Γεια. 619 01:00:37,011 --> 01:00:40,096 Πώς να το ήξερα; Είπες ότι θα ήσουν στη γιαγιά σου. 620 01:00:40,181 --> 01:00:44,927 Η γιαγιά μου είχε ημικρανία. Σου τηλεφώνησα όταν γύρισα. Ειχες βγεί έξω. 621 01:00:56,239 --> 01:01:00,189 - Τα έκανα σκατά. - Ναι, αλλά έδωσες το 100% της προσπάθειας. 622 01:01:06,541 --> 01:01:09,033 - Είσαι περίεργος. - Εγώ είμαι περίεργος; 623 01:01:17,886 --> 01:01:20,840 Μπορείτε να μας πάρετε μαζί σας; 624 01:01:59,012 --> 01:02:01,088 - Bill. - Γεια σου. 625 01:02:02,599 --> 01:02:05,553 Λυπάμαι που πήρα το φορτηγό. 626 01:02:05,644 --> 01:02:09,262 Δεν πειράζει. Και εγώ λυπάμαι επίσης. 627 01:02:09,356 --> 01:02:12,107 Το μάζεψα. 628 01:02:12,192 --> 01:02:17,697 Άκου, η αδερφή μου και ο άντρας της πηγαίνουν στο Marblehead για τρεις μέρες. 629 01:02:17,781 --> 01:02:21,779 - Λοιπόν; - Τι εννοείς, "λοιπόν"; 630 01:02:21,868 --> 01:02:25,154 Bill, θα έχουμε το διαμέρισμα δικό μας για τρεις μέρες και τρεις νύχτες. 631 01:02:25,247 --> 01:02:28,865 - Ναι, καλά, δεν το νομίζω, Jo. - Τι, είσαι τρελός, Bill; 632 01:02:28,959 --> 01:02:31,497 - Τρεις ολόκληρες νύχτες. - Ναι, σ' άκουσα. 633 01:02:32,671 --> 01:02:34,747 Δεν θέλω. 634 01:02:36,342 --> 01:02:39,093 Bill, είπα ότι λυπάμαι. 635 01:02:43,933 --> 01:02:46,803 Το σπίτι των γονιών σου, το σπίτι των γονιών μου, 636 01:02:46,894 --> 01:02:51,022 το διαμέρισμα της αδερφής σου, η αναθεματισμένη τουαλέτα της πιτσαρίας. 637 01:02:52,275 --> 01:02:54,351 Τι, Jake; 638 01:02:57,113 --> 01:03:03,116 Σου λέω, Jo, ότι σ' αγαπώ. Δεν σημαίνει τίποτα για εσένα; 639 01:03:03,202 --> 01:03:06,618 Όταν οι άνθρωποι αγαπούν ο ένας τον άλλο, θα πρέπει να δεσμευτούν. 640 01:03:06,706 --> 01:03:09,279 Θα πρέπει να παντρευτούν, σε εκκλησία, 641 01:03:09,375 --> 01:03:12,827 με τις ευλογίες του Θεού, για τ' όνομα του θεού! 642 01:03:12,921 --> 01:03:17,713 Δεν το καταλαβαίνεις, Jo; Σου λέω ότι σ' αγαπώ. 643 01:03:19,678 --> 01:03:22,169 Και το μόνο που αγαπάς είναι το πουλί μου. 644 01:03:22,264 --> 01:03:25,134 Ξέρεις πώς με κάνει να νιώθω αυτό; 645 01:03:25,225 --> 01:03:27,550 Εγώ... 646 01:03:29,229 --> 01:03:31,471 Λυπάμαι. 647 01:03:31,565 --> 01:03:33,189 Άντε, πάμε. 648 01:03:33,275 --> 01:03:36,940 Έχω τελειώσει, Jo. Δεν μπορώ να το κάνω πια. 649 01:03:37,404 --> 01:03:39,646 Φύγαμε! 650 01:04:17,237 --> 01:04:19,313 Γεια σου, Manny. 651 01:04:20,240 --> 01:04:22,316 Γεια σου, πώς πάει; 652 01:04:31,793 --> 01:04:34,118 Τι; Τι κοιτάτε; 653 01:04:34,212 --> 01:04:36,668 Ήρθες τρεις ώρες νωρίτερα. 654 01:04:36,756 --> 01:04:40,126 - Και λοιπόν; - Ναι, και φαίνεσαι κάπως περίεργη. 655 01:04:40,218 --> 01:04:43,422 - Τι τρέχει; - Τίποτα. Τίποτα ιδιαίτερο. 656 01:04:44,681 --> 01:04:47,516 Είσαι έγκυος, Jojo; 657 01:04:47,601 --> 01:04:49,677 Δάγκωσε τη γλώσσα σου, Leona. 658 01:04:50,562 --> 01:04:52,638 Κάτι συμβαίνει. 659 01:04:53,482 --> 01:04:57,527 Είναι απλώς... Απλά ότι.. Τα χαλάσαμε με τον Bill σήμερα το πρωί. 660 01:04:58,278 --> 01:05:02,739 - Σκατά! - Όχι. Δεν τρέχει τίποτα. Πραγματικά. 661 01:05:02,825 --> 01:05:07,036 Θέλω να πω, ο Bill και εγώ δεν τα πηγαίναμε καθόλου καλά μαζί και... 662 01:05:07,121 --> 01:05:10,407 Απλά δεν μπορούσα να το κάνω πια, έτσι του είπα και... 663 01:05:10,499 --> 01:05:13,951 Ξέρετε, αναστατώθηκε πραγματικά και άρχισε να κλαίει. 664 01:05:14,045 --> 01:05:16,121 Αλλά, ξέρετε, έπρεπε να το κάνω. 665 01:05:17,548 --> 01:05:20,715 Ει, είναι εντάξει. Θέλω να πω, έπρεπε να συμβεί. 666 01:05:20,802 --> 01:05:24,751 Είμαι καλά. Στην πραγματικότητα, δεν ξέρω, Αισθάνομαι κάπως καλά. 667 01:05:25,848 --> 01:05:28,893 Θέλω να πω, αν το καλοσκεφτείτε, Ο Bill και εγώ είμαστε τόσο διαφορετικοί. 668 01:05:29,227 --> 01:05:33,556 Ό, τι θέλει εκείνος, δεν το θέλω εγώ. Το γάμο, τα παιδιά, όλα αυτά. 669 01:05:33,648 --> 01:05:38,275 Θέλω να πω, τα θέλω κι εγώ αυτά τα πράγματα. Πάρα πολύ. Απλά δεν τα θέλω τώρα. 670 01:05:39,821 --> 01:05:44,530 Δεν καταλαβαίνει. Αν με αγαπούσε πραγματικά, θα περίμενε. 671 01:05:46,494 --> 01:05:50,444 Αλλά υποθέτω ότι αν κι εγώ τον αγαπούσα πραγματικά, θα τον παντρευόμουν. 672 01:05:50,540 --> 01:05:52,616 Ίσως δεν αγαπώ τον Bill. 673 01:05:54,711 --> 01:05:59,753 Αλλά πραγματικά αγαπώ τον Bill, όμως. Πραγματικά... Με καταλαβαίνει τόσο καλά. 674 01:06:02,594 --> 01:06:05,132 Όχι, όχι. Εσείς έχετε δίκιο. 675 01:06:05,597 --> 01:06:09,132 Δεν χρειάζομαι τον Bill. Έχω ένα σωρό πράγματα στη ζωή μου. 676 01:06:09,977 --> 01:06:12,219 - Leona; - Τι είναι, γλυκιά μου; 677 01:06:12,313 --> 01:06:15,847 Μια από αυτές τις μέρες θα μου πείς τι βάζεις σε εκείνη την πίτσα. 678 01:06:15,941 --> 01:06:18,017 Όταν πάρεις σύνταξη, έτσι; 679 01:06:18,110 --> 01:06:20,684 Απολύτως. Όταν πάρω σύνταξη. 680 01:06:22,073 --> 01:06:28,158 Έτσι θα μπορούσα να λειτουργώ αυτό το μέρος, και... Δεν χρειάζομαι τον Bill για να το κάνω αυτό. 681 01:06:28,246 --> 01:06:31,780 Και, Kat, δεν είσαι η μόνη με μυαλό. Θα μπορούσα να πάω στο κολέγιο. 682 01:06:31,874 --> 01:06:35,290 Θα μπορούσα να πάρω αυτό το μάθημα. Τι είναι αυτό; Οικονομικά. 683 01:06:35,503 --> 01:06:40,295 Εντάξει. Ευχαριστώ, παιδιά. Είστε υπέροχοι. 684 01:06:40,383 --> 01:06:45,508 Ξέρετε, βοηθώντας με, υποστηρίζοντας με, λέγοντας μου ότι πήρα τη σωστή απόφαση. 685 01:06:48,516 --> 01:06:51,387 Νομίζω ότι πρέπει να πάω στο μπάνιο. 686 01:06:56,524 --> 01:06:58,601 Άνδρες! 687 01:07:15,335 --> 01:07:19,167 - Γεια σου. Είμαι σπίτι. - Γεια. Πώς είναι η κ. Farley σήμερα; 688 01:07:19,256 --> 01:07:23,503 Ω, ωραία. Τηλεφώνησε μόνο τέσσερις φορές, αλλά φαίνεται ότι θα το τελειώσουμε εγκαίρως. 689 01:07:23,594 --> 01:07:25,551 - Γεια σου, Φοίβη. - Γεια. 690 01:07:26,597 --> 01:07:28,839 Έπιασες τίποτα; 691 01:07:31,644 --> 01:07:35,511 - Είναι σίγουρα σε καλή διάθεση. - Είναι ενθουσιασμένη για τη μαμά που έρχεται σπίτι. 692 01:07:35,606 --> 01:07:37,931 Ναι. Λίγο περισσότερο. 693 01:07:45,950 --> 01:07:48,441 - Πως είναι; - Ποια; 694 01:07:48,536 --> 01:07:50,612 - Κυρία Travers. - Η Nikki; 695 01:07:51,789 --> 01:07:55,787 - Τι θέλεις να ξέρεις; - Πού την συνάντησες; 696 01:07:55,877 --> 01:07:57,953 - Στο σχολείο. - Στο Yale; 697 01:07:58,046 --> 01:08:02,791 Στο πρώτο έτος. Είναι αστείο να σκέφτομαι ότι έχεις όλα αυτά μπροστά σου. 698 01:08:02,884 --> 01:08:05,256 Βλέπω τον τρόπο που εξετάζεις το πάντα, 699 01:08:05,345 --> 01:08:08,512 και θυμάμαι ακριβώς πώς ένιωσα όταν άρχισα το Yale. 700 01:08:08,598 --> 01:08:11,006 - Πώς αισθανόσουν; - Έτρεμα από το φόβο μου. 701 01:08:11,977 --> 01:08:14,100 Αλλά ένοιωθα όμορφα. Θέλω να πω, ήταν τόσο συναρπαστικό. 702 01:08:14,187 --> 01:08:17,936 Αισθανόμουν ότι πραγματικά... θα ζούσα τη ζωή μου. 703 01:08:19,026 --> 01:08:21,517 Και το έκανες, έτσι δεν ήταν; 704 01:08:21,612 --> 01:08:23,688 Ναι, σίγουρα. Εδώ είμαι. 705 01:08:27,701 --> 01:08:29,943 Ω, Kat. Συμβαίνουν διάφορα. 706 01:08:30,537 --> 01:08:32,577 Τι να πω; 707 01:08:35,084 --> 01:08:38,287 Ει, δεν θα σε σκοτώσουν σε εκείνη την πιτσαρία αν αργήσεις; 708 01:08:38,379 --> 01:08:40,704 Όχι, θα με καλύψουν οι φίλες μου. 709 01:08:46,011 --> 01:08:48,549 Ει, πειραχτήρι. Ελα εδώ. 710 01:08:50,224 --> 01:08:53,593 Σ' έπιασα! Και θα σε ζουλήξω σαν μπάλα. 711 01:08:53,686 --> 01:08:55,975 - Πετάξε με. - Θέλεις να πετάξεις; Εντάξει. 712 01:09:02,111 --> 01:09:07,532 Σκατά! Πού στο διάβολο είναι η Kat; Έπρεπε να είναι εδώ πριν από μισή ώρα. 713 01:09:07,617 --> 01:09:10,820 - Ήρεμα! - Ω! ναι. Πήρε τηλέφωνο. 714 01:09:10,912 --> 01:09:14,246 Την χρειάστηκαν για baby-sitting. Είπε ότι θα την καλύψετε. 715 01:09:14,332 --> 01:09:18,412 Έχω δείπνο με τους γονείς του Charlie απόψε. Το ξέρει αυτό. 716 01:09:18,503 --> 01:09:20,412 Σκατά! 717 01:09:53,706 --> 01:09:56,991 - Θα τη σκοτώσω. - Ηρέμησε. Δεν έλειψες πολύ. 718 01:09:57,084 --> 01:09:59,540 Ο πατέρας μου δεν είναι ακριβώς ένα φορτίο γέλια. 719 01:09:59,628 --> 01:10:03,958 - Η μαμά σου θα σκεφτεί ότι την ξεγέλασα. - Η μητέρα μου δεν σκέφτεται. Μην ανησυχείς. 720 01:10:06,761 --> 01:10:09,430 - Θα το κάνουμε άλλη μια φορά. - Εντάξει. 721 01:10:09,514 --> 01:10:11,637 - Θα σου τηλεφωνήσω. - Εντάξει. 722 01:10:13,851 --> 01:10:16,639 Αυτό οδηγείς αυτές τις μέρες; 723 01:10:16,729 --> 01:10:20,430 Μυρίζει πολύ καλύτερα από την Porsche. 724 01:10:21,442 --> 01:10:23,519 Εντάξει. 725 01:10:54,059 --> 01:10:56,135 Γεια, Dais. 726 01:11:07,323 --> 01:11:09,399 Λυπάμαι που δεν ήρθα. 727 01:11:18,751 --> 01:11:22,915 Είπα ότι λυπάμαι. Γιατί είσαι τόσο τσατισμένη; 728 01:11:23,005 --> 01:11:26,006 Σωστά. Είμαι σκύλα και είσαι άγγελος, ότι κι αν γίνει. 729 01:11:26,092 --> 01:11:29,093 Πρέπει να το έχουν σφραγίσει στα πιστοποιητικά γέννησής μας. 730 01:11:29,178 --> 01:11:32,512 Τι στην ευχή ήταν τόσο σπουδαίο; Και συ μου φορτώνεις βάρδιες συνέχεια. 731 01:11:32,599 --> 01:11:36,810 Λοιπόν, ήξερες ότι έπρεπε να συναντήσω τους γονείς του Charlie απόψε. 732 01:11:39,814 --> 01:11:43,515 - Dais, λυπάμαι. Ξέχασα. - Ο Tim σε χρειάστηκε, σωστά; 733 01:11:43,610 --> 01:11:47,394 Τι ακριβώς κάνετε εσείς οι δύο μαζί; Αυτό θάθελα να ξέρω. 734 01:11:47,489 --> 01:11:50,490 - Αν σου έλεγα, θα ακουγόταν ηλίθιο. - Θα ακουγόταν αξιοθρήνητο. 735 01:11:50,575 --> 01:11:55,533 Ο μπαμπάς που πηδάει τη baby-sitter, είναι παλιά ιστορία. Συμβαίνει όλη την ώρα. 736 01:11:57,207 --> 01:12:00,457 Μιλάμε, διαβάζουμε, ακούμε Μότσαρτ μερικές φορές... 737 01:12:00,544 --> 01:12:05,835 Πιστεύεις πραγματικά ότι αυτός ο 30χρονος άντρας θ' αφήσει τη σύζυγό του για σένα; 738 01:12:05,924 --> 01:12:08,712 Ζεις σε ένα αναθεματισμένο μυθιστόρημα, Kat. 739 01:12:08,802 --> 01:12:12,254 Ω, ναι. Πήδημα, γαμήσι, ξέσκισμα. 740 01:12:12,556 --> 01:12:14,964 Η μεγάλη Daisy. Που κανείς δεν μπορεί να την ξεγελάσει. 741 01:12:15,225 --> 01:12:20,053 Γιατί δεν αρχίζεις να παίρνεις μετρητά για τις υπηρεσίες σου; Θα ήταν πιο τίμιο. 742 01:12:24,151 --> 01:12:26,227 Σκούπισε τη συνείδησή σου. 743 01:12:40,376 --> 01:12:42,452 Σκατά! 744 01:12:44,797 --> 01:12:47,253 - Jojo. Έλα να σερβίρεις. - Εντάξει, έρχομαι. 745 01:12:47,342 --> 01:12:49,418 Εντάξει, δύο μπίρες λάιτ. 746 01:12:52,680 --> 01:12:54,757 Αυτό είναι το τραπέζι μου. 747 01:13:00,814 --> 01:13:04,064 Μπορούμε να αλλάξουμε αυτό το λουκάνικο σε πεπερόνι; 748 01:13:04,151 --> 01:13:06,227 Σίγουρα. Γιατί όχι; 749 01:13:08,321 --> 01:13:10,895 Ει, Jo. Κάνε μου μια χάρη. Θα κάνεις baby-sitting αύριο για τη Φοίβη; 750 01:13:10,991 --> 01:13:14,442 Ναι, σωστά. Baby-sitting για τη baby-sitter; 751 01:13:15,245 --> 01:13:21,663 Νομίζω ότι θα ξεράσω. Ναι, θα το κάνω, Kit-Kat. 752 01:14:08,174 --> 01:14:11,840 - Ξέρεις, αισθάνομαι λίγο γελοία. - Δεν φοβάσαι, έτσι; 753 01:14:11,928 --> 01:14:14,965 - Θυελλώδεις νύχτες; - Kat, είναι απλά μια ιστορία. 754 01:14:15,765 --> 01:14:18,007 Θα δούμε. 755 01:14:18,101 --> 01:14:20,639 Ας ελπίσουμε οτι ο γερο-Elias τρώει πίτσα. 756 01:14:21,688 --> 01:14:23,764 Ελα, ας φάμε. 757 01:14:33,450 --> 01:14:36,321 Θα είναι κρίμα, όταν τελειώσει αυτό το μέρος. 758 01:14:37,496 --> 01:14:40,583 Ναι. Όλοι θα θέλαμε να μπορούσαμε να σταματήσουμε το χρόνο, έτσι δεν είναι; 759 01:14:42,334 --> 01:14:47,127 Λοιπόν, φοβάμαι ότι δεν θα δουλέψει. Σύντομα θα είσαι στο σχολείο. 760 01:14:50,384 --> 01:14:52,710 Ο εργολάβος θα συνεχίσει τη δουλειά μου. 761 01:14:54,722 --> 01:14:56,798 Η Nikki έρχεται σπίτι. 762 01:15:07,193 --> 01:15:09,400 Τι ήταν αυτό; 763 01:15:09,988 --> 01:15:13,439 - Ο Elias Montrose! - Σου το είπα. 764 01:16:46,586 --> 01:16:48,959 Περίμενε εδώ. 765 01:16:56,472 --> 01:16:58,595 Τρέχα, τρέχα, τρέχα. 766 01:17:06,649 --> 01:17:08,974 Ω, νάτους. 767 01:17:09,068 --> 01:17:12,935 Πώς είναι η μητέρα σου, Kat; Της πήγατε το φάρμακο εγκαίρως; 768 01:17:17,868 --> 01:17:19,742 Nikki. 769 01:17:20,204 --> 01:17:21,996 - Καλώς όρισες στο σπίτι. - Ευχαριστώ. 770 01:17:22,081 --> 01:17:24,323 Ήμουν τυχερή. Πέτυχα εκείνο το πρωινό αεροπλάνο. 771 01:17:24,417 --> 01:17:27,371 - Λοιπόν, δείχνεις υπέροχη. - Ναι, κι εσύ. 772 01:17:31,549 --> 01:17:35,049 Γεια. Είμαι η Nikki Travers. Εσύ πρέπει να είσαι η Kat. 773 01:17:36,304 --> 01:17:39,009 Ω, ελπίζω ότι η μητέρα σου αισθάνεται καλύτερα. 774 01:17:40,058 --> 01:17:43,557 Λοιπόν, σ' ευχαριστώ για όλα που έχεις κάνει για τη Φοίβη. 775 01:17:43,645 --> 01:17:46,432 Μόνο για σένα μιλάει στο τηλέφωνο. 776 01:17:46,523 --> 01:17:48,812 Είναι ένα υπέροχο κοριτσάκι. 777 01:17:52,320 --> 01:17:56,365 Kat, πρέπει πραγματικά να φύγουμε. Γιατί η μαμά σου σίγουρα μας θέλει πίσω. 778 01:17:56,450 --> 01:18:00,697 Χάρηκα γι τη γνωριμια, κύριε Travers. Χάρηκα γι τη γνωριμια, κυρία Travers. 779 01:18:00,787 --> 01:18:03,623 Tim, δεν ξεχνας κάτι; 780 01:18:05,250 --> 01:18:08,168 - Jojo, πόσα σου χρωστάμε; - Ωχ όχι. Είναι εντάξει. 781 01:18:08,253 --> 01:18:10,329 Δεν χρειάζομαι χρήματα. 782 01:18:13,592 --> 01:18:16,344 Ευχαριστώ. Έλα, Kat. 783 01:18:26,522 --> 01:18:30,734 Kat, δεν ήξερα τι να πω. Το κουδούνι χτύπησε, νόμισα ότι ήσουν εσύ, 784 01:18:30,818 --> 01:18:34,317 και ιδού, αυτό το πρόσωπο, να στέκεται εκεί ακριβώς. Σχεδόν... 785 01:18:34,405 --> 01:18:36,481 Σχεδόν κατουρήθηκα πάνω μου. 786 01:18:47,544 --> 01:18:49,620 Δεν νομίζω ότι ξέρει. 787 01:18:51,131 --> 01:18:55,424 Εντάξει, λοιπόν, είχε το χέρι του στη μεση σου. Και τί έγινε; 788 01:18:56,553 --> 01:18:58,888 Θέλω να πω, τι θα συνέβαινε αν η μητέρα σου είχε πεθάνει; 789 01:18:58,930 --> 01:19:02,050 Απλά ήταν καλός μαζί σου. Οι άνθρωποι το κάνουν αυτό, ξέρεις. 790 01:19:03,768 --> 01:19:07,897 Μπορεί να το ξέρει, όμως. Φαίνεται πραγματικά έξυπνη. 791 01:19:09,858 --> 01:19:14,935 Γαμώτο, Kat. Δεν πιστεύω να νομίζεις ότι θα σε κυνηγήσει ή κάτι τέτοιο, έτσι; 792 01:19:15,030 --> 01:19:19,158 Όχι, δεν θα το έκανε αυτό. Δεν νομίζω ότι θα το έκανε αυτό. 793 01:19:19,243 --> 01:19:24,284 Θεέ μου, Kat. Λοιπόν, τουλάχιστον δεν είναι λάθος σου, ξέρεις. Δεν είναι δικό σου λάθος. 794 01:19:25,499 --> 01:19:29,627 Ω, Θεέ μου. Kat, αυτό είναι πράγματι πολύ χοντρό. 795 01:19:30,421 --> 01:19:33,505 Θεέ μου, νόμιζα ότι είχα προβλήματα, αλλά εννοώ, εγώ... 796 01:19:33,591 --> 01:19:35,963 Τουλάχιστον με τον Bill, αυτό που βλέπεις είναι αυτό που παίρνεις. 797 01:19:36,051 --> 01:19:38,922 Αλλά αυτός ο άνανδρος τύπος εκεί πίσω 798 01:19:39,013 --> 01:19:42,049 κάνει τον Bill να μοιάζει με το καλύτερο κελεπούρι όλων των εποχών. 799 01:19:54,612 --> 01:19:56,688 Μη φορέσεις ξανά τις μπότες μου, εντάξει; 800 01:20:03,872 --> 01:20:07,288 Είναι ωραίες μπότες, Kat. Θα ήθελα να τις κρατήσω έτσι. 801 01:20:08,460 --> 01:20:13,205 Θα το εκτιμούσα αν δεν χρησιμοποιούσες και τη χτένα μου. Είναι γεμάτη τρίχες. 802 01:20:17,511 --> 01:20:19,966 Kat, είσαι ζωντανή; 803 01:20:29,648 --> 01:20:32,221 Τι συμβαίνει; 804 01:20:32,317 --> 01:20:34,690 Τι έγινε; 805 01:20:34,778 --> 01:20:37,732 - Εκείνη γύρισε απόψε. - Σκατά. 806 01:20:41,744 --> 01:20:44,994 Αυτός απλά στεκόταν εκεί. Δεν μου είπε ούτε λέξη. 807 01:20:47,416 --> 01:20:49,492 Είναι εντάξει. 808 01:20:50,669 --> 01:20:53,920 Θα είναι δύσκολο, αλλά θα είσαι εντάξει. 809 01:20:56,884 --> 01:20:58,960 Απλώς αισθάνομαι τόσο ηλίθια. 810 01:21:08,896 --> 01:21:11,434 Γιατί πονάει τόσο πολύ; 811 01:21:16,821 --> 01:21:21,317 - Άσε με να σου φέρω ένα φλιτζάνι τσάι. - Οχι σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ, μείνε μαζί μου. 812 01:21:39,219 --> 01:21:41,295 Kat! Παραγγελία. 813 01:21:58,072 --> 01:22:00,111 Ω, με συγχωρείς. Συγνώμη. 814 01:22:07,373 --> 01:22:11,287 - Με συγχωρείτε. Αυτό είναι άψητο. - Συγνώμη. 815 01:22:17,925 --> 01:22:22,054 - Γεια σας. Είστε έτοιμος να παραγγείλετε; - Ναι, πιστεύω ότι είμαι. 816 01:22:22,972 --> 01:22:28,393 Η... Mystic Pizza. Υποθέτω ότι είναι το σπεσιαλιτέ του μαγαζιού. 817 01:22:31,106 --> 01:22:34,309 Ναι, κύριε. Είναι το σπεσιαλιτέ. Δεν υπάρχει καμμία σαν κι αυτήν. 818 01:22:34,401 --> 01:22:38,979 Και φέρτε μου ένα ποτήρι τρεχούμενο νερό, παρακαλώ. 819 01:22:42,033 --> 01:22:44,951 - Σίγουρα. Θέλετε λίγο πάγο σε αυτό; - Όχι. Όχι πάγος. 820 01:22:51,877 --> 01:22:54,664 Leona, χρειάζομαι την καλύτερη Mystic Pizza που έχεις κάνει ποτέ. 821 01:22:54,755 --> 01:22:57,756 - Γιατί; - Το Fireside Gourmet. Είναι εδώ. 822 01:22:57,841 --> 01:22:59,668 Κοίτα. 823 01:23:00,511 --> 01:23:02,503 - Και λοιπόν; - Leona! 824 01:23:04,431 --> 01:23:07,136 - Πάρε όποια θες. - Αυτή. 825 01:23:10,396 --> 01:23:12,685 Παναγία, Μητέρα του Θεού. 826 01:24:05,118 --> 01:24:09,163 Κάτι άλλο, κύριε; Μια μερίδα μύδια; Έχουμε μια θαυμάσια μικρή σαλάτα. 827 01:24:09,248 --> 01:24:12,118 Όχι, ευχαριστώ. Μόνο το λογαριασμό, παρακαλώ. 828 01:24:12,209 --> 01:24:14,914 Το λογαριασμό; Τελειώσατε; 829 01:24:15,004 --> 01:24:17,080 Ναι. 830 01:24:21,802 --> 01:24:24,720 Ορίστε. Θα φέρω ένα κουτί ώστε να μπορέσετε να πάρετε την υπόλοιπη για το σπίτι. 831 01:24:24,805 --> 01:24:27,427 Όχι, σας ευχαριστώ. 832 01:24:27,516 --> 01:24:29,592 Με συγχωρείτε. 833 01:24:38,027 --> 01:24:41,692 Κάποιος πρέπει να του χώσει τηγανητό κατσικίσιο τυρί στον κώλο. 834 01:24:44,659 --> 01:24:47,992 Αστακός για πρωινό, αστακός για μεσημεριανό... 835 01:24:49,706 --> 01:24:51,782 Πολλοί αστακοί μαζεύτηκαν εδώ. 836 01:25:01,259 --> 01:25:05,802 Ma; Δεν θα μπορέσω να σε πάω στην εκδήλωση αύριο. 837 01:25:05,889 --> 01:25:09,507 Ο Charlie με προσκάλεσε σε δείπνο για να συναντήσω την οικογένειά του. 838 01:25:09,601 --> 01:25:13,729 - Τι σκέφτεσαι γι άυτό; - Μάλλον θα πω στη Louisa να με πετάξει.. 839 01:25:13,814 --> 01:25:17,764 - Θέλω να πω για τον Charlie. - Δεν είναι Καθολικός. 840 01:25:17,859 --> 01:25:20,397 Ή Πορτογάλος, ή φτωχός. Δεν είναι πολλά πράγματα. 841 01:25:20,487 --> 01:25:23,987 - Δεν πρόκειται να σε παντρευτεί. - Αστειεύεσαι; 842 01:25:24,074 --> 01:25:27,277 Ποιός μίλησε για γάμο; Μιλώ για δείπνο με τους γονείς του. 843 01:25:27,369 --> 01:25:30,619 Σίγουρα. Τι ξέρω, εγώ ούτως ή άλλως; 844 01:25:30,706 --> 01:25:33,031 Νομίζεις ότι ήμουν πάντα έτσι; 845 01:25:33,125 --> 01:25:37,253 Όταν ήμουν στη ηλικία σου, νομίζεις πως όλα τα αρσενικά δεν με περιτριγυρίζανε; 846 01:25:37,338 --> 01:25:39,876 Διαφορετικά ρούχα, ίδια γραμμή. 847 01:25:39,965 --> 01:25:42,635 - Μόνο που εγώ είχα τα μυαλά μου. - Ευχαριστώ πολύ. 848 01:25:42,718 --> 01:25:47,427 Λοιπόν, δεν πηδούσα στο πίσω κάθισμα του κάθε σπορ αυτοκίνητου που ερχόταν. 849 01:25:47,515 --> 01:25:49,840 - Είσαι πολύ καλή σε αυτό, μαμά. - Σε ποιό; 850 01:25:49,934 --> 01:25:53,137 Να με κάνεις να νιώθω σκατά. 851 01:25:53,229 --> 01:25:55,607 Έβρισα, ετσι; Άλλος ένας πόντος εναντίον της Daisy, σωστά; 852 01:25:55,690 --> 01:25:58,015 Βρίζω, είμαι ηλίθια, είμαι τσούλα. 853 01:25:58,109 --> 01:26:01,359 Το μόνο που θέλω είναι για σένα είναι να γίνεις κάτι από μόνη σου! 854 01:26:01,613 --> 01:26:06,607 Ναι; Λοιπόν, δεν θα πάω στο Yale. Θα πρέπει απλώς να το αντιμετωπίσεις. 855 01:26:08,495 --> 01:26:10,986 Δεν περιμένω να πας στο Yale. 856 01:26:13,208 --> 01:26:15,829 Ανησυχώ τόσο για σένα. 857 01:26:18,338 --> 01:26:20,496 Ναι. 858 01:26:20,590 --> 01:26:23,081 Και εγώ. 859 01:26:41,570 --> 01:26:43,646 Σ' ευχαριστώ. 860 01:26:51,288 --> 01:26:55,915 Ω, φαίνεται θαυμάσιο, Elaine. Ευχαριστώ πολύ. Σ' ευχαριστώ, Teresa. 861 01:26:56,002 --> 01:26:58,125 Ορμήστε, όλοι. 862 01:26:58,838 --> 01:27:01,329 Απίθανο, Polly. Είναι τόσο τρυφερό. 863 01:27:02,091 --> 01:27:04,761 Μαμά, θέλεις αυτό το πράσινο πράγμα; 864 01:27:04,969 --> 01:27:08,089 Αυτό ονομάζεται tomalley, Steamer. Είναι το καλύτερο μέρος. 865 01:27:08,348 --> 01:27:11,265 Είναι το σκατά του, Steam. Μην το φας. 866 01:27:13,728 --> 01:27:16,349 - Θέλεις μια μπύρα; - Οχι ευχαριστώ. 867 01:27:16,439 --> 01:27:19,274 Κανείς άλλος; 868 01:27:22,487 --> 01:27:27,196 - Daisy. - Teresa. Εργάζεσαι εδώ; 869 01:27:27,742 --> 01:27:31,111 Βοηθάω την κυρία Windsor πότε-πότε. 870 01:27:31,621 --> 01:27:34,741 - Εσύ ακόμα δουλεύεις στην πιτσαρία; - Teresa; 871 01:27:34,833 --> 01:27:37,371 - Ναι, κύριε; - Daisy, Πώς είναι ο αστακός σου; 872 01:27:37,461 --> 01:27:40,034 Είναι πραγματικά νόστιμος. 873 01:27:41,173 --> 01:27:45,218 Ο Charlie δεν μας είπε ότι ασχολείσαι με επιχείρηση πίτσας, Daisy. 874 01:27:45,302 --> 01:27:48,885 Η κυρία Windsor και εγώ θεωρούμε τους εαυτούς μας ειδήμονες της πίτσας. 875 01:27:51,350 --> 01:27:54,719 - Πραγματικά; - Δούλεψα ένα καλοκαίρι σε μια πιτσαρία. 876 01:27:54,812 --> 01:27:56,888 Πάνω στο Ακρωτήριο. Θυμάσαι, μαμά; 877 01:27:56,981 --> 01:27:59,554 Δεν υπάρχει τίποτα μεμπτό στο να είσαι σερβιτόρα. 878 01:27:59,817 --> 01:28:02,734 Ένα ευγενές επάγγελμα, σωστά; 879 01:28:03,279 --> 01:28:05,437 Σίγουρα ένα επάγγελμα, σε κάθε περίπτωση. 880 01:28:08,075 --> 01:28:11,361 - Σε αντίθεση με αυτό που κάνω. - Τι ακριβώς κάνεις; 881 01:28:11,454 --> 01:28:13,696 - Chuck... - Είναι εντάξει, Polly. 882 01:28:14,081 --> 01:28:16,619 Σπάνια συναντώ έναν άνθρωπο της αναψυχής. 883 01:28:17,752 --> 01:28:19,958 Πολύ λιγότερο έναν στενό συγγενή. 884 01:28:20,046 --> 01:28:22,122 Λοιπόν, τα χρωστάω όλα σε σένα, μπαμπά. 885 01:28:22,215 --> 01:28:26,213 Μου έδωσες όλα το πλεονεκτήματα που δεν είχες ποτέ. 886 01:28:27,387 --> 01:28:30,838 Όταν ο μπαμπάς ήταν στην ηλικία μου, ήταν ένας τεχνίτης σωλήνων ατμού. 887 01:28:33,101 --> 01:28:36,018 - Δείξε της τους κάλους σου. - Κόφτο, Charlie. 888 01:28:37,647 --> 01:28:40,352 Ποιος θέλει κι άλλη ξινή κρέμα στην πατάτα του; 889 01:28:40,442 --> 01:28:42,481 Ω, παρακαλώ. 890 01:28:46,490 --> 01:28:49,906 - Λυπάμαι πολύ. - Είναι εντάξει, Teresa. 891 01:28:49,993 --> 01:28:53,243 Αυτά τα κορίτσια από την Πορτογαλία είναι πολύ δύσκολο να εκπαιδευτούν. 892 01:28:53,330 --> 01:28:56,414 Είχα μία που ίσα ίσα μιλούσε... 893 01:28:57,000 --> 01:29:01,081 - Αγγλικά; - Δεν εννοούσα τη φίλη σου. 894 01:29:01,171 --> 01:29:03,497 - Τι εννοούσες; - Charles. 895 01:29:03,590 --> 01:29:05,749 Απλά καθαρίζω τον αέρα, μπαμπά. 896 01:29:05,843 --> 01:29:07,551 Θεία Tweedy... 897 01:29:07,636 --> 01:29:11,136 Δεν μπορείς καν να εκπαιδεύσεις τον άντρα σου να κοιμάται στο σπίτι. 898 01:29:13,225 --> 01:29:16,725 Και η μεγάλη απογοήτευση του μπαμπά στη ζωή είναι ότι δεν μπορεί να με εκπαιδεύσει. 899 01:29:16,812 --> 01:29:18,888 - Έτσι, μπαμπά; - Charlie! 900 01:29:18,981 --> 01:29:22,682 - Όλοι ξέρουν ότι δεν μπορώ να φτάσω τα στάνταρ του. - Άκου δω... 901 01:29:22,777 --> 01:29:25,065 Όταν δεν μπορείς να εκπαιδεύσεις ένα ελπιδοφόρο αγόρι σαν κι εμένα, 902 01:29:25,154 --> 01:29:28,321 δεν υπάρχει καμία περίπτωση να εκπαιδεύσεις μια χαζή Πορτογαλέζα. 903 01:29:28,407 --> 01:29:31,942 - Είπα φτάνει! - Εντάξει. Οπότε, υποθέτω ότι το δείπνο τελείωσε. 904 01:29:35,790 --> 01:29:38,411 - Γαμώτο, Charlie. - Daisy; 905 01:29:38,626 --> 01:29:41,793 Charles; Charles, έλα αμέσως εδώ! 906 01:29:45,091 --> 01:29:48,756 Dais, κοίτα, λυπάμαι, εντάξει; Αλλά το άξιζαν. 907 01:29:48,845 --> 01:29:53,139 - Δεν μπορούσα να το αφήσω να το κάνουν αυτό σε σενα. - Σε μένα; Το έκανες αυτό για τον εαυτό σου. 908 01:29:53,225 --> 01:29:55,929 Ήταν πραγματικοί κόπανοι! 909 01:29:56,019 --> 01:30:00,811 Ο μόνος κόπανος στο τραπέζι ήσουν εσύ. Οι υπόλοιποι ήταν απλά οι εαυτοί τους. 910 01:30:00,899 --> 01:30:05,894 Φέρε σπίτι την φτωχή πορτογαλέζα φίλη σου για δείπνο, αναστάτωσε λίγο την οικογένεια. 911 01:30:05,988 --> 01:30:09,772 - Αυτό δεν είναι αλήθεια. - Είμαι φτωχή, και το μισώ. Το παραδέχομαι. 912 01:30:11,368 --> 01:30:16,114 Νόμιζα ότι ήμουν απελπισμένη, αλλά δεν είμαι ούτε στο μισό απελπισμένη όσο εσύ. 913 01:30:16,206 --> 01:30:19,326 Δεν θα σε χρησιμοποιούσα ποτέ για να τη σπάσω σε κάποιον. 914 01:30:20,461 --> 01:30:25,882 Δεν πετάξανε τον πατέρα σου έξω από τη νομική. Αυτό το έκανες μόνος σου. 915 01:30:25,966 --> 01:30:28,042 Πάρτο απόφαση και δέξου το, Junior. 916 01:30:29,220 --> 01:30:31,758 Δεν είσαι καν αρκετά καλός για μένα. 917 01:30:32,348 --> 01:30:35,100 Teresa; Μπορείς να με πάρεις μαζί σου; 918 01:30:37,228 --> 01:30:39,766 Θέλω να πάω σπίτι. 919 01:30:48,781 --> 01:30:50,857 Kat... 920 01:30:58,708 --> 01:31:00,784 Ω, Θεέ μου. 921 01:31:09,344 --> 01:31:10,423 - Γεια. 922 01:31:13,724 --> 01:31:15,681 - Γεια σου Φοίβη. 923 01:31:15,976 --> 01:31:18,597 Η Φοίβη ήθελε να πει αντίο. 924 01:31:24,693 --> 01:31:28,109 - Αντίο, Φοίβη. - Αντίο. 925 01:31:28,197 --> 01:31:30,616 - Συνέχισε να πηγαίνεις στη βιβλιοθήκη, εντάξει; - Εντάξει. 926 01:31:35,246 --> 01:31:37,322 Πρόσεχε τον εαυτό σου. 927 01:31:43,713 --> 01:31:45,789 Αυτό είναι για σένα. 928 01:31:46,924 --> 01:31:49,000 Είναι για το Yale. 929 01:31:50,595 --> 01:31:54,260 Όλα αυτά τα αστέρια και οι κομήτες δεν είναι φτηνά. 930 01:31:56,434 --> 01:31:58,510 Σ' ευχαριστώ. 931 01:31:58,603 --> 01:32:01,094 Αντίο, Tim. 932 01:32:02,649 --> 01:32:06,978 Ναι. Λοιπόν, υποθέτω... καλύτερα να πηγαίνουμε. 933 01:32:08,113 --> 01:32:10,520 Αντίο, Kat. 934 01:32:37,476 --> 01:32:39,552 Kat; 935 01:32:48,070 --> 01:32:50,442 Είσαι τρελλή; 936 01:32:50,531 --> 01:32:53,069 Αν το υπογράψεις, μπορείς ακόμα να το εξαργυρώσεις. 937 01:32:53,159 --> 01:32:55,151 Δεν χρειάζεται τόσο πολύ τα χρήματα. 938 01:32:55,244 --> 01:32:58,031 Ω, ναι; Πώς θα πληρώσει για το Yale; 939 01:32:58,748 --> 01:33:00,824 Θα βρει έναν τρόπο. 940 01:33:28,987 --> 01:33:30,481 Τι τώρα; 941 01:33:30,572 --> 01:33:33,324 .. Μια τρύπα στον τοίχο που ονομάζεται Mystic Pizza. 942 01:33:33,408 --> 01:33:36,326 - Ηλίθιε. - Η ατμόσφαιρα ήταν ρουστίκ, 943 01:33:36,411 --> 01:33:38,783 Το σέρβις ήταν υπερβολικό. 944 01:33:38,872 --> 01:33:43,201 - Είναι καλό αυτό; - Τώρα, δεν είμαι άνθρωπος της πίτσας. 945 01:33:43,293 --> 01:33:46,709 Δεν είμαι ιδιαίτερα λάτρης της κοινότυπης κουζίνας, 946 01:33:46,797 --> 01:33:48,789 και αυτή η πίτσα είναι... 947 01:33:48,882 --> 01:33:51,836 Πώς να το πω αυτό; Με μια λέξη... 948 01:33:52,010 --> 01:33:53,837 υπέροχη. 949 01:33:55,556 --> 01:33:59,388 Παρήγγειλα την σπεσιαλιτέ του μαγαζιού, την Mystic Pizza. Μυστήρια πράγματι. 950 01:33:59,643 --> 01:34:03,937 Ακριβώς το σωστό μείγμα τυριού και τομάτας και μπαχαρικών 951 01:34:04,023 --> 01:34:06,229 που δεν κατάφερα να ξεχωρίσω 952 01:34:06,609 --> 01:34:09,563 Σίγουρα δεν μπόρεσες. 953 01:34:09,654 --> 01:34:13,272 Αυτή είναι η Mystic Pizza, στο Mystic, Connecticut. 954 01:34:13,366 --> 01:34:16,035 Πρέπει να τους δώσω την υψηλότερη βαθμολογία μου. 955 01:34:16,118 --> 01:34:18,491 Τέσσερα αστέρια. 956 01:34:21,791 --> 01:34:24,033 Και συ νόμιζες ότι ο άνθρωπος ήταν ηλίθιος. 957 01:34:27,297 --> 01:34:29,420 Γεια σας, Mystic Pizza. 958 01:34:30,175 --> 01:34:32,251 Ορίστε; 959 01:34:33,803 --> 01:34:36,638 Όχι, όχι. Δεν χρειάζονται κρατήσεις. 960 01:34:37,098 --> 01:34:39,221 Κρατήσεις! 961 01:34:39,309 --> 01:34:41,385 Ναι. Ναι, Main Street. 962 01:34:41,478 --> 01:34:43,850 Είναι ο Hector Pleshette που σας εύχεται... 963 01:34:51,571 --> 01:34:54,062 Bill, αυτό είναι σημαντικό. 964 01:34:54,157 --> 01:34:59,448 Δεν θέλω να το πάρεις στραβά, αλλά πρέπει να διατηρήσω τη δική μου ταυτότητα. 965 01:34:59,538 --> 01:35:02,076 Να διατηρήσεις τη δική σου ταυτότητα. 966 01:35:02,166 --> 01:35:05,167 Ακτιβώς. Εννοώ, καταλαβαίνω για τη δέσμευση, 967 01:35:05,252 --> 01:35:07,494 και σε αγαπώ περισσότερο από οτιδήποτε άλλο. 968 01:35:07,588 --> 01:35:10,257 Αλλά πρέπει να ξέρεις ακριβώς τη θέση μου, 969 01:35:10,341 --> 01:35:13,211 γιατί απολύτως τίποτα δεν έχει αλλάξει. 970 01:35:14,512 --> 01:35:16,588 Εκτός από το όνομά σου. 971 01:35:21,602 --> 01:35:23,678 Εκτός από το όνομά μου. 972 01:36:23,499 --> 01:36:25,906 Με ποιον θέλεις να χορέψεις με εμένα ή την Kat; 973 01:36:26,001 --> 01:36:28,077 Όχι με σένα. 974 01:36:39,640 --> 01:36:41,384 Είναι για το Yale. 975 01:36:41,475 --> 01:36:43,552 Δανεικά. 976 01:36:45,188 --> 01:36:48,142 - Όχι, εγω... - Όχι, ο Vic και εγώ μιλήσαμε γι 'αυτό. 977 01:36:49,359 --> 01:36:51,565 Δεν έχουμε δικά μας παιδιά. 978 01:36:52,070 --> 01:36:55,818 Daisy, Jojo... εσεις... 979 01:36:59,160 --> 01:37:02,612 Είστε τα παιδιά μας. Οπότε... 980 01:37:03,873 --> 01:37:06,495 Ευχαριστώ, Leona. 981 01:37:06,585 --> 01:37:08,661 Ε! μου τσαλακώνεις το φόρεμα. 982 01:37:40,202 --> 01:37:42,989 Karen, θέλεις να πάρεις αυτό έξω; 983 01:38:03,184 --> 01:38:05,260 Είναι σπουδαίο πάρτι. 984 01:38:09,899 --> 01:38:11,975 Τι θέλεις, Charlie; 985 01:38:13,820 --> 01:38:15,896 Άκουσε. 986 01:38:17,574 --> 01:38:20,694 Αυτό που είπες για μένα και τον πατέρα μου... 987 01:38:21,244 --> 01:38:23,914 Είχες δίκιο. 988 01:38:23,997 --> 01:38:26,868 - Και λοιπόν; - Σου χρωστάω μια συγγνωμη. 989 01:38:28,377 --> 01:38:30,453 Εντάξει. 990 01:38:32,047 --> 01:38:34,123 Οπότε... 991 01:38:34,967 --> 01:38:37,422 Οπότε; 992 01:38:48,898 --> 01:38:51,815 Οπότε σ' αρέσει το παγωτό σοκολάτα; 993 01:38:56,614 --> 01:38:59,449 Είναι το αγαπημένο μου. 994 01:38:59,533 --> 01:39:01,740 Λοιπόν, αυτή πρέπει να είναι η τυχερή σου νύχτα. 995 01:39:17,385 --> 01:39:19,378 Συνέχισε. 996 01:39:32,734 --> 01:39:34,810 Φαντάστηκα ότι θα σε βρω εδώ. 997 01:39:39,991 --> 01:39:42,233 Είδα πως είχες παρέα εκεί πέρα. 998 01:39:46,873 --> 01:39:48,950 Ποιος ξέρει; 999 01:39:52,171 --> 01:39:54,578 Θεέ μου, την επόμενη Πέμπτη έχουμε Thanksgiving. 1000 01:39:56,091 --> 01:39:58,167 Σύντομα θα είμαι στο κολλέγιο. 1001 01:40:00,012 --> 01:40:03,048 - Θα μου κάνεις μια χάρη; - Τι θελεις; 1002 01:40:03,641 --> 01:40:07,228 Την επόμενη φορά που θα την πέσεις σε κάποιον απ' το Yale, διάλεξέ τον στην ηλικία σου. 1003 01:40:07,478 --> 01:40:10,099 - Ποιος ξέρει; - Ει παιδιά. 1004 01:40:10,189 --> 01:40:14,602 Δεν πρόκειται να πιστέψετε τι μου είπε η μαμά του Μπιλ. Θα πεθάνετε στα γέλια. 1005 01:40:14,694 --> 01:40:19,854 Ήρθε επάνω μου και μου είπε: "Λοιπόν, πότε θ' ακούσω κάποια καλά νέα;" 1006 01:40:19,949 --> 01:40:24,611 Θέλω να πω, έχω παντρευτεί δύο ώρες και με θέλει ήδη γκαστρωμένη! 1007 01:40:29,500 --> 01:40:31,374 Σας αγαπώ πραγματικά, παιδιά. 1008 01:40:42,514 --> 01:40:45,431 - Ξέρεις τι αναρωτιέμαι; - Τι; 1009 01:40:46,351 --> 01:40:50,218 Τι στην ευχή νομίζεις ότι βάζει η Λεόνα σ' αυτήν την πίτσα; 1010 01:41:03,444 --> 01:41:06,729 Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr Συγχρονισμός: <b>The</b>_<b>M1ЯR0R</b> 1010 01:41:07,305 --> 01:42:07,862