Fitzcarraldo
ID | 13210932 |
---|---|
Movie Name | Fitzcarraldo |
Release Name | Fitzcarraldo.1982.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-GPRS |
Year | 1982 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 83946 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:02:07,128 --> 00:02:09,547
Come on, we are late!
3
00:02:09,588 --> 00:02:11,967
As long as we're doing it,
let's do it in style.
4
00:02:12,008 --> 00:02:13,300
A few minutes more --
5
00:02:13,342 --> 00:02:14,718
We're gonna miss Caruso
6
00:02:14,760 --> 00:02:17,805
if you don't put
some fire under it.
7
00:02:21,058 --> 00:02:23,978
Oh! You've wiped your hands
all over your face.
8
00:02:24,020 --> 00:02:26,313
Come closer... come.
9
00:02:26,355 --> 00:02:27,773
- Come closer.
- Oh, Molly.
10
00:02:27,815 --> 00:02:30,025
- Molly, please.
- Isn't that better?
11
00:02:30,067 --> 00:02:32,445
Come on, for God's sake!
12
00:02:40,620 --> 00:02:41,872
Feet!
13
00:02:45,333 --> 00:02:46,960
Best champagne.
14
00:02:48,712 --> 00:02:50,087
15
00:05:42,718 --> 00:05:44,803
We're gonna make it.
16
00:05:47,473 --> 00:05:50,142
Sir, Madam,
you can't go in there.
17
00:05:50,183 --> 00:05:51,518
This is a gala performance.
18
00:05:51,560 --> 00:05:53,187
We come from Iquitos,
19
00:05:53,228 --> 00:05:56,023
1,200 miles down the Amazon.
20
00:05:56,065 --> 00:05:58,525
I had to row because
our motor broke down.
21
00:05:58,567 --> 00:06:00,318
Just look at his hands.
22
00:06:00,360 --> 00:06:02,530
Two days and two nights
I've been rowing
23
00:06:02,572 --> 00:06:04,365
to see Caruso
once in my life.
24
00:06:04,407 --> 00:06:05,867
- Please.
- I'm sorry.
25
00:06:05,908 --> 00:06:07,410
- You have no tickets.
- Please, can't you see this man
26
00:06:07,452 --> 00:06:08,828
needs desperately to go
in there.
27
00:06:08,870 --> 00:06:10,872
He hasn't got a ticket,
but he's got a right.
28
00:06:10,913 --> 00:06:11,997
Please.
29
00:06:12,038 --> 00:06:14,042
Sir, Madam,
you can't go in there.
30
00:06:14,083 --> 00:06:15,668
I'm going to build
an opera in Iquitos,
31
00:06:15,710 --> 00:06:17,212
and Caruso'll open it.
32
00:06:17,253 --> 00:06:19,630
It'll be the greatest opera
the jungle has ever seen.
33
00:06:19,672 --> 00:06:21,715
Please, let us in there.
34
00:06:21,757 --> 00:06:26,470
You'll work with us.
Let us in, please.
35
00:06:26,512 --> 00:06:28,597
Please.
36
00:06:30,683 --> 00:06:34,103
I would like
to be in there myself.
37
00:06:47,283 --> 00:06:49,077
38
00:06:49,118 --> 00:06:50,537
Make sure to be quiet
39
00:06:50,578 --> 00:06:53,288
and press yourselves
right up against the wall.
40
00:07:32,662 --> 00:07:34,580
He pointed to you.
41
00:07:34,622 --> 00:07:38,458
Yeah.
He did, didn't he?
42
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
Straight at me.
You saw it, didn't you?
43
00:07:40,418 --> 00:07:41,795
Yes.
44
00:07:41,837 --> 00:07:43,672
He pointed to me.
45
00:07:46,133 --> 00:07:49,012
46
00:10:22,623 --> 00:10:24,958
Fitzcarraldo?
47
00:10:25,000 --> 00:10:28,003
How do you spell it?
48
00:10:28,045 --> 00:10:31,798
What an interesting name.
49
00:10:31,840 --> 00:10:35,052
My daddy was Irish.
My real name is Fitzgerald.
50
00:10:35,093 --> 00:10:36,845
Brian Sweeney Fitzgerald.
51
00:10:36,887 --> 00:10:38,888
They had trouble
saying it in Peru.
52
00:10:38,930 --> 00:10:41,183
Fitzgerald?
53
00:10:41,225 --> 00:10:42,477
Iquitos?
54
00:10:42,518 --> 00:10:45,312
You're not the man
with the railway, are you?
55
00:10:45,353 --> 00:10:46,855
Yeah, that's me.
56
00:10:49,358 --> 00:10:53,528
Well...
yeah, the...
57
00:10:53,570 --> 00:10:55,238
the Trans-Andes Railway,
58
00:10:55,280 --> 00:10:57,992
but...
59
00:10:58,033 --> 00:10:59,952
I'm sure you know
the project fell through.
60
00:10:59,993 --> 00:11:01,870
But the idea
was a bold one.
61
00:11:01,912 --> 00:11:03,455
It's still lingering.
62
00:11:03,497 --> 00:11:05,875
At the moment, I'm trying
my luck as an ice producer,
63
00:11:05,917 --> 00:11:08,418
to make money.
64
00:11:08,460 --> 00:11:10,963
Here, what they want
65
00:11:11,005 --> 00:11:14,758
with all their money
is the great names of Europe.
66
00:11:17,260 --> 00:11:22,140
Sarah Bernhardt, an actress
who can't even sing.
67
00:11:22,182 --> 00:11:26,062
But her wooden leg
is the talk of the town.
68
00:11:27,020 --> 00:11:29,857
The ice, uh, I mean,
69
00:11:29,898 --> 00:11:35,445
I'm doing all this because
I have one dream.
70
00:11:35,487 --> 00:11:37,865
The opera.
71
00:11:37,907 --> 00:11:40,743
The great opera
in the jungle.
72
00:11:40,785 --> 00:11:42,912
Fitzcarraldo will build it,
73
00:11:42,953 --> 00:11:45,247
and Caruso will
sing at the premiere.
74
00:11:45,288 --> 00:11:48,583
It's only the dreamers
who move mountains.
75
00:11:53,547 --> 00:11:56,425
For five years now,
we've been the richest town
76
00:11:56,467 --> 00:11:58,427
in the whole world.
77
00:12:01,222 --> 00:12:03,098
It's like gold fever.
78
00:12:03,140 --> 00:12:04,392
Please.
79
00:12:08,520 --> 00:12:12,858
Soon, this opera house
could be too small.
80
00:12:12,900 --> 00:12:16,362
Prices are ten times higher
than in New York.
81
00:12:16,403 --> 00:12:21,075
There are palaces being built
with tiles from Delft
82
00:12:21,117 --> 00:12:23,952
and Florentine marble.
83
00:12:23,993 --> 00:12:26,163
But Iquitos is catching up.
84
00:12:26,205 --> 00:12:28,248
It's still a filthy
little town,
85
00:12:28,290 --> 00:12:31,085
but the rubber business is
growing by leaps and bounds.
86
00:12:31,127 --> 00:12:33,712
The better-off citizens
in Manaus,
87
00:12:33,753 --> 00:12:36,923
if I may put it this way,
88
00:12:36,965 --> 00:12:38,883
they send their laundry
to Lisbon
89
00:12:38,925 --> 00:12:41,887
because the water
of the Amazon River
90
00:12:41,928 --> 00:12:44,265
is felt to be impure.
91
00:14:24,072 --> 00:14:26,033
Move it, move it, come on.
92
00:14:26,075 --> 00:14:28,243
Move it, move it.
93
00:14:54,937 --> 00:14:55,895
Come on.
94
00:14:55,938 --> 00:14:57,563
Here we are, home again.
95
00:14:58,982 --> 00:15:00,483
Did you miss me?
96
00:15:07,198 --> 00:15:09,117
Aren't you going to stay?
97
00:15:11,120 --> 00:15:13,997
I don't know.
98
00:15:14,038 --> 00:15:16,833
I don't really
like this here.
99
00:15:16,875 --> 00:15:18,252
Oh, come on.
100
00:15:18,293 --> 00:15:19,628
It's not that bad.
101
00:15:19,670 --> 00:15:22,338
I'll train the girls
for the best households.
102
00:15:22,380 --> 00:15:25,968
Much better than sending them
out on the streets.
103
00:15:26,010 --> 00:15:28,720
I've nothing against
the girls, Molly.
104
00:15:28,762 --> 00:15:31,473
It's just because I can't
stand the sight of dandies
105
00:15:31,515 --> 00:15:33,558
who think money
can buy everything.
106
00:15:33,600 --> 00:15:37,980
And the opera, I've got to work
on this ice production.
107
00:15:38,022 --> 00:15:39,440
Oh, really,
you could take a crack
108
00:15:39,482 --> 00:15:41,233
at respectability, you know.
109
00:15:41,275 --> 00:15:42,943
It wouldn't kill you.
110
00:15:42,985 --> 00:15:45,362
Respectability
just made me bankrupt.
111
00:15:45,403 --> 00:15:48,073
No, no.
112
00:15:48,115 --> 00:15:51,285
I'm better off down
there in the outskirts.
113
00:15:51,327 --> 00:15:54,788
Got me a real audience
down there now.
114
00:15:54,830 --> 00:15:56,165
The kids?
115
00:15:56,207 --> 00:15:57,667
Yeah, that's my public.
116
00:15:57,708 --> 00:15:58,792
And a pig.
117
00:16:00,418 --> 00:16:04,757
One of those lean
racing pigs just loves me.
118
00:16:04,798 --> 00:16:07,885
How could she help it?
119
00:16:07,927 --> 00:16:10,178
120
00:18:28,483 --> 00:18:30,777
When I build my opera house,
121
00:18:30,818 --> 00:18:33,072
I'll see to it
you have your own box
122
00:18:33,113 --> 00:18:34,782
and a velvet armchair.
123
00:19:21,828 --> 00:19:25,790
It works through the reaction of
two different salts.
124
00:19:25,832 --> 00:19:28,960
Just think
what possibilities ice has,
125
00:19:29,002 --> 00:19:30,378
but people don't see it.
126
00:19:30,420 --> 00:19:32,172
Look, the children
love the ice.
127
00:19:32,213 --> 00:19:34,633
Yeah, heh, they eat it.
128
00:19:36,468 --> 00:19:41,180
Imagine... one day,
ice on every ship,
129
00:19:41,223 --> 00:19:43,058
in every warehouse.
130
00:19:45,393 --> 00:19:47,145
131
00:20:19,177 --> 00:20:21,472
Here you are.
132
00:20:21,513 --> 00:20:23,473
Well, what
do you think of it?
133
00:20:23,515 --> 00:20:25,725
Well, I'll tell you
what I think.
134
00:20:25,767 --> 00:20:27,893
In the first place,
you can't have any patents,
135
00:20:27,937 --> 00:20:30,563
'cause the whole thing has
been described in schoolbooks
136
00:20:30,605 --> 00:20:32,648
for the last 100 years.
137
00:20:32,690 --> 00:20:34,735
I know, but I have
the experience,
138
00:20:34,777 --> 00:20:36,820
and it's experience
what counts.
139
00:20:36,862 --> 00:20:39,405
Secondly,
what good is ice here?
140
00:20:39,447 --> 00:20:41,157
To cool the rubber?
141
00:20:42,492 --> 00:20:45,162
Well, to put glaciers
in the jungle?
142
00:20:46,788 --> 00:20:50,792
Oh! Oh, and to put
the Trans-Andean Railway
143
00:20:50,833 --> 00:20:53,878
on sled runners,
then let the brakes go,
144
00:20:53,920 --> 00:20:56,255
and adios, down
into the valley!
145
00:21:00,927 --> 00:21:03,138
Come on, come on.
146
00:21:03,180 --> 00:21:05,265
Don't take it to heart.
147
00:21:05,307 --> 00:21:09,937
Here, here, use this.
148
00:21:09,978 --> 00:21:11,813
Play a hand with us.
149
00:21:11,855 --> 00:21:17,318
Ohh, the precious feeling
of losing money.
150
00:21:17,360 --> 00:21:18,945
Nothing like it.
151
00:21:18,987 --> 00:21:21,740
Ecstasy!
152
00:22:18,963 --> 00:22:24,720
The church remains closed till
this town has its opera house.
153
00:22:28,682 --> 00:22:30,558
I want the opera house.
154
00:22:31,727 --> 00:22:33,853
I want my opera house!
155
00:22:35,397 --> 00:22:37,273
I want the opera house!
156
00:22:38,400 --> 00:22:40,527
This church remains closed
157
00:22:40,568 --> 00:22:45,198
till this town
has its opera house!
158
00:22:45,240 --> 00:22:48,785
I want my opera house!
159
00:22:48,827 --> 00:22:51,705
I want
my opera house!
160
00:22:51,747 --> 00:22:55,333
I want my opera house!
161
00:24:13,245 --> 00:24:18,250
I could have let you cool your
heels in there for two weeks.
162
00:24:21,210 --> 00:24:23,297
Thanks.
163
00:24:23,338 --> 00:24:25,173
Two days were enough.
164
00:24:29,052 --> 00:24:32,097
Quite sure my lady
had a hand in this.
165
00:24:32,138 --> 00:24:33,807
I wouldn't know.
166
00:24:33,848 --> 00:24:35,517
But come with me.
167
00:24:35,558 --> 00:24:39,478
I'll show you the real reason
I'm letting you out so soon.
168
00:24:39,520 --> 00:24:41,438
Come.
169
00:24:47,445 --> 00:24:48,572
Well?
170
00:24:48,613 --> 00:24:49,865
They've been there
two days.
171
00:24:49,907 --> 00:24:51,490
They stay day and night.
172
00:24:51,533 --> 00:24:53,743
Even a horse
would be touched.
173
00:24:59,582 --> 00:25:03,002
That won't be
too hard to arrange.
174
00:25:03,043 --> 00:25:06,505
All of them together,
at the same time?
175
00:25:06,548 --> 00:25:09,633
Don Aquilino, the Borja
brothers, and the rest of them?
176
00:25:09,675 --> 00:25:12,095
I have my ways,
don't worry.
177
00:25:12,137 --> 00:25:14,388
I'll bring
all my girls with me.
178
00:25:14,430 --> 00:25:17,600
We'll have all the rubber barons
gathering together like flies.
179
00:25:17,642 --> 00:25:20,187
And I guarantee you,
they'll be feeling good.
180
00:25:20,228 --> 00:25:22,772
Marvelous.
I'll bring my phonograph.
181
00:25:22,813 --> 00:25:26,483
You need some
sprucing up first.
182
00:25:26,525 --> 00:25:29,195
And I'm not letting you out
of my house like that.
183
00:25:29,237 --> 00:25:31,363
A steam bath for
Mr. Fitzcarraldo!
184
00:25:31,405 --> 00:25:32,823
The full treatment.
185
00:25:32,865 --> 00:25:34,158
And then deliver
him to my bedroom.
186
00:25:34,200 --> 00:25:36,912
Oh, come on.
What are you doing?
187
00:25:36,953 --> 00:25:38,663
Come.
188
00:25:38,705 --> 00:25:40,498
Hey, help!
189
00:25:40,540 --> 00:25:43,543
Molly, tell them to stop it!
190
00:25:50,342 --> 00:25:52,552
Everybody wants money.
191
00:25:52,593 --> 00:25:55,180
The hospital,
the fire brigade.
192
00:25:55,222 --> 00:25:58,098
And now you keep bending my ear
with your opera house.
193
00:25:58,140 --> 00:26:01,060
It gives expression
to our greatest feelings.
194
00:26:01,102 --> 00:26:04,982
Our greatest feelings!
195
00:26:05,023 --> 00:26:07,733
We can't
afford everything.
196
00:26:07,775 --> 00:26:09,693
Just take a look at this.
197
00:26:09,735 --> 00:26:11,278
What?
198
00:26:11,320 --> 00:26:13,323
Come over here.
199
00:26:18,328 --> 00:26:20,330
Come a bit closer.
200
00:26:33,843 --> 00:26:36,972
See how fast our money
runs downstream?
201
00:26:37,013 --> 00:26:39,098
You must have had
the same experience.
202
00:26:39,140 --> 00:26:42,560
A railway is sure to swallow up
a lot of money.
203
00:26:44,270 --> 00:26:47,107
How thrilling it must be
to go bankrupt.
204
00:26:47,148 --> 00:26:49,817
Let's go back
to our friends.
205
00:26:49,858 --> 00:26:52,112
Yes, such a chance
to meet all one's friends
206
00:26:52,153 --> 00:26:53,863
and rivals
at the same place
207
00:26:53,905 --> 00:26:55,740
does not present
itself very often.
208
00:27:24,435 --> 00:27:25,812
Rosita, over there!
209
00:27:25,853 --> 00:27:28,398
Take the champagne, there!
210
00:27:34,028 --> 00:27:36,530
Please, may we
have your attention?
211
00:27:38,450 --> 00:27:40,285
Come closer, please.
212
00:28:31,753 --> 00:28:33,963
That's enough!
Juan, pick him up!
213
00:28:35,882 --> 00:28:37,550
214
00:28:38,593 --> 00:28:40,010
Please, please, please.
215
00:28:40,052 --> 00:28:42,222
No, stop, please.
Please, please.
216
00:28:42,263 --> 00:28:45,892
Ladies and gentlemen,
don't worry, don't worry.
217
00:28:45,933 --> 00:28:48,227
This gentleman is harmless.
218
00:28:48,268 --> 00:28:52,357
He's just had a --
a soul-stirring experience.
219
00:28:52,398 --> 00:28:56,778
Sir, my servants will
conduct you to the kitchen.
220
00:28:56,820 --> 00:29:00,072
My dogs' cook will
prepare you a meal.
221
00:29:00,115 --> 00:29:02,492
Thank you very much, sir.
222
00:29:02,533 --> 00:29:04,993
You were superb.
223
00:29:07,747 --> 00:29:09,623
To your dogs' cook.
224
00:29:13,545 --> 00:29:15,045
To Verdi.
225
00:29:17,548 --> 00:29:18,717
To Rossini.
226
00:29:21,468 --> 00:29:23,137
To Caruso.
227
00:29:23,178 --> 00:29:26,557
To Fitzcarraldo,
the Conquistador of the Useless!
228
00:29:26,598 --> 00:29:27,683
Cheers!
229
00:29:31,980 --> 00:29:35,192
As true
as I'm standing here,
230
00:29:35,233 --> 00:29:38,737
one day, I shall bring
grand opera to Iquitos.
231
00:29:38,778 --> 00:29:42,073
I will outgut you.
232
00:29:43,157 --> 00:29:45,452
I will outnumber you.
233
00:29:45,493 --> 00:29:47,203
I will out-billion you.
234
00:29:47,245 --> 00:29:49,913
I will out-rubber you.
235
00:29:49,955 --> 00:29:52,167
I will
outperform you.
236
00:29:52,208 --> 00:29:58,965
Sir, the reality of your world
is nothing more
237
00:29:59,007 --> 00:30:02,718
than a rotten
caricature of great opera.
238
00:30:02,760 --> 00:30:05,180
Fitz, Fitz, let's go.
239
00:30:05,222 --> 00:30:07,098
This man is no opponent.
240
00:30:07,140 --> 00:30:08,642
He's as dead
as a doornail.
241
00:30:08,683 --> 00:30:12,978
Madam, I am still
standing firm on both my legs.
242
00:30:13,020 --> 00:30:15,898
You're a big game hunter,
aren't you?
243
00:30:15,940 --> 00:30:18,150
What's that
got to do with it?
244
00:30:18,192 --> 00:30:19,860
Then you should know --
245
00:30:19,902 --> 00:30:21,195
when you shoot
an elephant,
246
00:30:21,237 --> 00:30:24,073
he sometimes stays
on his legs for ten days
247
00:30:24,115 --> 00:30:25,825
before he topples over.
248
00:30:25,867 --> 00:30:27,160
Good night.
249
00:30:27,202 --> 00:30:29,662
Come on, Zuma... come on.
250
00:30:29,703 --> 00:30:31,330
This way.
Come on.
251
00:30:45,428 --> 00:30:47,555
Rubber, that's
the way to do it.
252
00:30:47,597 --> 00:30:51,183
That's where the real money is.
Forget about ice.
253
00:30:51,225 --> 00:30:54,062
Oh, you need
a big steamboat.
254
00:30:54,103 --> 00:30:56,355
You have to be able to supply
hundreds of workers
255
00:30:56,397 --> 00:30:59,108
in a large area, and,
most of all, you need land.
256
00:30:59,150 --> 00:31:00,818
There must still
be some left.
257
00:31:00,860 --> 00:31:02,237
They haven't
grabbed it all up.
258
00:31:02,278 --> 00:31:03,905
Believe me,
I know what I'm saying.
259
00:31:03,947 --> 00:31:05,823
How do you know?
260
00:31:05,865 --> 00:31:07,200
Don Aquilino.
261
00:31:07,242 --> 00:31:08,952
He's been
talking about it.
262
00:31:08,993 --> 00:31:11,412
Then you can forget it.
263
00:31:11,453 --> 00:31:13,665
Why don't you
ask him, then?
264
00:31:25,677 --> 00:31:31,098
My territory begins right here
where the Pongo ends...
265
00:31:31,140 --> 00:31:35,937
and it reaches far away
upstream for 80 miles.
266
00:31:35,978 --> 00:31:38,313
And above the Pongo?
267
00:31:38,355 --> 00:31:40,275
I'd like to have that
for myself.
268
00:31:40,317 --> 00:31:44,445
We've thought about building
a road across those mountains,
269
00:31:44,487 --> 00:31:47,448
but that would be
an impossible venture,
270
00:31:47,490 --> 00:31:49,575
and there still
wouldn't be a...
271
00:31:49,617 --> 00:31:51,410
A ship?
272
00:31:51,452 --> 00:31:54,288
And nobody
has made it upstream?
273
00:31:57,667 --> 00:31:59,585
Want to see for yourself?
274
00:31:59,627 --> 00:32:03,297
We could climb up there,
if you want.
275
00:32:08,593 --> 00:32:10,178
What's he saying?
276
00:32:10,220 --> 00:32:12,182
We must be quiet.
277
00:32:12,223 --> 00:32:15,267
He says whoever talks
will be swallowed up
278
00:32:15,310 --> 00:32:17,937
by the evil spirits
of the whirlpool.
279
00:32:25,903 --> 00:32:28,155
280
00:32:52,847 --> 00:32:59,895
The Indians call the rapids
Chirimagua, "the angry spirits."
281
00:32:59,937 --> 00:33:03,398
Anyone who falls
in there is lost.
282
00:33:03,440 --> 00:33:06,193
The bare-asses also say
283
00:33:06,235 --> 00:33:09,863
the water has
no hair to hold on to.
284
00:33:37,392 --> 00:33:39,435
Is this a rubber tree?
285
00:33:42,147 --> 00:33:45,400
Right. Hevea brasiliensis.
286
00:33:57,745 --> 00:34:00,457
They call the rubber
tree caoutchou,
287
00:34:00,498 --> 00:34:02,583
"the tree that weeps."
288
00:34:02,625 --> 00:34:06,337
These bare-asses
love flowery language.
289
00:34:06,378 --> 00:34:08,840
Gold, they call
"sweat of the sun."
290
00:34:08,882 --> 00:34:11,550
Bees, "fathers of honey."
291
00:34:13,635 --> 00:34:18,307
You know, it's no easy job
to discipline them, believe me.
292
00:34:32,697 --> 00:34:35,992
How much do you think
this stinking stuff weighs?
293
00:34:38,285 --> 00:34:40,538
60 kilos.
294
00:34:40,580 --> 00:34:43,582
And I presume you're
familiar with the market price.
295
00:34:43,623 --> 00:34:45,960
How long does it take
to make one of them?
296
00:34:46,002 --> 00:34:48,420
Three men, one week.
297
00:34:57,095 --> 00:35:00,850
Presently I have
a staff of 8,500.
298
00:35:04,478 --> 00:35:08,315
But I am thinking
of increasing it to 10,000.
299
00:35:11,985 --> 00:35:16,907
You're a strange bird,
but I must say, I like you.
300
00:35:57,030 --> 00:36:00,408
Here... from the Pongo
to the mouth of the Ucayali,
301
00:36:00,450 --> 00:36:02,035
that's my area.
302
00:36:02,077 --> 00:36:05,455
Up there, you see the Peruvian
Amazon Company territory,
303
00:36:05,497 --> 00:36:07,333
a joint stock company,
304
00:36:07,375 --> 00:36:09,918
and there,
the Borja brothers.
305
00:36:09,960 --> 00:36:11,545
What does that square mean?
306
00:36:11,587 --> 00:36:14,215
That's the rubber region
of the Ucayali,
307
00:36:14,257 --> 00:36:17,510
about 14 million trees.
308
00:36:17,552 --> 00:36:19,762
It's the only area
still unclaimed.
309
00:36:19,803 --> 00:36:22,138
Because of the rapids
of the Pongo das Mortes,
310
00:36:22,180 --> 00:36:26,560
you'd have to have wings
to fly into this area here.
311
00:36:26,602 --> 00:36:29,438
Why is nothing marked
up on the Pachitea?
312
00:36:29,480 --> 00:36:31,690
No rubber trees.
313
00:36:31,732 --> 00:36:34,985
Maybe a few, but not enough
to make it worthwhile.
314
00:36:35,027 --> 00:36:38,655
The only thing you'll
find there are headhunters.
315
00:36:38,697 --> 00:36:43,493
No rubber, no gold,
no nothing.
316
00:36:48,832 --> 00:36:51,043
The two rivers almost
touch each other.
317
00:36:51,085 --> 00:36:52,043
What?
318
00:36:54,422 --> 00:36:56,382
How exact is this map?
319
00:36:56,423 --> 00:37:00,010
Is there anything
more precise?
320
00:37:00,052 --> 00:37:03,555
Oh, it's a pretty good map.
321
00:37:03,597 --> 00:37:07,477
In 1896, a group
of surveyors and soldiers
322
00:37:07,518 --> 00:37:08,810
got to the Upper Pachitea,
323
00:37:08,852 --> 00:37:10,897
but most of them
were murdered.
324
00:37:10,938 --> 00:37:14,525
Then some missionaries
got as far as Saramiriza.
325
00:37:14,567 --> 00:37:16,568
That's their
farthest settlement.
326
00:37:16,610 --> 00:37:21,782
From there on, you'll find
only Jivaros and Campas.
327
00:37:23,658 --> 00:37:26,578
Two padres ended up
as shrunken heads.
328
00:37:26,620 --> 00:37:29,082
Have you ever
seen a shrunken head?
329
00:37:29,123 --> 00:37:31,250
Yes.
330
00:37:31,292 --> 00:37:33,585
I mean...
331
00:37:33,627 --> 00:37:35,087
No.
332
00:37:35,128 --> 00:37:39,050
Sort of.
333
00:37:56,817 --> 00:37:58,360
Have you made
your choice?
334
00:37:58,402 --> 00:37:59,737
I can't decide.
335
00:37:59,778 --> 00:38:01,363
I think I'll take
both of them.
336
00:38:01,405 --> 00:38:03,407
- Molly!
- What?
337
00:38:03,448 --> 00:38:05,952
Hey, what?
338
00:38:05,993 --> 00:38:07,995
You've got to stake me,
every red cent you can spare.
339
00:38:08,037 --> 00:38:09,538
Oh, Fitz, not again.
340
00:38:12,165 --> 00:38:13,625
I have an idea.
341
00:38:13,667 --> 00:38:15,962
An amazing idea.
Here, look.
342
00:38:16,003 --> 00:38:17,338
I have road maps.
343
00:38:17,380 --> 00:38:20,967
I can explain
everything to you.
344
00:38:21,008 --> 00:38:22,677
Here.
345
00:38:36,357 --> 00:38:41,153
Well, first I have to contact
a lawyer, then get a ship.
346
00:38:41,195 --> 00:38:44,490
But my money is not going
to buy you a ship, Fitz.
347
00:38:44,532 --> 00:38:46,450
You'll manage all right.
348
00:39:20,400 --> 00:39:23,528
The documents, please.
Thank you.
349
00:39:27,783 --> 00:39:30,243
Now then, the act
of territorial acquisition
350
00:39:30,285 --> 00:39:31,912
works step by step.
351
00:39:31,953 --> 00:39:34,123
First, you and your partner
sign, then you pay the money,
352
00:39:34,165 --> 00:39:36,458
and I will complete the document
with my signature.
353
00:39:36,500 --> 00:39:38,210
But, before we do all this,
354
00:39:38,252 --> 00:39:41,547
I wish to direct your
attention to the option clause.
355
00:39:41,588 --> 00:39:44,550
What option clause?
356
00:39:44,592 --> 00:39:46,510
Through its executive organs,
357
00:39:46,552 --> 00:39:49,555
the Peruvian government
is absolutely insistent,
358
00:39:49,597 --> 00:39:51,057
with no exceptions,
359
00:39:51,098 --> 00:39:53,808
that a region of this size
be taken into possession
360
00:39:53,850 --> 00:39:57,980
by deed and by proof
within nine months' time.
361
00:39:58,022 --> 00:40:01,400
You will have to prove that real
operational steps
362
00:40:01,442 --> 00:40:04,278
have been taken
to exploit the region.
363
00:40:04,320 --> 00:40:08,448
Otherwise your rights of
exploitation will be terminated.
364
00:40:08,490 --> 00:40:11,243
The point is that
the state is concerned
365
00:40:11,285 --> 00:40:12,953
that areas such as this
366
00:40:12,995 --> 00:40:16,207
are productively used
by competent men of business
367
00:40:16,248 --> 00:40:17,415
so that they don't go to --
368
00:40:17,458 --> 00:40:19,835
Come on,
we're wasting time.
369
00:40:19,877 --> 00:40:23,630
Can I ask you a question
of a personal nature?
370
00:40:24,965 --> 00:40:29,093
Do you really know
what you're doing?
371
00:40:29,137 --> 00:40:31,305
We're gonna do
what nobody's ever done.
372
00:40:31,347 --> 00:40:35,017
We're going to be very,
very rich.
373
00:40:35,058 --> 00:40:36,310
Yeah.
374
00:40:37,895 --> 00:40:38,812
Well?
375
00:40:43,150 --> 00:40:44,485
Right, sir.
376
00:40:44,527 --> 00:40:46,737
Sign on the dotted line.
377
00:41:04,338 --> 00:41:05,840
That's it.
378
00:41:08,175 --> 00:41:09,510
That's it.
379
00:41:09,552 --> 00:41:11,303
Oh, it's beautiful.
380
00:41:11,345 --> 00:41:13,180
Yeah, that's it.
381
00:41:20,478 --> 00:41:21,563
It's marvelous!
382
00:41:21,605 --> 00:41:24,525
It's... oh...
Oh!
383
00:41:24,567 --> 00:41:25,985
How do you like it?
384
00:41:26,027 --> 00:41:27,903
It's lovely.
385
00:41:30,530 --> 00:41:31,865
- Watch out here.
- Yes.
386
00:41:31,907 --> 00:41:33,700
It's very slippery.
387
00:41:35,368 --> 00:41:37,370
This is the engine room.
388
00:41:46,505 --> 00:41:47,965
Let's go upstairs.
389
00:41:51,552 --> 00:41:52,553
The upper deck.
390
00:41:52,595 --> 00:41:54,053
No, wait a minute.
391
00:41:59,100 --> 00:42:00,518
Let me go first.
392
00:42:00,560 --> 00:42:02,062
Yes.
393
00:42:11,780 --> 00:42:13,740
To our contract.
394
00:42:13,782 --> 00:42:15,993
Come in, gentlemen.
395
00:42:28,338 --> 00:42:31,883
Now that the purchase
of my ship is settled,
396
00:42:31,925 --> 00:42:34,262
let me be quite frank.
397
00:42:34,303 --> 00:42:38,890
Sure, true, I have forced you
to take Cholo
398
00:42:38,932 --> 00:42:40,850
as your mechanic...
399
00:42:40,892 --> 00:42:43,312
otherwise, you wouldn't
have gotten the ship.
400
00:42:43,353 --> 00:42:45,147
I realize that.
401
00:42:45,188 --> 00:42:47,232
402
00:42:47,273 --> 00:42:52,070
He's a first-rate mechanic,
I'll tell you that much.
403
00:42:55,950 --> 00:42:57,533
And what else is he?
404
00:42:57,575 --> 00:43:01,580
The reason behind it all --
excuse my bluntness --
405
00:43:01,622 --> 00:43:03,290
is that I wish
to be kept informed
406
00:43:03,332 --> 00:43:05,833
about the activities
of our competitors.
407
00:43:05,875 --> 00:43:11,173
We don't want our territories
being... contested.
408
00:43:11,215 --> 00:43:13,675
Don't worry.
409
00:43:13,717 --> 00:43:16,262
Every steamship owner
is a potential enemy.
410
00:43:16,303 --> 00:43:19,473
Anyone with just a canoe
can't hurt us.
411
00:43:19,515 --> 00:43:21,142
Right.
412
00:43:21,183 --> 00:43:25,187
You know, the two of us
have a bet going --
413
00:43:25,228 --> 00:43:27,940
how long it will take
until you go bankrupt.
414
00:43:27,982 --> 00:43:30,775
Oh, please don't
take it personally.
415
00:43:30,817 --> 00:43:33,487
We're all sportsmen,
aren't we?
416
00:43:34,738 --> 00:43:37,157
No, only one of us.
417
00:43:38,992 --> 00:43:41,037
I shall move a mountain.
418
00:44:22,577 --> 00:44:25,830
When is it gonna be ready?
419
00:44:25,872 --> 00:44:27,540
Tomorrow.
420
00:44:27,582 --> 00:44:30,168
No, for ten days, they've been
telling me tomorrow.
421
00:44:30,210 --> 00:44:32,212
I hope she'll be
ready for launching.
422
00:44:32,253 --> 00:44:33,547
Tomorrow!
423
00:44:38,427 --> 00:44:41,430
I wonder what this
character's really up to.
424
00:45:25,890 --> 00:45:26,892
What's your name?
425
00:45:26,933 --> 00:45:28,727
Paul Resenbrink.
426
00:45:28,768 --> 00:45:30,895
I'm Dutch.
427
00:45:30,937 --> 00:45:33,398
But they call me
"Orinoco Paul"
428
00:45:33,440 --> 00:45:36,568
because I know every God damn
bend in that river.
429
00:45:39,362 --> 00:45:41,823
You've sailed the river
safely so far?
430
00:45:41,865 --> 00:45:45,368
Yes.
My last ship was the Adolfo.
431
00:45:45,410 --> 00:45:49,247
My eyesight isn't so good,
but I cannot be fooled.
432
00:45:50,373 --> 00:45:51,417
What do you mean?
433
00:45:51,458 --> 00:45:54,462
The jungle plays tricks
on your senses.
434
00:45:54,503 --> 00:45:58,423
It's full of lies,
demons, illusions.
435
00:45:58,465 --> 00:46:00,758
I have learned to tell
the difference
436
00:46:00,800 --> 00:46:04,137
between reality
and hallucinations.
437
00:46:06,182 --> 00:46:10,435
I see you took part in
the Pachitea expedition in '96.
438
00:46:10,477 --> 00:46:12,103
Yes, as helmsman.
439
00:46:12,145 --> 00:46:15,065
On the return trip,
I was the captain.
440
00:46:15,107 --> 00:46:19,318
The captain died.
There were only five survivors.
441
00:46:22,530 --> 00:46:25,992
Paul Resenbrink, you have
captain's authority.
442
00:46:26,033 --> 00:46:28,245
Sit down and help me
choose a crew.
443
00:46:29,328 --> 00:46:32,332
We need strong, tough men.
444
00:46:32,373 --> 00:46:35,668
Unfortunately, we won't
find any good men here.
445
00:46:35,710 --> 00:46:37,712
First of all,
we need a pilot.
446
00:46:40,548 --> 00:46:44,135
Is there anybody here
with pilot experience?
447
00:46:44,177 --> 00:46:47,347
Hola, compadres.
448
00:46:49,892 --> 00:46:52,727
- Get back.
- Out of my way, you peanut.
449
00:46:52,768 --> 00:46:55,522
- I'm Huerequeque.
- Huerequeque?
450
00:47:00,735 --> 00:47:05,323
Compadre, I am Huerequeque!
451
00:47:05,365 --> 00:47:08,285
I am the best cook in
all of the Amazon.
452
00:47:08,327 --> 00:47:11,955
I have worked on every
kind of ship there is.
453
00:47:11,997 --> 00:47:15,167
And, amigo, ha!
454
00:47:15,208 --> 00:47:18,170
I know what they say
about me.
455
00:47:18,212 --> 00:47:22,382
"Huerequeque
is a stupid drunkard!
456
00:47:22,423 --> 00:47:24,843
"But in here...
457
00:47:24,885 --> 00:47:27,428
positively electrico!"
458
00:47:30,307 --> 00:47:35,812
And, also, I am the best gunman
in the entire Amazon!
459
00:47:35,853 --> 00:47:37,355
All right.
What do you think of him?
460
00:47:37,397 --> 00:47:39,023
- The best gunman!
- Wait.
461
00:47:39,065 --> 00:47:40,858
- That's the truth.
- Is he a good gunman?
462
00:47:40,900 --> 00:47:43,695
- He is a good gunman.
- Let's try him.
463
00:47:43,737 --> 00:47:45,780
What was your name?
"Huere..."
464
00:47:45,822 --> 00:47:47,950
Huerequeque.
465
00:47:47,992 --> 00:47:51,370
Huerequeque...
466
00:47:51,412 --> 00:47:53,330
Huerequeque,
you are our cook.
467
00:47:53,372 --> 00:47:54,748
468
00:47:56,917 --> 00:47:59,085
Saludos.
469
00:48:02,547 --> 00:48:03,798
Try to understand.
470
00:48:03,840 --> 00:48:05,300
Who bought the ship?
471
00:48:05,342 --> 00:48:07,218
Who paid for
all the equipment?
472
00:48:07,260 --> 00:48:09,137
It is my right
to come with you.
473
00:48:09,178 --> 00:48:11,557
Molly, you can't
leave the girls.
474
00:48:11,598 --> 00:48:13,808
What are they gonna
do without you?
475
00:48:13,850 --> 00:48:16,060
And what will
I do without you?
476
00:48:16,102 --> 00:48:18,105
I am coming back.
477
00:48:20,107 --> 00:48:23,110
Fitz, do you love me?
478
00:48:24,277 --> 00:48:26,613
You're my partner,
aren't you?
479
00:49:23,337 --> 00:49:28,175
Fitz... you crazy fool.
480
00:50:18,225 --> 00:50:21,812
Oh, Fitz, it's fantastic.
481
00:50:21,853 --> 00:50:24,857
It's your day, Molly!
482
00:50:24,898 --> 00:50:26,567
All yours.
483
00:50:31,572 --> 00:50:35,200
Oh, it's -- it's more than
my poor little heart can stand.
484
00:50:35,242 --> 00:50:36,827
Oh, my darling.
485
00:50:36,868 --> 00:50:38,412
I love you.
486
00:50:38,453 --> 00:50:40,747
Now comes the official part.
487
00:50:40,788 --> 00:50:42,748
Here... throw it.
488
00:50:42,790 --> 00:50:43,917
Hard!
489
00:50:43,958 --> 00:50:45,293
490
00:51:07,565 --> 00:51:09,567
I don't want those senoritas
on board my ship.
491
00:51:09,608 --> 00:51:13,572
They are my assistants.
I cannot cook without them.
492
00:51:13,613 --> 00:51:14,655
Vamos!
493
00:52:03,663 --> 00:52:07,042
He's not going
down to the Ucayali?
494
00:52:07,083 --> 00:52:09,210
Why is he heading upstream?
495
00:52:09,252 --> 00:52:11,797
I thought he was going
to the Pongo das Mortes.
496
00:52:11,838 --> 00:52:13,215
You saw it right.
497
00:52:13,257 --> 00:52:16,677
Brian Sweeney Fitzgerald
is moving against the Amazon.
498
00:53:08,060 --> 00:53:09,897
We're going upstream.
499
00:53:09,938 --> 00:53:11,607
What's the idea?
500
00:53:11,648 --> 00:53:15,110
The idea is
we're going upstream.
501
00:53:15,152 --> 00:53:16,527
And, from now on,
502
00:53:16,570 --> 00:53:19,572
you only leave the engine room
if I say so.
503
00:54:46,785 --> 00:54:48,285
What are you
doing here?
504
00:54:48,328 --> 00:54:50,288
Get back inside,
where you belong!
505
00:56:09,867 --> 00:56:13,455
Don Fitzcarraldo!
Don Fitzcarraldo!
506
00:56:13,497 --> 00:56:15,082
You're back!
You're back!
507
00:56:15,123 --> 00:56:18,710
I almost give up hope,
but you are here!
508
00:56:18,752 --> 00:56:22,588
Look there, the terminal
is almost ready!
509
00:56:22,630 --> 00:56:24,382
I see you've
become a father.
510
00:56:24,423 --> 00:56:26,300
Yeah, yeah, yeah!
511
00:56:26,342 --> 00:56:28,302
I know you come back.
512
00:56:28,343 --> 00:56:32,432
I work for six months,
no money!
513
00:56:32,473 --> 00:56:34,892
And see? The station's
ready for business.
514
00:56:34,933 --> 00:56:37,270
I paint the window
every year,
515
00:56:37,312 --> 00:56:39,063
but it always
gets dirty again.
516
00:56:39,105 --> 00:56:42,733
But wait till your train cross
the mountains from the Amazon,
517
00:56:42,775 --> 00:56:44,735
then everything change!
518
00:56:44,777 --> 00:56:48,782
Maybe then I can be paid some
money, yes, Don Fitzcarraldo?
519
00:56:50,073 --> 00:56:52,577
Look...
the cog wheels are working.
520
00:56:52,618 --> 00:56:54,203
The lock is working.
521
00:56:54,245 --> 00:56:57,582
But I have to confess
something to you.
522
00:56:57,623 --> 00:57:01,837
I was -- I had to sell
a few little iron parts
523
00:57:01,878 --> 00:57:04,755
and a few tools
to unfriendly Indians...
524
00:57:04,797 --> 00:57:07,550
to make machetes
and other things.
525
00:57:07,592 --> 00:57:10,762
You know, you can get iron
no place here!
526
00:57:10,803 --> 00:57:12,847
The Indians come here
during the night,
527
00:57:12,888 --> 00:57:14,932
and they steal it,
and so I had to sell it.
528
00:57:14,973 --> 00:57:16,893
If not, they come
and murder you.
529
00:57:16,935 --> 00:57:18,687
They're worse than bandits.
530
00:57:20,563 --> 00:57:23,483
I'm all alone out here,
so what else could I do?
531
00:57:23,525 --> 00:57:25,067
Nothing, nothing!
532
00:57:25,108 --> 00:57:28,195
I thought you'd been sent home
like everybody else.
533
00:57:29,822 --> 00:57:31,867
Let me show you outside.
534
00:57:31,908 --> 00:57:36,120
The rails reach deep
in the jungle now.
535
00:57:38,707 --> 00:57:40,082
Come, let me show you.
536
00:57:40,123 --> 00:57:43,377
I protect the rails
from the Indians.
537
00:57:43,418 --> 00:57:44,753
Watch the snakes.
538
00:57:44,795 --> 00:57:48,382
You see, first, I fire up
my generator.
539
00:57:49,800 --> 00:57:52,887
And then, I connect
a long electric wire --
540
00:57:52,928 --> 00:57:56,348
long -- to the tracks.
541
00:57:57,642 --> 00:57:59,727
When the Indians
try to steal the rail,
542
00:57:59,768 --> 00:58:02,813
they get their fingers
burnt!
543
00:58:02,855 --> 00:58:05,317
I kill snakes the same way.
544
00:58:05,358 --> 00:58:07,402
They turn to ashes.
545
00:58:07,443 --> 00:58:10,530
Every year,
I clean the engine!
546
00:58:10,572 --> 00:58:13,323
When will you start
to build again, huh?
547
00:58:13,365 --> 00:58:15,493
Well, uh...
the thing is,
548
00:58:15,535 --> 00:58:19,372
we have come here
on a different project.
549
00:58:21,332 --> 00:58:23,543
Our whole financial situation
550
00:58:23,585 --> 00:58:26,837
will change overnight,
if it works.
551
00:58:26,880 --> 00:58:30,883
What I want to say
is that, uh...
552
00:58:30,925 --> 00:58:34,178
we need the rails
for another purpose.
553
00:58:39,392 --> 00:58:42,520
No... no...
554
00:58:42,562 --> 00:58:44,855
No, not those rails.
555
00:58:44,897 --> 00:58:48,610
Not... not those rails!
556
00:58:48,652 --> 00:58:51,737
Not from under
the locomotive.
557
00:58:55,825 --> 00:58:59,787
Don Fitzcarraldo.
Don Fitzcarraldo!
558
00:59:00,997 --> 00:59:03,373
Don Fitzcarraldo!
Don Fitzcarraldo!
559
00:59:03,415 --> 00:59:07,212
They're removing the rail
from under the locomotive.
560
00:59:07,253 --> 00:59:09,547
Leave the rail so I can move
the locomotive.
561
00:59:09,588 --> 00:59:11,882
- Stop them, please!
- Hey!
562
00:59:11,925 --> 00:59:13,677
Leave 'em under the lock!
563
00:59:13,718 --> 00:59:15,052
There's more
in the forest.
564
00:59:16,762 --> 00:59:18,430
Thank you, thank you,
thank you.
565
00:59:18,472 --> 00:59:19,515
Okay, it's okay.
It's all right.
566
00:59:19,557 --> 00:59:21,350
Thank you, thank you!
567
00:59:48,460 --> 00:59:52,215
We should have reached
the Pachitea a long time ago.
568
00:59:52,257 --> 00:59:54,050
Well, we haven't.
569
00:59:54,967 --> 00:59:56,970
But according to the map --
570
00:59:57,012 --> 00:59:59,305
The map
is not precise.
571
01:00:00,848 --> 01:00:03,017
How can you be
so sure about that?
572
01:00:16,113 --> 01:00:18,448
No river tastes
like the Pachitea.
573
01:00:18,490 --> 01:00:20,327
It's just ahead of us.
574
01:00:21,702 --> 01:00:23,162
Man.
575
01:00:47,978 --> 01:00:51,648
576
01:00:55,862 --> 01:00:57,530
Fantastico.
577
01:01:42,492 --> 01:01:44,452
What's going on here?
578
01:01:44,493 --> 01:01:47,247
We're going up the Pachitea.
579
01:01:49,832 --> 01:01:51,292
Is that so?
580
01:02:25,325 --> 01:02:28,412
Where do we go?
581
01:02:28,453 --> 01:02:31,790
Amigos, welcome
to Pachitea...
582
01:02:31,832 --> 01:02:35,002
famous for its
native hospitality.
583
01:03:04,323 --> 01:03:06,492
Something is brewing
down below.
584
01:03:06,533 --> 01:03:09,703
They don't seem to agree
with the course we're taking.
585
01:03:09,745 --> 01:03:11,455
What?
586
01:03:35,353 --> 01:03:37,440
I told you in Iquitos
I need men,
587
01:03:37,482 --> 01:03:40,527
not milquetoasts
who shit in their pants.
588
01:03:44,822 --> 01:03:46,198
Now...
589
01:03:47,575 --> 01:03:50,327
Whoever wants to go back,
step forward.
590
01:04:33,203 --> 01:04:35,748
Welcome to Saramiriza.
591
01:04:37,750 --> 01:04:39,335
Welcome.
592
01:04:39,377 --> 01:04:42,547
Brian Sweeney Fitzgerald.
593
01:04:42,588 --> 01:04:44,382
We thought you were
a government commission.
594
01:04:44,423 --> 01:04:45,883
- Hello, padre.
- No one else ever comes here.
595
01:04:45,925 --> 01:04:47,050
- Hello.
- Hello, padre.
596
01:04:47,092 --> 01:04:49,053
Welcome, my friend.
597
01:04:49,095 --> 01:04:51,888
- Welcome, welcome.
- Hello, padre.
598
01:04:51,930 --> 01:04:55,183
- Welcome.
- Hello... hello, padre.
599
01:05:13,953 --> 01:05:16,122
Thank you, thank you.
600
01:05:18,748 --> 01:05:21,918
How can anyone learn patriotism
from a schoolbook?
601
01:05:21,960 --> 01:05:24,380
The government requires it.
602
01:05:24,422 --> 01:05:28,383
The natives get used to it,
like vaccination.
603
01:05:28,425 --> 01:05:31,387
The children already
feel like little Peruvians.
604
01:05:31,428 --> 01:05:33,222
The other day,
I asked them,
605
01:05:33,263 --> 01:05:35,015
"Are you Indians?"
606
01:05:35,057 --> 01:05:36,558
"No," they said, "not we.
607
01:05:36,600 --> 01:05:39,395
The ones up the river,
they are Indian."
608
01:05:39,437 --> 01:05:42,398
And then I asked,
"What are Indians?"
609
01:05:42,440 --> 01:05:45,525
They said to me, "Indians
are people who can't read
610
01:05:45,567 --> 01:05:48,278
and who don't know
how to wash their clothes."
611
01:05:48,320 --> 01:05:50,447
And what about
the older people?
612
01:05:50,488 --> 01:05:52,408
Well...
613
01:05:52,450 --> 01:05:56,120
we can't seem
to cure them of the idea
614
01:05:56,162 --> 01:05:59,373
that our everyday life
is only an illusion
615
01:05:59,415 --> 01:06:03,710
behind which lies
the reality of dreams.
616
01:06:03,752 --> 01:06:08,173
Actually, I am very interested
in these ideas.
617
01:06:08,215 --> 01:06:10,508
I specialize in opera myself.
618
01:06:12,553 --> 01:06:14,805
What do you know
about the Jivaros
619
01:06:14,847 --> 01:06:16,223
on the upper course?
620
01:06:16,265 --> 01:06:19,518
I was there during
the disaster in '96.
621
01:06:19,560 --> 01:06:22,312
Have you had any
contact since then?
622
01:06:22,355 --> 01:06:23,855
Yes, some years ago.
623
01:06:23,897 --> 01:06:26,358
Two of our brothers
set off with some natives.
624
01:06:26,400 --> 01:06:28,652
One of them came back
a few days later
625
01:06:28,693 --> 01:06:32,448
and said that the Jivaros had
withdrawn deep into the forest.
626
01:06:32,490 --> 01:06:35,367
The expedition
vanished without a trace.
627
01:06:35,408 --> 01:06:37,118
Then, a few weeks later,
628
01:06:37,160 --> 01:06:39,330
one of our brothers
was washed up.
629
01:06:39,372 --> 01:06:43,333
He was already rotting away,
and his head was gone.
630
01:06:45,920 --> 01:06:48,505
Anyway, what do
you want up there?
631
01:06:50,257 --> 01:06:53,177
I'm planning something
geographical.
632
01:07:06,190 --> 01:07:08,733
Quiet down,
you drunken idiots.
633
01:07:08,775 --> 01:07:09,902
Stop it!
634
01:07:09,943 --> 01:07:11,528
635
01:07:33,133 --> 01:07:35,010
You have to crack down
on the men now,
636
01:07:35,052 --> 01:07:37,555
or you can find
yourself a new captain.
637
01:07:39,390 --> 01:07:41,558
What's the matter?
Who is it?
638
01:07:41,600 --> 01:07:45,187
Evaristo Chavez
and Fabiano, the Brazilian.
639
01:07:45,228 --> 01:07:47,690
They're the main ones.
And the senoritas.
640
01:07:47,732 --> 01:07:50,733
They must be
put ashore immediately.
641
01:07:50,777 --> 01:07:54,530
And Huerequeque, he's smart
but not to be trusted.
642
01:08:02,412 --> 01:08:04,332
Your services
are no longer required here.
643
01:08:04,373 --> 01:08:05,875
You have got two minutes
to get your things.
644
01:08:05,917 --> 01:08:08,793
Exactly 120 seconds.
645
01:08:08,835 --> 01:08:11,463
You'll see...
we're the lucky ones.
646
01:08:14,090 --> 01:08:15,592
You, too.
647
01:08:16,718 --> 01:08:18,303
Come on, move!
648
01:08:21,390 --> 01:08:23,558
Take care of the rest.
649
01:08:23,600 --> 01:08:27,145
And all of you,
back to work.
650
01:08:27,187 --> 01:08:28,563
Go on!
651
01:12:07,700 --> 01:12:10,535
Reduce speed,
half speed ahead.
652
01:12:16,792 --> 01:12:19,002
What are the men doing?
653
01:12:28,345 --> 01:12:31,473
They've armed themselves.
654
01:12:31,515 --> 01:12:35,477
On no account are they
to try to shoot.
655
01:12:35,518 --> 01:12:39,355
That was our mistake
on the first expedition.
656
01:12:39,398 --> 01:12:44,820
Go down and tell them that,
or there'll be a disaster.
657
01:13:11,847 --> 01:13:13,890
What the hell are you doing?
658
01:13:13,932 --> 01:13:16,435
Just trying to have
a little conversation
659
01:13:16,477 --> 01:13:18,520
with our
invisible friends.
660
01:13:18,562 --> 01:13:20,063
We'll pay for this
with our heads.
661
01:13:20,105 --> 01:13:21,898
You, too.
662
01:14:21,458 --> 01:14:24,460
There are silences
and silences.
663
01:14:24,503 --> 01:14:27,422
This is the kind
I don't like.
664
01:14:36,640 --> 01:14:38,892
There's something on the water.
665
01:14:41,228 --> 01:14:44,147
Where?
666
01:14:44,188 --> 01:14:46,858
Something black,
floating towards us.
667
01:15:34,823 --> 01:15:36,450
What's an umbrella doing here?
668
01:15:36,492 --> 01:15:39,368
It must have belonged
to one of the missionaries
669
01:15:39,410 --> 01:15:41,788
the Jivaros killed.
670
01:15:46,293 --> 01:15:47,752
Strange.
671
01:15:51,423 --> 01:15:53,550
It might be a last warning
672
01:15:53,592 --> 01:15:55,802
from the gentlemen
in the forest.
673
01:15:55,843 --> 01:15:58,055
They love such gestures.
674
01:16:16,782 --> 01:16:19,702
Now it's Caruso's turn.
675
01:17:54,295 --> 01:17:57,340
You see the Indians
in the canoe?
676
01:17:57,382 --> 01:17:59,968
Could that be a trap?
677
01:18:00,010 --> 01:18:03,012
It doesn't
look like one.
678
01:18:03,055 --> 01:18:05,015
No, I don't think so.
679
01:18:05,057 --> 01:18:09,978
They would attack at night,
and in bigger groups.
680
01:18:14,357 --> 01:18:17,235
Shall we stop and
try to make contact?
681
01:18:17,277 --> 01:18:19,822
No, don't stop.
682
01:18:19,863 --> 01:18:22,407
They would not
talk to us anyway.
683
01:18:46,932 --> 01:18:48,933
Something's moving there.
684
01:18:51,437 --> 01:18:54,940
Those bare-asses have
never heard music like that.
685
01:18:54,982 --> 01:18:56,442
That will teach them
to respect us.
686
01:19:33,060 --> 01:19:36,565
Tell me everything
you know about them.
687
01:19:41,027 --> 01:19:43,988
Everything depends
on how we behave.
688
01:19:45,365 --> 01:19:48,702
These Jivaro people
left the interior of Brazil
689
01:19:48,743 --> 01:19:50,703
about 300 years ago.
690
01:19:50,745 --> 01:19:52,122
For ten generations,
691
01:19:52,163 --> 01:19:54,123
they've been wandering
through the jungle
692
01:19:54,165 --> 01:19:57,252
looking for a white god
in a sacred boat.
693
01:19:57,293 --> 01:20:00,463
And they believe
at the end of their pilgrimage,
694
01:20:00,505 --> 01:20:02,632
the white god
would show them a land
695
01:20:02,673 --> 01:20:04,927
without sorrow,
without death,
696
01:20:04,968 --> 01:20:08,180
where people
stay young forever.
697
01:20:08,222 --> 01:20:11,140
We are gonna take advantage
of this myth.
698
01:20:23,445 --> 01:20:25,988
What the hell has that
got to do with us?
699
01:20:26,030 --> 01:20:27,990
If a bare-ass
gets too close to me,
700
01:20:28,032 --> 01:20:30,993
I'll let him have it
smack between the eyes.
701
01:20:31,035 --> 01:20:33,413
This god doesn't
come with canons.
702
01:20:35,290 --> 01:20:37,750
He comes
with the voice of Caruso.
703
01:21:32,972 --> 01:21:36,183
Your loyal crew
has deserted you.
704
01:21:36,225 --> 01:21:38,520
That finishes this journey.
705
01:21:52,283 --> 01:21:55,203
Why didn't you go with them?
706
01:21:55,245 --> 01:21:59,748
Because I want this whole
damn ship to turn back.
707
01:21:59,790 --> 01:22:01,542
Don't tangle with me.
708
01:22:01,583 --> 01:22:04,462
I'll do what I like
around here.
709
01:22:08,048 --> 01:22:10,427
Just keep the engine running.
710
01:22:25,900 --> 01:22:27,485
Oh, shit.
711
01:22:29,528 --> 01:22:31,948
Suddenly, they came
out of nowhere.
712
01:22:31,990 --> 01:22:33,825
Damn bastards.
713
01:22:36,828 --> 01:22:39,330
I told you all along
they were good for nothing.
714
01:22:39,372 --> 01:22:40,415
Yeah.
715
01:22:40,457 --> 01:22:42,625
They'll never
make it out of here.
716
01:22:42,667 --> 01:22:44,793
There's three of us left --
you, me, and Cholo.
717
01:22:44,835 --> 01:22:46,253
What, him?
718
01:22:48,213 --> 01:22:51,843
Now, we need
some Italian opera.
719
01:22:51,885 --> 01:22:53,637
Very much.
720
01:24:44,288 --> 01:24:46,958
Well, gentlemen,
that's the end of it.
721
01:24:52,713 --> 01:24:55,592
180 degrees --
can we do that here?
722
01:24:58,595 --> 01:25:00,430
We can.
723
01:25:12,275 --> 01:25:14,443
Forget it.
724
01:25:17,905 --> 01:25:18,907
What?
725
01:25:20,325 --> 01:25:21,700
Turn around.
726
01:25:24,412 --> 01:25:26,957
You see what I see?
727
01:25:26,998 --> 01:25:30,585
Just what we needed.
728
01:25:30,627 --> 01:25:34,338
Breaking through there
would be the end of us.
729
01:25:34,380 --> 01:25:37,800
There's just one way to go --
straight ahead.
730
01:25:39,677 --> 01:25:44,307
You better...
pull ashore.
731
01:25:44,348 --> 01:25:47,768
Go down to the engine room,
very casual, understand?
732
01:25:53,650 --> 01:25:59,322
They've all
got bows and arrows.
733
01:25:59,363 --> 01:26:00,490
But they keep
their distance.
734
01:26:00,532 --> 01:26:02,992
Ever seen this before?
735
01:26:03,033 --> 01:26:05,370
No, no, never.
736
01:26:13,587 --> 01:26:16,713
Damn it, now they are
blocking the way.
737
01:26:52,500 --> 01:26:54,793
Are they still there?
738
01:26:54,835 --> 01:26:57,797
Even more of them now.
739
01:26:57,838 --> 01:27:00,592
Maybe 100 canoes.
740
01:27:00,633 --> 01:27:03,135
Give me a shout
when the party starts.
741
01:27:03,177 --> 01:27:04,595
I want to brighten up
my last hour
742
01:27:04,637 --> 01:27:06,763
with a little fireworks.
743
01:27:43,635 --> 01:27:46,595
Amigos, about time
you got here!
744
01:27:46,637 --> 01:27:49,432
Over here, bare-asses!
745
01:27:49,473 --> 01:27:51,267
Cerveza!
746
01:27:51,308 --> 01:27:53,102
Come and have a drink!
747
01:27:54,520 --> 01:27:55,772
Where did you come from?
748
01:27:55,813 --> 01:27:57,023
I was sleeping.
749
01:27:57,065 --> 01:27:58,315
Where are the others?
750
01:27:58,357 --> 01:27:59,650
Have they quit?
751
01:27:59,692 --> 01:28:01,402
I knew they would.
752
01:28:01,443 --> 01:28:03,738
Those damn cowards,
degenerates!
753
01:28:03,780 --> 01:28:05,948
- Shh, shut up.
- Imbeciles...
754
01:33:01,785 --> 01:33:03,620
What do they say?
755
01:33:03,662 --> 01:33:06,082
They are talking
about our boat,
756
01:33:06,123 --> 01:33:08,208
the sacred boat
with the white god
757
01:33:08,250 --> 01:33:10,962
from whom they expect
salvation.
758
01:33:11,003 --> 01:33:13,588
They believe
that there is a curse
759
01:33:13,630 --> 01:33:17,008
on this whole territory.
760
01:33:17,050 --> 01:33:19,595
They know
we are not gods,
761
01:33:19,637 --> 01:33:21,597
but the boat has
impressed them.
762
01:33:21,638 --> 01:33:23,682
But why play flutes, eh?
763
01:33:23,723 --> 01:33:25,935
I wonder
what they want.
764
01:33:37,488 --> 01:33:39,782
My friends...
765
01:33:39,823 --> 01:33:42,200
I think we will continue.
766
01:34:39,758 --> 01:34:41,677
See the red cliff,
below the trees
767
01:34:41,718 --> 01:34:42,678
on the right-hand side?
768
01:34:42,720 --> 01:34:44,722
Yes.
769
01:34:44,763 --> 01:34:47,098
That must be it.
770
01:34:47,140 --> 01:34:50,185
Good...
we can't go much further,
771
01:34:50,227 --> 01:34:52,353
or we'll run
onto a sandbank.
772
01:34:54,022 --> 01:34:56,525
That slope may
look insignificant,
773
01:34:56,567 --> 01:34:58,902
but it's gonna be
our destiny.
774
01:35:17,337 --> 01:35:18,672
Hurry up!
775
01:35:18,713 --> 01:35:20,173
Follow me!
776
01:35:24,887 --> 01:35:27,515
Now he's showing
his cards.
777
01:35:52,915 --> 01:35:54,542
This is it!
778
01:35:58,837 --> 01:36:01,757
This is what
we've been looking for.
779
01:36:01,798 --> 01:36:03,508
This?
780
01:36:03,550 --> 01:36:04,927
Here?
781
01:36:04,968 --> 01:36:07,095
Do we have
to climb a tree
782
01:36:07,137 --> 01:36:09,140
in order for
you imbeciles to --
783
01:36:09,182 --> 01:36:11,517
to understand
what we are doing?
784
01:36:11,558 --> 01:36:15,270
We'll build a nice lookout
for these gentlemen up there.
785
01:36:39,753 --> 01:36:42,088
I don't believe it.
786
01:36:43,840 --> 01:36:47,637
There's the Ucayali.
787
01:36:47,678 --> 01:36:50,680
All the river above
Pongo das Mortes belongs to us.
788
01:36:50,722 --> 01:36:52,473
I knew it, I knew it!
789
01:36:52,517 --> 01:36:54,893
We are going to build a tunnel
for the railway to go through.
790
01:36:54,935 --> 01:36:57,312
No, no.
791
01:36:57,353 --> 01:37:00,357
We gonna drag that
ship over the mountain.
792
01:37:00,398 --> 01:37:03,318
And the bare-asses
are going to help us.
793
01:37:03,360 --> 01:37:05,820
How in hell are you
going to do that?
794
01:37:05,863 --> 01:37:08,907
Just like the cow
jumped over the moon.
795
01:37:08,948 --> 01:37:10,700
I like this.
796
01:37:14,538 --> 01:37:15,580
I'm with you.
797
01:37:26,050 --> 01:37:27,217
Yeah?
798
01:37:32,807 --> 01:37:34,182
Well, what is it?
799
01:37:34,225 --> 01:37:37,393
I still don't understand
what you've got in mind.
800
01:37:38,895 --> 01:37:40,522
Come in.
I'll show you.
801
01:37:48,572 --> 01:37:51,158
This...
802
01:37:51,200 --> 01:37:54,328
is the Amazon.
803
01:37:55,913 --> 01:37:57,538
Here is Iquitos.
804
01:37:58,832 --> 01:38:01,752
This...
805
01:38:01,793 --> 01:38:06,423
is the Ucayali.
806
01:38:06,465 --> 01:38:07,633
Right?
807
01:38:08,842 --> 01:38:13,722
And this...
808
01:38:13,763 --> 01:38:16,725
is the Pachitea.
809
01:38:18,352 --> 01:38:19,853
Now...
810
01:38:21,855 --> 01:38:25,067
We went upstream,
up the Amazon,
811
01:38:25,108 --> 01:38:27,778
and up the Pachitea.
812
01:38:27,820 --> 01:38:31,823
Here is where
we are right now.
813
01:38:31,865 --> 01:38:35,827
And where we will drag the ship
over the mountain.
814
01:38:38,788 --> 01:38:41,167
From here to here...
815
01:38:41,208 --> 01:38:44,002
the ship...
816
01:38:44,043 --> 01:38:48,340
will collect the rubber
of thousands of workers.
817
01:38:48,382 --> 01:38:51,302
Why didn't we move
up the Ucayali?
818
01:38:51,343 --> 01:38:54,430
Because of
the Pongo das Mortes.
819
01:38:54,472 --> 01:38:56,723
Nobody will ever make it
through those rapids.
820
01:38:56,765 --> 01:39:00,768
Yes, but how do you
get the rubber to Iquitos?
821
01:39:00,810 --> 01:39:02,897
We need another ship.
822
01:39:02,938 --> 01:39:04,398
We carry
the rubber back
823
01:39:04,440 --> 01:39:08,193
over the mountain
and build a settlement here.
824
01:39:08,235 --> 01:39:10,195
Soon, we'll be so rich,
825
01:39:10,237 --> 01:39:13,657
we'll have all the ships
we need to take it to Iquitos.
826
01:39:16,452 --> 01:39:18,620
I explained
our project to him.
827
01:39:18,662 --> 01:39:19,622
What's the answer?
828
01:39:19,663 --> 01:39:21,332
He said yes!
829
01:41:49,437 --> 01:41:50,813
A little more to the left!
830
01:41:52,648 --> 01:41:54,150
A little more.
831
01:41:54,192 --> 01:41:55,402
Stop!
832
01:41:55,443 --> 01:41:57,653
A little more to the left.
833
01:41:59,865 --> 01:42:01,950
A little more.
834
01:42:01,992 --> 01:42:04,620
Stop!
835
01:42:04,662 --> 01:42:07,330
A little more --
all right, stop!
836
01:42:48,205 --> 01:42:50,582
That wasn't a bad start.
837
01:42:53,293 --> 01:42:55,420
There are even
two young boys here.
838
01:42:55,462 --> 01:42:56,797
It's a good sign.
839
01:43:09,475 --> 01:43:11,185
What do you think, Paul?
840
01:43:11,228 --> 01:43:12,770
Will the Indians
stick with us?
841
01:43:12,812 --> 01:43:15,065
You can't tell what
they really think.
842
01:43:15,107 --> 01:43:18,152
But how in the hell
are you gonna get that ship
843
01:43:18,193 --> 01:43:20,903
over the hill?
844
01:43:20,945 --> 01:43:25,867
If nothing else works,
then we'll make a tunnel.
845
01:43:25,908 --> 01:43:28,328
I could do it alone...
846
01:43:28,370 --> 01:43:30,830
if I had a perfect
pulley system.
847
01:43:33,208 --> 01:43:35,043
But I would need
ten miles of rope,
848
01:43:35,085 --> 01:43:36,628
and it will
take me ten weeks
849
01:43:36,670 --> 01:43:39,172
to pull the ship
ten inches.
850
01:43:39,213 --> 01:43:41,633
Well, we haven't
got that much time.
851
01:43:41,675 --> 01:43:45,137
We have seven more months
before the option runs out.
852
01:43:45,178 --> 01:43:46,430
We have a steam winch
853
01:43:46,472 --> 01:43:49,642
and the force
of hundreds of Indians.
854
01:43:49,683 --> 01:43:52,435
We gonna to drag that ship
over the mountain.
855
01:44:25,302 --> 01:44:27,470
Who are
your little friends?
856
01:44:27,512 --> 01:44:29,263
McNamara.
857
01:44:29,305 --> 01:44:31,182
McNamara is my butler.
858
01:44:31,223 --> 01:44:34,060
And this is el comandante.
859
01:44:34,102 --> 01:44:37,188
Salud por ti, McNamara.
860
01:45:30,950 --> 01:45:33,953
This is much steeper
than I thought!
861
01:45:35,663 --> 01:45:38,792
Now, with trees down...
862
01:45:38,833 --> 01:45:42,170
you can see
how steep it is!
863
01:45:42,212 --> 01:45:45,340
We have to level
the ground,
864
01:45:45,382 --> 01:45:48,008
build a ramp...
865
01:45:48,052 --> 01:45:49,677
and up there,
866
01:45:49,720 --> 01:45:53,432
we'll have to make a cut
through to the top.
867
01:45:53,473 --> 01:45:55,933
That could take months.
868
01:45:55,975 --> 01:45:57,268
Dynamite.
869
01:45:57,310 --> 01:45:59,270
I hope we have
enough dynamite.
870
01:45:59,312 --> 01:46:01,982
No... I would not
recommend it.
871
01:46:02,023 --> 01:46:04,275
We have no choice.
872
01:47:04,127 --> 01:47:05,753
Take cover!
873
01:47:05,795 --> 01:47:07,505
Watch out!
Danger!
874
01:47:07,547 --> 01:47:08,632
Peligro!
875
01:47:14,428 --> 01:47:16,180
Hey, hey, hey,
hey, hey, hey.
876
01:47:16,222 --> 01:47:18,433
Hold it, hold it.
877
01:47:18,475 --> 01:47:20,602
Where you going?
878
01:47:20,643 --> 01:47:21,978
Go back.
Go back to work.
879
01:47:22,020 --> 01:47:24,815
Come on.
Come on, go back to work.
880
01:49:49,917 --> 01:49:51,795
Huerequeque...
881
01:49:51,837 --> 01:49:55,590
Huerequeque!
882
01:49:55,632 --> 01:49:58,258
The logs, down here.
Come on.
883
01:50:01,847 --> 01:50:03,515
Give him a hand.
Come on.
884
01:50:03,557 --> 01:50:07,518
How can this trunk withstand
the pull of hundreds of tons?
885
01:50:07,560 --> 01:50:08,937
It can.
886
01:50:08,978 --> 01:50:12,607
See how deep we have
anchored it in the ground?
887
01:50:12,648 --> 01:50:15,818
This wood has the strength
of iron!
888
01:50:15,860 --> 01:50:17,487
Bring it down here!
889
01:50:37,423 --> 01:50:39,133
Huerequeque, come with me.
890
01:50:50,520 --> 01:50:52,022
Now clear them.
891
01:50:52,063 --> 01:50:54,815
Clear them over
to the other side, understand?
892
01:50:57,693 --> 01:50:59,570
Now, all of you.
893
01:50:59,612 --> 01:51:01,655
Come on!
Go over there!
894
01:53:02,860 --> 01:53:04,278
If we had known
895
01:53:04,320 --> 01:53:06,488
that you thought that you
can move the boat
896
01:53:06,530 --> 01:53:08,073
on railroad tracks,
897
01:53:08,115 --> 01:53:09,867
I could have told you
right away
898
01:53:09,908 --> 01:53:12,578
to leave them
at your Amazon terminal.
899
01:53:23,130 --> 01:53:24,965
Too bad I cannot help you.
900
01:53:25,007 --> 01:53:27,343
I drank too much
last night.
901
01:53:50,157 --> 01:53:51,825
Shouldn't we tell him
that it melts?
902
01:53:51,868 --> 01:53:53,243
There'll be
nothing left of it.
903
01:53:53,285 --> 01:53:56,163
There is no word for ice
in their language.
904
01:54:40,375 --> 01:54:41,583
That's enough.
Out, out!
905
01:54:41,625 --> 01:54:43,460
Get out of there!
906
01:54:45,755 --> 01:54:47,465
Give it a go!
907
01:55:41,685 --> 01:55:43,478
Pull harder!
908
01:55:51,570 --> 01:55:53,030
Try it again!
909
01:55:59,787 --> 01:56:01,122
There she goes!
910
01:56:01,163 --> 01:56:02,665
It works.
911
01:56:03,958 --> 01:56:05,125
It works!
912
01:56:05,167 --> 01:56:07,628
It works, it works!
913
01:56:09,838 --> 01:56:11,840
Watch out!
Careful!
914
01:59:02,303 --> 01:59:03,678
They've been
standing like that
915
01:59:03,720 --> 01:59:07,350
for two days and nights,
staring at the water.
916
01:59:07,392 --> 01:59:10,060
I'm sure it's because
of the terrible accident.
917
01:59:10,102 --> 01:59:12,688
I cannot get anything
out of them.
918
01:59:35,043 --> 01:59:36,795
They're gone.
919
01:59:36,837 --> 01:59:38,005
All?
920
01:59:38,047 --> 01:59:40,800
They have really
all gone?
921
01:59:40,842 --> 01:59:42,677
What do you know?
922
01:59:42,718 --> 01:59:46,180
I had this feeling,
so I went outside.
923
01:59:46,222 --> 01:59:48,848
Not a soul, nothing.
924
01:59:48,892 --> 01:59:50,392
They've all disappeared.
925
01:59:50,433 --> 01:59:52,395
That can mean
a lot of things.
926
01:59:52,437 --> 01:59:54,147
It could mean that
they'll attack us,
927
01:59:54,188 --> 01:59:56,190
but we've no way
of defending ourselves.
928
01:59:56,232 --> 02:00:01,278
Everyone has deserted us,
except McNamara.
929
02:00:01,320 --> 02:00:03,655
And for that,
he'll be made chief one day.
930
02:00:08,827 --> 02:00:11,747
931
02:00:56,667 --> 02:01:00,545
They're back,
as if they'd never been gone.
932
02:01:04,467 --> 02:01:07,553
Don't ask me
for an explanation.
933
02:01:27,490 --> 02:01:28,782
We have two dead men.
934
02:01:28,823 --> 02:01:30,785
I can't believe
in this crazy thing
935
02:01:30,827 --> 02:01:32,412
Huerequeque has thought up.
936
02:01:32,453 --> 02:01:35,915
Amigos, the engine
is running!
937
02:01:35,957 --> 02:01:37,625
Now, that is what
I call brainwork.
938
02:01:37,667 --> 02:01:39,543
We have two dead men!
939
02:01:39,585 --> 02:01:41,628
We could start up
the engine and --
940
02:01:41,670 --> 02:01:43,755
and drive the anchor
winch off it.
941
02:01:43,797 --> 02:01:46,217
That way, the ship
will be wound up the mountain
942
02:01:46,258 --> 02:01:47,468
under its own power!
943
02:01:47,510 --> 02:01:49,678
Now, what do you
say to that?
944
02:03:38,620 --> 02:03:40,497
There, you see that?
945
02:03:40,538 --> 02:03:42,833
There are times when a peasant's
brain is good for something.
946
02:03:42,875 --> 02:03:44,127
You're not a peasant!
947
02:03:44,168 --> 02:03:46,837
You're the smartest person
on God's earth!
948
02:03:46,878 --> 02:03:49,132
But...
we forgot something.
949
02:03:49,173 --> 02:03:50,340
What?
950
02:03:50,382 --> 02:03:51,425
Caruso!
951
02:03:51,467 --> 02:03:53,135
Enrico Caruso!
952
02:05:42,160 --> 02:05:45,915
Why are they doing
all this?
953
02:05:45,957 --> 02:05:47,833
Why are they
working like horses for us?
954
02:05:51,212 --> 02:05:52,087
Why?
955
02:05:53,713 --> 02:05:55,465
Why? Why?
956
02:05:56,675 --> 02:05:57,968
Why?
957
02:05:59,970 --> 02:06:02,222
- Why?
- I don't know.
958
02:06:02,263 --> 02:06:04,975
I really don't know.
959
02:06:05,017 --> 02:06:08,562
The only thing I know is that
there must be a reason for it.
960
02:06:08,603 --> 02:06:09,855
I'm sure of it.
961
02:06:09,897 --> 02:06:12,273
They are planning
something, yes.
962
02:06:25,828 --> 02:06:27,832
You must drink it.
963
02:06:27,873 --> 02:06:30,583
It is yucca...
with fermented saliva.
964
02:06:30,625 --> 02:06:32,377
Go on, drink!
965
02:06:32,418 --> 02:06:34,087
My God... time flies,
966
02:06:34,128 --> 02:06:36,215
and we are
getting nowhere.
967
02:07:15,337 --> 02:07:18,215
968
02:09:16,500 --> 02:09:18,210
Something is up.
969
02:09:18,252 --> 02:09:22,255
The men are preparing barbasco,
a very strong poison,
970
02:09:22,297 --> 02:09:25,967
and they are painted black.
971
02:09:26,008 --> 02:09:29,220
But most are hiding in
the woods, and they are armed.
972
02:09:43,443 --> 02:09:44,778
What does that mean?
973
02:09:44,820 --> 02:09:46,780
It means that --
that they now believe
974
02:09:46,822 --> 02:09:48,448
they are invisible.
975
02:09:48,490 --> 02:09:50,742
They only do that
when they go hunting
976
02:09:50,783 --> 02:09:53,995
or when they are
going off to war.
977
02:09:56,373 --> 02:09:59,292
Shouldn't we return to the ship
and load the rifles?
978
02:09:59,333 --> 02:10:02,003
No, we would
not stand a chance.
979
02:10:19,312 --> 02:10:22,398
They are definitely
planning something.
980
02:10:22,440 --> 02:10:25,860
Most likely they are trying
to calculate
981
02:10:25,902 --> 02:10:29,657
the exact size of our heads.
982
02:10:29,698 --> 02:10:32,492
I think we are safe
for now.
983
02:10:32,533 --> 02:10:34,787
How do you know?
984
02:10:34,828 --> 02:10:37,830
There's a sign.
985
02:10:37,873 --> 02:10:39,165
Look.
986
02:10:40,708 --> 02:10:42,543
See those hands
on the railing?
987
02:14:02,743 --> 02:14:05,663
988
02:20:40,767 --> 02:20:42,935
What happened?
989
02:20:42,977 --> 02:20:44,353
The Pongo!
990
02:20:44,395 --> 02:20:46,563
We are drifting
into the Pongo!
991
02:20:46,605 --> 02:20:47,940
Cholo!
992
02:21:00,370 --> 02:21:03,122
Cholo!
993
02:21:03,163 --> 02:21:04,790
Paul! Cholo!
994
02:21:04,832 --> 02:21:06,877
I must stop the ship!
995
02:21:14,675 --> 02:21:16,302
The Pongo!
996
02:21:16,343 --> 02:21:17,803
We're drifting
into the Pongo!
997
02:21:17,845 --> 02:21:19,638
Open the fire, quick!
998
02:21:19,680 --> 02:21:20,973
The valves first!
999
02:21:50,127 --> 02:21:52,005
Oh, God!
1000
02:21:52,047 --> 02:21:53,380
My ship!
1001
02:22:11,565 --> 02:22:13,693
Damn it!
1002
02:22:13,735 --> 02:22:16,028
Now it's too late.
1003
02:25:39,940 --> 02:25:41,525
You know what he says?
1004
02:25:41,567 --> 02:25:45,070
He says that, last night,
they untied the boat.
1005
02:25:45,112 --> 02:25:46,613
They knew all along
the sacred boat
1006
02:25:46,655 --> 02:25:48,198
was only dragged
over the mountain
1007
02:25:48,240 --> 02:25:50,993
because it had to drift free
through the Pongo.
1008
02:25:51,035 --> 02:25:52,578
It had to be done
to soothe the --
1009
02:25:52,620 --> 02:25:55,623
the evil spirits
of the rapids.
1010
02:25:55,665 --> 02:25:58,500
I must stop my ship.
1011
02:26:07,802 --> 02:26:10,722
1012
02:27:32,428 --> 02:27:36,182
First of all,
have a drink.
1013
02:27:36,223 --> 02:27:38,517
Running the Pongo
with a steamship
1014
02:27:38,558 --> 02:27:41,520
is a record
that will never be repeated.
1015
02:27:41,562 --> 02:27:42,938
Quite spectacular.
1016
02:27:42,980 --> 02:27:45,148
Here, have a drink.
1017
02:27:46,567 --> 02:27:50,780
Magnificent, gentlemen,
magnificent.
1018
02:27:50,822 --> 02:27:52,990
Here... here's
to the soothing
1019
02:27:53,032 --> 02:27:56,618
of the evil spirits
of the Pongo.
1020
02:28:08,965 --> 02:28:11,925
I will tell you something.
1021
02:28:11,967 --> 02:28:15,930
At the time when America
was hardly explored,
1022
02:28:15,972 --> 02:28:17,557
one of those
early French trappers
1023
02:28:17,598 --> 02:28:20,100
went west from Montreal.
1024
02:28:21,602 --> 02:28:26,690
He was the first white man
to set eyes on Niagara Falls.
1025
02:28:26,732 --> 02:28:28,233
When he returned,
1026
02:28:28,275 --> 02:28:31,945
he told of waterfalls
more vast and immense
1027
02:28:31,987 --> 02:28:34,657
than people
had ever dreamed of.
1028
02:28:36,742 --> 02:28:38,285
No one believed him.
1029
02:28:38,327 --> 02:28:42,582
They thought he was a madman
or a liar.
1030
02:28:42,623 --> 02:28:45,627
They asked him,
"What's your proof?"
1031
02:28:47,712 --> 02:28:49,297
He answered...
1032
02:28:52,007 --> 02:28:55,720
"My proof is...
1033
02:28:55,762 --> 02:28:57,805
I've seen them."
1034
02:29:07,440 --> 02:29:09,233
I'm sorry.
1035
02:29:09,275 --> 02:29:12,487
I don't know what
that has to do with me.
1036
02:29:17,867 --> 02:29:20,703
What will you do next?
1037
02:29:20,745 --> 02:29:23,038
I don't know.
1038
02:29:23,080 --> 02:29:25,750
I'm asking...
because I'm interested
1039
02:29:25,792 --> 02:29:28,585
in buying the boat back.
1040
02:29:28,627 --> 02:29:32,465
My business has
been expanding lately.
1041
02:29:32,507 --> 02:29:35,633
The damage could be repaired
in a few days.
1042
02:29:35,677 --> 02:29:37,135
Oh, I assure you,
1043
02:29:37,177 --> 02:29:42,098
I don't mean to exploit
your delicate situation.
1044
02:29:42,140 --> 02:29:46,395
Oh... from Manaus,
we've received news...
1045
02:29:46,437 --> 02:29:48,438
that a European
opera company
1046
02:29:48,480 --> 02:29:52,693
is giving a guest
performance there.
1047
02:29:52,735 --> 02:29:54,528
I think you ought to go.
1048
02:29:54,570 --> 02:29:59,450
They say there's such
a fantastic German composer.
1049
02:29:59,492 --> 02:30:02,077
One of the very modern
ones, uh...
1050
02:30:02,118 --> 02:30:05,038
Federico,
Roberto, Ricardo...
1051
02:30:05,080 --> 02:30:07,290
What's his name?
Ricardo...
1052
02:30:07,332 --> 02:30:08,500
- Wagner!
- Wagner!
1053
02:30:08,542 --> 02:30:11,045
The one who wrote "Parsifal."
1054
02:30:11,087 --> 02:30:12,505
Oh, I would say so.
1055
02:30:12,547 --> 02:30:15,090
Very Teutonic,
his music.
1056
02:30:15,132 --> 02:30:18,302
And the name of the opera
is "The Puritans."
1057
02:30:18,343 --> 02:30:21,638
No, no, that's Italian opera,
by Bellini.
1058
02:30:27,562 --> 02:30:28,728
Tell me...
1059
02:30:31,232 --> 02:30:34,025
You mean that
about the boat?
1060
02:30:34,068 --> 02:30:35,402
1061
02:30:36,445 --> 02:30:39,073
Huerequeque, come here.
1062
02:30:39,115 --> 02:30:40,282
Come on!
1063
02:30:43,618 --> 02:30:44,620
Come here.
1064
02:30:44,662 --> 02:30:47,582
Coming!
1065
02:30:47,623 --> 02:30:50,877
My friends, the new
owner of the Molly Aida.
1066
02:30:50,918 --> 02:30:53,212
Don't worry, we have the ship
for two more weeks.
1067
02:30:53,253 --> 02:30:55,338
- Paul, listen.
- Yes?
1068
02:30:55,380 --> 02:30:57,048
We hate to give her away.
1069
02:30:57,090 --> 02:30:58,383
Nice work.
1070
02:30:58,425 --> 02:31:02,430
You travel to Manaus
with all this money.
1071
02:31:02,472 --> 02:31:04,390
Bring me a tailcoat
1072
02:31:04,432 --> 02:31:07,225
and the best cigar
in the world.
1073
02:31:07,267 --> 02:31:09,145
And from the theater,
I want an armchair
1074
02:31:09,187 --> 02:31:10,897
with red velvet upholstery.
1075
02:31:10,938 --> 02:31:14,858
I made a promise to a pig
that loves Caruso very much.
1076
02:31:17,862 --> 02:31:20,447
And then...
1077
02:32:23,968 --> 02:32:25,637
Maestro!
1078
02:32:46,367 --> 02:32:47,910
The armchair.
1079
02:32:49,203 --> 02:32:51,163
My armchair.
1080
02:32:56,918 --> 02:32:58,337
Oh, the cigars.
1081
02:32:58,378 --> 02:33:00,380
That's great.
1082
02:33:01,757 --> 02:33:04,677
1082
02:33:05,305 --> 02:34:05,737