1968 Tunnel Rats

ID13210938
Movie Name1968 Tunnel Rats
Release Name1968.Tunnel.Rats.2008.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Year2008
Kindmovie
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID970462
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:25,220 --> 00:01:28,599 REGION DE CU CHI, VIETNAM. 3 00:03:29,636 --> 00:03:31,472 El túnel está despejado. 4 00:05:05,566 --> 00:05:10,154 TUNELES DE RATAS 5 00:06:00,871 --> 00:06:02,789 ¡Vamos, muévanse! 6 00:06:08,086 --> 00:06:10,047 ¡Vamos! ¡Muévanse, muévanse! 7 00:06:16,887 --> 00:06:19,181 Vamos, tenemos que llegar rápido al campamento. 8 00:06:19,223 --> 00:06:20,557 Sí, señor. 9 00:06:24,311 --> 00:06:25,562 Andando. 10 00:06:50,254 --> 00:06:51,964 ¡Muévanse! 11 00:07:45,517 --> 00:07:47,227 Me llegó carta de mi madre. 12 00:07:47,978 --> 00:07:50,314 Bien, muchachos, muévanse, no tenemos todo el día. 13 00:07:53,859 --> 00:07:56,987 Bienvenidos a casa. No será un palacio, pero no está nada mal. 14 00:07:57,988 --> 00:08:00,282 Este es el techo que tenemos. Garraty, ¿cómo te va? 15 00:08:00,741 --> 00:08:03,368 Damas y caballeros, éste es Garraty. No le den comida que el puto muerde. 16 00:08:06,705 --> 00:08:09,374 Busquen una cama, desempaquen sus cosas. 17 00:08:10,209 --> 00:08:12,252 Oigan, bienvenidos, bienvenidos. 18 00:08:13,295 --> 00:08:15,130 Pandilla de putos payasos. 19 00:08:16,715 --> 00:08:19,968 Señores, la ducha es a las 1700 horas. 20 00:08:21,386 --> 00:08:23,430 Esa es mi cama. 21 00:08:24,264 --> 00:08:26,767 El ilustre, teniente Hollowborn. ¿Señor? 22 00:08:28,602 --> 00:08:32,773 Hombres, soy el teniente Hollowborn. Me importa un carajo que hacían antes. 23 00:08:33,565 --> 00:08:35,943 En esta sección no se fuma droga. 24 00:08:36,902 --> 00:08:39,154 ...instálense, báñense y descansen un poco. 25 00:08:39,696 --> 00:08:41,240 Vamos a entrar en el primer túnel mañana. 26 00:08:41,907 --> 00:08:44,284 Si tienen algún problema, hablen con el sargento Heaney. 27 00:08:44,284 --> 00:08:45,410 A mí. 28 00:08:47,496 --> 00:08:50,249 ¿El primer túnel mañana? Magnífico. 29 00:08:51,625 --> 00:08:53,877 Tres meses en un barco y ahora para un hueco. 30 00:08:54,878 --> 00:08:56,296 Eso es mío. 31 00:08:56,713 --> 00:08:58,423 - ¿Cómo te llamas, amigo? - Miller. 32 00:08:59,049 --> 00:09:01,135 Es muy temprano para patear traseros en esta guerra. 33 00:09:05,139 --> 00:09:07,141 Hola, estás en mi litera. 34 00:09:08,308 --> 00:09:10,644 - Sí, ¿quieres cambiar? - No. 35 00:09:12,813 --> 00:09:14,356 Maldición. 36 00:09:33,375 --> 00:09:37,171 Si buscas en la Biblia, en la Batalla de Jericó, Jehová le ordena a Josué... 37 00:09:38,046 --> 00:09:42,426 ...matar a todos los hombres, niños, mujeres, vacas y esclavos de su enemigo. 38 00:09:42,468 --> 00:09:44,511 Así es que se gana una puta guerra. 39 00:09:45,012 --> 00:09:46,472 ¿Quiere que colguemos al prisionero? 40 00:09:46,847 --> 00:09:50,058 A ese maldito mató a cinco de mis hombres. Quiero que lo cuelguen. 41 00:09:50,767 --> 00:09:52,895 Eso lo entiendo, teniente, pero aun así es un soldado. 42 00:09:53,395 --> 00:09:56,398 No es soldado, no usa uniforme. Quiero que lo cuelguen. 43 00:09:58,233 --> 00:09:59,651 Sí, señor. 44 00:10:00,777 --> 00:10:02,237 Así se hará. 45 00:10:19,421 --> 00:10:24,635 Hombres, a formar. Serán testigos de la ejecución. 46 00:10:36,021 --> 00:10:37,606 Vamos, vamos. 47 00:10:52,246 --> 00:10:54,414 Hombres... 48 00:10:55,791 --> 00:10:58,544 ...este hombre es un asesino Vietcong. 49 00:10:59,127 --> 00:11:01,755 Asesinó al menos a cinco de nuestros hermanos. 50 00:11:02,631 --> 00:11:05,843 No tendremos piedad. No tendremos prisioneros. 51 00:11:15,686 --> 00:11:17,729 Es una locura. 52 00:11:18,772 --> 00:11:21,900 - Una locura. - Garraty, bájalo. 53 00:12:16,622 --> 00:12:18,248 De donde vengo a eso le llamamos asesinato. 54 00:12:18,832 --> 00:12:21,293 ¿Tienes algún problema con el Ejército o conmigo, idiota? 55 00:12:22,211 --> 00:12:25,756 - ¿Por qué tendría algún problema con usted, señor? 56 00:13:06,296 --> 00:13:07,923 - ¿Eres de los nuevos? - Sí. 57 00:13:11,385 --> 00:13:13,095 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 58 00:13:14,012 --> 00:13:15,681 Un tiempo. 59 00:13:16,765 --> 00:13:19,351 - ¿Has oído hablar de los túneles? - Sí. 60 00:13:19,935 --> 00:13:23,397 - ¿Has estado en alguno? - En unos cuantos. 61 00:13:25,566 --> 00:13:28,777 Vaya, bienvenido al campamento. 62 00:13:29,862 --> 00:13:31,738 - Porterson. - Johnson. 63 00:13:35,993 --> 00:13:37,286 Gracias. 64 00:13:45,711 --> 00:13:47,713 Johnson, ¿no es así? 65 00:13:48,881 --> 00:13:54,011 Miller, soy Miller. ¿Y tú eres...? 66 00:13:54,261 --> 00:13:58,891 - Porterson. - Porterson, sí. 67 00:14:04,730 --> 00:14:08,859 Vaya, no puedo acostumbrarme a esta comida. 68 00:14:10,861 --> 00:14:12,863 Mamá es muy buena cocinera. 69 00:14:14,698 --> 00:14:18,243 Sus galletas son riquísimas. 70 00:14:19,286 --> 00:14:22,915 Todos los viernes por la noche tenemos una magnífica cena de día de descanso. 71 00:14:23,916 --> 00:14:27,419 Ella, yo y todo el vecindario. 72 00:14:30,130 --> 00:14:32,674 No veo la hora de regresar. 73 00:14:33,634 --> 00:14:36,303 Está enferma, mi mamá. 74 00:14:37,763 --> 00:14:41,850 Cada día que pasa conmigo lejos, su corazón se deshace más y más. 75 00:14:44,728 --> 00:14:47,940 Si la pierdo antes de poder regresar... 76 00:15:11,463 --> 00:15:13,340 - Garry, ¿no? - Sí. 77 00:15:14,216 --> 00:15:16,009 Miller. 78 00:15:17,219 --> 00:15:19,805 La gente como Miller no tiene nada que hacer aquí. 79 00:15:20,389 --> 00:15:22,558 - Lo sé. - Habla mucho. Nada de lo que dijo... 80 00:15:22,891 --> 00:15:25,519 ...sirve aquí. - Si hablas muchos aquí, sales herido... 81 00:15:26,478 --> 00:15:28,564 ...o haces que muera otra gente. 82 00:15:30,149 --> 00:15:35,279 Míralos a ellos, por ejemplo. Hacen acto de presencia y se van. 83 00:15:36,864 --> 00:15:39,366 Y también hay otros que piensan que esto es un puto juego. 84 00:15:41,326 --> 00:15:45,581 Y hay tipos como Miller, que caerán en combate. 85 00:15:46,498 --> 00:15:49,626 Los que hablan mucho, es porque están cagados del miedo por estar aquí. 86 00:16:06,643 --> 00:16:09,062 Espero que esto te ayude a sentirte mejor. 87 00:16:14,526 --> 00:16:17,738 ¿Quieres jugar a ser Dios, hijo de perra? ¿Es lo que quieres? 88 00:16:21,742 --> 00:16:24,411 No se trata ni de Dios ni del Diablo, Harris, sino de supervivencia, idiota. 89 00:16:26,288 --> 00:16:27,956 Bien. 90 00:16:44,723 --> 00:16:47,392 Un niño puede matarte sólo por el simple hecho de estar aquí. 91 00:16:48,393 --> 00:16:50,896 No le va a importar si eres un buen tipo. 92 00:17:05,619 --> 00:17:07,412 La misma porquería. 93 00:17:10,207 --> 00:17:12,709 Te equivocas. 94 00:17:13,168 --> 00:17:15,295 Ven acá. 95 00:17:17,172 --> 00:17:20,342 - ¿Sargento? - ¿Qué le pasa a la comida? 96 00:17:21,718 --> 00:17:23,804 Sabe mal, sargento. 97 00:17:26,265 --> 00:17:28,767 Lo sé. ¿De dónde eres? 98 00:17:29,518 --> 00:17:31,478 - Michigan. - ¿Sí? 99 00:17:32,271 --> 00:17:34,857 Lo padres de mi esposa tiene una casa en Charlow, ¿sabes dónde queda? 100 00:17:35,274 --> 00:17:39,194 - Sí. ¿De veras? - Es cerca del lago. Es hermoso. 101 00:17:41,864 --> 00:17:43,448 Sargento, ¿puedo hacerle una pregunta? 102 00:17:45,117 --> 00:17:46,368 Sí. 103 00:17:47,411 --> 00:17:49,538 ¿Tenía miedo allá arriba? 104 00:17:50,581 --> 00:17:54,710 Déjame decirte lo único que debes saber: Aquí todo se resume a la supervivencia. 105 00:17:55,127 --> 00:17:57,004 No hay ni negro ni blanco, todo es gris. 106 00:17:57,671 --> 00:18:00,340 Mientras más pronto entiendas eso, más posibilidades tendrás de... 107 00:18:00,966 --> 00:18:05,471 ...empacar tus cosas un día, largarte y alardear bastante sobre la guerra. 108 00:18:06,138 --> 00:18:08,265 - ¿Entiendes? - Sí. 109 00:18:10,184 --> 00:18:11,810 Termina de comer. 110 00:18:37,920 --> 00:18:40,339 PEQUEÑO CUERNO 111 00:18:46,261 --> 00:18:48,138 - ¿Quieres jugar? - Voy a tres. 112 00:18:48,722 --> 00:18:49,932 Ya te vencí dos veces. 113 00:18:50,766 --> 00:18:53,018 - Creo que es hora de que te retires. - Muéstrame tu reina. 114 00:18:53,352 --> 00:18:55,854 - Bien, aquí vamos. ¿Es la reina, no? - Así es. 115 00:18:56,146 --> 00:18:58,190 - Es una hermosa reina negra, ¿la ves? - Sí. 116 00:18:58,524 --> 00:19:00,275 Bien, chico, ¿listo? 117 00:19:02,569 --> 00:19:05,155 ¿Lo tienes, no? Mantén los ojos abiertos, muchacho. 118 00:19:06,949 --> 00:19:12,162 Sólo tienes que pensar en la hermosa reina negra. 119 00:19:13,789 --> 00:19:15,040 - ¿Dónde? - Ahí está. 120 00:19:15,916 --> 00:19:17,709 - ¿Seguro? - Completamente. 121 00:19:19,002 --> 00:19:20,963 Bien hecho, chico. Mírala. 122 00:19:22,381 --> 00:19:23,799 Te están estafando, chico. 123 00:19:24,466 --> 00:19:26,677 - Deja de corromper a los nuevos. - Nadie está corrompiendo a nadie. 124 00:19:27,845 --> 00:19:29,596 Está tratando de aprender algo, ¿no es así? 125 00:19:31,765 --> 00:19:33,892 - Maldita cosa. - Te está engordando el trasero. 126 00:19:34,309 --> 00:19:36,728 - Vamos, apostemos seis. - ¿Seis? 127 00:19:37,062 --> 00:19:38,730 Sí, anda. 128 00:19:39,815 --> 00:19:41,275 - ¿Estás listo? - Listo. 129 00:19:44,987 --> 00:19:46,321 Bien, veamos qué tienes. 130 00:19:46,697 --> 00:19:50,284 - ¿Cuál? - Esa de ahí. 131 00:19:50,617 --> 00:19:52,536 - ¿Seguro? - Completamente. 132 00:19:56,832 --> 00:19:59,460 ¿Ves, chico? Otra vez, tú puedes. 133 00:20:00,169 --> 00:20:02,671 - Maldito. - Todo bien. 134 00:20:03,213 --> 00:20:05,757 - ¿Quieres ganar? - Mejor ahórrate tus cigarros, Terrence. 135 00:20:06,258 --> 00:20:07,843 ¿No hay pecado en esto? 136 00:20:08,510 --> 00:20:10,345 "A los Romanos", capítulo 11. 137 00:20:10,637 --> 00:20:12,306 "A los Romanos", capítulo 11, ¿escuchaste eso? 138 00:20:12,764 --> 00:20:15,726 Ve a "Jeremías 29:11" 139 00:20:16,727 --> 00:20:18,562 ¿Sí? 140 00:20:20,397 --> 00:20:22,107 ¿Qué te crees que es esto, la calle Chicago? 141 00:20:22,733 --> 00:20:24,193 - Chicago. - ¿Qué diablos sabes tú de la Biblia? 142 00:20:24,776 --> 00:20:26,653 Vas a verlo, estoy a punto de enseñarte. 143 00:20:28,655 --> 00:20:31,408 "Porque yo sé los pensamientos que tengo acerca de vosotros, dice el Señor... 144 00:20:32,117 --> 00:20:35,579 ...pensamientos de paz, y no de mal, para daros el fin que esperáis". 145 00:20:36,538 --> 00:20:39,249 - "Entonces me invocaréis... - "Entonces me invocaréis y... 146 00:20:39,583 --> 00:20:45,672 ...yo os oiré y os reuniré de todas las naciones y de todos los lugares... 147 00:20:46,465 --> 00:20:48,300 ...adonde os arrojé". 148 00:20:49,009 --> 00:20:50,803 Así es. 149 00:20:51,970 --> 00:20:54,515 - ¿Qué demonios significa eso? - Dile qué significa, Harris. 150 00:20:55,098 --> 00:20:58,352 Significa que si tienes fe, Dios te salvará de toda esta podredumbre. 151 00:20:59,812 --> 00:21:01,814 - ¿Tú tienes fe? - Sí. 152 00:21:02,356 --> 00:21:04,983 ¿Así que Dios te salvará de toda esta podredumbre? 153 00:21:05,818 --> 00:21:08,737 - Eso creo. - Eso está muy bien, porque creo que... 154 00:21:09,363 --> 00:21:12,699 ...mientras otros hombres arriesgan la vida patrullando la zona, es bueno... 155 00:21:13,158 --> 00:21:17,913 ...escuchar que Harris será salvado. - Este no es el fin, socio. 156 00:21:18,455 --> 00:21:22,334 - Este es el fin. - Nadie está tomándote el pelo. 157 00:21:22,793 --> 00:21:25,254 - Déjate de eso. - Ese libro sí que está bueno. 158 00:21:25,712 --> 00:21:27,631 - Ahí va. - Sí, ese libro hace que la gente... 159 00:21:28,298 --> 00:21:29,967 ...crea que va a salir de aquí como por arte de magia. 160 00:21:30,050 --> 00:21:31,927 Lárgate de aquí, ¿qué te parece? 161 00:21:32,803 --> 00:21:34,888 - Piérdete. - ¡No me toques! 162 00:21:35,848 --> 00:21:37,307 ¿Tienes algún problema? 163 00:21:39,017 --> 00:21:40,811 ¿Qué te pasa, negro? 164 00:21:41,311 --> 00:21:43,438 ¿Quién te crees que eres? 165 00:21:44,106 --> 00:21:46,108 Lárgate de aquí. 166 00:21:48,527 --> 00:21:50,112 Vamos, chico. 167 00:21:51,155 --> 00:21:52,781 Pon el dinero en la mesa. 168 00:21:53,657 --> 00:21:54,700 Muéstrame una reina. 169 00:21:54,867 --> 00:21:56,285 - ¿Listo? - Listo. 170 00:21:56,743 --> 00:22:00,038 Qué se pudran, al diablo con ellos. 171 00:22:01,081 --> 00:22:04,084 - ¿Cuál es tu... Gil... - Graybridge. 172 00:22:04,835 --> 00:22:06,295 A sí. 173 00:22:06,920 --> 00:22:09,047 ¿Qué te pasa, Graybridge? 174 00:22:09,965 --> 00:22:12,092 Déjame hacerte una pregunta: ¿crees en Dios? 175 00:22:12,759 --> 00:22:15,304 ¿Creo en Dios? Déjame hacerte una pregunta a ti: 176 00:22:15,804 --> 00:22:17,848 ¿Cuando fue la última vez que los Medias Rojas ganaron la serie? 177 00:22:18,223 --> 00:22:20,476 No sé, hace 50 ó 70 años, creo. 178 00:22:20,934 --> 00:22:23,937 ¿Eso responde tu pregunta? Te diré una cosa... 179 00:22:24,855 --> 00:22:27,774 ...Nunca ha existido mejor franquicia. Me llamo Isaías. 180 00:22:28,442 --> 00:22:32,362 - Tú, tú eres la franquicia. - ¿Qué fumaste? 181 00:22:33,030 --> 00:22:35,365 No, escucha, escucha. Te gustan las hamburguesas, ¿no es así? 182 00:22:35,574 --> 00:22:37,367 - A todo el mundo le gusta. - A todo el mundo le gusta... 183 00:22:37,743 --> 00:22:41,955 ...pero en California un tipo empezó el negocio. Las palabras mágicas: 184 00:22:42,789 --> 00:22:45,626 ...hamburguesa, papas, batido, velocidad. ¿Sabes a qué me refiero? 185 00:22:46,084 --> 00:22:49,671 Sólo tuvo que encontrar un pedazo de tierra, echar a andar un negocio y... 186 00:22:50,047 --> 00:22:52,090 ...así de fácil. Es el sueño americano, a eso me refiero. 187 00:22:53,050 --> 00:22:55,928 ¿Qué sueño americano, Graybridge? ¿Esto te parece el sueño americano? 188 00:22:56,929 --> 00:22:59,848 A mí no me parece ningún sueño. 189 00:23:01,016 --> 00:23:03,435 Me malinterpretaste. Hablo de cuando regrese. 190 00:23:04,186 --> 00:23:07,481 Seré mi propio jefe, seré empresario, voy a... 191 00:23:07,898 --> 00:23:11,777 ...Está bien, Graybridge, yo también. 192 00:23:12,903 --> 00:23:17,825 Voy a conseguir una chica, voy a comprarme un barco, una casa cerca... 193 00:23:18,200 --> 00:23:21,036 ...de un lago. Va a ser magnífico. 194 00:23:22,454 --> 00:23:26,625 Pero mientras tanto, esto es todo lo que tenemos. 195 00:23:27,000 --> 00:23:28,752 Este puto lugar. 196 00:23:30,337 --> 00:23:32,589 Y hay todo un bosque repleto de hijos de puta con ojos rasgados... 197 00:23:33,006 --> 00:23:36,176 ...que tienen su propio sueño, sea lo que sea. 198 00:23:36,760 --> 00:23:38,220 Y nos cortarán el pescuezo para conseguirlo. 199 00:23:42,391 --> 00:23:44,810 Me malinterpretaste, te hablo de la opción de la hamburguesa... 200 00:23:44,810 --> 00:23:46,895 - Sí, sí. - Es el camino al futuro... 201 00:23:47,563 --> 00:23:50,023 ...Eso está muy bien. Alcánzame un poco de agua. 202 00:23:51,191 --> 00:23:53,110 Sí, claro. 203 00:23:53,735 --> 00:23:55,445 La maldita agua. 204 00:23:59,867 --> 00:24:02,035 ¡Qué diablos, socio! 205 00:24:03,078 --> 00:24:05,581 - Me pediste agua. - Gracias, muy bien por ti. 206 00:24:30,147 --> 00:24:33,484 Esto es importante, chico, así que presta atención. 207 00:24:34,318 --> 00:24:36,528 Un hombre se mide por cómo sostiene el cigarro. 208 00:24:43,744 --> 00:24:45,787 - ¿Con la derecha? - Sí. 209 00:24:46,705 --> 00:24:48,040 Baja los hombros. 210 00:24:49,082 --> 00:24:51,919 Mira hacia adelante. inhala. 211 00:24:56,548 --> 00:24:58,967 - ¿Estás bien? - Mierda. 212 00:24:59,384 --> 00:25:01,470 Mañana en el túnel, si fuera tú, no fumaría. 213 00:25:02,137 --> 00:25:04,681 ¿A los Vietcong les importa un bledo si fumo o no? 214 00:25:05,307 --> 00:25:08,435 Bajo tierra, en un lugar cerrado, los Vietcongs pueden oler... 215 00:25:08,852 --> 00:25:12,439 ...cualquier cosa, tu loción, el humo del cigarro en el uniforme... 216 00:25:13,690 --> 00:25:16,151 ...hasta pueden saber la marca que fumaste y sieso pasa... 217 00:25:16,568 --> 00:25:19,112 ...estás muerto. - Mentira, Johnson, mentira. 218 00:25:20,823 --> 00:25:22,950 ¿Me están tomando el pelo? ¿Pueden descubrirme si hago esto? 219 00:25:24,159 --> 00:25:26,870 Entonces preocúpate por tu mamá cuando reciba la mala noticia. 220 00:25:38,507 --> 00:25:41,927 Mis padres tienen una casa en el lago Michigan. 221 00:25:44,096 --> 00:25:49,017 Por las noches mi hermana y yo nos escabullíamos hasta la playa... 222 00:25:49,434 --> 00:25:55,440 ...nos acostábamos en la arena y nos quedábamos allí mirando a las estrellas. 223 00:25:57,526 --> 00:26:02,531 Hablábamos de todo. Ella hablaba de cosas de chicas y yo de pelota. 224 00:26:05,701 --> 00:26:08,537 Pasábamos horas allí. 225 00:26:12,166 --> 00:26:16,295 Me acuerdo que una vez... 226 00:26:17,337 --> 00:26:19,631 ...nos quedamos dormidos allí y... 227 00:26:20,507 --> 00:26:23,302 ...me desperté cuando mi perro me lamió la cara. 228 00:26:26,680 --> 00:26:32,060 Daría lo que fuera, por ver a mi familia ahora mismo. 229 00:26:35,397 --> 00:26:38,942 A mi hermana, a mi perro, a mis padres. 230 00:26:43,489 --> 00:26:45,324 ¿Y tus padres? 231 00:26:46,867 --> 00:26:49,870 ¿Debe de haber sido muy difícil para ti con tu mamá y tu papá? 232 00:26:50,454 --> 00:26:52,956 Tú no sabes un carajo de mi mamá y mi papá. 233 00:26:53,499 --> 00:26:55,042 Lo siento. 234 00:26:56,794 --> 00:26:59,046 Bueno, ya basta de preguntas estúpidas. 235 00:26:59,963 --> 00:27:02,174 - Deja de fastidiar. - Lo siento. 236 00:27:09,890 --> 00:27:15,062 Ninguna mierda de esas importa; dónde has estado, de dónde eres. 237 00:27:17,773 --> 00:27:19,733 Ahora estás en Vietnam. 238 00:27:21,235 --> 00:27:23,403 Lo que importa es lo que haces en el campo. 239 00:27:27,866 --> 00:27:32,371 El beso de mi chica. 240 00:27:38,877 --> 00:27:42,798 Bueno, ahora sí. 241 00:27:43,173 --> 00:27:48,428 - ¿Qué es eso de los besos, Graybridge? - Se nos ocurrió a mi novia y a mí: 242 00:27:49,054 --> 00:27:52,224 El satélite del amor. Tiro un beso hacia arriba cada noche y... 243 00:27:52,599 --> 00:27:55,102 ...ella lo recibe desde la Luna. 244 00:27:55,519 --> 00:27:57,271 - Bonito. - Sí. 245 00:27:58,230 --> 00:28:01,024 Déjame hacerte una pregunta, ¿qué hubo contigo y Hollowborn hoy? 246 00:28:02,568 --> 00:28:04,736 Tuvimos que conversar un par de cuestiones. 247 00:28:05,821 --> 00:28:07,990 - ¿Pudiste decirle algo? - No mucho. 248 00:28:09,867 --> 00:28:12,286 Tal vez la próxima vez te quedes callado. 249 00:28:14,413 --> 00:28:17,958 Héroe. John Wayne. 250 00:28:18,417 --> 00:28:20,669 Gracias por el honor. 251 00:28:26,258 --> 00:28:27,885 ¿Comerías aquí? 252 00:28:30,721 --> 00:28:31,763 Sí. 253 00:28:33,140 --> 00:28:36,435 - Se ve bien. - Sí, gracias. 254 00:28:49,573 --> 00:28:51,700 He oído hablar de esos túneles. 255 00:28:52,034 --> 00:28:54,453 Un tío mío murió allí el año pasado. 256 00:28:55,621 --> 00:28:57,956 Tu tío evidentemente no tenía una M-60. 257 00:28:59,958 --> 00:29:02,419 Decía que tienen kilómetros de largo. 258 00:29:02,920 --> 00:29:05,047 No se sabe dónde empiezan ni dónde terminan. 259 00:29:05,589 --> 00:29:07,341 Es un mal lugar para estar. 260 00:29:09,343 --> 00:29:11,637 - ¿Porterson, estás listo? - Nací listo. 261 00:29:12,554 --> 00:29:14,807 - ¿Estás nervioso? - Para nada. Sígueme. 262 00:29:15,390 --> 00:29:17,351 - A tus órdenes. - "A tus órdenes". 263 00:29:18,519 --> 00:29:20,646 Sí que eres gracioso. 264 00:29:22,773 --> 00:29:25,067 Bien, idiotas, andando. 265 00:29:25,734 --> 00:29:27,110 Cabo Green, a la cabeza. 266 00:29:27,444 --> 00:29:30,614 Garraty, delante de mí. Johnson, tú cierras la marcha. Vamos. 267 00:29:31,198 --> 00:29:33,200 No me pierdan de vista. 268 00:29:35,077 --> 00:29:36,745 Andando. 269 00:32:01,181 --> 00:32:02,724 Con cuidado. 270 00:32:05,394 --> 00:32:07,688 - ¿Heaney? - Sí, señor. 271 00:32:07,938 --> 00:32:10,816 - Pide el perímetro. - Lidford, Green, denme el perímetro. 272 00:32:14,987 --> 00:32:17,322 Encontramos este túnel ayer antes de ponerse el Sol. 273 00:32:17,906 --> 00:32:19,575 Nadie entra a los túneles de noche. 274 00:32:20,909 --> 00:32:22,661 Bien, veamos de qué se trata. 275 00:32:32,671 --> 00:32:35,883 En la apertura hay un cuchillo. 276 00:32:37,676 --> 00:32:39,178 Parece una trampa. 277 00:32:44,433 --> 00:32:47,311 Al menos lo vimos a tiempo. 278 00:32:54,610 --> 00:32:55,986 Voluntarios. 279 00:32:56,612 --> 00:32:58,655 - Aquí estoy. - Yo voy primero. 280 00:32:59,156 --> 00:33:01,909 - Garraty, Johnson, Porterson. - No tengo un gran pene, pero sí... 281 00:33:02,117 --> 00:33:03,368 ...tremendos cojones. 282 00:33:11,668 --> 00:33:14,797 Harris, quédate con la ametralladora. 283 00:33:15,547 --> 00:33:16,757 La tengo. 284 00:33:19,676 --> 00:33:20,844 Bien. 285 00:33:22,429 --> 00:33:23,931 Idiota. 286 00:33:24,973 --> 00:33:26,642 - Oye, Garraty. - ¿Sí? 287 00:33:26,850 --> 00:33:29,019 - Cinco dólares por un Vietcong muerto. - Trato. 288 00:33:32,356 --> 00:33:34,107 ¿Qué diablos? 289 00:34:06,014 --> 00:34:08,058 - Mierda, ¿qué diablos fue eso? - Yo me encargo. 290 00:34:09,768 --> 00:34:11,019 Cuidado. 291 00:34:55,731 --> 00:34:57,649 <i>Ya sal de ahí.</i> 292 00:34:58,984 --> 00:35:00,736 Porterson, ¿necesitas ayuda? 293 00:35:15,083 --> 00:35:17,294 Necesito otra maldita compresa. 294 00:35:23,425 --> 00:35:25,636 Mierda. No te preocupes, socio, estoy contigo. 295 00:35:27,221 --> 00:35:32,100 Resiste. Garraty, mírame, mírame. Aquí estoy. 296 00:35:33,185 --> 00:35:35,604 Vas a salir de ésta. Resiste. 297 00:35:36,897 --> 00:35:41,527 Garraty, mírame, mírame. 298 00:35:45,781 --> 00:35:50,619 - Porterson, dame granadas. - Aquí tiene granadas. 299 00:35:52,287 --> 00:35:56,125 Vuélalo. Vuélalo y sal de ahí. 300 00:35:56,750 --> 00:35:58,293 Vamos. 301 00:35:58,919 --> 00:36:00,129 Vamos. 302 00:36:05,092 --> 00:36:07,177 - Vamos. - Sal de ahí. 303 00:36:17,020 --> 00:36:18,772 ¿Cuántos Vietcongs viste allá abajo, Johnson? 304 00:36:19,064 --> 00:36:20,524 Vi dos, teniente. 305 00:36:21,358 --> 00:36:23,610 Bien, lanza gas lacrimógeno allá abajo. 306 00:36:24,153 --> 00:36:27,531 Harris, voy a llevar a Garraty de regreso al campamento. 307 00:36:28,365 --> 00:36:29,491 - Heaney. - ¿Sí? 308 00:36:30,075 --> 00:36:31,869 Quédense y reúnan toda la inteligencia que puedan. 309 00:36:32,369 --> 00:36:33,829 Dan y Bob vienen conmigo. 310 00:36:34,955 --> 00:36:36,623 Déjenme la radio. 311 00:36:41,920 --> 00:36:43,547 Levántenlo. 312 00:36:56,351 --> 00:36:58,854 - Porterson, ¿listo? - Listo. 313 00:37:21,752 --> 00:37:24,046 Tenemos algo, no son Vietcongs. Vamos saliendo. 314 00:37:28,300 --> 00:37:29,760 Lo tenemos. 315 00:37:33,972 --> 00:37:35,307 La pierna. 316 00:37:37,142 --> 00:37:38,894 Tenemos otro. 317 00:37:42,356 --> 00:37:43,565 Hay otro. 318 00:37:45,776 --> 00:37:47,319 Lo tenemos. 319 00:37:58,497 --> 00:38:01,458 Lidford, dame un cuchillo y una linterna. 320 00:38:02,084 --> 00:38:04,128 - Vamos a volver a bajar. - Toma esto. 321 00:38:11,802 --> 00:38:13,345 Aquí tienes. 322 00:38:17,099 --> 00:38:18,225 Bajando nuevamente. 323 00:38:20,310 --> 00:38:21,937 Mantenlo bien atado. 324 00:38:29,778 --> 00:38:31,029 - Con cuidado. - Así será. 325 00:38:36,326 --> 00:38:38,370 Mira bien. Ten cuidado. 326 00:41:19,364 --> 00:41:21,492 No hay nada aquí abajo. 327 00:41:29,792 --> 00:41:33,504 Vamos a atacar esta posición. 328 00:41:34,171 --> 00:41:37,674 Si morimos, morimos con honor. 329 00:41:46,391 --> 00:41:49,686 Bien, voy a explorar este túnel. 330 00:41:51,021 --> 00:41:53,816 - Tú cubre la retaguardia. - Estoy detrás de ti. 331 00:42:31,645 --> 00:42:34,398 ¡Johnson, Jonhson.! 332 00:43:23,197 --> 00:43:24,823 Alpha Bravo, adelante. Cambio. 333 00:43:27,659 --> 00:43:29,536 - Está suelto. Maldición. - Mierda. 334 00:43:33,248 --> 00:43:36,126 Harris, Lidford, quédense aquí por si regresan. 335 00:43:36,668 --> 00:43:38,378 Green, Verano, vengan conmigo, vamos a revisar. 336 00:43:39,546 --> 00:43:40,923 Sí, señor. 337 00:45:27,905 --> 00:45:29,281 Dios Santo. 338 00:45:29,782 --> 00:45:31,533 Dios. 339 00:45:42,044 --> 00:45:44,379 - Tenemos que regresar con Harris. - ¿Y Porterson? 340 00:45:45,047 --> 00:45:46,381 No lo voy a dejar aquí. 341 00:45:47,049 --> 00:45:48,592 Regresaremos a buscarlo. Ahora tenemos que regresar. 342 00:45:49,051 --> 00:45:50,719 ¿No estás preocupado por Porterson? 343 00:48:07,815 --> 00:48:09,942 ¡Qué carajo, viejo! ¿Dónde mierda están los otros? 344 00:48:13,070 --> 00:48:15,489 - Johnson está muerto. - ¿Como que está muerto? 345 00:48:16,031 --> 00:48:17,574 ¿Qué carajo crees que quiera decir con que está muerto? 346 00:48:17,825 --> 00:48:20,369 - Tiene un maldito hueco en el cuello... - ¿Con quién carajo crees que háblas? 347 00:48:20,661 --> 00:48:23,705 - ...en los ojos - Tienes que calmarte. 348 00:48:24,331 --> 00:48:25,916 Nos llevamos la idea, Green. 349 00:48:26,458 --> 00:48:28,210 - ¿Y qué hay de Porterson? - No lo vimos. 350 00:48:28,710 --> 00:48:30,254 ¿Y ahora qué? 351 00:48:31,880 --> 00:48:33,966 Harris, intenta comunicarte con el teniente por radio. 352 00:48:34,299 --> 00:48:35,884 Lidford, necesito que lo cubras. 353 00:48:36,301 --> 00:48:38,303 Verano tú también. Cabo necesito que se quede aquí. 354 00:48:38,554 --> 00:48:40,264 - Bien, voy a entrar. - Iré con usted, Sargento. 355 00:48:40,556 --> 00:48:42,182 - ¿Estás seguro de eso, Terence? - Al carajo con eso. 356 00:48:42,599 --> 00:48:44,601 Al carajo con lo de Cabo quédese aquí. 357 00:48:47,771 --> 00:48:49,565 Charlie 6, Alfa 1 cambio. 358 00:48:51,441 --> 00:48:55,988 Estamos aquí varados por Charlie, creo que entiende eso, Sargento. 359 00:48:56,447 --> 00:48:59,324 - Así es - Charlie 6, Alfa 1 cambio. 360 00:49:01,952 --> 00:49:03,537 Buena suerte. 361 00:49:06,540 --> 00:49:09,793 - ¡Carajo! - Charlie 6, Alfa 1 cambio. 362 00:49:10,586 --> 00:49:14,381 ¿Se supone que nos sentemos a esperar que venga Charlie? 363 00:49:14,631 --> 00:49:16,175 - ¡Al carajo con eso! - Quédese ahí. 364 00:49:17,593 --> 00:49:20,053 - Buena suerte, malditos. - Haz que esa cosa funcione, Harris. 365 00:49:20,387 --> 00:49:21,930 - Eso intento. - Haz que esa mierda funcione. 366 00:49:22,222 --> 00:49:23,849 - Eso intento. - ¡Sólo haz que esa mierda funcione! 367 00:49:24,141 --> 00:49:25,601 - ¡Haz esa mierda funcionar! - Charlie 6, Alfa 1 cambio. 368 00:49:26,018 --> 00:49:27,644 ¡Eso no ayudará! 369 00:49:29,438 --> 00:49:30,814 No hay señal, viejo. No hay señal. 370 00:49:49,374 --> 00:49:51,293 ¡Mierda! 371 00:49:53,212 --> 00:49:56,507 - ¿Qué pasa? - El túnel se divide en dos. 372 00:49:59,802 --> 00:50:01,595 Señor, tenemos que dividirnos. 373 00:50:03,472 --> 00:50:04,807 Porterson está aquí abajo en algún lugar. 374 00:50:05,098 --> 00:50:06,975 Si no lo encontramos alguien más lo hará. 375 00:50:07,226 --> 00:50:08,977 Tenemos que separarnos. 376 00:50:10,896 --> 00:50:13,524 Nos mantendremos juntos. Y hagan silencio. 377 00:50:42,344 --> 00:50:44,179 ¿Por qué estás así? 378 00:50:55,566 --> 00:50:58,235 Vi a tres soldados americanos... 379 00:50:59,361 --> 00:51:01,405 ...violar a una vietnamita. 380 00:51:02,990 --> 00:51:05,200 Y me quedé parado sin hacer nada. 381 00:51:09,538 --> 00:51:12,916 Ahora lo único que quiero hacer es matar soldados americanos... 382 00:51:14,877 --> 00:51:16,837 ...por nuestra gente... 383 00:51:18,505 --> 00:51:20,549 ...por aquella mujer. 384 00:51:58,170 --> 00:51:59,713 ¿Sargento? 385 00:52:00,297 --> 00:52:02,716 Dios mío. Dios mío, Sargento. 386 00:52:03,801 --> 00:52:05,385 Dios mío. 387 00:52:09,097 --> 00:52:11,141 Quiero irme. 388 00:52:14,478 --> 00:52:16,939 - Carajo. - Aléjate de ahí. 389 00:52:17,523 --> 00:52:19,233 ¡No voy a dejarlo! 390 00:52:22,236 --> 00:52:25,155 - ¡Aléjate del hueco! - ¡Carajo, carajo, carajo! 391 00:52:46,385 --> 00:52:48,762 - ¿Hace cuánto que se fueron, Harris? - Demasiado tiempo. 392 00:52:50,973 --> 00:52:52,808 Sólo concéntrate. ¿OK? 393 00:52:53,100 --> 00:52:54,977 Mantén los ojos abiertos. 394 00:53:04,194 --> 00:53:06,071 ¿Oíste eso? 395 00:53:10,075 --> 00:53:11,702 Alguien viene. 396 00:53:27,926 --> 00:53:29,178 Carajo. 397 00:53:32,764 --> 00:53:34,725 ¡Lidford, métete en el hueco! 398 00:53:35,476 --> 00:53:37,728 ¡Vamos, cabrones! ¡Vengan, hijos de puta! 399 00:53:38,812 --> 00:53:40,981 ¡Púdranse! ¡Vamos, vengan! 400 00:53:41,565 --> 00:53:43,150 ¡Púdranse! 401 00:53:48,363 --> 00:53:51,408 ¡Vamos! ¡Tenemos que bajar ahora! 402 00:53:54,077 --> 00:53:55,913 ¡Vamos! 403 00:55:25,919 --> 00:55:29,006 Llevo aquí casi un año. Y no me acostumbro. 404 00:55:30,090 --> 00:55:32,926 - ¿Cuántos muertos has visto? - No quiero hablar de eso. 405 00:55:34,595 --> 00:55:38,765 - ¿De dónde eres? ¿Tienes familia? - Escúchame ¿sí? 406 00:55:39,266 --> 00:55:40,517 No quiero hablar de eso. 407 00:55:56,158 --> 00:55:58,118 ¡Vamos, Graybridge! 408 00:56:21,475 --> 00:56:24,144 - ¡Ahí! - ¿Qué mierda está pasando? 409 00:56:51,463 --> 00:56:52,923 ¡Atrás, atrás! 410 00:56:53,799 --> 00:56:57,970 ¿Porterson? Es Harris. 411 00:57:02,057 --> 00:57:04,643 - Mierda. - Ven acá. 412 00:57:07,479 --> 00:57:10,649 Hubo un tiroteo arriba. Lidford está herido y ha perdido mucha sangre. 413 00:57:11,275 --> 00:57:13,235 Tenemos que sacarlo de aquí ahora. 414 00:57:15,779 --> 00:57:17,906 Lo he arrastrado hasta aquí. 415 00:57:20,742 --> 00:57:22,578 ¿Dónde está tu equipo? 416 00:57:23,745 --> 00:57:25,539 ¿Está demasiado apretado? 417 00:57:27,958 --> 00:57:29,960 ¿Dónde está tu equipo? 418 00:57:33,589 --> 00:57:36,925 Voy a morir aquí abajo, viejo. Voy a morir en este maldito hueco. 419 00:57:37,759 --> 00:57:40,304 No te pongas estúpido. 420 00:57:40,929 --> 00:57:42,806 No vas a morir. 421 00:57:44,725 --> 00:57:48,687 Vamos por aquí. Contrólate. 422 00:57:49,855 --> 00:57:51,648 Vamos. 423 00:59:45,846 --> 00:59:47,723 ¡Carajo, Lidford! 424 00:59:48,640 --> 00:59:50,559 ¡Baja la mano! 425 00:59:52,811 --> 00:59:56,732 ¡Carajo! ¡Maldición, baja la maldita mano! 426 01:00:00,110 --> 01:00:02,029 ¡Carajo! 427 01:00:50,077 --> 01:00:52,246 ¡Corre! ¡Corre! 428 01:01:33,787 --> 01:01:35,330 Sigue moviéndote. 429 01:01:40,461 --> 01:01:42,296 ¿Qué estás haciendo? 430 01:01:47,885 --> 01:01:49,928 - Ya terminé. - ¿Qué? 431 01:01:52,890 --> 01:01:57,603 - No voy a seguir, Harris. - Apaga ese cigarro. 432 01:02:00,397 --> 01:02:04,109 Si esos cabrones me quieren, estaré aquí mismo. 433 01:02:04,610 --> 01:02:08,822 ¡Pero no me moveré ni un maldito centímetro en este maldito túnel! 434 01:02:09,281 --> 01:02:11,825 ¡Cállate la boca! ¡Silencio! 435 01:02:12,618 --> 01:02:15,496 ¡No iré a ninguna parte! 436 01:02:44,316 --> 01:02:47,444 ¡Ve, ve! ¡Arriba, ve! 437 01:02:51,448 --> 01:02:54,159 Corre, corre. 438 01:03:07,089 --> 01:03:08,841 Le di a dos. 439 01:03:30,946 --> 01:03:33,824 OT1, OT1 aquí Cebra 3. 440 01:03:34,658 --> 01:03:37,369 OT1 aquí Cebra 3. Necesito apoyo aéreo inmediatamente. 441 01:03:45,752 --> 01:03:47,796 Carajo, nos invaden. 442 01:03:48,464 --> 01:03:51,592 OT1 aquí Cebra 3. Necesito un ataque aéreo en mi posición. 443 01:03:52,468 --> 01:03:55,679 Necesito un ataque aéreo en mi posición. Cebra 3 fuera. 444 01:04:01,727 --> 01:04:03,854 ¡Vamos, viejo! 445 01:04:04,897 --> 01:04:07,608 Sígueme, sígueme. Vamos, vamos. 446 01:04:17,451 --> 01:04:18,494 ¡Harris! 447 01:04:23,957 --> 01:04:27,294 Jesús. Yo creo, yo creo. 448 01:06:50,187 --> 01:06:53,023 ¡Ya está muerto! ¡Ya está muerto! 449 01:06:53,524 --> 01:06:55,025 ¡Ve! 450 01:14:09,751 --> 01:14:11,795 Mierda. 451 01:16:33,061 --> 01:16:34,813 Vete. 452 01:16:38,233 --> 01:16:40,819 Vete. 453 01:21:33,445 --> 01:21:35,280 Porterson. 454 01:22:02,391 --> 01:22:03,767 Tranquila. 455 01:22:04,726 --> 01:22:06,687 Tranquila. 456 01:22:16,280 --> 01:22:19,324 No voy a lastimarte. No lastimaré a nadie. 457 01:22:19,867 --> 01:22:22,286 - ¡Te mataré! - Sólo quiero pasar. Sólo quiero pasar. 458 01:22:23,996 --> 01:22:25,956 Mira. No soy un asesino, no soy un asesino. 459 01:22:26,248 --> 01:22:28,208 No quiero usar esto. ¿Bien? 460 01:22:28,750 --> 01:22:31,462 - ¿Hablas inglés? - ¡Te mataré! ¡Te mataré! 461 01:22:31,712 --> 01:22:33,297 - No voy a lastimarte. - ¡Te mataré! 462 01:22:33,630 --> 01:22:34,798 ¡Mira, mira, mira! 463 01:22:35,132 --> 01:22:36,592 Soy tu amigo. ¿Entiendes? 464 01:22:37,718 --> 01:22:40,512 ¿Está bien? Tu amigo. No voy a usar esto. 465 01:22:40,804 --> 01:22:43,807 No voy a lastimarte. No voy a lastimar a nadie. 466 01:22:44,892 --> 01:22:46,185 Sólo quiero irme a casa. 467 01:22:46,226 --> 01:22:47,853 Sólo quiero irme a casa, por favor. 468 01:22:48,145 --> 01:22:49,438 - ¡Te mataré! - Por favor. 469 01:22:49,688 --> 01:22:51,106 La bajaré. 470 01:22:51,398 --> 01:22:53,066 ¿Ves? La voy a poner a un lado. 471 01:22:53,525 --> 01:22:56,195 Mira. ¿Lo ves? ¿Lo ves? 472 01:22:59,615 --> 01:23:01,784 ¿Lo ves? No voy a lastimar a tus hijos. 473 01:23:03,494 --> 01:23:05,329 Sólo déjame pasar por aquí. 474 01:23:06,038 --> 01:23:08,040 Sólo quiero ir arriba ¿sí? 475 01:23:10,042 --> 01:23:12,461 Por favor, por favor. No voy a lastimar a tus niños. 476 01:23:13,212 --> 01:23:15,172 ¿Está bien? No podría hacerlo. 477 01:23:15,422 --> 01:23:18,091 Sólo quiero pasar por aquí y salir a la superficie. 478 01:23:28,560 --> 01:23:30,062 Sólo quiero salir de aquí. 479 01:23:30,646 --> 01:23:31,939 ¡Entren al túnel! 480 01:23:32,314 --> 01:23:33,482 Saque a esos niños de aquí. 481 01:23:33,982 --> 01:23:35,192 Váyanse, váyanse. 482 01:23:35,484 --> 01:23:37,402 Tienen que pasar por ahí. Tienen que salir de aquí ahora. 483 01:23:37,694 --> 01:23:38,946 ¡Cállese! 484 01:23:39,321 --> 01:23:40,656 - Tienen que irse. - ¡Cállese! 485 01:23:41,115 --> 01:23:42,783 - ¡No les haré nada! - ¡Váyase! 486 01:23:58,423 --> 01:24:00,384 No quiero morir aquí. ¿Quiere morir aquí? 487 01:24:00,676 --> 01:24:02,302 ¡Salga de aquí! ¡Salga! 488 01:24:02,636 --> 01:24:05,514 ¡Sólo váyase! ¡Váyase! 489 01:24:07,808 --> 01:24:09,893 Váyase, salga por favor. 490 01:25:35,270 --> 01:25:39,024 La ayudaré ahora. ¿Bien? Cavaremos. 491 01:26:40,502 --> 01:26:43,255 ¡Mai! ¡Hieu! 492 01:26:56,643 --> 01:26:58,145 Despacio. 493 01:26:59,730 --> 01:27:01,774 Échese para atrás. 494 01:27:13,202 --> 01:27:15,245 Con cuidado. 495 01:28:03,377 --> 01:28:05,462 ¡Mierda! 496 01:28:05,963 --> 01:28:07,589 ¡Vamos! 497 01:28:10,217 --> 01:28:12,302 Ya casi. 498 01:31:06,268 --> 01:31:11,482 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 499 01:36:07,611 --> 01:36:13,325 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 500 01:36:14,305 --> 01:37:14,900 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm