1968 Tunnel Rats
ID | 13210938 |
---|---|
Movie Name | 1968 Tunnel Rats |
Release Name | 1968.Tunnel.Rats.2008.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2008 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 970462 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:25,220 --> 00:01:28,599
REGION DE CU CHI, VIETNAM.
3
00:03:29,636 --> 00:03:31,472
El túnel está despejado.
4
00:05:05,566 --> 00:05:10,154
TUNELES DE RATAS
5
00:06:00,871 --> 00:06:02,789
¡Vamos, muévanse!
6
00:06:08,086 --> 00:06:10,047
¡Vamos! ¡Muévanse, muévanse!
7
00:06:16,887 --> 00:06:19,181
Vamos, tenemos que llegar
rápido al campamento.
8
00:06:19,223 --> 00:06:20,557
Sí, señor.
9
00:06:24,311 --> 00:06:25,562
Andando.
10
00:06:50,254 --> 00:06:51,964
¡Muévanse!
11
00:07:45,517 --> 00:07:47,227
Me llegó carta de mi madre.
12
00:07:47,978 --> 00:07:50,314
Bien, muchachos, muévanse, no tenemos
todo el día.
13
00:07:53,859 --> 00:07:56,987
Bienvenidos a casa. No será un palacio,
pero no está nada mal.
14
00:07:57,988 --> 00:08:00,282
Este es el techo que tenemos. Garraty,
¿cómo te va?
15
00:08:00,741 --> 00:08:03,368
Damas y caballeros, éste es Garraty. No
le den comida que el puto muerde.
16
00:08:06,705 --> 00:08:09,374
Busquen una cama, desempaquen
sus cosas.
17
00:08:10,209 --> 00:08:12,252
Oigan, bienvenidos, bienvenidos.
18
00:08:13,295 --> 00:08:15,130
Pandilla de putos payasos.
19
00:08:16,715 --> 00:08:19,968
Señores, la ducha es a las 1700 horas.
20
00:08:21,386 --> 00:08:23,430
Esa es mi cama.
21
00:08:24,264 --> 00:08:26,767
El ilustre, teniente Hollowborn.
¿Señor?
22
00:08:28,602 --> 00:08:32,773
Hombres, soy el teniente Hollowborn.
Me importa un carajo que hacían antes.
23
00:08:33,565 --> 00:08:35,943
En esta sección no se fuma droga.
24
00:08:36,902 --> 00:08:39,154
...instálense, báñense y
descansen un poco.
25
00:08:39,696 --> 00:08:41,240
Vamos a entrar en el primer
túnel mañana.
26
00:08:41,907 --> 00:08:44,284
Si tienen algún problema, hablen con el
sargento Heaney.
27
00:08:44,284 --> 00:08:45,410
A mí.
28
00:08:47,496 --> 00:08:50,249
¿El primer túnel mañana? Magnífico.
29
00:08:51,625 --> 00:08:53,877
Tres meses en un barco y ahora
para un hueco.
30
00:08:54,878 --> 00:08:56,296
Eso es mío.
31
00:08:56,713 --> 00:08:58,423
- ¿Cómo te llamas, amigo?
- Miller.
32
00:08:59,049 --> 00:09:01,135
Es muy temprano para patear traseros
en esta guerra.
33
00:09:05,139 --> 00:09:07,141
Hola, estás en mi litera.
34
00:09:08,308 --> 00:09:10,644
- Sí, ¿quieres cambiar?
- No.
35
00:09:12,813 --> 00:09:14,356
Maldición.
36
00:09:33,375 --> 00:09:37,171
Si buscas en la Biblia, en la Batalla
de Jericó, Jehová le ordena a Josué...
37
00:09:38,046 --> 00:09:42,426
...matar a todos los hombres, niños,
mujeres, vacas y esclavos de su enemigo.
38
00:09:42,468 --> 00:09:44,511
Así es que se gana una puta guerra.
39
00:09:45,012 --> 00:09:46,472
¿Quiere que colguemos al prisionero?
40
00:09:46,847 --> 00:09:50,058
A ese maldito mató a cinco de
mis hombres. Quiero que lo cuelguen.
41
00:09:50,767 --> 00:09:52,895
Eso lo entiendo, teniente, pero aun así
es un soldado.
42
00:09:53,395 --> 00:09:56,398
No es soldado, no usa uniforme. Quiero
que lo cuelguen.
43
00:09:58,233 --> 00:09:59,651
Sí, señor.
44
00:10:00,777 --> 00:10:02,237
Así se hará.
45
00:10:19,421 --> 00:10:24,635
Hombres, a formar.
Serán testigos de la ejecución.
46
00:10:36,021 --> 00:10:37,606
Vamos, vamos.
47
00:10:52,246 --> 00:10:54,414
Hombres...
48
00:10:55,791 --> 00:10:58,544
...este hombre es un asesino Vietcong.
49
00:10:59,127 --> 00:11:01,755
Asesinó al menos a cinco de
nuestros hermanos.
50
00:11:02,631 --> 00:11:05,843
No tendremos piedad.
No tendremos prisioneros.
51
00:11:15,686 --> 00:11:17,729
Es una locura.
52
00:11:18,772 --> 00:11:21,900
- Una locura.
- Garraty, bájalo.
53
00:12:16,622 --> 00:12:18,248
De donde vengo a eso le
llamamos asesinato.
54
00:12:18,832 --> 00:12:21,293
¿Tienes algún problema con el Ejército o
conmigo, idiota?
55
00:12:22,211 --> 00:12:25,756
- ¿Por qué tendría algún problema
con usted, señor?
56
00:13:06,296 --> 00:13:07,923
- ¿Eres de los nuevos?
- Sí.
57
00:13:11,385 --> 00:13:13,095
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
58
00:13:14,012 --> 00:13:15,681
Un tiempo.
59
00:13:16,765 --> 00:13:19,351
- ¿Has oído hablar de los túneles?
- Sí.
60
00:13:19,935 --> 00:13:23,397
- ¿Has estado en alguno?
- En unos cuantos.
61
00:13:25,566 --> 00:13:28,777
Vaya, bienvenido al campamento.
62
00:13:29,862 --> 00:13:31,738
- Porterson.
- Johnson.
63
00:13:35,993 --> 00:13:37,286
Gracias.
64
00:13:45,711 --> 00:13:47,713
Johnson, ¿no es así?
65
00:13:48,881 --> 00:13:54,011
Miller, soy Miller. ¿Y tú eres...?
66
00:13:54,261 --> 00:13:58,891
- Porterson.
- Porterson, sí.
67
00:14:04,730 --> 00:14:08,859
Vaya, no puedo acostumbrarme
a esta comida.
68
00:14:10,861 --> 00:14:12,863
Mamá es muy buena cocinera.
69
00:14:14,698 --> 00:14:18,243
Sus galletas son riquísimas.
70
00:14:19,286 --> 00:14:22,915
Todos los viernes por la noche tenemos
una magnífica cena de día de descanso.
71
00:14:23,916 --> 00:14:27,419
Ella, yo y todo el vecindario.
72
00:14:30,130 --> 00:14:32,674
No veo la hora de regresar.
73
00:14:33,634 --> 00:14:36,303
Está enferma, mi mamá.
74
00:14:37,763 --> 00:14:41,850
Cada día que pasa conmigo lejos, su
corazón se deshace más y más.
75
00:14:44,728 --> 00:14:47,940
Si la pierdo antes de poder regresar...
76
00:15:11,463 --> 00:15:13,340
- Garry, ¿no?
- Sí.
77
00:15:14,216 --> 00:15:16,009
Miller.
78
00:15:17,219 --> 00:15:19,805
La gente como Miller no tiene nada
que hacer aquí.
79
00:15:20,389 --> 00:15:22,558
- Lo sé.
- Habla mucho. Nada de lo que dijo...
80
00:15:22,891 --> 00:15:25,519
...sirve aquí.
- Si hablas muchos aquí, sales herido...
81
00:15:26,478 --> 00:15:28,564
...o haces que muera otra gente.
82
00:15:30,149 --> 00:15:35,279
Míralos a ellos, por ejemplo. Hacen
acto de presencia y se van.
83
00:15:36,864 --> 00:15:39,366
Y también hay otros que piensan
que esto es un puto juego.
84
00:15:41,326 --> 00:15:45,581
Y hay tipos como Miller, que caerán en
combate.
85
00:15:46,498 --> 00:15:49,626
Los que hablan mucho, es porque
están cagados del miedo por estar aquí.
86
00:16:06,643 --> 00:16:09,062
Espero que esto te ayude a
sentirte mejor.
87
00:16:14,526 --> 00:16:17,738
¿Quieres jugar a ser Dios,
hijo de perra? ¿Es lo que quieres?
88
00:16:21,742 --> 00:16:24,411
No se trata ni de Dios ni del Diablo,
Harris, sino de supervivencia, idiota.
89
00:16:26,288 --> 00:16:27,956
Bien.
90
00:16:44,723 --> 00:16:47,392
Un niño puede matarte sólo por
el simple hecho de estar aquí.
91
00:16:48,393 --> 00:16:50,896
No le va a importar si eres
un buen tipo.
92
00:17:05,619 --> 00:17:07,412
La misma porquería.
93
00:17:10,207 --> 00:17:12,709
Te equivocas.
94
00:17:13,168 --> 00:17:15,295
Ven acá.
95
00:17:17,172 --> 00:17:20,342
- ¿Sargento?
- ¿Qué le pasa a la comida?
96
00:17:21,718 --> 00:17:23,804
Sabe mal, sargento.
97
00:17:26,265 --> 00:17:28,767
Lo sé. ¿De dónde eres?
98
00:17:29,518 --> 00:17:31,478
- Michigan.
- ¿Sí?
99
00:17:32,271 --> 00:17:34,857
Lo padres de mi esposa tiene una casa
en Charlow, ¿sabes dónde queda?
100
00:17:35,274 --> 00:17:39,194
- Sí. ¿De veras?
- Es cerca del lago. Es hermoso.
101
00:17:41,864 --> 00:17:43,448
Sargento, ¿puedo hacerle una pregunta?
102
00:17:45,117 --> 00:17:46,368
Sí.
103
00:17:47,411 --> 00:17:49,538
¿Tenía miedo allá arriba?
104
00:17:50,581 --> 00:17:54,710
Déjame decirte lo único que debes saber:
Aquí todo se resume a la supervivencia.
105
00:17:55,127 --> 00:17:57,004
No hay ni negro ni blanco, todo es gris.
106
00:17:57,671 --> 00:18:00,340
Mientras más pronto entiendas eso, más
posibilidades tendrás de...
107
00:18:00,966 --> 00:18:05,471
...empacar tus cosas un día, largarte
y alardear bastante sobre la guerra.
108
00:18:06,138 --> 00:18:08,265
- ¿Entiendes?
- Sí.
109
00:18:10,184 --> 00:18:11,810
Termina de comer.
110
00:18:37,920 --> 00:18:40,339
PEQUEÑO CUERNO
111
00:18:46,261 --> 00:18:48,138
- ¿Quieres jugar?
- Voy a tres.
112
00:18:48,722 --> 00:18:49,932
Ya te vencí dos veces.
113
00:18:50,766 --> 00:18:53,018
- Creo que es hora de que te retires.
- Muéstrame tu reina.
114
00:18:53,352 --> 00:18:55,854
- Bien, aquí vamos. ¿Es la reina, no?
- Así es.
115
00:18:56,146 --> 00:18:58,190
- Es una hermosa reina negra, ¿la ves?
- Sí.
116
00:18:58,524 --> 00:19:00,275
Bien, chico, ¿listo?
117
00:19:02,569 --> 00:19:05,155
¿Lo tienes, no?
Mantén los ojos abiertos, muchacho.
118
00:19:06,949 --> 00:19:12,162
Sólo tienes que pensar en la hermosa
reina negra.
119
00:19:13,789 --> 00:19:15,040
- ¿Dónde?
- Ahí está.
120
00:19:15,916 --> 00:19:17,709
- ¿Seguro?
- Completamente.
121
00:19:19,002 --> 00:19:20,963
Bien hecho, chico. Mírala.
122
00:19:22,381 --> 00:19:23,799
Te están estafando, chico.
123
00:19:24,466 --> 00:19:26,677
- Deja de corromper a los nuevos.
- Nadie está corrompiendo a nadie.
124
00:19:27,845 --> 00:19:29,596
Está tratando de aprender algo,
¿no es así?
125
00:19:31,765 --> 00:19:33,892
- Maldita cosa.
- Te está engordando el trasero.
126
00:19:34,309 --> 00:19:36,728
- Vamos, apostemos seis.
- ¿Seis?
127
00:19:37,062 --> 00:19:38,730
Sí, anda.
128
00:19:39,815 --> 00:19:41,275
- ¿Estás listo?
- Listo.
129
00:19:44,987 --> 00:19:46,321
Bien, veamos qué tienes.
130
00:19:46,697 --> 00:19:50,284
- ¿Cuál?
- Esa de ahí.
131
00:19:50,617 --> 00:19:52,536
- ¿Seguro?
- Completamente.
132
00:19:56,832 --> 00:19:59,460
¿Ves, chico? Otra vez, tú puedes.
133
00:20:00,169 --> 00:20:02,671
- Maldito.
- Todo bien.
134
00:20:03,213 --> 00:20:05,757
- ¿Quieres ganar?
- Mejor ahórrate tus cigarros, Terrence.
135
00:20:06,258 --> 00:20:07,843
¿No hay pecado en esto?
136
00:20:08,510 --> 00:20:10,345
"A los Romanos", capítulo 11.
137
00:20:10,637 --> 00:20:12,306
"A los Romanos", capítulo 11,
¿escuchaste eso?
138
00:20:12,764 --> 00:20:15,726
Ve a "Jeremías 29:11"
139
00:20:16,727 --> 00:20:18,562
¿Sí?
140
00:20:20,397 --> 00:20:22,107
¿Qué te crees que es esto,
la calle Chicago?
141
00:20:22,733 --> 00:20:24,193
- Chicago.
- ¿Qué diablos sabes tú de la Biblia?
142
00:20:24,776 --> 00:20:26,653
Vas a verlo, estoy a punto de enseñarte.
143
00:20:28,655 --> 00:20:31,408
"Porque yo sé los pensamientos que tengo
acerca de vosotros, dice el Señor...
144
00:20:32,117 --> 00:20:35,579
...pensamientos de paz, y no de mal,
para daros el fin que esperáis".
145
00:20:36,538 --> 00:20:39,249
- "Entonces me invocaréis...
- "Entonces me invocaréis y...
146
00:20:39,583 --> 00:20:45,672
...yo os oiré y os reuniré de todas las
naciones y de todos los lugares...
147
00:20:46,465 --> 00:20:48,300
...adonde os arrojé".
148
00:20:49,009 --> 00:20:50,803
Así es.
149
00:20:51,970 --> 00:20:54,515
- ¿Qué demonios significa eso?
- Dile qué significa, Harris.
150
00:20:55,098 --> 00:20:58,352
Significa que si tienes fe, Dios te
salvará de toda esta podredumbre.
151
00:20:59,812 --> 00:21:01,814
- ¿Tú tienes fe?
- Sí.
152
00:21:02,356 --> 00:21:04,983
¿Así que Dios te salvará de toda esta
podredumbre?
153
00:21:05,818 --> 00:21:08,737
- Eso creo.
- Eso está muy bien, porque creo que...
154
00:21:09,363 --> 00:21:12,699
...mientras otros hombres arriesgan la
vida patrullando la zona, es bueno...
155
00:21:13,158 --> 00:21:17,913
...escuchar que Harris será salvado.
- Este no es el fin, socio.
156
00:21:18,455 --> 00:21:22,334
- Este es el fin.
- Nadie está tomándote el pelo.
157
00:21:22,793 --> 00:21:25,254
- Déjate de eso.
- Ese libro sí que está bueno.
158
00:21:25,712 --> 00:21:27,631
- Ahí va.
- Sí, ese libro hace que la gente...
159
00:21:28,298 --> 00:21:29,967
...crea que va a salir de aquí
como por arte de magia.
160
00:21:30,050 --> 00:21:31,927
Lárgate de aquí, ¿qué te parece?
161
00:21:32,803 --> 00:21:34,888
- Piérdete.
- ¡No me toques!
162
00:21:35,848 --> 00:21:37,307
¿Tienes algún problema?
163
00:21:39,017 --> 00:21:40,811
¿Qué te pasa, negro?
164
00:21:41,311 --> 00:21:43,438
¿Quién te crees que eres?
165
00:21:44,106 --> 00:21:46,108
Lárgate de aquí.
166
00:21:48,527 --> 00:21:50,112
Vamos, chico.
167
00:21:51,155 --> 00:21:52,781
Pon el dinero en la mesa.
168
00:21:53,657 --> 00:21:54,700
Muéstrame una reina.
169
00:21:54,867 --> 00:21:56,285
- ¿Listo?
- Listo.
170
00:21:56,743 --> 00:22:00,038
Qué se pudran, al diablo con ellos.
171
00:22:01,081 --> 00:22:04,084
- ¿Cuál es tu... Gil...
- Graybridge.
172
00:22:04,835 --> 00:22:06,295
A sí.
173
00:22:06,920 --> 00:22:09,047
¿Qué te pasa, Graybridge?
174
00:22:09,965 --> 00:22:12,092
Déjame hacerte una pregunta: ¿crees
en Dios?
175
00:22:12,759 --> 00:22:15,304
¿Creo en Dios? Déjame hacerte
una pregunta a ti:
176
00:22:15,804 --> 00:22:17,848
¿Cuando fue la última vez que los Medias
Rojas ganaron la serie?
177
00:22:18,223 --> 00:22:20,476
No sé, hace 50 ó 70 años, creo.
178
00:22:20,934 --> 00:22:23,937
¿Eso responde tu pregunta?
Te diré una cosa...
179
00:22:24,855 --> 00:22:27,774
...Nunca ha existido mejor franquicia.
Me llamo Isaías.
180
00:22:28,442 --> 00:22:32,362
- Tú, tú eres la franquicia.
- ¿Qué fumaste?
181
00:22:33,030 --> 00:22:35,365
No, escucha, escucha. Te gustan
las hamburguesas, ¿no es así?
182
00:22:35,574 --> 00:22:37,367
- A todo el mundo le gusta.
- A todo el mundo le gusta...
183
00:22:37,743 --> 00:22:41,955
...pero en California un tipo empezó
el negocio. Las palabras mágicas:
184
00:22:42,789 --> 00:22:45,626
...hamburguesa, papas, batido,
velocidad. ¿Sabes a qué me refiero?
185
00:22:46,084 --> 00:22:49,671
Sólo tuvo que encontrar un pedazo
de tierra, echar a andar un negocio y...
186
00:22:50,047 --> 00:22:52,090
...así de fácil. Es el sueño americano,
a eso me refiero.
187
00:22:53,050 --> 00:22:55,928
¿Qué sueño americano, Graybridge?
¿Esto te parece el sueño americano?
188
00:22:56,929 --> 00:22:59,848
A mí no me parece ningún sueño.
189
00:23:01,016 --> 00:23:03,435
Me malinterpretaste.
Hablo de cuando regrese.
190
00:23:04,186 --> 00:23:07,481
Seré mi propio jefe, seré
empresario, voy a...
191
00:23:07,898 --> 00:23:11,777
...Está bien, Graybridge, yo también.
192
00:23:12,903 --> 00:23:17,825
Voy a conseguir una chica, voy a
comprarme un barco, una casa cerca...
193
00:23:18,200 --> 00:23:21,036
...de un lago. Va a ser magnífico.
194
00:23:22,454 --> 00:23:26,625
Pero mientras tanto, esto es todo
lo que tenemos.
195
00:23:27,000 --> 00:23:28,752
Este puto lugar.
196
00:23:30,337 --> 00:23:32,589
Y hay todo un bosque repleto de
hijos de puta con ojos rasgados...
197
00:23:33,006 --> 00:23:36,176
...que tienen su propio sueño,
sea lo que sea.
198
00:23:36,760 --> 00:23:38,220
Y nos cortarán el pescuezo
para conseguirlo.
199
00:23:42,391 --> 00:23:44,810
Me malinterpretaste, te hablo
de la opción de la hamburguesa...
200
00:23:44,810 --> 00:23:46,895
- Sí, sí.
- Es el camino al futuro...
201
00:23:47,563 --> 00:23:50,023
...Eso está muy bien.
Alcánzame un poco de agua.
202
00:23:51,191 --> 00:23:53,110
Sí, claro.
203
00:23:53,735 --> 00:23:55,445
La maldita agua.
204
00:23:59,867 --> 00:24:02,035
¡Qué diablos, socio!
205
00:24:03,078 --> 00:24:05,581
- Me pediste agua.
- Gracias, muy bien por ti.
206
00:24:30,147 --> 00:24:33,484
Esto es importante, chico, así
que presta atención.
207
00:24:34,318 --> 00:24:36,528
Un hombre se mide por cómo
sostiene el cigarro.
208
00:24:43,744 --> 00:24:45,787
- ¿Con la derecha?
- Sí.
209
00:24:46,705 --> 00:24:48,040
Baja los hombros.
210
00:24:49,082 --> 00:24:51,919
Mira hacia adelante. inhala.
211
00:24:56,548 --> 00:24:58,967
- ¿Estás bien?
- Mierda.
212
00:24:59,384 --> 00:25:01,470
Mañana en el túnel, si fuera tú,
no fumaría.
213
00:25:02,137 --> 00:25:04,681
¿A los Vietcong les importa un bledo
si fumo o no?
214
00:25:05,307 --> 00:25:08,435
Bajo tierra, en un lugar cerrado,
los Vietcongs pueden oler...
215
00:25:08,852 --> 00:25:12,439
...cualquier cosa, tu loción,
el humo del cigarro en el uniforme...
216
00:25:13,690 --> 00:25:16,151
...hasta pueden saber la marca
que fumaste y sieso pasa...
217
00:25:16,568 --> 00:25:19,112
...estás muerto.
- Mentira, Johnson, mentira.
218
00:25:20,823 --> 00:25:22,950
¿Me están tomando el pelo?
¿Pueden descubrirme si hago esto?
219
00:25:24,159 --> 00:25:26,870
Entonces preocúpate por tu mamá cuando
reciba la mala noticia.
220
00:25:38,507 --> 00:25:41,927
Mis padres tienen una casa en el lago
Michigan.
221
00:25:44,096 --> 00:25:49,017
Por las noches mi hermana y yo nos
escabullíamos hasta la playa...
222
00:25:49,434 --> 00:25:55,440
...nos acostábamos en la arena y nos
quedábamos allí mirando a las estrellas.
223
00:25:57,526 --> 00:26:02,531
Hablábamos de todo. Ella hablaba de
cosas de chicas y yo de pelota.
224
00:26:05,701 --> 00:26:08,537
Pasábamos horas allí.
225
00:26:12,166 --> 00:26:16,295
Me acuerdo que una vez...
226
00:26:17,337 --> 00:26:19,631
...nos quedamos dormidos allí y...
227
00:26:20,507 --> 00:26:23,302
...me desperté cuando mi perro
me lamió la cara.
228
00:26:26,680 --> 00:26:32,060
Daría lo que fuera, por ver
a mi familia ahora mismo.
229
00:26:35,397 --> 00:26:38,942
A mi hermana, a mi perro, a mis padres.
230
00:26:43,489 --> 00:26:45,324
¿Y tus padres?
231
00:26:46,867 --> 00:26:49,870
¿Debe de haber sido muy difícil para ti
con tu mamá y tu papá?
232
00:26:50,454 --> 00:26:52,956
Tú no sabes un carajo de mi mamá
y mi papá.
233
00:26:53,499 --> 00:26:55,042
Lo siento.
234
00:26:56,794 --> 00:26:59,046
Bueno, ya basta de preguntas estúpidas.
235
00:26:59,963 --> 00:27:02,174
- Deja de fastidiar.
- Lo siento.
236
00:27:09,890 --> 00:27:15,062
Ninguna mierda de esas importa; dónde
has estado, de dónde eres.
237
00:27:17,773 --> 00:27:19,733
Ahora estás en Vietnam.
238
00:27:21,235 --> 00:27:23,403
Lo que importa es lo que haces
en el campo.
239
00:27:27,866 --> 00:27:32,371
El beso de mi chica.
240
00:27:38,877 --> 00:27:42,798
Bueno, ahora sí.
241
00:27:43,173 --> 00:27:48,428
- ¿Qué es eso de los besos, Graybridge?
- Se nos ocurrió a mi novia y a mí:
242
00:27:49,054 --> 00:27:52,224
El satélite del amor. Tiro un beso hacia
arriba cada noche y...
243
00:27:52,599 --> 00:27:55,102
...ella lo recibe desde la Luna.
244
00:27:55,519 --> 00:27:57,271
- Bonito.
- Sí.
245
00:27:58,230 --> 00:28:01,024
Déjame hacerte una pregunta, ¿qué
hubo contigo y Hollowborn hoy?
246
00:28:02,568 --> 00:28:04,736
Tuvimos que conversar
un par de cuestiones.
247
00:28:05,821 --> 00:28:07,990
- ¿Pudiste decirle algo?
- No mucho.
248
00:28:09,867 --> 00:28:12,286
Tal vez la próxima vez
te quedes callado.
249
00:28:14,413 --> 00:28:17,958
Héroe. John Wayne.
250
00:28:18,417 --> 00:28:20,669
Gracias por el honor.
251
00:28:26,258 --> 00:28:27,885
¿Comerías aquí?
252
00:28:30,721 --> 00:28:31,763
Sí.
253
00:28:33,140 --> 00:28:36,435
- Se ve bien.
- Sí, gracias.
254
00:28:49,573 --> 00:28:51,700
He oído hablar de esos túneles.
255
00:28:52,034 --> 00:28:54,453
Un tío mío murió allí el año pasado.
256
00:28:55,621 --> 00:28:57,956
Tu tío evidentemente no tenía una M-60.
257
00:28:59,958 --> 00:29:02,419
Decía que tienen kilómetros de largo.
258
00:29:02,920 --> 00:29:05,047
No se sabe dónde empiezan ni
dónde terminan.
259
00:29:05,589 --> 00:29:07,341
Es un mal lugar para estar.
260
00:29:09,343 --> 00:29:11,637
- ¿Porterson, estás listo?
- Nací listo.
261
00:29:12,554 --> 00:29:14,807
- ¿Estás nervioso?
- Para nada. Sígueme.
262
00:29:15,390 --> 00:29:17,351
- A tus órdenes.
- "A tus órdenes".
263
00:29:18,519 --> 00:29:20,646
Sí que eres gracioso.
264
00:29:22,773 --> 00:29:25,067
Bien, idiotas, andando.
265
00:29:25,734 --> 00:29:27,110
Cabo Green, a la cabeza.
266
00:29:27,444 --> 00:29:30,614
Garraty, delante de mí. Johnson,
tú cierras la marcha. Vamos.
267
00:29:31,198 --> 00:29:33,200
No me pierdan de vista.
268
00:29:35,077 --> 00:29:36,745
Andando.
269
00:32:01,181 --> 00:32:02,724
Con cuidado.
270
00:32:05,394 --> 00:32:07,688
- ¿Heaney?
- Sí, señor.
271
00:32:07,938 --> 00:32:10,816
- Pide el perímetro.
- Lidford, Green, denme el perímetro.
272
00:32:14,987 --> 00:32:17,322
Encontramos este túnel
ayer antes de ponerse el Sol.
273
00:32:17,906 --> 00:32:19,575
Nadie entra a los túneles de noche.
274
00:32:20,909 --> 00:32:22,661
Bien, veamos de qué se trata.
275
00:32:32,671 --> 00:32:35,883
En la apertura hay un cuchillo.
276
00:32:37,676 --> 00:32:39,178
Parece una trampa.
277
00:32:44,433 --> 00:32:47,311
Al menos lo vimos a tiempo.
278
00:32:54,610 --> 00:32:55,986
Voluntarios.
279
00:32:56,612 --> 00:32:58,655
- Aquí estoy.
- Yo voy primero.
280
00:32:59,156 --> 00:33:01,909
- Garraty, Johnson, Porterson.
- No tengo un gran pene, pero sí...
281
00:33:02,117 --> 00:33:03,368
...tremendos cojones.
282
00:33:11,668 --> 00:33:14,797
Harris, quédate con la ametralladora.
283
00:33:15,547 --> 00:33:16,757
La tengo.
284
00:33:19,676 --> 00:33:20,844
Bien.
285
00:33:22,429 --> 00:33:23,931
Idiota.
286
00:33:24,973 --> 00:33:26,642
- Oye, Garraty.
- ¿Sí?
287
00:33:26,850 --> 00:33:29,019
- Cinco dólares por un Vietcong muerto.
- Trato.
288
00:33:32,356 --> 00:33:34,107
¿Qué diablos?
289
00:34:06,014 --> 00:34:08,058
- Mierda, ¿qué diablos fue eso?
- Yo me encargo.
290
00:34:09,768 --> 00:34:11,019
Cuidado.
291
00:34:55,731 --> 00:34:57,649
<i>Ya sal de ahí.</i>
292
00:34:58,984 --> 00:35:00,736
Porterson, ¿necesitas ayuda?
293
00:35:15,083 --> 00:35:17,294
Necesito otra maldita compresa.
294
00:35:23,425 --> 00:35:25,636
Mierda. No te preocupes, socio,
estoy contigo.
295
00:35:27,221 --> 00:35:32,100
Resiste. Garraty, mírame, mírame.
Aquí estoy.
296
00:35:33,185 --> 00:35:35,604
Vas a salir de ésta. Resiste.
297
00:35:36,897 --> 00:35:41,527
Garraty, mírame, mírame.
298
00:35:45,781 --> 00:35:50,619
- Porterson, dame granadas.
- Aquí tiene granadas.
299
00:35:52,287 --> 00:35:56,125
Vuélalo. Vuélalo y sal de ahí.
300
00:35:56,750 --> 00:35:58,293
Vamos.
301
00:35:58,919 --> 00:36:00,129
Vamos.
302
00:36:05,092 --> 00:36:07,177
- Vamos.
- Sal de ahí.
303
00:36:17,020 --> 00:36:18,772
¿Cuántos Vietcongs viste allá
abajo, Johnson?
304
00:36:19,064 --> 00:36:20,524
Vi dos, teniente.
305
00:36:21,358 --> 00:36:23,610
Bien, lanza gas lacrimógeno allá abajo.
306
00:36:24,153 --> 00:36:27,531
Harris, voy a llevar a Garraty de
regreso al campamento.
307
00:36:28,365 --> 00:36:29,491
- Heaney.
- ¿Sí?
308
00:36:30,075 --> 00:36:31,869
Quédense y reúnan toda la inteligencia
que puedan.
309
00:36:32,369 --> 00:36:33,829
Dan y Bob vienen conmigo.
310
00:36:34,955 --> 00:36:36,623
Déjenme la radio.
311
00:36:41,920 --> 00:36:43,547
Levántenlo.
312
00:36:56,351 --> 00:36:58,854
- Porterson, ¿listo?
- Listo.
313
00:37:21,752 --> 00:37:24,046
Tenemos algo, no son Vietcongs.
Vamos saliendo.
314
00:37:28,300 --> 00:37:29,760
Lo tenemos.
315
00:37:33,972 --> 00:37:35,307
La pierna.
316
00:37:37,142 --> 00:37:38,894
Tenemos otro.
317
00:37:42,356 --> 00:37:43,565
Hay otro.
318
00:37:45,776 --> 00:37:47,319
Lo tenemos.
319
00:37:58,497 --> 00:38:01,458
Lidford, dame un cuchillo y una
linterna.
320
00:38:02,084 --> 00:38:04,128
- Vamos a volver a bajar.
- Toma esto.
321
00:38:11,802 --> 00:38:13,345
Aquí tienes.
322
00:38:17,099 --> 00:38:18,225
Bajando nuevamente.
323
00:38:20,310 --> 00:38:21,937
Mantenlo bien atado.
324
00:38:29,778 --> 00:38:31,029
- Con cuidado.
- Así será.
325
00:38:36,326 --> 00:38:38,370
Mira bien.
Ten cuidado.
326
00:41:19,364 --> 00:41:21,492
No hay nada aquí abajo.
327
00:41:29,792 --> 00:41:33,504
Vamos a atacar esta posición.
328
00:41:34,171 --> 00:41:37,674
Si morimos, morimos con honor.
329
00:41:46,391 --> 00:41:49,686
Bien, voy a explorar este túnel.
330
00:41:51,021 --> 00:41:53,816
- Tú cubre la retaguardia.
- Estoy detrás de ti.
331
00:42:31,645 --> 00:42:34,398
¡Johnson, Jonhson.!
332
00:43:23,197 --> 00:43:24,823
Alpha Bravo, adelante. Cambio.
333
00:43:27,659 --> 00:43:29,536
- Está suelto. Maldición.
- Mierda.
334
00:43:33,248 --> 00:43:36,126
Harris, Lidford, quédense aquí por
si regresan.
335
00:43:36,668 --> 00:43:38,378
Green, Verano, vengan conmigo, vamos
a revisar.
336
00:43:39,546 --> 00:43:40,923
Sí, señor.
337
00:45:27,905 --> 00:45:29,281
Dios Santo.
338
00:45:29,782 --> 00:45:31,533
Dios.
339
00:45:42,044 --> 00:45:44,379
- Tenemos que regresar con Harris.
- ¿Y Porterson?
340
00:45:45,047 --> 00:45:46,381
No lo voy a dejar aquí.
341
00:45:47,049 --> 00:45:48,592
Regresaremos a buscarlo. Ahora tenemos
que regresar.
342
00:45:49,051 --> 00:45:50,719
¿No estás preocupado por Porterson?
343
00:48:07,815 --> 00:48:09,942
¡Qué carajo, viejo!
¿Dónde mierda están los otros?
344
00:48:13,070 --> 00:48:15,489
- Johnson está muerto.
- ¿Como que está muerto?
345
00:48:16,031 --> 00:48:17,574
¿Qué carajo crees que quiera
decir con que está muerto?
346
00:48:17,825 --> 00:48:20,369
- Tiene un maldito hueco en el cuello...
- ¿Con quién carajo crees que háblas?
347
00:48:20,661 --> 00:48:23,705
- ...en los ojos
- Tienes que calmarte.
348
00:48:24,331 --> 00:48:25,916
Nos llevamos la idea, Green.
349
00:48:26,458 --> 00:48:28,210
- ¿Y qué hay de Porterson?
- No lo vimos.
350
00:48:28,710 --> 00:48:30,254
¿Y ahora qué?
351
00:48:31,880 --> 00:48:33,966
Harris, intenta comunicarte
con el teniente por radio.
352
00:48:34,299 --> 00:48:35,884
Lidford, necesito que lo cubras.
353
00:48:36,301 --> 00:48:38,303
Verano tú también. Cabo
necesito que se quede aquí.
354
00:48:38,554 --> 00:48:40,264
- Bien, voy a entrar.
- Iré con usted, Sargento.
355
00:48:40,556 --> 00:48:42,182
- ¿Estás seguro de eso, Terence?
- Al carajo con eso.
356
00:48:42,599 --> 00:48:44,601
Al carajo con lo de Cabo quédese aquí.
357
00:48:47,771 --> 00:48:49,565
Charlie 6, Alfa 1 cambio.
358
00:48:51,441 --> 00:48:55,988
Estamos aquí varados por Charlie,
creo que entiende eso, Sargento.
359
00:48:56,447 --> 00:48:59,324
- Así es
- Charlie 6, Alfa 1 cambio.
360
00:49:01,952 --> 00:49:03,537
Buena suerte.
361
00:49:06,540 --> 00:49:09,793
- ¡Carajo!
- Charlie 6, Alfa 1 cambio.
362
00:49:10,586 --> 00:49:14,381
¿Se supone que nos sentemos
a esperar que venga Charlie?
363
00:49:14,631 --> 00:49:16,175
- ¡Al carajo con eso!
- Quédese ahí.
364
00:49:17,593 --> 00:49:20,053
- Buena suerte, malditos.
- Haz que esa cosa funcione, Harris.
365
00:49:20,387 --> 00:49:21,930
- Eso intento.
- Haz que esa mierda funcione.
366
00:49:22,222 --> 00:49:23,849
- Eso intento.
- ¡Sólo haz que esa mierda funcione!
367
00:49:24,141 --> 00:49:25,601
- ¡Haz esa mierda funcionar!
- Charlie 6, Alfa 1 cambio.
368
00:49:26,018 --> 00:49:27,644
¡Eso no ayudará!
369
00:49:29,438 --> 00:49:30,814
No hay señal, viejo.
No hay señal.
370
00:49:49,374 --> 00:49:51,293
¡Mierda!
371
00:49:53,212 --> 00:49:56,507
- ¿Qué pasa?
- El túnel se divide en dos.
372
00:49:59,802 --> 00:50:01,595
Señor, tenemos que dividirnos.
373
00:50:03,472 --> 00:50:04,807
Porterson está aquí
abajo en algún lugar.
374
00:50:05,098 --> 00:50:06,975
Si no lo encontramos
alguien más lo hará.
375
00:50:07,226 --> 00:50:08,977
Tenemos que separarnos.
376
00:50:10,896 --> 00:50:13,524
Nos mantendremos
juntos. Y hagan silencio.
377
00:50:42,344 --> 00:50:44,179
¿Por qué estás así?
378
00:50:55,566 --> 00:50:58,235
Vi a tres soldados americanos...
379
00:50:59,361 --> 00:51:01,405
...violar a una vietnamita.
380
00:51:02,990 --> 00:51:05,200
Y me quedé parado sin hacer nada.
381
00:51:09,538 --> 00:51:12,916
Ahora lo único que quiero hacer
es matar soldados americanos...
382
00:51:14,877 --> 00:51:16,837
...por nuestra gente...
383
00:51:18,505 --> 00:51:20,549
...por aquella mujer.
384
00:51:58,170 --> 00:51:59,713
¿Sargento?
385
00:52:00,297 --> 00:52:02,716
Dios mío. Dios mío, Sargento.
386
00:52:03,801 --> 00:52:05,385
Dios mío.
387
00:52:09,097 --> 00:52:11,141
Quiero irme.
388
00:52:14,478 --> 00:52:16,939
- Carajo.
- Aléjate de ahí.
389
00:52:17,523 --> 00:52:19,233
¡No voy a dejarlo!
390
00:52:22,236 --> 00:52:25,155
- ¡Aléjate del hueco!
- ¡Carajo, carajo, carajo!
391
00:52:46,385 --> 00:52:48,762
- ¿Hace cuánto que se fueron, Harris?
- Demasiado tiempo.
392
00:52:50,973 --> 00:52:52,808
Sólo concéntrate. ¿OK?
393
00:52:53,100 --> 00:52:54,977
Mantén los ojos abiertos.
394
00:53:04,194 --> 00:53:06,071
¿Oíste eso?
395
00:53:10,075 --> 00:53:11,702
Alguien viene.
396
00:53:27,926 --> 00:53:29,178
Carajo.
397
00:53:32,764 --> 00:53:34,725
¡Lidford, métete en el hueco!
398
00:53:35,476 --> 00:53:37,728
¡Vamos, cabrones!
¡Vengan, hijos de puta!
399
00:53:38,812 --> 00:53:40,981
¡Púdranse!
¡Vamos, vengan!
400
00:53:41,565 --> 00:53:43,150
¡Púdranse!
401
00:53:48,363 --> 00:53:51,408
¡Vamos!
¡Tenemos que bajar ahora!
402
00:53:54,077 --> 00:53:55,913
¡Vamos!
403
00:55:25,919 --> 00:55:29,006
Llevo aquí casi un año.
Y no me acostumbro.
404
00:55:30,090 --> 00:55:32,926
- ¿Cuántos muertos has visto?
- No quiero hablar de eso.
405
00:55:34,595 --> 00:55:38,765
- ¿De dónde eres? ¿Tienes familia?
- Escúchame ¿sí?
406
00:55:39,266 --> 00:55:40,517
No quiero hablar de eso.
407
00:55:56,158 --> 00:55:58,118
¡Vamos, Graybridge!
408
00:56:21,475 --> 00:56:24,144
- ¡Ahí!
- ¿Qué mierda está pasando?
409
00:56:51,463 --> 00:56:52,923
¡Atrás, atrás!
410
00:56:53,799 --> 00:56:57,970
¿Porterson?
Es Harris.
411
00:57:02,057 --> 00:57:04,643
- Mierda.
- Ven acá.
412
00:57:07,479 --> 00:57:10,649
Hubo un tiroteo arriba. Lidford
está herido y ha perdido mucha sangre.
413
00:57:11,275 --> 00:57:13,235
Tenemos que sacarlo de aquí ahora.
414
00:57:15,779 --> 00:57:17,906
Lo he arrastrado hasta aquí.
415
00:57:20,742 --> 00:57:22,578
¿Dónde está tu equipo?
416
00:57:23,745 --> 00:57:25,539
¿Está demasiado apretado?
417
00:57:27,958 --> 00:57:29,960
¿Dónde está tu equipo?
418
00:57:33,589 --> 00:57:36,925
Voy a morir aquí abajo, viejo.
Voy a morir en este maldito hueco.
419
00:57:37,759 --> 00:57:40,304
No te pongas estúpido.
420
00:57:40,929 --> 00:57:42,806
No vas a morir.
421
00:57:44,725 --> 00:57:48,687
Vamos por aquí. Contrólate.
422
00:57:49,855 --> 00:57:51,648
Vamos.
423
00:59:45,846 --> 00:59:47,723
¡Carajo, Lidford!
424
00:59:48,640 --> 00:59:50,559
¡Baja la mano!
425
00:59:52,811 --> 00:59:56,732
¡Carajo!
¡Maldición, baja la maldita mano!
426
01:00:00,110 --> 01:00:02,029
¡Carajo!
427
01:00:50,077 --> 01:00:52,246
¡Corre! ¡Corre!
428
01:01:33,787 --> 01:01:35,330
Sigue moviéndote.
429
01:01:40,461 --> 01:01:42,296
¿Qué estás haciendo?
430
01:01:47,885 --> 01:01:49,928
- Ya terminé.
- ¿Qué?
431
01:01:52,890 --> 01:01:57,603
- No voy a seguir, Harris.
- Apaga ese cigarro.
432
01:02:00,397 --> 01:02:04,109
Si esos cabrones me
quieren, estaré aquí mismo.
433
01:02:04,610 --> 01:02:08,822
¡Pero no me moveré ni un maldito
centímetro en este maldito túnel!
434
01:02:09,281 --> 01:02:11,825
¡Cállate la boca! ¡Silencio!
435
01:02:12,618 --> 01:02:15,496
¡No iré a ninguna parte!
436
01:02:44,316 --> 01:02:47,444
¡Ve, ve!
¡Arriba, ve!
437
01:02:51,448 --> 01:02:54,159
Corre, corre.
438
01:03:07,089 --> 01:03:08,841
Le di a dos.
439
01:03:30,946 --> 01:03:33,824
OT1, OT1 aquí Cebra 3.
440
01:03:34,658 --> 01:03:37,369
OT1 aquí Cebra 3. Necesito
apoyo aéreo inmediatamente.
441
01:03:45,752 --> 01:03:47,796
Carajo, nos invaden.
442
01:03:48,464 --> 01:03:51,592
OT1 aquí Cebra 3. Necesito
un ataque aéreo en mi posición.
443
01:03:52,468 --> 01:03:55,679
Necesito un ataque aéreo en
mi posición. Cebra 3 fuera.
444
01:04:01,727 --> 01:04:03,854
¡Vamos, viejo!
445
01:04:04,897 --> 01:04:07,608
Sígueme, sígueme. Vamos, vamos.
446
01:04:17,451 --> 01:04:18,494
¡Harris!
447
01:04:23,957 --> 01:04:27,294
Jesús. Yo creo, yo creo.
448
01:06:50,187 --> 01:06:53,023
¡Ya está muerto! ¡Ya está muerto!
449
01:06:53,524 --> 01:06:55,025
¡Ve!
450
01:14:09,751 --> 01:14:11,795
Mierda.
451
01:16:33,061 --> 01:16:34,813
Vete.
452
01:16:38,233 --> 01:16:40,819
Vete.
453
01:21:33,445 --> 01:21:35,280
Porterson.
454
01:22:02,391 --> 01:22:03,767
Tranquila.
455
01:22:04,726 --> 01:22:06,687
Tranquila.
456
01:22:16,280 --> 01:22:19,324
No voy a lastimarte.
No lastimaré a nadie.
457
01:22:19,867 --> 01:22:22,286
- ¡Te mataré!
- Sólo quiero pasar. Sólo quiero pasar.
458
01:22:23,996 --> 01:22:25,956
Mira. No soy un asesino,
no soy un asesino.
459
01:22:26,248 --> 01:22:28,208
No quiero usar esto. ¿Bien?
460
01:22:28,750 --> 01:22:31,462
- ¿Hablas inglés?
- ¡Te mataré! ¡Te mataré!
461
01:22:31,712 --> 01:22:33,297
- No voy a lastimarte.
- ¡Te mataré!
462
01:22:33,630 --> 01:22:34,798
¡Mira, mira, mira!
463
01:22:35,132 --> 01:22:36,592
Soy tu amigo. ¿Entiendes?
464
01:22:37,718 --> 01:22:40,512
¿Está bien? Tu amigo.
No voy a usar esto.
465
01:22:40,804 --> 01:22:43,807
No voy a lastimarte. No
voy a lastimar a nadie.
466
01:22:44,892 --> 01:22:46,185
Sólo quiero irme a casa.
467
01:22:46,226 --> 01:22:47,853
Sólo quiero irme a casa, por favor.
468
01:22:48,145 --> 01:22:49,438
- ¡Te mataré!
- Por favor.
469
01:22:49,688 --> 01:22:51,106
La bajaré.
470
01:22:51,398 --> 01:22:53,066
¿Ves? La voy a poner a un lado.
471
01:22:53,525 --> 01:22:56,195
Mira. ¿Lo ves? ¿Lo ves?
472
01:22:59,615 --> 01:23:01,784
¿Lo ves? No voy a lastimar a tus hijos.
473
01:23:03,494 --> 01:23:05,329
Sólo déjame pasar por aquí.
474
01:23:06,038 --> 01:23:08,040
Sólo quiero ir arriba ¿sí?
475
01:23:10,042 --> 01:23:12,461
Por favor, por favor. No
voy a lastimar a tus niños.
476
01:23:13,212 --> 01:23:15,172
¿Está bien? No podría hacerlo.
477
01:23:15,422 --> 01:23:18,091
Sólo quiero pasar por aquí
y salir a la superficie.
478
01:23:28,560 --> 01:23:30,062
Sólo quiero salir de aquí.
479
01:23:30,646 --> 01:23:31,939
¡Entren al túnel!
480
01:23:32,314 --> 01:23:33,482
Saque a esos niños de aquí.
481
01:23:33,982 --> 01:23:35,192
Váyanse, váyanse.
482
01:23:35,484 --> 01:23:37,402
Tienen que pasar por ahí.
Tienen que salir de aquí ahora.
483
01:23:37,694 --> 01:23:38,946
¡Cállese!
484
01:23:39,321 --> 01:23:40,656
- Tienen que irse.
- ¡Cállese!
485
01:23:41,115 --> 01:23:42,783
- ¡No les haré nada!
- ¡Váyase!
486
01:23:58,423 --> 01:24:00,384
No quiero morir aquí.
¿Quiere morir aquí?
487
01:24:00,676 --> 01:24:02,302
¡Salga de aquí!
¡Salga!
488
01:24:02,636 --> 01:24:05,514
¡Sólo váyase!
¡Váyase!
489
01:24:07,808 --> 01:24:09,893
Váyase, salga por favor.
490
01:25:35,270 --> 01:25:39,024
La ayudaré ahora. ¿Bien?
Cavaremos.
491
01:26:40,502 --> 01:26:43,255
¡Mai! ¡Hieu!
492
01:26:56,643 --> 01:26:58,145
Despacio.
493
01:26:59,730 --> 01:27:01,774
Échese para atrás.
494
01:27:13,202 --> 01:27:15,245
Con cuidado.
495
01:28:03,377 --> 01:28:05,462
¡Mierda!
496
01:28:05,963 --> 01:28:07,589
¡Vamos!
497
01:28:10,217 --> 01:28:12,302
Ya casi.
498
01:31:06,268 --> 01:31:11,482
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
499
01:36:07,611 --> 01:36:13,325
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
500
01:36:14,305 --> 01:37:14,900
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm