"The Black Dagger Brotherhood" Episode #1.4
ID | 13210939 |
---|---|
Movie Name | "The Black Dagger Brotherhood" Episode #1.4 |
Release Name | The Black Dagger Brotherhood S01E04 720p WEB H264-JFF[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 33338198 |
Format | srt |
1
00:00:00,880 --> 00:00:04,130
Sientes que algo está por suceder,
algo monumental.
2
00:00:04,210 --> 00:00:07,420
Estás a punto de enfermarte, Beth,
y yo soy el único que puede ayudarte.
3
00:00:07,510 --> 00:00:10,510
Esta tarde me he hecho una transfusión
con sangre almacenada
4
00:00:10,590 --> 00:00:11,970
y me siento bien.
5
00:00:12,050 --> 00:00:13,510
Me gustaría probarlo.
6
00:00:13,600 --> 00:00:16,480
Beber ya no me resulta agradable
7
00:00:16,560 --> 00:00:18,890
Nadie es como Wrath.
Y él es letal.
8
00:00:18,980 --> 00:00:20,860
No hay nadie que te cuide mejor.
9
00:00:20,940 --> 00:00:23,270
- ¿Cómo lo sabes?
- Él te marcó.
10
00:00:23,360 --> 00:00:26,360
La advertencia está por todas partes,
como si fueras una shellan.
11
00:00:26,440 --> 00:00:29,570
Si dedicaras la mitad del tiempo
a defender nuestra raza
12
00:00:29,660 --> 00:00:32,370
que a perseguir a tu mujer,
13
00:00:32,450 --> 00:00:34,080
quizá no habríamos perdido a Darius.
14
00:00:34,160 --> 00:00:37,040
Vete a la mierda, imbécil arrogante.
15
00:00:37,120 --> 00:00:39,330
- ¿Qué pasó?
- Suspensión sin sueldo
16
00:00:39,410 --> 00:00:42,880
en espera de la conclusión
de una investigación interna y ...
17
00:00:42,960 --> 00:00:44,630
me despidan oficialmente.
18
00:00:44,710 --> 00:00:48,420
Los vampiros fueron creados
por la Virgen Escribana.
19
00:00:48,510 --> 00:00:50,220
Los machos más fuertes fueron elegidos.
20
00:00:50,300 --> 00:00:54,640
Esos guerreros fueron criados con las hembras más fuertes
durante generaciones
21
00:00:54,720 --> 00:00:57,560
hasta que surgió una subespecie
separada de vampiros.
22
00:00:58,140 --> 00:01:02,560
Los más poderosos fueron adoctrinados
en la Hermandad de la Daga Negra.
23
00:01:02,650 --> 00:01:04,400
¿Contra quién luchas?
24
00:01:04,480 --> 00:01:05,730
Lessers.
25
00:01:05,820 --> 00:01:10,070
Humanos que han vendido sus almas al Omega
a cambio de reinar libremente con terror.
26
00:01:12,070 --> 00:01:14,120
Me gustaría ver tus ojos.
27
00:01:14,765 --> 00:01:16,055
Hermosos.
28
00:01:16,080 --> 00:01:17,240
Inútiles.
29
00:01:19,790 --> 00:01:20,790
Hermosos.
30
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
31
00:01:30,130 --> 00:01:32,380
He roto el pacto con Wrath.
32
00:01:32,470 --> 00:01:34,890
Él ha encontrado a otra
mujer que le gusta.
33
00:01:36,390 --> 00:01:39,770
Ella es humana ... o,
al menos, mitad humana.
34
00:01:41,770 --> 00:01:43,480
Pero no te equivoques,
35
00:01:44,270 --> 00:01:45,400
él irá a ella.
36
00:01:46,860 --> 00:01:50,860
Y en cuanto a la hermandad, bueno,
odio que tengan que existir.
37
00:01:59,740 --> 00:02:00,910
Oh, Dios.
38
00:02:06,040 --> 00:02:07,210
Oh, Dios.
39
00:03:31,006 --> 00:03:36,294
* LA HERMANDAD DE LA DAGA NEGRA *
Temporada 01 Episodio 04
40
00:03:50,190 --> 00:03:51,190
¿Te quedarás?
41
00:03:55,900 --> 00:03:58,030
No estoy segura de poder caminar en este momento.
42
00:04:20,050 --> 00:04:21,300
¿Adónde vas?
43
00:04:27,310 --> 00:04:29,020
Voy a reunirme con mis hermanos.
44
00:04:30,480 --> 00:04:31,770
Luego saldremos.
45
00:04:34,360 --> 00:04:35,570
Fritz estará aquí.
46
00:04:37,940 --> 00:04:38,950
Quédate.
47
00:04:40,450 --> 00:04:41,860
Volveré antes del amanecer.
48
00:04:46,160 --> 00:04:47,750
¿Vas a pelear?
49
00:04:49,210 --> 00:04:52,250
- Pero eres ...
- ¿Ciego? Sí.
50
00:04:52,439 --> 00:04:54,449
Y he estado ciego durante 300 años.
51
00:04:55,750 --> 00:04:57,380
¿Trescientos años?
52
00:04:59,380 --> 00:05:01,260
Bien...
53
00:05:01,340 --> 00:05:04,470
Tengo que decir que
te mantienes muy bien.
54
00:05:10,850 --> 00:05:12,190
¿Cuánto tiempo viviré?
55
00:05:24,016 --> 00:05:25,580
Oye, Wrath.
56
00:05:25,660 --> 00:05:28,740
Oye, Wrath, no puedo respirar.
57
00:05:38,710 --> 00:05:40,510
No respondiste a mi pregunta.
58
00:05:48,680 --> 00:05:50,520
No sé la respuesta.
59
00:05:57,020 --> 00:05:58,020
Bueno...
60
00:06:07,330 --> 00:06:10,750
sea cual sea el tiempo que me quede,
me gustaría que te quedaras conmigo esta noche.
61
00:06:14,920 --> 00:06:16,630
¿Eh, Wrath? Estamos todos aquí.
62
00:06:21,300 --> 00:06:23,380
¿Estarás aquí cuando regrese?
63
00:06:29,220 --> 00:06:30,220
No sé.
64
00:06:33,270 --> 00:06:35,060
Sería más seguro que te quedaras.
65
00:06:36,440 --> 00:06:37,440
El cambio.
66
00:06:39,110 --> 00:06:40,110
Me necesitarás.
67
00:07:07,720 --> 00:07:09,930
La otra puerta en el pasillo
68
00:07:11,890 --> 00:07:13,810
da al dormitorio de tu padre.
69
00:07:31,870 --> 00:07:34,500
- ¿La conoces?
- Otra de las chicas de Big Daddy.
70
00:07:34,580 --> 00:07:37,250
Carla Rizzoli, también conocida como Candy.
71
00:07:37,330 --> 00:07:40,920
- ¿El mismo modus operandi?
- Sí. Garganta cortada, sangre por todas partes.
72
00:07:41,000 --> 00:07:44,090
Había algunos residuos en sus labios,
como si hubiera echado espuma por la boca.
73
00:07:44,170 --> 00:07:47,300
El médico forense hará una autopsia
a primera hora de la mañana.
74
00:07:47,380 --> 00:07:49,890
- ¿Algo encontrado en la escena?
- Un dardo.
75
00:07:49,970 --> 00:07:51,970
Como los que se usan
para cazar animales.
76
00:07:52,060 --> 00:07:54,770
Lo estamos analizando.
Y escuché que Big Daddy está enojado.
77
00:07:54,850 --> 00:07:57,100
- Está buscando venganza.
- Sí, bueno ...
78
00:07:57,399 --> 00:07:59,560
espero que nos desquitemos
con el novio de Beth.
79
00:07:59,650 --> 00:08:02,150
Quizás una guerra haga que ese bastardo
salga de su escondite.
80
00:08:02,900 --> 00:08:06,280
Maldita sea. No puedo creer que
ella realmente lo esté protegiendo.
81
00:08:06,360 --> 00:08:07,900
Nunca me lo hubiese imaginado.
82
00:08:07,990 --> 00:08:10,200
- Finalmente eligió a alguien, ¿eh?
- Un auténtico delincuente.
83
00:08:10,280 --> 00:08:12,200
Sí, bueno,
Tendremos que llamarla.
84
00:08:12,910 --> 00:08:14,160
Sí. Me lo imagino.
85
00:08:14,240 --> 00:08:17,160
Escucha, se supone que voy a reunirme
con ella mañana.
86
00:08:17,250 --> 00:08:18,790
Déjame intentarlo primero, ¿quieres?
87
00:08:19,274 --> 00:08:20,615
No puedo hacer eso, O'Neal. Tú no eres...
- Sí que puedes.
88
00:08:20,640 --> 00:08:23,020
Solo tienes que programarla
para el día siguiente.
89
00:08:24,037 --> 00:08:25,037
Por favor.
90
00:08:27,090 --> 00:08:28,840
Vamos, José.
91
00:08:28,930 --> 00:08:32,220
Sabes, tengo más posibilidades
que nadie de llegar a ella.
92
00:08:32,300 --> 00:08:35,470
- ¿Porqué es eso?
- Ella lo vio casi matarme.
93
00:11:25,730 --> 00:11:27,650
Supongo que Tohr
no aparecerá esta noche.
94
00:11:28,560 --> 00:11:29,900
No es propio de él.
95
00:11:31,070 --> 00:11:33,440
Le quité una parte cuando no debía.
96
00:11:36,860 --> 00:11:38,740
Necesito disculparme con él.
97
00:11:40,200 --> 00:11:41,780
Eso sería una sorpresa.
98
00:11:45,250 --> 00:11:47,500
- ¿Soy tan horrible?
- No.
99
00:11:48,380 --> 00:11:51,340
- Es solo que no te equivocas muy a menudo.
- Metí a Wellsie en esto...
100
00:11:51,420 --> 00:11:55,130
- Mierda.
- Y lo que él siente por ella.
101
00:11:55,220 --> 00:11:56,220
¿Por qué?
102
00:11:59,840 --> 00:12:01,890
- Saca tu alfombra de bienvenida.
- ¿Cuántos?
103
00:12:01,970 --> 00:12:03,600
Tres, al menos.
104
00:12:04,470 --> 00:12:05,640
Yee-haw.
105
00:12:12,215 --> 00:12:13,475
Buenas noches, chicos.
106
00:12:44,260 --> 00:12:45,260
¡Cristo!
107
00:13:12,210 --> 00:13:13,500
Estamos bien.
108
00:13:18,260 --> 00:13:19,470
Tú y yo,
109
00:13:21,050 --> 00:13:22,760
Hemos hecho esto antes.
110
00:13:27,980 --> 00:13:29,350
Tú hiciste lo tuyo.
111
00:13:33,980 --> 00:13:35,440
Estás alimentado.
112
00:13:43,240 --> 00:13:44,240
Ahora...
113
00:13:46,030 --> 00:13:47,580
Vamos a recuperar a Rhage.
114
00:13:57,800 --> 00:14:00,010
Tranquilo, Hollywood.
Estamos bien.
115
00:14:01,010 --> 00:14:02,180
Lo estás haciendo bien.
116
00:14:04,050 --> 00:14:06,720
¿Vishous? Necesitamos un auto.
Tengo que trasladar a nuestro muchacho.
117
00:14:07,390 --> 00:14:09,220
Acabamos de recibir una visita
del otro lado.
118
00:14:10,770 --> 00:14:12,100
Odio esto.
119
00:14:12,190 --> 00:14:13,600
Sí.
Lo sé.
120
00:14:14,480 --> 00:14:16,400
Vamos a llevarte a casa.
121
00:14:16,480 --> 00:14:18,320
No me gustó verte recibir un disparo.
122
00:14:20,990 --> 00:14:22,240
Está claro.
123
00:14:23,630 --> 00:14:24,630
Todo está bien.
124
00:14:29,580 --> 00:14:31,410
¿Qué mierda tenemos aquí?
125
00:14:33,620 --> 00:14:35,460
Mi sonido favorito en el mundo.
126
00:14:37,790 --> 00:14:39,380
¿Admirando mi obra de arte?
127
00:14:40,380 --> 00:14:42,130
Deberías ver el resto de mí.
128
00:14:45,970 --> 00:14:48,560
¿Qué?
¿No te gusto?
129
00:14:49,970 --> 00:14:51,980
¿Crees que puedes correr lo suficientemente rápido?
130
00:14:52,060 --> 00:14:53,730
Estoy seguro de que no puedes.
131
00:14:54,390 --> 00:14:56,310
Aléjate de ella, Zsadist.
132
00:14:57,900 --> 00:14:59,320
Es hora de irse, Z.
133
00:14:59,900 --> 00:15:01,980
¿No estás dispuesto a compartir a la mujer?
134
00:15:02,940 --> 00:15:05,200
Solo te gusta
si pagas por ello.
135
00:15:05,280 --> 00:15:06,990
Entonces le daré 20.
136
00:15:07,780 --> 00:15:09,780
Suponiendo que sobreviva
al sexo.
137
00:15:10,370 --> 00:15:11,870
No la vas a tocar.
138
00:15:12,540 --> 00:15:14,370
No la vas a mirar.
139
00:15:15,370 --> 00:15:18,340
Vas a decir buenas noches
y te vas a largar de aquí.
140
00:15:18,420 --> 00:15:21,170
¿Estás dispuesto a
luchar por una humana?
141
00:15:21,260 --> 00:15:23,460
Ella es la hija de Darius.
142
00:15:29,260 --> 00:15:31,850
- ¿Cómo te llamas?
- Su nombre es Beth.
143
00:15:31,930 --> 00:15:33,350
Y ahora te vas
144
00:15:36,100 --> 00:15:37,600
Sí.
Seguro.
145
00:15:38,480 --> 00:15:39,690
Como quieras.
146
00:15:45,490 --> 00:15:48,410
Encantado de conocerte, Beth.
147
00:15:50,780 --> 00:15:51,990
¿Estás bien?
148
00:15:58,620 --> 00:16:00,130
No te tocó, ¿verdad?
149
00:16:00,840 --> 00:16:02,000
Te escuché gritar.
150
00:16:02,670 --> 00:16:04,010
No. No.
151
00:16:06,180 --> 00:16:09,140
Él solo me asustó.
Me desperté y él estaba en la habitación.
152
00:16:15,560 --> 00:16:17,480
Estás herido.
¿Qué pasó?
153
00:16:18,140 --> 00:16:19,310
No es nada.
154
00:16:22,570 --> 00:16:24,610
Solo tengo que
abrazarte por un minuto.
155
00:16:30,120 --> 00:16:35,120
No podría soportarlo
si él ... te alejara de mí.
156
00:16:43,300 --> 00:16:46,090
No quiero que te acerques
a Z nunca más.
157
00:16:46,720 --> 00:16:49,130
Si entra en la habitación,
ven a buscarme.
158
00:16:49,220 --> 00:16:50,890
Si no estoy cerca
159
00:16:50,970 --> 00:16:53,300
Te encerrarás en
estas habitaciones.
160
00:16:53,390 --> 00:16:56,680
Las paredes son de acero
para que no pueda materializarse dentro.
161
00:16:57,730 --> 00:16:59,480
Y nunca lo toques.
162
00:17:00,400 --> 00:17:02,150
Ni siquiera inadvertidamente.
163
00:17:03,610 --> 00:17:05,110
¿Lo entiendes?
164
00:17:07,360 --> 00:17:08,360
Sí.
165
00:17:19,960 --> 00:17:21,420
¿Quién es él?
166
00:17:21,500 --> 00:17:23,040
¿Y qué pasó?
167
00:17:23,130 --> 00:17:24,630
¿Es un guerrero?
168
00:17:25,750 --> 00:17:27,340
Es uno de los hermanos,
169
00:17:28,460 --> 00:17:30,220
Pero está casi sin alma.
170
00:17:31,130 --> 00:17:32,640
Odia a todos
171
00:17:34,430 --> 00:17:36,350
excepto quizá a su gemelo.
172
00:17:37,600 --> 00:17:38,770
¿Gemelo?
173
00:17:39,390 --> 00:17:41,060
¿Hay dos como él?
174
00:17:41,140 --> 00:17:42,480
Phury.
175
00:17:42,560 --> 00:17:44,900
Él es el único que
puede llegar a Z,
176
00:17:44,980 --> 00:17:47,980
aunque, incluso así,
no es algo seguro.
177
00:17:50,200 --> 00:17:52,280
Zsadist respetaba a tu padre,
178
00:17:52,360 --> 00:17:53,950
así que puede que te deje en paz.
179
00:17:55,160 --> 00:17:57,910
Solo prométeme que
te mantendrás alejada de él.
180
00:18:16,680 --> 00:18:18,350
Rhage, amigo, ¿cómo te sientes?
181
00:18:19,310 --> 00:18:20,640
Me duele el estómago.
182
00:18:21,600 --> 00:18:23,020
Me voy a casa.
183
00:18:23,100 --> 00:18:24,440
¿Dónde está mi ropa?
184
00:18:24,520 --> 00:18:25,770
La perdiste.
185
00:18:28,520 --> 00:18:30,530
Y no te vas a ir.
186
00:18:30,610 --> 00:18:32,650
Te quedarás en la habitación de D.
187
00:18:33,320 --> 00:18:34,490
Ey.
188
00:18:35,910 --> 00:18:37,580
No estamos bailando aquí.
189
00:18:37,660 --> 00:18:39,700
¿Te apoyas en mí, por el amor de Dios?
190
00:18:54,300 --> 00:18:56,430
Me siento mal.
191
00:18:58,600 --> 00:19:00,520
La indigestión es una mierda.
192
00:19:01,270 --> 00:19:02,770
¿Quieres un Tums?
193
00:19:04,060 --> 00:19:05,190
¿Alka-Seltzer?
194
00:19:21,330 --> 00:19:22,410
Ey.
195
00:19:38,100 --> 00:19:39,100
Ven aquí.
196
00:20:13,840 --> 00:20:14,960
Gracias.
197
00:20:18,340 --> 00:20:20,340
Gracias por cuidar a mi hermano.
198
00:21:42,050 --> 00:21:43,050
¿Wrath?
199
00:21:48,310 --> 00:21:49,770
¿A quién perdiste?
200
00:21:53,060 --> 00:21:54,060
¿Perder?
201
00:21:59,740 --> 00:22:01,570
¿A quién te quitaron los Lessers?
202
00:22:07,910 --> 00:22:09,160
Mis padres.
203
00:22:13,960 --> 00:22:15,000
Lo lamento.
204
00:22:20,340 --> 00:22:22,090
Fue antes de mi transición.
205
00:22:24,140 --> 00:22:25,510
Hace mucho tiempo.
206
00:22:28,470 --> 00:22:29,810
<i>Era invierno.</i>
207
00:22:31,350 --> 00:22:33,400
<i>Una fría noche de febrero.</i>
208
00:22:34,190 --> 00:22:36,270
<i>Pensábamos que, como Primera Familia,</i>
209
00:22:36,360 --> 00:22:38,280
<i>estábamos a salvo de los Lessers.</i>
210
00:22:40,190 --> 00:22:44,530
<i>Nuestras casas estaban
bien defendidas, bien ocultas,</i>
211
00:22:45,740 --> 00:22:47,580
<i>Y nos mudamos todo el tiempo.</i>
212
00:22:49,740 --> 00:22:52,620
<i>Uno de nuestros sirvientes
traicionó nuestra ubicación.</i>
213
00:23:17,360 --> 00:23:18,360
<i>¡No!</i>
214
00:23:20,150 --> 00:23:21,480
<i>¡No!</i>
215
00:23:26,240 --> 00:23:27,410
<i>¡No!</i>
216
00:23:36,250 --> 00:23:37,750
<i>¡Vamos!</i>
217
00:23:39,540 --> 00:23:41,130
<i>¡No!</i>
218
00:23:50,060 --> 00:23:51,600
<i>No, no.</i>
219
00:23:54,560 --> 00:23:55,890
<i>Después de que se fueron,</i>
220
00:23:56,940 --> 00:23:59,860
<i>mi padre intentó
arrastrarse hasta mí.</i>
221
00:24:00,940 --> 00:24:02,940
<i>Lo habían apuñalado en el corazón.</i>
222
00:24:07,360 --> 00:24:09,200
Se desplomó a medio metro de mí,
223
00:24:12,200 --> 00:24:13,500
tratando de alcanzarme.
224
00:24:19,420 --> 00:24:22,630
Estuve atrapado allí durante
horas con sus cuerpos,
225
00:24:23,920 --> 00:24:26,420
viendo cómo las charcos de sangre
se hacían más grandes.
226
00:24:30,890 --> 00:24:32,760
Algunos vampiros civiles
227
00:24:33,760 --> 00:24:36,060
vinieron la noche siguiente
y me dejaron salir.
228
00:24:53,950 --> 00:24:55,660
Antes de que los lessers se marcharan,
229
00:24:56,700 --> 00:24:59,790
retiraron todos los
tapices de las ventanas.
230
00:25:02,460 --> 00:25:04,130
En el momento en que salió el sol ...
231
00:25:06,130 --> 00:25:07,670
Todos los cuerpos ardieron.
232
00:25:11,260 --> 00:25:12,970
No tenía nada que enterrar.
233
00:25:36,080 --> 00:25:37,250
No lloré.
234
00:25:40,920 --> 00:25:42,420
Eso no cambia nada.
235
00:25:51,220 --> 00:25:53,140
Todavía tengo sueños
sobre esa noche.
236
00:25:58,220 --> 00:26:02,350
Debería haber estado allí fuera
con mi padre, luchando.
237
00:26:04,310 --> 00:26:06,480
Te habrían matado.
238
00:26:06,570 --> 00:26:08,240
Como debería ser un hombre.
239
00:26:09,820 --> 00:26:11,240
Protegiendo a los suyos.
240
00:26:13,240 --> 00:26:14,740
Eso es honorable.
241
00:26:17,040 --> 00:26:18,521
Quizás necesitabas que te protegieran.
242
00:26:18,974 --> 00:26:20,080
No.
243
00:26:20,966 --> 00:26:22,960
Un hombre protege.
244
00:26:23,040 --> 00:26:24,670
Nunca al revés.
245
00:27:14,720 --> 00:27:15,930
¿Todavía me quieres?
246
00:27:19,890 --> 00:27:21,220
¿Por qué no iba a quererte?
247
00:27:22,770 --> 00:27:26,020
Mis padres, no hice
nada para salvarlos.
248
00:27:28,400 --> 00:27:30,070
Estabas encerrado.
249
00:27:35,360 --> 00:27:36,530
Fui un cobarde.
250
00:27:36,620 --> 00:27:37,620
No lo fuiste.
251
00:27:37,700 --> 00:27:39,200
Dejé de gritar.
252
00:27:42,790 --> 00:27:43,790
¿Qué?
253
00:27:44,790 --> 00:27:46,250
Dejé de gritar.
254
00:27:51,590 --> 00:27:54,680
Después de que acabaran
con mis padres y el perro,
255
00:27:58,510 --> 00:27:59,890
Dejé de gritar.
256
00:28:04,310 --> 00:28:05,890
Los lesser me estaban buscando.
257
00:28:07,900 --> 00:28:09,730
Y me quedé callado.
258
00:28:14,204 --> 00:28:16,834
Me tapé la boca con la mano.
259
00:28:19,490 --> 00:28:21,160
Recé para que no me encontraran.
260
00:28:23,580 --> 00:28:24,660
Por supuesto que lo hiciste.
261
00:28:25,500 --> 00:28:26,920
Por supuesto que lo hiciste.
262
00:28:28,380 --> 00:28:29,790
Querías vivir.
263
00:28:30,340 --> 00:28:31,380
No.
264
00:28:35,460 --> 00:28:37,220
Tenía miedo de morir.
265
00:28:43,350 --> 00:28:45,100
- Yo era un cobarde.
- Ey.
266
00:28:45,180 --> 00:28:47,390
¡No, no seas ridículo!
267
00:28:49,230 --> 00:28:50,230
Ey.
268
00:28:53,860 --> 00:28:56,200
Acababas de ver
cómo asesinaban a tus padres.
269
00:28:56,280 --> 00:28:59,740
Te quedaste en silencio
porque querías sobrevivir.
270
00:29:01,660 --> 00:29:03,620
No hay nada vergonzoso en eso.
271
00:29:04,450 --> 00:29:07,540
Fuiste una víctima
tanto como ellos.
272
00:29:08,250 --> 00:29:12,000
La única razón por la que estás vivo hoy es
porque tu padre te quería lo suficiente
273
00:29:12,080 --> 00:29:13,380
como para mantenerte a salvo.
274
00:29:13,460 --> 00:29:15,630
Así que deja esa tontería de guerrero
275
00:29:15,710 --> 00:29:18,630
y date un respiro.
276
00:29:26,980 --> 00:29:27,980
Lo lamento.
277
00:29:33,110 --> 00:29:34,570
No debería haber ...
278
00:29:41,820 --> 00:29:44,620
Nadie me había hablado nunca
como tú lo acabas de hacer.
279
00:29:52,276 --> 00:30:00,768
Qué mujer tan valiosa eres, Leelan.
280
00:30:01,654 --> 00:30:05,912
En verdad, no hay nadie como tú.
281
00:30:11,270 --> 00:30:12,480
Leelan.
282
00:30:15,020 --> 00:30:17,360
¿Es eso como decir «zorra» en idioma vampiro?
283
00:30:23,700 --> 00:30:24,910
Nada de eso.
284
00:30:35,960 --> 00:30:38,130
Tu idioma es hermoso.
285
00:30:41,720 --> 00:30:44,430
No hay palabras dignas de ti.
286
00:30:51,140 --> 00:30:52,350
Eres hermoso.
287
00:30:55,100 --> 00:30:57,060
Los guerreros no son hermosos.
288
00:30:57,900 --> 00:31:00,570
Pero tú lo eres para mí.
289
00:31:03,030 --> 00:31:04,780
Eres absolutamente hermoso.
290
00:31:27,600 --> 00:31:28,850
¿Adónde vas?
291
00:31:28,930 --> 00:31:29,930
A trabajar.
292
00:31:30,770 --> 00:31:32,270
Por lo general, entro alrededor de las 9:00.
293
00:31:40,150 --> 00:31:41,530
No quiero que vayas.
294
00:31:43,700 --> 00:31:46,070
Tengo una vida. Necesito
volver a ella.
295
00:31:46,160 --> 00:31:47,410
Tu vida está aquí.
296
00:31:54,330 --> 00:31:56,250
Eres fuerte, ¿lo sabes?
297
00:31:56,330 --> 00:31:59,130
Bueno, más me vale serlo
si voy a estar contigo.
298
00:32:04,920 --> 00:32:05,930
Eso es lo que quiero.
299
00:32:08,600 --> 00:32:09,890
Que estés cerca.
300
00:32:16,560 --> 00:32:17,560
¿En serio?
301
00:32:18,400 --> 00:32:19,400
Sí.
302
00:32:21,900 --> 00:32:23,150
Es una puta estupidez.
303
00:32:24,240 --> 00:32:25,610
Es una locura.
Es...
304
00:32:26,490 --> 00:32:27,570
peligroso.
305
00:32:30,780 --> 00:32:31,780
Bueno...
306
00:32:32,910 --> 00:32:35,410
Entonces encajará
perfectamente en el guion de tu vida.
307
00:32:39,000 --> 00:32:41,130
Sí, más o menos.
308
00:32:45,220 --> 00:32:46,840
Beth, tienes que entender.
309
00:32:48,470 --> 00:32:49,680
Serás un objetivo ...
310
00:32:51,220 --> 00:32:53,260
Y no sé cómo mantenerte a salvo.
311
00:32:54,680 --> 00:32:56,600
No sé cómo demonios ...
312
00:32:57,440 --> 00:32:58,690
Lo resolveremos.
313
00:33:01,980 --> 00:33:03,520
Podemos hacerlo juntos.
314
00:33:18,920 --> 00:33:20,290
¿Entonces te quedarás ahora?
315
00:33:25,460 --> 00:33:26,460
No.
316
00:33:28,090 --> 00:33:29,970
De verdad que tengo que ir a trabajar.
317
00:33:42,060 --> 00:33:43,690
Volverás antes del anochecer.
318
00:33:43,770 --> 00:33:46,780
Volveré en algún momento
después del atardecer.
319
00:33:49,240 --> 00:33:52,240
Y prometo llamar si
sucede algo extraño.
320
00:33:53,370 --> 00:33:55,620
Quiero decir, más extraño.
321
00:33:58,290 --> 00:33:59,660
No me gusta esto.
322
00:34:00,250 --> 00:34:01,620
Vamos.
323
00:34:01,710 --> 00:34:02,790
Estaré bien.
324
00:34:05,880 --> 00:34:07,760
Solo dos muertes anoche.
325
00:34:09,300 --> 00:34:10,970
Su cuota era de diez.
326
00:34:12,090 --> 00:34:13,470
No pudimos encontrar ninguno.
327
00:34:13,800 --> 00:34:15,180
Yo encontré uno
328
00:34:15,640 --> 00:34:17,430
Con bastante facilidad, podría agregar.
329
00:34:18,850 --> 00:34:20,350
El Sr. O encontró dos.
330
00:34:22,140 --> 00:34:23,900
Bueno, el resto de nosotros no pudimos.
331
00:34:23,980 --> 00:34:26,480
Los números en esta
área se han reducido.
332
00:34:27,230 --> 00:34:30,030
El problema no es la geografía.
333
00:34:30,110 --> 00:34:32,530
¿Le importaría explicarse mejor, Sr. O?
334
00:34:35,410 --> 00:34:37,790
El problema es la motivación.
335
00:34:37,870 --> 00:34:42,620
No hay consecuencias
para el fracaso.
336
00:34:54,140 --> 00:34:56,640
Que todo el mundo se vaya ya.
337
00:34:58,260 --> 00:34:59,850
Sr. O, usted se queda.
338
00:35:13,490 --> 00:35:16,200
Si alguna vez vuelve a hacer
algo así,
339
00:35:16,280 --> 00:35:18,780
lo entregaré al Omega.
340
00:35:18,870 --> 00:35:20,160
No, no lo harás.
341
00:35:20,240 --> 00:35:23,540
No querrás que parezca
que no puedes controlar a tus hombres.
342
00:35:24,710 --> 00:35:25,790
Cuidado, O.
343
00:35:26,630 --> 00:35:31,720
Subestimas el afecto del Omega
por los sacrificios.
344
00:35:32,840 --> 00:35:35,180
Si te entregara a él como regalo,
345
00:35:35,260 --> 00:35:37,180
él estaría muy agradecido.
346
00:35:38,010 --> 00:35:40,100
Él disfrutaría desenvolverte
347
00:35:41,810 --> 00:35:43,890
y yo disfrutaría viéndolo.
348
00:35:45,690 --> 00:35:47,560
Así que cuida tus modales,
349
00:35:48,770 --> 00:35:51,740
no vuelvas a eliminar
a otro miembro de la sociedad
350
00:35:51,820 --> 00:35:53,740
sin mi permiso expreso,
351
00:35:55,400 --> 00:35:57,410
Y nos llevaremos bien.
352
00:35:58,120 --> 00:35:59,780
Ahora, ¿qué me dices?
353
00:36:03,620 --> 00:36:05,013
No puedo oírte.
354
00:36:07,330 --> 00:36:09,670
Sí, sensei.
355
00:36:12,000 --> 00:36:13,220
Buen chico.
356
00:36:19,560 --> 00:36:20,560
Billy.
357
00:36:21,180 --> 00:36:22,310
¿Cómo estás, hijo mío?
358
00:36:25,100 --> 00:36:27,140
Acabo de enterarme de la
suspensión de Butch.
359
00:36:27,230 --> 00:36:29,520
¿Crees que lo van a despedir?
360
00:36:29,610 --> 00:36:31,520
¿Extraoficialmente? Probablemente.
361
00:36:34,360 --> 00:36:38,160
<i>Necesito traerte. Anoche mataron a otra
prostituta.</i>
362
00:36:38,240 --> 00:36:39,320
<i>El mismo modus operandi.</i>
363
00:36:39,410 --> 00:36:41,990
<i>No necesito decirte qué
tan grave es la situación.</i>
364
00:36:42,830 --> 00:36:45,580
<i>Tu hombre es nuestro principal sospechoso
en tres asesinatos,</i>
365
00:36:45,660 --> 00:36:47,710
y la obstrucción a la justicia
es un delito grave.
366
00:36:47,790 --> 00:36:50,590
- Él no asesinó a nadie anoche.
- ¿Entonces sabes dónde está?
367
00:36:52,300 --> 00:36:54,960
Él no mató a ninguna
de esas mujeres.
368
00:36:55,050 --> 00:36:56,510
<i>Esa es tu opinión.</i>
369
00:36:59,890 --> 00:37:01,260
Has sido un buen amigo, José.
370
00:37:02,510 --> 00:37:03,640
Maldita sea.
371
00:37:04,310 --> 00:37:05,600
Consigue un abogado, Beth ...
372
00:37:06,560 --> 00:37:07,560
y rápido.
373
00:37:33,750 --> 00:37:37,590
- Gracias por venir, sensei.
- Billy, ¿cómo estás?
374
00:37:38,340 --> 00:37:40,550
Me preocupé
cuando recibí tu llamada.
375
00:37:40,640 --> 00:37:42,430
Y luego no fuiste a clase.
376
00:37:45,180 --> 00:37:46,180
¿Billy?
377
00:37:47,180 --> 00:37:49,100
Alguien me persigue, sensei.
378
00:37:50,810 --> 00:37:52,650
Bueno, me alegro de que
hayas venido a mí, hijo.
379
00:37:53,860 --> 00:37:54,860
Habla.
380
00:37:55,780 --> 00:37:57,110
Puedes confiar en mí.
381
00:37:58,700 --> 00:38:00,490
Mi padre está en Washington, como siempre.
382
00:38:00,570 --> 00:38:02,910
Pues bien, anoche me fumé unos porros.
383
00:38:02,990 --> 00:38:04,410
No deberías hacer eso.
384
00:38:04,910 --> 00:38:06,040
Las drogas son malas.
385
00:38:07,790 --> 00:38:08,790
Lo sé.
386
00:38:12,380 --> 00:38:14,800
Mis amigos y yo
estamos en la piscina,
387
00:38:14,880 --> 00:38:17,710
y uno quiere tirarse
con su novia.
388
00:38:17,800 --> 00:38:20,680
Y yo tengo que ir a buscar la llave
de la caseta de la piscina.
389
00:38:22,090 --> 00:38:23,600
Cuando vuelvo,
390
00:38:24,350 --> 00:38:26,560
un tipo se me cruza por delante,
391
00:38:26,640 --> 00:38:28,480
como salido de la nada.
392
00:38:29,730 --> 00:38:32,650
Era enorme. Tenía el pelo largo y negro,
y vestía de cuero.
393
00:38:34,560 --> 00:38:35,570
Después.
394
00:38:37,320 --> 00:38:39,400
Y me asustó muchísimo.
395
00:38:39,490 --> 00:38:41,700
Parecía que quería comerme para el almuerzo.
396
00:38:43,490 --> 00:38:45,580
Pero mi amigo me llamó,
397
00:38:45,660 --> 00:38:48,330
y el tipo dijo mi nombre
y simplemente desapareció.
398
00:38:49,120 --> 00:38:50,790
No sé cómo entró en el recinto,
399
00:38:50,870 --> 00:38:53,420
con los muros y la seguridad
y todo eso.
400
00:38:55,000 --> 00:38:56,840
Estoy un poco asustado, sensei.
401
00:38:56,920 --> 00:38:58,300
Deberías estarlo.
402
00:39:00,090 --> 00:39:01,590
Dime algo, Billy.
403
00:39:02,220 --> 00:39:03,760
¿Tienes novia?
404
00:39:05,260 --> 00:39:06,260
Una pareja.
405
00:39:06,350 --> 00:39:07,970
¿Alguien especial?
406
00:39:09,350 --> 00:39:10,850
Son buenas para divertirse.
407
00:39:11,810 --> 00:39:13,940
Pero me persiguen y yo...
408
00:39:16,060 --> 00:39:17,190
Continúa, hijo.
409
00:39:18,860 --> 00:39:20,940
No hay nada que
no puedas decirme.
410
00:39:25,870 --> 00:39:27,950
Me gustan más cuando
son difíciles de conseguir.
411
00:39:32,210 --> 00:39:33,500
De hecho...
412
00:39:35,580 --> 00:39:38,500
Me gusta cuando
intentan escapar.
413
00:39:40,670 --> 00:39:42,090
¿Te gusta atraparlas?
414
00:39:43,470 --> 00:39:44,760
Me gusta tomarlas.
415
00:39:46,010 --> 00:39:47,260
¿Usted sabe a qué me refiero?
416
00:39:47,970 --> 00:39:49,810
¿Alguna vez mataste algo, Billy?
417
00:39:50,560 --> 00:39:53,850
Pájaros, ardillas,
¿Quizás un gato o un perro?
418
00:39:58,230 --> 00:40:00,280
¿No vas a responder a tu sensei?
419
00:40:02,780 --> 00:40:03,780
Sí.
420
00:40:05,740 --> 00:40:07,870
Tal vez.
Cuando era más joven.
421
00:40:11,330 --> 00:40:12,870
¿Cómo te hizo sentir?
422
00:40:14,250 --> 00:40:15,580
Nada.
423
00:40:15,670 --> 00:40:17,460
No sentí nada.
424
00:40:21,880 --> 00:40:23,050
Bueno.
425
00:40:24,130 --> 00:40:26,130
Sí.
Tal vez me gustó.
426
00:40:27,010 --> 00:40:28,470
¿Y tu padre?
427
00:40:28,550 --> 00:40:30,140
¿Esto le preocupaba?
428
00:40:30,850 --> 00:40:32,720
¿A quién le importa lo que piensa?
429
00:40:34,890 --> 00:40:37,060
Billy, sé que te has escapado.
430
00:40:38,270 --> 00:40:40,400
Sé que tu padre
te envió a un internado
431
00:40:40,480 --> 00:40:42,280
en el momento en que murió tu madre.
432
00:40:43,900 --> 00:40:46,150
Sé que te expulsaron de allí,
433
00:40:46,240 --> 00:40:48,030
te expulsaron del siguiente sitio,
434
00:40:48,120 --> 00:40:50,120
y luego te enviaron
a la escuela militar.
435
00:40:52,040 --> 00:40:54,290
Me parece que tu
padre ha estado tratando
436
00:40:54,370 --> 00:40:56,620
de deshacerse de ti
durante la última década.
437
00:41:03,050 --> 00:41:04,300
Lo odio.
438
00:41:06,970 --> 00:41:09,010
¿Por qué lo odias, hijo?
439
00:41:10,550 --> 00:41:12,010
Porque respira.
440
00:41:15,270 --> 00:41:16,560
Comamos.
441
00:41:17,310 --> 00:41:18,900
Y luego te llevaré a casa.
442
00:42:01,310 --> 00:42:02,310
<i>Habla Tohr.</i>
443
00:42:02,400 --> 00:42:05,480
<i>En este momento no puedo atender su llamada,
así que le devolveré la llamada.</i>
444
00:42:12,280 --> 00:42:15,660
- ¿Sí?
- Tenemos problemas. Otra prostituta muerta.
445
00:42:15,740 --> 00:42:18,790
En un callejón. Desangrada.
He pirateado la base de datos del forense.
446
00:42:18,870 --> 00:42:21,670
En ambos casos, a las mujeres
les mordieron el cuello.
447
00:42:21,976 --> 00:42:23,066
Mierda.
448
00:42:23,880 --> 00:42:26,960
- Zsadist.
<i>- No paro de decirle que tiene que controlarse.</i>
449
00:42:27,050 --> 00:42:30,420
- Tienes que hablar con él.
- Dile a los hermanos que vengan aquí esta noche.
450
00:42:31,090 --> 00:42:33,600
Voy a ponerlo en su lugar
delante de todos.
451
00:42:35,810 --> 00:42:37,520
¿Sabes dónde está Tohr?
452
00:42:37,600 --> 00:42:38,631
<i>No tengo idea.</i>
453
00:42:38,850 --> 00:42:41,940
- Iré a su casa de camino a casa de D, si quieres.
<i>- Hazlo.</i>
454
00:42:42,246 --> 00:42:44,086
Tiene que estar aquí esta noche.
455
00:42:44,221 --> 00:42:45,391
Cierto.
456
00:42:45,900 --> 00:42:48,820
<i> Soy Beth Randall
del Caldwell Courier.</i>
457
00:42:48,900 --> 00:42:51,950
<i>Deja un mensaje después de la señal y
te llamaré tan pronto como pueda.</i>
458
00:43:07,710 --> 00:43:08,920
¡Beth!
459
00:43:09,010 --> 00:43:10,220
¡Dios mío!
460
00:43:15,510 --> 00:43:16,600
¡Beth!
461
00:43:18,760 --> 00:43:21,390
¡Beth!
Beth.
462
00:43:21,480 --> 00:43:23,690
¿Puedes oírme?
Beth, ¿puedes oírme?
463
00:43:30,110 --> 00:43:32,450
Sí, tengo un posible
caso de sobredosis.
464
00:43:32,530 --> 00:43:34,620
Cariño, quédate quieta. Quédate quieta.
Voy a ocuparme...
465
00:43:34,700 --> 00:43:37,450
- Llévame con Wrath.
- A la mierda con él. Sobredosis de drogas.
466
00:43:37,530 --> 00:43:40,240
- Creo que es heroína.
- ¡No, no tengo Narcan!
467
00:43:40,330 --> 00:43:41,870
Wrath, tengo que ir a ver a Wrath.
468
00:43:41,960 --> 00:43:43,870
- Voy a morir.
- ¡Ni hablar!
469
00:43:44,920 --> 00:43:46,290
Lo necesito.
470
00:43:47,880 --> 00:43:49,210
¡Maldita sea!
471
00:43:52,550 --> 00:43:55,090
Hermanos míos,
tenemos dos asuntos que tratar.
472
00:43:55,970 --> 00:43:58,100
He herido gravemente a uno de ustedes.
473
00:43:59,100 --> 00:44:02,230
En consecuencia, le ofrezco a Tohrment el ritual.
474
00:44:04,230 --> 00:44:06,600
Frente a estos testigos,
escúchenme ahora.
475
00:44:07,400 --> 00:44:09,900
Te absuelvo de
las repercusiones.
476
00:44:09,980 --> 00:44:11,320
¿Aceptas?
477
00:44:11,980 --> 00:44:13,700
No puedo golpearte, mi Señor.
478
00:44:13,780 --> 00:44:15,910
Y tú no puedes perdonarme.
479
00:44:16,570 --> 00:44:18,410
No puedo culparte.
480
00:44:18,490 --> 00:44:20,490
Te lo volveré a ofrecer
en otro momento.
481
00:44:21,240 --> 00:44:22,100
Y yo siempre lo rechazaré.
482
00:44:27,670 --> 00:44:29,290
Ahora, Z,
483
00:44:29,799 --> 00:44:32,050
sobre tu maldita vida amorosa,
484
00:44:32,130 --> 00:44:34,420
quiero que la pares con las zorras.
485
00:44:34,510 --> 00:44:36,930
O, como mínimo,
limpia lo que ensucies.
486
00:44:37,291 --> 00:44:38,640
¿De qué estás hablando?
487
00:44:38,720 --> 00:44:41,680
Los cuerpos.
Los policías los encontraron.
488
00:44:41,760 --> 00:44:43,770
- ¿Qué cuerpos?
- Cristo, Z.
489
00:44:44,283 --> 00:44:47,100
¿Crees que la policía va a dejar pasar
que dos mujeres muertas
490
00:44:47,190 --> 00:44:50,650
- hayan sido abandonadas desangrándose en un callejón?
- No tengo ni idea de eso.
491
00:45:00,160 --> 00:45:04,290
te conozco demasiado bien como para creer
todo lo que dices.
492
00:45:04,370 --> 00:45:05,540
Tranquilo, Z.
493
00:45:07,790 --> 00:45:10,290
Uno de estos días,
Mi Señor, voy a ...
494
00:45:13,130 --> 00:45:14,760
Maldito hijo de perra.
495
00:45:14,840 --> 00:45:18,050
- Mira lo que le has hecho.
- Nadie mata a esta humana excepto yo.
496
00:45:18,140 --> 00:45:20,890
Y él no saldrá de esta casa
hasta que yo vuelva.
497
00:45:23,720 --> 00:45:28,140
- ¿Te gustaría quedarte a cenar?
- ¿Te gustaría ser la cena?
498
00:45:30,310 --> 00:45:31,650
Díganme algo, chicos.
499
00:45:32,820 --> 00:45:34,480
¿Usan ese cuero para excitarse mutuamente?
500
00:45:35,110 --> 00:45:37,150
¿Algún tipo de idiotez para todos los demás?
501
00:45:41,780 --> 00:45:43,660
Yo que tú, cuidaría mi lengua.
502
00:45:44,740 --> 00:45:46,820
¿Para qué molestarse cuando puedes
cuidarla por mí?
503
00:45:47,080 --> 00:45:49,460
- ¿Ahora vas a besarme?
- Está bien. Está bien.
504
00:45:49,540 --> 00:45:51,040
Atrás, Rhage.
505
00:45:52,040 --> 00:45:54,250
Oye. Vamos, relájate.
506
00:45:55,340 --> 00:45:57,260
Así es. Estamos bien.
507
00:45:58,260 --> 00:46:01,300
- Hazte un favor y cierra la maldita boca.
- ¿Por qué?
508
00:46:02,260 --> 00:46:04,357
El rubio se muere por
ponerme las manos encima.
509
00:46:17,940 --> 00:46:20,950
Quizás encuentre a tu mujer
y me la tire un par de veces.
510
00:46:21,030 --> 00:46:22,280
¿Qué te parece?
511
00:46:22,370 --> 00:46:23,450
No tengo mujer.
512
00:46:24,030 --> 00:46:27,080
Si las chicas no quieren contigo,
¿qué te hace pensar que yo sí querría?
513
00:46:27,160 --> 00:46:28,790
Quería molestarte.
514
00:46:28,870 --> 00:46:30,290
¿Por qué quieres hacer eso?
515
00:46:30,370 --> 00:46:35,340
Si yo hubiera atacado primero, tus chicos
no nos habrían dejado pelear.
516
00:46:35,420 --> 00:46:37,760
Me habrían matado
antes de que tuviera la oportunidad de atacarte.
517
00:46:45,680 --> 00:46:47,980
¿Saben qué? Este grandulón tonto
empieza a caerme bien.
518
00:46:49,480 --> 00:46:50,810
Disculpen, caballeros.
519
00:46:50,890 --> 00:46:54,020
La cena se servirá
en 15 minutos.
520
00:46:54,110 --> 00:46:56,070
Ey. ¿Son esos los crepes de espinacas,
521
00:46:56,150 --> 00:46:58,400
- que tanto me gustan?
- Sí, señor.
522
00:46:58,480 --> 00:46:59,900
Maldita sea.
523
00:47:03,570 --> 00:47:05,080
Oye, ¿puedo probar uno?
524
00:47:06,490 --> 00:47:10,460
¿Puedo pedirles un favor?
Si van a ensangrentar al humano,
525
00:47:10,540 --> 00:47:12,920
¿serían tan amables de hacerlo
en el patio trasero?
526
00:47:16,340 --> 00:47:17,500
Comamos.
527
00:47:28,680 --> 00:47:29,680
Beth.
528
00:47:31,520 --> 00:47:33,690
Beth.
¿Puedes oírme?
529
00:47:36,190 --> 00:47:37,270
Maldita sea.
530
00:48:20,320 --> 00:48:23,030
Zsadist, déjalo en paz.
531
00:48:24,530 --> 00:48:26,320
Wrath quiere al humano vivo.
532
00:48:27,410 --> 00:48:29,830
Espero que decidas huir.
533
00:48:29,910 --> 00:48:32,620
Prefiero cazarte
que cenar con ellos.
534
00:48:36,580 --> 00:48:37,670
Mierda.
535
00:48:48,550 --> 00:48:49,800
No, no salgas.
536
00:48:50,850 --> 00:48:53,020
Bueno, no te voy a hacer daño.
537
00:48:53,272 --> 00:48:54,732
¿Cómo sé eso?
538
00:48:54,757 --> 00:48:56,217
Soy policía.
539
00:48:56,690 --> 00:48:58,860
No estoy aquí en calidad oficial.
540
00:48:58,940 --> 00:49:00,360
No tengo pistola ni placa.
541
00:49:03,110 --> 00:49:05,280
Normalmente el no deja entrar
a gente como tú.
542
00:49:06,740 --> 00:49:09,450
Estoy esperando un amigo.
543
00:49:13,543 --> 00:49:14,843
¿Cómo te llamas?
544
00:49:16,151 --> 00:49:17,321
Marissa.
545
00:49:18,380 --> 00:49:19,920
Me llamo Marissa.
546
00:49:20,630 --> 00:49:23,420
Butch. O Brian O'Neal.
547
00:49:23,500 --> 00:49:25,130
Aunque la gente me llama Butch.
548
00:49:32,220 --> 00:49:33,640
¿Qué estás mirando?
549
00:49:34,310 --> 00:49:38,020
Lo siento. Probablemente estés harta de que los hombres
te miren boquiabiertos.
550
00:49:38,100 --> 00:49:39,600
Ningún hombre me mira.
551
00:49:42,440 --> 00:49:46,610
Me cuesta mucho creerlo
porque,
552
00:49:46,700 --> 00:49:48,610
vaya, eres preciosa
553
00:49:52,990 --> 00:49:55,161
¿Qué tal si intento no mirarte fijamente?
554
00:49:55,209 --> 00:49:56,515
Eso estaría bien. Mírame,
no te estoy mirando fijamente.
555
00:49:56,540 --> 00:49:58,747
No te estoy mirando para nada.
Oh, qué bonita alfombra.
556
00:49:58,772 --> 00:50:00,037
¿Te habías fijado antes en ella?
557
00:50:01,040 --> 00:50:03,710
Voy a callarme antes de que
te sientas más incómoda.
558
00:50:05,670 --> 00:50:08,470
Creo que me gusta
la forma en que me miras.
559
00:50:09,470 --> 00:50:12,100
Es solo que no estoy acostumbrada.
560
00:50:15,260 --> 00:50:16,720
No puedes ser real.
561
00:50:18,180 --> 00:50:19,350
¿Por qué no?
562
00:50:21,440 --> 00:50:24,020
Simplemente no puedes.
563
00:50:24,110 --> 00:50:26,690
Bueno, lo soy.
564
00:50:33,280 --> 00:50:36,910
¿Te importa si te pido que lo demuestres?
565
00:50:38,040 --> 00:50:39,210
¿Cómo?
566
00:50:43,040 --> 00:50:46,300
¿Puedo tocar tu cabello?
567
00:51:03,060 --> 00:51:04,360
No puedo respirar.
568
00:51:20,065 --> 00:51:21,660
Odio esta casa.
569
00:51:23,080 --> 00:51:25,790
Es una lástima que estés en todas
esas listas de espera de la universidad.
570
00:51:26,670 --> 00:51:28,050
Podría haber entrado en una
571
00:51:28,681 --> 00:51:29,924
si mi padre no me hubiera obligado
572
00:51:29,964 --> 00:51:31,878
a aplicar a todas esas universidades
de la Ivy League.
573
00:51:32,930 --> 00:51:34,390
Entonces, ¿qué vas a hacer?
574
00:51:37,260 --> 00:51:38,760
Quiere que me vaya de casa.
575
00:51:40,020 --> 00:51:41,270
Que consiga un trabajo.
576
00:51:42,770 --> 00:51:44,487
Es solo que...
577
00:51:45,206 --> 00:51:47,050
No sé adónde puedo ir.
578
00:51:49,530 --> 00:51:51,940
En fin, gracias, sensei.
579
00:51:52,030 --> 00:51:52,916
Esto fue...
580
00:51:54,112 --> 00:51:55,464
esto fue realmente genial.
581
00:51:56,780 --> 00:51:57,780
Billy.
582
00:51:59,490 --> 00:52:00,500
¿Sí, sensei?
583
00:52:02,210 --> 00:52:04,080
¿Qué tal si vienes a trabajar para mí?
584
00:52:06,210 --> 00:52:07,750
¿Se refiere a la academia?
585
00:52:09,050 --> 00:52:10,210
Más o menos.
586
00:52:17,050 --> 00:52:19,310
Beth, vamos.
587
00:52:19,390 --> 00:52:20,810
Vuelve conmigo.
588
00:52:23,140 --> 00:52:24,850
Maldita sea.
No mueras.
589
00:52:34,070 --> 00:52:36,070
Yo... te amo.
590
00:52:37,070 --> 00:52:38,240
Maldita sea.
591
00:52:39,740 --> 00:52:41,580
Maldita sea.
592
00:52:41,660 --> 00:52:43,370
No me dejes.
593
00:52:53,877 --> 00:52:56,588
Querida Virgen Escribana,
594
00:52:57,612 --> 00:53:00,541
no me quites a esta mujer.
595
00:53:00,917 --> 00:53:03,768
Nunca te he pedido nada,
596
00:53:04,528 --> 00:53:08,480
pero te lo suplico, no la lleves al Fade.
597
00:53:10,766 --> 00:53:13,164
Mantenla aquí conmigo.
598
00:53:13,766 --> 00:53:18,031
Ella es mi corazon y mi alma.
599
00:53:35,170 --> 00:53:36,260
Beth.
600
00:53:38,140 --> 00:53:40,300
No te dejaré ir.
601
00:53:40,390 --> 00:53:42,680
Iré tras de ti
antes de dejarte ir.
602
00:53:45,391 --> 00:53:53,282
Traducido por KIKEGUATE.
602
00:53:54,305 --> 00:54:54,514
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy