"The Black Dagger Brotherhood" Episode #1.4

ID13210939
Movie Name"The Black Dagger Brotherhood" Episode #1.4
Release Name The Black Dagger Brotherhood S01E04 720p WEB H264-JFF[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID33338198
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,880 --> 00:00:04,130 Sientes que algo está por suceder, algo monumental. 2 00:00:04,210 --> 00:00:07,420 Estás a punto de enfermarte, Beth, y yo soy el único que puede ayudarte. 3 00:00:07,510 --> 00:00:10,510 Esta tarde me he hecho una transfusión con sangre almacenada 4 00:00:10,590 --> 00:00:11,970 y me siento bien. 5 00:00:12,050 --> 00:00:13,510 Me gustaría probarlo. 6 00:00:13,600 --> 00:00:16,480 Beber ya no me resulta agradable 7 00:00:16,560 --> 00:00:18,890 Nadie es como Wrath. Y él es letal. 8 00:00:18,980 --> 00:00:20,860 No hay nadie que te cuide mejor. 9 00:00:20,940 --> 00:00:23,270 - ¿Cómo lo sabes? - Él te marcó. 10 00:00:23,360 --> 00:00:26,360 La advertencia está por todas partes, como si fueras una shellan. 11 00:00:26,440 --> 00:00:29,570 Si dedicaras la mitad del tiempo a defender nuestra raza 12 00:00:29,660 --> 00:00:32,370 que a perseguir a tu mujer, 13 00:00:32,450 --> 00:00:34,080 quizá no habríamos perdido a Darius. 14 00:00:34,160 --> 00:00:37,040 Vete a la mierda, imbécil arrogante. 15 00:00:37,120 --> 00:00:39,330 - ¿Qué pasó? - Suspensión sin sueldo 16 00:00:39,410 --> 00:00:42,880 en espera de la conclusión de una investigación interna y ... 17 00:00:42,960 --> 00:00:44,630 me despidan oficialmente. 18 00:00:44,710 --> 00:00:48,420 Los vampiros fueron creados por la Virgen Escribana. 19 00:00:48,510 --> 00:00:50,220 Los machos más fuertes fueron elegidos. 20 00:00:50,300 --> 00:00:54,640 Esos guerreros fueron criados con las hembras más fuertes durante generaciones 21 00:00:54,720 --> 00:00:57,560 hasta que surgió una subespecie separada de vampiros. 22 00:00:58,140 --> 00:01:02,560 Los más poderosos fueron adoctrinados en la Hermandad de la Daga Negra. 23 00:01:02,650 --> 00:01:04,400 ¿Contra quién luchas? 24 00:01:04,480 --> 00:01:05,730 Lessers. 25 00:01:05,820 --> 00:01:10,070 Humanos que han vendido sus almas al Omega a cambio de reinar libremente con terror. 26 00:01:12,070 --> 00:01:14,120 Me gustaría ver tus ojos. 27 00:01:14,765 --> 00:01:16,055 Hermosos. 28 00:01:16,080 --> 00:01:17,240 Inútiles. 29 00:01:19,790 --> 00:01:20,790 Hermosos. 30 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 31 00:01:30,130 --> 00:01:32,380 He roto el pacto con Wrath. 32 00:01:32,470 --> 00:01:34,890 Él ha encontrado a otra mujer que le gusta. 33 00:01:36,390 --> 00:01:39,770 Ella es humana ... o, al menos, mitad humana. 34 00:01:41,770 --> 00:01:43,480 Pero no te equivoques, 35 00:01:44,270 --> 00:01:45,400 él irá a ella. 36 00:01:46,860 --> 00:01:50,860 Y en cuanto a la hermandad, bueno, odio que tengan que existir. 37 00:01:59,740 --> 00:02:00,910 Oh, Dios. 38 00:02:06,040 --> 00:02:07,210 Oh, Dios. 39 00:03:31,006 --> 00:03:36,294 * LA HERMANDAD DE LA DAGA NEGRA * Temporada 01 Episodio 04 40 00:03:50,190 --> 00:03:51,190 ¿Te quedarás? 41 00:03:55,900 --> 00:03:58,030 No estoy segura de poder caminar en este momento. 42 00:04:20,050 --> 00:04:21,300 ¿Adónde vas? 43 00:04:27,310 --> 00:04:29,020 Voy a reunirme con mis hermanos. 44 00:04:30,480 --> 00:04:31,770 Luego saldremos. 45 00:04:34,360 --> 00:04:35,570 Fritz estará aquí. 46 00:04:37,940 --> 00:04:38,950 Quédate. 47 00:04:40,450 --> 00:04:41,860 Volveré antes del amanecer. 48 00:04:46,160 --> 00:04:47,750 ¿Vas a pelear? 49 00:04:49,210 --> 00:04:52,250 - Pero eres ... - ¿Ciego? Sí. 50 00:04:52,439 --> 00:04:54,449 Y he estado ciego durante 300 años. 51 00:04:55,750 --> 00:04:57,380 ¿Trescientos años? 52 00:04:59,380 --> 00:05:01,260 Bien... 53 00:05:01,340 --> 00:05:04,470 Tengo que decir que te mantienes muy bien. 54 00:05:10,850 --> 00:05:12,190 ¿Cuánto tiempo viviré? 55 00:05:24,016 --> 00:05:25,580 Oye, Wrath. 56 00:05:25,660 --> 00:05:28,740 Oye, Wrath, no puedo respirar. 57 00:05:38,710 --> 00:05:40,510 No respondiste a mi pregunta. 58 00:05:48,680 --> 00:05:50,520 No sé la respuesta. 59 00:05:57,020 --> 00:05:58,020 Bueno... 60 00:06:07,330 --> 00:06:10,750 sea cual sea el tiempo que me quede, me gustaría que te quedaras conmigo esta noche. 61 00:06:14,920 --> 00:06:16,630 ¿Eh, Wrath? Estamos todos aquí. 62 00:06:21,300 --> 00:06:23,380 ¿Estarás aquí cuando regrese? 63 00:06:29,220 --> 00:06:30,220 No sé. 64 00:06:33,270 --> 00:06:35,060 Sería más seguro que te quedaras. 65 00:06:36,440 --> 00:06:37,440 El cambio. 66 00:06:39,110 --> 00:06:40,110 Me necesitarás. 67 00:07:07,720 --> 00:07:09,930 La otra puerta en el pasillo 68 00:07:11,890 --> 00:07:13,810 da al dormitorio de tu padre. 69 00:07:31,870 --> 00:07:34,500 - ¿La conoces? - Otra de las chicas de Big Daddy. 70 00:07:34,580 --> 00:07:37,250 Carla Rizzoli, también conocida como Candy. 71 00:07:37,330 --> 00:07:40,920 - ¿El mismo modus operandi? - Sí. Garganta cortada, sangre por todas partes. 72 00:07:41,000 --> 00:07:44,090 Había algunos residuos en sus labios, como si hubiera echado espuma por la boca. 73 00:07:44,170 --> 00:07:47,300 El médico forense hará una autopsia a primera hora de la mañana. 74 00:07:47,380 --> 00:07:49,890 - ¿Algo encontrado en la escena? - Un dardo. 75 00:07:49,970 --> 00:07:51,970 Como los que se usan para cazar animales. 76 00:07:52,060 --> 00:07:54,770 Lo estamos analizando. Y escuché que Big Daddy está enojado. 77 00:07:54,850 --> 00:07:57,100 - Está buscando venganza. - Sí, bueno ... 78 00:07:57,399 --> 00:07:59,560 espero que nos desquitemos con el novio de Beth. 79 00:07:59,650 --> 00:08:02,150 Quizás una guerra haga que ese bastardo salga de su escondite. 80 00:08:02,900 --> 00:08:06,280 Maldita sea. No puedo creer que ella realmente lo esté protegiendo. 81 00:08:06,360 --> 00:08:07,900 Nunca me lo hubiese imaginado. 82 00:08:07,990 --> 00:08:10,200 - Finalmente eligió a alguien, ¿eh? - Un auténtico delincuente. 83 00:08:10,280 --> 00:08:12,200 Sí, bueno, Tendremos que llamarla. 84 00:08:12,910 --> 00:08:14,160 Sí. Me lo imagino. 85 00:08:14,240 --> 00:08:17,160 Escucha, se supone que voy a reunirme con ella mañana. 86 00:08:17,250 --> 00:08:18,790 Déjame intentarlo primero, ¿quieres? 87 00:08:19,274 --> 00:08:20,615 No puedo hacer eso, O'Neal. Tú no eres... - Sí que puedes. 88 00:08:20,640 --> 00:08:23,020 Solo tienes que programarla para el día siguiente. 89 00:08:24,037 --> 00:08:25,037 Por favor. 90 00:08:27,090 --> 00:08:28,840 Vamos, José. 91 00:08:28,930 --> 00:08:32,220 Sabes, tengo más posibilidades que nadie de llegar a ella. 92 00:08:32,300 --> 00:08:35,470 - ¿Porqué es eso? - Ella lo vio casi matarme. 93 00:11:25,730 --> 00:11:27,650 Supongo que Tohr no aparecerá esta noche. 94 00:11:28,560 --> 00:11:29,900 No es propio de él. 95 00:11:31,070 --> 00:11:33,440 Le quité una parte cuando no debía. 96 00:11:36,860 --> 00:11:38,740 Necesito disculparme con él. 97 00:11:40,200 --> 00:11:41,780 Eso sería una sorpresa. 98 00:11:45,250 --> 00:11:47,500 - ¿Soy tan horrible? - No. 99 00:11:48,380 --> 00:11:51,340 - Es solo que no te equivocas muy a menudo. - Metí a Wellsie en esto... 100 00:11:51,420 --> 00:11:55,130 - Mierda. - Y lo que él siente por ella. 101 00:11:55,220 --> 00:11:56,220 ¿Por qué? 102 00:11:59,840 --> 00:12:01,890 - Saca tu alfombra de bienvenida. - ¿Cuántos? 103 00:12:01,970 --> 00:12:03,600 Tres, al menos. 104 00:12:04,470 --> 00:12:05,640 Yee-haw. 105 00:12:12,215 --> 00:12:13,475 Buenas noches, chicos. 106 00:12:44,260 --> 00:12:45,260 ¡Cristo! 107 00:13:12,210 --> 00:13:13,500 Estamos bien. 108 00:13:18,260 --> 00:13:19,470 Tú y yo, 109 00:13:21,050 --> 00:13:22,760 Hemos hecho esto antes. 110 00:13:27,980 --> 00:13:29,350 Tú hiciste lo tuyo. 111 00:13:33,980 --> 00:13:35,440 Estás alimentado. 112 00:13:43,240 --> 00:13:44,240 Ahora... 113 00:13:46,030 --> 00:13:47,580 Vamos a recuperar a Rhage. 114 00:13:57,800 --> 00:14:00,010 Tranquilo, Hollywood. Estamos bien. 115 00:14:01,010 --> 00:14:02,180 Lo estás haciendo bien. 116 00:14:04,050 --> 00:14:06,720 ¿Vishous? Necesitamos un auto. Tengo que trasladar a nuestro muchacho. 117 00:14:07,390 --> 00:14:09,220 Acabamos de recibir una visita del otro lado. 118 00:14:10,770 --> 00:14:12,100 Odio esto. 119 00:14:12,190 --> 00:14:13,600 Sí. Lo sé. 120 00:14:14,480 --> 00:14:16,400 Vamos a llevarte a casa. 121 00:14:16,480 --> 00:14:18,320 No me gustó verte recibir un disparo. 122 00:14:20,990 --> 00:14:22,240 Está claro. 123 00:14:23,630 --> 00:14:24,630 Todo está bien. 124 00:14:29,580 --> 00:14:31,410 ¿Qué mierda tenemos aquí? 125 00:14:33,620 --> 00:14:35,460 Mi sonido favorito en el mundo. 126 00:14:37,790 --> 00:14:39,380 ¿Admirando mi obra de arte? 127 00:14:40,380 --> 00:14:42,130 Deberías ver el resto de mí. 128 00:14:45,970 --> 00:14:48,560 ¿Qué? ¿No te gusto? 129 00:14:49,970 --> 00:14:51,980 ¿Crees que puedes correr lo suficientemente rápido? 130 00:14:52,060 --> 00:14:53,730 Estoy seguro de que no puedes. 131 00:14:54,390 --> 00:14:56,310 Aléjate de ella, Zsadist. 132 00:14:57,900 --> 00:14:59,320 Es hora de irse, Z. 133 00:14:59,900 --> 00:15:01,980 ¿No estás dispuesto a compartir a la mujer? 134 00:15:02,940 --> 00:15:05,200 Solo te gusta si pagas por ello. 135 00:15:05,280 --> 00:15:06,990 Entonces le daré 20. 136 00:15:07,780 --> 00:15:09,780 Suponiendo que sobreviva al sexo. 137 00:15:10,370 --> 00:15:11,870 No la vas a tocar. 138 00:15:12,540 --> 00:15:14,370 No la vas a mirar. 139 00:15:15,370 --> 00:15:18,340 Vas a decir buenas noches y te vas a largar de aquí. 140 00:15:18,420 --> 00:15:21,170 ¿Estás dispuesto a luchar por una humana? 141 00:15:21,260 --> 00:15:23,460 Ella es la hija de Darius. 142 00:15:29,260 --> 00:15:31,850 - ¿Cómo te llamas? - Su nombre es Beth. 143 00:15:31,930 --> 00:15:33,350 Y ahora te vas 144 00:15:36,100 --> 00:15:37,600 Sí. Seguro. 145 00:15:38,480 --> 00:15:39,690 Como quieras. 146 00:15:45,490 --> 00:15:48,410 Encantado de conocerte, Beth. 147 00:15:50,780 --> 00:15:51,990 ¿Estás bien? 148 00:15:58,620 --> 00:16:00,130 No te tocó, ¿verdad? 149 00:16:00,840 --> 00:16:02,000 Te escuché gritar. 150 00:16:02,670 --> 00:16:04,010 No. No. 151 00:16:06,180 --> 00:16:09,140 Él solo me asustó. Me desperté y él estaba en la habitación. 152 00:16:15,560 --> 00:16:17,480 Estás herido. ¿Qué pasó? 153 00:16:18,140 --> 00:16:19,310 No es nada. 154 00:16:22,570 --> 00:16:24,610 Solo tengo que abrazarte por un minuto. 155 00:16:30,120 --> 00:16:35,120 No podría soportarlo si él ... te alejara de mí. 156 00:16:43,300 --> 00:16:46,090 No quiero que te acerques a Z nunca más. 157 00:16:46,720 --> 00:16:49,130 Si entra en la habitación, ven a buscarme. 158 00:16:49,220 --> 00:16:50,890 Si no estoy cerca 159 00:16:50,970 --> 00:16:53,300 Te encerrarás en estas habitaciones. 160 00:16:53,390 --> 00:16:56,680 Las paredes son de acero para que no pueda materializarse dentro. 161 00:16:57,730 --> 00:16:59,480 Y nunca lo toques. 162 00:17:00,400 --> 00:17:02,150 Ni siquiera inadvertidamente. 163 00:17:03,610 --> 00:17:05,110 ¿Lo entiendes? 164 00:17:07,360 --> 00:17:08,360 Sí. 165 00:17:19,960 --> 00:17:21,420 ¿Quién es él? 166 00:17:21,500 --> 00:17:23,040 ¿Y qué pasó? 167 00:17:23,130 --> 00:17:24,630 ¿Es un guerrero? 168 00:17:25,750 --> 00:17:27,340 Es uno de los hermanos, 169 00:17:28,460 --> 00:17:30,220 Pero está casi sin alma. 170 00:17:31,130 --> 00:17:32,640 Odia a todos 171 00:17:34,430 --> 00:17:36,350 excepto quizá a su gemelo. 172 00:17:37,600 --> 00:17:38,770 ¿Gemelo? 173 00:17:39,390 --> 00:17:41,060 ¿Hay dos como él? 174 00:17:41,140 --> 00:17:42,480 Phury. 175 00:17:42,560 --> 00:17:44,900 Él es el único que puede llegar a Z, 176 00:17:44,980 --> 00:17:47,980 aunque, incluso así, no es algo seguro. 177 00:17:50,200 --> 00:17:52,280 Zsadist respetaba a tu padre, 178 00:17:52,360 --> 00:17:53,950 así que puede que te deje en paz. 179 00:17:55,160 --> 00:17:57,910 Solo prométeme que te mantendrás alejada de él. 180 00:18:16,680 --> 00:18:18,350 Rhage, amigo, ¿cómo te sientes? 181 00:18:19,310 --> 00:18:20,640 Me duele el estómago. 182 00:18:21,600 --> 00:18:23,020 Me voy a casa. 183 00:18:23,100 --> 00:18:24,440 ¿Dónde está mi ropa? 184 00:18:24,520 --> 00:18:25,770 La perdiste. 185 00:18:28,520 --> 00:18:30,530 Y no te vas a ir. 186 00:18:30,610 --> 00:18:32,650 Te quedarás en la habitación de D. 187 00:18:33,320 --> 00:18:34,490 Ey. 188 00:18:35,910 --> 00:18:37,580 No estamos bailando aquí. 189 00:18:37,660 --> 00:18:39,700 ¿Te apoyas en mí, por el amor de Dios? 190 00:18:54,300 --> 00:18:56,430 Me siento mal. 191 00:18:58,600 --> 00:19:00,520 La indigestión es una mierda. 192 00:19:01,270 --> 00:19:02,770 ¿Quieres un Tums? 193 00:19:04,060 --> 00:19:05,190 ¿Alka-Seltzer? 194 00:19:21,330 --> 00:19:22,410 Ey. 195 00:19:38,100 --> 00:19:39,100 Ven aquí. 196 00:20:13,840 --> 00:20:14,960 Gracias. 197 00:20:18,340 --> 00:20:20,340 Gracias por cuidar a mi hermano. 198 00:21:42,050 --> 00:21:43,050 ¿Wrath? 199 00:21:48,310 --> 00:21:49,770 ¿A quién perdiste? 200 00:21:53,060 --> 00:21:54,060 ¿Perder? 201 00:21:59,740 --> 00:22:01,570 ¿A quién te quitaron los Lessers? 202 00:22:07,910 --> 00:22:09,160 Mis padres. 203 00:22:13,960 --> 00:22:15,000 Lo lamento. 204 00:22:20,340 --> 00:22:22,090 Fue antes de mi transición. 205 00:22:24,140 --> 00:22:25,510 Hace mucho tiempo. 206 00:22:28,470 --> 00:22:29,810 <i>Era invierno.</i> 207 00:22:31,350 --> 00:22:33,400 <i>Una fría noche de febrero.</i> 208 00:22:34,190 --> 00:22:36,270 <i>Pensábamos que, como Primera Familia,</i> 209 00:22:36,360 --> 00:22:38,280 <i>estábamos a salvo de los Lessers.</i> 210 00:22:40,190 --> 00:22:44,530 <i>Nuestras casas estaban bien defendidas, bien ocultas,</i> 211 00:22:45,740 --> 00:22:47,580 <i>Y nos mudamos todo el tiempo.</i> 212 00:22:49,740 --> 00:22:52,620 <i>Uno de nuestros sirvientes traicionó nuestra ubicación.</i> 213 00:23:17,360 --> 00:23:18,360 <i>¡No!</i> 214 00:23:20,150 --> 00:23:21,480 <i>¡No!</i> 215 00:23:26,240 --> 00:23:27,410 <i>¡No!</i> 216 00:23:36,250 --> 00:23:37,750 <i>¡Vamos!</i> 217 00:23:39,540 --> 00:23:41,130 <i>¡No!</i> 218 00:23:50,060 --> 00:23:51,600 <i>No, no.</i> 219 00:23:54,560 --> 00:23:55,890 <i>Después de que se fueron,</i> 220 00:23:56,940 --> 00:23:59,860 <i>mi padre intentó arrastrarse hasta mí.</i> 221 00:24:00,940 --> 00:24:02,940 <i>Lo habían apuñalado en el corazón.</i> 222 00:24:07,360 --> 00:24:09,200 Se desplomó a medio metro de mí, 223 00:24:12,200 --> 00:24:13,500 tratando de alcanzarme. 224 00:24:19,420 --> 00:24:22,630 Estuve atrapado allí durante horas con sus cuerpos, 225 00:24:23,920 --> 00:24:26,420 viendo cómo las charcos de sangre se hacían más grandes. 226 00:24:30,890 --> 00:24:32,760 Algunos vampiros civiles 227 00:24:33,760 --> 00:24:36,060 vinieron la noche siguiente y me dejaron salir. 228 00:24:53,950 --> 00:24:55,660 Antes de que los lessers se marcharan, 229 00:24:56,700 --> 00:24:59,790 retiraron todos los tapices de las ventanas. 230 00:25:02,460 --> 00:25:04,130 En el momento en que salió el sol ... 231 00:25:06,130 --> 00:25:07,670 Todos los cuerpos ardieron. 232 00:25:11,260 --> 00:25:12,970 No tenía nada que enterrar. 233 00:25:36,080 --> 00:25:37,250 No lloré. 234 00:25:40,920 --> 00:25:42,420 Eso no cambia nada. 235 00:25:51,220 --> 00:25:53,140 Todavía tengo sueños sobre esa noche. 236 00:25:58,220 --> 00:26:02,350 Debería haber estado allí fuera con mi padre, luchando. 237 00:26:04,310 --> 00:26:06,480 Te habrían matado. 238 00:26:06,570 --> 00:26:08,240 Como debería ser un hombre. 239 00:26:09,820 --> 00:26:11,240 Protegiendo a los suyos. 240 00:26:13,240 --> 00:26:14,740 Eso es honorable. 241 00:26:17,040 --> 00:26:18,521 Quizás necesitabas que te protegieran. 242 00:26:18,974 --> 00:26:20,080 No. 243 00:26:20,966 --> 00:26:22,960 Un hombre protege. 244 00:26:23,040 --> 00:26:24,670 Nunca al revés. 245 00:27:14,720 --> 00:27:15,930 ¿Todavía me quieres? 246 00:27:19,890 --> 00:27:21,220 ¿Por qué no iba a quererte? 247 00:27:22,770 --> 00:27:26,020 Mis padres, no hice nada para salvarlos. 248 00:27:28,400 --> 00:27:30,070 Estabas encerrado. 249 00:27:35,360 --> 00:27:36,530 Fui un cobarde. 250 00:27:36,620 --> 00:27:37,620 No lo fuiste. 251 00:27:37,700 --> 00:27:39,200 Dejé de gritar. 252 00:27:42,790 --> 00:27:43,790 ¿Qué? 253 00:27:44,790 --> 00:27:46,250 Dejé de gritar. 254 00:27:51,590 --> 00:27:54,680 Después de que acabaran con mis padres y el perro, 255 00:27:58,510 --> 00:27:59,890 Dejé de gritar. 256 00:28:04,310 --> 00:28:05,890 Los lesser me estaban buscando. 257 00:28:07,900 --> 00:28:09,730 Y me quedé callado. 258 00:28:14,204 --> 00:28:16,834 Me tapé la boca con la mano. 259 00:28:19,490 --> 00:28:21,160 Recé para que no me encontraran. 260 00:28:23,580 --> 00:28:24,660 Por supuesto que lo hiciste. 261 00:28:25,500 --> 00:28:26,920 Por supuesto que lo hiciste. 262 00:28:28,380 --> 00:28:29,790 Querías vivir. 263 00:28:30,340 --> 00:28:31,380 No. 264 00:28:35,460 --> 00:28:37,220 Tenía miedo de morir. 265 00:28:43,350 --> 00:28:45,100 - Yo era un cobarde. - Ey. 266 00:28:45,180 --> 00:28:47,390 ¡No, no seas ridículo! 267 00:28:49,230 --> 00:28:50,230 Ey. 268 00:28:53,860 --> 00:28:56,200 Acababas de ver cómo asesinaban a tus padres. 269 00:28:56,280 --> 00:28:59,740 Te quedaste en silencio porque querías sobrevivir. 270 00:29:01,660 --> 00:29:03,620 No hay nada vergonzoso en eso. 271 00:29:04,450 --> 00:29:07,540 Fuiste una víctima tanto como ellos. 272 00:29:08,250 --> 00:29:12,000 La única razón por la que estás vivo hoy es porque tu padre te quería lo suficiente 273 00:29:12,080 --> 00:29:13,380 como para mantenerte a salvo. 274 00:29:13,460 --> 00:29:15,630 Así que deja esa tontería de guerrero 275 00:29:15,710 --> 00:29:18,630 y date un respiro. 276 00:29:26,980 --> 00:29:27,980 Lo lamento. 277 00:29:33,110 --> 00:29:34,570 No debería haber ... 278 00:29:41,820 --> 00:29:44,620 Nadie me había hablado nunca como tú lo acabas de hacer. 279 00:29:52,276 --> 00:30:00,768 Qué mujer tan valiosa eres, Leelan. 280 00:30:01,654 --> 00:30:05,912 En verdad, no hay nadie como tú. 281 00:30:11,270 --> 00:30:12,480 Leelan. 282 00:30:15,020 --> 00:30:17,360 ¿Es eso como decir «zorra» en idioma vampiro? 283 00:30:23,700 --> 00:30:24,910 Nada de eso. 284 00:30:35,960 --> 00:30:38,130 Tu idioma es hermoso. 285 00:30:41,720 --> 00:30:44,430 No hay palabras dignas de ti. 286 00:30:51,140 --> 00:30:52,350 Eres hermoso. 287 00:30:55,100 --> 00:30:57,060 Los guerreros no son hermosos. 288 00:30:57,900 --> 00:31:00,570 Pero tú lo eres para mí. 289 00:31:03,030 --> 00:31:04,780 Eres absolutamente hermoso. 290 00:31:27,600 --> 00:31:28,850 ¿Adónde vas? 291 00:31:28,930 --> 00:31:29,930 A trabajar. 292 00:31:30,770 --> 00:31:32,270 Por lo general, entro alrededor de las 9:00. 293 00:31:40,150 --> 00:31:41,530 No quiero que vayas. 294 00:31:43,700 --> 00:31:46,070 Tengo una vida. Necesito volver a ella. 295 00:31:46,160 --> 00:31:47,410 Tu vida está aquí. 296 00:31:54,330 --> 00:31:56,250 Eres fuerte, ¿lo sabes? 297 00:31:56,330 --> 00:31:59,130 Bueno, más me vale serlo si voy a estar contigo. 298 00:32:04,920 --> 00:32:05,930 Eso es lo que quiero. 299 00:32:08,600 --> 00:32:09,890 Que estés cerca. 300 00:32:16,560 --> 00:32:17,560 ¿En serio? 301 00:32:18,400 --> 00:32:19,400 Sí. 302 00:32:21,900 --> 00:32:23,150 Es una puta estupidez. 303 00:32:24,240 --> 00:32:25,610 Es una locura. Es... 304 00:32:26,490 --> 00:32:27,570 peligroso. 305 00:32:30,780 --> 00:32:31,780 Bueno... 306 00:32:32,910 --> 00:32:35,410 Entonces encajará perfectamente en el guion de tu vida. 307 00:32:39,000 --> 00:32:41,130 Sí, más o menos. 308 00:32:45,220 --> 00:32:46,840 Beth, tienes que entender. 309 00:32:48,470 --> 00:32:49,680 Serás un objetivo ... 310 00:32:51,220 --> 00:32:53,260 Y no sé cómo mantenerte a salvo. 311 00:32:54,680 --> 00:32:56,600 No sé cómo demonios ... 312 00:32:57,440 --> 00:32:58,690 Lo resolveremos. 313 00:33:01,980 --> 00:33:03,520 Podemos hacerlo juntos. 314 00:33:18,920 --> 00:33:20,290 ¿Entonces te quedarás ahora? 315 00:33:25,460 --> 00:33:26,460 No. 316 00:33:28,090 --> 00:33:29,970 De verdad que tengo que ir a trabajar. 317 00:33:42,060 --> 00:33:43,690 Volverás antes del anochecer. 318 00:33:43,770 --> 00:33:46,780 Volveré en algún momento después del atardecer. 319 00:33:49,240 --> 00:33:52,240 Y prometo llamar si sucede algo extraño. 320 00:33:53,370 --> 00:33:55,620 Quiero decir, más extraño. 321 00:33:58,290 --> 00:33:59,660 No me gusta esto. 322 00:34:00,250 --> 00:34:01,620 Vamos. 323 00:34:01,710 --> 00:34:02,790 Estaré bien. 324 00:34:05,880 --> 00:34:07,760 Solo dos muertes anoche. 325 00:34:09,300 --> 00:34:10,970 Su cuota era de diez. 326 00:34:12,090 --> 00:34:13,470 No pudimos encontrar ninguno. 327 00:34:13,800 --> 00:34:15,180 Yo encontré uno 328 00:34:15,640 --> 00:34:17,430 Con bastante facilidad, podría agregar. 329 00:34:18,850 --> 00:34:20,350 El Sr. O encontró dos. 330 00:34:22,140 --> 00:34:23,900 Bueno, el resto de nosotros no pudimos. 331 00:34:23,980 --> 00:34:26,480 Los números en esta área se han reducido. 332 00:34:27,230 --> 00:34:30,030 El problema no es la geografía. 333 00:34:30,110 --> 00:34:32,530 ¿Le importaría explicarse mejor, Sr. O? 334 00:34:35,410 --> 00:34:37,790 El problema es la motivación. 335 00:34:37,870 --> 00:34:42,620 No hay consecuencias para el fracaso. 336 00:34:54,140 --> 00:34:56,640 Que todo el mundo se vaya ya. 337 00:34:58,260 --> 00:34:59,850 Sr. O, usted se queda. 338 00:35:13,490 --> 00:35:16,200 Si alguna vez vuelve a hacer algo así, 339 00:35:16,280 --> 00:35:18,780 lo entregaré al Omega. 340 00:35:18,870 --> 00:35:20,160 No, no lo harás. 341 00:35:20,240 --> 00:35:23,540 No querrás que parezca que no puedes controlar a tus hombres. 342 00:35:24,710 --> 00:35:25,790 Cuidado, O. 343 00:35:26,630 --> 00:35:31,720 Subestimas el afecto del Omega por los sacrificios. 344 00:35:32,840 --> 00:35:35,180 Si te entregara a él como regalo, 345 00:35:35,260 --> 00:35:37,180 él estaría muy agradecido. 346 00:35:38,010 --> 00:35:40,100 Él disfrutaría desenvolverte 347 00:35:41,810 --> 00:35:43,890 y yo disfrutaría viéndolo. 348 00:35:45,690 --> 00:35:47,560 Así que cuida tus modales, 349 00:35:48,770 --> 00:35:51,740 no vuelvas a eliminar a otro miembro de la sociedad 350 00:35:51,820 --> 00:35:53,740 sin mi permiso expreso, 351 00:35:55,400 --> 00:35:57,410 Y nos llevaremos bien. 352 00:35:58,120 --> 00:35:59,780 Ahora, ¿qué me dices? 353 00:36:03,620 --> 00:36:05,013 No puedo oírte. 354 00:36:07,330 --> 00:36:09,670 Sí, sensei. 355 00:36:12,000 --> 00:36:13,220 Buen chico. 356 00:36:19,560 --> 00:36:20,560 Billy. 357 00:36:21,180 --> 00:36:22,310 ¿Cómo estás, hijo mío? 358 00:36:25,100 --> 00:36:27,140 Acabo de enterarme de la suspensión de Butch. 359 00:36:27,230 --> 00:36:29,520 ¿Crees que lo van a despedir? 360 00:36:29,610 --> 00:36:31,520 ¿Extraoficialmente? Probablemente. 361 00:36:34,360 --> 00:36:38,160 <i>Necesito traerte. Anoche mataron a otra prostituta.</i> 362 00:36:38,240 --> 00:36:39,320 <i>El mismo modus operandi.</i> 363 00:36:39,410 --> 00:36:41,990 <i>No necesito decirte qué tan grave es la situación.</i> 364 00:36:42,830 --> 00:36:45,580 <i>Tu hombre es nuestro principal sospechoso en tres asesinatos,</i> 365 00:36:45,660 --> 00:36:47,710 y la obstrucción a la justicia es un delito grave. 366 00:36:47,790 --> 00:36:50,590 - Él no asesinó a nadie anoche. - ¿Entonces sabes dónde está? 367 00:36:52,300 --> 00:36:54,960 Él no mató a ninguna de esas mujeres. 368 00:36:55,050 --> 00:36:56,510 <i>Esa es tu opinión.</i> 369 00:36:59,890 --> 00:37:01,260 Has sido un buen amigo, José. 370 00:37:02,510 --> 00:37:03,640 Maldita sea. 371 00:37:04,310 --> 00:37:05,600 Consigue un abogado, Beth ... 372 00:37:06,560 --> 00:37:07,560 y rápido. 373 00:37:33,750 --> 00:37:37,590 - Gracias por venir, sensei. - Billy, ¿cómo estás? 374 00:37:38,340 --> 00:37:40,550 Me preocupé cuando recibí tu llamada. 375 00:37:40,640 --> 00:37:42,430 Y luego no fuiste a clase. 376 00:37:45,180 --> 00:37:46,180 ¿Billy? 377 00:37:47,180 --> 00:37:49,100 Alguien me persigue, sensei. 378 00:37:50,810 --> 00:37:52,650 Bueno, me alegro de que hayas venido a mí, hijo. 379 00:37:53,860 --> 00:37:54,860 Habla. 380 00:37:55,780 --> 00:37:57,110 Puedes confiar en mí. 381 00:37:58,700 --> 00:38:00,490 Mi padre está en Washington, como siempre. 382 00:38:00,570 --> 00:38:02,910 Pues bien, anoche me fumé unos porros. 383 00:38:02,990 --> 00:38:04,410 No deberías hacer eso. 384 00:38:04,910 --> 00:38:06,040 Las drogas son malas. 385 00:38:07,790 --> 00:38:08,790 Lo sé. 386 00:38:12,380 --> 00:38:14,800 Mis amigos y yo estamos en la piscina, 387 00:38:14,880 --> 00:38:17,710 y uno quiere tirarse con su novia. 388 00:38:17,800 --> 00:38:20,680 Y yo tengo que ir a buscar la llave de la caseta de la piscina. 389 00:38:22,090 --> 00:38:23,600 Cuando vuelvo, 390 00:38:24,350 --> 00:38:26,560 un tipo se me cruza por delante, 391 00:38:26,640 --> 00:38:28,480 como salido de la nada. 392 00:38:29,730 --> 00:38:32,650 Era enorme. Tenía el pelo largo y negro, y vestía de cuero. 393 00:38:34,560 --> 00:38:35,570 Después. 394 00:38:37,320 --> 00:38:39,400 Y me asustó muchísimo. 395 00:38:39,490 --> 00:38:41,700 Parecía que quería comerme para el almuerzo. 396 00:38:43,490 --> 00:38:45,580 Pero mi amigo me llamó, 397 00:38:45,660 --> 00:38:48,330 y el tipo dijo mi nombre y simplemente desapareció. 398 00:38:49,120 --> 00:38:50,790 No sé cómo entró en el recinto, 399 00:38:50,870 --> 00:38:53,420 con los muros y la seguridad y todo eso. 400 00:38:55,000 --> 00:38:56,840 Estoy un poco asustado, sensei. 401 00:38:56,920 --> 00:38:58,300 Deberías estarlo. 402 00:39:00,090 --> 00:39:01,590 Dime algo, Billy. 403 00:39:02,220 --> 00:39:03,760 ¿Tienes novia? 404 00:39:05,260 --> 00:39:06,260 Una pareja. 405 00:39:06,350 --> 00:39:07,970 ¿Alguien especial? 406 00:39:09,350 --> 00:39:10,850 Son buenas para divertirse. 407 00:39:11,810 --> 00:39:13,940 Pero me persiguen y yo... 408 00:39:16,060 --> 00:39:17,190 Continúa, hijo. 409 00:39:18,860 --> 00:39:20,940 No hay nada que no puedas decirme. 410 00:39:25,870 --> 00:39:27,950 Me gustan más cuando son difíciles de conseguir. 411 00:39:32,210 --> 00:39:33,500 De hecho... 412 00:39:35,580 --> 00:39:38,500 Me gusta cuando intentan escapar. 413 00:39:40,670 --> 00:39:42,090 ¿Te gusta atraparlas? 414 00:39:43,470 --> 00:39:44,760 Me gusta tomarlas. 415 00:39:46,010 --> 00:39:47,260 ¿Usted sabe a qué me refiero? 416 00:39:47,970 --> 00:39:49,810 ¿Alguna vez mataste algo, Billy? 417 00:39:50,560 --> 00:39:53,850 Pájaros, ardillas, ¿Quizás un gato o un perro? 418 00:39:58,230 --> 00:40:00,280 ¿No vas a responder a tu sensei? 419 00:40:02,780 --> 00:40:03,780 Sí. 420 00:40:05,740 --> 00:40:07,870 Tal vez. Cuando era más joven. 421 00:40:11,330 --> 00:40:12,870 ¿Cómo te hizo sentir? 422 00:40:14,250 --> 00:40:15,580 Nada. 423 00:40:15,670 --> 00:40:17,460 No sentí nada. 424 00:40:21,880 --> 00:40:23,050 Bueno. 425 00:40:24,130 --> 00:40:26,130 Sí. Tal vez me gustó. 426 00:40:27,010 --> 00:40:28,470 ¿Y tu padre? 427 00:40:28,550 --> 00:40:30,140 ¿Esto le preocupaba? 428 00:40:30,850 --> 00:40:32,720 ¿A quién le importa lo que piensa? 429 00:40:34,890 --> 00:40:37,060 Billy, sé que te has escapado. 430 00:40:38,270 --> 00:40:40,400 Sé que tu padre te envió a un internado 431 00:40:40,480 --> 00:40:42,280 en el momento en que murió tu madre. 432 00:40:43,900 --> 00:40:46,150 Sé que te expulsaron de allí, 433 00:40:46,240 --> 00:40:48,030 te expulsaron del siguiente sitio, 434 00:40:48,120 --> 00:40:50,120 y luego te enviaron a la escuela militar. 435 00:40:52,040 --> 00:40:54,290 Me parece que tu padre ha estado tratando 436 00:40:54,370 --> 00:40:56,620 de deshacerse de ti durante la última década. 437 00:41:03,050 --> 00:41:04,300 Lo odio. 438 00:41:06,970 --> 00:41:09,010 ¿Por qué lo odias, hijo? 439 00:41:10,550 --> 00:41:12,010 Porque respira. 440 00:41:15,270 --> 00:41:16,560 Comamos. 441 00:41:17,310 --> 00:41:18,900 Y luego te llevaré a casa. 442 00:42:01,310 --> 00:42:02,310 <i>Habla Tohr.</i> 443 00:42:02,400 --> 00:42:05,480 <i>En este momento no puedo atender su llamada, así que le devolveré la llamada.</i> 444 00:42:12,280 --> 00:42:15,660 - ¿Sí? - Tenemos problemas. Otra prostituta muerta. 445 00:42:15,740 --> 00:42:18,790 En un callejón. Desangrada. He pirateado la base de datos del forense. 446 00:42:18,870 --> 00:42:21,670 En ambos casos, a las mujeres les mordieron el cuello. 447 00:42:21,976 --> 00:42:23,066 Mierda. 448 00:42:23,880 --> 00:42:26,960 - Zsadist. <i>- No paro de decirle que tiene que controlarse.</i> 449 00:42:27,050 --> 00:42:30,420 - Tienes que hablar con él. - Dile a los hermanos que vengan aquí esta noche. 450 00:42:31,090 --> 00:42:33,600 Voy a ponerlo en su lugar delante de todos. 451 00:42:35,810 --> 00:42:37,520 ¿Sabes dónde está Tohr? 452 00:42:37,600 --> 00:42:38,631 <i>No tengo idea.</i> 453 00:42:38,850 --> 00:42:41,940 - Iré a su casa de camino a casa de D, si quieres. <i>- Hazlo.</i> 454 00:42:42,246 --> 00:42:44,086 Tiene que estar aquí esta noche. 455 00:42:44,221 --> 00:42:45,391 Cierto. 456 00:42:45,900 --> 00:42:48,820 <i> Soy Beth Randall del Caldwell Courier.</i> 457 00:42:48,900 --> 00:42:51,950 <i>Deja un mensaje después de la señal y te llamaré tan pronto como pueda.</i> 458 00:43:07,710 --> 00:43:08,920 ¡Beth! 459 00:43:09,010 --> 00:43:10,220 ¡Dios mío! 460 00:43:15,510 --> 00:43:16,600 ¡Beth! 461 00:43:18,760 --> 00:43:21,390 ¡Beth! Beth. 462 00:43:21,480 --> 00:43:23,690 ¿Puedes oírme? Beth, ¿puedes oírme? 463 00:43:30,110 --> 00:43:32,450 Sí, tengo un posible caso de sobredosis. 464 00:43:32,530 --> 00:43:34,620 Cariño, quédate quieta. Quédate quieta. Voy a ocuparme... 465 00:43:34,700 --> 00:43:37,450 - Llévame con Wrath. - A la mierda con él. Sobredosis de drogas. 466 00:43:37,530 --> 00:43:40,240 - Creo que es heroína. - ¡No, no tengo Narcan! 467 00:43:40,330 --> 00:43:41,870 Wrath, tengo que ir a ver a Wrath. 468 00:43:41,960 --> 00:43:43,870 - Voy a morir. - ¡Ni hablar! 469 00:43:44,920 --> 00:43:46,290 Lo necesito. 470 00:43:47,880 --> 00:43:49,210 ¡Maldita sea! 471 00:43:52,550 --> 00:43:55,090 Hermanos míos, tenemos dos asuntos que tratar. 472 00:43:55,970 --> 00:43:58,100 He herido gravemente a uno de ustedes. 473 00:43:59,100 --> 00:44:02,230 En consecuencia, le ofrezco a Tohrment el ritual. 474 00:44:04,230 --> 00:44:06,600 Frente a estos testigos, escúchenme ahora. 475 00:44:07,400 --> 00:44:09,900 Te absuelvo de las repercusiones. 476 00:44:09,980 --> 00:44:11,320 ¿Aceptas? 477 00:44:11,980 --> 00:44:13,700 No puedo golpearte, mi Señor. 478 00:44:13,780 --> 00:44:15,910 Y tú no puedes perdonarme. 479 00:44:16,570 --> 00:44:18,410 No puedo culparte. 480 00:44:18,490 --> 00:44:20,490 Te lo volveré a ofrecer en otro momento. 481 00:44:21,240 --> 00:44:22,100 Y yo siempre lo rechazaré. 482 00:44:27,670 --> 00:44:29,290 Ahora, Z, 483 00:44:29,799 --> 00:44:32,050 sobre tu maldita vida amorosa, 484 00:44:32,130 --> 00:44:34,420 quiero que la pares con las zorras. 485 00:44:34,510 --> 00:44:36,930 O, como mínimo, limpia lo que ensucies. 486 00:44:37,291 --> 00:44:38,640 ¿De qué estás hablando? 487 00:44:38,720 --> 00:44:41,680 Los cuerpos. Los policías los encontraron. 488 00:44:41,760 --> 00:44:43,770 - ¿Qué cuerpos? - Cristo, Z. 489 00:44:44,283 --> 00:44:47,100 ¿Crees que la policía va a dejar pasar que dos mujeres muertas 490 00:44:47,190 --> 00:44:50,650 - hayan sido abandonadas desangrándose en un callejón? - No tengo ni idea de eso. 491 00:45:00,160 --> 00:45:04,290 te conozco demasiado bien como para creer todo lo que dices. 492 00:45:04,370 --> 00:45:05,540 Tranquilo, Z. 493 00:45:07,790 --> 00:45:10,290 Uno de estos días, Mi Señor, voy a ... 494 00:45:13,130 --> 00:45:14,760 Maldito hijo de perra. 495 00:45:14,840 --> 00:45:18,050 - Mira lo que le has hecho. - Nadie mata a esta humana excepto yo. 496 00:45:18,140 --> 00:45:20,890 Y él no saldrá de esta casa hasta que yo vuelva. 497 00:45:23,720 --> 00:45:28,140 - ¿Te gustaría quedarte a cenar? - ¿Te gustaría ser la cena? 498 00:45:30,310 --> 00:45:31,650 Díganme algo, chicos. 499 00:45:32,820 --> 00:45:34,480 ¿Usan ese cuero para excitarse mutuamente? 500 00:45:35,110 --> 00:45:37,150 ¿Algún tipo de idiotez para todos los demás? 501 00:45:41,780 --> 00:45:43,660 Yo que tú, cuidaría mi lengua. 502 00:45:44,740 --> 00:45:46,820 ¿Para qué molestarse cuando puedes cuidarla por mí? 503 00:45:47,080 --> 00:45:49,460 - ¿Ahora vas a besarme? - Está bien. Está bien. 504 00:45:49,540 --> 00:45:51,040 Atrás, Rhage. 505 00:45:52,040 --> 00:45:54,250 Oye. Vamos, relájate. 506 00:45:55,340 --> 00:45:57,260 Así es. Estamos bien. 507 00:45:58,260 --> 00:46:01,300 - Hazte un favor y cierra la maldita boca. - ¿Por qué? 508 00:46:02,260 --> 00:46:04,357 El rubio se muere por ponerme las manos encima. 509 00:46:17,940 --> 00:46:20,950 Quizás encuentre a tu mujer y me la tire un par de veces. 510 00:46:21,030 --> 00:46:22,280 ¿Qué te parece? 511 00:46:22,370 --> 00:46:23,450 No tengo mujer. 512 00:46:24,030 --> 00:46:27,080 Si las chicas no quieren contigo, ¿qué te hace pensar que yo sí querría? 513 00:46:27,160 --> 00:46:28,790 Quería molestarte. 514 00:46:28,870 --> 00:46:30,290 ¿Por qué quieres hacer eso? 515 00:46:30,370 --> 00:46:35,340 Si yo hubiera atacado primero, tus chicos no nos habrían dejado pelear. 516 00:46:35,420 --> 00:46:37,760 Me habrían matado antes de que tuviera la oportunidad de atacarte. 517 00:46:45,680 --> 00:46:47,980 ¿Saben qué? Este grandulón tonto empieza a caerme bien. 518 00:46:49,480 --> 00:46:50,810 Disculpen, caballeros. 519 00:46:50,890 --> 00:46:54,020 La cena se servirá en 15 minutos. 520 00:46:54,110 --> 00:46:56,070 Ey. ¿Son esos los crepes de espinacas, 521 00:46:56,150 --> 00:46:58,400 - que tanto me gustan? - Sí, señor. 522 00:46:58,480 --> 00:46:59,900 Maldita sea. 523 00:47:03,570 --> 00:47:05,080 Oye, ¿puedo probar uno? 524 00:47:06,490 --> 00:47:10,460 ¿Puedo pedirles un favor? Si van a ensangrentar al humano, 525 00:47:10,540 --> 00:47:12,920 ¿serían tan amables de hacerlo en el patio trasero? 526 00:47:16,340 --> 00:47:17,500 Comamos. 527 00:47:28,680 --> 00:47:29,680 Beth. 528 00:47:31,520 --> 00:47:33,690 Beth. ¿Puedes oírme? 529 00:47:36,190 --> 00:47:37,270 Maldita sea. 530 00:48:20,320 --> 00:48:23,030 Zsadist, déjalo en paz. 531 00:48:24,530 --> 00:48:26,320 Wrath quiere al humano vivo. 532 00:48:27,410 --> 00:48:29,830 Espero que decidas huir. 533 00:48:29,910 --> 00:48:32,620 Prefiero cazarte que cenar con ellos. 534 00:48:36,580 --> 00:48:37,670 Mierda. 535 00:48:48,550 --> 00:48:49,800 No, no salgas. 536 00:48:50,850 --> 00:48:53,020 Bueno, no te voy a hacer daño. 537 00:48:53,272 --> 00:48:54,732 ¿Cómo sé eso? 538 00:48:54,757 --> 00:48:56,217 Soy policía. 539 00:48:56,690 --> 00:48:58,860 No estoy aquí en calidad oficial. 540 00:48:58,940 --> 00:49:00,360 No tengo pistola ni placa. 541 00:49:03,110 --> 00:49:05,280 Normalmente el no deja entrar a gente como tú. 542 00:49:06,740 --> 00:49:09,450 Estoy esperando un amigo. 543 00:49:13,543 --> 00:49:14,843 ¿Cómo te llamas? 544 00:49:16,151 --> 00:49:17,321 Marissa. 545 00:49:18,380 --> 00:49:19,920 Me llamo Marissa. 546 00:49:20,630 --> 00:49:23,420 Butch. O Brian O'Neal. 547 00:49:23,500 --> 00:49:25,130 Aunque la gente me llama Butch. 548 00:49:32,220 --> 00:49:33,640 ¿Qué estás mirando? 549 00:49:34,310 --> 00:49:38,020 Lo siento. Probablemente estés harta de que los hombres te miren boquiabiertos. 550 00:49:38,100 --> 00:49:39,600 Ningún hombre me mira. 551 00:49:42,440 --> 00:49:46,610 Me cuesta mucho creerlo porque, 552 00:49:46,700 --> 00:49:48,610 vaya, eres preciosa 553 00:49:52,990 --> 00:49:55,161 ¿Qué tal si intento no mirarte fijamente? 554 00:49:55,209 --> 00:49:56,515 Eso estaría bien. Mírame, no te estoy mirando fijamente. 555 00:49:56,540 --> 00:49:58,747 No te estoy mirando para nada. Oh, qué bonita alfombra. 556 00:49:58,772 --> 00:50:00,037 ¿Te habías fijado antes en ella? 557 00:50:01,040 --> 00:50:03,710 Voy a callarme antes de que te sientas más incómoda. 558 00:50:05,670 --> 00:50:08,470 Creo que me gusta la forma en que me miras. 559 00:50:09,470 --> 00:50:12,100 Es solo que no estoy acostumbrada. 560 00:50:15,260 --> 00:50:16,720 No puedes ser real. 561 00:50:18,180 --> 00:50:19,350 ¿Por qué no? 562 00:50:21,440 --> 00:50:24,020 Simplemente no puedes. 563 00:50:24,110 --> 00:50:26,690 Bueno, lo soy. 564 00:50:33,280 --> 00:50:36,910 ¿Te importa si te pido que lo demuestres? 565 00:50:38,040 --> 00:50:39,210 ¿Cómo? 566 00:50:43,040 --> 00:50:46,300 ¿Puedo tocar tu cabello? 567 00:51:03,060 --> 00:51:04,360 No puedo respirar. 568 00:51:20,065 --> 00:51:21,660 Odio esta casa. 569 00:51:23,080 --> 00:51:25,790 Es una lástima que estés en todas esas listas de espera de la universidad. 570 00:51:26,670 --> 00:51:28,050 Podría haber entrado en una 571 00:51:28,681 --> 00:51:29,924 si mi padre no me hubiera obligado 572 00:51:29,964 --> 00:51:31,878 a aplicar a todas esas universidades de la Ivy League. 573 00:51:32,930 --> 00:51:34,390 Entonces, ¿qué vas a hacer? 574 00:51:37,260 --> 00:51:38,760 Quiere que me vaya de casa. 575 00:51:40,020 --> 00:51:41,270 Que consiga un trabajo. 576 00:51:42,770 --> 00:51:44,487 Es solo que... 577 00:51:45,206 --> 00:51:47,050 No sé adónde puedo ir. 578 00:51:49,530 --> 00:51:51,940 En fin, gracias, sensei. 579 00:51:52,030 --> 00:51:52,916 Esto fue... 580 00:51:54,112 --> 00:51:55,464 esto fue realmente genial. 581 00:51:56,780 --> 00:51:57,780 Billy. 582 00:51:59,490 --> 00:52:00,500 ¿Sí, sensei? 583 00:52:02,210 --> 00:52:04,080 ¿Qué tal si vienes a trabajar para mí? 584 00:52:06,210 --> 00:52:07,750 ¿Se refiere a la academia? 585 00:52:09,050 --> 00:52:10,210 Más o menos. 586 00:52:17,050 --> 00:52:19,310 Beth, vamos. 587 00:52:19,390 --> 00:52:20,810 Vuelve conmigo. 588 00:52:23,140 --> 00:52:24,850 Maldita sea. No mueras. 589 00:52:34,070 --> 00:52:36,070 Yo... te amo. 590 00:52:37,070 --> 00:52:38,240 Maldita sea. 591 00:52:39,740 --> 00:52:41,580 Maldita sea. 592 00:52:41,660 --> 00:52:43,370 No me dejes. 593 00:52:53,877 --> 00:52:56,588 Querida Virgen Escribana, 594 00:52:57,612 --> 00:53:00,541 no me quites a esta mujer. 595 00:53:00,917 --> 00:53:03,768 Nunca te he pedido nada, 596 00:53:04,528 --> 00:53:08,480 pero te lo suplico, no la lleves al Fade. 597 00:53:10,766 --> 00:53:13,164 Mantenla aquí conmigo. 598 00:53:13,766 --> 00:53:18,031 Ella es mi corazon y mi alma. 599 00:53:35,170 --> 00:53:36,260 Beth. 600 00:53:38,140 --> 00:53:40,300 No te dejaré ir. 601 00:53:40,390 --> 00:53:42,680 Iré tras de ti antes de dejarte ir. 602 00:53:45,391 --> 00:53:53,282 Traducido por KIKEGUATE. 602 00:53:54,305 --> 00:54:54,514 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy