"The Lucy Show" Lucy and the Undercover Agent
ID | 13210940 |
---|---|
Movie Name | "The Lucy Show" Lucy and the Undercover Agent |
Release Name | The Lucy Show - S04E10 (Lucy, the Undercover Agent) |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 637495 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:15,382 --> 00:00:18,452
<i>Protagonizada por Lucille Ball.</i>
3
00:00:20,220 --> 00:00:23,449
<i>Coprotagonista Gale Gordon.</i>
4
00:00:46,113 --> 00:00:49,383
Sr. Mooney, quiero agradecerle
por una velada encantadora.
5
00:00:49,583 --> 00:00:52,586
Pensé que una viajera del mundo
como usted, querida Condesa,
6
00:00:52,786 --> 00:00:55,356
podría disfrutar del
ambiente sofisticado
7
00:00:55,556 --> 00:00:57,825
de un pequeño club de cena internacional.
8
00:00:58,025 --> 00:00:59,026
Es encantador.
9
00:00:59,226 --> 00:01:02,594
Y creo que hay gente
de todo el mundo.
10
00:01:03,196 --> 00:01:07,735
Y le agradezco por invitarme
al cine con usted y la condesa.
11
00:01:07,935 --> 00:01:11,238
Invité a la condesa y
accedí a que venga usted.
12
00:01:11,438 --> 00:01:13,707
¡Ay, por favor!
13
00:01:13,907 --> 00:01:16,310
Disfruté mucho esa película.
14
00:01:16,510 --> 00:01:19,646
¿Y se dio cuenta de
que la condesa dedujo
15
00:01:19,846 --> 00:01:23,517
quién era el agente enemigo
antes que James Bond?
16
00:01:23,717 --> 00:01:26,854
Sí, una deducción muy
inteligente, condesa.
17
00:01:27,054 --> 00:01:31,325
¿Cómo supo que
Keeler era el agente enemigo?
18
00:01:31,525 --> 00:01:34,328
Por ejemplo,
la boquilla en forma de pipa
19
00:01:34,528 --> 00:01:36,830
que mantiene el cigarrillo
en posición vertical...
20
00:01:37,030 --> 00:01:39,032
Las he visto utilizadas
por muchos diplomáticos,
21
00:01:39,232 --> 00:01:41,001
desde detrás de la Cortina de Hierro.
22
00:01:41,201 --> 00:01:43,437
Qué observadora.
23
00:01:43,637 --> 00:01:45,205
Ella se da cuenta de todo.
24
00:01:45,405 --> 00:01:46,607
- Ay, Lucy.
- De verdad.
25
00:01:46,807 --> 00:01:50,811
¿Y recuerdan cuando Keeler
le pidió a su dentista
26
00:01:51,011 --> 00:01:53,347
que reemplace su corona
de plata por una de oro?
27
00:01:53,547 --> 00:01:54,681
Sí.
28
00:01:54,881 --> 00:01:57,117
Eso se debe a que,
en el país de Keeler,
29
00:01:57,317 --> 00:02:00,554
la mayor parte del trabajo
dental se realiza con plata,
30
00:02:00,754 --> 00:02:05,392
y temía que la corona
de plata lo delataría.
31
00:02:05,592 --> 00:02:08,295
¡Condesa, es usted fantástica!
32
00:02:08,495 --> 00:02:10,830
Se lo dije.
Una vez, cuando fuimos al cine,
33
00:02:11,030 --> 00:02:14,168
ella descubrió al culpable
antes de que entráramos,
34
00:02:14,368 --> 00:02:17,170
con sólo mirar los
afiches del vestíbulo.
35
00:02:18,438 --> 00:02:19,974
¿Te acuerdas?
36
00:02:20,174 --> 00:02:22,676
Condesa, con sus poderes de
deducción y sus conocimientos
37
00:02:22,876 --> 00:02:25,846
de la escena internacional,
podría ser muy valiosa
38
00:02:26,046 --> 00:02:28,482
para nuestro gobierno,
en el servicio de inteligencia.
39
00:02:28,682 --> 00:02:31,552
Qué idea tan emocionante.
40
00:02:31,752 --> 00:02:36,323
¿Cree que podría hacer algo peligroso,
como el trabajo de espionaje?
41
00:02:36,523 --> 00:02:38,692
Indudablemente.
42
00:02:38,892 --> 00:02:42,229
Si es un trabajo en el que puedes
levantarte tarde, te irá muy bien.
43
00:02:42,429 --> 00:02:46,967
Vaya agente "encubierta" que sería ella.
44
00:02:47,167 --> 00:02:49,069
Bueno.
45
00:02:49,269 --> 00:02:51,804
Vamos.
46
00:02:55,308 --> 00:02:57,077
Buenas noches, señor.
47
00:02:57,277 --> 00:02:58,979
Buenas noches, Zoorkin.
48
00:02:59,179 --> 00:03:02,078
Llega justo a tiempo.
Bien.
49
00:03:11,758 --> 00:03:14,495
Esta noche interceptamos algunos
mensajes codificados más.
50
00:03:14,695 --> 00:03:16,063
Eso tendrá que ser descifrado.
51
00:03:16,263 --> 00:03:18,808
Muy bien.
Me pondré a trabajar de inmediato.
52
00:03:24,237 --> 00:03:25,600
¿Hola?
53
00:03:27,107 --> 00:03:29,369
Es para usted.
54
00:03:33,113 --> 00:03:35,048
Hola.
55
00:03:35,248 --> 00:03:37,749
Estaré allí inmediatamente.
56
00:03:39,786 --> 00:03:41,548
Cuartel general.
57
00:03:50,530 --> 00:03:51,999
¿Hola?
58
00:03:52,199 --> 00:03:54,427
¿Napoleón quién?
59
00:03:55,902 --> 00:03:58,335
Te equivocaste de número.
60
00:04:10,617 --> 00:04:12,052
- ¿Qué sucede, Sra. Carmichael?
- ¿Qué sucede?
61
00:04:12,252 --> 00:04:15,188
Condesa, actúa como si nada.
62
00:04:15,388 --> 00:04:17,090
- ¿Qué?
- Ni siquiera mires.
63
00:04:17,290 --> 00:04:18,658
Pero mira.
64
00:04:18,958 --> 00:04:20,827
¡Un espía!
65
00:04:21,027 --> 00:04:23,864
- ¿Un espía?
- Sí, tiene una boquilla,
66
00:04:24,064 --> 00:04:28,201
como el agente enemigo de la película y
lleva una gabardina. ¿Eso significa algo?
67
00:04:28,401 --> 00:04:30,437
Significa que va a llover.
68
00:04:30,637 --> 00:04:31,738
Basta.
69
00:04:31,938 --> 00:04:33,240
Se ve sospechoso.
70
00:04:33,440 --> 00:04:37,811
¿Le ves? Y estaba con otro hombre de
aspecto sospechoso, que acaba de irse.
71
00:04:38,011 --> 00:04:38,979
- No.
- Sí.
72
00:04:39,179 --> 00:04:42,449
Ustedes dos siguen bajo la influencia
de esa película de James Bond.
73
00:04:42,649 --> 00:04:44,151
No es así.
74
00:04:44,351 --> 00:04:47,354
Creo que es un espía
y voy a descubrirlo.
75
00:04:47,554 --> 00:04:49,089
¿Qué va a hacer?
76
00:04:49,289 --> 00:04:51,625
Voy a ver si tiene algún
trabajo dental de plata.
77
00:04:51,825 --> 00:04:53,460
Inteligente.
78
00:04:53,660 --> 00:04:57,497
Sra. Carmichael, no puede
acercarse a un desconocido,
79
00:04:57,697 --> 00:05:01,134
mirarle la boca y preguntarle
si tiene empastes de plata.
80
00:05:01,334 --> 00:05:03,203
Fingiré que no es un desconocido.
81
00:05:03,403 --> 00:05:04,371
¿Qué?
82
00:05:04,571 --> 00:05:07,937
Sra. Carmichael, ¿podría...?
83
00:05:11,578 --> 00:05:13,714
¡Vaya, Danny!
84
00:05:13,914 --> 00:05:17,517
Danny Danzinger, viejo desgraciado.
85
00:05:17,717 --> 00:05:19,720
Por favor,
¿qué significa esto?
86
00:05:19,920 --> 00:05:24,825
Ay, lo siento mucho.
Pensé que eras Danny Danzinger.
87
00:05:25,025 --> 00:05:26,660
¿Danny Quién-zinger?
88
00:05:26,860 --> 00:05:30,430
Danzinger.
Eres tan parecido.
89
00:05:30,630 --> 00:05:32,332
¿Estás seguro que no
eres Danny Danzinger?
90
00:05:32,532 --> 00:05:33,667
No, no lo soy.
91
00:05:33,867 --> 00:05:37,170
Y aunque lo fuera, ¿es esa una razón
para que me des un golpe en la espalda?
92
00:05:37,370 --> 00:05:41,934
¿A ti qué te importa que golpee a
Danzinger, si no eres Danzinger?
93
00:05:43,009 --> 00:05:44,311
¿Y quién eres tú?
94
00:05:44,511 --> 00:05:46,946
- Soy Zoorkin.
- ¿Zoorkin?
95
00:05:47,146 --> 00:05:50,784
Sí. Y estoy intentando trabajar,
así que, ¿podrías por favor irte?
96
00:05:50,984 --> 00:05:55,855
Claro, no quiero molestar
a Zoorkin mientras trabaja.
97
00:05:58,658 --> 00:06:01,461
Al menos,
déjame disculparme.
98
00:06:01,661 --> 00:06:02,729
Muy bien.
99
00:06:02,929 --> 00:06:04,531
- Acepto tus disculpas.
- Gracias.
100
00:06:04,731 --> 00:06:06,800
Y me gustaría mucho explicarlo.
101
00:06:07,000 --> 00:06:11,672
Nunca hubiera sido invasiva,
pero pensé que eras otra persona.
102
00:06:11,872 --> 00:06:13,974
Sí, Danny o algo así.
103
00:06:14,174 --> 00:06:18,278
Pero me alegro de que no lo seas,
porque tú eres mucho más interesante.
104
00:06:18,478 --> 00:06:20,947
Me encanta tu forma de hablar.
105
00:06:21,147 --> 00:06:25,361
¿Dirías algo en tu lengua materna?
106
00:06:28,221 --> 00:06:29,990
¿Qué significa eso?
107
00:06:30,190 --> 00:06:32,350
Lárgate.
108
00:06:33,693 --> 00:06:38,065
Señor, antes de irme,
¿puedo preguntarle una cosa?
109
00:06:38,265 --> 00:06:39,132
Sí.
110
00:06:39,332 --> 00:06:41,134
¿Ha estado alguna vez en Noruega?
111
00:06:41,334 --> 00:06:42,402
Sí.
112
00:06:42,602 --> 00:06:46,606
Hay una ciudad muy grande allí y
nunca sé cómo pronunciar el nombre.
113
00:06:46,806 --> 00:06:51,071
¿Es "Ohslo" o "Oslo"?
114
00:06:52,679 --> 00:06:55,214
"Uslo".
115
00:06:58,585 --> 00:07:00,017
Gracias.
116
00:07:00,954 --> 00:07:03,387
De nada.
117
00:07:05,926 --> 00:07:07,994
¡Sra. Carmichael, de no creer!
118
00:07:08,194 --> 00:07:09,629
¿Tenía empastes de plata?
119
00:07:09,829 --> 00:07:11,631
Ni siquiera pude lograr
que abriera la boca.
120
00:07:11,831 --> 00:07:13,600
Ese es el problema con los espías.
121
00:07:13,800 --> 00:07:15,469
¡Ay, espías!
122
00:07:15,669 --> 00:07:17,337
Pero hablaba con acento extranjero.
123
00:07:17,537 --> 00:07:18,672
- ¿Sí?
- Sí.
124
00:07:18,872 --> 00:07:23,009
Como el agente enemigo de la película.
Y tiene la boquilla, lleva una gabardina.
125
00:07:23,209 --> 00:07:25,611
Trabaja en unos papeles
bastante extraños.
126
00:07:25,879 --> 00:07:28,381
Sé de una forma de
hacer que abra la boca.
127
00:07:28,581 --> 00:07:31,112
- ¿Cómo?
- Haciéndolo reír.
128
00:07:43,697 --> 00:07:46,233
Ha sido una velada encantadora,
Sr. Mooney.
129
00:07:46,433 --> 00:07:48,468
Un placer, querida condesa.
130
00:07:48,668 --> 00:07:51,338
Parece que perdí uno
de mis guantes, yo...
131
00:07:51,538 --> 00:07:53,140
Ahí está.
132
00:07:53,340 --> 00:07:55,075
¿Me lo alcanzaría, por favor?
133
00:07:55,275 --> 00:07:57,708
Claro que sí, condesa.
134
00:07:59,112 --> 00:08:01,408
Aquí lo tiene.
135
00:08:14,394 --> 00:08:15,896
Lo siento.
136
00:08:16,096 --> 00:08:19,131
El baño está por allá.
Lo siento.
137
00:08:29,242 --> 00:08:31,378
Tiene suficiente plata como para
empezar a fabricar una moneda.
138
00:08:31,578 --> 00:08:32,379
Bien.
139
00:08:32,579 --> 00:08:35,382
¿Y ahora que sabemos que es un espía,
llamamos a la policía?
140
00:08:35,582 --> 00:08:38,752
- No, tengo un plan mejor.
- ¿Qué?
141
00:08:38,952 --> 00:08:39,786
Espera.
142
00:08:39,986 --> 00:08:41,454
- ¿Camarero?
- Sí, señora.
143
00:08:41,654 --> 00:08:44,524
¿Qué está bebiendo ese hombre?
144
00:08:44,724 --> 00:08:46,226
Vodka puro.
145
00:08:46,426 --> 00:08:49,429
Sí. ¿podría servirle
un vodka de mi parte?
146
00:08:49,629 --> 00:08:53,600
Y sírvame a mí cuatro
vasos de agua, en su mesa.
147
00:08:53,800 --> 00:08:55,168
- ¿Agua?
- Sí.
148
00:08:55,368 --> 00:08:58,038
En vasos del mismo
tamaño que el vodka.
149
00:08:58,238 --> 00:09:00,307
Sí, señora.
150
00:09:00,507 --> 00:09:02,075
¿Qué vas a hacer, Rosie?
151
00:09:02,275 --> 00:09:05,312
Voy a intentar ganarme su confianza.
152
00:09:05,512 --> 00:09:08,582
Sigo pensando que
deberíamos llamar a la policía.
153
00:09:08,782 --> 00:09:11,017
No, voy tras presas más grandes.
154
00:09:11,217 --> 00:09:12,452
¿Qué quieres decir?
155
00:09:12,652 --> 00:09:16,489
¿Viste ese hombre con el que se vio antes?
Creo que él es el líder.
156
00:09:16,689 --> 00:09:20,794
Lo usaremos para llegar
al hombre de arriba.
157
00:09:20,994 --> 00:09:23,529
¿Cómo vas a hacer eso?
158
00:09:24,831 --> 00:09:28,401
No creo que tenga ningún problema
159
00:09:28,601 --> 00:09:34,140
convenciendo a nuestro amigo de que
estamos trabajando por una causa común.
160
00:09:34,340 --> 00:09:35,508
<i>Voilà.</i>
161
00:09:35,708 --> 00:09:39,813
Condesa, si no supiera que eres Rosie
Harrigan, creería que eres Mata Hari.
162
00:09:41,681 --> 00:09:43,259
Muy bien, ¿ahora qué?
163
00:09:45,485 --> 00:09:46,786
¿Qué significa eso?
164
00:09:46,986 --> 00:09:48,188
Lárgate.
165
00:09:48,388 --> 00:09:51,247
- ¿Que me largue?
- Sí, no debe verte.
166
00:09:53,560 --> 00:09:55,228
La señora me pidió que
le trajera una bebida.
167
00:09:55,428 --> 00:09:56,429
¿Que señora?
168
00:09:56,629 --> 00:09:57,831
Esta señora.
169
00:09:59,566 --> 00:10:01,268
¿Y a qué debo este honor?
170
00:10:01,468 --> 00:10:05,170
Una disculpa por la molestia
que le causó mi amiga.
171
00:10:05,672 --> 00:10:06,940
¿Acepta?
172
00:10:07,140 --> 00:10:08,742
Acepto.
Por favor.
173
00:10:08,942 --> 00:10:11,273
Muchas gracias.
174
00:10:19,853 --> 00:10:22,289
Muy suave, ¿eh?
175
00:10:22,489 --> 00:10:27,027
Como el agua. Nada como un poco
de vodka para calmar los nervios.
176
00:10:27,227 --> 00:10:32,666
Y no viene mal calmar los nervios...
en nuestro negocio.
177
00:10:32,866 --> 00:10:34,668
¿Nuestro negocio?
178
00:10:34,868 --> 00:10:36,946
¿En qué negocio está usted?
179
00:10:39,005 --> 00:10:44,737
Espero que no piense que
soy una especie de espía.
180
00:10:45,845 --> 00:10:47,580
¿Espía?
181
00:10:49,382 --> 00:10:51,451
Rompió nuestro código.
182
00:10:53,653 --> 00:10:56,589
Señorita, ¿está tratando de
decirme que es una espía?
183
00:10:59,025 --> 00:11:01,394
¿Por qué me divulga tal información?
184
00:11:01,594 --> 00:11:04,789
¿Se da cuenta que podría
denunciarla a las autoridades?
185
00:11:05,665 --> 00:11:08,335
Pero no lo hará, camarada.
186
00:11:08,535 --> 00:11:11,438
¿Y sabe por qué no lo hará?
187
00:11:11,638 --> 00:11:13,173
¿Por qué?
188
00:11:13,373 --> 00:11:15,642
Porque es usted uno de nosotros.
189
00:11:15,842 --> 00:11:18,078
¿Yo?
190
00:11:18,278 --> 00:11:22,649
No es difícil identificar a
nuestros agentes especiales.
191
00:11:22,849 --> 00:11:28,931
La boquilla, los documentos
secretos, el trabajo dental de plata.
192
00:11:30,823 --> 00:11:32,559
Es usted demasiado inteligente.
193
00:11:32,759 --> 00:11:35,662
Ya no tiene sentido
que siga fingiendo.
194
00:11:35,862 --> 00:11:38,227
Camarada.
195
00:11:40,366 --> 00:11:45,572
El hombre que viste
antes es tu líder, ¿verdad?
196
00:11:45,772 --> 00:11:48,241
Sí, tienes razón.
Trabajo para él.
197
00:11:48,441 --> 00:11:50,305
¿Quién es él?
198
00:11:51,477 --> 00:11:53,273
Es mi líder.
199
00:11:55,715 --> 00:12:00,449
Seguro habrás oído hablar de mi líder,
el hombre que es conocido como... ¿Él?
200
00:12:01,921 --> 00:12:04,057
Por supuesto.
201
00:12:04,257 --> 00:12:09,963
Por eso a este país me enviaron:
para contactarlo.
202
00:12:10,163 --> 00:12:13,767
Ya veo.
Creo.
203
00:12:13,967 --> 00:12:17,663
Dime, ¿para quién trabajas?
204
00:12:18,871 --> 00:12:21,065
Yo trabajo para ella.
205
00:12:25,278 --> 00:12:28,212
¿Ella?
¿Quién es ella?
206
00:12:31,017 --> 00:12:34,421
Ella es la dama que viste en mi mesa.
207
00:12:34,621 --> 00:12:36,823
Ella.
208
00:12:37,023 --> 00:12:40,025
¿Ella es ella?
209
00:12:41,527 --> 00:12:44,230
¿Esa pelirroja chiflada?
210
00:12:44,430 --> 00:12:46,166
No puedo creer que ella
sea una de nosotros.
211
00:12:46,366 --> 00:12:50,170
Incluso te engañó a ti, ¿eh?
212
00:12:50,370 --> 00:12:54,174
Eso es lo que la hace tan... "valible".
213
00:12:54,374 --> 00:12:56,466
¿Valible?
214
00:12:59,512 --> 00:13:03,217
¿Ella es la cabeza de una de
nuestras redes de espionaje?
215
00:13:03,451 --> 00:13:06,986
- ¡Es ella!
- Tenemos que perder.
216
00:13:07,186 --> 00:13:12,325
Dime, ¿dices que quieres conocerlo a él?
217
00:13:12,525 --> 00:13:14,761
- Sí.
- Muy bien.
218
00:13:14,961 --> 00:13:19,132
Aquí hay un mapa de un lugar desierto
cerca de la base del ejército.
219
00:13:19,332 --> 00:13:22,802
Mañana la traerás a ella
este lugar a las 3:00.
220
00:13:23,002 --> 00:13:26,940
Y yo me encargaré de
que lo veas a él.
221
00:13:27,140 --> 00:13:29,676
Hecho.
222
00:13:29,876 --> 00:13:31,308
Mañana: ¡el mundo!
223
00:13:35,548 --> 00:13:37,484
¡Vamos, Zoorkin!
224
00:13:37,684 --> 00:13:39,819
¿Dos espías?
Eso suena ridículo.
225
00:13:40,019 --> 00:13:44,324
Quizás. Pero afortunadamente
piensan que somos espías enemigos.
226
00:13:44,524 --> 00:13:46,359
¿Nosotros?
227
00:13:46,559 --> 00:13:51,030
Sí. He concertado una cita para
encontrármelas, en la base del ejército.
228
00:13:51,230 --> 00:13:53,867
Quizás quiera poner una
guardia allí, para arrestarlas.
229
00:13:54,067 --> 00:13:58,838
No, sin pruebas fehacientes
de que son espías,
230
00:13:59,038 --> 00:14:00,306
un arresto así
nunca se llevaría a cabo.
231
00:14:00,506 --> 00:14:01,975
Sí, eso es verdad.
232
00:14:02,175 --> 00:14:05,145
Tendremos que
tenderles una trampa.
233
00:14:05,345 --> 00:14:07,447
Haz que tomen una fotografía
234
00:14:07,647 --> 00:14:10,216
de algunos de esos viejos misiles
obsoletos en la base del ejército.
235
00:14:10,416 --> 00:14:13,111
Es una buena idea.
236
00:14:14,420 --> 00:14:19,425
A ver si tenemos una foto de ellas en
nuestro dossier de agentes extranjeros.
237
00:14:19,625 --> 00:14:21,361
¿Qué aspecto tienen
estas dos mujeres?
238
00:14:21,561 --> 00:14:24,864
Una era una hermosa rubia.
239
00:14:25,064 --> 00:14:30,270
Estatura mediana, tez clara,
una sonrisa hermosa.
240
00:14:30,470 --> 00:14:37,377
Y sus ojos eran grandes y suaves,
como un cocker spaniel.
241
00:14:37,877 --> 00:14:39,345
¿Y la otra mujer?
242
00:14:39,545 --> 00:14:41,136
Un cocker spaniel.
243
00:14:48,888 --> 00:14:50,156
¡Camarada!
244
00:14:50,356 --> 00:14:53,159
Buenas tardes.
245
00:14:53,359 --> 00:14:54,694
Buenas tardes.
246
00:14:54,894 --> 00:14:58,164
Permíteme presentarte a mi líder.
247
00:14:58,364 --> 00:15:00,456
Ella.
248
00:15:08,441 --> 00:15:10,443
¡Me siento honrado!
249
00:15:10,643 --> 00:15:15,648
Nunca te inclines ante mí, amigo,
podrías recibir un golpe de judo.
250
00:15:15,848 --> 00:15:21,120
¿Y dónde está él?
Prometiste que lo íbamos a ver.
251
00:15:21,320 --> 00:15:25,124
Primero,
él tiene una tarea para ti.
252
00:15:25,324 --> 00:15:26,659
- ¿Una tarea?
- Sí.
253
00:15:27,994 --> 00:15:30,997
Y cuando completen la tarea,
las llevaré con él.
254
00:15:31,197 --> 00:15:33,289
- Sí.
- Vengan.
255
00:15:37,336 --> 00:15:40,139
Esta noche, una gran estrella
de Broadway dará un espectáculo,
256
00:15:40,339 --> 00:15:42,275
en un teatro del campamento.
257
00:15:42,475 --> 00:15:46,546
Sólo habrá un guardia
en esta puerta.
258
00:15:46,746 --> 00:15:52,619
Su misión es pasar a este centinela,
entrar, y fotografiar los nuevos misiles.
259
00:15:52,819 --> 00:15:54,420
Aquí hay una cámara.
260
00:15:54,620 --> 00:15:56,656
Eso parece un malvavisco.
261
00:15:56,856 --> 00:16:01,160
Parece un malvavisco,
pero es una cámara.
262
00:16:01,360 --> 00:16:04,964
Y cuando lo aprietas,
toma la fotografía
263
00:16:05,164 --> 00:16:07,567
Deben recordar una cosa,
si las descubren.
264
00:16:07,767 --> 00:16:10,234
- ¿Qué?
- Comerse la evidencia.
265
00:16:12,038 --> 00:16:13,401
¡Camarada!
266
00:16:15,308 --> 00:16:17,400
No, por aquí.
267
00:16:26,819 --> 00:16:28,788
Ahí, condesa.
268
00:16:28,988 --> 00:16:34,727
Gracias. No encuentro palabras
para agradecerle que haya venido.
269
00:16:34,927 --> 00:16:38,429
Pero sí encontró las palabras a la
hora de convencerme de hacer esto.
270
00:16:38,998 --> 00:16:40,466
No me gusta este
asunto del espionaje.
271
00:16:40,666 --> 00:16:43,136
Debimos entregar a Zoorkin a la policía.
272
00:16:43,336 --> 00:16:48,274
El rastro habría terminado con Zoorkin.
Nosotros vamos a llegar al de arriba.
273
00:16:48,474 --> 00:16:51,144
Eso es lo que me temo.
274
00:16:51,344 --> 00:16:52,745
Deséeme suerte.
275
00:16:52,945 --> 00:16:54,547
- Tenga cuidado, condesa.
- Sí.
276
00:16:54,747 --> 00:16:59,445
Y recuerda nuestra señal:
Si algo sale mal, gritaré.
277
00:17:01,921 --> 00:17:04,081
Yo también.
278
00:17:13,466 --> 00:17:17,236
Perdóneme, joven.
Busco a la señorita Channing.
279
00:17:17,436 --> 00:17:21,274
¿Channing?
¿Se refiere a Carol Channing?
280
00:17:21,474 --> 00:17:26,646
Sí, soy su mucama. Dijo que saldría
a tomar un poco de aire fresco.
281
00:17:26,846 --> 00:17:28,948
¿Seguro que no la vio?
282
00:17:29,148 --> 00:17:31,718
Si la viera, no lo olvidaría.
283
00:17:33,653 --> 00:17:35,421
Debe estar por ahí,
en alguna parte.
284
00:17:35,621 --> 00:17:38,555
Está en todas partes.
285
00:17:39,392 --> 00:17:42,195
¿Señorita Channing?
286
00:17:42,395 --> 00:17:43,863
¿Señorita Channing?
287
00:17:44,063 --> 00:17:48,191
Aquí estoy, Suzette.
288
00:17:51,837 --> 00:17:56,142
¡Qué soldado tan encantador!
289
00:17:56,342 --> 00:17:59,946
¡Vaya!
¡Carol Channing!
290
00:18:00,146 --> 00:18:01,981
¿Cómo te llamas, soldado?
291
00:18:02,181 --> 00:18:04,283
Sol Schwartz.
292
00:18:04,483 --> 00:18:07,086
Siempre me ha
encantado ese nombre.
293
00:18:07,286 --> 00:18:09,622
Si tuviera un hijo, así lo llamaría.
294
00:18:09,822 --> 00:18:11,823
- ¿Sol?
- No, Schwartz.
295
00:18:13,492 --> 00:18:16,995
Suzette, cariño, será mejor
que nos vayamos al teatro.
296
00:18:17,263 --> 00:18:21,100
Lo siento, señorita Channing.
Esta es una zona de seguridad.
297
00:18:21,300 --> 00:18:24,237
- ¿Zona de seguridad?
- Sí, señora.
298
00:18:24,437 --> 00:18:27,039
No me está permitido
dejar pasar a nadie.
299
00:18:27,239 --> 00:18:31,110
Sol, muñeco, tengo que hacer mi show.
300
00:18:31,310 --> 00:18:32,779
Lo siento muchísimo, señora.
301
00:18:32,979 --> 00:18:37,250
¿No quieres ver mi espectáculo?
¿No vienes a verlo?
302
00:18:37,450 --> 00:18:39,986
Me encantaría, pero no me
permiten abandonar mi puesto.
303
00:18:40,186 --> 00:18:44,724
- Eso no es justo, para nada.
- No, no lo es.
304
00:18:44,924 --> 00:18:48,194
¿Sabes lo que hará la pequeña
Carol por el pequeño Sol?
305
00:18:48,394 --> 00:18:52,632
Va a hacer su espectáculo aquí mismo.
306
00:18:52,832 --> 00:18:54,901
- ¿Lo hará?
- Claro que sí.
307
00:18:55,101 --> 00:18:58,204
♪ Hola, Solly ♪
308
00:18:58,404 --> 00:19:02,408
♪ hola, Solly ♪
309
00:19:02,608 --> 00:19:09,348
♪ Es tan agradable tenerte
de vuelta donde perteneces ♪
310
00:19:09,548 --> 00:19:14,287
♪ Te ves genial, Solly ♪
311
00:19:14,487 --> 00:19:18,157
♪ Puedo decirlo, Solly ♪
312
00:19:18,357 --> 00:19:22,228
♪ Sigues creciendo, sigues cantando ♪
313
00:19:22,428 --> 00:19:26,766
♪ Sigues fuerte ♪
314
00:19:31,166 --> 00:19:32,772
♪ Solly ♪
315
00:19:32,972 --> 00:19:36,776
♪ Adiós, Solly ♪
316
00:19:44,583 --> 00:19:46,345
Adiós, Sol.
317
00:19:50,956 --> 00:19:52,892
Lucy, tenemos las fotos.
318
00:19:53,092 --> 00:19:56,662
Sí, dame la cámara. Ahora Zoorkin
tiene que llevarnos hasta su líder.
319
00:19:56,862 --> 00:19:58,331
¿Dónde encontraremos a Zoorkin?
320
00:19:58,531 --> 00:20:00,631
- Dijo que estaría...
- ¡Buenas noches!
321
00:20:03,234 --> 00:20:06,495
- ¿Quién es este?
- Él es uno de nosotros.
322
00:20:08,641 --> 00:20:10,943
- ¿Ves?
- ¿Es uno de nosotros?
323
00:20:11,143 --> 00:20:14,947
¿Y quién es...? ¡Camarada!
¡Qué disfraz más ingenioso!
324
00:20:15,147 --> 00:20:19,285
Has prometido llevarla
a su encuentro.
325
00:20:19,485 --> 00:20:22,522
Sí, pero primero te pondrás
estas vendas en los ojos.
326
00:20:22,722 --> 00:20:24,824
- ¿Vendas en los ojos?
- ¿Vendas en los ojos?
327
00:20:25,024 --> 00:20:29,905
Sí, claro. Soy el único que sabe
la ubicación de la sede de él.
328
00:20:30,830 --> 00:20:36,969
No esperarás que conduzca con los
ojos vendados... ¡incluso en California!
329
00:20:37,769 --> 00:20:40,606
Por supuesto que no, tonto.
Conduciré yo.
330
00:20:40,806 --> 00:20:42,375
Rápido con las vendas.
331
00:21:08,768 --> 00:21:09,908
Adelante.
332
00:21:10,669 --> 00:21:12,538
Por aquí.
333
00:21:12,738 --> 00:21:14,273
¿A dónde vamos?
334
00:21:14,473 --> 00:21:16,132
Síganme.
Por aquí.
335
00:21:19,011 --> 00:21:22,114
Disculpe.
¡Mire por dónde va!
336
00:21:22,314 --> 00:21:24,016
Buenas noches, Zoorkin.
337
00:21:24,216 --> 00:21:28,688
¿Son estos los agentes secretos
por los que me llamó?
338
00:21:28,888 --> 00:21:30,489
Sí, mi líder.
339
00:21:30,689 --> 00:21:33,059
Camaradas, pueden quitarse
las vendas de los ojos.
340
00:21:37,363 --> 00:21:40,700
Y ahora, me gustaría presentarles... a él.
341
00:21:40,900 --> 00:21:42,868
El agente Zoorkin me informa
342
00:21:43,068 --> 00:21:45,771
que tienen imágenes de
misiles americanos para entregar.
343
00:21:45,971 --> 00:21:49,175
Sí, señor, en esta cámara.
344
00:21:49,375 --> 00:21:54,623
Si es lo que necesitamos,
nos han prestado un gran servicio.
345
00:21:55,548 --> 00:21:58,117
Estados Unidos pronto
descubrirá cuál es superior.
346
00:21:58,317 --> 00:22:00,519
Ya lo creo.
347
00:22:00,719 --> 00:22:01,954
Deme la cámara.
348
00:22:02,154 --> 00:22:04,023
¡Cómase la evidencia!
349
00:22:04,223 --> 00:22:06,392
¡Que nadie se mueva!
350
00:22:06,592 --> 00:22:09,662
¡Hay suficiente perfume aquí para
enviarnos a todos al reino venidero!
351
00:22:09,862 --> 00:22:11,030
- ¿Perfume?
- ¿Perfume?
352
00:22:11,230 --> 00:22:15,368
¡Digo, hay suficiente nitroglicerina
para enviarnos al reino venidero!
353
00:22:15,568 --> 00:22:18,270
Cúbrelos.
Voy a buscar ayuda.
354
00:22:18,470 --> 00:22:22,775
¿Operador?
Esto es una emergencia.
355
00:22:22,975 --> 00:22:25,954
Pónganme en contacto con la Inteligencia
de los Estados Unidos, de inmediato.
356
00:22:35,287 --> 00:22:37,723
Cuartel General de Inteligencia,
habla el coronel Dietrich.
357
00:22:37,923 --> 00:22:40,593
Coronel,
mi nombre es Lucille Carmichael,
358
00:22:40,793 --> 00:22:43,522
y necesito inteligencia
de inmediato.
359
00:22:46,565 --> 00:22:47,767
Sí.
360
00:22:47,967 --> 00:22:52,505
Sí, el número de teléfono
aquí es Klondike-5-2-700.
361
00:22:52,705 --> 00:22:54,273
Rastrée la dirección y
envíe ayuda de inmediato.
362
00:22:54,473 --> 00:22:56,709
¿Podría decirme de qué
se trata todo esto?
363
00:22:56,909 --> 00:23:01,380
Sí. Mis amigos y yo hemos capturado al
líder de una red de espionaje enemiga.
364
00:23:01,580 --> 00:23:05,451
¿Puede darme una descripción
de este líder espía enemigo?
365
00:23:05,651 --> 00:23:07,853
Es bastante alto.
366
00:23:08,053 --> 00:23:11,756
Se ve bastante bien y de unos...
367
00:23:11,956 --> 00:23:15,127
...40 años
368
00:23:15,327 --> 00:23:16,796
Él...
369
00:23:16,996 --> 00:23:18,962
¡Es un gran tramposo!
370
00:23:19,865 --> 00:23:20,666
Él es...
371
00:23:20,866 --> 00:23:23,469
¡Sabemos quién es!
372
00:23:23,669 --> 00:23:25,914
- ¡Él no es él!
- No, no lo es.
373
00:23:26,201 --> 00:23:28,801
<b>CORONEL DIETRICH
SERVICIO DE INTELIGENCIA</b>
374
00:23:29,074 --> 00:23:32,478
Coronel, podemos explicarlo todo.
375
00:23:32,678 --> 00:23:34,680
¡Y lo hará!
376
00:23:34,880 --> 00:23:36,849
Capitán, venga de inmediato.
377
00:23:37,049 --> 00:23:40,876
Coronel, sólo estábamos
tratando de ayudar a nuestro país.
378
00:23:42,688 --> 00:23:43,889
¿Sí, coronel?
379
00:23:44,089 --> 00:23:46,125
¡Sol!
¿Eres capitán?
380
00:23:46,325 --> 00:23:47,126
Sí, señora.
381
00:23:47,326 --> 00:23:48,661
Capitán, ¿son estos los sospechosos?
382
00:23:48,861 --> 00:23:49,895
Sí, señor.
383
00:23:50,095 --> 00:23:53,466
¡Pero no teníamos mala
intención, Sol...! ¡Señor!
384
00:23:53,666 --> 00:23:57,770
Aún así, este juego de capa y espada
pudo traer consecuencias muy graves.
385
00:23:57,970 --> 00:24:01,240
Coronel, le aseguro que la
señorita Carmichael es inocente.
386
00:24:01,440 --> 00:24:04,677
¿Parece el tipo de persona
que lastimaría a cualquiera?
387
00:24:04,877 --> 00:24:07,446
Debería ver lo que le
hizo a Carol Channing.
388
00:24:09,648 --> 00:24:12,585
- A mí me pareció muy buena.
- Yo también.
389
00:24:12,785 --> 00:24:16,623
¡Buena o mala, espero que esto
le enseñe a no entrometerse
390
00:24:16,823 --> 00:24:19,325
nunca más con el gobierno
de Estados Unidos otra vez!
391
00:24:19,525 --> 00:24:22,561
Lo único que puedo
decirle es: ¡Adiós, Dolly!
392
00:24:22,961 --> 00:24:24,293
Sí, bueno...
393
00:24:26,598 --> 00:24:27,845
♪Coronel ♪
394
00:24:28,233 --> 00:24:33,038
♪ Escuche a la muchacha, Coronel ♪
395
00:24:33,238 --> 00:24:36,275
♪Dolly nunca lo molestará♪
396
00:24:36,475 --> 00:24:40,479
♪Dolly nunca lo molestará♪
397
00:24:40,679 --> 00:24:45,684
♪Dolly nunca lo molestará otra vez♪
398
00:24:45,884 --> 00:24:47,714
Adiós, coronel.
399
00:24:51,582 --> 00:24:52,679
<b>Subtítulos: Fran</b>
399
00:24:53,305 --> 00:25:53,202