"The Lucy Show" Lucy and the Undercover Agent

ID13210940
Movie Name"The Lucy Show" Lucy and the Undercover Agent
Release Name The Lucy Show - S04E10 (Lucy, the Undercover Agent)
Year1965
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID637495
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:15,382 --> 00:00:18,452 <i>Protagonizada por Lucille Ball.</i> 3 00:00:20,220 --> 00:00:23,449 <i>Coprotagonista Gale Gordon.</i> 4 00:00:46,113 --> 00:00:49,383 Sr. Mooney, quiero agradecerle por una velada encantadora. 5 00:00:49,583 --> 00:00:52,586 Pensé que una viajera del mundo como usted, querida Condesa, 6 00:00:52,786 --> 00:00:55,356 podría disfrutar del ambiente sofisticado 7 00:00:55,556 --> 00:00:57,825 de un pequeño club de cena internacional. 8 00:00:58,025 --> 00:00:59,026 Es encantador. 9 00:00:59,226 --> 00:01:02,594 Y creo que hay gente de todo el mundo. 10 00:01:03,196 --> 00:01:07,735 Y le agradezco por invitarme al cine con usted y la condesa. 11 00:01:07,935 --> 00:01:11,238 Invité a la condesa y accedí a que venga usted. 12 00:01:11,438 --> 00:01:13,707 ¡Ay, por favor! 13 00:01:13,907 --> 00:01:16,310 Disfruté mucho esa película. 14 00:01:16,510 --> 00:01:19,646 ¿Y se dio cuenta de que la condesa dedujo 15 00:01:19,846 --> 00:01:23,517 quién era el agente enemigo antes que James Bond? 16 00:01:23,717 --> 00:01:26,854 Sí, una deducción muy inteligente, condesa. 17 00:01:27,054 --> 00:01:31,325 ¿Cómo supo que Keeler era el agente enemigo? 18 00:01:31,525 --> 00:01:34,328 Por ejemplo, la boquilla en forma de pipa 19 00:01:34,528 --> 00:01:36,830 que mantiene el cigarrillo en posición vertical... 20 00:01:37,030 --> 00:01:39,032 Las he visto utilizadas por muchos diplomáticos, 21 00:01:39,232 --> 00:01:41,001 desde detrás de la Cortina de Hierro. 22 00:01:41,201 --> 00:01:43,437 Qué observadora. 23 00:01:43,637 --> 00:01:45,205 Ella se da cuenta de todo. 24 00:01:45,405 --> 00:01:46,607 - Ay, Lucy. - De verdad. 25 00:01:46,807 --> 00:01:50,811 ¿Y recuerdan cuando Keeler le pidió a su dentista 26 00:01:51,011 --> 00:01:53,347 que reemplace su corona de plata por una de oro? 27 00:01:53,547 --> 00:01:54,681 Sí. 28 00:01:54,881 --> 00:01:57,117 Eso se debe a que, en el país de Keeler, 29 00:01:57,317 --> 00:02:00,554 la mayor parte del trabajo dental se realiza con plata, 30 00:02:00,754 --> 00:02:05,392 y temía que la corona de plata lo delataría. 31 00:02:05,592 --> 00:02:08,295 ¡Condesa, es usted fantástica! 32 00:02:08,495 --> 00:02:10,830 Se lo dije. Una vez, cuando fuimos al cine, 33 00:02:11,030 --> 00:02:14,168 ella descubrió al culpable antes de que entráramos, 34 00:02:14,368 --> 00:02:17,170 con sólo mirar los afiches del vestíbulo. 35 00:02:18,438 --> 00:02:19,974 ¿Te acuerdas? 36 00:02:20,174 --> 00:02:22,676 Condesa, con sus poderes de deducción y sus conocimientos 37 00:02:22,876 --> 00:02:25,846 de la escena internacional, podría ser muy valiosa 38 00:02:26,046 --> 00:02:28,482 para nuestro gobierno, en el servicio de inteligencia. 39 00:02:28,682 --> 00:02:31,552 Qué idea tan emocionante. 40 00:02:31,752 --> 00:02:36,323 ¿Cree que podría hacer algo peligroso, como el trabajo de espionaje? 41 00:02:36,523 --> 00:02:38,692 Indudablemente. 42 00:02:38,892 --> 00:02:42,229 Si es un trabajo en el que puedes levantarte tarde, te irá muy bien. 43 00:02:42,429 --> 00:02:46,967 Vaya agente "encubierta" que sería ella. 44 00:02:47,167 --> 00:02:49,069 Bueno. 45 00:02:49,269 --> 00:02:51,804 Vamos. 46 00:02:55,308 --> 00:02:57,077 Buenas noches, señor. 47 00:02:57,277 --> 00:02:58,979 Buenas noches, Zoorkin. 48 00:02:59,179 --> 00:03:02,078 Llega justo a tiempo. Bien. 49 00:03:11,758 --> 00:03:14,495 Esta noche interceptamos algunos mensajes codificados más. 50 00:03:14,695 --> 00:03:16,063 Eso tendrá que ser descifrado. 51 00:03:16,263 --> 00:03:18,808 Muy bien. Me pondré a trabajar de inmediato. 52 00:03:24,237 --> 00:03:25,600 ¿Hola? 53 00:03:27,107 --> 00:03:29,369 Es para usted. 54 00:03:33,113 --> 00:03:35,048 Hola. 55 00:03:35,248 --> 00:03:37,749 Estaré allí inmediatamente. 56 00:03:39,786 --> 00:03:41,548 Cuartel general. 57 00:03:50,530 --> 00:03:51,999 ¿Hola? 58 00:03:52,199 --> 00:03:54,427 ¿Napoleón quién? 59 00:03:55,902 --> 00:03:58,335 Te equivocaste de número. 60 00:04:10,617 --> 00:04:12,052 - ¿Qué sucede, Sra. Carmichael? - ¿Qué sucede? 61 00:04:12,252 --> 00:04:15,188 Condesa, actúa como si nada. 62 00:04:15,388 --> 00:04:17,090 - ¿Qué? - Ni siquiera mires. 63 00:04:17,290 --> 00:04:18,658 Pero mira. 64 00:04:18,958 --> 00:04:20,827 ¡Un espía! 65 00:04:21,027 --> 00:04:23,864 - ¿Un espía? - Sí, tiene una boquilla, 66 00:04:24,064 --> 00:04:28,201 como el agente enemigo de la película y lleva una gabardina. ¿Eso significa algo? 67 00:04:28,401 --> 00:04:30,437 Significa que va a llover. 68 00:04:30,637 --> 00:04:31,738 Basta. 69 00:04:31,938 --> 00:04:33,240 Se ve sospechoso. 70 00:04:33,440 --> 00:04:37,811 ¿Le ves? Y estaba con otro hombre de aspecto sospechoso, que acaba de irse. 71 00:04:38,011 --> 00:04:38,979 - No. - Sí. 72 00:04:39,179 --> 00:04:42,449 Ustedes dos siguen bajo la influencia de esa película de James Bond. 73 00:04:42,649 --> 00:04:44,151 No es así. 74 00:04:44,351 --> 00:04:47,354 Creo que es un espía y voy a descubrirlo. 75 00:04:47,554 --> 00:04:49,089 ¿Qué va a hacer? 76 00:04:49,289 --> 00:04:51,625 Voy a ver si tiene algún trabajo dental de plata. 77 00:04:51,825 --> 00:04:53,460 Inteligente. 78 00:04:53,660 --> 00:04:57,497 Sra. Carmichael, no puede acercarse a un desconocido, 79 00:04:57,697 --> 00:05:01,134 mirarle la boca y preguntarle si tiene empastes de plata. 80 00:05:01,334 --> 00:05:03,203 Fingiré que no es un desconocido. 81 00:05:03,403 --> 00:05:04,371 ¿Qué? 82 00:05:04,571 --> 00:05:07,937 Sra. Carmichael, ¿podría...? 83 00:05:11,578 --> 00:05:13,714 ¡Vaya, Danny! 84 00:05:13,914 --> 00:05:17,517 Danny Danzinger, viejo desgraciado. 85 00:05:17,717 --> 00:05:19,720 Por favor, ¿qué significa esto? 86 00:05:19,920 --> 00:05:24,825 Ay, lo siento mucho. Pensé que eras Danny Danzinger. 87 00:05:25,025 --> 00:05:26,660 ¿Danny Quién-zinger? 88 00:05:26,860 --> 00:05:30,430 Danzinger. Eres tan parecido. 89 00:05:30,630 --> 00:05:32,332 ¿Estás seguro que no eres Danny Danzinger? 90 00:05:32,532 --> 00:05:33,667 No, no lo soy. 91 00:05:33,867 --> 00:05:37,170 Y aunque lo fuera, ¿es esa una razón para que me des un golpe en la espalda? 92 00:05:37,370 --> 00:05:41,934 ¿A ti qué te importa que golpee a Danzinger, si no eres Danzinger? 93 00:05:43,009 --> 00:05:44,311 ¿Y quién eres tú? 94 00:05:44,511 --> 00:05:46,946 - Soy Zoorkin. - ¿Zoorkin? 95 00:05:47,146 --> 00:05:50,784 Sí. Y estoy intentando trabajar, así que, ¿podrías por favor irte? 96 00:05:50,984 --> 00:05:55,855 Claro, no quiero molestar a Zoorkin mientras trabaja. 97 00:05:58,658 --> 00:06:01,461 Al menos, déjame disculparme. 98 00:06:01,661 --> 00:06:02,729 Muy bien. 99 00:06:02,929 --> 00:06:04,531 - Acepto tus disculpas. - Gracias. 100 00:06:04,731 --> 00:06:06,800 Y me gustaría mucho explicarlo. 101 00:06:07,000 --> 00:06:11,672 Nunca hubiera sido invasiva, pero pensé que eras otra persona. 102 00:06:11,872 --> 00:06:13,974 Sí, Danny o algo así. 103 00:06:14,174 --> 00:06:18,278 Pero me alegro de que no lo seas, porque tú eres mucho más interesante. 104 00:06:18,478 --> 00:06:20,947 Me encanta tu forma de hablar. 105 00:06:21,147 --> 00:06:25,361 ¿Dirías algo en tu lengua materna? 106 00:06:28,221 --> 00:06:29,990 ¿Qué significa eso? 107 00:06:30,190 --> 00:06:32,350 Lárgate. 108 00:06:33,693 --> 00:06:38,065 Señor, antes de irme, ¿puedo preguntarle una cosa? 109 00:06:38,265 --> 00:06:39,132 Sí. 110 00:06:39,332 --> 00:06:41,134 ¿Ha estado alguna vez en Noruega? 111 00:06:41,334 --> 00:06:42,402 Sí. 112 00:06:42,602 --> 00:06:46,606 Hay una ciudad muy grande allí y nunca sé cómo pronunciar el nombre. 113 00:06:46,806 --> 00:06:51,071 ¿Es "Ohslo" o "Oslo"? 114 00:06:52,679 --> 00:06:55,214 "Uslo". 115 00:06:58,585 --> 00:07:00,017 Gracias. 116 00:07:00,954 --> 00:07:03,387 De nada. 117 00:07:05,926 --> 00:07:07,994 ¡Sra. Carmichael, de no creer! 118 00:07:08,194 --> 00:07:09,629 ¿Tenía empastes de plata? 119 00:07:09,829 --> 00:07:11,631 Ni siquiera pude lograr que abriera la boca. 120 00:07:11,831 --> 00:07:13,600 Ese es el problema con los espías. 121 00:07:13,800 --> 00:07:15,469 ¡Ay, espías! 122 00:07:15,669 --> 00:07:17,337 Pero hablaba con acento extranjero. 123 00:07:17,537 --> 00:07:18,672 - ¿Sí? - Sí. 124 00:07:18,872 --> 00:07:23,009 Como el agente enemigo de la película. Y tiene la boquilla, lleva una gabardina. 125 00:07:23,209 --> 00:07:25,611 Trabaja en unos papeles bastante extraños. 126 00:07:25,879 --> 00:07:28,381 Sé de una forma de hacer que abra la boca. 127 00:07:28,581 --> 00:07:31,112 - ¿Cómo? - Haciéndolo reír. 128 00:07:43,697 --> 00:07:46,233 Ha sido una velada encantadora, Sr. Mooney. 129 00:07:46,433 --> 00:07:48,468 Un placer, querida condesa. 130 00:07:48,668 --> 00:07:51,338 Parece que perdí uno de mis guantes, yo... 131 00:07:51,538 --> 00:07:53,140 Ahí está. 132 00:07:53,340 --> 00:07:55,075 ¿Me lo alcanzaría, por favor? 133 00:07:55,275 --> 00:07:57,708 Claro que sí, condesa. 134 00:07:59,112 --> 00:08:01,408 Aquí lo tiene. 135 00:08:14,394 --> 00:08:15,896 Lo siento. 136 00:08:16,096 --> 00:08:19,131 El baño está por allá. Lo siento. 137 00:08:29,242 --> 00:08:31,378 Tiene suficiente plata como para empezar a fabricar una moneda. 138 00:08:31,578 --> 00:08:32,379 Bien. 139 00:08:32,579 --> 00:08:35,382 ¿Y ahora que sabemos que es un espía, llamamos a la policía? 140 00:08:35,582 --> 00:08:38,752 - No, tengo un plan mejor. - ¿Qué? 141 00:08:38,952 --> 00:08:39,786 Espera. 142 00:08:39,986 --> 00:08:41,454 - ¿Camarero? - Sí, señora. 143 00:08:41,654 --> 00:08:44,524 ¿Qué está bebiendo ese hombre? 144 00:08:44,724 --> 00:08:46,226 Vodka puro. 145 00:08:46,426 --> 00:08:49,429 Sí. ¿podría servirle un vodka de mi parte? 146 00:08:49,629 --> 00:08:53,600 Y sírvame a mí cuatro vasos de agua, en su mesa. 147 00:08:53,800 --> 00:08:55,168 - ¿Agua? - Sí. 148 00:08:55,368 --> 00:08:58,038 En vasos del mismo tamaño que el vodka. 149 00:08:58,238 --> 00:09:00,307 Sí, señora. 150 00:09:00,507 --> 00:09:02,075 ¿Qué vas a hacer, Rosie? 151 00:09:02,275 --> 00:09:05,312 Voy a intentar ganarme su confianza. 152 00:09:05,512 --> 00:09:08,582 Sigo pensando que deberíamos llamar a la policía. 153 00:09:08,782 --> 00:09:11,017 No, voy tras presas más grandes. 154 00:09:11,217 --> 00:09:12,452 ¿Qué quieres decir? 155 00:09:12,652 --> 00:09:16,489 ¿Viste ese hombre con el que se vio antes? Creo que él es el líder. 156 00:09:16,689 --> 00:09:20,794 Lo usaremos para llegar al hombre de arriba. 157 00:09:20,994 --> 00:09:23,529 ¿Cómo vas a hacer eso? 158 00:09:24,831 --> 00:09:28,401 No creo que tenga ningún problema 159 00:09:28,601 --> 00:09:34,140 convenciendo a nuestro amigo de que estamos trabajando por una causa común. 160 00:09:34,340 --> 00:09:35,508 <i>Voilà.</i> 161 00:09:35,708 --> 00:09:39,813 Condesa, si no supiera que eres Rosie Harrigan, creería que eres Mata Hari. 162 00:09:41,681 --> 00:09:43,259 Muy bien, ¿ahora qué? 163 00:09:45,485 --> 00:09:46,786 ¿Qué significa eso? 164 00:09:46,986 --> 00:09:48,188 Lárgate. 165 00:09:48,388 --> 00:09:51,247 - ¿Que me largue? - Sí, no debe verte. 166 00:09:53,560 --> 00:09:55,228 La señora me pidió que le trajera una bebida. 167 00:09:55,428 --> 00:09:56,429 ¿Que señora? 168 00:09:56,629 --> 00:09:57,831 Esta señora. 169 00:09:59,566 --> 00:10:01,268 ¿Y a qué debo este honor? 170 00:10:01,468 --> 00:10:05,170 Una disculpa por la molestia que le causó mi amiga. 171 00:10:05,672 --> 00:10:06,940 ¿Acepta? 172 00:10:07,140 --> 00:10:08,742 Acepto. Por favor. 173 00:10:08,942 --> 00:10:11,273 Muchas gracias. 174 00:10:19,853 --> 00:10:22,289 Muy suave, ¿eh? 175 00:10:22,489 --> 00:10:27,027 Como el agua. Nada como un poco de vodka para calmar los nervios. 176 00:10:27,227 --> 00:10:32,666 Y no viene mal calmar los nervios... en nuestro negocio. 177 00:10:32,866 --> 00:10:34,668 ¿Nuestro negocio? 178 00:10:34,868 --> 00:10:36,946 ¿En qué negocio está usted? 179 00:10:39,005 --> 00:10:44,737 Espero que no piense que soy una especie de espía. 180 00:10:45,845 --> 00:10:47,580 ¿Espía? 181 00:10:49,382 --> 00:10:51,451 Rompió nuestro código. 182 00:10:53,653 --> 00:10:56,589 Señorita, ¿está tratando de decirme que es una espía? 183 00:10:59,025 --> 00:11:01,394 ¿Por qué me divulga tal información? 184 00:11:01,594 --> 00:11:04,789 ¿Se da cuenta que podría denunciarla a las autoridades? 185 00:11:05,665 --> 00:11:08,335 Pero no lo hará, camarada. 186 00:11:08,535 --> 00:11:11,438 ¿Y sabe por qué no lo hará? 187 00:11:11,638 --> 00:11:13,173 ¿Por qué? 188 00:11:13,373 --> 00:11:15,642 Porque es usted uno de nosotros. 189 00:11:15,842 --> 00:11:18,078 ¿Yo? 190 00:11:18,278 --> 00:11:22,649 No es difícil identificar a nuestros agentes especiales. 191 00:11:22,849 --> 00:11:28,931 La boquilla, los documentos secretos, el trabajo dental de plata. 192 00:11:30,823 --> 00:11:32,559 Es usted demasiado inteligente. 193 00:11:32,759 --> 00:11:35,662 Ya no tiene sentido que siga fingiendo. 194 00:11:35,862 --> 00:11:38,227 Camarada. 195 00:11:40,366 --> 00:11:45,572 El hombre que viste antes es tu líder, ¿verdad? 196 00:11:45,772 --> 00:11:48,241 Sí, tienes razón. Trabajo para él. 197 00:11:48,441 --> 00:11:50,305 ¿Quién es él? 198 00:11:51,477 --> 00:11:53,273 Es mi líder. 199 00:11:55,715 --> 00:12:00,449 Seguro habrás oído hablar de mi líder, el hombre que es conocido como... ¿Él? 200 00:12:01,921 --> 00:12:04,057 Por supuesto. 201 00:12:04,257 --> 00:12:09,963 Por eso a este país me enviaron: para contactarlo. 202 00:12:10,163 --> 00:12:13,767 Ya veo. Creo. 203 00:12:13,967 --> 00:12:17,663 Dime, ¿para quién trabajas? 204 00:12:18,871 --> 00:12:21,065 Yo trabajo para ella. 205 00:12:25,278 --> 00:12:28,212 ¿Ella? ¿Quién es ella? 206 00:12:31,017 --> 00:12:34,421 Ella es la dama que viste en mi mesa. 207 00:12:34,621 --> 00:12:36,823 Ella. 208 00:12:37,023 --> 00:12:40,025 ¿Ella es ella? 209 00:12:41,527 --> 00:12:44,230 ¿Esa pelirroja chiflada? 210 00:12:44,430 --> 00:12:46,166 No puedo creer que ella sea una de nosotros. 211 00:12:46,366 --> 00:12:50,170 Incluso te engañó a ti, ¿eh? 212 00:12:50,370 --> 00:12:54,174 Eso es lo que la hace tan... "valible". 213 00:12:54,374 --> 00:12:56,466 ¿Valible? 214 00:12:59,512 --> 00:13:03,217 ¿Ella es la cabeza de una de nuestras redes de espionaje? 215 00:13:03,451 --> 00:13:06,986 - ¡Es ella! - Tenemos que perder. 216 00:13:07,186 --> 00:13:12,325 Dime, ¿dices que quieres conocerlo a él? 217 00:13:12,525 --> 00:13:14,761 - Sí. - Muy bien. 218 00:13:14,961 --> 00:13:19,132 Aquí hay un mapa de un lugar desierto cerca de la base del ejército. 219 00:13:19,332 --> 00:13:22,802 Mañana la traerás a ella este lugar a las 3:00. 220 00:13:23,002 --> 00:13:26,940 Y yo me encargaré de que lo veas a él. 221 00:13:27,140 --> 00:13:29,676 Hecho. 222 00:13:29,876 --> 00:13:31,308 Mañana: ¡el mundo! 223 00:13:35,548 --> 00:13:37,484 ¡Vamos, Zoorkin! 224 00:13:37,684 --> 00:13:39,819 ¿Dos espías? Eso suena ridículo. 225 00:13:40,019 --> 00:13:44,324 Quizás. Pero afortunadamente piensan que somos espías enemigos. 226 00:13:44,524 --> 00:13:46,359 ¿Nosotros? 227 00:13:46,559 --> 00:13:51,030 Sí. He concertado una cita para encontrármelas, en la base del ejército. 228 00:13:51,230 --> 00:13:53,867 Quizás quiera poner una guardia allí, para arrestarlas. 229 00:13:54,067 --> 00:13:58,838 No, sin pruebas fehacientes de que son espías, 230 00:13:59,038 --> 00:14:00,306 un arresto así nunca se llevaría a cabo. 231 00:14:00,506 --> 00:14:01,975 Sí, eso es verdad. 232 00:14:02,175 --> 00:14:05,145 Tendremos que tenderles una trampa. 233 00:14:05,345 --> 00:14:07,447 Haz que tomen una fotografía 234 00:14:07,647 --> 00:14:10,216 de algunos de esos viejos misiles obsoletos en la base del ejército. 235 00:14:10,416 --> 00:14:13,111 Es una buena idea. 236 00:14:14,420 --> 00:14:19,425 A ver si tenemos una foto de ellas en nuestro dossier de agentes extranjeros. 237 00:14:19,625 --> 00:14:21,361 ¿Qué aspecto tienen estas dos mujeres? 238 00:14:21,561 --> 00:14:24,864 Una era una hermosa rubia. 239 00:14:25,064 --> 00:14:30,270 Estatura mediana, tez clara, una sonrisa hermosa. 240 00:14:30,470 --> 00:14:37,377 Y sus ojos eran grandes y suaves, como un cocker spaniel. 241 00:14:37,877 --> 00:14:39,345 ¿Y la otra mujer? 242 00:14:39,545 --> 00:14:41,136 Un cocker spaniel. 243 00:14:48,888 --> 00:14:50,156 ¡Camarada! 244 00:14:50,356 --> 00:14:53,159 Buenas tardes. 245 00:14:53,359 --> 00:14:54,694 Buenas tardes. 246 00:14:54,894 --> 00:14:58,164 Permíteme presentarte a mi líder. 247 00:14:58,364 --> 00:15:00,456 Ella. 248 00:15:08,441 --> 00:15:10,443 ¡Me siento honrado! 249 00:15:10,643 --> 00:15:15,648 Nunca te inclines ante mí, amigo, podrías recibir un golpe de judo. 250 00:15:15,848 --> 00:15:21,120 ¿Y dónde está él? Prometiste que lo íbamos a ver. 251 00:15:21,320 --> 00:15:25,124 Primero, él tiene una tarea para ti. 252 00:15:25,324 --> 00:15:26,659 - ¿Una tarea? - Sí. 253 00:15:27,994 --> 00:15:30,997 Y cuando completen la tarea, las llevaré con él. 254 00:15:31,197 --> 00:15:33,289 - Sí. - Vengan. 255 00:15:37,336 --> 00:15:40,139 Esta noche, una gran estrella de Broadway dará un espectáculo, 256 00:15:40,339 --> 00:15:42,275 en un teatro del campamento. 257 00:15:42,475 --> 00:15:46,546 Sólo habrá un guardia en esta puerta. 258 00:15:46,746 --> 00:15:52,619 Su misión es pasar a este centinela, entrar, y fotografiar los nuevos misiles. 259 00:15:52,819 --> 00:15:54,420 Aquí hay una cámara. 260 00:15:54,620 --> 00:15:56,656 Eso parece un malvavisco. 261 00:15:56,856 --> 00:16:01,160 Parece un malvavisco, pero es una cámara. 262 00:16:01,360 --> 00:16:04,964 Y cuando lo aprietas, toma la fotografía 263 00:16:05,164 --> 00:16:07,567 Deben recordar una cosa, si las descubren. 264 00:16:07,767 --> 00:16:10,234 - ¿Qué? - Comerse la evidencia. 265 00:16:12,038 --> 00:16:13,401 ¡Camarada! 266 00:16:15,308 --> 00:16:17,400 No, por aquí. 267 00:16:26,819 --> 00:16:28,788 Ahí, condesa. 268 00:16:28,988 --> 00:16:34,727 Gracias. No encuentro palabras para agradecerle que haya venido. 269 00:16:34,927 --> 00:16:38,429 Pero sí encontró las palabras a la hora de convencerme de hacer esto. 270 00:16:38,998 --> 00:16:40,466 No me gusta este asunto del espionaje. 271 00:16:40,666 --> 00:16:43,136 Debimos entregar a Zoorkin a la policía. 272 00:16:43,336 --> 00:16:48,274 El rastro habría terminado con Zoorkin. Nosotros vamos a llegar al de arriba. 273 00:16:48,474 --> 00:16:51,144 Eso es lo que me temo. 274 00:16:51,344 --> 00:16:52,745 Deséeme suerte. 275 00:16:52,945 --> 00:16:54,547 - Tenga cuidado, condesa. - Sí. 276 00:16:54,747 --> 00:16:59,445 Y recuerda nuestra señal: Si algo sale mal, gritaré. 277 00:17:01,921 --> 00:17:04,081 Yo también. 278 00:17:13,466 --> 00:17:17,236 Perdóneme, joven. Busco a la señorita Channing. 279 00:17:17,436 --> 00:17:21,274 ¿Channing? ¿Se refiere a Carol Channing? 280 00:17:21,474 --> 00:17:26,646 Sí, soy su mucama. Dijo que saldría a tomar un poco de aire fresco. 281 00:17:26,846 --> 00:17:28,948 ¿Seguro que no la vio? 282 00:17:29,148 --> 00:17:31,718 Si la viera, no lo olvidaría. 283 00:17:33,653 --> 00:17:35,421 Debe estar por ahí, en alguna parte. 284 00:17:35,621 --> 00:17:38,555 Está en todas partes. 285 00:17:39,392 --> 00:17:42,195 ¿Señorita Channing? 286 00:17:42,395 --> 00:17:43,863 ¿Señorita Channing? 287 00:17:44,063 --> 00:17:48,191 Aquí estoy, Suzette. 288 00:17:51,837 --> 00:17:56,142 ¡Qué soldado tan encantador! 289 00:17:56,342 --> 00:17:59,946 ¡Vaya! ¡Carol Channing! 290 00:18:00,146 --> 00:18:01,981 ¿Cómo te llamas, soldado? 291 00:18:02,181 --> 00:18:04,283 Sol Schwartz. 292 00:18:04,483 --> 00:18:07,086 Siempre me ha encantado ese nombre. 293 00:18:07,286 --> 00:18:09,622 Si tuviera un hijo, así lo llamaría. 294 00:18:09,822 --> 00:18:11,823 - ¿Sol? - No, Schwartz. 295 00:18:13,492 --> 00:18:16,995 Suzette, cariño, será mejor que nos vayamos al teatro. 296 00:18:17,263 --> 00:18:21,100 Lo siento, señorita Channing. Esta es una zona de seguridad. 297 00:18:21,300 --> 00:18:24,237 - ¿Zona de seguridad? - Sí, señora. 298 00:18:24,437 --> 00:18:27,039 No me está permitido dejar pasar a nadie. 299 00:18:27,239 --> 00:18:31,110 Sol, muñeco, tengo que hacer mi show. 300 00:18:31,310 --> 00:18:32,779 Lo siento muchísimo, señora. 301 00:18:32,979 --> 00:18:37,250 ¿No quieres ver mi espectáculo? ¿No vienes a verlo? 302 00:18:37,450 --> 00:18:39,986 Me encantaría, pero no me permiten abandonar mi puesto. 303 00:18:40,186 --> 00:18:44,724 - Eso no es justo, para nada. - No, no lo es. 304 00:18:44,924 --> 00:18:48,194 ¿Sabes lo que hará la pequeña Carol por el pequeño Sol? 305 00:18:48,394 --> 00:18:52,632 Va a hacer su espectáculo aquí mismo. 306 00:18:52,832 --> 00:18:54,901 - ¿Lo hará? - Claro que sí. 307 00:18:55,101 --> 00:18:58,204 ♪ Hola, Solly ♪ 308 00:18:58,404 --> 00:19:02,408 ♪ hola, Solly ♪ 309 00:19:02,608 --> 00:19:09,348 ♪ Es tan agradable tenerte de vuelta donde perteneces ♪ 310 00:19:09,548 --> 00:19:14,287 ♪ Te ves genial, Solly ♪ 311 00:19:14,487 --> 00:19:18,157 ♪ Puedo decirlo, Solly ♪ 312 00:19:18,357 --> 00:19:22,228 ♪ Sigues creciendo, sigues cantando ♪ 313 00:19:22,428 --> 00:19:26,766 ♪ Sigues fuerte ♪ 314 00:19:31,166 --> 00:19:32,772 ♪ Solly ♪ 315 00:19:32,972 --> 00:19:36,776 ♪ Adiós, Solly ♪ 316 00:19:44,583 --> 00:19:46,345 Adiós, Sol. 317 00:19:50,956 --> 00:19:52,892 Lucy, tenemos las fotos. 318 00:19:53,092 --> 00:19:56,662 Sí, dame la cámara. Ahora Zoorkin tiene que llevarnos hasta su líder. 319 00:19:56,862 --> 00:19:58,331 ¿Dónde encontraremos a Zoorkin? 320 00:19:58,531 --> 00:20:00,631 - Dijo que estaría... - ¡Buenas noches! 321 00:20:03,234 --> 00:20:06,495 - ¿Quién es este? - Él es uno de nosotros. 322 00:20:08,641 --> 00:20:10,943 - ¿Ves? - ¿Es uno de nosotros? 323 00:20:11,143 --> 00:20:14,947 ¿Y quién es...? ¡Camarada! ¡Qué disfraz más ingenioso! 324 00:20:15,147 --> 00:20:19,285 Has prometido llevarla a su encuentro. 325 00:20:19,485 --> 00:20:22,522 Sí, pero primero te pondrás estas vendas en los ojos. 326 00:20:22,722 --> 00:20:24,824 - ¿Vendas en los ojos? - ¿Vendas en los ojos? 327 00:20:25,024 --> 00:20:29,905 Sí, claro. Soy el único que sabe la ubicación de la sede de él. 328 00:20:30,830 --> 00:20:36,969 No esperarás que conduzca con los ojos vendados... ¡incluso en California! 329 00:20:37,769 --> 00:20:40,606 Por supuesto que no, tonto. Conduciré yo. 330 00:20:40,806 --> 00:20:42,375 Rápido con las vendas. 331 00:21:08,768 --> 00:21:09,908 Adelante. 332 00:21:10,669 --> 00:21:12,538 Por aquí. 333 00:21:12,738 --> 00:21:14,273 ¿A dónde vamos? 334 00:21:14,473 --> 00:21:16,132 Síganme. Por aquí. 335 00:21:19,011 --> 00:21:22,114 Disculpe. ¡Mire por dónde va! 336 00:21:22,314 --> 00:21:24,016 Buenas noches, Zoorkin. 337 00:21:24,216 --> 00:21:28,688 ¿Son estos los agentes secretos por los que me llamó? 338 00:21:28,888 --> 00:21:30,489 Sí, mi líder. 339 00:21:30,689 --> 00:21:33,059 Camaradas, pueden quitarse las vendas de los ojos. 340 00:21:37,363 --> 00:21:40,700 Y ahora, me gustaría presentarles... a él. 341 00:21:40,900 --> 00:21:42,868 El agente Zoorkin me informa 342 00:21:43,068 --> 00:21:45,771 que tienen imágenes de misiles americanos para entregar. 343 00:21:45,971 --> 00:21:49,175 Sí, señor, en esta cámara. 344 00:21:49,375 --> 00:21:54,623 Si es lo que necesitamos, nos han prestado un gran servicio. 345 00:21:55,548 --> 00:21:58,117 Estados Unidos pronto descubrirá cuál es superior. 346 00:21:58,317 --> 00:22:00,519 Ya lo creo. 347 00:22:00,719 --> 00:22:01,954 Deme la cámara. 348 00:22:02,154 --> 00:22:04,023 ¡Cómase la evidencia! 349 00:22:04,223 --> 00:22:06,392 ¡Que nadie se mueva! 350 00:22:06,592 --> 00:22:09,662 ¡Hay suficiente perfume aquí para enviarnos a todos al reino venidero! 351 00:22:09,862 --> 00:22:11,030 - ¿Perfume? - ¿Perfume? 352 00:22:11,230 --> 00:22:15,368 ¡Digo, hay suficiente nitroglicerina para enviarnos al reino venidero! 353 00:22:15,568 --> 00:22:18,270 Cúbrelos. Voy a buscar ayuda. 354 00:22:18,470 --> 00:22:22,775 ¿Operador? Esto es una emergencia. 355 00:22:22,975 --> 00:22:25,954 Pónganme en contacto con la Inteligencia de los Estados Unidos, de inmediato. 356 00:22:35,287 --> 00:22:37,723 Cuartel General de Inteligencia, habla el coronel Dietrich. 357 00:22:37,923 --> 00:22:40,593 Coronel, mi nombre es Lucille Carmichael, 358 00:22:40,793 --> 00:22:43,522 y necesito inteligencia de inmediato. 359 00:22:46,565 --> 00:22:47,767 Sí. 360 00:22:47,967 --> 00:22:52,505 Sí, el número de teléfono aquí es Klondike-5-2-700. 361 00:22:52,705 --> 00:22:54,273 Rastrée la dirección y envíe ayuda de inmediato. 362 00:22:54,473 --> 00:22:56,709 ¿Podría decirme de qué se trata todo esto? 363 00:22:56,909 --> 00:23:01,380 Sí. Mis amigos y yo hemos capturado al líder de una red de espionaje enemiga. 364 00:23:01,580 --> 00:23:05,451 ¿Puede darme una descripción de este líder espía enemigo? 365 00:23:05,651 --> 00:23:07,853 Es bastante alto. 366 00:23:08,053 --> 00:23:11,756 Se ve bastante bien y de unos... 367 00:23:11,956 --> 00:23:15,127 ...40 años 368 00:23:15,327 --> 00:23:16,796 Él... 369 00:23:16,996 --> 00:23:18,962 ¡Es un gran tramposo! 370 00:23:19,865 --> 00:23:20,666 Él es... 371 00:23:20,866 --> 00:23:23,469 ¡Sabemos quién es! 372 00:23:23,669 --> 00:23:25,914 - ¡Él no es él! - No, no lo es. 373 00:23:26,201 --> 00:23:28,801 <b>CORONEL DIETRICH SERVICIO DE INTELIGENCIA</b> 374 00:23:29,074 --> 00:23:32,478 Coronel, podemos explicarlo todo. 375 00:23:32,678 --> 00:23:34,680 ¡Y lo hará! 376 00:23:34,880 --> 00:23:36,849 Capitán, venga de inmediato. 377 00:23:37,049 --> 00:23:40,876 Coronel, sólo estábamos tratando de ayudar a nuestro país. 378 00:23:42,688 --> 00:23:43,889 ¿Sí, coronel? 379 00:23:44,089 --> 00:23:46,125 ¡Sol! ¿Eres capitán? 380 00:23:46,325 --> 00:23:47,126 Sí, señora. 381 00:23:47,326 --> 00:23:48,661 Capitán, ¿son estos los sospechosos? 382 00:23:48,861 --> 00:23:49,895 Sí, señor. 383 00:23:50,095 --> 00:23:53,466 ¡Pero no teníamos mala intención, Sol...! ¡Señor! 384 00:23:53,666 --> 00:23:57,770 Aún así, este juego de capa y espada pudo traer consecuencias muy graves. 385 00:23:57,970 --> 00:24:01,240 Coronel, le aseguro que la señorita Carmichael es inocente. 386 00:24:01,440 --> 00:24:04,677 ¿Parece el tipo de persona que lastimaría a cualquiera? 387 00:24:04,877 --> 00:24:07,446 Debería ver lo que le hizo a Carol Channing. 388 00:24:09,648 --> 00:24:12,585 - A mí me pareció muy buena. - Yo también. 389 00:24:12,785 --> 00:24:16,623 ¡Buena o mala, espero que esto le enseñe a no entrometerse 390 00:24:16,823 --> 00:24:19,325 nunca más con el gobierno de Estados Unidos otra vez! 391 00:24:19,525 --> 00:24:22,561 Lo único que puedo decirle es: ¡Adiós, Dolly! 392 00:24:22,961 --> 00:24:24,293 Sí, bueno... 393 00:24:26,598 --> 00:24:27,845 ♪Coronel ♪ 394 00:24:28,233 --> 00:24:33,038 ♪ Escuche a la muchacha, Coronel ♪ 395 00:24:33,238 --> 00:24:36,275 ♪Dolly nunca lo molestará♪ 396 00:24:36,475 --> 00:24:40,479 ♪Dolly nunca lo molestará♪ 397 00:24:40,679 --> 00:24:45,684 ♪Dolly nunca lo molestará otra vez♪ 398 00:24:45,884 --> 00:24:47,714 Adiós, coronel. 399 00:24:51,582 --> 00:24:52,679 <b>Subtítulos: Fran</b> 399 00:24:53,305 --> 00:25:53,202