Khuda Gawah

ID13210944
Movie NameKhuda Gawah
Release NameKhuda Gawah (1992) Hindi.WEB.DL.Amazon.1080p.AVC.x264.AAC.ESubs.BY.juleyano
Year1992
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID104607
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:54,243 --> 00:00:55,368 Action! 3 00:02:22,983 --> 00:02:26,774 Tashkent. A place in Afghanistan... 4 00:02:26,858 --> 00:02:29,983 ...the residents of which are linked to two tribes... 5 00:02:30,066 --> 00:02:33,441 ...who are today sworn enemies. 6 00:02:34,121 --> 00:02:36,871 Like every year, both tribes are meeting... 7 00:02:36,954 --> 00:02:39,246 ...today again for playing 'Buzkashi'. 8 00:02:40,137 --> 00:02:42,845 'Buzkashi' may be a game but... 9 00:02:43,066 --> 00:02:45,275 ...it is no less than an aggressive battle. 10 00:02:46,090 --> 00:02:49,090 The tribe that takes the 'Buz' that is a goat... 11 00:02:49,174 --> 00:02:52,382 ...to its assigned destination, wins. 12 00:02:53,371 --> 00:02:56,662 Every horse-rider, for getting the goat attacks... 13 00:02:56,746 --> 00:02:59,829 ...the enemy by permissible and foul means. 14 00:03:00,340 --> 00:03:05,015 It is as if this is not a game but a play of life and death! 15 00:03:32,184 --> 00:03:35,684 - Those against Badshah Khan... - Will be doomed! 16 00:04:08,434 --> 00:04:10,893 Beware against enemies, Badshah Khan! 17 00:08:39,960 --> 00:08:41,569 (Gasps) 18 00:09:22,563 --> 00:09:24,605 Wonderful, Badshah Khan! 19 00:09:57,466 --> 00:09:59,300 Behnazir! Behnazir! 20 00:09:59,383 --> 00:10:01,133 Behnazir! Behnazir! 21 00:10:01,216 --> 00:10:03,091 Behnazir! Behnazir! 22 00:10:03,175 --> 00:10:05,050 Behnazir! Behnazir! 23 00:10:05,133 --> 00:10:07,175 Behnazir! Behnazir! 24 00:10:07,258 --> 00:10:09,425 Behnazir! Behnazir! 25 00:10:13,208 --> 00:10:14,583 What have you done, Badshah Khan? 26 00:10:16,166 --> 00:10:17,666 You changed victory into defeat. 27 00:10:18,323 --> 00:10:20,281 My heart has been love-struck. 28 00:10:21,740 --> 00:10:24,115 I didn't lose the game, I lost my life. 29 00:10:26,894 --> 00:10:30,019 Khuda Baksh, you have always solved my problems. 30 00:10:30,737 --> 00:10:32,195 Solve this one too. 31 00:10:33,315 --> 00:10:35,232 Show me a way to get her. 32 00:10:35,581 --> 00:10:38,206 There is only one way to get Behnazir. 33 00:10:38,683 --> 00:10:39,849 - What? - Death! 34 00:11:18,403 --> 00:11:22,944 "With these mesmerizing eyes..." 35 00:11:23,513 --> 00:11:27,513 "...don't give me a drink." 36 00:11:27,810 --> 00:11:36,144 "Don't make a Muslim a sinner." 37 00:11:36,477 --> 00:11:40,894 "Oh my! You're too good!" 38 00:11:40,977 --> 00:11:43,935 "I'd sacrifice myself for you!" 39 00:11:44,019 --> 00:11:46,852 "My dear friend!" 40 00:11:46,935 --> 00:11:54,185 "My beloved moves loaded like a gun." 41 00:11:54,700 --> 00:11:58,117 "This gun is about to fire." 42 00:11:58,208 --> 00:12:01,833 "It is about to kill you." 43 00:12:01,958 --> 00:12:05,833 "It is about to kill you." 44 00:12:17,341 --> 00:12:24,809 "I am not a person to be scared and return." 45 00:12:24,927 --> 00:12:33,302 "I am not a person to be scared and return." 46 00:12:33,385 --> 00:12:37,677 "Get aside..." 47 00:12:39,192 --> 00:12:46,707 "Get aside otherwise I will embrace you." 48 00:12:46,778 --> 00:12:54,945 "I am not a person to be shy and move away." 49 00:12:54,966 --> 00:13:02,158 "I am not a person to be shy and move away." 50 00:13:02,518 --> 00:13:07,101 "I will cut you down..." 51 00:13:08,518 --> 00:13:16,518 "I will cut you down otherwise I will have myself cut." 52 00:13:16,601 --> 00:13:23,737 "I am not a person to be scared and return." 53 00:13:23,823 --> 00:13:32,365 "I am not a person to be shy and move away." 54 00:14:14,565 --> 00:14:20,315 "In the sea of love anger will be..." 55 00:14:20,784 --> 00:14:25,450 "...washed away like a grain." 56 00:14:25,534 --> 00:14:29,367 "In the sea of love anger will be..." 57 00:14:29,450 --> 00:14:32,643 "...washed away like a grain." 58 00:14:32,729 --> 00:14:40,396 "I will destroy you. You won't be able to do anything then." 59 00:14:40,479 --> 00:14:48,065 "I will destroy you. You won't be able to do anything then." 60 00:14:48,120 --> 00:14:55,822 "I'll be given away as oblation for your beauty." 61 00:14:55,854 --> 00:15:03,562 "I am not a person to be scared and return." 62 00:15:03,646 --> 00:15:11,812 "I am not a person to be shy and move away." 63 00:15:53,448 --> 00:15:58,282 "Your beloved, your beloved is no less." 64 00:15:58,374 --> 00:16:00,832 "This decision will be made today." 65 00:16:00,916 --> 00:16:03,082 "Either it's you or it's me." 66 00:16:03,166 --> 00:16:05,416 "Either it's you or it's me." 67 00:16:05,499 --> 00:16:09,987 "My lover, you will be killed with my sword." 68 00:16:10,096 --> 00:16:14,513 "I'll die right now if you look at me with love." 69 00:16:14,706 --> 00:16:17,289 "Look at me with love." 70 00:16:24,620 --> 00:16:28,787 "Who are you? You are my enemy." 71 00:16:28,846 --> 00:16:32,479 "Who are you? You are my enemy." 72 00:16:32,596 --> 00:16:36,651 "Enemies are not loved." 73 00:16:36,706 --> 00:16:40,664 "Enemies are not loved." 74 00:16:40,748 --> 00:16:44,873 "Arrows are shot at enemies." 75 00:16:44,956 --> 00:16:48,627 "Arrows are shot at enemies." 76 00:16:48,745 --> 00:16:52,620 "The eyes are not used for giving looks." 77 00:16:52,641 --> 00:16:56,283 "The eyes are not used for giving looks." 78 00:16:56,385 --> 00:17:00,510 "I'm not a butterfly but lightning." 79 00:17:02,151 --> 00:17:05,860 "I'm not a butterfly but lightning." 80 00:17:06,050 --> 00:17:09,854 "If I strike, you will retreat." 81 00:17:09,956 --> 00:17:17,510 "I am not a person to be shy and move away." 82 00:17:17,604 --> 00:17:21,416 "I will cut you down..." 83 00:17:21,503 --> 00:17:25,229 "...otherwise I will have myself cut." 84 00:17:25,253 --> 00:17:33,086 "I am not a person to be scared and return." 85 00:17:33,169 --> 00:17:40,807 "Get aside otherwise I will embrace you." 86 00:17:40,925 --> 00:17:44,759 "I will embrace you." 87 00:17:44,842 --> 00:17:48,674 "I will embrace you." 88 00:17:48,760 --> 00:17:53,301 "I will embrace you." 89 00:18:27,268 --> 00:18:31,351 Badshah Khan, your actions cause me anger and... 90 00:18:32,253 --> 00:18:33,628 They cause surprise as well. 91 00:18:33,760 --> 00:18:38,010 Your passion could also cause a battle between both tribes. 92 00:18:39,651 --> 00:18:42,943 My fight is against beauty not against a tribe, Behnazir. 93 00:18:43,526 --> 00:18:45,651 He is speaking too much! 94 00:18:45,760 --> 00:18:47,468 He won't stop before I cut his tongue! 95 00:18:47,801 --> 00:18:50,010 Before you cut our leader's tongue... 96 00:18:50,448 --> 00:18:52,549 ...I'll cut your sword into so many fragments... 97 00:18:52,776 --> 00:18:55,643 ...that in collecting them, you will grow old. 98 00:18:55,737 --> 00:19:00,299 Khuda Baksh! A coward is answered through silence. 99 00:19:03,659 --> 00:19:06,159 You dare call me a coward! 100 00:19:09,987 --> 00:19:13,821 Behnazir, I will marry you. 101 00:19:15,917 --> 00:19:17,455 This is impossible, Badshah Khan. 102 00:19:17,581 --> 00:19:19,789 I will make an impossible task possible. 103 00:19:20,247 --> 00:19:22,747 For that you will have to wander about in India. 104 00:19:22,846 --> 00:19:25,554 - I will wander. - What is this madness, Badshah? 105 00:19:26,034 --> 00:19:28,315 You will have to get my father's murderer... 106 00:19:28,385 --> 00:19:30,468 - ...Habibullah's head. - I'll get it. 107 00:19:30,552 --> 00:19:32,302 Come to your senses, Badshah Khan. In your senses! 108 00:19:32,714 --> 00:19:35,839 You may lose your life in this test. 109 00:19:35,925 --> 00:19:39,800 - I've already offered it to you, Behnazir. - Badshah Khan! 110 00:19:40,026 --> 00:19:45,193 If that happens, Behnazir will be yours. 111 00:19:46,065 --> 00:19:50,773 Behnazir, you are mine now. 112 00:19:57,503 --> 00:19:59,503 May Allah answer your prayers. 113 00:19:59,586 --> 00:20:01,920 May Allah answer your prayers. 114 00:20:02,003 --> 00:20:04,378 - Amen! - Amen! 115 00:20:04,461 --> 00:20:07,961 Amen! Amen! 116 00:20:20,229 --> 00:20:21,604 My son, Khuda Baksh. 117 00:20:22,395 --> 00:20:24,812 Your friend is going far away through the mountains... 118 00:20:24,895 --> 00:20:28,645 ...and you are looking at him silently. Stop him. 119 00:20:28,729 --> 00:20:32,190 Otherwise, while wandering aimlessly in India, he will die. 120 00:20:32,581 --> 00:20:34,497 It won't be new, aunt. 121 00:20:35,596 --> 00:20:39,137 Love without sacrifice isn't true love. 122 00:20:39,737 --> 00:20:41,320 A beloved who doesn't sacrifice himself... 123 00:20:41,528 --> 00:20:43,487 ...for his darling isn't worthy of life. 124 00:20:44,425 --> 00:20:46,592 What do you think, Khuda Baksh? Am I right? 125 00:20:48,065 --> 00:20:50,648 My man! My dear friend! 126 00:20:51,315 --> 00:20:54,523 I am going very far away and you are angry with me. 127 00:20:54,607 --> 00:20:57,107 - You avert your face. - What do you think I am, Badshah? 128 00:20:58,081 --> 00:20:59,557 Am I a marble bust? 129 00:20:59,635 --> 00:21:02,843 You risk your life and ask your friend to embrace you? 130 00:21:03,339 --> 00:21:08,256 Khuda Baksh, life and death depends on heaven. 131 00:21:08,783 --> 00:21:10,291 Don't think so much. 132 00:21:10,596 --> 00:21:13,887 If you think deeply, decisions become weak. 133 00:21:14,175 --> 00:21:16,425 India is a big nation, Badshah Khan. 134 00:21:17,167 --> 00:21:18,917 Your destination is very far away. 135 00:21:19,698 --> 00:21:23,365 Look from my eyes, my destination is there... 136 00:21:23,737 --> 00:21:25,320 ...at Behnazir's feet. 137 00:21:31,971 --> 00:21:36,362 Badshah Khan! Look properly at Habibullah's image. 138 00:21:36,383 --> 00:21:40,568 In a hurry to get Behnazir don't get a donkey's head. 139 00:21:40,585 --> 00:21:42,126 - You damned... - Khuda Baksh! 140 00:21:49,842 --> 00:21:54,051 Umanyu, if I had to kill a donkey to... 141 00:21:54,163 --> 00:22:00,371 ...get Behnazir, I would have killed you before. 142 00:22:05,468 --> 00:22:08,927 I don't think you will be able to return, Badshah Khan. 143 00:22:09,148 --> 00:22:13,273 If God wants light to spread, lamps can burn even in storms. 144 00:22:13,711 --> 00:22:15,836 I take your leave, my beloved. 145 00:22:17,179 --> 00:22:20,429 Goodbye, Badshah Khan. Goodbye. 146 00:22:21,336 --> 00:22:24,961 - I need a smile. - That is difficult, Badshah Khan. 147 00:22:26,172 --> 00:22:32,130 Make the difficult task easy. I won't go without it. 148 00:22:32,328 --> 00:22:34,286 A smile. 149 00:22:38,828 --> 00:22:39,994 More. 150 00:22:45,015 --> 00:22:46,224 A little more. 151 00:22:49,937 --> 00:22:51,478 Just a little more. 152 00:22:56,343 --> 00:22:58,837 Her greatness! Her greatness, my man! 153 00:23:01,773 --> 00:23:04,773 I'll sacrifice myself for it. Sacrifice! Sacrifice! 154 00:23:09,685 --> 00:23:14,523 A symbol of love for beauty. 155 00:23:22,318 --> 00:23:26,828 Behnazir, whenever you look at this flag... 156 00:23:27,091 --> 00:23:29,004 ...my heart will be touched. 157 00:23:30,005 --> 00:23:32,288 When this flag flutters in the wind... 158 00:23:32,495 --> 00:23:35,788 ...you will feel my heart beating in yours. 159 00:23:36,209 --> 00:23:39,668 When your delicate hands will touch this flag... 160 00:23:40,443 --> 00:23:41,984 ...the smell of your hands will bring... 161 00:23:42,068 --> 00:23:43,734 ...your scent to my very soul. 162 00:23:44,224 --> 00:23:49,683 - Goodbye, Behnazir. - Goodbye. 163 00:23:50,037 --> 00:23:52,496 - Goodbye, Khuda Baksh. - Goodbye. 164 00:23:53,021 --> 00:23:56,563 - Goodbye, Kabul. - Goodbye, Badshah Khan! 165 00:23:56,646 --> 00:23:59,271 Goodbye! Goodbye! 166 00:23:59,355 --> 00:24:01,980 Goodbye! Goodbye! 167 00:24:02,063 --> 00:24:04,688 Goodbye! Goodbye! 168 00:25:00,311 --> 00:25:01,124 (Temple Bell) 169 00:25:12,380 --> 00:25:18,047 Greetings to the land of India! 170 00:25:20,849 --> 00:25:26,974 My name is Badshah Khan. Love is my religion. 171 00:25:28,146 --> 00:25:31,354 My allegiance is towards love. 172 00:25:33,748 --> 00:25:39,998 For love Farhad destroyed mountains... 173 00:25:40,081 --> 00:25:41,915 ...and brought forward a sea. 174 00:25:42,787 --> 00:25:48,120 For love Majnu moved through forests. 175 00:25:49,263 --> 00:25:53,180 For that very love, this Pathan from Kabul... 176 00:25:54,443 --> 00:25:57,610 ...has come to India's land for a share of love. 177 00:26:00,162 --> 00:26:03,370 The test is hard. 178 00:26:05,201 --> 00:26:07,243 The examination will be difficult. 179 00:26:08,349 --> 00:26:10,140 But my courage is strong. 180 00:26:12,287 --> 00:26:16,620 Victory has always belonged to love. 181 00:26:17,951 --> 00:26:21,617 This has happened for centuries. This is what will happen. 182 00:26:22,474 --> 00:26:24,807 God is a witness to that. 183 00:26:33,193 --> 00:26:40,359 For one year, searching for Habibullah, Badshah Khan... 184 00:26:40,443 --> 00:26:45,609 ...scanned India but he wasn't victorious. 185 00:26:49,091 --> 00:26:51,424 Forget Badshah Khan, Behnazir. 186 00:26:52,299 --> 00:26:54,757 No one can return from that dangerous place. 187 00:26:55,584 --> 00:26:57,751 It is improbable that he will meet Habibullah... 188 00:26:58,334 --> 00:27:02,667 ...and if he does, Habib's brother Pasha... 189 00:27:02,826 --> 00:27:06,409 ...will kill your Badshah Khan! Forget it! 190 00:27:07,146 --> 00:27:09,313 He has betrayed you. 191 00:27:15,529 --> 00:27:17,995 Why did you do this Behnazir? 192 00:27:19,474 --> 00:27:21,840 You brought out a suppressed fire. 193 00:27:23,451 --> 00:27:26,682 I had come with a proposal for marriage. 194 00:27:29,052 --> 00:27:32,096 Now I'll authorize the wedding. 195 00:27:54,424 --> 00:27:56,635 I threw the idiot in hell. 196 00:28:02,736 --> 00:28:04,337 An entire year has passed away. 197 00:28:06,861 --> 00:28:09,004 We didn't even get news of Badshah's good health. 198 00:28:10,346 --> 00:28:11,430 He will return, right? 199 00:28:11,513 --> 00:28:14,055 He has gone like swift wind. He will return like a storm. 200 00:28:14,158 --> 00:28:15,783 And the day when he returns.. 201 00:28:16,367 --> 00:28:18,992 ...I won't call you Behnazir but as sister-in-law. 202 00:28:19,075 --> 00:28:20,533 Understand? Sister-in-law. 203 00:28:39,955 --> 00:28:44,371 - Greetings, Badshah. - Greetings, my dear boy. 204 00:28:44,408 --> 00:28:47,033 You kid, how do you know my name? 205 00:28:47,119 --> 00:28:49,578 My mother says that a customer is a guest... 206 00:28:49,643 --> 00:28:52,518 ...and guests are to be treated as a king. 207 00:28:52,601 --> 00:28:56,018 That is a very good thought, child. 208 00:28:56,111 --> 00:28:57,861 Your mother has taught you good manners. 209 00:28:57,945 --> 00:29:01,028 - Greetings, brother Khan. - Greetings. Greetings... 210 00:29:01,278 --> 00:29:03,236 Badshah, this is my mother. 211 00:29:04,494 --> 00:29:08,369 - Salutations. - You called me as brother, I liked it. 212 00:29:08,947 --> 00:29:10,572 I swear by God, I liked it a lot. 213 00:29:11,643 --> 00:29:13,476 It is because I don't have a sister. 214 00:29:14,955 --> 00:29:16,746 I don't have a brother too, brother Khan. 215 00:29:17,518 --> 00:29:19,018 May God bless this relation. 216 00:29:19,158 --> 00:29:20,476 Come in, please come inside. 217 00:29:20,560 --> 00:29:23,060 Greetings, brother Habibullah. 218 00:29:25,908 --> 00:29:27,492 Habibullah! 219 00:29:37,857 --> 00:29:40,263 Me... forgive me, brother. 220 00:29:40,380 --> 00:29:41,838 I made a mistake in recognizing you. 221 00:29:43,255 --> 00:29:46,463 Forgive me, it was a mistake in recognition. 222 00:29:47,921 --> 00:29:50,296 Come on, brother. Move on. 223 00:30:07,224 --> 00:30:08,474 Why have you come here? 224 00:30:12,490 --> 00:30:13,949 To meet my son. 225 00:30:14,032 --> 00:30:16,282 I won't let you meet him in this condition. 226 00:30:17,782 --> 00:30:21,074 My son has a belief that you are... 227 00:30:21,365 --> 00:30:24,698 ...a honest and benign gentleman. 228 00:30:25,076 --> 00:30:27,034 I will not let you destroy his dream. 229 00:30:32,724 --> 00:30:37,474 I won't let your evility befall my son, even if it costs my life. 230 00:30:37,599 --> 00:30:40,997 He won't live an animal's life like you but as a human being. 231 00:30:41,076 --> 00:30:43,951 An animal? You call me an animal! 232 00:30:48,349 --> 00:30:50,724 This is dishonoring for you, son of Satan. 233 00:30:51,391 --> 00:30:56,224 - You hit a woman? - Who is he? Your lover? 234 00:30:59,490 --> 00:31:00,823 Stupid man! 235 00:31:01,490 --> 00:31:03,365 You call a brother his sister's lover? 236 00:31:04,162 --> 00:31:05,662 A lover! 237 00:31:10,349 --> 00:31:11,516 A lover! 238 00:31:14,240 --> 00:31:19,449 You hit me, an officer! I'll imprison you in minutes. 239 00:31:19,474 --> 00:31:23,182 Fool, a man of God cannot be imprisoned by the devil. 240 00:31:23,458 --> 00:31:24,792 Go! Go! Get lost! 241 00:31:26,326 --> 00:31:28,647 Go away, otherwise I'll skin you. 242 00:31:29,583 --> 00:31:32,958 - I'll see you! - What will you see? 243 00:31:39,169 --> 00:31:40,794 Go, sister. Go. 244 00:31:42,544 --> 00:31:44,169 He won't come here again. 245 00:31:44,849 --> 00:31:47,141 Take Allah's name and go to sleep, sister. Go. 246 00:31:47,260 --> 00:31:49,080 (Cricket Chirping) 247 00:31:49,251 --> 00:31:51,009 (Anklet) 248 00:31:54,333 --> 00:31:55,583 Habibullah. 249 00:32:00,802 --> 00:32:03,302 Gallows haven't been made yet which can... 250 00:32:03,716 --> 00:32:08,091 ...kill Habibullah while brother Pasha still exists. 251 00:32:08,318 --> 00:32:10,651 He'll have me taken away with this cage. 252 00:32:10,740 --> 00:32:11,907 He'll take me away! 253 00:32:12,407 --> 00:32:14,907 His name is Pasha. Pasha! 254 00:32:21,763 --> 00:32:23,430 Pasha! 255 00:32:28,927 --> 00:32:32,052 Pasha! 256 00:32:38,308 --> 00:32:42,849 A dangerous and terrible owner owns a similar area. 257 00:32:43,394 --> 00:32:45,727 The name is right as well. The cemetery. 258 00:32:46,019 --> 00:32:48,310 Pasha! 259 00:32:51,039 --> 00:32:53,519 Pasha! 260 00:32:57,227 --> 00:33:00,519 Pasha! 261 00:33:22,349 --> 00:33:24,031 Where are you taking me? 262 00:33:30,529 --> 00:33:32,862 These are the dumb-heads that incited me. 263 00:33:33,560 --> 00:33:36,113 They went against me. They went against me! 264 00:33:36,196 --> 00:33:39,446 They betrayed me! They betrayed me! 265 00:33:39,530 --> 00:33:42,613 But I didn't cheat you, brother Pasha. 266 00:33:43,107 --> 00:33:45,399 My brother Habibullah is in your jail... 267 00:33:45,693 --> 00:33:47,609 ...and did you give him an opportunity to escape? 268 00:33:47,693 --> 00:33:49,818 No, right? That is betrayal. 269 00:33:51,678 --> 00:33:53,719 Everything else is fine. 270 00:33:58,334 --> 00:34:00,876 What is fine, brother Pasha?! 271 00:34:00,959 --> 00:34:03,126 Your men are laying sand over me. 272 00:34:03,209 --> 00:34:05,459 I had tried many times to have him escape... 273 00:34:05,542 --> 00:34:08,376 ...but jailer Ranbir Singh has kept a strict cover. 274 00:34:08,459 --> 00:34:10,292 I want my brother alive. 275 00:34:10,376 --> 00:34:14,626 Brother Pasha, I'll combine four men of yours with policemen. 276 00:34:14,709 --> 00:34:16,667 - Yes. - I'll steal and get uniforms. 277 00:34:16,751 --> 00:34:19,263 - Yes. - You shoot the jailer from a distance. 278 00:34:19,326 --> 00:34:20,743 I'll do it. I'll shoot him down. 279 00:34:20,865 --> 00:34:22,990 After that your brother will be released. 280 00:34:24,935 --> 00:34:28,935 Remove him! Remove him! Get him out, my men! 281 00:34:45,990 --> 00:34:47,115 Come here man. 282 00:34:55,287 --> 00:34:56,329 Habibullah! 283 00:34:58,638 --> 00:35:00,930 Don't fight with fate, brother Khan. 284 00:35:01,680 --> 00:35:04,846 Forget Habibullah and go back to your country. 285 00:35:06,428 --> 00:35:07,720 Sister Salma. 286 00:35:09,685 --> 00:35:13,893 An arrow shot from a bow, a falling star... 287 00:35:14,740 --> 00:35:18,323 ...and an oath out of a man's mouth never goes back. 288 00:35:20,326 --> 00:35:22,387 Badshah, Habibullah has been found. 289 00:35:22,412 --> 00:35:24,496 Look at this. He is in a jail here. 290 00:35:30,232 --> 00:35:34,441 Kid, you got me Habibullah. 291 00:35:34,662 --> 00:35:36,912 You have done a great favor for me. 292 00:35:37,357 --> 00:35:39,565 I will never forget this favor of yours. 293 00:35:40,190 --> 00:35:41,357 I will never forget it, kid. 294 00:35:51,576 --> 00:35:52,951 Habibullah! 295 00:35:55,920 --> 00:35:57,462 Habibullah! 296 00:36:18,560 --> 00:36:19,769 Stop! 297 00:36:29,404 --> 00:36:31,695 - Who are you? - I'm Badshah Khan. 298 00:36:32,154 --> 00:36:33,445 I have come from Kabul. 299 00:36:33,466 --> 00:36:35,740 - What do you want? - Habibullah's head. 300 00:36:35,849 --> 00:36:37,307 This is Ranbir Sekri's prison. 301 00:36:38,641 --> 00:36:40,122 It is not a cage in Kabul from which... 302 00:36:40,162 --> 00:36:42,120 ...I should get you whatever you want. 303 00:36:43,456 --> 00:36:48,165 You idiot! Why talk nonsense? 304 00:36:48,271 --> 00:36:51,605 I'm a Pathan. I don't have a habit of listening to nonsense. 305 00:36:52,654 --> 00:36:56,552 I'm a Rajput, Khan. I don't have that habit as well. 306 00:36:56,670 --> 00:37:01,505 Fool, Rajput are hardened men. Talk like men. 307 00:37:01,678 --> 00:37:04,075 Bring out that weak man, I want his head. 308 00:37:04,334 --> 00:37:06,693 Habibullah isn't a goat used for Buzkashi. 309 00:37:06,826 --> 00:37:09,326 You can't take him away by using your sword. 310 00:37:09,409 --> 00:37:12,513 Understand? Every prisoner here is my responsibility. 311 00:37:12,873 --> 00:37:15,081 Either he goes out by completing... 312 00:37:15,209 --> 00:37:16,001 ...his tenure or through death. 313 00:37:16,084 --> 00:37:18,293 Habibullah has committed a crime against... 314 00:37:18,314 --> 00:37:19,583 ...my community before he did the same against your law. 315 00:37:19,724 --> 00:37:21,141 He is an enemy of my state. 316 00:37:21,224 --> 00:37:22,932 The law of my land will punish him. 317 00:37:23,016 --> 00:37:24,807 This sword will do it, understand? 318 00:37:25,935 --> 00:37:30,019 Badshah Khan, Habibullah has been punished. 319 00:37:30,732 --> 00:37:33,815 Tomorrow before sunrise, he will be hanged. 320 00:37:34,287 --> 00:37:35,829 Before everyone, on a street corner. 321 00:37:40,232 --> 00:37:42,648 Then, I swear by holy God Rajput. 322 00:37:43,626 --> 00:37:45,794 Either I will take him back or there... 323 00:37:46,662 --> 00:37:48,329 ...won't be a sunrise tomorrow. 324 00:38:42,724 --> 00:38:44,474 Habibullah! 325 00:39:31,255 --> 00:39:35,184 Very good, Khan! You have defeated death by saving me. 326 00:39:35,231 --> 00:39:38,621 Brother Pasha will reward and I will also make you joyous. 327 00:39:38,934 --> 00:39:40,267 Shake hands with me. 328 00:39:41,349 --> 00:39:46,557 You fool! You want to shake hands with your killer? 329 00:39:47,356 --> 00:39:49,887 Death? Death has been left behind. 330 00:39:50,145 --> 00:39:51,978 It is before you as well, scoundrel. 331 00:39:52,062 --> 00:39:53,950 What are you saying? 332 00:39:54,161 --> 00:39:56,192 - Justice. - Justice? 333 00:39:56,270 --> 00:40:01,728 By killing Behnazir's father, you made two tribes enemies. 334 00:40:02,505 --> 00:40:04,531 I am going to make them friends... 335 00:40:05,177 --> 00:40:07,097 ...by cutting off your head. 336 00:40:18,294 --> 00:40:20,127 Brother! 337 00:40:24,692 --> 00:40:27,651 Don't worry, Habib! Don't worry! 338 00:40:29,810 --> 00:40:34,259 Why do you want to kill him, Pathan? 339 00:40:36,239 --> 00:40:39,325 Brother, he too appears to be Behnazir's lover. 340 00:40:39,724 --> 00:40:42,066 He wants to kill me and get her. 341 00:40:42,364 --> 00:40:44,406 Kill him! Kill him! 342 00:40:44,489 --> 00:40:45,942 Shut up! 'Kill him, brother. Kill him. 343 00:40:46,247 --> 00:40:47,872 Hey! Put that gun down. 344 00:40:50,817 --> 00:40:54,484 This Pathan is our friend, our partner. 345 00:40:54,778 --> 00:40:57,223 Listen, Pathan. Who are you brother? 346 00:40:57,372 --> 00:41:01,747 - Who are you? - Salutations from your servant, Khan. 347 00:41:02,731 --> 00:41:05,356 My name is short, a small name. 348 00:41:05,481 --> 00:41:08,481 Pasha. Pasha! 349 00:41:09,497 --> 00:41:13,122 However, I indulge in dangerous work. 350 00:41:13,317 --> 00:41:14,957 Everything else is fine, brother. 351 00:41:15,130 --> 00:41:19,887 You idiot! He is my victim. Forget him, or else... 352 00:41:20,130 --> 00:41:21,338 What then? 353 00:41:21,421 --> 00:41:25,130 Otherwise I will have to cut not one but two heads. 354 00:41:27,802 --> 00:41:31,177 Pathan, try to save your head. 355 00:41:31,802 --> 00:41:33,637 Show your back and get lost. 356 00:41:33,935 --> 00:41:36,393 Otherwise your head will be flown to Kabul. 357 00:41:36,513 --> 00:41:37,763 You fool! 358 00:41:45,351 --> 00:41:47,476 Habibullah! 359 00:41:48,143 --> 00:41:50,518 It's not mine but his head! 360 00:41:50,914 --> 00:41:54,706 You were talking too much. Now tell me! Speak! 361 00:43:13,474 --> 00:43:14,683 Rajput! 362 00:43:59,826 --> 00:44:01,201 Tell me now! 363 00:45:11,628 --> 00:45:14,230 (Shouts) 364 00:45:17,748 --> 00:45:19,561 (Footsteps) 365 00:45:32,545 --> 00:45:34,170 Thank you, Rajput. 366 00:45:35,003 --> 00:45:36,920 You came on time and saved my life. 367 00:45:38,350 --> 00:45:40,141 I will be indebted by this favor of yours. 368 00:45:41,558 --> 00:45:43,475 Ok, goodbye. 369 00:45:47,225 --> 00:45:48,642 What is this? 370 00:45:48,725 --> 00:45:51,475 A handcuff. It is for your arrest. 371 00:45:53,045 --> 00:45:58,045 My man! You save my life and now you want to arrest me? 372 00:45:58,467 --> 00:46:00,634 Saving you was humanity for me, Badshah Khan. 373 00:46:01,709 --> 00:46:03,293 It is my duty to have you arrested. 374 00:46:03,570 --> 00:46:04,381 What duty? 375 00:46:04,584 --> 00:46:07,251 In the eyes of my country's law you have committed a crime. 376 00:46:07,506 --> 00:46:08,923 What kind of law? 377 00:46:11,662 --> 00:46:13,404 You law was going to have him hanged. 378 00:46:13,701 --> 00:46:14,842 He was going to die anyway. 379 00:46:15,045 --> 00:46:16,670 You didn't kill him, I did. It is the same. 380 00:46:16,920 --> 00:46:18,337 That is your crime. 381 00:46:24,491 --> 00:46:29,574 Rajput, I will take his corpse to Kabul. 382 00:46:30,506 --> 00:46:32,920 Nobody can stop me. Nobody! 383 00:46:33,045 --> 00:46:36,754 Pathan, a Rajput is standing before you. 384 00:46:37,381 --> 00:46:39,422 I am capable of laying my life on the line as well. 385 00:46:40,647 --> 00:46:43,029 I'm afraid I cannot permit you to go. 386 00:46:43,272 --> 00:46:44,939 I didn't ask you for your permission. 387 00:46:45,256 --> 00:46:46,357 I have announced my decision. 388 00:46:46,631 --> 00:46:48,589 Then I too have announced my dutiful decision. 389 00:46:49,311 --> 00:46:52,602 It will be better if duty and a debt don't collide. 390 00:46:52,881 --> 00:46:54,565 Look Rajput. 391 00:46:55,295 --> 00:46:57,961 It is due to this betrayer that my tribes have many fights. 392 00:46:59,123 --> 00:47:02,748 He is a murderer. He killed Behnazir's father... 393 00:47:02,881 --> 00:47:04,923 ...and created enmity in our two tribes. 394 00:47:05,215 --> 00:47:08,465 Behnazir? Who is Behnazir? 395 00:47:08,506 --> 00:47:13,339 She is the one who has become my love. 396 00:47:15,022 --> 00:47:19,314 If I put his corpse at her feet, she will accept me. 397 00:47:20,350 --> 00:47:22,059 This was her commitment. 398 00:47:22,392 --> 00:47:24,142 No, Badshah. No. 399 00:47:25,444 --> 00:47:27,486 My duty stops you from doing so. 400 00:47:27,592 --> 00:47:32,092 Look Rajput. Try to understand the matter. 401 00:47:34,131 --> 00:47:37,506 If I go back, two tribes will give up their animosity. 402 00:47:38,014 --> 00:47:41,347 There will be peace. Enmity will change into friendship. 403 00:47:42,912 --> 00:47:46,579 I will be able to marry Behnazir. 404 00:47:57,123 --> 00:48:02,748 Look Rajput, I make a promise to you. 405 00:48:04,694 --> 00:48:11,110 Let me go for now. Within 30 days I will return to you. 406 00:48:12,412 --> 00:48:21,912 You can do your duty. It is a Pathan's word. My word! 407 00:48:25,444 --> 00:48:30,694 Alright. Go on, Badshah. You may go. 408 00:48:32,155 --> 00:48:36,614 But remember that a Rajput has trusted a Pathan. 409 00:48:37,998 --> 00:48:42,040 After exactly 30 days, we will meet again. 410 00:48:45,311 --> 00:48:47,561 Hail Badshah Khan! 411 00:48:47,644 --> 00:48:49,686 Hail Badshah Khan! 412 00:48:49,769 --> 00:48:51,811 Hail Badshah Khan! 413 00:48:51,894 --> 00:48:53,936 Hail Badshah Khan! 414 00:48:54,019 --> 00:48:56,019 Hail Badshah Khan! 415 00:48:56,040 --> 00:48:59,310 Hail Badshah Khan! 416 00:48:59,764 --> 00:49:05,403 - Sister-in-law! - Allah! 417 00:49:06,326 --> 00:49:08,408 You called me sister-in-law, Khuda Baksh? 418 00:49:08,608 --> 00:49:10,067 Yes. He has come, sister-in-law. 419 00:49:10,170 --> 00:49:12,378 - Badshah Khan has come back. - Hail Badshah Khan! 420 00:50:01,106 --> 00:50:10,269 (Background Music) 421 00:51:32,256 --> 00:51:33,714 I accept. 422 00:51:33,881 --> 00:51:35,787 - She accepts the wedding. - That's great! 423 00:51:35,850 --> 00:51:38,642 Congratulations! Congratulations, she accepts! 424 00:51:56,170 --> 00:52:01,045 "I accept you, you accept me." 425 00:52:01,194 --> 00:52:05,849 "I accept you, you accept me." 426 00:52:05,928 --> 00:52:10,178 "God is a witness to this." 427 00:52:10,662 --> 00:52:15,662 "God is a witness, God is a witness." 428 00:52:16,412 --> 00:52:21,120 "I accept you, you accept me." 429 00:52:21,201 --> 00:52:25,618 "God is a witness to this." 430 00:52:25,920 --> 00:52:30,545 "God is a witness, God is a witness." 431 00:52:30,936 --> 00:52:33,020 "God is a witness." 432 00:52:33,826 --> 00:52:38,743 "It is for your and my love, our love." 433 00:52:38,991 --> 00:52:43,575 "It is for your and my love, our love." 434 00:52:43,658 --> 00:52:48,075 "God is a witness for this wedding procession." 435 00:52:48,783 --> 00:52:53,991 "God is a witness, God is a witness." 436 00:52:54,075 --> 00:52:56,575 "God is a witness." 437 00:53:09,850 --> 00:53:11,809 - Congratulations! - Congratulations! 438 00:53:11,892 --> 00:53:14,142 - Congratulations! - Congratulations! 439 00:53:14,892 --> 00:53:17,059 Congratulations! 440 00:53:22,491 --> 00:53:27,866 "Anyone from a servant to a king..." 441 00:53:27,949 --> 00:53:33,116 "...will live a sinful life without love." 442 00:53:33,199 --> 00:53:38,491 "Anyone from a servant to a king..." 443 00:53:38,574 --> 00:53:42,787 "...will live a sinful life without love." 444 00:53:42,858 --> 00:53:48,066 "I thought the same when I gave you my life." 445 00:53:48,150 --> 00:53:52,650 "I thought the same when I gave you my life." 446 00:53:52,733 --> 00:53:57,420 "My heart knows that God is a witness to it." 447 00:53:57,584 --> 00:54:02,917 "God is a witness, God is a witness." 448 00:54:03,225 --> 00:54:08,184 "I accept you, you accept me." 449 00:54:08,287 --> 00:54:13,579 "I accept you, you accept me." 450 00:54:44,061 --> 00:54:49,436 "I'm like a mirror, don't break me." 451 00:54:49,519 --> 00:54:54,178 "You may break me but don't leave me." 452 00:54:54,264 --> 00:54:59,084 "I'm like a mirror, don't break me." 453 00:54:59,139 --> 00:55:04,092 "You may break me but don't leave me." 454 00:55:04,272 --> 00:55:08,814 "That is what I wanted to say, my beloved." 455 00:55:09,459 --> 00:55:13,759 "That is what I wanted to say, my beloved." 456 00:55:13,866 --> 00:55:18,101 "You said it, God is a witness." 457 00:55:18,748 --> 00:55:23,873 "God is a witness, God is a witness." 458 00:55:24,655 --> 00:55:29,572 "I accept you, you accept me." 459 00:55:29,717 --> 00:55:34,935 "I accept you, you accept me." 460 00:56:05,045 --> 00:56:10,045 "I read a scripture through your name." 461 00:56:10,178 --> 00:56:15,053 "I remember you through the day and night." 462 00:56:15,373 --> 00:56:20,040 "I read a scripture through your name." 463 00:56:20,381 --> 00:56:25,089 "I remember you through the day and night." 464 00:56:25,225 --> 00:56:30,600 "What will you gain by remembering me?" 465 00:56:30,683 --> 00:56:35,183 "Forget me. It is for your sake." 466 00:56:35,266 --> 00:56:39,891 "I'm not separate from you, God is a witness." 467 00:56:40,170 --> 00:56:45,337 "God is a witness, God is a witness." 468 00:56:45,897 --> 00:56:50,730 "I accept you, you accept me." 469 00:56:50,813 --> 00:56:55,730 "God is a witness to this." 470 00:56:55,813 --> 00:57:01,006 "God is a witness, God is a witness." 471 00:57:01,108 --> 00:57:06,233 "It is for your and my love, our love." 472 00:57:06,316 --> 00:57:10,649 "It is for your and my love, our love." 473 00:57:10,733 --> 00:57:15,483 "God is a witness for this wedding procession." 474 00:57:15,696 --> 00:57:20,613 "God is a witness, God is a witness." 475 00:57:20,680 --> 00:57:25,763 "God is a witness, God is a witness." 476 00:57:40,362 --> 00:57:42,654 Brother! 477 00:57:42,721 --> 00:57:48,854 Here, at this very spot Badshah Khan killed my brother. 478 00:57:49,024 --> 00:57:50,086 Remember this place. 479 00:57:50,751 --> 00:57:52,460 Remember this place, Aziz Mirza! 480 00:57:53,680 --> 00:57:56,971 I'll kill that scoundrel here itself. 481 00:58:07,407 --> 00:58:12,532 This line is a boundary for Badshah's life. 482 00:58:13,751 --> 00:58:17,917 He will pay for Habib's life with his death. 483 00:58:19,212 --> 00:58:21,795 Everything else is fine. 484 00:58:35,003 --> 00:58:36,169 Badshah... 485 00:58:37,464 --> 00:58:40,131 ...if you don't fulfill a word given in your life.. 486 00:58:41,628 --> 00:58:43,669 ...what difference will it make? 487 00:58:46,019 --> 00:58:50,769 Behnazir, why do you say this, darling? 488 00:58:51,675 --> 00:58:54,300 Even though you are so brave you speak about cowardice. 489 00:58:56,706 --> 00:59:02,456 You know that I am not a coward. But what can I do? 490 00:59:02,949 --> 00:59:06,782 I'm afraid that being separated from you may make me insane. 491 00:59:07,693 --> 00:59:10,490 How do I explain it to my heart? 492 00:59:10,691 --> 00:59:13,762 Control it and explain. 493 00:59:14,824 --> 00:59:17,977 There is a limit beyond love, Behnazir. 494 00:59:18,347 --> 00:59:22,814 A person who deceives his oath can deceive anyone... 495 00:59:22,988 --> 00:59:24,711 ...including God and you. 496 00:59:25,647 --> 00:59:27,940 Deceit is a sin, my beloved, a sin. 497 00:59:28,722 --> 00:59:35,924 I can bear this sin. Commit this sin for me. 498 00:59:36,007 --> 00:59:37,882 Behnazir! 499 00:59:39,652 --> 00:59:43,784 I can commit many sins for you but I won't remain as I am. 500 00:59:44,753 --> 00:59:46,268 I will die due to disgrace and shame. 501 00:59:47,722 --> 00:59:53,430 The brave Rajput valued a Pathan's word. 502 00:59:54,550 --> 00:59:57,716 Should I betray my very words? 503 01:00:01,175 --> 01:00:03,634 Take this. Take this dagger! 504 01:00:04,300 --> 01:00:06,633 Kill this ungrateful man with it. Here! 505 01:00:10,964 --> 01:00:12,185 You are under God's oath! 506 01:00:12,310 --> 01:00:17,123 (Background Music) 507 01:00:17,355 --> 01:00:18,469 Don't say such a thing. 508 01:00:50,788 --> 01:00:55,871 "Don't go away for a promise, Badshah." 509 01:00:56,080 --> 01:00:59,246 "Don't break the prior promise." 510 01:01:00,484 --> 01:01:05,288 "Don't go away for a promise, Badshah." 511 01:01:05,374 --> 01:01:08,582 "Don't break the prior promise." 512 01:01:08,665 --> 01:01:13,481 "I will return. I will return." 513 01:01:13,513 --> 01:01:18,799 "I'm leaving my life's worth here as I go." 514 01:01:19,277 --> 01:01:24,444 "Don't go away for a promise, Badshah." 515 01:01:24,527 --> 01:01:27,527 "Don't break the prior promise." 516 01:01:27,576 --> 01:01:32,451 "You are under God's oath, do return." 517 01:01:32,685 --> 01:01:35,893 "I'll wait for you." 518 01:01:35,952 --> 01:01:40,559 "You are under God's oath, do return." 519 01:01:40,677 --> 01:01:43,802 "I'll wait for you." 520 01:01:43,877 --> 01:01:48,844 "It is my promise. It is my promise." 521 01:01:48,923 --> 01:01:54,774 "I will return even if I die." 522 01:01:54,844 --> 01:02:00,053 "Don't go away for a promise, Badshah." 523 01:02:00,136 --> 01:02:03,928 "Don't break the prior promise." 524 01:02:39,626 --> 01:02:42,126 "Don't go away, Badshah." 525 01:02:42,209 --> 01:02:47,792 "This loneliness may kill me." 526 01:02:48,084 --> 01:02:50,501 "Don't go away, Badshah." 527 01:02:50,584 --> 01:02:55,719 "This loneliness may kill me." 528 01:02:55,805 --> 01:03:00,972 "I will return. I will return." 529 01:03:00,993 --> 01:03:06,502 "This is my promise. Bid me goodbye smiling." 530 01:03:06,682 --> 01:03:09,224 "Oh my beloved, come to me." 531 01:03:09,307 --> 01:03:14,974 "Let me see you very well before you leave." 532 01:03:14,995 --> 01:03:17,518 "Oh my beloved, come to me." 533 01:03:17,565 --> 01:03:23,158 "Let me see you very well before you leave." 534 01:03:23,221 --> 01:03:28,150 "Your image, your image..." 535 01:03:28,171 --> 01:03:33,830 "I can see it just by closing my eyes for a while." 536 01:03:33,869 --> 01:03:38,994 "Don't go away for a promise, Badshah." 537 01:03:39,077 --> 01:03:42,077 "Don't break the prior promise." 538 01:03:42,160 --> 01:03:46,916 "Don't go away for a promise, Badshah." 539 01:03:46,994 --> 01:03:49,869 "Don't break the prior promise." 540 01:03:50,002 --> 01:03:55,041 "I will return. I will return." 541 01:03:55,112 --> 01:04:01,196 "I'm leaving my life's worth here as I go." 542 01:05:14,255 --> 01:05:16,451 (Gunshots) 543 01:05:21,344 --> 01:05:25,052 Badshah Khan, the we are now even. 544 01:05:26,094 --> 01:05:27,969 Habib! 545 01:05:28,427 --> 01:05:33,719 Jailer Ranbir Singh Sekri. The sun will set in five minutes. 546 01:05:35,157 --> 01:05:36,657 Along with it the time of one month... 547 01:05:36,740 --> 01:05:38,758 ...given by you will also end. 548 01:05:40,079 --> 01:05:43,954 In the eyes of law, you will also be a criminal. 549 01:05:44,704 --> 01:05:48,079 Sir, there is still a gap of five minutes... 550 01:05:48,633 --> 01:05:50,550 ...between a lie and the truth. 551 01:05:51,032 --> 01:05:53,407 How can something that wasn't done in 30 days... 552 01:05:53,766 --> 01:05:55,805 ...now be accomplished in five minutes? 553 01:05:56,938 --> 01:06:01,188 Aziz Mirza, Badshah Khan is a true man. 554 01:06:02,102 --> 01:06:04,769 He will give his life but he won't deceive. 555 01:06:06,157 --> 01:06:12,406 Then again, even a moment can suffice to change destiny. 556 01:06:25,688 --> 01:06:27,816 Remove these medals now, jailer. 557 01:06:28,873 --> 01:06:30,566 The Pathan cheated you. 558 01:06:42,383 --> 01:06:43,674 Badshah Khan! 559 01:06:52,344 --> 01:06:55,719 - Badshah Khan? - Rajput. 560 01:06:57,394 --> 01:06:59,728 I have fulfilled my promise. 561 01:07:01,026 --> 01:07:02,100 Here. 562 01:07:04,401 --> 01:07:07,817 Badshah Khan, this is called a Rakhi. 563 01:07:08,323 --> 01:07:10,615 My wife has tied it to your hand. 564 01:07:10,844 --> 01:07:14,520 We Indian women tie a Rakhi to their brother's hand... 565 01:07:14,933 --> 01:07:17,760 ...and our brothers protect our husbands. 566 01:07:17,892 --> 01:07:22,892 You have done that. You saved a Rajput from being ashamed. 567 01:07:24,439 --> 01:07:26,356 What are you saying? 568 01:07:27,106 --> 01:07:30,606 Even if evil Pasha would cut off my head... 569 01:07:31,377 --> 01:07:33,710 ...I would come with my head in my hands. 570 01:08:16,596 --> 01:08:19,013 Love is such a strange illness. 571 01:08:19,554 --> 01:08:21,658 She expects her beloved to return... 572 01:08:22,263 --> 01:08:24,929 ...and burns a lamp every day. 573 01:08:25,830 --> 01:08:31,205 This crazy girl is unaware of the day and night. 574 01:08:45,760 --> 01:08:47,176 What message do you bring, Khuda Baksh? 575 01:08:48,093 --> 01:08:49,301 When is my Badshah returning? 576 01:08:49,846 --> 01:08:54,721 - After five years. - Five years? 577 01:08:56,650 --> 01:08:58,025 Why is that, Khuda Baksh? 578 01:08:59,025 --> 01:09:02,650 Why not today? Why not tomorrow? 579 01:09:03,556 --> 01:09:10,056 The Indian law has termed him a criminal and punished him. 580 01:09:14,869 --> 01:09:19,535 Punishment? Punishment for a man in love? 581 01:09:21,228 --> 01:09:23,353 Doesn't India possess a heart? 582 01:09:23,642 --> 01:09:25,642 Doesn't it have love? 583 01:09:26,971 --> 01:09:30,471 I heard that it is like a sea of love. 584 01:09:30,682 --> 01:09:32,931 Then why didn't they think that it will be impossible... 585 01:09:33,072 --> 01:09:35,704 ...for two lovers to stay away from each other. 586 01:09:36,322 --> 01:09:39,905 Allah! Thousands of days and nights... 587 01:09:39,988 --> 01:09:41,697 ...without my Badshah?! 588 01:09:42,017 --> 01:09:45,829 O God! Why did you do this? 589 01:09:47,228 --> 01:09:49,270 Why did you do this?! 590 01:09:51,939 --> 01:09:53,017 Why this?! 591 01:09:54,298 --> 01:10:04,126 (Background Music) 592 01:11:14,127 --> 01:11:18,919 "I remember my God as I recite a prayer." 593 01:11:18,955 --> 01:11:23,103 "I remember my God as I recite a prayer." 594 01:11:23,189 --> 01:11:29,023 "Reunite me with my lost love, O God." 595 01:11:29,106 --> 01:11:34,898 "Reunite me with my lost love, O God." 596 01:11:34,986 --> 01:11:40,861 "Reunite me with my lover, O God." 597 01:11:41,627 --> 01:11:46,210 "I remember my God as I recite a prayer." 598 01:11:46,236 --> 01:11:50,694 "I remember my God as I recite a prayer." 599 01:11:50,806 --> 01:11:56,298 "Reunite me with my lost love, O God." 600 01:11:56,321 --> 01:12:02,227 "Reunite me with my lost love, O God." 601 01:12:02,283 --> 01:12:08,324 "Reunite me with my lover, O God." 602 01:12:24,674 --> 01:12:29,314 "Since we have been separated for a long time...:." 603 01:12:29,353 --> 01:12:33,603 "Since we have been separated for a long time..." 604 01:12:33,679 --> 01:12:40,762 "I haven't been at rest nor been able to sleep." 605 01:12:43,119 --> 01:12:47,952 "My sight is longing. My eyes are tearful." 606 01:12:48,036 --> 01:12:52,452 "My sight is longing. My eyes are tearful." 607 01:12:52,536 --> 01:12:58,494 "Have me meet her, O God." 608 01:12:58,515 --> 01:13:03,697 "Have me meet her, O God." 609 01:13:03,838 --> 01:13:10,171 "Reunite me with my lost love, O God." 610 01:13:45,907 --> 01:13:46,540 Khuda Baksh! 611 01:13:46,627 --> 01:13:48,336 Distribute pistachios and almonds among the poor. 612 01:13:48,419 --> 01:13:50,586 Your sister-in-law has become pregnant. 613 01:13:50,669 --> 01:13:53,086 Badshah Khan is soon-to-be a father. 614 01:13:53,377 --> 01:13:54,752 Your grace, O Allah! 615 01:13:54,913 --> 01:13:59,288 "Put me into such a condition..." 616 01:13:59,309 --> 01:14:03,473 "Put me into such a condition..." 617 01:14:03,543 --> 01:14:08,126 "My messiah would come to me hearing it." 618 01:14:08,210 --> 01:14:10,876 "My messiah." 619 01:14:12,903 --> 01:14:17,403 "He must get the news if I have to meet him now." 620 01:14:17,486 --> 01:14:21,902 "He must get the news if I have to meet him now." 621 01:14:21,923 --> 01:14:27,277 "Make me ill, O God." 622 01:14:27,348 --> 01:14:32,973 "Make me ill, O God." 623 01:14:33,057 --> 01:14:39,765 "Reunite me with my lost love, O God." 624 01:14:56,903 --> 01:14:58,195 Here, have sweets. 625 01:14:58,278 --> 01:15:00,403 Allah has given a child to the jailer! 626 01:15:00,739 --> 01:15:03,114 Yes! A girl! 627 01:15:03,169 --> 01:15:04,356 I gave a name to the girl. Me! 628 01:15:04,450 --> 01:15:05,541 Give me the sweets! 629 01:15:05,666 --> 01:15:07,749 Now I'll distribute them for my friend's happiness. 630 01:15:07,832 --> 01:15:08,955 What happiness? 631 01:15:09,190 --> 01:15:11,065 Tell me quickly, friend. What good news? 632 01:15:11,148 --> 01:15:14,148 My man, you have become a father. 633 01:15:14,232 --> 01:15:17,315 Congratulations! Congratulations! 634 01:15:20,043 --> 01:15:21,168 Father! 635 01:15:21,251 --> 01:15:22,918 It is a coincidence, Badshah Khan... 636 01:15:23,403 --> 01:15:24,926 ...that on the day of my daughter's birth... 637 01:15:25,004 --> 01:15:27,337 ...Behnazir has given birth to a daughter. 638 01:15:28,934 --> 01:15:31,517 - What are you saying? - Yes, Badshah. 639 01:15:35,426 --> 01:15:39,488 Badshah Khan, what have you named my daughter? 640 01:15:39,567 --> 01:15:43,942 Heena. -Do you know what I have named your child now? 641 01:15:44,067 --> 01:15:45,900 How would I know, you fool? 642 01:15:46,161 --> 01:15:48,036 The Hindi translation for the same name. 643 01:15:49,497 --> 01:15:50,622 Mehndi! 644 01:16:17,247 --> 01:16:24,580 "I am living separated from her in such a way..." 645 01:16:25,801 --> 01:16:30,385 "I am living separated from her in such a way..." 646 01:16:30,468 --> 01:16:35,093 "It is as if I am consuming some poison." 647 01:16:35,176 --> 01:16:37,718 "I'm living like that." 648 01:16:39,551 --> 01:16:44,093 "The rhythm of my heart and my song has broken." 649 01:16:44,176 --> 01:16:48,759 "The rhythm of my heart and my song has broken." 650 01:16:48,843 --> 01:16:54,152 "Coordinate the cords again, O God." 651 01:16:54,223 --> 01:16:59,629 "Coordinate the cords again, O God." 652 01:16:59,786 --> 01:17:05,703 "Reunite me with my lost love, O God." 653 01:17:06,128 --> 01:17:10,643 "I remember my God as I recite a prayer." 654 01:17:10,664 --> 01:17:15,160 "I remember my God as I recite a prayer." 655 01:17:15,239 --> 01:17:20,739 "Reunite me with my lost love, O God." 656 01:17:20,822 --> 01:17:26,320 "Reunite me with my lost love, O God." 657 01:17:26,383 --> 01:17:32,758 "Reunite me with my lover, O God." 658 01:17:32,890 --> 01:17:34,882 Greetings. I have come. How do I look, uncle? 659 01:17:34,926 --> 01:17:38,404 Oh child! Very good, very good. 660 01:17:38,513 --> 01:17:40,679 - Come with me. - Where? 661 01:17:40,700 --> 01:17:43,552 - For playing. - Go on, child. I cannot come. 662 01:17:43,584 --> 01:17:45,168 If you won't come with me I won't listen... 663 01:17:45,251 --> 01:17:46,584 ...to anything that you say. 664 01:17:46,834 --> 01:17:48,334 I won't speak with you. 665 01:18:06,873 --> 01:18:11,123 Jailer Ranbir Singh Sekri. Your child is with me. 666 01:18:11,209 --> 01:18:13,997 If you want your daughter to be safe... 667 01:18:14,138 --> 01:18:16,685 ...hand over Badshah Khan to me. 668 01:18:16,865 --> 01:18:17,865 Badshah! 669 01:18:25,092 --> 01:18:26,558 You fool, Rajput! 670 01:18:27,130 --> 01:18:28,575 You are a strange father. 671 01:18:28,826 --> 01:18:31,326 Those evil men took away your daughter and you sit here! 672 01:18:32,268 --> 01:18:35,361 Order me. I'll risk my life and bring back child Heena. 673 01:18:35,456 --> 01:18:36,748 I'll get her. 674 01:18:37,862 --> 01:18:42,321 Badshah Khan, I can bring back child Heena too... 675 01:18:43,901 --> 01:18:45,901 ...but I am bound by my duty. 676 01:18:45,984 --> 01:18:47,942 What duty restricts a father from saving... 677 01:18:48,118 --> 01:18:50,885 ...his daughter, tell me?! Explain! 678 01:18:51,096 --> 01:18:53,096 Rajput, which duty is that? 679 01:18:55,323 --> 01:18:58,906 Duty that a jailer has towards his prisoner. 680 01:19:00,112 --> 01:19:02,862 Duty that a friend has towards his friend. 681 01:19:03,690 --> 01:19:05,273 My friend's life... 682 01:19:05,666 --> 01:19:08,666 What are you hiding? Bring that here. Give me that! 683 01:19:19,073 --> 01:19:21,073 He wants Badshah Khan and you... 684 01:19:25,049 --> 01:19:28,799 Alright. I will come to, dumb-head. 685 01:19:29,091 --> 01:19:30,466 - I'll go. - No! 686 01:19:32,065 --> 01:19:33,773 No, Khan. This cannot be done. 687 01:19:33,916 --> 01:19:36,056 - I won't let you go. - What are you saying? 688 01:19:36,120 --> 01:19:37,049 What are you saying? 689 01:19:37,314 --> 01:19:39,328 If I don't go then those madmen will kill our child. 690 01:19:39,411 --> 01:19:40,703 They will kill our daughter! 691 01:19:41,893 --> 01:19:46,018 Badshah Khan, I will not trade life in exchange of life. 692 01:19:47,526 --> 01:19:51,667 Within 4 days you will be freed and will be able to go home. 693 01:19:52,042 --> 01:19:56,768 You fool, isn't this my home? This is also my house. 694 01:19:57,283 --> 01:20:00,665 Heena is my child. I'll risk my life for my child. 695 01:20:00,869 --> 01:20:02,494 I'll happily lay my life on the line. 696 01:20:02,578 --> 01:20:06,119 Look, Khan. I... 697 01:20:09,853 --> 01:20:15,380 I won't let you die for my daughter's life. No! 698 01:20:23,548 --> 01:20:28,882 You want to sacrifice your daughter's life for your friend? 699 01:20:30,790 --> 01:20:34,290 What do you think about me? What do you think? 700 01:20:34,650 --> 01:20:36,775 Will I be able to live with such a big sacrifice? 701 01:20:37,267 --> 01:20:39,309 I'll be like a dead man without dying. 702 01:20:40,017 --> 01:20:42,101 Move from my way. My child needs me. 703 01:20:42,806 --> 01:20:45,348 Khan, don't be adamant. I won't let you go. 704 01:20:45,431 --> 01:20:47,014 Don't block my way, Rajput. 705 01:20:47,455 --> 01:20:48,372 God forbid, if something happens... 706 01:20:48,455 --> 01:20:49,414 ...it may lead to a bad ending. 707 01:20:49,497 --> 01:20:50,997 - Move! - No, Khan. No! 708 01:20:55,751 --> 01:20:59,168 Forgive me, friend. Don't misunderstand me. 709 01:21:00,087 --> 01:21:02,587 But it is my duty to stop you from this craziness. 710 01:21:03,345 --> 01:21:06,553 I forget all my relations before my duty. 711 01:21:07,314 --> 01:21:08,731 Forgive me. 712 01:21:09,364 --> 01:21:12,439 I can also forget something for my duty. 713 01:21:13,931 --> 01:21:17,347 Forgive me, Rajput. 714 01:21:20,158 --> 01:21:21,658 Pasha! 715 01:21:28,783 --> 01:21:30,616 Pasha! 716 01:21:33,119 --> 01:21:34,786 - Uncle Khan! - My child. 717 01:21:35,162 --> 01:21:38,119 Hey! Stop there! Beware! 718 01:21:38,650 --> 01:21:42,317 Otherwise I'll kill her before I kill you. 719 01:21:43,244 --> 01:21:46,327 - Save me, uncle Khan. - You devil! 720 01:21:47,134 --> 01:21:50,009 To take revenge from me you kidnapped an innocent girl? 721 01:21:50,353 --> 01:21:52,145 Shame on your manliness. Shame! 722 01:21:52,228 --> 01:21:54,770 When something cannot be achieved by... 723 01:21:55,212 --> 01:21:57,170 ...straight means, Khan, foul means have to be employed. 724 01:21:57,253 --> 01:21:59,735 Throw the sword! Throw away the sword! 725 01:22:02,447 --> 01:22:04,155 Uncle Khan! 726 01:22:06,923 --> 01:22:10,048 Now we will fight with equality. 727 01:22:12,415 --> 01:22:16,206 You will be unarmed and so will I. 728 01:22:24,126 --> 01:22:26,978 Khan, pick up the dagger. Pick it up. 729 01:22:30,361 --> 01:22:32,556 Save me, uncle Khan. 730 01:23:04,330 --> 01:23:06,697 Mercy! Mercy! Have mercy on me, Pasha. Mercy! 731 01:23:06,830 --> 01:23:08,205 There will be no mercy, Khan. 732 01:23:08,556 --> 01:23:11,721 Murder! Murder in return for murder. 733 01:23:11,805 --> 01:23:13,555 Have mercy on me, Pasha. Mercy! 734 01:23:16,087 --> 01:23:17,368 Beg for mercy, scoundrel. 735 01:23:17,705 --> 01:23:19,790 Leave my child or I'll kill you. 736 01:23:20,119 --> 01:23:22,822 Let go of the child. Leave her. 737 01:23:22,906 --> 01:23:25,406 Let go. Let her go. 738 01:23:25,494 --> 01:23:26,684 Let the girl go. 739 01:23:27,353 --> 01:23:28,853 Uncle Khan. 740 01:23:30,632 --> 01:23:32,103 Come on, my child. 741 01:23:35,706 --> 01:23:37,281 No one will move from his place. 742 01:23:37,345 --> 01:23:39,291 Rajput. - Papa! - You! 743 01:23:39,557 --> 01:23:42,291 Don't worry, Badshah Khan. I have come now. 744 01:23:42,371 --> 01:23:44,890 Rajput, take care of child Heena. 745 01:23:46,265 --> 01:23:47,874 - Papa! - Rajput! 746 01:23:48,609 --> 01:23:51,275 Rajput! Rajput! 747 01:23:51,461 --> 01:23:53,612 - Rajput! - Badshah Khan. 748 01:23:53,790 --> 01:23:56,408 Save my child Heena. My child Heena. 749 01:23:56,488 --> 01:23:59,987 I'll save her, Rajput. I swear by God, I'll save her. I'll... 750 01:24:00,164 --> 01:24:03,741 Rajput! Rajput! Rajput... 751 01:24:10,234 --> 01:24:14,163 - Aziz Mirza? - Do you remember the slap? 752 01:24:14,335 --> 01:24:18,835 You evil man! What sister Salma said to me was right. 753 01:24:19,562 --> 01:24:21,312 It would be better for her to be unmarried... 754 01:24:21,395 --> 01:24:22,812 ...instead of marrying a traitor like you. 755 01:24:23,039 --> 01:24:26,747 I won't spare you alive. I won't spare you alive! 756 01:24:26,830 --> 01:24:28,747 - Evil man! - Khan! 757 01:24:29,148 --> 01:24:32,148 If you move ahead, I'll kill the child. 758 01:24:34,765 --> 01:24:39,140 Aziz Mirza, I have changed my decision. 759 01:24:39,273 --> 01:24:40,898 I changed my decision. 760 01:24:41,664 --> 01:24:44,998 Now I won't kill him. 761 01:24:45,437 --> 01:24:48,770 Instead, I will give him a life worse than death. 762 01:24:49,273 --> 01:24:54,356 Now this man will understand my language. 763 01:24:56,429 --> 01:25:00,512 Accused Badshah Khan, do you accept your crime? 764 01:25:11,125 --> 01:25:15,875 Badshah Khan, save my child Heena. My child Heena! 765 01:25:19,679 --> 01:25:23,304 I accept it. I accept. 766 01:25:24,531 --> 01:25:28,281 I killed the Rajput. I murdered him. 767 01:25:32,265 --> 01:25:36,098 Accused Badshah Khan, this court in light of... 768 01:25:36,197 --> 01:25:40,697 ...the witnesses and evidence punishes you with life sentence. 769 01:25:56,489 --> 01:26:02,044 (Storm Clouds) 770 01:26:03,609 --> 01:26:05,234 What happened, my child? 771 01:26:10,984 --> 01:26:12,567 - Uncle Khan! - My child. 772 01:26:13,109 --> 01:26:16,775 - My child. - Uncle Khan. 773 01:26:26,281 --> 01:26:27,865 Badshah Khan! 774 01:26:29,017 --> 01:26:30,615 Sister-in-law... 775 01:26:32,484 --> 01:26:33,687 Sister-in-law! 776 01:26:33,859 --> 01:26:35,776 What happened, sister-in-law? Is everything fine? 777 01:26:35,856 --> 01:26:38,487 It isn't, Khuda Baksh. It isn't fine. 778 01:26:38,679 --> 01:26:40,878 Something has happened to Badshah Khan. 779 01:26:40,958 --> 01:26:44,408 Dark forces have taken over Badshah Khan's path. 780 01:26:44,593 --> 01:26:46,768 The sign of his love is dwindling. 781 01:26:47,334 --> 01:26:50,803 Go quickly to your friend. Go to India quickly. 782 01:26:50,843 --> 01:26:52,343 Go quickly! 783 01:26:52,703 --> 01:26:55,051 Hurrying is considered wrong sometimes, sister-in-law. 784 01:26:55,134 --> 01:26:59,155 Alright. If you don't want to go, I'll go to India. 785 01:26:59,336 --> 01:27:00,961 I'll go to India! 786 01:27:01,397 --> 01:27:04,753 If you wish, I'll go tomorrow morning. 787 01:27:05,000 --> 01:27:06,616 I don't know what may happen tomorrow, Khuda Baksh. 788 01:27:06,742 --> 01:27:08,117 Go right now, this very moment! 789 01:27:29,976 --> 01:27:32,267 What do you say, arrogant Pathan? 790 01:27:32,617 --> 01:27:34,992 You have now seen my strength. 791 01:27:35,351 --> 01:27:38,976 A rat dares to play with a lion mustache only when... 792 01:27:39,562 --> 01:27:42,062 ...the lion has been tied down with iron chains. 793 01:27:43,047 --> 01:27:45,047 Try releasing me from my chains. 794 01:27:45,764 --> 01:27:47,858 If I don't scare you with my war-cry... 795 01:27:47,901 --> 01:27:50,151 ...my name isn't Badshah Khan. 796 01:27:51,750 --> 01:27:53,541 I should release you? 797 01:27:53,875 --> 01:27:58,083 Am I crazy and insane to open your hands... 798 01:27:58,166 --> 01:28:00,041 ...and invite my death? 799 01:28:00,125 --> 01:28:04,708 I told Pasha to kill you along with Ranbir... 800 01:28:05,875 --> 01:28:08,000 ...but he pardoned you. 801 01:28:08,709 --> 01:28:11,542 As it is, you have been punished enough... 802 01:28:11,873 --> 01:28:14,331 ...but I am not satisfied. 803 01:28:15,422 --> 01:28:19,273 You slapped me, didn't you? How did you do it? 804 01:28:19,406 --> 01:28:20,614 Like this? 805 01:28:20,697 --> 01:28:21,781 Like this? 806 01:28:21,864 --> 01:28:23,406 - Like this? - Wretched! 807 01:28:23,489 --> 01:28:24,656 Scoundrel! 808 01:28:24,914 --> 01:28:27,616 You committed a crime and this poor man suffers! 809 01:28:27,726 --> 01:28:29,142 Get lost. 810 01:28:32,476 --> 01:28:35,111 Her beloved is being served so well. 811 01:28:35,406 --> 01:28:37,896 This is called love. 812 01:28:39,093 --> 01:28:40,525 You rogue! 813 01:28:41,461 --> 01:28:44,669 The passion is equal on both sides. 814 01:28:45,125 --> 01:28:47,041 You have come to meet your lover, haven't you? 815 01:28:47,125 --> 01:28:48,333 Go and meet him. 816 01:28:48,416 --> 01:28:53,041 - Go and kiss him. Embrace him. - Shameless man! 817 01:28:53,125 --> 01:28:59,625 You hag! You come to kiss your lover and fight with me. 818 01:29:35,948 --> 01:29:37,656 What have you done, sister Salma? 819 01:29:39,268 --> 01:29:40,518 What have you done?! 820 01:29:40,602 --> 01:29:45,560 I did what a sister should have done for her brother. 821 01:29:47,456 --> 01:29:49,581 This is murder! 822 01:29:55,706 --> 01:29:56,650 - Give me that. - No. 823 01:29:56,721 --> 01:29:58,138 Why don't you understand? 824 01:29:58,581 --> 01:30:01,081 Who will look after your son if you are hanged? 825 01:30:01,167 --> 01:30:04,375 Who will nurture him? Give it to me. -No! 826 01:30:05,010 --> 01:30:11,052 For my son, I cannot ruin your already desolate life. 827 01:30:11,135 --> 01:30:12,343 You... 828 01:30:15,534 --> 01:30:17,701 There is no time, sister Salma. Give, the cops are coming. 829 01:30:17,784 --> 01:30:19,201 - Give it to me. - No! 830 01:30:19,284 --> 01:30:20,451 Give me the bottle! 831 01:30:21,698 --> 01:30:24,406 Look, listen to me. 832 01:30:25,237 --> 01:30:27,362 You haven't committed this murder, understand? 833 01:30:28,057 --> 01:30:30,015 Keep your mouth shut forever. 834 01:30:30,099 --> 01:30:32,119 Now go from here. - No! -Go! -No! 835 01:30:32,237 --> 01:30:33,612 - Leave quickly! - No. 836 01:30:33,778 --> 01:30:36,237 You are under your son's oath, leave! 837 01:30:37,135 --> 01:30:38,284 Go! 838 01:30:47,049 --> 01:30:48,424 Badshah Khan! 839 01:30:52,057 --> 01:30:55,476 Badshah, why did you do this? Why this? 840 01:30:55,815 --> 01:30:59,434 You got yourself imprisoned for life? 841 01:30:59,760 --> 01:31:01,273 Why, Badshah Khan? Why?! 842 01:31:07,940 --> 01:31:09,523 Khuda Baksh. 843 01:31:11,245 --> 01:31:16,662 We'll argue and complain later. First embrace your friend. 844 01:31:18,198 --> 01:31:20,698 Five year separation will be forgotten. 845 01:31:21,239 --> 01:31:23,489 This unfortunate man will get some relief. 846 01:31:24,635 --> 01:31:25,752 Come on. 847 01:31:28,307 --> 01:31:31,140 - Badshah Khan. - My friend! 848 01:31:38,604 --> 01:31:45,145 Khuda Baksh, as you came I felt that Kabul has come. 849 01:31:45,385 --> 01:31:48,802 I felt like Mehndi came and my Behnazir came. 850 01:31:50,182 --> 01:31:53,265 - How is Behnazir? - Behnazir? 851 01:31:54,198 --> 01:31:56,615 The road that you took for India... 852 01:31:57,365 --> 01:32:01,323 She is waiting for you looking at that road. 853 01:32:02,086 --> 01:32:07,044 In hope of your coming she has lit lamps on the way. 854 01:32:12,407 --> 01:32:15,074 Extinguish those lamps, Khuda Baksh. 855 01:32:16,282 --> 01:32:18,782 It isn't possible for me to go on that path. 856 01:32:18,866 --> 01:32:20,741 It is possible, Badshah Khan. 857 01:32:21,071 --> 01:32:24,696 I'll break the prison's bars and take you away from here. 858 01:32:25,282 --> 01:32:27,699 I can do that too. 859 01:32:29,242 --> 01:32:32,117 My hands are not bound by metal chains... 860 01:32:32,200 --> 01:32:33,992 ...but by a friend's responsibilities. 861 01:32:34,075 --> 01:32:36,575 You fool! Friendship! Friendship! Friendship! 862 01:32:36,907 --> 01:32:39,532 Did you think what will happen to Behnazir... 863 01:32:39,618 --> 01:32:43,250 ...before fulfilling friendship? What about Mehndi? 864 01:32:43,336 --> 01:32:46,211 My Mehndi will now play with you, Khuda Baksh. 865 01:32:46,294 --> 01:32:47,961 What about Behnazir?! 866 01:33:15,818 --> 01:33:22,027 Give her this amulet. You won't have to lie. 867 01:33:24,115 --> 01:33:27,240 When she sees this she will understand... 868 01:33:28,724 --> 01:33:30,724 - ...that her Badshah is dead. - No! 869 01:33:31,131 --> 01:33:34,006 Don't say that for God's sake! Don't say that! 870 01:33:37,498 --> 01:33:39,706 Control yourself, Khuda Baksh. 871 01:33:40,529 --> 01:33:41,695 Now you have to take responsibility... 872 01:33:41,779 --> 01:33:42,987 ...of nurturing Mehndi. 873 01:33:43,070 --> 01:33:44,862 I cannot nurture Mehndi. 874 01:33:45,974 --> 01:33:47,932 Nor can I take care of Behnazir. 875 01:33:48,459 --> 01:33:52,459 Idiot, look at me. I cannot control myself. 876 01:33:52,615 --> 01:33:54,657 How will I handle those unfortunate people? 877 01:33:57,467 --> 01:34:02,801 Badshah Khan, my friend, have mercy on me. 878 01:34:03,607 --> 01:34:05,566 Don't burden me like this. 879 01:34:06,357 --> 01:34:10,066 I'm Khuda Baksh, not Badshah Khan. 880 01:34:16,185 --> 01:34:17,310 Alright. 881 01:34:20,144 --> 01:34:24,352 I can free you from this responsibility... 882 01:34:25,420 --> 01:34:26,711 ...but I have a condition. 883 01:34:28,685 --> 01:34:31,768 - Say that you are not my friend. - Badshah Khan. 884 01:34:32,851 --> 01:34:34,851 Don't say that, Badshah Khan! Don't say that. 885 01:34:40,771 --> 01:34:46,104 Khuda Baksh, do another favor for me. 886 01:34:48,420 --> 01:34:53,003 From today this secret will be between you and me. 887 01:34:56,553 --> 01:35:06,136 Badshah Khan has died for them and for you too. 888 01:36:19,685 --> 01:36:20,894 Has Badshah come? 889 01:36:28,631 --> 01:36:30,006 He... 890 01:36:33,014 --> 01:36:36,972 Badshah Khan will never return now, sister-in-law. 891 01:36:47,474 --> 01:36:49,174 You're lying. 892 01:36:50,760 --> 01:36:52,382 You are lying! 893 01:36:52,466 --> 01:36:55,007 No, you are lying! 894 01:36:55,091 --> 01:36:57,841 - Child. - Your son is lying. 895 01:36:57,889 --> 01:36:59,347 No. 896 01:37:00,560 --> 01:37:01,810 Look at that. 897 01:37:02,560 --> 01:37:04,268 Look, my Badshah Khan is coming. 898 01:37:05,068 --> 01:37:06,777 Look, my Badshah Khan is coming! 899 01:37:07,115 --> 01:37:08,406 My Badshah Khan! 900 01:37:12,115 --> 01:37:13,823 Badshah Khan! 901 01:37:15,615 --> 01:37:17,406 Badshah Khan! 902 01:37:17,803 --> 01:37:19,595 Badshah Khan! 903 01:37:33,787 --> 01:37:35,245 My Badshah Khan didn't come? 904 01:37:38,482 --> 01:37:43,649 He will surely come. 905 01:37:45,139 --> 01:37:48,223 My Badshah Khan will surely come. 906 01:37:50,709 --> 01:37:52,667 Badshah Khan! 907 01:38:05,163 --> 01:38:08,454 Dear father! My man! 908 01:38:13,858 --> 01:38:15,567 You're too good! 909 01:39:00,900 --> 01:39:02,525 Father has lost! 910 01:39:03,267 --> 01:39:05,267 You have lost. You lost. 911 01:39:06,142 --> 01:39:07,850 'Father has lost! Father has lost!' 912 01:39:07,934 --> 01:39:09,934 How did I lose? Tell her how I lost. 913 01:39:10,220 --> 01:39:13,353 - I won. - How did you win? How? 914 01:39:13,502 --> 01:39:14,961 'I won. I won. 915 01:39:16,869 --> 01:39:19,536 What do you mean? Didn't I win? 916 01:39:19,619 --> 01:39:21,911 You threw sand in my eyes and won. 917 01:39:22,017 --> 01:39:23,808 Everything is fair in love and war. 918 01:39:24,462 --> 01:39:25,407 Right? 919 01:39:25,645 --> 01:39:26,770 Tell me, I won right? 920 01:39:26,853 --> 01:39:29,478 You won and are happy. That is my victory. 921 01:39:29,526 --> 01:39:32,550 (Birds Chirping) 922 01:39:32,572 --> 01:39:35,988 Your happiness is my aim in life, child. 923 01:39:36,939 --> 01:39:40,697 Father, sometimes I feel that you have sacrificed for me... 924 01:39:40,767 --> 01:39:44,975 ...all the dreams, comforts and happiness in your life. 925 01:39:45,377 --> 01:39:47,044 You didn't leave anything for yourself. 926 01:39:47,174 --> 01:39:51,174 Very incorrect. I have you for myself. 927 01:39:51,533 --> 01:39:54,700 - Khuda Baksh. - Yes, mother. Come. 928 01:39:55,010 --> 01:39:56,677 Who won, Khuda Baksh? 929 01:39:57,728 --> 01:39:59,812 The one who always wins, grandma. 930 01:40:00,970 --> 01:40:02,012 Me! 931 01:40:02,803 --> 01:40:04,637 Father, make arrangements immediately. 932 01:40:04,720 --> 01:40:06,637 I'm going to India for a car rally. 933 01:40:08,088 --> 01:40:10,463 What did you say? Where will you go? 934 01:40:11,556 --> 01:40:12,931 - India. - No. 935 01:40:13,598 --> 01:40:16,798 No, child. No. You won't go to India. 936 01:40:16,861 --> 01:40:18,319 - You won't go. - Why? 937 01:40:19,944 --> 01:40:21,569 Why can't I go to India? 938 01:40:21,653 --> 01:40:23,194 Well... 939 01:40:23,900 --> 01:40:25,775 - You explain it to her, mother. - I... 940 01:40:25,858 --> 01:40:28,900 Child, India is very far away. 941 01:40:28,983 --> 01:40:32,017 A young girl going to a foreign nation... 942 01:40:32,088 --> 01:40:34,879 Grandma, that is the only country... 943 01:40:34,963 --> 01:40:37,046 ...which assumes even enemies to be friends. 944 01:40:37,129 --> 01:40:39,963 We are not enemies. Why be afraid then? 945 01:40:40,088 --> 01:40:41,296 But... 946 01:40:43,422 --> 01:40:46,214 Don't think too much, my man! 947 01:40:46,731 --> 01:40:49,064 - If you start thinking deeply... - 'Khuda Baksh. 948 01:40:49,580 --> 01:40:50,996 'Don't think so much. 949 01:40:51,413 --> 01:40:54,564 'If you start thinking deeply, your decisions will be weak. 950 01:40:54,705 --> 01:40:56,538 What is this car rally? 951 01:40:56,994 --> 01:41:00,910 It is a game like Buzkashi. Many cars race along. 952 01:41:02,812 --> 01:41:06,103 Every person attempts to be first. 953 01:41:06,187 --> 01:41:08,228 People from many nations will try. 954 01:41:09,270 --> 01:41:11,853 However, the one who comes first will be Mehndi. 955 01:41:12,145 --> 01:41:15,145 But will you be able to compete against so many people? 956 01:41:20,635 --> 01:41:24,593 The test is hard. The examination will be difficult. 957 01:41:25,002 --> 01:41:27,210 But my courage is strong. 958 01:41:28,439 --> 01:41:33,314 If God wants light to spread, lamps can burn even in storms. 959 01:41:33,838 --> 01:41:37,047 Greetings to the land of India. 960 01:41:50,049 --> 01:41:53,174 Child. My child, Heena. 961 01:42:08,783 --> 01:42:11,158 How do I look in this uniform, uncle Khan? 962 01:42:18,697 --> 01:42:20,655 Just like your father. 963 01:42:22,994 --> 01:42:25,869 If my foolish friend Rajput would be alive... 964 01:42:26,978 --> 01:42:29,812 ...he would be crazy with happiness looking at you. 965 01:42:36,080 --> 01:42:38,122 Congratulations, sister. Congratulations. 966 01:42:38,205 --> 01:42:41,330 You deserve to be congratulated, brother Khan. 967 01:42:41,414 --> 01:42:45,955 No, sister. A person's thoughts and words make no difference. 968 01:42:46,580 --> 01:42:49,372 He owns the pen and wording. 969 01:42:49,494 --> 01:42:51,411 We are just blank papers. 970 01:42:52,019 --> 01:42:57,394 Uncle Khan, the truth is that whatever I am today... 971 01:42:58,010 --> 01:43:00,135 ...it is a result of your favors. 972 01:43:01,135 --> 01:43:06,385 You gave me so much love that I never felt that my father died. 973 01:43:07,697 --> 01:43:10,572 Hence, you deserve to be congratulated. 974 01:43:10,783 --> 01:43:13,908 No, child. What are you saying? 975 01:43:14,041 --> 01:43:15,124 Again the same thing! 976 01:43:15,208 --> 01:43:17,166 I said it once that you deserve it. 977 01:43:17,249 --> 01:43:18,916 Therefore, it stands. That's it. 978 01:43:20,635 --> 01:43:22,385 Mummy, you may leave. 979 01:43:22,635 --> 01:43:24,552 I have something important to talk about with uncle Khan. 980 01:43:24,635 --> 01:43:26,052 What do you want to talk about? 981 01:43:26,135 --> 01:43:28,344 Come along. Come. 982 01:43:28,439 --> 01:43:31,397 Now quickly become my friend in place of my uncle. 983 01:43:31,438 --> 01:43:32,662 - Is there something special? - Yes. 984 01:43:32,745 --> 01:43:34,995 Something very special. Listen carefully. 985 01:43:35,203 --> 01:43:39,245 Tell me. -There was a boy with me during training. 986 01:43:40,314 --> 01:43:41,729 A boy? 987 01:43:42,154 --> 01:43:44,062 A boy has come into your story. 988 01:43:44,775 --> 01:43:47,487 No, my friend Khan. He hasn't come yet. 989 01:43:47,843 --> 01:43:49,529 However, there is a risk of him entering. 990 01:43:53,431 --> 01:43:56,473 Listen, do you want to meet that arrogant inspector of mine? 991 01:43:56,553 --> 01:43:58,515 Yes. Yes, certainly. 992 01:44:29,963 --> 01:44:32,213 Kaalia Danger speaking. 993 01:44:33,255 --> 01:44:35,297 Yes. Yes. 994 01:44:36,213 --> 01:44:37,713 Ok. 995 01:44:41,330 --> 01:44:43,913 Yes. Debashish speaking. 996 01:44:44,939 --> 01:44:47,981 How are you? Congratulations, congratulations. 997 01:44:49,158 --> 01:44:50,783 Is that so? Fine. 998 01:44:58,595 --> 01:45:00,220 Oh. Mr. Daya speaking. 999 01:45:00,303 --> 01:45:04,803 Yes tell me, Gandiya. Great, my man, great. 1000 01:45:04,917 --> 01:45:06,959 You are vanquishing the enemy as you return? 1001 01:45:08,306 --> 01:45:10,478 We have given such a lot of gold to your father. 1002 01:45:10,510 --> 01:45:12,468 Do you know the price of gold in India? 1003 01:45:30,517 --> 01:45:32,059 - Stop the truck! - Stop! 1004 01:46:30,444 --> 01:46:31,569 Inspector! 1005 01:46:55,686 --> 01:46:57,102 No! 1006 01:47:00,725 --> 01:47:02,808 No! No! No! 1007 01:47:18,147 --> 01:47:19,647 The goods have arrived. 1008 01:47:44,498 --> 01:47:45,623 Hari Pasha! 1009 01:47:45,706 --> 01:47:47,706 Oh no! We have lost the goods as well. 1010 01:47:51,475 --> 01:47:54,225 - What has remained? - It's over. 1011 01:47:54,309 --> 01:47:56,850 All the goods are gone. 1012 01:47:58,092 --> 01:47:59,154 Mother! 1013 01:48:00,259 --> 01:48:01,801 - Mother. - Allah. 1014 01:48:01,975 --> 01:48:03,068 What's the matter? 1015 01:48:03,288 --> 01:48:05,871 - Have you acquired some treasure? - Absolutely... 1016 01:48:06,205 --> 01:48:09,038 ...and here's the key to the treasure. 1017 01:48:10,897 --> 01:48:12,105 Key to a treasure? 1018 01:48:12,188 --> 01:48:17,397 Mother, today your son caught a smuggler red handed. 1019 01:48:17,678 --> 01:48:21,053 - Then? - I was about to handcuff him... 1020 01:48:21,461 --> 01:48:23,377 ...when he offered me a bribe. 1021 01:48:24,514 --> 01:48:28,514 He handed me the key to a mansion. 1022 01:48:28,764 --> 01:48:31,681 Get out! Get out of this house! This very moment! 1023 01:48:32,030 --> 01:48:33,821 Corrupt and dishonest man! 1024 01:48:33,905 --> 01:48:35,771 Enough mother. Enough mother. 1025 01:48:35,810 --> 01:48:36,977 Enough, enough! 1026 01:48:37,685 --> 01:48:38,935 That's enough, mother. 1027 01:48:39,022 --> 01:48:40,605 It's been a long time since I heard... 1028 01:48:40,689 --> 01:48:42,230 ...a lecture on honesty from you. 1029 01:48:44,669 --> 01:48:50,460 Son of a mother like you and a fair and honest officer like... 1030 01:48:50,669 --> 01:48:53,141 ...Aziz Mirza couldn't commit a crime even in his dreams. 1031 01:48:53,267 --> 01:48:54,434 Yes. 1032 01:48:56,401 --> 01:48:59,484 Here is the evidence of the truth. 1033 01:49:00,572 --> 01:49:03,197 A reward from the government for honesty. 1034 01:49:12,111 --> 01:49:14,236 Sir, Pasha is on the line. 1035 01:49:17,728 --> 01:49:20,415 Save me, father. These people will kill me. 1036 01:49:20,517 --> 01:49:23,476 Calm down, son. If they even hurt you a little... 1037 01:49:23,559 --> 01:49:24,649 ...I'll kill them all. 1038 01:49:24,712 --> 01:49:26,296 Give the telephone to the rascal. Give it. 1039 01:49:26,754 --> 01:49:28,587 He says give the phone to the rascals. 1040 01:49:30,470 --> 01:49:31,399 Yes, tell me. 1041 01:49:31,447 --> 01:49:35,072 Kaalia, do you know the result of this deed? 1042 01:49:35,155 --> 01:49:37,239 Don't talk about results, brother. 1043 01:49:37,525 --> 01:49:39,775 - If you are strong, we are stronger. - Stronger! 1044 01:49:39,907 --> 01:49:41,282 If one does something wrong in business... 1045 01:49:41,366 --> 01:49:43,532 - ...he has to be taught a lesson. - Yes. 1046 01:49:43,642 --> 01:49:45,933 Bring the money and take away your son. 1047 01:49:46,243 --> 01:49:48,160 You have the control, Kaalia. 1048 01:49:48,298 --> 01:49:50,839 You'll get the goods, certainly you will. Why won't you get it? 1049 01:49:51,548 --> 01:49:55,006 You will get the goods and a reply as well. 1050 01:49:56,892 --> 01:49:59,184 Everything else is fine. 1051 01:50:01,410 --> 01:50:03,785 Raja, brother Khan. It's your Raja. 1052 01:50:04,621 --> 01:50:07,163 The government has awarded him... 1053 01:50:07,246 --> 01:50:09,413 ...this medal for bravery and honesty. 1054 01:50:10,215 --> 01:50:14,215 Oh my! He has become young. 1055 01:50:16,254 --> 01:50:19,838 So many years have passed away for you but... 1056 01:50:20,957 --> 01:50:24,166 ...for me it is as if the time has stopped. 1057 01:50:24,793 --> 01:50:26,460 It hasn't moved ahead. 1058 01:50:26,574 --> 01:50:30,657 Brother Khan, you have always been giving to others. 1059 01:50:31,778 --> 01:50:33,070 Sometimes for yourself... 1060 01:50:33,098 --> 01:50:35,098 That's enough, sister Salma. Enough! 1061 01:50:36,199 --> 01:50:37,407 Enough! 1062 01:50:40,543 --> 01:50:45,751 For forgetting them I have even buried my identity. 1063 01:50:47,707 --> 01:50:49,582 Don't remind me about those people. 1064 01:50:51,864 --> 01:50:53,572 Don't remind me. 1065 01:51:04,714 --> 01:51:06,339 Where has he gone? 1066 01:51:07,300 --> 01:51:08,717 He... 1067 01:51:09,217 --> 01:51:11,550 He has come! He came! 1068 01:51:13,370 --> 01:51:14,829 He has come! 1069 01:51:19,829 --> 01:51:20,954 Behnazir. 1070 01:51:21,037 --> 01:51:23,204 He has come! 1071 01:51:30,526 --> 01:51:34,192 - Sister-in-law. - Mother! Mother! 1072 01:51:34,368 --> 01:51:35,993 What has happened to mother, father? 1073 01:51:41,415 --> 01:51:44,249 We had her checked by big doctors and hakims... 1074 01:51:44,345 --> 01:51:45,970 ...but it didn't improve the condition. 1075 01:51:46,511 --> 01:51:49,220 I don't know what to do for this unfortunate one. 1076 01:51:52,922 --> 01:51:54,714 Feelings that are hurt cannot be healed... 1077 01:51:55,336 --> 01:51:56,752 ...through medicines, mother. 1078 01:51:57,688 --> 01:52:01,397 Child, leave the doctor outside. 1079 01:52:05,961 --> 01:52:07,544 - Goodbye. - Goodbye. 1080 01:52:08,219 --> 01:52:09,344 Give that to me, doctor. 1081 01:52:15,266 --> 01:52:17,224 Whenever I see you in this condition... 1082 01:52:18,688 --> 01:52:21,813 ...even though I am innocent, I feel that I am guilty. 1083 01:52:23,328 --> 01:52:25,119 God, put a curse on that day when I brought that... 1084 01:52:25,594 --> 01:52:27,177 ...dreadful news from India... 1085 01:52:27,260 --> 01:52:29,260 Which dreadful news, father? 1086 01:52:31,696 --> 01:52:35,904 - Which news? - News? What news? 1087 01:52:37,907 --> 01:52:39,490 Oh my man! 1088 01:52:39,573 --> 01:52:42,823 My dear father, control your memory. 1089 01:52:43,055 --> 01:52:45,461 Right now, weren't you repenting before mother? 1090 01:52:45,602 --> 01:52:47,060 The same dreadful news child, which caused your... 1091 01:52:47,141 --> 01:52:49,094 ...mother to lose her sanity. 1092 01:52:49,180 --> 01:52:50,805 Yes, the same. 1093 01:52:52,024 --> 01:52:54,982 - Father, I don't understand one thing. - What? 1094 01:52:56,688 --> 01:52:58,396 Someone gave mother wrong news... 1095 01:52:58,479 --> 01:53:01,211 ...that my father sacrificed his life while... 1096 01:53:01,289 --> 01:53:03,703 ...coming from India in saving a boy's life. 1097 01:53:04,149 --> 01:53:05,983 The trauma caused her to be in this condition. 1098 01:53:06,328 --> 01:53:09,078 Father, when you returned alive why didn't... 1099 01:53:09,495 --> 01:53:11,120 ...mother recover from the shock? 1100 01:53:11,907 --> 01:53:13,198 Why didn't she recognize you? 1101 01:53:14,157 --> 01:53:15,490 - Child she... - He'll come. 1102 01:53:17,180 --> 01:53:18,430 He will come. 1103 01:53:18,539 --> 01:53:23,648 (Background Music) 1104 01:53:31,633 --> 01:53:32,675 Mother. 1105 01:53:33,258 --> 01:53:34,925 Mother, come to your senses. 1106 01:53:35,266 --> 01:53:37,183 The one who had to come has come already. 1107 01:53:37,407 --> 01:53:40,324 Look, father is standing before you. 1108 01:53:41,016 --> 01:53:42,849 Recognize him for God's sake. 1109 01:53:43,438 --> 01:53:45,438 Recognize him, please. 1110 01:53:48,133 --> 01:53:51,674 He will come. He will come. 1111 01:53:55,360 --> 01:53:59,110 Khuda Baksh, before Mehndi assumes this... 1112 01:53:59,141 --> 01:54:01,273 ...secret to be a foul conspiracy, tell her everything. 1113 01:54:01,469 --> 01:54:04,078 Speak softly, mother. Even the walls have ears. 1114 01:54:04,297 --> 01:54:06,117 Then stop her from going to India. 1115 01:54:06,390 --> 01:54:08,008 She is Behnazir's look alike. 1116 01:54:08,258 --> 01:54:10,216 If Badshah Khan sees her... 1117 01:54:10,383 --> 01:54:12,453 Be quiet for God's sake, mother. 1118 01:54:13,516 --> 01:54:16,433 Never say again that I am not Mehandi's father. 1119 01:54:16,586 --> 01:54:17,753 Badshah Khan... 1120 01:54:36,163 --> 01:54:36,952 You... 1121 01:54:39,016 --> 01:54:40,516 Are you not my father? 1122 01:54:48,368 --> 01:54:51,493 What are you saying, child? He is your father. 1123 01:54:52,797 --> 01:54:57,006 Such a big lie! Such deceit! 1124 01:54:57,089 --> 01:55:00,125 But child... -Don't try to hide a lie by lying again, grandma. 1125 01:55:00,282 --> 01:55:03,074 I've... I have heard everything. 1126 01:55:03,477 --> 01:55:06,143 If you have heard everything then listen to this as well. 1127 01:55:06,438 --> 01:55:09,022 This lie is more pure than the truth. 1128 01:55:09,610 --> 01:55:10,985 Who is my father? 1129 01:55:14,930 --> 01:55:16,695 Who is my father? Where is he? 1130 01:55:17,138 --> 01:55:20,096 I cannot tell you, child. 1131 01:55:20,196 --> 01:55:22,113 Why? Why can't you tell me? 1132 01:55:22,613 --> 01:55:25,515 There is an oath which binds me. I cannot reveal it. 1133 01:55:25,618 --> 01:55:29,785 You are lying! You are deceiving me again! 1134 01:55:30,063 --> 01:55:33,646 An oath doesn't bind you. This is vilification. 1135 01:55:33,729 --> 01:55:36,359 This is revilement. It is shamefulness. 1136 01:55:36,430 --> 01:55:38,680 Don't say that, child. Don't say that. 1137 01:55:38,930 --> 01:55:41,180 - You must surely have betrayed. - Mehndi! 1138 01:55:41,336 --> 01:55:42,961 You have surely committed a downtrodden act. 1139 01:55:43,044 --> 01:55:45,515 You are under God's oath! Mind your language. 1140 01:55:45,649 --> 01:55:48,961 You have killed my father to get my mother. 1141 01:55:49,125 --> 01:55:50,625 Stop it! 1142 01:55:55,821 --> 01:56:00,571 It is done. Everything is clear. 1143 01:56:01,524 --> 01:56:03,066 The truth has come before us. 1144 01:56:04,899 --> 01:56:07,566 This means that whatever I said is the truth. 1145 01:56:09,891 --> 01:56:13,974 You are a culprit. I hate you Khuda Baksh. 1146 01:56:14,938 --> 01:56:17,647 I hate you! I hate you! 1147 01:56:26,445 --> 01:56:27,320 Mother! 1148 01:56:27,938 --> 01:56:30,313 Mother, for God's sake speak up today. 1149 01:56:31,336 --> 01:56:33,906 Tell me, mother. Tell me, who is my father? 1150 01:56:34,524 --> 01:56:36,191 Where is he? Tell me. 1151 01:56:36,425 --> 01:56:41,344 He will come. He will surely come. He'll come. 1152 01:56:41,641 --> 01:56:44,141 Who will come, mother? Who will? 1153 01:56:44,321 --> 01:56:47,405 Where will he come from? 1154 01:56:50,794 --> 01:56:52,969 Khuda Baksh! What are you doing, son? 1155 01:56:53,032 --> 01:56:55,532 What crime have you committed? 1156 01:56:55,571 --> 01:56:58,613 For which crime are you punishing yourself? 1157 01:56:59,321 --> 01:57:01,780 I slapped my precious child. 1158 01:57:02,696 --> 01:57:06,571 - I'll break this hand. - No, Khuda Baksh. No. 1159 01:57:09,750 --> 01:57:12,708 A righteous man dies if he commits a wrong act, mother. 1160 01:57:12,792 --> 01:57:15,708 - Son. - My child hates me. 1161 01:57:15,792 --> 01:57:18,417 She misunderstands me. I cannot bear this! 1162 01:57:18,500 --> 01:57:22,500 Then go, son. Go and tell her the entire story. 1163 01:57:22,521 --> 01:57:24,523 Have this accusation taken off you. 1164 01:57:25,000 --> 01:57:27,042 How will I reply to Badshah Khan? 1165 01:57:27,667 --> 01:57:29,417 What will he think about me? 1166 01:57:29,844 --> 01:57:33,803 He'll think that Khuda Baksh broke the promise he made. 1167 01:57:34,039 --> 01:57:38,581 You didn't break the promise, son. The Lord has broken it. 1168 01:57:39,219 --> 01:57:44,094 Listen to me, go on. Go and tell her. 1169 01:57:44,563 --> 01:57:46,313 For God's sake, go! 1170 01:57:53,717 --> 01:57:56,811 (Background Music) 1171 01:57:57,125 --> 01:57:59,375 Mehndi, my child. 1172 01:58:00,383 --> 01:58:02,258 How are you going to deceive me now? 1173 01:58:03,703 --> 01:58:06,619 Doesn't it suffice to say that for eighteen years... 1174 01:58:06,703 --> 01:58:08,953 ...I didn't love you as much as now I have been... 1175 01:58:09,036 --> 01:58:10,786 ...hating you during the past eighteen minutes? 1176 01:58:11,282 --> 01:58:13,782 Get your malign face away from me. 1177 01:58:13,930 --> 01:58:15,430 Go away! 1178 01:58:15,899 --> 01:58:17,316 My child! 1179 01:58:20,157 --> 01:58:24,907 If you know the truth this hatred will turn into love. 1180 01:58:25,118 --> 01:58:26,701 Not into love, Khuda Baksh. 1181 01:58:26,784 --> 01:58:28,493 Hatred will transform into enmity. 1182 01:58:28,602 --> 01:58:31,310 Your sin cannot be forgiven. 1183 01:58:31,394 --> 01:58:33,060 You will go to hell, Khuda Baksh. 1184 01:58:33,144 --> 01:58:34,977 You will go to hell! 1185 01:58:35,060 --> 01:58:37,227 Don't use such words, child. 1186 01:58:37,310 --> 01:58:39,102 You will be ashamed as you take them back... 1187 01:58:39,185 --> 01:58:40,727 ...after you find the truth. 1188 01:58:40,810 --> 01:58:43,602 Don't waste Khuda Baksh's sacrifice. 1189 01:58:43,685 --> 01:58:44,851 I won't listen to a single word anymore! 1190 01:58:45,000 --> 01:58:48,797 You will have to listen! You'll have to hear every word! 1191 01:58:50,399 --> 01:58:52,774 You will also have to believe every word. 1192 01:58:58,032 --> 01:58:59,532 This is the holy scripture. 1193 01:59:00,180 --> 01:59:03,764 Even the devil cannot lie if he keeps a hand over it. 1194 01:59:21,500 --> 01:59:23,792 I haven't deceived you in any way, child. 1195 01:59:24,641 --> 01:59:29,724 Allah knows that I love you more than my life. 1196 01:59:30,305 --> 01:59:35,097 This lie was given to me by your father, child. 1197 01:59:36,532 --> 01:59:37,782 What is the truth then? 1198 01:59:39,448 --> 01:59:43,073 The truth is that your father is alive. 1199 01:59:52,735 --> 01:59:53,777 I... 1200 01:59:56,360 --> 01:59:57,569 Mother! 1201 01:59:58,235 --> 02:00:00,194 Mother! Mother! 1202 02:00:01,782 --> 02:00:04,032 Did you hear that? Father is alive! 1203 02:00:04,116 --> 02:00:05,907 Father is alive. He is in India. 1204 02:00:06,227 --> 02:00:09,727 I will bring him, mother. I will bring him. 1205 02:00:18,180 --> 02:00:19,597 Bless her, God. 1206 02:00:23,477 --> 02:00:25,414 - Who is speaking? - What do you mean 'who is speaking'? 1207 02:00:25,547 --> 02:00:27,422 How many fathers do you have? I'm your father speaking. 1208 02:00:27,589 --> 02:00:29,672 Father! Yes, tell me. 1209 02:00:29,860 --> 02:00:32,226 There is a car race in India. 1210 02:00:33,102 --> 02:00:36,172 For taking part in that race a car has left from Kabul. 1211 02:00:36,313 --> 02:00:38,230 - A car has left Kabul? - Yes. 1212 02:00:38,313 --> 02:00:40,742 - The car is whitish. - Like milk in color. 1213 02:00:40,977 --> 02:00:45,519 - Whitish, like milk. - The car's number is Kabul... 1214 02:00:45,858 --> 02:00:48,969 - 175. - Kabul 178. 1215 02:00:49,086 --> 02:00:52,265 Kabul 175! You dumb head! 1216 02:00:52,493 --> 02:00:55,242 - Kabul 175. - Yes. 1217 02:00:55,352 --> 02:00:57,101 Our goods are coming in an airplane. 1218 02:00:57,122 --> 02:01:01,180 An airplane? You said the goods are coming in a car. 1219 02:01:01,497 --> 02:01:04,164 No! The car is coming on an airplane. 1220 02:01:04,185 --> 02:01:05,062 The goods are in the car. 1221 02:01:05,172 --> 02:01:06,881 I'm starting to doubt your mother. 1222 02:01:06,964 --> 02:01:08,506 Everything else is fine, you rascal. 1223 02:01:08,789 --> 02:01:10,081 The goods are coming. 1224 02:01:12,373 --> 02:01:13,591 (Tyre Screech) 1225 02:01:22,235 --> 02:01:23,625 - Welcome. - Welcome. 1226 02:01:23,743 --> 02:01:25,868 Kaalia, our goods have come. Come on, come! 1227 02:01:28,524 --> 02:01:31,524 Greetings. -Greetings. Greetings. 1228 02:01:31,641 --> 02:01:33,974 I'm happy to see the men of India. 1229 02:01:34,125 --> 02:01:36,333 I was thinking which road to take. 1230 02:01:36,461 --> 02:01:39,128 Wherever we tell you, you will move along. 1231 02:01:39,875 --> 02:01:44,292 You idiots! You will go where I tell you to. 1232 02:01:56,336 --> 02:01:58,628 What is going on?! 1233 02:02:04,711 --> 02:02:06,377 My man's fallen out! 1234 02:02:14,078 --> 02:02:17,781 You idiot! You turned out to be an unmanly person from India. 1235 02:02:26,118 --> 02:02:28,410 Hey! Why are you blocking my way? 1236 02:02:29,243 --> 02:02:32,660 Are you a full moon or a star? 1237 02:02:33,883 --> 02:02:37,300 Whatever you may be, you are brilliant! 1238 02:02:37,643 --> 02:02:40,477 You are quite right, miss Afghanistan. 1239 02:02:40,560 --> 02:02:43,852 For many days he thought that he was a good-looking man. 1240 02:02:46,914 --> 02:02:48,789 - Who are you? - Me? 1241 02:02:49,080 --> 02:02:52,497 I'm inspector Heena and he's inspector Monkey. 1242 02:02:52,580 --> 02:02:55,039 I mean he is inspector Raja. 1243 02:02:55,289 --> 02:02:58,080 - He's... - At your service. 1244 02:02:58,149 --> 02:02:59,524 Hi! 1245 02:03:01,344 --> 02:03:04,552 My man! You are a police officer? 1246 02:03:05,283 --> 02:03:06,658 I was searching for you. 1247 02:03:10,040 --> 02:03:11,790 We were searching for you too. 1248 02:03:11,981 --> 02:03:14,123 Really? Then take me to prison. 1249 02:03:15,579 --> 02:03:19,662 Jail? -This means you confess to your crime. 1250 02:03:20,298 --> 02:03:23,660 My friend, I accept whatever you say. 1251 02:03:23,743 --> 02:03:25,410 I accept you and him too. 1252 02:03:25,493 --> 02:03:28,243 I accept everything. Let's go. Come on. 1253 02:03:43,259 --> 02:03:45,376 What are you searching for under my car? 1254 02:03:45,493 --> 02:03:48,326 Miss Afghanistan, stand still quietly. 1255 02:03:48,908 --> 02:03:52,033 You idiotic girl, how can you talk to me like this? 1256 02:03:52,337 --> 02:03:55,462 I'm a Pathan. I don't have a habit of listening to nonsense. 1257 02:03:55,822 --> 02:03:59,572 I'm a Rajput. I don't have that habit as well. 1258 02:04:00,001 --> 02:04:01,293 Show me your passport. 1259 02:04:07,634 --> 02:04:08,884 Change it. 1260 02:04:11,509 --> 02:04:12,509 Lower the car. 1261 02:04:13,884 --> 02:04:15,759 Heena, there is no need for that. 1262 02:04:15,915 --> 02:04:17,207 I'm sorry, madam. 1263 02:04:19,056 --> 02:04:20,306 Your passport. 1264 02:04:23,603 --> 02:04:26,978 I thought you were good people. I trusted you. 1265 02:04:27,454 --> 02:04:30,163 However, you insulted a Pathan girl. 1266 02:04:31,009 --> 02:04:34,301 I'll never forget you. I won't forget. 1267 02:04:39,967 --> 02:04:41,498 Heena, now we will have to keep a watch... 1268 02:04:41,519 --> 02:04:45,071 - ...on miss Afghanistan. - Keep a watch? 1269 02:04:45,829 --> 02:04:48,079 But you just said that she is innocent. 1270 02:04:48,746 --> 02:04:52,787 Heena, if a game in chess has to be won... 1271 02:04:52,845 --> 02:04:55,803 ...the king must be taken not a pawn. 1272 02:05:50,353 --> 02:05:52,520 I found my father! 1273 02:06:04,673 --> 02:06:07,590 - Check her room. - You go after her. 1274 02:06:07,673 --> 02:06:09,006 Ok. Go! 1275 02:06:23,650 --> 02:06:24,983 Khuda Baksh. 1276 02:06:28,493 --> 02:06:29,785 Mehndi! 1277 02:06:58,493 --> 02:06:59,577 Hey! 1278 02:07:02,587 --> 02:07:03,962 You stupid girl! 1279 02:07:04,673 --> 02:07:09,946 Did you think you could injure us and go to Ahmadabad? 1280 02:07:10,086 --> 02:07:13,586 You dry-fruit Arabic girl! Note it in your diary. 1281 02:07:13,757 --> 02:07:17,048 - We can kill you for our goods. - Yes! 1282 02:07:17,257 --> 02:07:18,674 You pomegranate from Kabul! 1283 02:07:18,840 --> 02:07:21,174 Do you know whose goods you wanted to flee with? 1284 02:07:21,711 --> 02:07:23,211 I'm Kaalia Danger. 1285 02:07:30,882 --> 02:07:33,299 We have got the smuggled stuff, friends! 1286 02:07:37,406 --> 02:07:40,489 This means that the police officer was right. 1287 02:07:40,510 --> 02:07:44,632 You idiot! You point a gun at a Pathan girl? 1288 02:07:45,031 --> 02:07:47,531 You show me a gun! Shoot! 1289 02:07:55,343 --> 02:07:58,208 My friend, you are surprising. 1290 02:08:39,470 --> 02:08:40,329 (Gunshots) 1291 02:08:40,446 --> 02:08:41,470 (Sighs) 1292 02:08:53,202 --> 02:08:54,007 (Sighs) 1293 02:09:30,312 --> 02:09:33,396 Policeman, I have committed a crime. 1294 02:09:33,796 --> 02:09:37,921 You can arrest me if you want. You can handcuff me too. 1295 02:09:39,039 --> 02:09:43,581 Indian men don't handcuff women, instead... 1296 02:09:45,031 --> 02:09:48,198 Instead? What do they put on instead? 1297 02:10:02,023 --> 02:10:08,249 (Flute) 1298 02:10:23,666 --> 02:10:29,462 (Background Music) 1299 02:11:01,182 --> 02:11:05,284 (Background Music) 1300 02:11:06,914 --> 02:11:09,664 "I have heard in my country..." 1301 02:11:12,257 --> 02:11:18,194 "I have heard in my country stories about your country." 1302 02:11:18,302 --> 02:11:26,469 "You have all those traits." 1303 02:11:26,545 --> 02:11:29,878 "Oh my beloved." 1304 02:11:30,128 --> 02:11:33,378 "About love I have heard..." 1305 02:11:35,138 --> 02:11:41,513 "About love I have heard stories from people." 1306 02:11:41,534 --> 02:11:49,533 "You have all those traits." 1307 02:11:49,643 --> 02:11:53,060 "Oh my beloved." 1308 02:11:59,456 --> 02:12:06,792 (Background Music) 1309 02:12:30,807 --> 02:12:36,391 "There is fragrance in your words and magic in your eyes." 1310 02:12:36,471 --> 02:12:44,262 "You are the love of my desire. You are my love." 1311 02:12:44,385 --> 02:12:49,968 "You are the love of my desire." 1312 02:12:50,052 --> 02:12:55,510 "You exceed my desire." 1313 02:12:55,561 --> 02:12:57,451 (Background Music) 1314 02:12:57,510 --> 02:13:00,844 "God has created us..." 1315 02:13:02,592 --> 02:13:08,925 "God has created us to be crazy after each other." 1316 02:13:08,946 --> 02:13:19,635 "You have all those traits." 1317 02:13:19,713 --> 02:13:28,463 "Oh my beloved." 1318 02:13:49,771 --> 02:13:54,419 (Background Music) 1319 02:14:18,768 --> 02:14:24,268 "Look into my eyes and see the image." 1320 02:14:24,315 --> 02:14:29,718 "Look into my eyes and see the image." 1321 02:14:29,739 --> 02:14:34,534 "The water that I have in my body..." 1322 02:14:34,589 --> 02:14:39,630 "Only you are present in every drop." 1323 02:14:40,333 --> 02:14:42,172 "Only you are present." 1324 02:14:43,714 --> 02:14:45,824 (Background Music) 1325 02:14:45,964 --> 02:14:49,506 "Our life may become difficult..." 1326 02:14:51,394 --> 02:14:57,769 "Our life may become difficult due to favors of love." 1327 02:14:57,852 --> 02:15:09,019 "You have all those traits." 1328 02:15:09,110 --> 02:15:14,777 "I have heard in my country stories about your country." 1329 02:15:14,860 --> 02:15:20,735 "About love I have heard stories from people." 1330 02:15:20,756 --> 02:15:31,149 "You have all those traits. All those traits." 1331 02:15:31,180 --> 02:15:36,071 "Oh my beloved." 1332 02:15:36,118 --> 02:15:39,285 "Oh my beloved." 1333 02:15:41,550 --> 02:15:43,871 (Cricket Chirping) 1334 02:15:46,428 --> 02:15:49,595 Mehndi! In India? 1335 02:15:49,876 --> 02:15:51,547 Why didn't you get her then? 1336 02:15:51,704 --> 02:15:53,555 I was going to get her, uncle. 1337 02:15:53,995 --> 02:15:57,321 What could I have done? I'd have broken your promise. 1338 02:15:57,446 --> 02:16:01,113 - Promise? - You have asked us to be silent. 1339 02:16:01,571 --> 02:16:03,154 - I... - Yes. 1340 02:16:06,274 --> 02:16:07,732 Yes. 1341 02:16:10,204 --> 02:16:11,912 I forgot that. 1342 02:16:14,649 --> 02:16:18,940 I had forgotten that. 1343 02:16:19,548 --> 02:16:22,715 What kind of father are you, uncle? What kind of father? 1344 02:16:22,743 --> 02:16:26,118 Your daughter is very close to you but you can't walk the distance. 1345 02:16:26,313 --> 02:16:29,313 - Can't you embrace your daughter? - You! 1346 02:16:30,282 --> 02:16:34,199 What do you think? Am I not a man? 1347 02:16:34,523 --> 02:16:36,461 That I have a stone instead of a heart? 1348 02:16:37,891 --> 02:16:41,058 My Mehndi... my dearest is close to me... 1349 02:16:41,141 --> 02:16:42,933 ...and I am not restless to meet her? 1350 02:16:43,099 --> 02:16:47,808 Then accept your daughter and embrace that unfortunate girl. 1351 02:16:48,334 --> 02:16:52,626 You have been dealing with sorrows for years. Why? 1352 02:16:53,519 --> 02:16:55,793 Be a human being, uncle. A man! 1353 02:16:56,397 --> 02:16:59,647 People throw stones at prophets in this world. 1354 02:16:59,944 --> 02:17:02,631 They hit nails on their body and shoot them down. 1355 02:17:03,444 --> 02:17:05,178 Didn't you say that there is no... 1356 02:17:05,741 --> 02:17:07,574 ...greater emotion than love, uncle? 1357 02:17:07,595 --> 02:17:10,065 There is none, child. None. I agree to that. 1358 02:17:11,499 --> 02:17:14,332 It is my love for Mehndi that is keeping me away from her... 1359 02:17:15,905 --> 02:17:17,822 ...but if she finds out that I am alive. 1360 02:17:18,178 --> 02:17:19,011 I'm a criminal, a murderer... 1361 02:17:19,095 --> 02:17:20,803 No uncle! You are not a criminal. 1362 02:17:20,886 --> 02:17:23,011 - You are innocent. - Who will believe that? 1363 02:17:24,116 --> 02:17:26,408 Who will listen to the truth in the midst of lies? 1364 02:17:27,819 --> 02:17:30,319 No, Heena. No. 1365 02:17:32,030 --> 02:17:34,446 This father is not selfish. 1366 02:17:35,863 --> 02:17:38,613 I will sacrifice my life but I won't let my daughter be ashamed of me. 1367 02:17:40,553 --> 02:17:42,387 She is living as Khuda Baksh's daughter with pride. 1368 02:17:43,053 --> 02:17:45,219 Let her live on. 1369 02:17:47,358 --> 02:17:49,024 At the moment it is only me who is ruined. 1370 02:17:51,170 --> 02:17:54,045 If this secret is revealed, we will all be ruined, child. 1371 02:17:54,475 --> 02:17:55,975 Everyone will be ruined. 1372 02:17:57,936 --> 02:18:02,353 Child, will you do a favor for this unfortunate one? 1373 02:18:02,728 --> 02:18:05,020 - Do you want my life? - No, child. No. 1374 02:18:05,420 --> 02:18:07,545 Not your life but a favor. 1375 02:18:09,045 --> 02:18:12,004 Mehndi is a stranger in this land. She is alone. 1376 02:18:13,178 --> 02:18:16,886 - Take care of her. - Mehndi is not alone, uncle. 1377 02:18:18,444 --> 02:18:20,235 She has got a good partner. 1378 02:18:21,131 --> 02:18:23,881 Here? So quickly? 1379 02:18:25,038 --> 02:18:27,622 Love doesn't wait for time to pass. 1380 02:18:28,905 --> 02:18:32,655 Mehndi and Raja love each other. 1381 02:18:33,858 --> 02:18:37,353 Love? Who is Raja? 1382 02:18:38,303 --> 02:18:41,178 My friend, the arrogant inspector. 1383 02:19:31,374 --> 02:19:34,279 - Brother Khan. - Sister Salma. 1384 02:19:34,452 --> 02:19:36,402 Brother Khan, you... 1385 02:19:36,592 --> 02:19:39,716 - You have been released. - Yes, sister Salma. (Birds Chirping) 1386 02:19:40,881 --> 02:19:42,923 The government forgave the rest of my term... 1387 02:19:43,384 --> 02:19:46,131 ...due to my behavior and released me. 1388 02:19:46,374 --> 02:19:49,390 I swear by God, I am so happy to see you... 1389 02:19:49,473 --> 02:19:52,682 ...out of prison that I cannot describe it. 1390 02:19:52,765 --> 02:19:55,723 Come. Come in, brother Khan. Come. 1391 02:19:56,194 --> 02:19:57,819 With the prison's doors it appears like... 1392 02:19:58,038 --> 02:20:00,111 ...Kabul's doors have been opened too. 1393 02:20:00,256 --> 02:20:01,923 When are you going home, brother Khan? 1394 02:20:10,374 --> 02:20:13,124 A ruined place cannot be called home, sister Salma. 1395 02:20:15,444 --> 02:20:20,819 Kabul is now a dream that I can feel but I cannot see it. 1396 02:20:21,147 --> 02:20:22,731 What are you saying? 1397 02:20:22,790 --> 02:20:24,540 Won't you go to Behnazir? 1398 02:20:24,647 --> 02:20:27,272 Won't you meet your daughter Mehndi? 1399 02:20:28,741 --> 02:20:29,950 Mehndi? 1400 02:20:31,325 --> 02:20:33,491 Mehndi is now no longer in Kabul, sister Salma. 1401 02:20:34,350 --> 02:20:36,058 She is here, in this town. 1402 02:20:36,975 --> 02:20:39,641 Then why didn't you bring her along? 1403 02:20:39,702 --> 02:20:42,077 Travelers that have different paths... 1404 02:20:43,624 --> 02:20:46,207 ...don't walk together, sister Salma. 1405 02:20:46,592 --> 02:20:47,884 What do you mean? 1406 02:20:49,069 --> 02:20:52,111 Sister Salma, I have been freed from... 1407 02:20:52,132 --> 02:20:55,341 ...a legal prison and not the prison of fate. 1408 02:20:57,303 --> 02:21:01,220 My heart may become desolate and die... 1409 02:21:01,303 --> 02:21:06,261 ...but I cannot meet my daughter. 1410 02:21:06,522 --> 02:21:09,480 Why not? Why can't you meet her, brother Khan? 1411 02:21:13,413 --> 02:21:14,830 My daughter Mehndi... 1412 02:21:16,705 --> 02:21:19,371 My daughter Mehndi is in love with your son Raja. 1413 02:21:19,682 --> 02:21:23,682 Allah! I heard this name from Raja a thousand times... 1414 02:21:24,057 --> 02:21:27,015 ...but I still couldn't connect it to your name. 1415 02:21:27,099 --> 02:21:29,682 Brother Khan, I am so lucky! 1416 02:21:29,874 --> 02:21:31,583 Your daughter would be my daughter-in-law. 1417 02:21:31,666 --> 02:21:32,999 What else would I want? 1418 02:21:33,083 --> 02:21:36,123 I'll find heaven on earth, brother Khan. 1419 02:21:36,358 --> 02:21:38,858 Raja must also find this heaven. 1420 02:21:39,022 --> 02:21:41,230 Hence, I cannot meet my daughter. 1421 02:21:41,314 --> 02:21:43,522 - I didn't understand. - Sister Salma. 1422 02:21:45,311 --> 02:21:48,686 If Raja finds out that Mehandi's father is his father's murderer... 1423 02:21:48,769 --> 02:21:51,342 ...heaven will change to suffering, sister Salma. 1424 02:21:51,543 --> 02:21:52,809 He will abandon my daughter. 1425 02:21:53,061 --> 02:21:56,561 Why would he abandon her? He will have to accept Mehndi. 1426 02:21:56,645 --> 02:22:01,020 I'll explain it to him. I'll tell him the reality, the truth. 1427 02:22:03,569 --> 02:22:05,819 It is a bitter truth, sister Salma. 1428 02:22:07,819 --> 02:22:11,944 His father was a fair and honest man. 1429 02:22:12,827 --> 02:22:14,827 You told him this and nurtured him. 1430 02:22:15,494 --> 02:22:18,327 What will you tell him now? That this was a lie? 1431 02:22:19,905 --> 02:22:23,072 Will you tell him that his father's killer is his mother?! 1432 02:22:24,381 --> 02:22:26,089 No, sister Salma. No. 1433 02:22:28,866 --> 02:22:30,699 I have suffered punishment for this crime. 1434 02:22:30,782 --> 02:22:32,616 He will believe only this to be true. 1435 02:22:33,874 --> 02:22:36,583 Don't bring a flare back to the ashes, sister Salma. 1436 02:22:36,952 --> 02:22:38,743 The flare will burn into a fire. 1437 02:22:39,053 --> 02:22:41,553 I will burn and along with me their love will also burn. 1438 02:22:43,194 --> 02:22:44,569 Along with the parents, the daughter... 1439 02:22:44,652 --> 02:22:46,444 ...will lose her love too, sister Salma. 1440 02:22:53,233 --> 02:22:54,567 Silence. 1441 02:22:56,413 --> 02:22:59,246 Silence is the only medication for these wounds, sister Salma. 1442 02:23:01,131 --> 02:23:05,547 You... just keep my daughter happy. 1443 02:23:06,464 --> 02:23:08,631 This is the only thing I came to beg for from you. 1444 02:23:09,725 --> 02:23:11,225 Goodbye, sister Salma. 1445 02:23:53,272 --> 02:23:54,272 Hey mister! 1446 02:23:55,772 --> 02:23:57,147 Why are you staring like that? 1447 02:24:01,420 --> 02:24:02,670 Who are you? 1448 02:24:03,795 --> 02:24:05,529 Darling! Darling! 1449 02:24:06,592 --> 02:24:12,509 He is a Pathan. He has a fragrance of the soil of Kabul. 1450 02:24:12,628 --> 02:24:16,920 Aren't you a Pathan? He's from my country. 1451 02:24:17,815 --> 02:24:20,057 You probably know Khuda Baksh. 1452 02:24:20,276 --> 02:24:22,651 Khuda Baksh? No. 1453 02:24:22,964 --> 02:24:23,962 - No? - No. 1454 02:24:24,026 --> 02:24:27,401 Hey, Khan! Khan! 1455 02:24:27,737 --> 02:24:29,071 Won't you bless your daughter? 1456 02:24:38,221 --> 02:24:39,804 - Blessings? - Yes. 1457 02:24:40,494 --> 02:24:41,502 You are from my country. 1458 02:24:42,331 --> 02:24:45,737 When I saw you, I felt that my father Khuda Baksh has come. 1459 02:24:46,228 --> 02:24:48,562 If he was here today he would have embraced... 1460 02:24:48,645 --> 02:24:50,728 ...his daughter on the day of her wedding proposal... 1461 02:24:50,812 --> 02:24:52,062 ...and given her his blessings. 1462 02:25:07,251 --> 02:25:08,834 Live your life joyously, child. 1463 02:25:12,861 --> 02:25:14,278 I bless you. 1464 02:25:29,587 --> 02:25:31,421 Mother, who was he? 1465 02:25:33,296 --> 02:25:36,129 A traveler who despite reaching... 1466 02:25:36,212 --> 02:25:38,712 ...his destination, is still away from it. 1467 02:25:39,314 --> 02:25:43,189 Mother! I asked you, who was this person? 1468 02:25:45,392 --> 02:25:47,600 Your... he was your father's friend. 1469 02:25:56,736 --> 02:25:58,986 - Raja... you? - Hello Shekhar. 1470 02:25:59,069 --> 02:26:00,028 - Hello. - Meet her. 1471 02:26:00,111 --> 02:26:01,444 She's my fiancee, Mehndi. 1472 02:26:01,634 --> 02:26:06,696 Greetings. -The thing is that she wants to meet her father. 1473 02:26:06,806 --> 02:26:08,931 My father's name is Badshah Khan! 1474 02:26:09,275 --> 02:26:10,056 Badshah Khan? 1475 02:26:13,158 --> 02:26:14,462 Badshah Khan has been released. 1476 02:26:16,126 --> 02:26:21,126 Released? My father is released? 1477 02:26:21,603 --> 02:26:24,770 My man! This is very joyous news! 1478 02:26:28,157 --> 02:26:31,852 Raja... Raja, tell your friend that if he has... 1479 02:26:31,884 --> 02:26:34,134 ...some photograph of my father, would he show it? 1480 02:26:34,915 --> 02:26:37,165 I have never seen my father. 1481 02:26:37,706 --> 02:26:39,415 Please? Please! 1482 02:26:40,751 --> 02:26:42,626 Constable, take them along and show them... 1483 02:26:42,710 --> 02:26:44,251 ...the file of prisoner number 401. 1484 02:26:44,335 --> 02:26:46,501 Thank you! Come! Come along! 1485 02:26:46,585 --> 02:26:47,626 Raja. 1486 02:26:50,478 --> 02:26:52,603 Do you know Raja that Badshah Khan is... 1487 02:26:52,687 --> 02:26:54,478 ...that man who killed your father. 1488 02:26:58,759 --> 02:27:01,051 That man who should have been poisoned... 1489 02:27:01,439 --> 02:27:04,856 ...was sent food everyday from your house. 1490 02:27:07,619 --> 02:27:10,619 The woman whom you are accusing is my mother! 1491 02:27:10,703 --> 02:27:11,911 Mother! 1492 02:27:47,322 --> 02:27:48,572 Mehndi? 1493 02:27:56,298 --> 02:28:00,138 Why are you startled to see me? 1494 02:28:00,712 --> 02:28:04,420 Is it because you eyed my happiness? 1495 02:28:05,900 --> 02:28:07,400 What are you saying, Mehndi? 1496 02:28:07,890 --> 02:28:08,750 I have... 1497 02:28:10,719 --> 02:28:13,306 I have even given you my share of joy. 1498 02:28:16,931 --> 02:28:18,139 Where is he? 1499 02:28:20,072 --> 02:28:23,197 - Where is that thief? - Thief? 1500 02:28:23,790 --> 02:28:27,832 Heena, standing before you is a truth... 1501 02:28:28,837 --> 02:28:30,837 ...which cannot be hidden by any means. 1502 02:28:30,867 --> 02:28:32,117 (Background Music) 1503 02:28:32,150 --> 02:28:35,317 Where is that merciless father who... 1504 02:28:35,400 --> 02:28:38,817 ...helped others but forgot his own dear ones? 1505 02:28:42,689 --> 02:28:44,939 I am aching to see my father, Heena. 1506 02:28:46,730 --> 02:28:48,105 Tell me, where is he? 1507 02:28:49,119 --> 02:28:51,036 Tell me where is that murderous father?! 1508 02:28:51,119 --> 02:28:52,994 Don't call him murderous, Mehndi. 1509 02:28:53,078 --> 02:28:54,994 Don't commit more cruelty against him. 1510 02:28:55,244 --> 02:28:57,452 He is like a saint! 1511 02:28:59,411 --> 02:29:02,661 Tell me then. Where is this saint of yours? 1512 02:29:06,244 --> 02:29:10,910 Forgive me, Mehndi. I'm a Rajput's daughter. 1513 02:29:11,900 --> 02:29:17,442 I cannot break a promise. Forgive me, Mehndi. 1514 02:29:17,642 --> 02:29:18,892 Forgive me. 1515 02:29:23,923 --> 02:29:26,673 It is your birthday today, isn't it? 1516 02:29:26,915 --> 02:29:29,790 Yes. It's yours as well. 1517 02:29:30,767 --> 02:29:36,045 Do you do charity on your birthday? Give alms? 1518 02:29:44,290 --> 02:29:46,270 Give me my father as charity. 1519 02:29:49,845 --> 02:29:51,429 Give me my father. 1520 02:29:56,417 --> 02:30:02,713 (Background Music) 1521 02:31:56,744 --> 02:32:01,661 "I accept you, you accept me." 1522 02:32:01,853 --> 02:32:06,603 "I accept you, you accept me." 1523 02:32:06,686 --> 02:32:11,145 "God is a witness to this." 1524 02:32:11,372 --> 02:32:16,455 "God is a witness, God is a witness." 1525 02:32:16,872 --> 02:32:21,747 "I accept you, you accept me." 1526 02:32:21,830 --> 02:32:26,455 "God is a witness to this." 1527 02:32:26,677 --> 02:32:31,593 "God is a witness, God is a witness." 1528 02:32:31,677 --> 02:32:34,218 "God is a witness." 1529 02:32:34,927 --> 02:32:40,177 "A person who didn't meet his word." 1530 02:32:40,260 --> 02:32:44,465 "A person who didn't meet his word." 1531 02:32:44,544 --> 02:32:49,461 "You are that betrayer, God is a witness to it." 1532 02:32:49,567 --> 02:32:54,526 "God is a witness, God is a witness." 1533 02:32:54,677 --> 02:32:57,468 "God is a witness." 1534 02:33:23,364 --> 02:33:28,280 "This is a complaint and also a request." 1535 02:33:28,450 --> 02:33:33,242 "It is by a person whom you never remembered." 1536 02:33:33,263 --> 02:33:38,554 "This is a complaint and also a request." 1537 02:33:38,599 --> 02:33:43,140 "It is by a person whom you never remembered." 1538 02:33:43,349 --> 02:33:48,141 "That unfortunate one is still..." 1539 02:33:48,599 --> 02:33:55,724 "That unfortunate one is still waiting for you." 1540 02:33:55,807 --> 02:33:57,599 "God is a witness." 1541 02:33:58,153 --> 02:34:03,028 "God is a witness, God is a witness." 1542 02:34:03,731 --> 02:34:08,648 "I accept you, you accept me." 1543 02:34:09,023 --> 02:34:13,898 "I accept you, you accept me." 1544 02:34:44,484 --> 02:34:49,451 "It is not like sand that can be brushed off clothes." 1545 02:34:49,917 --> 02:34:54,576 "It is not like a letter that can be torn after reading." 1546 02:34:54,812 --> 02:34:59,457 "It is not like sand that can be brushed off clothes." 1547 02:34:59,898 --> 02:35:04,365 "It is not like a letter that can be torn after reading." 1548 02:35:04,906 --> 02:35:09,758 "Even if you try, it doesn't break." 1549 02:35:09,883 --> 02:35:14,383 "Even if you try, it doesn't break." 1550 02:35:14,461 --> 02:35:19,086 "It is a relation of blood, God is a witness." 1551 02:35:19,328 --> 02:35:24,286 "God is a witness to this." 1552 02:35:24,992 --> 02:35:29,909 "I accept you, you accept me." 1553 02:35:30,242 --> 02:35:34,826 "I accept you, you accept me." 1554 02:36:05,773 --> 02:36:16,148 "It never happens that someone cries for a stranger." 1555 02:36:16,211 --> 02:36:26,378 "It never happens that someone cries for a stranger." 1556 02:36:26,469 --> 02:36:31,677 "There are tears in your eyes just like mine." 1557 02:36:31,698 --> 02:36:35,812 "There are tears in your eyes just like mine." 1558 02:36:35,867 --> 02:36:40,580 "What do you remember? God is a witness." 1559 02:36:40,922 --> 02:36:45,297 "God is a witness, God is a witness." 1560 02:36:46,265 --> 02:36:51,598 "A person who didn't meet his word." 1561 02:36:51,681 --> 02:36:56,181 "A person who didn't meet his word." 1562 02:36:56,265 --> 02:37:01,390 "You are that betrayer, God is a witness to it." 1563 02:37:01,473 --> 02:37:06,556 "God is a witness, God is a witness." 1564 02:37:06,730 --> 02:37:12,105 "God is a witness, God is a witness." 1565 02:37:13,882 --> 02:37:14,648 What is it, child? 1566 02:37:15,961 --> 02:37:17,820 For God's sake, tell me what is it? 1567 02:37:18,336 --> 02:37:21,460 Is everything fine? Did you find Badshah Khan? 1568 02:37:21,749 --> 02:37:23,960 It would be better if I wouldn't have found him. 1569 02:37:26,305 --> 02:37:27,764 Why do you say that, child? 1570 02:37:27,847 --> 02:37:29,514 That is what I want to know. 1571 02:37:30,256 --> 02:37:33,108 I thought that after being separated for eighteen years... 1572 02:37:33,758 --> 02:37:36,160 ...he would quiver seeing me as I look like my mother. 1573 02:37:37,187 --> 02:37:41,070 He would embrace me crazily and not be able to bear the joy. 1574 02:37:42,742 --> 02:37:44,909 He would scream 'Daughter! Daughter! '... 1575 02:37:44,992 --> 02:37:48,159 ...and cry and make me cry too. 1576 02:37:48,914 --> 02:37:52,421 But nothing like that happened, uncle. 1577 02:37:52,664 --> 02:37:54,289 Nothing like that happened. 1578 02:37:55,055 --> 02:37:57,445 He is pretending that he doesn't recognize me. 1579 02:37:59,404 --> 02:38:02,112 I cannot bear this trauma, uncle. 1580 02:38:03,242 --> 02:38:06,576 I'll go mad. I'll die. I'll die. 1581 02:38:07,640 --> 02:38:09,598 I'll die, uncle! 1582 02:38:11,500 --> 02:38:14,523 You are under God's oath, I bind you by our word. 1583 02:38:15,039 --> 02:38:16,497 Don't commit a wrong act. 1584 02:38:17,687 --> 02:38:19,771 I'll bring sister-in-law and come to India. 1585 02:38:19,836 --> 02:38:20,617 Did you hear me? 1586 02:38:20,976 --> 02:38:23,059 I'll bring sister-in-law and come to India. 1587 02:38:33,414 --> 02:38:36,656 Son Raja, how did you come home early today? 1588 02:38:37,053 --> 02:38:38,553 Is everything fine? 1589 02:38:45,811 --> 02:38:47,603 This box is yours, right? 1590 02:38:52,155 --> 02:38:55,197 I asked you whether this box is yours. 1591 02:38:59,833 --> 02:39:00,747 Yes. 1592 02:39:05,484 --> 02:39:09,067 Where did you forget it, Mrs. Salma? 1593 02:39:10,335 --> 02:39:12,502 You call your mother by her name, insolent boy! 1594 02:39:13,627 --> 02:39:15,428 Have you been bitten by liquor as well. 1595 02:39:15,502 --> 02:39:20,752 You told me that jailer Aziz Mirza was killed on-duty. 1596 02:39:23,343 --> 02:39:26,551 Was he killed or was he assassinated? 1597 02:39:31,085 --> 02:39:33,752 Why did you call that Pathan my father's friend? 1598 02:39:35,468 --> 02:39:38,301 Why did you keep giving meals to that murderer in prison? 1599 02:39:38,796 --> 02:39:41,171 - Why? - Allah! 1600 02:39:41,835 --> 02:39:46,085 Go away! Go away from here, damned boy! Leave! 1601 02:39:47,257 --> 02:39:50,673 Otherwise a mother will curse her own son. 1602 02:39:50,757 --> 02:39:52,798 I am your curse, Mrs. Salma. 1603 02:39:53,749 --> 02:39:56,458 I was brought up innocent under your adultery. 1604 02:39:57,249 --> 02:39:59,791 What relation do you have with that Pathan? 1605 02:40:00,038 --> 02:40:02,246 I will get an answer to this... 1606 02:40:02,757 --> 02:40:08,090 ...not from you but from that scoundrel Badshah Khan! 1607 02:40:14,515 --> 02:40:16,390 Are you leaving us, brother Khan? 1608 02:40:19,734 --> 02:40:22,772 A blood relation has come so close that without... 1609 02:40:23,359 --> 02:40:27,609 ...accepting her I won't be able to fight against myself. 1610 02:40:31,648 --> 02:40:34,690 Uncle Khan, where will you go? 1611 02:40:37,710 --> 02:40:41,350 A place where I can pray for everyone from Allah, child. 1612 02:40:44,382 --> 02:40:46,424 Do you have only curses left for this now? 1613 02:40:52,085 --> 02:40:53,109 You? 1614 02:40:53,864 --> 02:40:55,906 What blessings do you have for her? 1615 02:40:55,986 --> 02:40:57,656 What blessings do you have for the one... 1616 02:40:57,739 --> 02:40:59,322 ...who remembering you became old? 1617 02:40:59,929 --> 02:41:02,804 What blessings do you have for the one who kept burning... 1618 02:41:02,888 --> 02:41:04,554 ...lamps even during the day in your remembrance? 1619 02:41:04,710 --> 02:41:06,585 She herself also was burning like the lamps. 1620 02:41:08,312 --> 02:41:10,812 What blessings do you have for the one... 1621 02:41:10,874 --> 02:41:13,341 ...who became insane when she heard about your death? 1622 02:41:16,163 --> 02:41:21,522 Insane? My Behnazir is insane? 1623 02:41:21,734 --> 02:41:24,900 Yes, Badshah Khan. Your Behnazir is insane. 1624 02:41:25,296 --> 02:41:27,171 No! No! 1625 02:41:27,487 --> 02:41:29,635 Since 18 years she has been saying the same words. 1626 02:41:29,792 --> 02:41:32,042 'He will come. He will come. He will come. 1627 02:41:32,126 --> 02:41:33,667 O God! 1628 02:41:35,144 --> 02:41:39,436 I committed a great crime! O God! 1629 02:41:40,151 --> 02:41:45,346 I committed a great crime! A great crime. 1630 02:41:45,487 --> 02:41:47,821 What are you thinking about when you disown me? 1631 02:41:47,995 --> 02:41:50,454 Is it because I will be ashamed about your doings? 1632 02:41:54,894 --> 02:41:58,394 Father, the sacrifices that you have made... 1633 02:41:58,894 --> 02:42:01,310 ...cannot be made even by prophets. 1634 02:42:02,987 --> 02:42:07,529 I am not ashamed but proud for you. Proud. 1635 02:42:09,167 --> 02:42:11,376 - My daughter! - Father! 1636 02:42:12,636 --> 02:42:16,345 - My daughter! My daughter! - Father. 1637 02:42:17,595 --> 02:42:22,886 Father... father, I am your daughter... 1638 02:42:23,440 --> 02:42:25,857 ...yet you didn't recognize me? 1639 02:42:25,940 --> 02:42:27,482 - My daughter. - Father! 1640 02:42:27,565 --> 02:42:30,773 - My daughter. - For a father like you... 1641 02:42:30,854 --> 02:42:32,854 ...I can sacrifice not one but many Rajas. 1642 02:42:33,690 --> 02:42:36,440 - I can sacrifice many Rajas. - Enough. 1643 02:42:37,440 --> 02:42:41,565 Enough. That's enough, my child. 1644 02:42:42,628 --> 02:42:45,760 Come, take me quickly to Kabul. 1645 02:42:45,886 --> 02:42:47,972 Take me to Behnazir. 1646 02:42:48,052 --> 02:42:49,719 Kabul's residents will come here, father. 1647 02:42:49,802 --> 02:42:52,469 Uncle is bringing mother to India. 1648 02:42:53,456 --> 02:42:54,706 - Here? - Yes. 1649 02:42:54,789 --> 02:42:58,206 Behnazir is coming here? My friend is coming here? 1650 02:42:58,289 --> 02:43:00,268 - Yes, father. - Restrain me. 1651 02:43:00,565 --> 02:43:03,982 Restrain your father. Restrain me, my child. 1652 02:43:04,448 --> 02:43:07,115 I am excited hearing about their coming. 1653 02:43:07,198 --> 02:43:10,698 My heart may stop beating seeing them. 1654 02:43:10,781 --> 02:43:13,323 Come on, my child. Come along. 1655 02:43:17,214 --> 02:43:19,464 There are more ways of stopping... 1656 02:43:20,047 --> 02:43:21,005 ...your heart from beating, Khan. 1657 02:43:21,089 --> 02:43:23,464 The distance that you couldn't cover in eighteen years... 1658 02:43:26,683 --> 02:43:28,224 ...you won't be able to cover it now either. 1659 02:43:29,683 --> 02:43:32,349 What are you saying? 1660 02:43:32,433 --> 02:43:33,558 What is this nonsense? 1661 02:43:33,579 --> 02:43:34,565 - Move aside! - Raja! 1662 02:43:34,698 --> 02:43:36,698 - Are you drunk? - Shut up! 1663 02:43:40,214 --> 02:43:41,881 What is this, Pathan? 1664 02:43:42,167 --> 02:43:44,458 - It's blood. - Whose is it? 1665 02:43:46,125 --> 02:43:48,002 Son, the wound is yours so the blood is yours as well. 1666 02:43:48,300 --> 02:43:50,883 Is it dutiful or earned by wrong doings? 1667 02:43:51,032 --> 02:43:54,227 I don't understand what you mean. 1668 02:43:55,907 --> 02:44:00,115 Surprising. You must be able to identify blood. 1669 02:44:01,344 --> 02:44:03,177 You have made a lot of blood flow. 1670 02:44:04,743 --> 02:44:09,368 First you killed Habibullah, then your friend jailer Rajput. 1671 02:44:09,651 --> 02:44:12,943 After that... my father! 1672 02:44:12,964 --> 02:44:13,956 You are committing a mistake, Raja. 1673 02:44:14,011 --> 02:44:15,261 - Tell me, Pathan. - Raja! 1674 02:44:15,282 --> 02:44:17,652 Why did you kill my father? - What are you doing? - Tell me! 1675 02:44:17,761 --> 02:44:19,553 What relation do you have with my mother? 1676 02:44:19,636 --> 02:44:22,727 For God's sake, son! Stop this blabbering! 1677 02:44:23,903 --> 02:44:24,986 Raja! 1678 02:44:27,108 --> 02:44:31,608 The foul son of a foul father has spoken! 1679 02:44:32,485 --> 02:44:36,818 You have proved that sinful deeds cannot be... 1680 02:44:36,839 --> 02:44:39,031 ...cleansed by a mother's nurturing. 1681 02:44:39,305 --> 02:44:43,298 Sister Salma. -Do you want to hear your father's praises? 1682 02:44:43,384 --> 02:44:45,301 - No, sister Salma. - Listen then. 1683 02:44:46,182 --> 02:44:50,551 Your father was neither fair nor honest. 1684 02:44:51,199 --> 02:44:53,745 He was a drunkard and a womanizer. 1685 02:44:53,808 --> 02:44:55,016 Mother! 1686 02:44:56,988 --> 02:45:00,072 He was a servant of a villain, Pasha. 1687 02:45:00,535 --> 02:45:04,901 He was even ready to trade your mother for money. 1688 02:45:05,042 --> 02:45:09,292 - This is a lie! - It is the truth. The truth! 1689 02:45:12,489 --> 02:45:18,823 This saintly man didn't murder your father, I did. 1690 02:45:19,170 --> 02:45:20,670 I did! Your mother did. 1691 02:45:21,504 --> 02:45:24,670 What are you looking at? Pick the gun, pick it up. 1692 02:45:24,756 --> 02:45:27,173 Shoot the bullets into me. 1693 02:45:27,928 --> 02:45:29,761 Punish me, go on. 1694 02:45:31,279 --> 02:45:37,862 He is not your mother's lover. He is her brother. Brother! 1695 02:45:38,748 --> 02:45:40,885 More dearer than a real brother. 1696 02:45:42,740 --> 02:45:45,328 I committed murder and this poor man... 1697 02:45:45,349 --> 02:45:48,681 ...had to suffer punishment. It was for you! 1698 02:45:51,435 --> 02:45:54,393 He ceased to exist for his wife and daughter. 1699 02:45:55,079 --> 02:45:58,143 He ceased to exist so that I could live. 1700 02:45:58,545 --> 02:46:00,337 I would live for you. 1701 02:46:02,513 --> 02:46:04,661 Sister Laxmi was made a widow by your father. 1702 02:46:05,115 --> 02:46:07,911 Child Heena was made fatherless by your father. (Telephone Ringing) 1703 02:46:08,013 --> 02:46:12,857 He shot the jailer Rajput and accused this unfortunate man. 1704 02:46:13,615 --> 02:46:17,696 Brazen boy! Even if you serve him for life... 1705 02:46:18,006 --> 02:46:20,270 ...you won't be able to repay his favors. 1706 02:46:23,303 --> 02:46:25,006 (Telephone Ringing) 1707 02:46:31,154 --> 02:46:33,154 - Hello. - Inspector Raja. 1708 02:46:34,595 --> 02:46:36,928 I'm the caretaker, Pasha. 1709 02:46:38,678 --> 02:46:40,762 The thing is, my dear friend, there have been... 1710 02:46:41,137 --> 02:46:43,512 ...two waves of the wind from Kabul. 1711 02:46:43,638 --> 02:46:45,430 Yes, they are of the wind. 1712 02:46:45,607 --> 02:46:49,898 They have brought along a man and a woman. 1713 02:46:50,564 --> 02:46:53,190 The man's name is Khuda Baksh, your prospective... 1714 02:46:53,230 --> 02:46:58,745 ...father-in-law and the woman's name is Behnazir... 1715 02:46:59,019 --> 02:47:00,685 ...your prospective mother-in-law. 1716 02:47:00,769 --> 02:47:05,019 My dear friend, we have a liability between us. 1717 02:47:05,276 --> 02:47:09,526 Give me the booty and take away the man and the woman. 1718 02:47:09,984 --> 02:47:13,401 This humble man's house is called 'The Cemetery'. 1719 02:47:14,198 --> 02:47:17,032 It is very nice name, right? Listen! 1720 02:47:17,261 --> 02:47:18,971 Don't be over smart. 1721 02:47:19,526 --> 02:47:22,401 Otherwise in place of the man and woman... 1722 02:47:22,901 --> 02:47:25,859 ...you will only find their body parts. 1723 02:47:25,972 --> 02:47:30,055 Understand? Everything else is fine, son. 1724 02:48:05,034 --> 02:48:06,409 Who is Pasha? 1725 02:48:06,605 --> 02:48:08,064 'Who is Pasha?!' 1726 02:48:08,526 --> 02:48:10,443 'Who is Pasha?!' 1727 02:48:12,859 --> 02:48:15,526 It's me, the caretaker, my companion. 1728 02:48:15,776 --> 02:48:18,776 My name is small, 'Pasha'. 1729 02:48:18,878 --> 02:48:22,711 However, I do dangerous work. Yes! 1730 02:48:22,894 --> 02:48:25,519 Tell me, did you get the goods? 1731 02:48:27,853 --> 02:48:29,353 Excellent! 1732 02:48:32,081 --> 02:48:37,414 First hand them both to me. 1733 02:48:45,245 --> 02:48:46,536 Move! 1734 02:48:58,339 --> 02:49:01,880 Mr. Cemetery, my aim never misses. 1735 02:49:02,214 --> 02:49:05,005 Tell your cronies to throw away their weapons. 1736 02:49:07,355 --> 02:49:09,855 Buttery girl, I am your servant. 1737 02:49:09,980 --> 02:49:11,772 If you tell me, I will throw away not just... 1738 02:49:11,855 --> 02:49:14,147 ...the gun but everything else too. 1739 02:49:14,230 --> 02:49:16,147 Hey! Lower the guns. 1740 02:49:17,933 --> 02:49:19,253 Didn't you hear me?! 1741 02:49:35,191 --> 02:49:36,233 Uncle! 1742 02:50:03,753 --> 02:50:07,586 Pasha, I haven't come here to return your drugs. 1743 02:50:08,175 --> 02:50:09,925 I came to return a favor. 1744 02:50:11,519 --> 02:50:13,269 My father's sinful blood can be washed away... 1745 02:50:14,183 --> 02:50:16,933 ...with my mother's nurturing. 1746 02:50:17,276 --> 02:50:23,734 Even an Indian can return a favor with another. 1747 02:50:24,462 --> 02:50:25,729 What kind of favor? 1748 02:50:25,964 --> 02:50:28,714 I have never done any favor for anyone. 1749 02:50:28,925 --> 02:50:31,133 Look! Recognize her! 1750 02:50:32,166 --> 02:50:33,659 When your brother's corpse was taken away... 1751 02:50:34,331 --> 02:50:37,789 ...by a brave Pathan from here to Kabul... 1752 02:50:38,105 --> 02:50:42,188 - Badshah Khan? - Do you know who this insane woman is? 1753 02:50:43,237 --> 02:50:44,362 Behnazir. 1754 02:50:47,300 --> 02:50:49,467 - Badshah Khan's wife? - Yes! 1755 02:50:52,105 --> 02:50:55,521 The innocent image of the crimes you committed. 1756 02:50:56,956 --> 02:51:00,831 This is Badshah Khan's best friend, Khuda Baksh. 1757 02:51:01,460 --> 02:51:02,794 Look there. 1758 02:51:04,585 --> 02:51:07,627 This is Jailer Ranbir Singh Sekri's daughter, Heena. 1759 02:51:07,725 --> 02:51:08,808 The Rajput? 1760 02:51:11,335 --> 02:51:16,919 Look at her! She is Badshah Khan's daughter, Mehndi. 1761 02:51:18,428 --> 02:51:22,220 Recognize me, scoundrel. I am indebted to you as well. 1762 02:51:22,553 --> 02:51:24,678 What debt of yours, son? 1763 02:51:24,874 --> 02:51:27,957 You are the evil man who replaced... 1764 02:51:28,049 --> 02:51:30,674 ...my father's blood with liquor. 1765 02:51:30,928 --> 02:51:36,428 Recognize me, Pasha. I'm Aziz Mirza's son. Raja! 1766 02:51:46,225 --> 02:51:51,016 You are... Aziz Mirza's son! 1767 02:51:51,608 --> 02:51:53,941 You are my friend's son! 1768 02:51:54,374 --> 02:51:56,457 Aziz! 1769 02:51:58,147 --> 02:52:01,355 Son, come and accept my friendship. 1770 02:52:01,438 --> 02:52:04,022 Accept Pasha's friendship. 1771 02:52:04,105 --> 02:52:07,647 Kill me! Kill me! 1772 02:52:08,460 --> 02:52:12,460 Aziz! Your son is my enemy! 1773 02:52:12,585 --> 02:52:16,294 I cannot bear that! I cannot bear it! 1774 02:52:17,044 --> 02:52:19,334 Aziz! It is better to die than to live like this. 1775 02:52:19,725 --> 02:52:21,850 Kill me! Kill me! 1776 02:52:48,593 --> 02:52:50,385 You scoundrel, Pasha! 1777 02:52:50,507 --> 02:52:55,841 My dear friend, time and fate change quickly. 1778 02:52:56,639 --> 02:52:59,097 This repenting method that I used... 1779 02:52:59,180 --> 02:53:00,930 ...do you know from whom I learnt it? 1780 02:53:01,882 --> 02:53:03,590 From Badshah Khan. 1781 02:53:03,920 --> 02:53:06,215 From her Badshah Khan! 1782 02:53:08,389 --> 02:53:12,556 Isn't she the beautiful lady for whom my brother was killed? 1783 02:53:13,678 --> 02:53:17,886 Badshah Khan may not be here but she is. 1784 02:53:18,866 --> 02:53:22,616 I'll take Habibullah's name put a rope around her neck... 1785 02:53:22,699 --> 02:53:26,949 ...and pull it in such a way that she will go dark. 1786 02:53:28,499 --> 02:53:31,332 Your beloved won't be able to recognize you. 1787 02:53:34,085 --> 02:53:38,543 He'll come. He will come. 1788 02:53:38,741 --> 02:53:39,700 He will come! 1789 02:53:39,783 --> 02:53:42,616 He'll certainly come! He'll certainly come! 1790 02:53:44,233 --> 02:53:46,441 He'll come! He'll certainly come! 1791 02:54:27,655 --> 02:54:29,030 Behnazir. 1792 02:54:32,882 --> 02:54:34,174 He... 1793 02:54:37,046 --> 02:54:38,588 He has come. 1794 02:54:57,671 --> 02:55:00,088 Badshah Khan! 1795 02:55:18,147 --> 02:55:21,081 O God! 1796 02:55:21,421 --> 02:55:23,277 Badshah Khan! 1797 02:55:23,360 --> 02:55:24,610 Father! 1798 02:55:24,693 --> 02:55:26,277 Uncle Khan! 1799 02:55:37,888 --> 02:55:39,474 O God! 1800 02:55:56,725 --> 02:56:02,266 "You are my prayer." 1801 02:56:03,382 --> 02:56:09,090 "I value you most after God." 1802 02:56:09,616 --> 02:56:10,991 Mother! 1803 02:56:11,074 --> 02:56:24,366 "O Badshah, God is a witness to this." 1804 02:56:42,811 --> 02:56:49,561 "I will return, this is your promise." 1805 02:56:50,474 --> 02:56:57,140 "You cannot change that, you cannot die." 1806 02:56:57,327 --> 02:57:04,256 "Breaking this promise and leaving me in this manner..." 1807 02:57:04,444 --> 02:57:13,861 "If you go away, you will be unfaithful." 1808 02:57:15,999 --> 02:57:19,749 Badshah Khan! Get up, my man! Get up! 1809 02:57:21,515 --> 02:57:23,482 Badshah Khan! 1810 02:57:23,710 --> 02:57:28,502 Are you finished before reaching to Behnazir? 1811 02:57:32,733 --> 02:57:35,941 For whom the wind acts as a guardian... 1812 02:57:36,139 --> 02:57:40,264 ...the lamp which is lit by God cannot be defused! 1813 02:57:57,866 --> 02:58:05,575 Allah, my God! Allah, my God! 1814 02:58:11,924 --> 02:58:16,089 (Background Music) 1815 02:58:21,702 --> 02:58:23,285 Pasha! 1816 02:58:24,835 --> 02:58:31,876 Shoot bullets! Lay fire on my path! 1817 02:58:32,366 --> 02:58:37,491 Make the flames rise high from the earth to the skies! 1818 02:58:37,928 --> 02:58:40,845 Fire onto my chest! 1819 02:58:41,241 --> 02:58:44,616 Love will nevertheless meet its end. 1820 02:58:55,678 --> 02:59:00,428 "You cannot be destroyed by any sword." 1821 02:59:00,504 --> 02:59:05,254 "You cannot be stopped by any wall." 1822 02:59:05,337 --> 02:59:10,087 "Pass through the battlefield with courage." 1823 02:59:10,170 --> 02:59:14,733 "It is your dedication that shows your blood." 1824 02:59:14,811 --> 02:59:19,728 "What if it flows? What if it remains?" 1825 02:59:19,811 --> 02:59:24,520 "Show a miracle. The wind must move." 1826 02:59:24,593 --> 02:59:29,385 "You may exist or not but the world will continue to say..." 1827 02:59:29,475 --> 02:59:34,058 "You may exist or not but the world will continue to say..." 1828 02:59:34,382 --> 02:59:39,049 "Among thousands, there was one Badshah." 1829 02:59:39,249 --> 02:59:41,540 "A lone Badshah." 1830 02:59:41,569 --> 02:59:43,611 "A lone Badshah." 1831 02:59:44,194 --> 02:59:46,486 "A lone Badshah." 1832 03:00:06,061 --> 03:00:11,519 "Your leaving me made me insane." 1833 03:00:11,577 --> 03:00:14,494 "When will you return?" 1834 03:00:15,161 --> 03:00:20,577 "Your leaving me made me insane." 1835 03:00:20,780 --> 03:00:23,772 "When will you return?" 1836 03:00:23,850 --> 03:00:28,850 "I have been brought back..." 1837 03:00:28,933 --> 03:00:34,056 "I have been brought back by your memory." 1838 03:00:34,291 --> 03:00:37,458 "Look, your beloved has returned." 1839 03:00:37,999 --> 03:00:43,291 "Don't go away for a promise, Badshah." 1840 03:00:43,424 --> 03:00:45,966 "Don't break the prior promise." 1841 03:00:46,924 --> 03:00:52,299 "Don't go away for a promise, Badshah." 1842 03:00:52,494 --> 03:00:55,952 "Don't break the prior promise." 1843 03:00:56,036 --> 03:01:01,618 "It is my promise. It is my promise." 1844 03:01:01,728 --> 03:01:08,436 "I will return even if I die." 1845 03:04:17,467 --> 03:04:25,607 (Background Music) 1846 03:04:26,305 --> 03:05:26,475 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm