Khuda Gawah
ID | 13210944 |
---|---|
Movie Name | Khuda Gawah |
Release Name | Khuda Gawah (1992) Hindi.WEB.DL.Amazon.1080p.AVC.x264.AAC.ESubs.BY.juleyano |
Year | 1992 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 104607 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:54,243 --> 00:00:55,368
Action!
3
00:02:22,983 --> 00:02:26,774
Tashkent. A place in Afghanistan...
4
00:02:26,858 --> 00:02:29,983
...the residents of which
are linked to two tribes...
5
00:02:30,066 --> 00:02:33,441
...who are today sworn enemies.
6
00:02:34,121 --> 00:02:36,871
Like every year,
both tribes are meeting...
7
00:02:36,954 --> 00:02:39,246
...today again for playing 'Buzkashi'.
8
00:02:40,137 --> 00:02:42,845
'Buzkashi' may be a game but...
9
00:02:43,066 --> 00:02:45,275
...it is no less than
an aggressive battle.
10
00:02:46,090 --> 00:02:49,090
The tribe that takes the
'Buz' that is a goat...
11
00:02:49,174 --> 00:02:52,382
...to its assigned destination, wins.
12
00:02:53,371 --> 00:02:56,662
Every horse-rider,
for getting the goat attacks...
13
00:02:56,746 --> 00:02:59,829
...the enemy by
permissible and foul means.
14
00:03:00,340 --> 00:03:05,015
It is as if this is not a game
but a play of life and death!
15
00:03:32,184 --> 00:03:35,684
- Those against Badshah Khan...
- Will be doomed!
16
00:04:08,434 --> 00:04:10,893
Beware against enemies, Badshah Khan!
17
00:08:39,960 --> 00:08:41,569
(Gasps)
18
00:09:22,563 --> 00:09:24,605
Wonderful, Badshah Khan!
19
00:09:57,466 --> 00:09:59,300
Behnazir! Behnazir!
20
00:09:59,383 --> 00:10:01,133
Behnazir! Behnazir!
21
00:10:01,216 --> 00:10:03,091
Behnazir! Behnazir!
22
00:10:03,175 --> 00:10:05,050
Behnazir! Behnazir!
23
00:10:05,133 --> 00:10:07,175
Behnazir! Behnazir!
24
00:10:07,258 --> 00:10:09,425
Behnazir! Behnazir!
25
00:10:13,208 --> 00:10:14,583
What have you done, Badshah Khan?
26
00:10:16,166 --> 00:10:17,666
You changed victory into defeat.
27
00:10:18,323 --> 00:10:20,281
My heart has been love-struck.
28
00:10:21,740 --> 00:10:24,115
I didn't lose the game, I lost my life.
29
00:10:26,894 --> 00:10:30,019
Khuda Baksh,
you have always solved my problems.
30
00:10:30,737 --> 00:10:32,195
Solve this one too.
31
00:10:33,315 --> 00:10:35,232
Show me a way to get her.
32
00:10:35,581 --> 00:10:38,206
There is only one way to get Behnazir.
33
00:10:38,683 --> 00:10:39,849
- What?
- Death!
34
00:11:18,403 --> 00:11:22,944
"With these mesmerizing eyes..."
35
00:11:23,513 --> 00:11:27,513
"...don't give me a drink."
36
00:11:27,810 --> 00:11:36,144
"Don't make a Muslim a sinner."
37
00:11:36,477 --> 00:11:40,894
"Oh my! You're too good!"
38
00:11:40,977 --> 00:11:43,935
"I'd sacrifice myself for you!"
39
00:11:44,019 --> 00:11:46,852
"My dear friend!"
40
00:11:46,935 --> 00:11:54,185
"My beloved moves loaded like a gun."
41
00:11:54,700 --> 00:11:58,117
"This gun is about to fire."
42
00:11:58,208 --> 00:12:01,833
"It is about to kill you."
43
00:12:01,958 --> 00:12:05,833
"It is about to kill you."
44
00:12:17,341 --> 00:12:24,809
"I am not a person to
be scared and return."
45
00:12:24,927 --> 00:12:33,302
"I am not a person to
be scared and return."
46
00:12:33,385 --> 00:12:37,677
"Get aside..."
47
00:12:39,192 --> 00:12:46,707
"Get aside otherwise I will embrace you."
48
00:12:46,778 --> 00:12:54,945
"I am not a person to
be shy and move away."
49
00:12:54,966 --> 00:13:02,158
"I am not a person to
be shy and move away."
50
00:13:02,518 --> 00:13:07,101
"I will cut you down..."
51
00:13:08,518 --> 00:13:16,518
"I will cut you down otherwise
I will have myself cut."
52
00:13:16,601 --> 00:13:23,737
"I am not a person to
be scared and return."
53
00:13:23,823 --> 00:13:32,365
"I am not a person to
be shy and move away."
54
00:14:14,565 --> 00:14:20,315
"In the sea of love anger will be..."
55
00:14:20,784 --> 00:14:25,450
"...washed away like a grain."
56
00:14:25,534 --> 00:14:29,367
"In the sea of love anger will be..."
57
00:14:29,450 --> 00:14:32,643
"...washed away like a grain."
58
00:14:32,729 --> 00:14:40,396
"I will destroy you.
You won't be able to do anything then."
59
00:14:40,479 --> 00:14:48,065
"I will destroy you.
You won't be able to do anything then."
60
00:14:48,120 --> 00:14:55,822
"I'll be given away as
oblation for your beauty."
61
00:14:55,854 --> 00:15:03,562
"I am not a person to
be scared and return."
62
00:15:03,646 --> 00:15:11,812
"I am not a person to
be shy and move away."
63
00:15:53,448 --> 00:15:58,282
"Your beloved, your beloved is no less."
64
00:15:58,374 --> 00:16:00,832
"This decision will be made today."
65
00:16:00,916 --> 00:16:03,082
"Either it's you or it's me."
66
00:16:03,166 --> 00:16:05,416
"Either it's you or it's me."
67
00:16:05,499 --> 00:16:09,987
"My lover,
you will be killed with my sword."
68
00:16:10,096 --> 00:16:14,513
"I'll die right now if
you look at me with love."
69
00:16:14,706 --> 00:16:17,289
"Look at me with love."
70
00:16:24,620 --> 00:16:28,787
"Who are you? You are my enemy."
71
00:16:28,846 --> 00:16:32,479
"Who are you? You are my enemy."
72
00:16:32,596 --> 00:16:36,651
"Enemies are not loved."
73
00:16:36,706 --> 00:16:40,664
"Enemies are not loved."
74
00:16:40,748 --> 00:16:44,873
"Arrows are shot at enemies."
75
00:16:44,956 --> 00:16:48,627
"Arrows are shot at enemies."
76
00:16:48,745 --> 00:16:52,620
"The eyes are not used for giving looks."
77
00:16:52,641 --> 00:16:56,283
"The eyes are not used for giving looks."
78
00:16:56,385 --> 00:17:00,510
"I'm not a butterfly but lightning."
79
00:17:02,151 --> 00:17:05,860
"I'm not a butterfly but lightning."
80
00:17:06,050 --> 00:17:09,854
"If I strike, you will retreat."
81
00:17:09,956 --> 00:17:17,510
"I am not a person to
be shy and move away."
82
00:17:17,604 --> 00:17:21,416
"I will cut you down..."
83
00:17:21,503 --> 00:17:25,229
"...otherwise I will have myself cut."
84
00:17:25,253 --> 00:17:33,086
"I am not a person to
be scared and return."
85
00:17:33,169 --> 00:17:40,807
"Get aside otherwise I will embrace you."
86
00:17:40,925 --> 00:17:44,759
"I will embrace you."
87
00:17:44,842 --> 00:17:48,674
"I will embrace you."
88
00:17:48,760 --> 00:17:53,301
"I will embrace you."
89
00:18:27,268 --> 00:18:31,351
Badshah Khan,
your actions cause me anger and...
90
00:18:32,253 --> 00:18:33,628
They cause surprise as well.
91
00:18:33,760 --> 00:18:38,010
Your passion could also cause
a battle between both tribes.
92
00:18:39,651 --> 00:18:42,943
My fight is against beauty
not against a tribe, Behnazir.
93
00:18:43,526 --> 00:18:45,651
He is speaking too much!
94
00:18:45,760 --> 00:18:47,468
He won't stop before I cut his tongue!
95
00:18:47,801 --> 00:18:50,010
Before you cut our leader's tongue...
96
00:18:50,448 --> 00:18:52,549
...I'll cut your sword
into so many fragments...
97
00:18:52,776 --> 00:18:55,643
...that in collecting
them, you will grow old.
98
00:18:55,737 --> 00:19:00,299
Khuda Baksh!
A coward is answered through silence.
99
00:19:03,659 --> 00:19:06,159
You dare call me a coward!
100
00:19:09,987 --> 00:19:13,821
Behnazir, I will marry you.
101
00:19:15,917 --> 00:19:17,455
This is impossible, Badshah Khan.
102
00:19:17,581 --> 00:19:19,789
I will make an impossible task possible.
103
00:19:20,247 --> 00:19:22,747
For that you will have
to wander about in India.
104
00:19:22,846 --> 00:19:25,554
- I will wander.
- What is this madness, Badshah?
105
00:19:26,034 --> 00:19:28,315
You will have to get
my father's murderer...
106
00:19:28,385 --> 00:19:30,468
- ...Habibullah's head.
- I'll get it.
107
00:19:30,552 --> 00:19:32,302
Come to your senses, Badshah Khan.
In your senses!
108
00:19:32,714 --> 00:19:35,839
You may lose your life in this test.
109
00:19:35,925 --> 00:19:39,800
- I've already offered it to you, Behnazir.
- Badshah Khan!
110
00:19:40,026 --> 00:19:45,193
If that happens, Behnazir will be yours.
111
00:19:46,065 --> 00:19:50,773
Behnazir, you are mine now.
112
00:19:57,503 --> 00:19:59,503
May Allah answer your prayers.
113
00:19:59,586 --> 00:20:01,920
May Allah answer your prayers.
114
00:20:02,003 --> 00:20:04,378
- Amen!
- Amen!
115
00:20:04,461 --> 00:20:07,961
Amen! Amen!
116
00:20:20,229 --> 00:20:21,604
My son, Khuda Baksh.
117
00:20:22,395 --> 00:20:24,812
Your friend is going far
away through the mountains...
118
00:20:24,895 --> 00:20:28,645
...and you are looking at him silently.
Stop him.
119
00:20:28,729 --> 00:20:32,190
Otherwise, while wandering
aimlessly in India, he will die.
120
00:20:32,581 --> 00:20:34,497
It won't be new, aunt.
121
00:20:35,596 --> 00:20:39,137
Love without sacrifice isn't true love.
122
00:20:39,737 --> 00:20:41,320
A beloved who doesn't
sacrifice himself...
123
00:20:41,528 --> 00:20:43,487
...for his darling isn't worthy of life.
124
00:20:44,425 --> 00:20:46,592
What do you think, Khuda Baksh?
Am I right?
125
00:20:48,065 --> 00:20:50,648
My man! My dear friend!
126
00:20:51,315 --> 00:20:54,523
I am going very far away
and you are angry with me.
127
00:20:54,607 --> 00:20:57,107
- You avert your face.
- What do you think I am, Badshah?
128
00:20:58,081 --> 00:20:59,557
Am I a marble bust?
129
00:20:59,635 --> 00:21:02,843
You risk your life and ask
your friend to embrace you?
130
00:21:03,339 --> 00:21:08,256
Khuda Baksh,
life and death depends on heaven.
131
00:21:08,783 --> 00:21:10,291
Don't think so much.
132
00:21:10,596 --> 00:21:13,887
If you think deeply,
decisions become weak.
133
00:21:14,175 --> 00:21:16,425
India is a big nation, Badshah Khan.
134
00:21:17,167 --> 00:21:18,917
Your destination is very far away.
135
00:21:19,698 --> 00:21:23,365
Look from my eyes,
my destination is there...
136
00:21:23,737 --> 00:21:25,320
...at Behnazir's feet.
137
00:21:31,971 --> 00:21:36,362
Badshah Khan!
Look properly at Habibullah's image.
138
00:21:36,383 --> 00:21:40,568
In a hurry to get Behnazir
don't get a donkey's head.
139
00:21:40,585 --> 00:21:42,126
- You damned...
- Khuda Baksh!
140
00:21:49,842 --> 00:21:54,051
Umanyu, if I had to kill a donkey to...
141
00:21:54,163 --> 00:22:00,371
...get Behnazir,
I would have killed you before.
142
00:22:05,468 --> 00:22:08,927
I don't think you will be able to
return, Badshah Khan.
143
00:22:09,148 --> 00:22:13,273
If God wants light to spread,
lamps can burn even in storms.
144
00:22:13,711 --> 00:22:15,836
I take your leave, my beloved.
145
00:22:17,179 --> 00:22:20,429
Goodbye, Badshah Khan. Goodbye.
146
00:22:21,336 --> 00:22:24,961
- I need a smile.
- That is difficult, Badshah Khan.
147
00:22:26,172 --> 00:22:32,130
Make the difficult task easy.
I won't go without it.
148
00:22:32,328 --> 00:22:34,286
A smile.
149
00:22:38,828 --> 00:22:39,994
More.
150
00:22:45,015 --> 00:22:46,224
A little more.
151
00:22:49,937 --> 00:22:51,478
Just a little more.
152
00:22:56,343 --> 00:22:58,837
Her greatness! Her greatness, my man!
153
00:23:01,773 --> 00:23:04,773
I'll sacrifice myself for it.
Sacrifice! Sacrifice!
154
00:23:09,685 --> 00:23:14,523
A symbol of love for beauty.
155
00:23:22,318 --> 00:23:26,828
Behnazir,
whenever you look at this flag...
156
00:23:27,091 --> 00:23:29,004
...my heart will be touched.
157
00:23:30,005 --> 00:23:32,288
When this flag flutters in the wind...
158
00:23:32,495 --> 00:23:35,788
...you will feel my
heart beating in yours.
159
00:23:36,209 --> 00:23:39,668
When your delicate hands
will touch this flag...
160
00:23:40,443 --> 00:23:41,984
...the smell of your hands will bring...
161
00:23:42,068 --> 00:23:43,734
...your scent to my very soul.
162
00:23:44,224 --> 00:23:49,683
- Goodbye, Behnazir.
- Goodbye.
163
00:23:50,037 --> 00:23:52,496
- Goodbye, Khuda Baksh.
- Goodbye.
164
00:23:53,021 --> 00:23:56,563
- Goodbye, Kabul.
- Goodbye, Badshah Khan!
165
00:23:56,646 --> 00:23:59,271
Goodbye! Goodbye!
166
00:23:59,355 --> 00:24:01,980
Goodbye! Goodbye!
167
00:24:02,063 --> 00:24:04,688
Goodbye! Goodbye!
168
00:25:00,311 --> 00:25:01,124
(Temple Bell)
169
00:25:12,380 --> 00:25:18,047
Greetings to the land of India!
170
00:25:20,849 --> 00:25:26,974
My name is Badshah Khan.
Love is my religion.
171
00:25:28,146 --> 00:25:31,354
My allegiance is towards love.
172
00:25:33,748 --> 00:25:39,998
For love Farhad destroyed mountains...
173
00:25:40,081 --> 00:25:41,915
...and brought forward a sea.
174
00:25:42,787 --> 00:25:48,120
For love Majnu moved through forests.
175
00:25:49,263 --> 00:25:53,180
For that very love,
this Pathan from Kabul...
176
00:25:54,443 --> 00:25:57,610
...has come to India's
land for a share of love.
177
00:26:00,162 --> 00:26:03,370
The test is hard.
178
00:26:05,201 --> 00:26:07,243
The examination will be difficult.
179
00:26:08,349 --> 00:26:10,140
But my courage is strong.
180
00:26:12,287 --> 00:26:16,620
Victory has always belonged to love.
181
00:26:17,951 --> 00:26:21,617
This has happened for centuries.
This is what will happen.
182
00:26:22,474 --> 00:26:24,807
God is a witness to that.
183
00:26:33,193 --> 00:26:40,359
For one year, searching
for Habibullah, Badshah Khan...
184
00:26:40,443 --> 00:26:45,609
...scanned India but
he wasn't victorious.
185
00:26:49,091 --> 00:26:51,424
Forget Badshah Khan, Behnazir.
186
00:26:52,299 --> 00:26:54,757
No one can return from that dangerous place.
187
00:26:55,584 --> 00:26:57,751
It is improbable that he
will meet Habibullah...
188
00:26:58,334 --> 00:27:02,667
...and if he does,
Habib's brother Pasha...
189
00:27:02,826 --> 00:27:06,409
...will kill your Badshah Khan!
Forget it!
190
00:27:07,146 --> 00:27:09,313
He has betrayed you.
191
00:27:15,529 --> 00:27:17,995
Why did you do this Behnazir?
192
00:27:19,474 --> 00:27:21,840
You brought out a suppressed fire.
193
00:27:23,451 --> 00:27:26,682
I had come with a proposal for marriage.
194
00:27:29,052 --> 00:27:32,096
Now I'll authorize the wedding.
195
00:27:54,424 --> 00:27:56,635
I threw the idiot in hell.
196
00:28:02,736 --> 00:28:04,337
An entire year has passed away.
197
00:28:06,861 --> 00:28:09,004
We didn't even get news
of Badshah's good health.
198
00:28:10,346 --> 00:28:11,430
He will return, right?
199
00:28:11,513 --> 00:28:14,055
He has gone like swift wind.
He will return like a storm.
200
00:28:14,158 --> 00:28:15,783
And the day when he returns..
201
00:28:16,367 --> 00:28:18,992
...I won't call you Behnazir
but as sister-in-law.
202
00:28:19,075 --> 00:28:20,533
Understand? Sister-in-law.
203
00:28:39,955 --> 00:28:44,371
- Greetings, Badshah.
- Greetings, my dear boy.
204
00:28:44,408 --> 00:28:47,033
You kid, how do you know my name?
205
00:28:47,119 --> 00:28:49,578
My mother says that a
customer is a guest...
206
00:28:49,643 --> 00:28:52,518
...and guests are to
be treated as a king.
207
00:28:52,601 --> 00:28:56,018
That is a very good thought, child.
208
00:28:56,111 --> 00:28:57,861
Your mother has taught you good manners.
209
00:28:57,945 --> 00:29:01,028
- Greetings, brother Khan.
- Greetings. Greetings...
210
00:29:01,278 --> 00:29:03,236
Badshah, this is my mother.
211
00:29:04,494 --> 00:29:08,369
- Salutations.
- You called me as brother, I liked it.
212
00:29:08,947 --> 00:29:10,572
I swear by God, I liked it a lot.
213
00:29:11,643 --> 00:29:13,476
It is because I don't have a sister.
214
00:29:14,955 --> 00:29:16,746
I don't have a brother too, brother Khan.
215
00:29:17,518 --> 00:29:19,018
May God bless this relation.
216
00:29:19,158 --> 00:29:20,476
Come in, please come inside.
217
00:29:20,560 --> 00:29:23,060
Greetings, brother Habibullah.
218
00:29:25,908 --> 00:29:27,492
Habibullah!
219
00:29:37,857 --> 00:29:40,263
Me... forgive me, brother.
220
00:29:40,380 --> 00:29:41,838
I made a mistake in recognizing you.
221
00:29:43,255 --> 00:29:46,463
Forgive me,
it was a mistake in recognition.
222
00:29:47,921 --> 00:29:50,296
Come on, brother. Move on.
223
00:30:07,224 --> 00:30:08,474
Why have you come here?
224
00:30:12,490 --> 00:30:13,949
To meet my son.
225
00:30:14,032 --> 00:30:16,282
I won't let you meet
him in this condition.
226
00:30:17,782 --> 00:30:21,074
My son has a belief that you are...
227
00:30:21,365 --> 00:30:24,698
...a honest and benign gentleman.
228
00:30:25,076 --> 00:30:27,034
I will not let you destroy his dream.
229
00:30:32,724 --> 00:30:37,474
I won't let your evility befall my
son, even if it costs my life.
230
00:30:37,599 --> 00:30:40,997
He won't live an animal's life
like you but as a human being.
231
00:30:41,076 --> 00:30:43,951
An animal? You call me an animal!
232
00:30:48,349 --> 00:30:50,724
This is dishonoring for
you, son of Satan.
233
00:30:51,391 --> 00:30:56,224
- You hit a woman?
- Who is he? Your lover?
234
00:30:59,490 --> 00:31:00,823
Stupid man!
235
00:31:01,490 --> 00:31:03,365
You call a brother his sister's lover?
236
00:31:04,162 --> 00:31:05,662
A lover!
237
00:31:10,349 --> 00:31:11,516
A lover!
238
00:31:14,240 --> 00:31:19,449
You hit me, an officer!
I'll imprison you in minutes.
239
00:31:19,474 --> 00:31:23,182
Fool, a man of God cannot
be imprisoned by the devil.
240
00:31:23,458 --> 00:31:24,792
Go! Go! Get lost!
241
00:31:26,326 --> 00:31:28,647
Go away, otherwise I'll skin you.
242
00:31:29,583 --> 00:31:32,958
- I'll see you!
- What will you see?
243
00:31:39,169 --> 00:31:40,794
Go, sister. Go.
244
00:31:42,544 --> 00:31:44,169
He won't come here again.
245
00:31:44,849 --> 00:31:47,141
Take Allah's name and go to
sleep, sister. Go.
246
00:31:47,260 --> 00:31:49,080
(Cricket Chirping)
247
00:31:49,251 --> 00:31:51,009
(Anklet)
248
00:31:54,333 --> 00:31:55,583
Habibullah.
249
00:32:00,802 --> 00:32:03,302
Gallows haven't been
made yet which can...
250
00:32:03,716 --> 00:32:08,091
...kill Habibullah while
brother Pasha still exists.
251
00:32:08,318 --> 00:32:10,651
He'll have me taken away with this cage.
252
00:32:10,740 --> 00:32:11,907
He'll take me away!
253
00:32:12,407 --> 00:32:14,907
His name is Pasha. Pasha!
254
00:32:21,763 --> 00:32:23,430
Pasha!
255
00:32:28,927 --> 00:32:32,052
Pasha!
256
00:32:38,308 --> 00:32:42,849
A dangerous and terrible
owner owns a similar area.
257
00:32:43,394 --> 00:32:45,727
The name is right as well. The cemetery.
258
00:32:46,019 --> 00:32:48,310
Pasha!
259
00:32:51,039 --> 00:32:53,519
Pasha!
260
00:32:57,227 --> 00:33:00,519
Pasha!
261
00:33:22,349 --> 00:33:24,031
Where are you taking me?
262
00:33:30,529 --> 00:33:32,862
These are the dumb-heads that incited me.
263
00:33:33,560 --> 00:33:36,113
They went against me.
They went against me!
264
00:33:36,196 --> 00:33:39,446
They betrayed me! They betrayed me!
265
00:33:39,530 --> 00:33:42,613
But I didn't cheat you, brother Pasha.
266
00:33:43,107 --> 00:33:45,399
My brother Habibullah is in your jail...
267
00:33:45,693 --> 00:33:47,609
...and did you give him
an opportunity to escape?
268
00:33:47,693 --> 00:33:49,818
No, right? That is betrayal.
269
00:33:51,678 --> 00:33:53,719
Everything else is fine.
270
00:33:58,334 --> 00:34:00,876
What is fine, brother Pasha?!
271
00:34:00,959 --> 00:34:03,126
Your men are laying sand over me.
272
00:34:03,209 --> 00:34:05,459
I had tried many times
to have him escape...
273
00:34:05,542 --> 00:34:08,376
...but jailer Ranbir Singh
has kept a strict cover.
274
00:34:08,459 --> 00:34:10,292
I want my brother alive.
275
00:34:10,376 --> 00:34:14,626
Brother Pasha, I'll combine four
men of yours with policemen.
276
00:34:14,709 --> 00:34:16,667
- Yes.
- I'll steal and get uniforms.
277
00:34:16,751 --> 00:34:19,263
- Yes.
- You shoot the jailer from a distance.
278
00:34:19,326 --> 00:34:20,743
I'll do it. I'll shoot him down.
279
00:34:20,865 --> 00:34:22,990
After that your brother will be released.
280
00:34:24,935 --> 00:34:28,935
Remove him! Remove him!
Get him out, my men!
281
00:34:45,990 --> 00:34:47,115
Come here man.
282
00:34:55,287 --> 00:34:56,329
Habibullah!
283
00:34:58,638 --> 00:35:00,930
Don't fight with fate, brother Khan.
284
00:35:01,680 --> 00:35:04,846
Forget Habibullah and
go back to your country.
285
00:35:06,428 --> 00:35:07,720
Sister Salma.
286
00:35:09,685 --> 00:35:13,893
An arrow shot from a
bow, a falling star...
287
00:35:14,740 --> 00:35:18,323
...and an oath out of a
man's mouth never goes back.
288
00:35:20,326 --> 00:35:22,387
Badshah, Habibullah has been found.
289
00:35:22,412 --> 00:35:24,496
Look at this. He is in a jail here.
290
00:35:30,232 --> 00:35:34,441
Kid, you got me Habibullah.
291
00:35:34,662 --> 00:35:36,912
You have done a great favor for me.
292
00:35:37,357 --> 00:35:39,565
I will never forget this favor of yours.
293
00:35:40,190 --> 00:35:41,357
I will never forget it, kid.
294
00:35:51,576 --> 00:35:52,951
Habibullah!
295
00:35:55,920 --> 00:35:57,462
Habibullah!
296
00:36:18,560 --> 00:36:19,769
Stop!
297
00:36:29,404 --> 00:36:31,695
- Who are you?
- I'm Badshah Khan.
298
00:36:32,154 --> 00:36:33,445
I have come from Kabul.
299
00:36:33,466 --> 00:36:35,740
- What do you want?
- Habibullah's head.
300
00:36:35,849 --> 00:36:37,307
This is Ranbir Sekri's prison.
301
00:36:38,641 --> 00:36:40,122
It is not a cage in Kabul from which...
302
00:36:40,162 --> 00:36:42,120
...I should get you whatever you want.
303
00:36:43,456 --> 00:36:48,165
You idiot! Why talk nonsense?
304
00:36:48,271 --> 00:36:51,605
I'm a Pathan. I don't have a
habit of listening to nonsense.
305
00:36:52,654 --> 00:36:56,552
I'm a Rajput, Khan.
I don't have that habit as well.
306
00:36:56,670 --> 00:37:01,505
Fool, Rajput are hardened men.
Talk like men.
307
00:37:01,678 --> 00:37:04,075
Bring out that weak man, I want his head.
308
00:37:04,334 --> 00:37:06,693
Habibullah isn't a
goat used for Buzkashi.
309
00:37:06,826 --> 00:37:09,326
You can't take him away
by using your sword.
310
00:37:09,409 --> 00:37:12,513
Understand? Every prisoner
here is my responsibility.
311
00:37:12,873 --> 00:37:15,081
Either he goes out by completing...
312
00:37:15,209 --> 00:37:16,001
...his tenure or through death.
313
00:37:16,084 --> 00:37:18,293
Habibullah has committed
a crime against...
314
00:37:18,314 --> 00:37:19,583
...my community before he did
the same against your law.
315
00:37:19,724 --> 00:37:21,141
He is an enemy of my state.
316
00:37:21,224 --> 00:37:22,932
The law of my land will punish him.
317
00:37:23,016 --> 00:37:24,807
This sword will do it, understand?
318
00:37:25,935 --> 00:37:30,019
Badshah Khan,
Habibullah has been punished.
319
00:37:30,732 --> 00:37:33,815
Tomorrow before sunrise,
he will be hanged.
320
00:37:34,287 --> 00:37:35,829
Before everyone, on a street corner.
321
00:37:40,232 --> 00:37:42,648
Then, I swear by holy God Rajput.
322
00:37:43,626 --> 00:37:45,794
Either I will take him back or there...
323
00:37:46,662 --> 00:37:48,329
...won't be a sunrise tomorrow.
324
00:38:42,724 --> 00:38:44,474
Habibullah!
325
00:39:31,255 --> 00:39:35,184
Very good, Khan!
You have defeated death by saving me.
326
00:39:35,231 --> 00:39:38,621
Brother Pasha will reward and
I will also make you joyous.
327
00:39:38,934 --> 00:39:40,267
Shake hands with me.
328
00:39:41,349 --> 00:39:46,557
You fool! You want to shake
hands with your killer?
329
00:39:47,356 --> 00:39:49,887
Death? Death has been left behind.
330
00:39:50,145 --> 00:39:51,978
It is before you as well, scoundrel.
331
00:39:52,062 --> 00:39:53,950
What are you saying?
332
00:39:54,161 --> 00:39:56,192
- Justice.
- Justice?
333
00:39:56,270 --> 00:40:01,728
By killing Behnazir's father,
you made two tribes enemies.
334
00:40:02,505 --> 00:40:04,531
I am going to make them friends...
335
00:40:05,177 --> 00:40:07,097
...by cutting off your head.
336
00:40:18,294 --> 00:40:20,127
Brother!
337
00:40:24,692 --> 00:40:27,651
Don't worry, Habib! Don't worry!
338
00:40:29,810 --> 00:40:34,259
Why do you want to kill him, Pathan?
339
00:40:36,239 --> 00:40:39,325
Brother, he too appears
to be Behnazir's lover.
340
00:40:39,724 --> 00:40:42,066
He wants to kill me and get her.
341
00:40:42,364 --> 00:40:44,406
Kill him! Kill him!
342
00:40:44,489 --> 00:40:45,942
Shut up! 'Kill him, brother. Kill him.
343
00:40:46,247 --> 00:40:47,872
Hey! Put that gun down.
344
00:40:50,817 --> 00:40:54,484
This Pathan is our friend, our partner.
345
00:40:54,778 --> 00:40:57,223
Listen, Pathan. Who are you brother?
346
00:40:57,372 --> 00:41:01,747
- Who are you?
- Salutations from your servant, Khan.
347
00:41:02,731 --> 00:41:05,356
My name is short, a small name.
348
00:41:05,481 --> 00:41:08,481
Pasha. Pasha!
349
00:41:09,497 --> 00:41:13,122
However, I indulge in dangerous work.
350
00:41:13,317 --> 00:41:14,957
Everything else is fine, brother.
351
00:41:15,130 --> 00:41:19,887
You idiot! He is my victim.
Forget him, or else...
352
00:41:20,130 --> 00:41:21,338
What then?
353
00:41:21,421 --> 00:41:25,130
Otherwise I will have to
cut not one but two heads.
354
00:41:27,802 --> 00:41:31,177
Pathan, try to save your head.
355
00:41:31,802 --> 00:41:33,637
Show your back and get lost.
356
00:41:33,935 --> 00:41:36,393
Otherwise your head
will be flown to Kabul.
357
00:41:36,513 --> 00:41:37,763
You fool!
358
00:41:45,351 --> 00:41:47,476
Habibullah!
359
00:41:48,143 --> 00:41:50,518
It's not mine but his head!
360
00:41:50,914 --> 00:41:54,706
You were talking too much.
Now tell me! Speak!
361
00:43:13,474 --> 00:43:14,683
Rajput!
362
00:43:59,826 --> 00:44:01,201
Tell me now!
363
00:45:11,628 --> 00:45:14,230
(Shouts)
364
00:45:17,748 --> 00:45:19,561
(Footsteps)
365
00:45:32,545 --> 00:45:34,170
Thank you, Rajput.
366
00:45:35,003 --> 00:45:36,920
You came on time and saved my life.
367
00:45:38,350 --> 00:45:40,141
I will be indebted by
this favor of yours.
368
00:45:41,558 --> 00:45:43,475
Ok, goodbye.
369
00:45:47,225 --> 00:45:48,642
What is this?
370
00:45:48,725 --> 00:45:51,475
A handcuff. It is for your arrest.
371
00:45:53,045 --> 00:45:58,045
My man! You save my life and
now you want to arrest me?
372
00:45:58,467 --> 00:46:00,634
Saving you was humanity for
me, Badshah Khan.
373
00:46:01,709 --> 00:46:03,293
It is my duty to have you arrested.
374
00:46:03,570 --> 00:46:04,381
What duty?
375
00:46:04,584 --> 00:46:07,251
In the eyes of my country's
law you have committed a crime.
376
00:46:07,506 --> 00:46:08,923
What kind of law?
377
00:46:11,662 --> 00:46:13,404
You law was going to have him hanged.
378
00:46:13,701 --> 00:46:14,842
He was going to die anyway.
379
00:46:15,045 --> 00:46:16,670
You didn't kill him, I did.
It is the same.
380
00:46:16,920 --> 00:46:18,337
That is your crime.
381
00:46:24,491 --> 00:46:29,574
Rajput, I will take his corpse to Kabul.
382
00:46:30,506 --> 00:46:32,920
Nobody can stop me. Nobody!
383
00:46:33,045 --> 00:46:36,754
Pathan, a Rajput is standing before you.
384
00:46:37,381 --> 00:46:39,422
I am capable of laying my
life on the line as well.
385
00:46:40,647 --> 00:46:43,029
I'm afraid I cannot permit you to go.
386
00:46:43,272 --> 00:46:44,939
I didn't ask you for your permission.
387
00:46:45,256 --> 00:46:46,357
I have announced my decision.
388
00:46:46,631 --> 00:46:48,589
Then I too have announced
my dutiful decision.
389
00:46:49,311 --> 00:46:52,602
It will be better if duty
and a debt don't collide.
390
00:46:52,881 --> 00:46:54,565
Look Rajput.
391
00:46:55,295 --> 00:46:57,961
It is due to this betrayer that
my tribes have many fights.
392
00:46:59,123 --> 00:47:02,748
He is a murderer.
He killed Behnazir's father...
393
00:47:02,881 --> 00:47:04,923
...and created enmity in our two tribes.
394
00:47:05,215 --> 00:47:08,465
Behnazir? Who is Behnazir?
395
00:47:08,506 --> 00:47:13,339
She is the one who has become my love.
396
00:47:15,022 --> 00:47:19,314
If I put his corpse at her
feet, she will accept me.
397
00:47:20,350 --> 00:47:22,059
This was her commitment.
398
00:47:22,392 --> 00:47:24,142
No, Badshah. No.
399
00:47:25,444 --> 00:47:27,486
My duty stops you from doing so.
400
00:47:27,592 --> 00:47:32,092
Look Rajput.
Try to understand the matter.
401
00:47:34,131 --> 00:47:37,506
If I go back, two tribes
will give up their animosity.
402
00:47:38,014 --> 00:47:41,347
There will be peace.
Enmity will change into friendship.
403
00:47:42,912 --> 00:47:46,579
I will be able to marry Behnazir.
404
00:47:57,123 --> 00:48:02,748
Look Rajput, I make a promise to you.
405
00:48:04,694 --> 00:48:11,110
Let me go for now.
Within 30 days I will return to you.
406
00:48:12,412 --> 00:48:21,912
You can do your duty.
It is a Pathan's word. My word!
407
00:48:25,444 --> 00:48:30,694
Alright. Go on, Badshah. You may go.
408
00:48:32,155 --> 00:48:36,614
But remember that a Rajput
has trusted a Pathan.
409
00:48:37,998 --> 00:48:42,040
After exactly 30 days,
we will meet again.
410
00:48:45,311 --> 00:48:47,561
Hail Badshah Khan!
411
00:48:47,644 --> 00:48:49,686
Hail Badshah Khan!
412
00:48:49,769 --> 00:48:51,811
Hail Badshah Khan!
413
00:48:51,894 --> 00:48:53,936
Hail Badshah Khan!
414
00:48:54,019 --> 00:48:56,019
Hail Badshah Khan!
415
00:48:56,040 --> 00:48:59,310
Hail Badshah Khan!
416
00:48:59,764 --> 00:49:05,403
- Sister-in-law!
- Allah!
417
00:49:06,326 --> 00:49:08,408
You called me sister-in-law, Khuda Baksh?
418
00:49:08,608 --> 00:49:10,067
Yes. He has come, sister-in-law.
419
00:49:10,170 --> 00:49:12,378
- Badshah Khan has come back.
- Hail Badshah Khan!
420
00:50:01,106 --> 00:50:10,269
(Background Music)
421
00:51:32,256 --> 00:51:33,714
I accept.
422
00:51:33,881 --> 00:51:35,787
- She accepts the wedding.
- That's great!
423
00:51:35,850 --> 00:51:38,642
Congratulations!
Congratulations, she accepts!
424
00:51:56,170 --> 00:52:01,045
"I accept you, you accept me."
425
00:52:01,194 --> 00:52:05,849
"I accept you, you accept me."
426
00:52:05,928 --> 00:52:10,178
"God is a witness to this."
427
00:52:10,662 --> 00:52:15,662
"God is a witness, God is a witness."
428
00:52:16,412 --> 00:52:21,120
"I accept you, you accept me."
429
00:52:21,201 --> 00:52:25,618
"God is a witness to this."
430
00:52:25,920 --> 00:52:30,545
"God is a witness, God is a witness."
431
00:52:30,936 --> 00:52:33,020
"God is a witness."
432
00:52:33,826 --> 00:52:38,743
"It is for your and my love, our love."
433
00:52:38,991 --> 00:52:43,575
"It is for your and my love, our love."
434
00:52:43,658 --> 00:52:48,075
"God is a witness for
this wedding procession."
435
00:52:48,783 --> 00:52:53,991
"God is a witness, God is a witness."
436
00:52:54,075 --> 00:52:56,575
"God is a witness."
437
00:53:09,850 --> 00:53:11,809
- Congratulations!
- Congratulations!
438
00:53:11,892 --> 00:53:14,142
- Congratulations!
- Congratulations!
439
00:53:14,892 --> 00:53:17,059
Congratulations!
440
00:53:22,491 --> 00:53:27,866
"Anyone from a servant to a king..."
441
00:53:27,949 --> 00:53:33,116
"...will live a sinful
life without love."
442
00:53:33,199 --> 00:53:38,491
"Anyone from a servant to a king..."
443
00:53:38,574 --> 00:53:42,787
"...will live a sinful
life without love."
444
00:53:42,858 --> 00:53:48,066
"I thought the same when
I gave you my life."
445
00:53:48,150 --> 00:53:52,650
"I thought the same when
I gave you my life."
446
00:53:52,733 --> 00:53:57,420
"My heart knows that
God is a witness to it."
447
00:53:57,584 --> 00:54:02,917
"God is a witness, God is a witness."
448
00:54:03,225 --> 00:54:08,184
"I accept you, you accept me."
449
00:54:08,287 --> 00:54:13,579
"I accept you, you accept me."
450
00:54:44,061 --> 00:54:49,436
"I'm like a mirror, don't break me."
451
00:54:49,519 --> 00:54:54,178
"You may break me but don't leave me."
452
00:54:54,264 --> 00:54:59,084
"I'm like a mirror, don't break me."
453
00:54:59,139 --> 00:55:04,092
"You may break me but don't leave me."
454
00:55:04,272 --> 00:55:08,814
"That is what I wanted to
say, my beloved."
455
00:55:09,459 --> 00:55:13,759
"That is what I wanted to
say, my beloved."
456
00:55:13,866 --> 00:55:18,101
"You said it, God is a witness."
457
00:55:18,748 --> 00:55:23,873
"God is a witness, God is a witness."
458
00:55:24,655 --> 00:55:29,572
"I accept you, you accept me."
459
00:55:29,717 --> 00:55:34,935
"I accept you, you accept me."
460
00:56:05,045 --> 00:56:10,045
"I read a scripture through your name."
461
00:56:10,178 --> 00:56:15,053
"I remember you through
the day and night."
462
00:56:15,373 --> 00:56:20,040
"I read a scripture through your name."
463
00:56:20,381 --> 00:56:25,089
"I remember you through
the day and night."
464
00:56:25,225 --> 00:56:30,600
"What will you gain by remembering me?"
465
00:56:30,683 --> 00:56:35,183
"Forget me. It is for your sake."
466
00:56:35,266 --> 00:56:39,891
"I'm not separate from
you, God is a witness."
467
00:56:40,170 --> 00:56:45,337
"God is a witness, God is a witness."
468
00:56:45,897 --> 00:56:50,730
"I accept you, you accept me."
469
00:56:50,813 --> 00:56:55,730
"God is a witness to this."
470
00:56:55,813 --> 00:57:01,006
"God is a witness, God is a witness."
471
00:57:01,108 --> 00:57:06,233
"It is for your and my love, our love."
472
00:57:06,316 --> 00:57:10,649
"It is for your and my love, our love."
473
00:57:10,733 --> 00:57:15,483
"God is a witness for
this wedding procession."
474
00:57:15,696 --> 00:57:20,613
"God is a witness, God is a witness."
475
00:57:20,680 --> 00:57:25,763
"God is a witness, God is a witness."
476
00:57:40,362 --> 00:57:42,654
Brother!
477
00:57:42,721 --> 00:57:48,854
Here, at this very spot
Badshah Khan killed my brother.
478
00:57:49,024 --> 00:57:50,086
Remember this place.
479
00:57:50,751 --> 00:57:52,460
Remember this place, Aziz Mirza!
480
00:57:53,680 --> 00:57:56,971
I'll kill that scoundrel here itself.
481
00:58:07,407 --> 00:58:12,532
This line is a boundary
for Badshah's life.
482
00:58:13,751 --> 00:58:17,917
He will pay for Habib's
life with his death.
483
00:58:19,212 --> 00:58:21,795
Everything else is fine.
484
00:58:35,003 --> 00:58:36,169
Badshah...
485
00:58:37,464 --> 00:58:40,131
...if you don't fulfill a
word given in your life..
486
00:58:41,628 --> 00:58:43,669
...what difference will it make?
487
00:58:46,019 --> 00:58:50,769
Behnazir, why do you say this, darling?
488
00:58:51,675 --> 00:58:54,300
Even though you are so brave
you speak about cowardice.
489
00:58:56,706 --> 00:59:02,456
You know that I am not a coward.
But what can I do?
490
00:59:02,949 --> 00:59:06,782
I'm afraid that being separated
from you may make me insane.
491
00:59:07,693 --> 00:59:10,490
How do I explain it to my heart?
492
00:59:10,691 --> 00:59:13,762
Control it and explain.
493
00:59:14,824 --> 00:59:17,977
There is a limit beyond love, Behnazir.
494
00:59:18,347 --> 00:59:22,814
A person who deceives his
oath can deceive anyone...
495
00:59:22,988 --> 00:59:24,711
...including God and you.
496
00:59:25,647 --> 00:59:27,940
Deceit is a sin, my beloved, a sin.
497
00:59:28,722 --> 00:59:35,924
I can bear this sin.
Commit this sin for me.
498
00:59:36,007 --> 00:59:37,882
Behnazir!
499
00:59:39,652 --> 00:59:43,784
I can commit many sins for you
but I won't remain as I am.
500
00:59:44,753 --> 00:59:46,268
I will die due to disgrace and shame.
501
00:59:47,722 --> 00:59:53,430
The brave Rajput valued a Pathan's word.
502
00:59:54,550 --> 00:59:57,716
Should I betray my very words?
503
01:00:01,175 --> 01:00:03,634
Take this. Take this dagger!
504
01:00:04,300 --> 01:00:06,633
Kill this ungrateful man with it. Here!
505
01:00:10,964 --> 01:00:12,185
You are under God's oath!
506
01:00:12,310 --> 01:00:17,123
(Background Music)
507
01:00:17,355 --> 01:00:18,469
Don't say such a thing.
508
01:00:50,788 --> 01:00:55,871
"Don't go away for a promise, Badshah."
509
01:00:56,080 --> 01:00:59,246
"Don't break the prior promise."
510
01:01:00,484 --> 01:01:05,288
"Don't go away for a promise, Badshah."
511
01:01:05,374 --> 01:01:08,582
"Don't break the prior promise."
512
01:01:08,665 --> 01:01:13,481
"I will return. I will return."
513
01:01:13,513 --> 01:01:18,799
"I'm leaving my life's
worth here as I go."
514
01:01:19,277 --> 01:01:24,444
"Don't go away for a promise, Badshah."
515
01:01:24,527 --> 01:01:27,527
"Don't break the prior promise."
516
01:01:27,576 --> 01:01:32,451
"You are under God's oath, do return."
517
01:01:32,685 --> 01:01:35,893
"I'll wait for you."
518
01:01:35,952 --> 01:01:40,559
"You are under God's oath, do return."
519
01:01:40,677 --> 01:01:43,802
"I'll wait for you."
520
01:01:43,877 --> 01:01:48,844
"It is my promise. It is my promise."
521
01:01:48,923 --> 01:01:54,774
"I will return even if I die."
522
01:01:54,844 --> 01:02:00,053
"Don't go away for a promise, Badshah."
523
01:02:00,136 --> 01:02:03,928
"Don't break the prior promise."
524
01:02:39,626 --> 01:02:42,126
"Don't go away, Badshah."
525
01:02:42,209 --> 01:02:47,792
"This loneliness may kill me."
526
01:02:48,084 --> 01:02:50,501
"Don't go away, Badshah."
527
01:02:50,584 --> 01:02:55,719
"This loneliness may kill me."
528
01:02:55,805 --> 01:03:00,972
"I will return. I will return."
529
01:03:00,993 --> 01:03:06,502
"This is my promise.
Bid me goodbye smiling."
530
01:03:06,682 --> 01:03:09,224
"Oh my beloved, come to me."
531
01:03:09,307 --> 01:03:14,974
"Let me see you very
well before you leave."
532
01:03:14,995 --> 01:03:17,518
"Oh my beloved, come to me."
533
01:03:17,565 --> 01:03:23,158
"Let me see you very
well before you leave."
534
01:03:23,221 --> 01:03:28,150
"Your image, your image..."
535
01:03:28,171 --> 01:03:33,830
"I can see it just by
closing my eyes for a while."
536
01:03:33,869 --> 01:03:38,994
"Don't go away for a promise, Badshah."
537
01:03:39,077 --> 01:03:42,077
"Don't break the prior promise."
538
01:03:42,160 --> 01:03:46,916
"Don't go away for a promise, Badshah."
539
01:03:46,994 --> 01:03:49,869
"Don't break the prior promise."
540
01:03:50,002 --> 01:03:55,041
"I will return. I will return."
541
01:03:55,112 --> 01:04:01,196
"I'm leaving my life's
worth here as I go."
542
01:05:14,255 --> 01:05:16,451
(Gunshots)
543
01:05:21,344 --> 01:05:25,052
Badshah Khan, the we are now even.
544
01:05:26,094 --> 01:05:27,969
Habib!
545
01:05:28,427 --> 01:05:33,719
Jailer Ranbir Singh Sekri.
The sun will set in five minutes.
546
01:05:35,157 --> 01:05:36,657
Along with it the time of one month...
547
01:05:36,740 --> 01:05:38,758
...given by you will also end.
548
01:05:40,079 --> 01:05:43,954
In the eyes of law,
you will also be a criminal.
549
01:05:44,704 --> 01:05:48,079
Sir, there is still a
gap of five minutes...
550
01:05:48,633 --> 01:05:50,550
...between a lie and the truth.
551
01:05:51,032 --> 01:05:53,407
How can something that
wasn't done in 30 days...
552
01:05:53,766 --> 01:05:55,805
...now be accomplished in five minutes?
553
01:05:56,938 --> 01:06:01,188
Aziz Mirza, Badshah Khan is a true man.
554
01:06:02,102 --> 01:06:04,769
He will give his life
but he won't deceive.
555
01:06:06,157 --> 01:06:12,406
Then again, even a moment can
suffice to change destiny.
556
01:06:25,688 --> 01:06:27,816
Remove these medals now, jailer.
557
01:06:28,873 --> 01:06:30,566
The Pathan cheated you.
558
01:06:42,383 --> 01:06:43,674
Badshah Khan!
559
01:06:52,344 --> 01:06:55,719
- Badshah Khan?
- Rajput.
560
01:06:57,394 --> 01:06:59,728
I have fulfilled my promise.
561
01:07:01,026 --> 01:07:02,100
Here.
562
01:07:04,401 --> 01:07:07,817
Badshah Khan, this is called a Rakhi.
563
01:07:08,323 --> 01:07:10,615
My wife has tied it to your hand.
564
01:07:10,844 --> 01:07:14,520
We Indian women tie a Rakhi
to their brother's hand...
565
01:07:14,933 --> 01:07:17,760
...and our brothers protect our husbands.
566
01:07:17,892 --> 01:07:22,892
You have done that.
You saved a Rajput from being ashamed.
567
01:07:24,439 --> 01:07:26,356
What are you saying?
568
01:07:27,106 --> 01:07:30,606
Even if evil Pasha
would cut off my head...
569
01:07:31,377 --> 01:07:33,710
...I would come with my head in my hands.
570
01:08:16,596 --> 01:08:19,013
Love is such a strange illness.
571
01:08:19,554 --> 01:08:21,658
She expects her beloved to return...
572
01:08:22,263 --> 01:08:24,929
...and burns a lamp every day.
573
01:08:25,830 --> 01:08:31,205
This crazy girl is unaware
of the day and night.
574
01:08:45,760 --> 01:08:47,176
What message do you bring, Khuda Baksh?
575
01:08:48,093 --> 01:08:49,301
When is my Badshah returning?
576
01:08:49,846 --> 01:08:54,721
- After five years.
- Five years?
577
01:08:56,650 --> 01:08:58,025
Why is that, Khuda Baksh?
578
01:08:59,025 --> 01:09:02,650
Why not today? Why not tomorrow?
579
01:09:03,556 --> 01:09:10,056
The Indian law has termed him
a criminal and punished him.
580
01:09:14,869 --> 01:09:19,535
Punishment? Punishment for a man in love?
581
01:09:21,228 --> 01:09:23,353
Doesn't India possess a heart?
582
01:09:23,642 --> 01:09:25,642
Doesn't it have love?
583
01:09:26,971 --> 01:09:30,471
I heard that it is like a sea of love.
584
01:09:30,682 --> 01:09:32,931
Then why didn't they think
that it will be impossible...
585
01:09:33,072 --> 01:09:35,704
...for two lovers to stay
away from each other.
586
01:09:36,322 --> 01:09:39,905
Allah! Thousands of days and nights...
587
01:09:39,988 --> 01:09:41,697
...without my Badshah?!
588
01:09:42,017 --> 01:09:45,829
O God! Why did you do this?
589
01:09:47,228 --> 01:09:49,270
Why did you do this?!
590
01:09:51,939 --> 01:09:53,017
Why this?!
591
01:09:54,298 --> 01:10:04,126
(Background Music)
592
01:11:14,127 --> 01:11:18,919
"I remember my God as I recite a prayer."
593
01:11:18,955 --> 01:11:23,103
"I remember my God as I recite a prayer."
594
01:11:23,189 --> 01:11:29,023
"Reunite me with my lost love, O God."
595
01:11:29,106 --> 01:11:34,898
"Reunite me with my lost love, O God."
596
01:11:34,986 --> 01:11:40,861
"Reunite me with my lover, O God."
597
01:11:41,627 --> 01:11:46,210
"I remember my God as I recite a prayer."
598
01:11:46,236 --> 01:11:50,694
"I remember my God as I recite a prayer."
599
01:11:50,806 --> 01:11:56,298
"Reunite me with my lost love, O God."
600
01:11:56,321 --> 01:12:02,227
"Reunite me with my lost love, O God."
601
01:12:02,283 --> 01:12:08,324
"Reunite me with my lover, O God."
602
01:12:24,674 --> 01:12:29,314
"Since we have been separated
for a long time...:."
603
01:12:29,353 --> 01:12:33,603
"Since we have been
separated for a long time..."
604
01:12:33,679 --> 01:12:40,762
"I haven't been at rest
nor been able to sleep."
605
01:12:43,119 --> 01:12:47,952
"My sight is longing.
My eyes are tearful."
606
01:12:48,036 --> 01:12:52,452
"My sight is longing.
My eyes are tearful."
607
01:12:52,536 --> 01:12:58,494
"Have me meet her, O God."
608
01:12:58,515 --> 01:13:03,697
"Have me meet her, O God."
609
01:13:03,838 --> 01:13:10,171
"Reunite me with my lost love, O God."
610
01:13:45,907 --> 01:13:46,540
Khuda Baksh!
611
01:13:46,627 --> 01:13:48,336
Distribute pistachios and
almonds among the poor.
612
01:13:48,419 --> 01:13:50,586
Your sister-in-law has become pregnant.
613
01:13:50,669 --> 01:13:53,086
Badshah Khan is soon-to-be a father.
614
01:13:53,377 --> 01:13:54,752
Your grace, O Allah!
615
01:13:54,913 --> 01:13:59,288
"Put me into such a condition..."
616
01:13:59,309 --> 01:14:03,473
"Put me into such a condition..."
617
01:14:03,543 --> 01:14:08,126
"My messiah would come to me hearing it."
618
01:14:08,210 --> 01:14:10,876
"My messiah."
619
01:14:12,903 --> 01:14:17,403
"He must get the news if
I have to meet him now."
620
01:14:17,486 --> 01:14:21,902
"He must get the news if
I have to meet him now."
621
01:14:21,923 --> 01:14:27,277
"Make me ill, O God."
622
01:14:27,348 --> 01:14:32,973
"Make me ill, O God."
623
01:14:33,057 --> 01:14:39,765
"Reunite me with my lost love, O God."
624
01:14:56,903 --> 01:14:58,195
Here, have sweets.
625
01:14:58,278 --> 01:15:00,403
Allah has given a child to the jailer!
626
01:15:00,739 --> 01:15:03,114
Yes! A girl!
627
01:15:03,169 --> 01:15:04,356
I gave a name to the girl. Me!
628
01:15:04,450 --> 01:15:05,541
Give me the sweets!
629
01:15:05,666 --> 01:15:07,749
Now I'll distribute them
for my friend's happiness.
630
01:15:07,832 --> 01:15:08,955
What happiness?
631
01:15:09,190 --> 01:15:11,065
Tell me quickly, friend. What good news?
632
01:15:11,148 --> 01:15:14,148
My man, you have become a father.
633
01:15:14,232 --> 01:15:17,315
Congratulations! Congratulations!
634
01:15:20,043 --> 01:15:21,168
Father!
635
01:15:21,251 --> 01:15:22,918
It is a coincidence, Badshah Khan...
636
01:15:23,403 --> 01:15:24,926
...that on the day of
my daughter's birth...
637
01:15:25,004 --> 01:15:27,337
...Behnazir has given
birth to a daughter.
638
01:15:28,934 --> 01:15:31,517
- What are you saying?
- Yes, Badshah.
639
01:15:35,426 --> 01:15:39,488
Badshah Khan,
what have you named my daughter?
640
01:15:39,567 --> 01:15:43,942
Heena. -Do you know what I
have named your child now?
641
01:15:44,067 --> 01:15:45,900
How would I know, you fool?
642
01:15:46,161 --> 01:15:48,036
The Hindi translation for the same name.
643
01:15:49,497 --> 01:15:50,622
Mehndi!
644
01:16:17,247 --> 01:16:24,580
"I am living separated
from her in such a way..."
645
01:16:25,801 --> 01:16:30,385
"I am living separated
from her in such a way..."
646
01:16:30,468 --> 01:16:35,093
"It is as if I am consuming some poison."
647
01:16:35,176 --> 01:16:37,718
"I'm living like that."
648
01:16:39,551 --> 01:16:44,093
"The rhythm of my heart
and my song has broken."
649
01:16:44,176 --> 01:16:48,759
"The rhythm of my heart
and my song has broken."
650
01:16:48,843 --> 01:16:54,152
"Coordinate the cords again, O God."
651
01:16:54,223 --> 01:16:59,629
"Coordinate the cords again, O God."
652
01:16:59,786 --> 01:17:05,703
"Reunite me with my lost love, O God."
653
01:17:06,128 --> 01:17:10,643
"I remember my God as I recite a prayer."
654
01:17:10,664 --> 01:17:15,160
"I remember my God as I recite a prayer."
655
01:17:15,239 --> 01:17:20,739
"Reunite me with my lost love, O God."
656
01:17:20,822 --> 01:17:26,320
"Reunite me with my lost love, O God."
657
01:17:26,383 --> 01:17:32,758
"Reunite me with my lover, O God."
658
01:17:32,890 --> 01:17:34,882
Greetings. I have come.
How do I look, uncle?
659
01:17:34,926 --> 01:17:38,404
Oh child! Very good, very good.
660
01:17:38,513 --> 01:17:40,679
- Come with me.
- Where?
661
01:17:40,700 --> 01:17:43,552
- For playing.
- Go on, child. I cannot come.
662
01:17:43,584 --> 01:17:45,168
If you won't come with
me I won't listen...
663
01:17:45,251 --> 01:17:46,584
...to anything that you say.
664
01:17:46,834 --> 01:17:48,334
I won't speak with you.
665
01:18:06,873 --> 01:18:11,123
Jailer Ranbir Singh Sekri.
Your child is with me.
666
01:18:11,209 --> 01:18:13,997
If you want your daughter to be safe...
667
01:18:14,138 --> 01:18:16,685
...hand over Badshah Khan to me.
668
01:18:16,865 --> 01:18:17,865
Badshah!
669
01:18:25,092 --> 01:18:26,558
You fool, Rajput!
670
01:18:27,130 --> 01:18:28,575
You are a strange father.
671
01:18:28,826 --> 01:18:31,326
Those evil men took away your
daughter and you sit here!
672
01:18:32,268 --> 01:18:35,361
Order me. I'll risk my life
and bring back child Heena.
673
01:18:35,456 --> 01:18:36,748
I'll get her.
674
01:18:37,862 --> 01:18:42,321
Badshah Khan,
I can bring back child Heena too...
675
01:18:43,901 --> 01:18:45,901
...but I am bound by my duty.
676
01:18:45,984 --> 01:18:47,942
What duty restricts a
father from saving...
677
01:18:48,118 --> 01:18:50,885
...his daughter, tell me?! Explain!
678
01:18:51,096 --> 01:18:53,096
Rajput, which duty is that?
679
01:18:55,323 --> 01:18:58,906
Duty that a jailer has
towards his prisoner.
680
01:19:00,112 --> 01:19:02,862
Duty that a friend has
towards his friend.
681
01:19:03,690 --> 01:19:05,273
My friend's life...
682
01:19:05,666 --> 01:19:08,666
What are you hiding?
Bring that here. Give me that!
683
01:19:19,073 --> 01:19:21,073
He wants Badshah Khan and you...
684
01:19:25,049 --> 01:19:28,799
Alright. I will come to, dumb-head.
685
01:19:29,091 --> 01:19:30,466
- I'll go.
- No!
686
01:19:32,065 --> 01:19:33,773
No, Khan. This cannot be done.
687
01:19:33,916 --> 01:19:36,056
- I won't let you go.
- What are you saying?
688
01:19:36,120 --> 01:19:37,049
What are you saying?
689
01:19:37,314 --> 01:19:39,328
If I don't go then those
madmen will kill our child.
690
01:19:39,411 --> 01:19:40,703
They will kill our daughter!
691
01:19:41,893 --> 01:19:46,018
Badshah Khan, I will not trade
life in exchange of life.
692
01:19:47,526 --> 01:19:51,667
Within 4 days you will be freed
and will be able to go home.
693
01:19:52,042 --> 01:19:56,768
You fool, isn't this my home?
This is also my house.
694
01:19:57,283 --> 01:20:00,665
Heena is my child.
I'll risk my life for my child.
695
01:20:00,869 --> 01:20:02,494
I'll happily lay my life on the line.
696
01:20:02,578 --> 01:20:06,119
Look, Khan. I...
697
01:20:09,853 --> 01:20:15,380
I won't let you die for
my daughter's life. No!
698
01:20:23,548 --> 01:20:28,882
You want to sacrifice your
daughter's life for your friend?
699
01:20:30,790 --> 01:20:34,290
What do you think about me?
What do you think?
700
01:20:34,650 --> 01:20:36,775
Will I be able to live
with such a big sacrifice?
701
01:20:37,267 --> 01:20:39,309
I'll be like a dead man without dying.
702
01:20:40,017 --> 01:20:42,101
Move from my way. My child needs me.
703
01:20:42,806 --> 01:20:45,348
Khan, don't be adamant.
I won't let you go.
704
01:20:45,431 --> 01:20:47,014
Don't block my way, Rajput.
705
01:20:47,455 --> 01:20:48,372
God forbid, if something happens...
706
01:20:48,455 --> 01:20:49,414
...it may lead to a bad ending.
707
01:20:49,497 --> 01:20:50,997
- Move!
- No, Khan. No!
708
01:20:55,751 --> 01:20:59,168
Forgive me, friend.
Don't misunderstand me.
709
01:21:00,087 --> 01:21:02,587
But it is my duty to stop
you from this craziness.
710
01:21:03,345 --> 01:21:06,553
I forget all my relations before my duty.
711
01:21:07,314 --> 01:21:08,731
Forgive me.
712
01:21:09,364 --> 01:21:12,439
I can also forget something for my duty.
713
01:21:13,931 --> 01:21:17,347
Forgive me, Rajput.
714
01:21:20,158 --> 01:21:21,658
Pasha!
715
01:21:28,783 --> 01:21:30,616
Pasha!
716
01:21:33,119 --> 01:21:34,786
- Uncle Khan!
- My child.
717
01:21:35,162 --> 01:21:38,119
Hey! Stop there! Beware!
718
01:21:38,650 --> 01:21:42,317
Otherwise I'll kill
her before I kill you.
719
01:21:43,244 --> 01:21:46,327
- Save me, uncle Khan.
- You devil!
720
01:21:47,134 --> 01:21:50,009
To take revenge from me you
kidnapped an innocent girl?
721
01:21:50,353 --> 01:21:52,145
Shame on your manliness. Shame!
722
01:21:52,228 --> 01:21:54,770
When something cannot be achieved by...
723
01:21:55,212 --> 01:21:57,170
...straight means, Khan,
foul means have to be employed.
724
01:21:57,253 --> 01:21:59,735
Throw the sword! Throw away the sword!
725
01:22:02,447 --> 01:22:04,155
Uncle Khan!
726
01:22:06,923 --> 01:22:10,048
Now we will fight with equality.
727
01:22:12,415 --> 01:22:16,206
You will be unarmed and so will I.
728
01:22:24,126 --> 01:22:26,978
Khan, pick up the dagger. Pick it up.
729
01:22:30,361 --> 01:22:32,556
Save me, uncle Khan.
730
01:23:04,330 --> 01:23:06,697
Mercy! Mercy!
Have mercy on me, Pasha. Mercy!
731
01:23:06,830 --> 01:23:08,205
There will be no mercy, Khan.
732
01:23:08,556 --> 01:23:11,721
Murder! Murder in return for murder.
733
01:23:11,805 --> 01:23:13,555
Have mercy on me, Pasha. Mercy!
734
01:23:16,087 --> 01:23:17,368
Beg for mercy, scoundrel.
735
01:23:17,705 --> 01:23:19,790
Leave my child or I'll kill you.
736
01:23:20,119 --> 01:23:22,822
Let go of the child. Leave her.
737
01:23:22,906 --> 01:23:25,406
Let go. Let her go.
738
01:23:25,494 --> 01:23:26,684
Let the girl go.
739
01:23:27,353 --> 01:23:28,853
Uncle Khan.
740
01:23:30,632 --> 01:23:32,103
Come on, my child.
741
01:23:35,706 --> 01:23:37,281
No one will move from his place.
742
01:23:37,345 --> 01:23:39,291
Rajput. - Papa! - You!
743
01:23:39,557 --> 01:23:42,291
Don't worry, Badshah Khan.
I have come now.
744
01:23:42,371 --> 01:23:44,890
Rajput, take care of child Heena.
745
01:23:46,265 --> 01:23:47,874
- Papa!
- Rajput!
746
01:23:48,609 --> 01:23:51,275
Rajput! Rajput!
747
01:23:51,461 --> 01:23:53,612
- Rajput!
- Badshah Khan.
748
01:23:53,790 --> 01:23:56,408
Save my child Heena. My child Heena.
749
01:23:56,488 --> 01:23:59,987
I'll save her, Rajput.
I swear by God, I'll save her. I'll...
750
01:24:00,164 --> 01:24:03,741
Rajput! Rajput! Rajput...
751
01:24:10,234 --> 01:24:14,163
- Aziz Mirza?
- Do you remember the slap?
752
01:24:14,335 --> 01:24:18,835
You evil man!
What sister Salma said to me was right.
753
01:24:19,562 --> 01:24:21,312
It would be better for
her to be unmarried...
754
01:24:21,395 --> 01:24:22,812
...instead of marrying
a traitor like you.
755
01:24:23,039 --> 01:24:26,747
I won't spare you alive.
I won't spare you alive!
756
01:24:26,830 --> 01:24:28,747
- Evil man!
- Khan!
757
01:24:29,148 --> 01:24:32,148
If you move ahead, I'll kill the child.
758
01:24:34,765 --> 01:24:39,140
Aziz Mirza, I have changed my decision.
759
01:24:39,273 --> 01:24:40,898
I changed my decision.
760
01:24:41,664 --> 01:24:44,998
Now I won't kill him.
761
01:24:45,437 --> 01:24:48,770
Instead, I will give him
a life worse than death.
762
01:24:49,273 --> 01:24:54,356
Now this man will understand my language.
763
01:24:56,429 --> 01:25:00,512
Accused Badshah Khan,
do you accept your crime?
764
01:25:11,125 --> 01:25:15,875
Badshah Khan, save my child Heena.
My child Heena!
765
01:25:19,679 --> 01:25:23,304
I accept it. I accept.
766
01:25:24,531 --> 01:25:28,281
I killed the Rajput. I murdered him.
767
01:25:32,265 --> 01:25:36,098
Accused Badshah Khan,
this court in light of...
768
01:25:36,197 --> 01:25:40,697
...the witnesses and evidence
punishes you with life sentence.
769
01:25:56,489 --> 01:26:02,044
(Storm Clouds)
770
01:26:03,609 --> 01:26:05,234
What happened, my child?
771
01:26:10,984 --> 01:26:12,567
- Uncle Khan!
- My child.
772
01:26:13,109 --> 01:26:16,775
- My child.
- Uncle Khan.
773
01:26:26,281 --> 01:26:27,865
Badshah Khan!
774
01:26:29,017 --> 01:26:30,615
Sister-in-law...
775
01:26:32,484 --> 01:26:33,687
Sister-in-law!
776
01:26:33,859 --> 01:26:35,776
What happened, sister-in-law?
Is everything fine?
777
01:26:35,856 --> 01:26:38,487
It isn't, Khuda Baksh. It isn't fine.
778
01:26:38,679 --> 01:26:40,878
Something has happened to Badshah Khan.
779
01:26:40,958 --> 01:26:44,408
Dark forces have taken
over Badshah Khan's path.
780
01:26:44,593 --> 01:26:46,768
The sign of his love is dwindling.
781
01:26:47,334 --> 01:26:50,803
Go quickly to your friend.
Go to India quickly.
782
01:26:50,843 --> 01:26:52,343
Go quickly!
783
01:26:52,703 --> 01:26:55,051
Hurrying is considered wrong
sometimes, sister-in-law.
784
01:26:55,134 --> 01:26:59,155
Alright. If you don't want to
go, I'll go to India.
785
01:26:59,336 --> 01:27:00,961
I'll go to India!
786
01:27:01,397 --> 01:27:04,753
If you wish, I'll go tomorrow morning.
787
01:27:05,000 --> 01:27:06,616
I don't know what may happen
tomorrow, Khuda Baksh.
788
01:27:06,742 --> 01:27:08,117
Go right now, this very moment!
789
01:27:29,976 --> 01:27:32,267
What do you say, arrogant Pathan?
790
01:27:32,617 --> 01:27:34,992
You have now seen my strength.
791
01:27:35,351 --> 01:27:38,976
A rat dares to play with a
lion mustache only when...
792
01:27:39,562 --> 01:27:42,062
...the lion has been tied
down with iron chains.
793
01:27:43,047 --> 01:27:45,047
Try releasing me from my chains.
794
01:27:45,764 --> 01:27:47,858
If I don't scare you with my war-cry...
795
01:27:47,901 --> 01:27:50,151
...my name isn't Badshah Khan.
796
01:27:51,750 --> 01:27:53,541
I should release you?
797
01:27:53,875 --> 01:27:58,083
Am I crazy and insane
to open your hands...
798
01:27:58,166 --> 01:28:00,041
...and invite my death?
799
01:28:00,125 --> 01:28:04,708
I told Pasha to kill
you along with Ranbir...
800
01:28:05,875 --> 01:28:08,000
...but he pardoned you.
801
01:28:08,709 --> 01:28:11,542
As it is,
you have been punished enough...
802
01:28:11,873 --> 01:28:14,331
...but I am not satisfied.
803
01:28:15,422 --> 01:28:19,273
You slapped me, didn't you?
How did you do it?
804
01:28:19,406 --> 01:28:20,614
Like this?
805
01:28:20,697 --> 01:28:21,781
Like this?
806
01:28:21,864 --> 01:28:23,406
- Like this?
- Wretched!
807
01:28:23,489 --> 01:28:24,656
Scoundrel!
808
01:28:24,914 --> 01:28:27,616
You committed a crime and
this poor man suffers!
809
01:28:27,726 --> 01:28:29,142
Get lost.
810
01:28:32,476 --> 01:28:35,111
Her beloved is being served so well.
811
01:28:35,406 --> 01:28:37,896
This is called love.
812
01:28:39,093 --> 01:28:40,525
You rogue!
813
01:28:41,461 --> 01:28:44,669
The passion is equal on both sides.
814
01:28:45,125 --> 01:28:47,041
You have come to meet your
lover, haven't you?
815
01:28:47,125 --> 01:28:48,333
Go and meet him.
816
01:28:48,416 --> 01:28:53,041
- Go and kiss him. Embrace him.
- Shameless man!
817
01:28:53,125 --> 01:28:59,625
You hag! You come to kiss
your lover and fight with me.
818
01:29:35,948 --> 01:29:37,656
What have you done, sister Salma?
819
01:29:39,268 --> 01:29:40,518
What have you done?!
820
01:29:40,602 --> 01:29:45,560
I did what a sister should
have done for her brother.
821
01:29:47,456 --> 01:29:49,581
This is murder!
822
01:29:55,706 --> 01:29:56,650
- Give me that.
- No.
823
01:29:56,721 --> 01:29:58,138
Why don't you understand?
824
01:29:58,581 --> 01:30:01,081
Who will look after your
son if you are hanged?
825
01:30:01,167 --> 01:30:04,375
Who will nurture him? Give it to me. -No!
826
01:30:05,010 --> 01:30:11,052
For my son, I cannot ruin
your already desolate life.
827
01:30:11,135 --> 01:30:12,343
You...
828
01:30:15,534 --> 01:30:17,701
There is no time, sister Salma.
Give, the cops are coming.
829
01:30:17,784 --> 01:30:19,201
- Give it to me.
- No!
830
01:30:19,284 --> 01:30:20,451
Give me the bottle!
831
01:30:21,698 --> 01:30:24,406
Look, listen to me.
832
01:30:25,237 --> 01:30:27,362
You haven't committed this
murder, understand?
833
01:30:28,057 --> 01:30:30,015
Keep your mouth shut forever.
834
01:30:30,099 --> 01:30:32,119
Now go from here. - No! -Go! -No!
835
01:30:32,237 --> 01:30:33,612
- Leave quickly!
- No.
836
01:30:33,778 --> 01:30:36,237
You are under your son's oath, leave!
837
01:30:37,135 --> 01:30:38,284
Go!
838
01:30:47,049 --> 01:30:48,424
Badshah Khan!
839
01:30:52,057 --> 01:30:55,476
Badshah, why did you do this? Why this?
840
01:30:55,815 --> 01:30:59,434
You got yourself imprisoned for life?
841
01:30:59,760 --> 01:31:01,273
Why, Badshah Khan? Why?!
842
01:31:07,940 --> 01:31:09,523
Khuda Baksh.
843
01:31:11,245 --> 01:31:16,662
We'll argue and complain later.
First embrace your friend.
844
01:31:18,198 --> 01:31:20,698
Five year separation will be forgotten.
845
01:31:21,239 --> 01:31:23,489
This unfortunate man
will get some relief.
846
01:31:24,635 --> 01:31:25,752
Come on.
847
01:31:28,307 --> 01:31:31,140
- Badshah Khan.
- My friend!
848
01:31:38,604 --> 01:31:45,145
Khuda Baksh, as you came I
felt that Kabul has come.
849
01:31:45,385 --> 01:31:48,802
I felt like Mehndi came
and my Behnazir came.
850
01:31:50,182 --> 01:31:53,265
- How is Behnazir?
- Behnazir?
851
01:31:54,198 --> 01:31:56,615
The road that you took for India...
852
01:31:57,365 --> 01:32:01,323
She is waiting for you
looking at that road.
853
01:32:02,086 --> 01:32:07,044
In hope of your coming she
has lit lamps on the way.
854
01:32:12,407 --> 01:32:15,074
Extinguish those lamps, Khuda Baksh.
855
01:32:16,282 --> 01:32:18,782
It isn't possible for
me to go on that path.
856
01:32:18,866 --> 01:32:20,741
It is possible, Badshah Khan.
857
01:32:21,071 --> 01:32:24,696
I'll break the prison's bars
and take you away from here.
858
01:32:25,282 --> 01:32:27,699
I can do that too.
859
01:32:29,242 --> 01:32:32,117
My hands are not bound by metal chains...
860
01:32:32,200 --> 01:32:33,992
...but by a friend's responsibilities.
861
01:32:34,075 --> 01:32:36,575
You fool! Friendship!
Friendship! Friendship!
862
01:32:36,907 --> 01:32:39,532
Did you think what will
happen to Behnazir...
863
01:32:39,618 --> 01:32:43,250
...before fulfilling friendship?
What about Mehndi?
864
01:32:43,336 --> 01:32:46,211
My Mehndi will now play with
you, Khuda Baksh.
865
01:32:46,294 --> 01:32:47,961
What about Behnazir?!
866
01:33:15,818 --> 01:33:22,027
Give her this amulet.
You won't have to lie.
867
01:33:24,115 --> 01:33:27,240
When she sees this she will understand...
868
01:33:28,724 --> 01:33:30,724
- ...that her Badshah is dead.
- No!
869
01:33:31,131 --> 01:33:34,006
Don't say that for God's sake!
Don't say that!
870
01:33:37,498 --> 01:33:39,706
Control yourself, Khuda Baksh.
871
01:33:40,529 --> 01:33:41,695
Now you have to take responsibility...
872
01:33:41,779 --> 01:33:42,987
...of nurturing Mehndi.
873
01:33:43,070 --> 01:33:44,862
I cannot nurture Mehndi.
874
01:33:45,974 --> 01:33:47,932
Nor can I take care of Behnazir.
875
01:33:48,459 --> 01:33:52,459
Idiot, look at me.
I cannot control myself.
876
01:33:52,615 --> 01:33:54,657
How will I handle those
unfortunate people?
877
01:33:57,467 --> 01:34:02,801
Badshah Khan, my friend,
have mercy on me.
878
01:34:03,607 --> 01:34:05,566
Don't burden me like this.
879
01:34:06,357 --> 01:34:10,066
I'm Khuda Baksh, not Badshah Khan.
880
01:34:16,185 --> 01:34:17,310
Alright.
881
01:34:20,144 --> 01:34:24,352
I can free you from
this responsibility...
882
01:34:25,420 --> 01:34:26,711
...but I have a condition.
883
01:34:28,685 --> 01:34:31,768
- Say that you are not my friend.
- Badshah Khan.
884
01:34:32,851 --> 01:34:34,851
Don't say that, Badshah Khan!
Don't say that.
885
01:34:40,771 --> 01:34:46,104
Khuda Baksh, do another favor for me.
886
01:34:48,420 --> 01:34:53,003
From today this secret
will be between you and me.
887
01:34:56,553 --> 01:35:06,136
Badshah Khan has died
for them and for you too.
888
01:36:19,685 --> 01:36:20,894
Has Badshah come?
889
01:36:28,631 --> 01:36:30,006
He...
890
01:36:33,014 --> 01:36:36,972
Badshah Khan will never return
now, sister-in-law.
891
01:36:47,474 --> 01:36:49,174
You're lying.
892
01:36:50,760 --> 01:36:52,382
You are lying!
893
01:36:52,466 --> 01:36:55,007
No, you are lying!
894
01:36:55,091 --> 01:36:57,841
- Child.
- Your son is lying.
895
01:36:57,889 --> 01:36:59,347
No.
896
01:37:00,560 --> 01:37:01,810
Look at that.
897
01:37:02,560 --> 01:37:04,268
Look, my Badshah Khan is coming.
898
01:37:05,068 --> 01:37:06,777
Look, my Badshah Khan is coming!
899
01:37:07,115 --> 01:37:08,406
My Badshah Khan!
900
01:37:12,115 --> 01:37:13,823
Badshah Khan!
901
01:37:15,615 --> 01:37:17,406
Badshah Khan!
902
01:37:17,803 --> 01:37:19,595
Badshah Khan!
903
01:37:33,787 --> 01:37:35,245
My Badshah Khan didn't come?
904
01:37:38,482 --> 01:37:43,649
He will surely come.
905
01:37:45,139 --> 01:37:48,223
My Badshah Khan will surely come.
906
01:37:50,709 --> 01:37:52,667
Badshah Khan!
907
01:38:05,163 --> 01:38:08,454
Dear father! My man!
908
01:38:13,858 --> 01:38:15,567
You're too good!
909
01:39:00,900 --> 01:39:02,525
Father has lost!
910
01:39:03,267 --> 01:39:05,267
You have lost. You lost.
911
01:39:06,142 --> 01:39:07,850
'Father has lost! Father has lost!'
912
01:39:07,934 --> 01:39:09,934
How did I lose? Tell her how I lost.
913
01:39:10,220 --> 01:39:13,353
- I won.
- How did you win? How?
914
01:39:13,502 --> 01:39:14,961
'I won. I won.
915
01:39:16,869 --> 01:39:19,536
What do you mean? Didn't I win?
916
01:39:19,619 --> 01:39:21,911
You threw sand in my eyes and won.
917
01:39:22,017 --> 01:39:23,808
Everything is fair in love and war.
918
01:39:24,462 --> 01:39:25,407
Right?
919
01:39:25,645 --> 01:39:26,770
Tell me, I won right?
920
01:39:26,853 --> 01:39:29,478
You won and are happy.
That is my victory.
921
01:39:29,526 --> 01:39:32,550
(Birds Chirping)
922
01:39:32,572 --> 01:39:35,988
Your happiness is my aim in life, child.
923
01:39:36,939 --> 01:39:40,697
Father, sometimes I feel that
you have sacrificed for me...
924
01:39:40,767 --> 01:39:44,975
...all the dreams,
comforts and happiness in your life.
925
01:39:45,377 --> 01:39:47,044
You didn't leave anything for yourself.
926
01:39:47,174 --> 01:39:51,174
Very incorrect. I have you for myself.
927
01:39:51,533 --> 01:39:54,700
- Khuda Baksh.
- Yes, mother. Come.
928
01:39:55,010 --> 01:39:56,677
Who won, Khuda Baksh?
929
01:39:57,728 --> 01:39:59,812
The one who always wins, grandma.
930
01:40:00,970 --> 01:40:02,012
Me!
931
01:40:02,803 --> 01:40:04,637
Father, make arrangements immediately.
932
01:40:04,720 --> 01:40:06,637
I'm going to India for a car rally.
933
01:40:08,088 --> 01:40:10,463
What did you say? Where will you go?
934
01:40:11,556 --> 01:40:12,931
- India.
- No.
935
01:40:13,598 --> 01:40:16,798
No, child. No. You won't go to India.
936
01:40:16,861 --> 01:40:18,319
- You won't go.
- Why?
937
01:40:19,944 --> 01:40:21,569
Why can't I go to India?
938
01:40:21,653 --> 01:40:23,194
Well...
939
01:40:23,900 --> 01:40:25,775
- You explain it to her, mother.
- I...
940
01:40:25,858 --> 01:40:28,900
Child, India is very far away.
941
01:40:28,983 --> 01:40:32,017
A young girl going to a foreign nation...
942
01:40:32,088 --> 01:40:34,879
Grandma, that is the only country...
943
01:40:34,963 --> 01:40:37,046
...which assumes even
enemies to be friends.
944
01:40:37,129 --> 01:40:39,963
We are not enemies. Why be afraid then?
945
01:40:40,088 --> 01:40:41,296
But...
946
01:40:43,422 --> 01:40:46,214
Don't think too much, my man!
947
01:40:46,731 --> 01:40:49,064
- If you start thinking deeply...
- 'Khuda Baksh.
948
01:40:49,580 --> 01:40:50,996
'Don't think so much.
949
01:40:51,413 --> 01:40:54,564
'If you start thinking deeply,
your decisions will be weak.
950
01:40:54,705 --> 01:40:56,538
What is this car rally?
951
01:40:56,994 --> 01:41:00,910
It is a game like Buzkashi.
Many cars race along.
952
01:41:02,812 --> 01:41:06,103
Every person attempts to be first.
953
01:41:06,187 --> 01:41:08,228
People from many nations will try.
954
01:41:09,270 --> 01:41:11,853
However, the one who comes
first will be Mehndi.
955
01:41:12,145 --> 01:41:15,145
But will you be able to
compete against so many people?
956
01:41:20,635 --> 01:41:24,593
The test is hard.
The examination will be difficult.
957
01:41:25,002 --> 01:41:27,210
But my courage is strong.
958
01:41:28,439 --> 01:41:33,314
If God wants light to spread,
lamps can burn even in storms.
959
01:41:33,838 --> 01:41:37,047
Greetings to the land of India.
960
01:41:50,049 --> 01:41:53,174
Child. My child, Heena.
961
01:42:08,783 --> 01:42:11,158
How do I look in this
uniform, uncle Khan?
962
01:42:18,697 --> 01:42:20,655
Just like your father.
963
01:42:22,994 --> 01:42:25,869
If my foolish friend
Rajput would be alive...
964
01:42:26,978 --> 01:42:29,812
...he would be crazy with
happiness looking at you.
965
01:42:36,080 --> 01:42:38,122
Congratulations, sister. Congratulations.
966
01:42:38,205 --> 01:42:41,330
You deserve to be
congratulated, brother Khan.
967
01:42:41,414 --> 01:42:45,955
No, sister. A person's thoughts
and words make no difference.
968
01:42:46,580 --> 01:42:49,372
He owns the pen and wording.
969
01:42:49,494 --> 01:42:51,411
We are just blank papers.
970
01:42:52,019 --> 01:42:57,394
Uncle Khan, the truth is
that whatever I am today...
971
01:42:58,010 --> 01:43:00,135
...it is a result of your favors.
972
01:43:01,135 --> 01:43:06,385
You gave me so much love that I
never felt that my father died.
973
01:43:07,697 --> 01:43:10,572
Hence, you deserve to be congratulated.
974
01:43:10,783 --> 01:43:13,908
No, child. What are you saying?
975
01:43:14,041 --> 01:43:15,124
Again the same thing!
976
01:43:15,208 --> 01:43:17,166
I said it once that you deserve it.
977
01:43:17,249 --> 01:43:18,916
Therefore, it stands. That's it.
978
01:43:20,635 --> 01:43:22,385
Mummy, you may leave.
979
01:43:22,635 --> 01:43:24,552
I have something important
to talk about with uncle Khan.
980
01:43:24,635 --> 01:43:26,052
What do you want to talk about?
981
01:43:26,135 --> 01:43:28,344
Come along. Come.
982
01:43:28,439 --> 01:43:31,397
Now quickly become my
friend in place of my uncle.
983
01:43:31,438 --> 01:43:32,662
- Is there something special?
- Yes.
984
01:43:32,745 --> 01:43:34,995
Something very special. Listen carefully.
985
01:43:35,203 --> 01:43:39,245
Tell me. -There was a boy
with me during training.
986
01:43:40,314 --> 01:43:41,729
A boy?
987
01:43:42,154 --> 01:43:44,062
A boy has come into your story.
988
01:43:44,775 --> 01:43:47,487
No, my friend Khan. He hasn't come yet.
989
01:43:47,843 --> 01:43:49,529
However, there is a risk of him entering.
990
01:43:53,431 --> 01:43:56,473
Listen, do you want to meet
that arrogant inspector of mine?
991
01:43:56,553 --> 01:43:58,515
Yes. Yes, certainly.
992
01:44:29,963 --> 01:44:32,213
Kaalia Danger speaking.
993
01:44:33,255 --> 01:44:35,297
Yes. Yes.
994
01:44:36,213 --> 01:44:37,713
Ok.
995
01:44:41,330 --> 01:44:43,913
Yes. Debashish speaking.
996
01:44:44,939 --> 01:44:47,981
How are you?
Congratulations, congratulations.
997
01:44:49,158 --> 01:44:50,783
Is that so? Fine.
998
01:44:58,595 --> 01:45:00,220
Oh. Mr. Daya speaking.
999
01:45:00,303 --> 01:45:04,803
Yes tell me, Gandiya.
Great, my man, great.
1000
01:45:04,917 --> 01:45:06,959
You are vanquishing the
enemy as you return?
1001
01:45:08,306 --> 01:45:10,478
We have given such a lot
of gold to your father.
1002
01:45:10,510 --> 01:45:12,468
Do you know the price of gold in India?
1003
01:45:30,517 --> 01:45:32,059
- Stop the truck!
- Stop!
1004
01:46:30,444 --> 01:46:31,569
Inspector!
1005
01:46:55,686 --> 01:46:57,102
No!
1006
01:47:00,725 --> 01:47:02,808
No! No! No!
1007
01:47:18,147 --> 01:47:19,647
The goods have arrived.
1008
01:47:44,498 --> 01:47:45,623
Hari Pasha!
1009
01:47:45,706 --> 01:47:47,706
Oh no! We have lost the goods as well.
1010
01:47:51,475 --> 01:47:54,225
- What has remained?
- It's over.
1011
01:47:54,309 --> 01:47:56,850
All the goods are gone.
1012
01:47:58,092 --> 01:47:59,154
Mother!
1013
01:48:00,259 --> 01:48:01,801
- Mother.
- Allah.
1014
01:48:01,975 --> 01:48:03,068
What's the matter?
1015
01:48:03,288 --> 01:48:05,871
- Have you acquired some treasure?
- Absolutely...
1016
01:48:06,205 --> 01:48:09,038
...and here's the key to the treasure.
1017
01:48:10,897 --> 01:48:12,105
Key to a treasure?
1018
01:48:12,188 --> 01:48:17,397
Mother, today your son
caught a smuggler red handed.
1019
01:48:17,678 --> 01:48:21,053
- Then?
- I was about to handcuff him...
1020
01:48:21,461 --> 01:48:23,377
...when he offered me a bribe.
1021
01:48:24,514 --> 01:48:28,514
He handed me the key to a mansion.
1022
01:48:28,764 --> 01:48:31,681
Get out! Get out of this house!
This very moment!
1023
01:48:32,030 --> 01:48:33,821
Corrupt and dishonest man!
1024
01:48:33,905 --> 01:48:35,771
Enough mother. Enough mother.
1025
01:48:35,810 --> 01:48:36,977
Enough, enough!
1026
01:48:37,685 --> 01:48:38,935
That's enough, mother.
1027
01:48:39,022 --> 01:48:40,605
It's been a long time since I heard...
1028
01:48:40,689 --> 01:48:42,230
...a lecture on honesty from you.
1029
01:48:44,669 --> 01:48:50,460
Son of a mother like you and a
fair and honest officer like...
1030
01:48:50,669 --> 01:48:53,141
...Aziz Mirza couldn't commit
a crime even in his dreams.
1031
01:48:53,267 --> 01:48:54,434
Yes.
1032
01:48:56,401 --> 01:48:59,484
Here is the evidence of the truth.
1033
01:49:00,572 --> 01:49:03,197
A reward from the government for honesty.
1034
01:49:12,111 --> 01:49:14,236
Sir, Pasha is on the line.
1035
01:49:17,728 --> 01:49:20,415
Save me, father.
These people will kill me.
1036
01:49:20,517 --> 01:49:23,476
Calm down, son.
If they even hurt you a little...
1037
01:49:23,559 --> 01:49:24,649
...I'll kill them all.
1038
01:49:24,712 --> 01:49:26,296
Give the telephone to the rascal.
Give it.
1039
01:49:26,754 --> 01:49:28,587
He says give the phone to the rascals.
1040
01:49:30,470 --> 01:49:31,399
Yes, tell me.
1041
01:49:31,447 --> 01:49:35,072
Kaalia, do you know the
result of this deed?
1042
01:49:35,155 --> 01:49:37,239
Don't talk about results, brother.
1043
01:49:37,525 --> 01:49:39,775
- If you are strong, we are stronger.
- Stronger!
1044
01:49:39,907 --> 01:49:41,282
If one does something
wrong in business...
1045
01:49:41,366 --> 01:49:43,532
- ...he has to be taught a lesson.
- Yes.
1046
01:49:43,642 --> 01:49:45,933
Bring the money and take away your son.
1047
01:49:46,243 --> 01:49:48,160
You have the control, Kaalia.
1048
01:49:48,298 --> 01:49:50,839
You'll get the goods, certainly you will.
Why won't you get it?
1049
01:49:51,548 --> 01:49:55,006
You will get the goods
and a reply as well.
1050
01:49:56,892 --> 01:49:59,184
Everything else is fine.
1051
01:50:01,410 --> 01:50:03,785
Raja, brother Khan. It's your Raja.
1052
01:50:04,621 --> 01:50:07,163
The government has awarded him...
1053
01:50:07,246 --> 01:50:09,413
...this medal for bravery and honesty.
1054
01:50:10,215 --> 01:50:14,215
Oh my! He has become young.
1055
01:50:16,254 --> 01:50:19,838
So many years have passed
away for you but...
1056
01:50:20,957 --> 01:50:24,166
...for me it is as if
the time has stopped.
1057
01:50:24,793 --> 01:50:26,460
It hasn't moved ahead.
1058
01:50:26,574 --> 01:50:30,657
Brother Khan,
you have always been giving to others.
1059
01:50:31,778 --> 01:50:33,070
Sometimes for yourself...
1060
01:50:33,098 --> 01:50:35,098
That's enough, sister Salma. Enough!
1061
01:50:36,199 --> 01:50:37,407
Enough!
1062
01:50:40,543 --> 01:50:45,751
For forgetting them I have
even buried my identity.
1063
01:50:47,707 --> 01:50:49,582
Don't remind me about those people.
1064
01:50:51,864 --> 01:50:53,572
Don't remind me.
1065
01:51:04,714 --> 01:51:06,339
Where has he gone?
1066
01:51:07,300 --> 01:51:08,717
He...
1067
01:51:09,217 --> 01:51:11,550
He has come! He came!
1068
01:51:13,370 --> 01:51:14,829
He has come!
1069
01:51:19,829 --> 01:51:20,954
Behnazir.
1070
01:51:21,037 --> 01:51:23,204
He has come!
1071
01:51:30,526 --> 01:51:34,192
- Sister-in-law.
- Mother! Mother!
1072
01:51:34,368 --> 01:51:35,993
What has happened to mother, father?
1073
01:51:41,415 --> 01:51:44,249
We had her checked by
big doctors and hakims...
1074
01:51:44,345 --> 01:51:45,970
...but it didn't improve the condition.
1075
01:51:46,511 --> 01:51:49,220
I don't know what to do
for this unfortunate one.
1076
01:51:52,922 --> 01:51:54,714
Feelings that are hurt
cannot be healed...
1077
01:51:55,336 --> 01:51:56,752
...through medicines, mother.
1078
01:51:57,688 --> 01:52:01,397
Child, leave the doctor outside.
1079
01:52:05,961 --> 01:52:07,544
- Goodbye.
- Goodbye.
1080
01:52:08,219 --> 01:52:09,344
Give that to me, doctor.
1081
01:52:15,266 --> 01:52:17,224
Whenever I see you in this condition...
1082
01:52:18,688 --> 01:52:21,813
...even though I am innocent,
I feel that I am guilty.
1083
01:52:23,328 --> 01:52:25,119
God, put a curse on that
day when I brought that...
1084
01:52:25,594 --> 01:52:27,177
...dreadful news from India...
1085
01:52:27,260 --> 01:52:29,260
Which dreadful news, father?
1086
01:52:31,696 --> 01:52:35,904
- Which news?
- News? What news?
1087
01:52:37,907 --> 01:52:39,490
Oh my man!
1088
01:52:39,573 --> 01:52:42,823
My dear father, control your memory.
1089
01:52:43,055 --> 01:52:45,461
Right now,
weren't you repenting before mother?
1090
01:52:45,602 --> 01:52:47,060
The same dreadful news
child, which caused your...
1091
01:52:47,141 --> 01:52:49,094
...mother to lose her sanity.
1092
01:52:49,180 --> 01:52:50,805
Yes, the same.
1093
01:52:52,024 --> 01:52:54,982
- Father, I don't understand one thing.
- What?
1094
01:52:56,688 --> 01:52:58,396
Someone gave mother wrong news...
1095
01:52:58,479 --> 01:53:01,211
...that my father
sacrificed his life while...
1096
01:53:01,289 --> 01:53:03,703
...coming from India
in saving a boy's life.
1097
01:53:04,149 --> 01:53:05,983
The trauma caused her
to be in this condition.
1098
01:53:06,328 --> 01:53:09,078
Father, when you returned
alive why didn't...
1099
01:53:09,495 --> 01:53:11,120
...mother recover from the shock?
1100
01:53:11,907 --> 01:53:13,198
Why didn't she recognize you?
1101
01:53:14,157 --> 01:53:15,490
- Child she...
- He'll come.
1102
01:53:17,180 --> 01:53:18,430
He will come.
1103
01:53:18,539 --> 01:53:23,648
(Background Music)
1104
01:53:31,633 --> 01:53:32,675
Mother.
1105
01:53:33,258 --> 01:53:34,925
Mother, come to your senses.
1106
01:53:35,266 --> 01:53:37,183
The one who had to come has come already.
1107
01:53:37,407 --> 01:53:40,324
Look, father is standing before you.
1108
01:53:41,016 --> 01:53:42,849
Recognize him for God's sake.
1109
01:53:43,438 --> 01:53:45,438
Recognize him, please.
1110
01:53:48,133 --> 01:53:51,674
He will come. He will come.
1111
01:53:55,360 --> 01:53:59,110
Khuda Baksh,
before Mehndi assumes this...
1112
01:53:59,141 --> 01:54:01,273
...secret to be a foul
conspiracy, tell her everything.
1113
01:54:01,469 --> 01:54:04,078
Speak softly, mother.
Even the walls have ears.
1114
01:54:04,297 --> 01:54:06,117
Then stop her from going to India.
1115
01:54:06,390 --> 01:54:08,008
She is Behnazir's look alike.
1116
01:54:08,258 --> 01:54:10,216
If Badshah Khan sees her...
1117
01:54:10,383 --> 01:54:12,453
Be quiet for God's sake, mother.
1118
01:54:13,516 --> 01:54:16,433
Never say again that I
am not Mehandi's father.
1119
01:54:16,586 --> 01:54:17,753
Badshah Khan...
1120
01:54:36,163 --> 01:54:36,952
You...
1121
01:54:39,016 --> 01:54:40,516
Are you not my father?
1122
01:54:48,368 --> 01:54:51,493
What are you saying, child?
He is your father.
1123
01:54:52,797 --> 01:54:57,006
Such a big lie! Such deceit!
1124
01:54:57,089 --> 01:55:00,125
But child... -Don't try to hide
a lie by lying again, grandma.
1125
01:55:00,282 --> 01:55:03,074
I've... I have heard everything.
1126
01:55:03,477 --> 01:55:06,143
If you have heard everything
then listen to this as well.
1127
01:55:06,438 --> 01:55:09,022
This lie is more pure than the truth.
1128
01:55:09,610 --> 01:55:10,985
Who is my father?
1129
01:55:14,930 --> 01:55:16,695
Who is my father? Where is he?
1130
01:55:17,138 --> 01:55:20,096
I cannot tell you, child.
1131
01:55:20,196 --> 01:55:22,113
Why? Why can't you tell me?
1132
01:55:22,613 --> 01:55:25,515
There is an oath which binds me.
I cannot reveal it.
1133
01:55:25,618 --> 01:55:29,785
You are lying!
You are deceiving me again!
1134
01:55:30,063 --> 01:55:33,646
An oath doesn't bind you.
This is vilification.
1135
01:55:33,729 --> 01:55:36,359
This is revilement. It is shamefulness.
1136
01:55:36,430 --> 01:55:38,680
Don't say that, child. Don't say that.
1137
01:55:38,930 --> 01:55:41,180
- You must surely have betrayed.
- Mehndi!
1138
01:55:41,336 --> 01:55:42,961
You have surely committed
a downtrodden act.
1139
01:55:43,044 --> 01:55:45,515
You are under God's oath!
Mind your language.
1140
01:55:45,649 --> 01:55:48,961
You have killed my
father to get my mother.
1141
01:55:49,125 --> 01:55:50,625
Stop it!
1142
01:55:55,821 --> 01:56:00,571
It is done. Everything is clear.
1143
01:56:01,524 --> 01:56:03,066
The truth has come before us.
1144
01:56:04,899 --> 01:56:07,566
This means that whatever
I said is the truth.
1145
01:56:09,891 --> 01:56:13,974
You are a culprit.
I hate you Khuda Baksh.
1146
01:56:14,938 --> 01:56:17,647
I hate you! I hate you!
1147
01:56:26,445 --> 01:56:27,320
Mother!
1148
01:56:27,938 --> 01:56:30,313
Mother, for God's sake speak up today.
1149
01:56:31,336 --> 01:56:33,906
Tell me, mother.
Tell me, who is my father?
1150
01:56:34,524 --> 01:56:36,191
Where is he? Tell me.
1151
01:56:36,425 --> 01:56:41,344
He will come. He will surely come.
He'll come.
1152
01:56:41,641 --> 01:56:44,141
Who will come, mother? Who will?
1153
01:56:44,321 --> 01:56:47,405
Where will he come from?
1154
01:56:50,794 --> 01:56:52,969
Khuda Baksh! What are you doing, son?
1155
01:56:53,032 --> 01:56:55,532
What crime have you committed?
1156
01:56:55,571 --> 01:56:58,613
For which crime are
you punishing yourself?
1157
01:56:59,321 --> 01:57:01,780
I slapped my precious child.
1158
01:57:02,696 --> 01:57:06,571
- I'll break this hand.
- No, Khuda Baksh. No.
1159
01:57:09,750 --> 01:57:12,708
A righteous man dies if he
commits a wrong act, mother.
1160
01:57:12,792 --> 01:57:15,708
- Son.
- My child hates me.
1161
01:57:15,792 --> 01:57:18,417
She misunderstands me.
I cannot bear this!
1162
01:57:18,500 --> 01:57:22,500
Then go, son.
Go and tell her the entire story.
1163
01:57:22,521 --> 01:57:24,523
Have this accusation taken off you.
1164
01:57:25,000 --> 01:57:27,042
How will I reply to Badshah Khan?
1165
01:57:27,667 --> 01:57:29,417
What will he think about me?
1166
01:57:29,844 --> 01:57:33,803
He'll think that Khuda Baksh
broke the promise he made.
1167
01:57:34,039 --> 01:57:38,581
You didn't break the promise, son.
The Lord has broken it.
1168
01:57:39,219 --> 01:57:44,094
Listen to me, go on. Go and tell her.
1169
01:57:44,563 --> 01:57:46,313
For God's sake, go!
1170
01:57:53,717 --> 01:57:56,811
(Background Music)
1171
01:57:57,125 --> 01:57:59,375
Mehndi, my child.
1172
01:58:00,383 --> 01:58:02,258
How are you going to deceive me now?
1173
01:58:03,703 --> 01:58:06,619
Doesn't it suffice to say
that for eighteen years...
1174
01:58:06,703 --> 01:58:08,953
...I didn't love you as
much as now I have been...
1175
01:58:09,036 --> 01:58:10,786
...hating you during the
past eighteen minutes?
1176
01:58:11,282 --> 01:58:13,782
Get your malign face away from me.
1177
01:58:13,930 --> 01:58:15,430
Go away!
1178
01:58:15,899 --> 01:58:17,316
My child!
1179
01:58:20,157 --> 01:58:24,907
If you know the truth this
hatred will turn into love.
1180
01:58:25,118 --> 01:58:26,701
Not into love, Khuda Baksh.
1181
01:58:26,784 --> 01:58:28,493
Hatred will transform into enmity.
1182
01:58:28,602 --> 01:58:31,310
Your sin cannot be forgiven.
1183
01:58:31,394 --> 01:58:33,060
You will go to hell, Khuda Baksh.
1184
01:58:33,144 --> 01:58:34,977
You will go to hell!
1185
01:58:35,060 --> 01:58:37,227
Don't use such words, child.
1186
01:58:37,310 --> 01:58:39,102
You will be ashamed as
you take them back...
1187
01:58:39,185 --> 01:58:40,727
...after you find the truth.
1188
01:58:40,810 --> 01:58:43,602
Don't waste Khuda Baksh's sacrifice.
1189
01:58:43,685 --> 01:58:44,851
I won't listen to a single word anymore!
1190
01:58:45,000 --> 01:58:48,797
You will have to listen!
You'll have to hear every word!
1191
01:58:50,399 --> 01:58:52,774
You will also have to believe every word.
1192
01:58:58,032 --> 01:58:59,532
This is the holy scripture.
1193
01:59:00,180 --> 01:59:03,764
Even the devil cannot lie
if he keeps a hand over it.
1194
01:59:21,500 --> 01:59:23,792
I haven't deceived you in any way, child.
1195
01:59:24,641 --> 01:59:29,724
Allah knows that I love
you more than my life.
1196
01:59:30,305 --> 01:59:35,097
This lie was given to me
by your father, child.
1197
01:59:36,532 --> 01:59:37,782
What is the truth then?
1198
01:59:39,448 --> 01:59:43,073
The truth is that your father is alive.
1199
01:59:52,735 --> 01:59:53,777
I...
1200
01:59:56,360 --> 01:59:57,569
Mother!
1201
01:59:58,235 --> 02:00:00,194
Mother! Mother!
1202
02:00:01,782 --> 02:00:04,032
Did you hear that? Father is alive!
1203
02:00:04,116 --> 02:00:05,907
Father is alive. He is in India.
1204
02:00:06,227 --> 02:00:09,727
I will bring him, mother.
I will bring him.
1205
02:00:18,180 --> 02:00:19,597
Bless her, God.
1206
02:00:23,477 --> 02:00:25,414
- Who is speaking?
- What do you mean 'who is speaking'?
1207
02:00:25,547 --> 02:00:27,422
How many fathers do you have?
I'm your father speaking.
1208
02:00:27,589 --> 02:00:29,672
Father! Yes, tell me.
1209
02:00:29,860 --> 02:00:32,226
There is a car race in India.
1210
02:00:33,102 --> 02:00:36,172
For taking part in that race
a car has left from Kabul.
1211
02:00:36,313 --> 02:00:38,230
- A car has left Kabul?
- Yes.
1212
02:00:38,313 --> 02:00:40,742
- The car is whitish.
- Like milk in color.
1213
02:00:40,977 --> 02:00:45,519
- Whitish, like milk.
- The car's number is Kabul...
1214
02:00:45,858 --> 02:00:48,969
- 175.
- Kabul 178.
1215
02:00:49,086 --> 02:00:52,265
Kabul 175! You dumb head!
1216
02:00:52,493 --> 02:00:55,242
- Kabul 175.
- Yes.
1217
02:00:55,352 --> 02:00:57,101
Our goods are coming in an airplane.
1218
02:00:57,122 --> 02:01:01,180
An airplane? You said the
goods are coming in a car.
1219
02:01:01,497 --> 02:01:04,164
No! The car is coming on an airplane.
1220
02:01:04,185 --> 02:01:05,062
The goods are in the car.
1221
02:01:05,172 --> 02:01:06,881
I'm starting to doubt your mother.
1222
02:01:06,964 --> 02:01:08,506
Everything else is fine, you rascal.
1223
02:01:08,789 --> 02:01:10,081
The goods are coming.
1224
02:01:12,373 --> 02:01:13,591
(Tyre Screech)
1225
02:01:22,235 --> 02:01:23,625
- Welcome.
- Welcome.
1226
02:01:23,743 --> 02:01:25,868
Kaalia, our goods have come.
Come on, come!
1227
02:01:28,524 --> 02:01:31,524
Greetings. -Greetings. Greetings.
1228
02:01:31,641 --> 02:01:33,974
I'm happy to see the men of India.
1229
02:01:34,125 --> 02:01:36,333
I was thinking which road to take.
1230
02:01:36,461 --> 02:01:39,128
Wherever we tell you,
you will move along.
1231
02:01:39,875 --> 02:01:44,292
You idiots!
You will go where I tell you to.
1232
02:01:56,336 --> 02:01:58,628
What is going on?!
1233
02:02:04,711 --> 02:02:06,377
My man's fallen out!
1234
02:02:14,078 --> 02:02:17,781
You idiot! You turned out to be
an unmanly person from India.
1235
02:02:26,118 --> 02:02:28,410
Hey! Why are you blocking my way?
1236
02:02:29,243 --> 02:02:32,660
Are you a full moon or a star?
1237
02:02:33,883 --> 02:02:37,300
Whatever you may be, you are brilliant!
1238
02:02:37,643 --> 02:02:40,477
You are quite right, miss Afghanistan.
1239
02:02:40,560 --> 02:02:43,852
For many days he thought that
he was a good-looking man.
1240
02:02:46,914 --> 02:02:48,789
- Who are you?
- Me?
1241
02:02:49,080 --> 02:02:52,497
I'm inspector Heena and
he's inspector Monkey.
1242
02:02:52,580 --> 02:02:55,039
I mean he is inspector Raja.
1243
02:02:55,289 --> 02:02:58,080
- He's...
- At your service.
1244
02:02:58,149 --> 02:02:59,524
Hi!
1245
02:03:01,344 --> 02:03:04,552
My man! You are a police officer?
1246
02:03:05,283 --> 02:03:06,658
I was searching for you.
1247
02:03:10,040 --> 02:03:11,790
We were searching for you too.
1248
02:03:11,981 --> 02:03:14,123
Really? Then take me to prison.
1249
02:03:15,579 --> 02:03:19,662
Jail? -This means you
confess to your crime.
1250
02:03:20,298 --> 02:03:23,660
My friend, I accept whatever you say.
1251
02:03:23,743 --> 02:03:25,410
I accept you and him too.
1252
02:03:25,493 --> 02:03:28,243
I accept everything. Let's go. Come on.
1253
02:03:43,259 --> 02:03:45,376
What are you searching for under my car?
1254
02:03:45,493 --> 02:03:48,326
Miss Afghanistan, stand still quietly.
1255
02:03:48,908 --> 02:03:52,033
You idiotic girl,
how can you talk to me like this?
1256
02:03:52,337 --> 02:03:55,462
I'm a Pathan. I don't have a
habit of listening to nonsense.
1257
02:03:55,822 --> 02:03:59,572
I'm a Rajput.
I don't have that habit as well.
1258
02:04:00,001 --> 02:04:01,293
Show me your passport.
1259
02:04:07,634 --> 02:04:08,884
Change it.
1260
02:04:11,509 --> 02:04:12,509
Lower the car.
1261
02:04:13,884 --> 02:04:15,759
Heena, there is no need for that.
1262
02:04:15,915 --> 02:04:17,207
I'm sorry, madam.
1263
02:04:19,056 --> 02:04:20,306
Your passport.
1264
02:04:23,603 --> 02:04:26,978
I thought you were good people.
I trusted you.
1265
02:04:27,454 --> 02:04:30,163
However, you insulted a Pathan girl.
1266
02:04:31,009 --> 02:04:34,301
I'll never forget you. I won't forget.
1267
02:04:39,967 --> 02:04:41,498
Heena, now we will
have to keep a watch...
1268
02:04:41,519 --> 02:04:45,071
- ...on miss Afghanistan.
- Keep a watch?
1269
02:04:45,829 --> 02:04:48,079
But you just said that she is innocent.
1270
02:04:48,746 --> 02:04:52,787
Heena, if a game in
chess has to be won...
1271
02:04:52,845 --> 02:04:55,803
...the king must be taken not a pawn.
1272
02:05:50,353 --> 02:05:52,520
I found my father!
1273
02:06:04,673 --> 02:06:07,590
- Check her room.
- You go after her.
1274
02:06:07,673 --> 02:06:09,006
Ok. Go!
1275
02:06:23,650 --> 02:06:24,983
Khuda Baksh.
1276
02:06:28,493 --> 02:06:29,785
Mehndi!
1277
02:06:58,493 --> 02:06:59,577
Hey!
1278
02:07:02,587 --> 02:07:03,962
You stupid girl!
1279
02:07:04,673 --> 02:07:09,946
Did you think you could
injure us and go to Ahmadabad?
1280
02:07:10,086 --> 02:07:13,586
You dry-fruit Arabic girl!
Note it in your diary.
1281
02:07:13,757 --> 02:07:17,048
- We can kill you for our goods.
- Yes!
1282
02:07:17,257 --> 02:07:18,674
You pomegranate from Kabul!
1283
02:07:18,840 --> 02:07:21,174
Do you know whose goods
you wanted to flee with?
1284
02:07:21,711 --> 02:07:23,211
I'm Kaalia Danger.
1285
02:07:30,882 --> 02:07:33,299
We have got the smuggled stuff, friends!
1286
02:07:37,406 --> 02:07:40,489
This means that the
police officer was right.
1287
02:07:40,510 --> 02:07:44,632
You idiot!
You point a gun at a Pathan girl?
1288
02:07:45,031 --> 02:07:47,531
You show me a gun! Shoot!
1289
02:07:55,343 --> 02:07:58,208
My friend, you are surprising.
1290
02:08:39,470 --> 02:08:40,329
(Gunshots)
1291
02:08:40,446 --> 02:08:41,470
(Sighs)
1292
02:08:53,202 --> 02:08:54,007
(Sighs)
1293
02:09:30,312 --> 02:09:33,396
Policeman, I have committed a crime.
1294
02:09:33,796 --> 02:09:37,921
You can arrest me if you want.
You can handcuff me too.
1295
02:09:39,039 --> 02:09:43,581
Indian men don't handcuff
women, instead...
1296
02:09:45,031 --> 02:09:48,198
Instead? What do they put on instead?
1297
02:10:02,023 --> 02:10:08,249
(Flute)
1298
02:10:23,666 --> 02:10:29,462
(Background Music)
1299
02:11:01,182 --> 02:11:05,284
(Background Music)
1300
02:11:06,914 --> 02:11:09,664
"I have heard in my country..."
1301
02:11:12,257 --> 02:11:18,194
"I have heard in my country
stories about your country."
1302
02:11:18,302 --> 02:11:26,469
"You have all those traits."
1303
02:11:26,545 --> 02:11:29,878
"Oh my beloved."
1304
02:11:30,128 --> 02:11:33,378
"About love I have heard..."
1305
02:11:35,138 --> 02:11:41,513
"About love I have heard
stories from people."
1306
02:11:41,534 --> 02:11:49,533
"You have all those traits."
1307
02:11:49,643 --> 02:11:53,060
"Oh my beloved."
1308
02:11:59,456 --> 02:12:06,792
(Background Music)
1309
02:12:30,807 --> 02:12:36,391
"There is fragrance in your
words and magic in your eyes."
1310
02:12:36,471 --> 02:12:44,262
"You are the love of my desire.
You are my love."
1311
02:12:44,385 --> 02:12:49,968
"You are the love of my desire."
1312
02:12:50,052 --> 02:12:55,510
"You exceed my desire."
1313
02:12:55,561 --> 02:12:57,451
(Background Music)
1314
02:12:57,510 --> 02:13:00,844
"God has created us..."
1315
02:13:02,592 --> 02:13:08,925
"God has created us to be
crazy after each other."
1316
02:13:08,946 --> 02:13:19,635
"You have all those traits."
1317
02:13:19,713 --> 02:13:28,463
"Oh my beloved."
1318
02:13:49,771 --> 02:13:54,419
(Background Music)
1319
02:14:18,768 --> 02:14:24,268
"Look into my eyes and see the image."
1320
02:14:24,315 --> 02:14:29,718
"Look into my eyes and see the image."
1321
02:14:29,739 --> 02:14:34,534
"The water that I have in my body..."
1322
02:14:34,589 --> 02:14:39,630
"Only you are present in every drop."
1323
02:14:40,333 --> 02:14:42,172
"Only you are present."
1324
02:14:43,714 --> 02:14:45,824
(Background Music)
1325
02:14:45,964 --> 02:14:49,506
"Our life may become difficult..."
1326
02:14:51,394 --> 02:14:57,769
"Our life may become difficult
due to favors of love."
1327
02:14:57,852 --> 02:15:09,019
"You have all those traits."
1328
02:15:09,110 --> 02:15:14,777
"I have heard in my country
stories about your country."
1329
02:15:14,860 --> 02:15:20,735
"About love I have heard
stories from people."
1330
02:15:20,756 --> 02:15:31,149
"You have all those traits.
All those traits."
1331
02:15:31,180 --> 02:15:36,071
"Oh my beloved."
1332
02:15:36,118 --> 02:15:39,285
"Oh my beloved."
1333
02:15:41,550 --> 02:15:43,871
(Cricket Chirping)
1334
02:15:46,428 --> 02:15:49,595
Mehndi! In India?
1335
02:15:49,876 --> 02:15:51,547
Why didn't you get her then?
1336
02:15:51,704 --> 02:15:53,555
I was going to get her, uncle.
1337
02:15:53,995 --> 02:15:57,321
What could I have done?
I'd have broken your promise.
1338
02:15:57,446 --> 02:16:01,113
- Promise?
- You have asked us to be silent.
1339
02:16:01,571 --> 02:16:03,154
- I...
- Yes.
1340
02:16:06,274 --> 02:16:07,732
Yes.
1341
02:16:10,204 --> 02:16:11,912
I forgot that.
1342
02:16:14,649 --> 02:16:18,940
I had forgotten that.
1343
02:16:19,548 --> 02:16:22,715
What kind of father are you, uncle?
What kind of father?
1344
02:16:22,743 --> 02:16:26,118
Your daughter is very close to you
but you can't walk the distance.
1345
02:16:26,313 --> 02:16:29,313
- Can't you embrace your daughter?
- You!
1346
02:16:30,282 --> 02:16:34,199
What do you think? Am I not a man?
1347
02:16:34,523 --> 02:16:36,461
That I have a stone instead of a heart?
1348
02:16:37,891 --> 02:16:41,058
My Mehndi... my dearest is close to me...
1349
02:16:41,141 --> 02:16:42,933
...and I am not restless to meet her?
1350
02:16:43,099 --> 02:16:47,808
Then accept your daughter and
embrace that unfortunate girl.
1351
02:16:48,334 --> 02:16:52,626
You have been dealing with
sorrows for years. Why?
1352
02:16:53,519 --> 02:16:55,793
Be a human being, uncle. A man!
1353
02:16:56,397 --> 02:16:59,647
People throw stones at
prophets in this world.
1354
02:16:59,944 --> 02:17:02,631
They hit nails on their
body and shoot them down.
1355
02:17:03,444 --> 02:17:05,178
Didn't you say that there is no...
1356
02:17:05,741 --> 02:17:07,574
...greater emotion than love, uncle?
1357
02:17:07,595 --> 02:17:10,065
There is none, child.
None. I agree to that.
1358
02:17:11,499 --> 02:17:14,332
It is my love for Mehndi that
is keeping me away from her...
1359
02:17:15,905 --> 02:17:17,822
...but if she finds out that I am alive.
1360
02:17:18,178 --> 02:17:19,011
I'm a criminal, a murderer...
1361
02:17:19,095 --> 02:17:20,803
No uncle! You are not a criminal.
1362
02:17:20,886 --> 02:17:23,011
- You are innocent.
- Who will believe that?
1363
02:17:24,116 --> 02:17:26,408
Who will listen to the
truth in the midst of lies?
1364
02:17:27,819 --> 02:17:30,319
No, Heena. No.
1365
02:17:32,030 --> 02:17:34,446
This father is not selfish.
1366
02:17:35,863 --> 02:17:38,613
I will sacrifice my life but I won't
let my daughter be ashamed of me.
1367
02:17:40,553 --> 02:17:42,387
She is living as Khuda
Baksh's daughter with pride.
1368
02:17:43,053 --> 02:17:45,219
Let her live on.
1369
02:17:47,358 --> 02:17:49,024
At the moment it is
only me who is ruined.
1370
02:17:51,170 --> 02:17:54,045
If this secret is revealed,
we will all be ruined, child.
1371
02:17:54,475 --> 02:17:55,975
Everyone will be ruined.
1372
02:17:57,936 --> 02:18:02,353
Child, will you do a favor
for this unfortunate one?
1373
02:18:02,728 --> 02:18:05,020
- Do you want my life?
- No, child. No.
1374
02:18:05,420 --> 02:18:07,545
Not your life but a favor.
1375
02:18:09,045 --> 02:18:12,004
Mehndi is a stranger in this land.
She is alone.
1376
02:18:13,178 --> 02:18:16,886
- Take care of her.
- Mehndi is not alone, uncle.
1377
02:18:18,444 --> 02:18:20,235
She has got a good partner.
1378
02:18:21,131 --> 02:18:23,881
Here? So quickly?
1379
02:18:25,038 --> 02:18:27,622
Love doesn't wait for time to pass.
1380
02:18:28,905 --> 02:18:32,655
Mehndi and Raja love each other.
1381
02:18:33,858 --> 02:18:37,353
Love? Who is Raja?
1382
02:18:38,303 --> 02:18:41,178
My friend, the arrogant inspector.
1383
02:19:31,374 --> 02:19:34,279
- Brother Khan.
- Sister Salma.
1384
02:19:34,452 --> 02:19:36,402
Brother Khan, you...
1385
02:19:36,592 --> 02:19:39,716
- You have been released.
- Yes, sister Salma. (Birds Chirping)
1386
02:19:40,881 --> 02:19:42,923
The government forgave
the rest of my term...
1387
02:19:43,384 --> 02:19:46,131
...due to my behavior and released me.
1388
02:19:46,374 --> 02:19:49,390
I swear by God,
I am so happy to see you...
1389
02:19:49,473 --> 02:19:52,682
...out of prison that
I cannot describe it.
1390
02:19:52,765 --> 02:19:55,723
Come. Come in, brother Khan. Come.
1391
02:19:56,194 --> 02:19:57,819
With the prison's doors
it appears like...
1392
02:19:58,038 --> 02:20:00,111
...Kabul's doors have been opened too.
1393
02:20:00,256 --> 02:20:01,923
When are you going home, brother Khan?
1394
02:20:10,374 --> 02:20:13,124
A ruined place cannot be called
home, sister Salma.
1395
02:20:15,444 --> 02:20:20,819
Kabul is now a dream that I
can feel but I cannot see it.
1396
02:20:21,147 --> 02:20:22,731
What are you saying?
1397
02:20:22,790 --> 02:20:24,540
Won't you go to Behnazir?
1398
02:20:24,647 --> 02:20:27,272
Won't you meet your daughter Mehndi?
1399
02:20:28,741 --> 02:20:29,950
Mehndi?
1400
02:20:31,325 --> 02:20:33,491
Mehndi is now no longer in
Kabul, sister Salma.
1401
02:20:34,350 --> 02:20:36,058
She is here, in this town.
1402
02:20:36,975 --> 02:20:39,641
Then why didn't you bring her along?
1403
02:20:39,702 --> 02:20:42,077
Travelers that have different paths...
1404
02:20:43,624 --> 02:20:46,207
...don't walk together, sister Salma.
1405
02:20:46,592 --> 02:20:47,884
What do you mean?
1406
02:20:49,069 --> 02:20:52,111
Sister Salma, I have been freed from...
1407
02:20:52,132 --> 02:20:55,341
...a legal prison and
not the prison of fate.
1408
02:20:57,303 --> 02:21:01,220
My heart may become desolate and die...
1409
02:21:01,303 --> 02:21:06,261
...but I cannot meet my daughter.
1410
02:21:06,522 --> 02:21:09,480
Why not? Why can't you meet
her, brother Khan?
1411
02:21:13,413 --> 02:21:14,830
My daughter Mehndi...
1412
02:21:16,705 --> 02:21:19,371
My daughter Mehndi is in
love with your son Raja.
1413
02:21:19,682 --> 02:21:23,682
Allah! I heard this name
from Raja a thousand times...
1414
02:21:24,057 --> 02:21:27,015
...but I still couldn't
connect it to your name.
1415
02:21:27,099 --> 02:21:29,682
Brother Khan, I am so lucky!
1416
02:21:29,874 --> 02:21:31,583
Your daughter would
be my daughter-in-law.
1417
02:21:31,666 --> 02:21:32,999
What else would I want?
1418
02:21:33,083 --> 02:21:36,123
I'll find heaven on earth, brother Khan.
1419
02:21:36,358 --> 02:21:38,858
Raja must also find this heaven.
1420
02:21:39,022 --> 02:21:41,230
Hence, I cannot meet my daughter.
1421
02:21:41,314 --> 02:21:43,522
- I didn't understand.
- Sister Salma.
1422
02:21:45,311 --> 02:21:48,686
If Raja finds out that Mehandi's
father is his father's murderer...
1423
02:21:48,769 --> 02:21:51,342
...heaven will change to
suffering, sister Salma.
1424
02:21:51,543 --> 02:21:52,809
He will abandon my daughter.
1425
02:21:53,061 --> 02:21:56,561
Why would he abandon her?
He will have to accept Mehndi.
1426
02:21:56,645 --> 02:22:01,020
I'll explain it to him.
I'll tell him the reality, the truth.
1427
02:22:03,569 --> 02:22:05,819
It is a bitter truth, sister Salma.
1428
02:22:07,819 --> 02:22:11,944
His father was a fair and honest man.
1429
02:22:12,827 --> 02:22:14,827
You told him this and nurtured him.
1430
02:22:15,494 --> 02:22:18,327
What will you tell him now?
That this was a lie?
1431
02:22:19,905 --> 02:22:23,072
Will you tell him that his
father's killer is his mother?!
1432
02:22:24,381 --> 02:22:26,089
No, sister Salma. No.
1433
02:22:28,866 --> 02:22:30,699
I have suffered
punishment for this crime.
1434
02:22:30,782 --> 02:22:32,616
He will believe only this to be true.
1435
02:22:33,874 --> 02:22:36,583
Don't bring a flare back to the
ashes, sister Salma.
1436
02:22:36,952 --> 02:22:38,743
The flare will burn into a fire.
1437
02:22:39,053 --> 02:22:41,553
I will burn and along with
me their love will also burn.
1438
02:22:43,194 --> 02:22:44,569
Along with the parents, the daughter...
1439
02:22:44,652 --> 02:22:46,444
...will lose her love too, sister Salma.
1440
02:22:53,233 --> 02:22:54,567
Silence.
1441
02:22:56,413 --> 02:22:59,246
Silence is the only medication
for these wounds, sister Salma.
1442
02:23:01,131 --> 02:23:05,547
You... just keep my daughter happy.
1443
02:23:06,464 --> 02:23:08,631
This is the only thing I
came to beg for from you.
1444
02:23:09,725 --> 02:23:11,225
Goodbye, sister Salma.
1445
02:23:53,272 --> 02:23:54,272
Hey mister!
1446
02:23:55,772 --> 02:23:57,147
Why are you staring like that?
1447
02:24:01,420 --> 02:24:02,670
Who are you?
1448
02:24:03,795 --> 02:24:05,529
Darling! Darling!
1449
02:24:06,592 --> 02:24:12,509
He is a Pathan.
He has a fragrance of the soil of Kabul.
1450
02:24:12,628 --> 02:24:16,920
Aren't you a Pathan?
He's from my country.
1451
02:24:17,815 --> 02:24:20,057
You probably know Khuda Baksh.
1452
02:24:20,276 --> 02:24:22,651
Khuda Baksh? No.
1453
02:24:22,964 --> 02:24:23,962
- No?
- No.
1454
02:24:24,026 --> 02:24:27,401
Hey, Khan! Khan!
1455
02:24:27,737 --> 02:24:29,071
Won't you bless your daughter?
1456
02:24:38,221 --> 02:24:39,804
- Blessings?
- Yes.
1457
02:24:40,494 --> 02:24:41,502
You are from my country.
1458
02:24:42,331 --> 02:24:45,737
When I saw you, I felt that my
father Khuda Baksh has come.
1459
02:24:46,228 --> 02:24:48,562
If he was here today he
would have embraced...
1460
02:24:48,645 --> 02:24:50,728
...his daughter on the day
of her wedding proposal...
1461
02:24:50,812 --> 02:24:52,062
...and given her his blessings.
1462
02:25:07,251 --> 02:25:08,834
Live your life joyously, child.
1463
02:25:12,861 --> 02:25:14,278
I bless you.
1464
02:25:29,587 --> 02:25:31,421
Mother, who was he?
1465
02:25:33,296 --> 02:25:36,129
A traveler who despite reaching...
1466
02:25:36,212 --> 02:25:38,712
...his destination,
is still away from it.
1467
02:25:39,314 --> 02:25:43,189
Mother! I asked you, who was this person?
1468
02:25:45,392 --> 02:25:47,600
Your... he was your father's friend.
1469
02:25:56,736 --> 02:25:58,986
- Raja... you?
- Hello Shekhar.
1470
02:25:59,069 --> 02:26:00,028
- Hello.
- Meet her.
1471
02:26:00,111 --> 02:26:01,444
She's my fiancee, Mehndi.
1472
02:26:01,634 --> 02:26:06,696
Greetings. -The thing is that
she wants to meet her father.
1473
02:26:06,806 --> 02:26:08,931
My father's name is Badshah Khan!
1474
02:26:09,275 --> 02:26:10,056
Badshah Khan?
1475
02:26:13,158 --> 02:26:14,462
Badshah Khan has been released.
1476
02:26:16,126 --> 02:26:21,126
Released? My father is released?
1477
02:26:21,603 --> 02:26:24,770
My man! This is very joyous news!
1478
02:26:28,157 --> 02:26:31,852
Raja... Raja,
tell your friend that if he has...
1479
02:26:31,884 --> 02:26:34,134
...some photograph of my
father, would he show it?
1480
02:26:34,915 --> 02:26:37,165
I have never seen my father.
1481
02:26:37,706 --> 02:26:39,415
Please? Please!
1482
02:26:40,751 --> 02:26:42,626
Constable,
take them along and show them...
1483
02:26:42,710 --> 02:26:44,251
...the file of prisoner number 401.
1484
02:26:44,335 --> 02:26:46,501
Thank you! Come! Come along!
1485
02:26:46,585 --> 02:26:47,626
Raja.
1486
02:26:50,478 --> 02:26:52,603
Do you know Raja that Badshah Khan is...
1487
02:26:52,687 --> 02:26:54,478
...that man who killed your father.
1488
02:26:58,759 --> 02:27:01,051
That man who should have been poisoned...
1489
02:27:01,439 --> 02:27:04,856
...was sent food
everyday from your house.
1490
02:27:07,619 --> 02:27:10,619
The woman whom you are
accusing is my mother!
1491
02:27:10,703 --> 02:27:11,911
Mother!
1492
02:27:47,322 --> 02:27:48,572
Mehndi?
1493
02:27:56,298 --> 02:28:00,138
Why are you startled to see me?
1494
02:28:00,712 --> 02:28:04,420
Is it because you eyed my happiness?
1495
02:28:05,900 --> 02:28:07,400
What are you saying, Mehndi?
1496
02:28:07,890 --> 02:28:08,750
I have...
1497
02:28:10,719 --> 02:28:13,306
I have even given you my share of joy.
1498
02:28:16,931 --> 02:28:18,139
Where is he?
1499
02:28:20,072 --> 02:28:23,197
- Where is that thief?
- Thief?
1500
02:28:23,790 --> 02:28:27,832
Heena, standing before you is a truth...
1501
02:28:28,837 --> 02:28:30,837
...which cannot be hidden by any means.
1502
02:28:30,867 --> 02:28:32,117
(Background Music)
1503
02:28:32,150 --> 02:28:35,317
Where is that merciless father who...
1504
02:28:35,400 --> 02:28:38,817
...helped others but
forgot his own dear ones?
1505
02:28:42,689 --> 02:28:44,939
I am aching to see my father, Heena.
1506
02:28:46,730 --> 02:28:48,105
Tell me, where is he?
1507
02:28:49,119 --> 02:28:51,036
Tell me where is that murderous father?!
1508
02:28:51,119 --> 02:28:52,994
Don't call him murderous, Mehndi.
1509
02:28:53,078 --> 02:28:54,994
Don't commit more cruelty against him.
1510
02:28:55,244 --> 02:28:57,452
He is like a saint!
1511
02:28:59,411 --> 02:29:02,661
Tell me then.
Where is this saint of yours?
1512
02:29:06,244 --> 02:29:10,910
Forgive me, Mehndi.
I'm a Rajput's daughter.
1513
02:29:11,900 --> 02:29:17,442
I cannot break a promise.
Forgive me, Mehndi.
1514
02:29:17,642 --> 02:29:18,892
Forgive me.
1515
02:29:23,923 --> 02:29:26,673
It is your birthday today, isn't it?
1516
02:29:26,915 --> 02:29:29,790
Yes. It's yours as well.
1517
02:29:30,767 --> 02:29:36,045
Do you do charity on your birthday?
Give alms?
1518
02:29:44,290 --> 02:29:46,270
Give me my father as charity.
1519
02:29:49,845 --> 02:29:51,429
Give me my father.
1520
02:29:56,417 --> 02:30:02,713
(Background Music)
1521
02:31:56,744 --> 02:32:01,661
"I accept you, you accept me."
1522
02:32:01,853 --> 02:32:06,603
"I accept you, you accept me."
1523
02:32:06,686 --> 02:32:11,145
"God is a witness to this."
1524
02:32:11,372 --> 02:32:16,455
"God is a witness, God is a witness."
1525
02:32:16,872 --> 02:32:21,747
"I accept you, you accept me."
1526
02:32:21,830 --> 02:32:26,455
"God is a witness to this."
1527
02:32:26,677 --> 02:32:31,593
"God is a witness, God is a witness."
1528
02:32:31,677 --> 02:32:34,218
"God is a witness."
1529
02:32:34,927 --> 02:32:40,177
"A person who didn't meet his word."
1530
02:32:40,260 --> 02:32:44,465
"A person who didn't meet his word."
1531
02:32:44,544 --> 02:32:49,461
"You are that betrayer,
God is a witness to it."
1532
02:32:49,567 --> 02:32:54,526
"God is a witness, God is a witness."
1533
02:32:54,677 --> 02:32:57,468
"God is a witness."
1534
02:33:23,364 --> 02:33:28,280
"This is a complaint and also a request."
1535
02:33:28,450 --> 02:33:33,242
"It is by a person whom
you never remembered."
1536
02:33:33,263 --> 02:33:38,554
"This is a complaint and also a request."
1537
02:33:38,599 --> 02:33:43,140
"It is by a person whom
you never remembered."
1538
02:33:43,349 --> 02:33:48,141
"That unfortunate one is still..."
1539
02:33:48,599 --> 02:33:55,724
"That unfortunate one is
still waiting for you."
1540
02:33:55,807 --> 02:33:57,599
"God is a witness."
1541
02:33:58,153 --> 02:34:03,028
"God is a witness, God is a witness."
1542
02:34:03,731 --> 02:34:08,648
"I accept you, you accept me."
1543
02:34:09,023 --> 02:34:13,898
"I accept you, you accept me."
1544
02:34:44,484 --> 02:34:49,451
"It is not like sand that
can be brushed off clothes."
1545
02:34:49,917 --> 02:34:54,576
"It is not like a letter that
can be torn after reading."
1546
02:34:54,812 --> 02:34:59,457
"It is not like sand that
can be brushed off clothes."
1547
02:34:59,898 --> 02:35:04,365
"It is not like a letter that
can be torn after reading."
1548
02:35:04,906 --> 02:35:09,758
"Even if you try, it doesn't break."
1549
02:35:09,883 --> 02:35:14,383
"Even if you try, it doesn't break."
1550
02:35:14,461 --> 02:35:19,086
"It is a relation of
blood, God is a witness."
1551
02:35:19,328 --> 02:35:24,286
"God is a witness to this."
1552
02:35:24,992 --> 02:35:29,909
"I accept you, you accept me."
1553
02:35:30,242 --> 02:35:34,826
"I accept you, you accept me."
1554
02:36:05,773 --> 02:36:16,148
"It never happens that
someone cries for a stranger."
1555
02:36:16,211 --> 02:36:26,378
"It never happens that
someone cries for a stranger."
1556
02:36:26,469 --> 02:36:31,677
"There are tears in your
eyes just like mine."
1557
02:36:31,698 --> 02:36:35,812
"There are tears in your
eyes just like mine."
1558
02:36:35,867 --> 02:36:40,580
"What do you remember? God is a witness."
1559
02:36:40,922 --> 02:36:45,297
"God is a witness, God is a witness."
1560
02:36:46,265 --> 02:36:51,598
"A person who didn't meet his word."
1561
02:36:51,681 --> 02:36:56,181
"A person who didn't meet his word."
1562
02:36:56,265 --> 02:37:01,390
"You are that betrayer,
God is a witness to it."
1563
02:37:01,473 --> 02:37:06,556
"God is a witness, God is a witness."
1564
02:37:06,730 --> 02:37:12,105
"God is a witness, God is a witness."
1565
02:37:13,882 --> 02:37:14,648
What is it, child?
1566
02:37:15,961 --> 02:37:17,820
For God's sake, tell me what is it?
1567
02:37:18,336 --> 02:37:21,460
Is everything fine?
Did you find Badshah Khan?
1568
02:37:21,749 --> 02:37:23,960
It would be better if I
wouldn't have found him.
1569
02:37:26,305 --> 02:37:27,764
Why do you say that, child?
1570
02:37:27,847 --> 02:37:29,514
That is what I want to know.
1571
02:37:30,256 --> 02:37:33,108
I thought that after being
separated for eighteen years...
1572
02:37:33,758 --> 02:37:36,160
...he would quiver seeing
me as I look like my mother.
1573
02:37:37,187 --> 02:37:41,070
He would embrace me crazily and
not be able to bear the joy.
1574
02:37:42,742 --> 02:37:44,909
He would scream 'Daughter! Daughter! '...
1575
02:37:44,992 --> 02:37:48,159
...and cry and make me cry too.
1576
02:37:48,914 --> 02:37:52,421
But nothing like that happened, uncle.
1577
02:37:52,664 --> 02:37:54,289
Nothing like that happened.
1578
02:37:55,055 --> 02:37:57,445
He is pretending that
he doesn't recognize me.
1579
02:37:59,404 --> 02:38:02,112
I cannot bear this trauma, uncle.
1580
02:38:03,242 --> 02:38:06,576
I'll go mad. I'll die. I'll die.
1581
02:38:07,640 --> 02:38:09,598
I'll die, uncle!
1582
02:38:11,500 --> 02:38:14,523
You are under God's oath,
I bind you by our word.
1583
02:38:15,039 --> 02:38:16,497
Don't commit a wrong act.
1584
02:38:17,687 --> 02:38:19,771
I'll bring sister-in-law
and come to India.
1585
02:38:19,836 --> 02:38:20,617
Did you hear me?
1586
02:38:20,976 --> 02:38:23,059
I'll bring sister-in-law
and come to India.
1587
02:38:33,414 --> 02:38:36,656
Son Raja,
how did you come home early today?
1588
02:38:37,053 --> 02:38:38,553
Is everything fine?
1589
02:38:45,811 --> 02:38:47,603
This box is yours, right?
1590
02:38:52,155 --> 02:38:55,197
I asked you whether this box is yours.
1591
02:38:59,833 --> 02:39:00,747
Yes.
1592
02:39:05,484 --> 02:39:09,067
Where did you forget it, Mrs. Salma?
1593
02:39:10,335 --> 02:39:12,502
You call your mother by her
name, insolent boy!
1594
02:39:13,627 --> 02:39:15,428
Have you been bitten by liquor as well.
1595
02:39:15,502 --> 02:39:20,752
You told me that jailer Aziz
Mirza was killed on-duty.
1596
02:39:23,343 --> 02:39:26,551
Was he killed or was he assassinated?
1597
02:39:31,085 --> 02:39:33,752
Why did you call that
Pathan my father's friend?
1598
02:39:35,468 --> 02:39:38,301
Why did you keep giving meals
to that murderer in prison?
1599
02:39:38,796 --> 02:39:41,171
- Why?
- Allah!
1600
02:39:41,835 --> 02:39:46,085
Go away! Go away from
here, damned boy! Leave!
1601
02:39:47,257 --> 02:39:50,673
Otherwise a mother
will curse her own son.
1602
02:39:50,757 --> 02:39:52,798
I am your curse, Mrs. Salma.
1603
02:39:53,749 --> 02:39:56,458
I was brought up innocent
under your adultery.
1604
02:39:57,249 --> 02:39:59,791
What relation do you
have with that Pathan?
1605
02:40:00,038 --> 02:40:02,246
I will get an answer to this...
1606
02:40:02,757 --> 02:40:08,090
...not from you but from
that scoundrel Badshah Khan!
1607
02:40:14,515 --> 02:40:16,390
Are you leaving us, brother Khan?
1608
02:40:19,734 --> 02:40:22,772
A blood relation has come
so close that without...
1609
02:40:23,359 --> 02:40:27,609
...accepting her I won't be
able to fight against myself.
1610
02:40:31,648 --> 02:40:34,690
Uncle Khan, where will you go?
1611
02:40:37,710 --> 02:40:41,350
A place where I can pray for
everyone from Allah, child.
1612
02:40:44,382 --> 02:40:46,424
Do you have only curses
left for this now?
1613
02:40:52,085 --> 02:40:53,109
You?
1614
02:40:53,864 --> 02:40:55,906
What blessings do you have for her?
1615
02:40:55,986 --> 02:40:57,656
What blessings do you have for the one...
1616
02:40:57,739 --> 02:40:59,322
...who remembering you became old?
1617
02:40:59,929 --> 02:41:02,804
What blessings do you have for
the one who kept burning...
1618
02:41:02,888 --> 02:41:04,554
...lamps even during the
day in your remembrance?
1619
02:41:04,710 --> 02:41:06,585
She herself also was
burning like the lamps.
1620
02:41:08,312 --> 02:41:10,812
What blessings do you have for the one...
1621
02:41:10,874 --> 02:41:13,341
...who became insane when
she heard about your death?
1622
02:41:16,163 --> 02:41:21,522
Insane? My Behnazir is insane?
1623
02:41:21,734 --> 02:41:24,900
Yes, Badshah Khan.
Your Behnazir is insane.
1624
02:41:25,296 --> 02:41:27,171
No! No!
1625
02:41:27,487 --> 02:41:29,635
Since 18 years she has
been saying the same words.
1626
02:41:29,792 --> 02:41:32,042
'He will come. He will come.
He will come.
1627
02:41:32,126 --> 02:41:33,667
O God!
1628
02:41:35,144 --> 02:41:39,436
I committed a great crime! O God!
1629
02:41:40,151 --> 02:41:45,346
I committed a great crime! A great crime.
1630
02:41:45,487 --> 02:41:47,821
What are you thinking
about when you disown me?
1631
02:41:47,995 --> 02:41:50,454
Is it because I will be
ashamed about your doings?
1632
02:41:54,894 --> 02:41:58,394
Father, the sacrifices
that you have made...
1633
02:41:58,894 --> 02:42:01,310
...cannot be made even by prophets.
1634
02:42:02,987 --> 02:42:07,529
I am not ashamed but proud for you.
Proud.
1635
02:42:09,167 --> 02:42:11,376
- My daughter!
- Father!
1636
02:42:12,636 --> 02:42:16,345
- My daughter! My daughter!
- Father.
1637
02:42:17,595 --> 02:42:22,886
Father... father, I am your daughter...
1638
02:42:23,440 --> 02:42:25,857
...yet you didn't recognize me?
1639
02:42:25,940 --> 02:42:27,482
- My daughter.
- Father!
1640
02:42:27,565 --> 02:42:30,773
- My daughter.
- For a father like you...
1641
02:42:30,854 --> 02:42:32,854
...I can sacrifice not
one but many Rajas.
1642
02:42:33,690 --> 02:42:36,440
- I can sacrifice many Rajas.
- Enough.
1643
02:42:37,440 --> 02:42:41,565
Enough. That's enough, my child.
1644
02:42:42,628 --> 02:42:45,760
Come, take me quickly to Kabul.
1645
02:42:45,886 --> 02:42:47,972
Take me to Behnazir.
1646
02:42:48,052 --> 02:42:49,719
Kabul's residents will come here, father.
1647
02:42:49,802 --> 02:42:52,469
Uncle is bringing mother to India.
1648
02:42:53,456 --> 02:42:54,706
- Here?
- Yes.
1649
02:42:54,789 --> 02:42:58,206
Behnazir is coming here?
My friend is coming here?
1650
02:42:58,289 --> 02:43:00,268
- Yes, father.
- Restrain me.
1651
02:43:00,565 --> 02:43:03,982
Restrain your father.
Restrain me, my child.
1652
02:43:04,448 --> 02:43:07,115
I am excited hearing about their coming.
1653
02:43:07,198 --> 02:43:10,698
My heart may stop beating seeing them.
1654
02:43:10,781 --> 02:43:13,323
Come on, my child. Come along.
1655
02:43:17,214 --> 02:43:19,464
There are more ways of stopping...
1656
02:43:20,047 --> 02:43:21,005
...your heart from beating, Khan.
1657
02:43:21,089 --> 02:43:23,464
The distance that you couldn't
cover in eighteen years...
1658
02:43:26,683 --> 02:43:28,224
...you won't be able
to cover it now either.
1659
02:43:29,683 --> 02:43:32,349
What are you saying?
1660
02:43:32,433 --> 02:43:33,558
What is this nonsense?
1661
02:43:33,579 --> 02:43:34,565
- Move aside!
- Raja!
1662
02:43:34,698 --> 02:43:36,698
- Are you drunk?
- Shut up!
1663
02:43:40,214 --> 02:43:41,881
What is this, Pathan?
1664
02:43:42,167 --> 02:43:44,458
- It's blood.
- Whose is it?
1665
02:43:46,125 --> 02:43:48,002
Son, the wound is yours so
the blood is yours as well.
1666
02:43:48,300 --> 02:43:50,883
Is it dutiful or earned by wrong doings?
1667
02:43:51,032 --> 02:43:54,227
I don't understand what you mean.
1668
02:43:55,907 --> 02:44:00,115
Surprising.
You must be able to identify blood.
1669
02:44:01,344 --> 02:44:03,177
You have made a lot of blood flow.
1670
02:44:04,743 --> 02:44:09,368
First you killed Habibullah,
then your friend jailer Rajput.
1671
02:44:09,651 --> 02:44:12,943
After that... my father!
1672
02:44:12,964 --> 02:44:13,956
You are committing a mistake, Raja.
1673
02:44:14,011 --> 02:44:15,261
- Tell me, Pathan.
- Raja!
1674
02:44:15,282 --> 02:44:17,652
Why did you kill my father?
- What are you doing? - Tell me!
1675
02:44:17,761 --> 02:44:19,553
What relation do you have with my mother?
1676
02:44:19,636 --> 02:44:22,727
For God's sake, son!
Stop this blabbering!
1677
02:44:23,903 --> 02:44:24,986
Raja!
1678
02:44:27,108 --> 02:44:31,608
The foul son of a foul father has spoken!
1679
02:44:32,485 --> 02:44:36,818
You have proved that
sinful deeds cannot be...
1680
02:44:36,839 --> 02:44:39,031
...cleansed by a mother's nurturing.
1681
02:44:39,305 --> 02:44:43,298
Sister Salma. -Do you want to
hear your father's praises?
1682
02:44:43,384 --> 02:44:45,301
- No, sister Salma.
- Listen then.
1683
02:44:46,182 --> 02:44:50,551
Your father was neither fair nor honest.
1684
02:44:51,199 --> 02:44:53,745
He was a drunkard and a womanizer.
1685
02:44:53,808 --> 02:44:55,016
Mother!
1686
02:44:56,988 --> 02:45:00,072
He was a servant of a villain, Pasha.
1687
02:45:00,535 --> 02:45:04,901
He was even ready to trade
your mother for money.
1688
02:45:05,042 --> 02:45:09,292
- This is a lie!
- It is the truth. The truth!
1689
02:45:12,489 --> 02:45:18,823
This saintly man didn't
murder your father, I did.
1690
02:45:19,170 --> 02:45:20,670
I did! Your mother did.
1691
02:45:21,504 --> 02:45:24,670
What are you looking at?
Pick the gun, pick it up.
1692
02:45:24,756 --> 02:45:27,173
Shoot the bullets into me.
1693
02:45:27,928 --> 02:45:29,761
Punish me, go on.
1694
02:45:31,279 --> 02:45:37,862
He is not your mother's lover.
He is her brother. Brother!
1695
02:45:38,748 --> 02:45:40,885
More dearer than a real brother.
1696
02:45:42,740 --> 02:45:45,328
I committed murder and this poor man...
1697
02:45:45,349 --> 02:45:48,681
...had to suffer punishment.
It was for you!
1698
02:45:51,435 --> 02:45:54,393
He ceased to exist for
his wife and daughter.
1699
02:45:55,079 --> 02:45:58,143
He ceased to exist so that I could live.
1700
02:45:58,545 --> 02:46:00,337
I would live for you.
1701
02:46:02,513 --> 02:46:04,661
Sister Laxmi was made
a widow by your father.
1702
02:46:05,115 --> 02:46:07,911
Child Heena was made fatherless by
your father. (Telephone Ringing)
1703
02:46:08,013 --> 02:46:12,857
He shot the jailer Rajput and
accused this unfortunate man.
1704
02:46:13,615 --> 02:46:17,696
Brazen boy!
Even if you serve him for life...
1705
02:46:18,006 --> 02:46:20,270
...you won't be able
to repay his favors.
1706
02:46:23,303 --> 02:46:25,006
(Telephone Ringing)
1707
02:46:31,154 --> 02:46:33,154
- Hello.
- Inspector Raja.
1708
02:46:34,595 --> 02:46:36,928
I'm the caretaker, Pasha.
1709
02:46:38,678 --> 02:46:40,762
The thing is, my dear
friend, there have been...
1710
02:46:41,137 --> 02:46:43,512
...two waves of the wind from Kabul.
1711
02:46:43,638 --> 02:46:45,430
Yes, they are of the wind.
1712
02:46:45,607 --> 02:46:49,898
They have brought along
a man and a woman.
1713
02:46:50,564 --> 02:46:53,190
The man's name is Khuda
Baksh, your prospective...
1714
02:46:53,230 --> 02:46:58,745
...father-in-law and the
woman's name is Behnazir...
1715
02:46:59,019 --> 02:47:00,685
...your prospective mother-in-law.
1716
02:47:00,769 --> 02:47:05,019
My dear friend,
we have a liability between us.
1717
02:47:05,276 --> 02:47:09,526
Give me the booty and take
away the man and the woman.
1718
02:47:09,984 --> 02:47:13,401
This humble man's house
is called 'The Cemetery'.
1719
02:47:14,198 --> 02:47:17,032
It is very nice name, right? Listen!
1720
02:47:17,261 --> 02:47:18,971
Don't be over smart.
1721
02:47:19,526 --> 02:47:22,401
Otherwise in place of
the man and woman...
1722
02:47:22,901 --> 02:47:25,859
...you will only find their body parts.
1723
02:47:25,972 --> 02:47:30,055
Understand? Everything else is fine, son.
1724
02:48:05,034 --> 02:48:06,409
Who is Pasha?
1725
02:48:06,605 --> 02:48:08,064
'Who is Pasha?!'
1726
02:48:08,526 --> 02:48:10,443
'Who is Pasha?!'
1727
02:48:12,859 --> 02:48:15,526
It's me, the caretaker, my companion.
1728
02:48:15,776 --> 02:48:18,776
My name is small, 'Pasha'.
1729
02:48:18,878 --> 02:48:22,711
However, I do dangerous work. Yes!
1730
02:48:22,894 --> 02:48:25,519
Tell me, did you get the goods?
1731
02:48:27,853 --> 02:48:29,353
Excellent!
1732
02:48:32,081 --> 02:48:37,414
First hand them both to me.
1733
02:48:45,245 --> 02:48:46,536
Move!
1734
02:48:58,339 --> 02:49:01,880
Mr. Cemetery, my aim never misses.
1735
02:49:02,214 --> 02:49:05,005
Tell your cronies to
throw away their weapons.
1736
02:49:07,355 --> 02:49:09,855
Buttery girl, I am your servant.
1737
02:49:09,980 --> 02:49:11,772
If you tell me,
I will throw away not just...
1738
02:49:11,855 --> 02:49:14,147
...the gun but everything else too.
1739
02:49:14,230 --> 02:49:16,147
Hey! Lower the guns.
1740
02:49:17,933 --> 02:49:19,253
Didn't you hear me?!
1741
02:49:35,191 --> 02:49:36,233
Uncle!
1742
02:50:03,753 --> 02:50:07,586
Pasha, I haven't come
here to return your drugs.
1743
02:50:08,175 --> 02:50:09,925
I came to return a favor.
1744
02:50:11,519 --> 02:50:13,269
My father's sinful blood
can be washed away...
1745
02:50:14,183 --> 02:50:16,933
...with my mother's nurturing.
1746
02:50:17,276 --> 02:50:23,734
Even an Indian can return
a favor with another.
1747
02:50:24,462 --> 02:50:25,729
What kind of favor?
1748
02:50:25,964 --> 02:50:28,714
I have never done any favor for anyone.
1749
02:50:28,925 --> 02:50:31,133
Look! Recognize her!
1750
02:50:32,166 --> 02:50:33,659
When your brother's
corpse was taken away...
1751
02:50:34,331 --> 02:50:37,789
...by a brave Pathan
from here to Kabul...
1752
02:50:38,105 --> 02:50:42,188
- Badshah Khan?
- Do you know who this insane woman is?
1753
02:50:43,237 --> 02:50:44,362
Behnazir.
1754
02:50:47,300 --> 02:50:49,467
- Badshah Khan's wife?
- Yes!
1755
02:50:52,105 --> 02:50:55,521
The innocent image of
the crimes you committed.
1756
02:50:56,956 --> 02:51:00,831
This is Badshah Khan's best
friend, Khuda Baksh.
1757
02:51:01,460 --> 02:51:02,794
Look there.
1758
02:51:04,585 --> 02:51:07,627
This is Jailer Ranbir Singh
Sekri's daughter, Heena.
1759
02:51:07,725 --> 02:51:08,808
The Rajput?
1760
02:51:11,335 --> 02:51:16,919
Look at her! She is Badshah
Khan's daughter, Mehndi.
1761
02:51:18,428 --> 02:51:22,220
Recognize me, scoundrel.
I am indebted to you as well.
1762
02:51:22,553 --> 02:51:24,678
What debt of yours, son?
1763
02:51:24,874 --> 02:51:27,957
You are the evil man who replaced...
1764
02:51:28,049 --> 02:51:30,674
...my father's blood with liquor.
1765
02:51:30,928 --> 02:51:36,428
Recognize me, Pasha.
I'm Aziz Mirza's son. Raja!
1766
02:51:46,225 --> 02:51:51,016
You are... Aziz Mirza's son!
1767
02:51:51,608 --> 02:51:53,941
You are my friend's son!
1768
02:51:54,374 --> 02:51:56,457
Aziz!
1769
02:51:58,147 --> 02:52:01,355
Son, come and accept my friendship.
1770
02:52:01,438 --> 02:52:04,022
Accept Pasha's friendship.
1771
02:52:04,105 --> 02:52:07,647
Kill me! Kill me!
1772
02:52:08,460 --> 02:52:12,460
Aziz! Your son is my enemy!
1773
02:52:12,585 --> 02:52:16,294
I cannot bear that! I cannot bear it!
1774
02:52:17,044 --> 02:52:19,334
Aziz! It is better to die
than to live like this.
1775
02:52:19,725 --> 02:52:21,850
Kill me! Kill me!
1776
02:52:48,593 --> 02:52:50,385
You scoundrel, Pasha!
1777
02:52:50,507 --> 02:52:55,841
My dear friend,
time and fate change quickly.
1778
02:52:56,639 --> 02:52:59,097
This repenting method that I used...
1779
02:52:59,180 --> 02:53:00,930
...do you know from whom I learnt it?
1780
02:53:01,882 --> 02:53:03,590
From Badshah Khan.
1781
02:53:03,920 --> 02:53:06,215
From her Badshah Khan!
1782
02:53:08,389 --> 02:53:12,556
Isn't she the beautiful lady
for whom my brother was killed?
1783
02:53:13,678 --> 02:53:17,886
Badshah Khan may not be here but she is.
1784
02:53:18,866 --> 02:53:22,616
I'll take Habibullah's name
put a rope around her neck...
1785
02:53:22,699 --> 02:53:26,949
...and pull it in such a
way that she will go dark.
1786
02:53:28,499 --> 02:53:31,332
Your beloved won't be
able to recognize you.
1787
02:53:34,085 --> 02:53:38,543
He'll come. He will come.
1788
02:53:38,741 --> 02:53:39,700
He will come!
1789
02:53:39,783 --> 02:53:42,616
He'll certainly come!
He'll certainly come!
1790
02:53:44,233 --> 02:53:46,441
He'll come! He'll certainly come!
1791
02:54:27,655 --> 02:54:29,030
Behnazir.
1792
02:54:32,882 --> 02:54:34,174
He...
1793
02:54:37,046 --> 02:54:38,588
He has come.
1794
02:54:57,671 --> 02:55:00,088
Badshah Khan!
1795
02:55:18,147 --> 02:55:21,081
O God!
1796
02:55:21,421 --> 02:55:23,277
Badshah Khan!
1797
02:55:23,360 --> 02:55:24,610
Father!
1798
02:55:24,693 --> 02:55:26,277
Uncle Khan!
1799
02:55:37,888 --> 02:55:39,474
O God!
1800
02:55:56,725 --> 02:56:02,266
"You are my prayer."
1801
02:56:03,382 --> 02:56:09,090
"I value you most after God."
1802
02:56:09,616 --> 02:56:10,991
Mother!
1803
02:56:11,074 --> 02:56:24,366
"O Badshah, God is a witness to this."
1804
02:56:42,811 --> 02:56:49,561
"I will return, this is your promise."
1805
02:56:50,474 --> 02:56:57,140
"You cannot change that, you cannot die."
1806
02:56:57,327 --> 02:57:04,256
"Breaking this promise and
leaving me in this manner..."
1807
02:57:04,444 --> 02:57:13,861
"If you go away, you will be unfaithful."
1808
02:57:15,999 --> 02:57:19,749
Badshah Khan! Get up, my man! Get up!
1809
02:57:21,515 --> 02:57:23,482
Badshah Khan!
1810
02:57:23,710 --> 02:57:28,502
Are you finished before
reaching to Behnazir?
1811
02:57:32,733 --> 02:57:35,941
For whom the wind acts as a guardian...
1812
02:57:36,139 --> 02:57:40,264
...the lamp which is lit
by God cannot be defused!
1813
02:57:57,866 --> 02:58:05,575
Allah, my God! Allah, my God!
1814
02:58:11,924 --> 02:58:16,089
(Background Music)
1815
02:58:21,702 --> 02:58:23,285
Pasha!
1816
02:58:24,835 --> 02:58:31,876
Shoot bullets! Lay fire on my path!
1817
02:58:32,366 --> 02:58:37,491
Make the flames rise high
from the earth to the skies!
1818
02:58:37,928 --> 02:58:40,845
Fire onto my chest!
1819
02:58:41,241 --> 02:58:44,616
Love will nevertheless meet its end.
1820
02:58:55,678 --> 02:59:00,428
"You cannot be destroyed by any sword."
1821
02:59:00,504 --> 02:59:05,254
"You cannot be stopped by any wall."
1822
02:59:05,337 --> 02:59:10,087
"Pass through the
battlefield with courage."
1823
02:59:10,170 --> 02:59:14,733
"It is your dedication
that shows your blood."
1824
02:59:14,811 --> 02:59:19,728
"What if it flows? What if it remains?"
1825
02:59:19,811 --> 02:59:24,520
"Show a miracle. The wind must move."
1826
02:59:24,593 --> 02:59:29,385
"You may exist or not but the
world will continue to say..."
1827
02:59:29,475 --> 02:59:34,058
"You may exist or not but the
world will continue to say..."
1828
02:59:34,382 --> 02:59:39,049
"Among thousands, there was one Badshah."
1829
02:59:39,249 --> 02:59:41,540
"A lone Badshah."
1830
02:59:41,569 --> 02:59:43,611
"A lone Badshah."
1831
02:59:44,194 --> 02:59:46,486
"A lone Badshah."
1832
03:00:06,061 --> 03:00:11,519
"Your leaving me made me insane."
1833
03:00:11,577 --> 03:00:14,494
"When will you return?"
1834
03:00:15,161 --> 03:00:20,577
"Your leaving me made me insane."
1835
03:00:20,780 --> 03:00:23,772
"When will you return?"
1836
03:00:23,850 --> 03:00:28,850
"I have been brought back..."
1837
03:00:28,933 --> 03:00:34,056
"I have been brought
back by your memory."
1838
03:00:34,291 --> 03:00:37,458
"Look, your beloved has returned."
1839
03:00:37,999 --> 03:00:43,291
"Don't go away for a promise, Badshah."
1840
03:00:43,424 --> 03:00:45,966
"Don't break the prior promise."
1841
03:00:46,924 --> 03:00:52,299
"Don't go away for a promise, Badshah."
1842
03:00:52,494 --> 03:00:55,952
"Don't break the prior promise."
1843
03:00:56,036 --> 03:01:01,618
"It is my promise. It is my promise."
1844
03:01:01,728 --> 03:01:08,436
"I will return even if I die."
1845
03:04:17,467 --> 03:04:25,607
(Background Music)
1846
03:04:26,305 --> 03:05:26,475
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm