Parthenope
ID | 13210945 |
---|---|
Movie Name | Parthenope |
Release Name | Parthenope.2024.2160p.4K.BluRay |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 23853982 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes
2
00:01:14,350 --> 00:01:17,491
Aerofilms a ASFK
uvádí
3
00:01:33,725 --> 00:01:37,241
„Máš pohaslé oči,“
řekla mi ta herečka.
4
00:01:38,475 --> 00:01:41,742
Ale touha po svobodě hořela dál.
5
00:01:43,100 --> 00:01:48,283
„Protože život je tak obrovský,
že se v něm všude ztrácíme.“
6
00:02:18,767 --> 00:02:22,200
Přímo z Versailles!
7
00:02:24,934 --> 00:02:26,825
Není to krásný dárek?
8
00:02:27,017 --> 00:02:30,825
Až bude spát, může cestovat.
9
00:02:30,892 --> 00:02:33,366
-To je moc, kapitáne.
-Ale co by!
10
00:02:33,391 --> 00:02:37,325
Jsem kmotr Raimonda a holčičky, nebo ne?
11
00:02:37,350 --> 00:02:40,658
-Nevíme, jestli to bude holka.
-Bude to holka!
12
00:02:41,225 --> 00:02:43,533
V tom já se vyznám.
13
00:02:45,517 --> 00:02:47,825
Krása, viď?
14
00:03:17,225 --> 00:03:19,408
Plakej! Plakej a zatlač!
15
00:03:21,517 --> 00:03:23,366
Tak. Zatlač!
16
00:03:23,808 --> 00:03:25,034
Tlač!
17
00:03:26,892 --> 00:03:28,034
Tlač!
18
00:03:34,808 --> 00:03:36,658
A je to...
19
00:03:38,683 --> 00:03:40,241
Je to holka!
20
00:03:41,558 --> 00:03:44,825
Já to říkal. V tom já se vyznám.
21
00:03:45,808 --> 00:03:48,825
Zítra bude u mě doma veliká oslava!
22
00:03:49,683 --> 00:03:51,533
Jak jí budeme říkat?
23
00:03:53,600 --> 00:03:55,450
Jak jí budeme říkat?
24
00:03:58,767 --> 00:04:00,617
Parthenope!
25
00:04:00,934 --> 00:04:03,450
Budeme jí říkat Parthenope.
26
00:04:43,183 --> 00:04:44,450
Souhlasíš?
27
00:04:46,308 --> 00:04:48,159
Ty jsi bohyně.
28
00:04:48,517 --> 00:04:51,200
Neodpověděl jsi mi. Souhlasíš?
29
00:04:51,225 --> 00:04:53,075
Jasně že souhlasím.
30
00:04:53,391 --> 00:04:59,075
Cigareta po koupání v moři
je mnohem lepší než po koupání v bazénu.
31
00:05:00,391 --> 00:05:02,241
A víš proč, Sandri?
32
00:05:03,100 --> 00:05:04,950
Ne, a ty?
33
00:05:05,558 --> 00:05:07,325
Ne.
34
00:05:07,350 --> 00:05:11,159
Na to jsem moc mladá,
abych pochytala všechny nuance.
35
00:05:21,808 --> 00:05:23,658
Kde je Raimondo?
36
00:05:25,600 --> 00:05:27,450
Začalo jaro.
37
00:05:28,767 --> 00:05:30,200
To znamená?
38
00:05:30,225 --> 00:05:34,117
To znamená, že se jeli podívat
na Neapol, jak se svléká.
39
00:06:05,808 --> 00:06:07,200
Jdeme?
40
00:08:02,934 --> 00:08:04,783
Můžu vejít?
41
00:08:06,600 --> 00:08:08,450
Ne.
42
00:08:09,059 --> 00:08:11,867
Ale můžeš kroužit kolem kočáru.
43
00:09:03,517 --> 00:09:05,366
Zasnoubíme se?
44
00:09:11,225 --> 00:09:13,617
Vidíš tam dole budoucnost?
45
00:09:14,558 --> 00:09:17,241
Je větší než ty a já.
46
00:09:21,308 --> 00:09:23,617
Kde se to v tobě bere?
47
00:09:24,350 --> 00:09:26,200
Na cestách.
48
00:09:26,934 --> 00:09:28,783
V kočáru.
49
00:09:30,892 --> 00:09:32,742
Na co myslíš?
50
00:09:46,433 --> 00:09:48,283
Na co myslíš?
51
00:10:03,183 --> 00:10:05,034
Ascione Franco.
52
00:10:17,059 --> 00:10:20,325
Pane profesore, můžu si dojít na záchod?
53
00:10:21,017 --> 00:10:26,700
Na univerzitu má člověk chodit
vyčůraný a vykakaný. Pojďte se posadit.
54
00:10:37,266 --> 00:10:41,366
Prý jste tak zlý,
protože máte nemocného syna.
55
00:10:42,850 --> 00:10:45,075
Co víte a já ne?
56
00:10:46,391 --> 00:10:48,241
Nic.
57
00:10:48,266 --> 00:10:50,117
Právě, nic.
58
00:10:50,558 --> 00:10:52,950
Di Sangro Parthenope.
59
00:10:56,808 --> 00:10:58,658
Dívej. Ta je!
60
00:11:06,600 --> 00:11:08,783
-Dobrý den.
-Dobrý den.
61
00:11:12,391 --> 00:11:14,075
Tři Goulianovy teze.
62
00:11:14,100 --> 00:11:19,241
1.Jedinec. 2.Situace, ve které se nachází.
3.Způsob, jakým se k situaci staví.
63
00:11:19,266 --> 00:11:22,366
-A Althusser?
-Althusser, to je něco jiného.
64
00:11:22,391 --> 00:11:25,325
Stejně jako deterministé,
strukturalisté a kulturologové
65
00:11:25,350 --> 00:11:29,325
považuje antropologický moment
za ideologický. Tohle mě nezajímá.
66
00:11:29,350 --> 00:11:31,950
-A co vás zajímá?
-Gouliane.
67
00:11:32,059 --> 00:11:34,742
Kultura jako spojení
materiálních a duchovních hodnot,
68
00:11:34,767 --> 00:11:37,450
jež jsou odpovědí
na existenciální problémy.
69
00:11:37,475 --> 00:11:41,700
Od shánění potravy
se dostáváme k umělecké tvorbě.
70
00:11:41,725 --> 00:11:45,908
S tím nejen souhlasím,
ale dokonce mě to dojímá.
71
00:11:49,683 --> 00:11:52,992
To, co jsem řekla, je tak mimo,
že se tomu smějete?
72
00:11:53,017 --> 00:11:55,283
Víte všechno. 30.
73
00:11:55,433 --> 00:11:58,700
Nevím nic. Ale všechno se mi líbí.
74
00:11:59,475 --> 00:12:01,325
Co nevíte?
75
00:12:02,100 --> 00:12:06,908
-Nevím, co je antropologie.
-Máte to i s vyznamenáním.
76
00:12:06,934 --> 00:12:09,533
Profesore Marotto, co je antropologie?
77
00:12:09,558 --> 00:12:13,241
Vy mladí chcete odpovědi,
ale neumíte se ptát.
78
00:12:15,850 --> 00:12:18,159
-Nejste spokojená?
-Ne.
79
00:12:18,767 --> 00:12:21,867
Odpověděl jste jen, aby se neřeklo.
80
00:12:24,183 --> 00:12:27,783
Antropologie je věda,
která zkoumá člověka
81
00:12:27,808 --> 00:12:31,992
z morfologického
a psychologického hlediska.
82
00:12:32,725 --> 00:12:37,159
-To je pravá odpověď?
-To je odpověď, kterou si můžete dovolit.
83
00:12:37,183 --> 00:12:39,575
Lévi-Strauss, první fáze.
84
00:12:41,183 --> 00:12:43,034
Děkuju.
85
00:12:48,558 --> 00:12:50,950
Jako vždy vyhrává kapitán.
86
00:12:52,225 --> 00:12:54,825
Už ses rozhodl?
87
00:12:56,225 --> 00:13:00,241
Nechci vás zklamat,
ale pracovat u vás
88
00:13:00,266 --> 00:13:04,034
a učit se, co dělal můj táta,
to není nic pro mě.
89
00:13:04,059 --> 00:13:10,450
Až táta půjde do důchodu,
mohl bys vést moji lodní společnost.
90
00:13:12,934 --> 00:13:16,783
-Já nejsem jako táta.
-Práci přece budeš potřebovat.
91
00:13:16,808 --> 00:13:19,408
Raimondo, už jsi velkej kluk.
92
00:13:20,225 --> 00:13:23,283
Tak mi dovolte dělat plavčíka na lodi,
93
00:13:23,308 --> 00:13:25,825
která míří na sever, k Baltu.
94
00:13:25,975 --> 00:13:29,241
Žiješ na nejkrásnějším místě na světě.
95
00:13:29,266 --> 00:13:31,283
Proč chceš jet do zimy?
96
00:13:31,642 --> 00:13:35,200
Člověk nemůže být šťastný
na nejkrásnějším místě na světě.
97
00:13:58,141 --> 00:14:00,159
Pro kapitána bez soli.
98
00:14:00,225 --> 00:14:01,992
Kaše, hip hip hurá!
99
00:14:02,892 --> 00:14:05,408
Nemohli bychom mít ragú? Ne.
100
00:14:05,558 --> 00:14:09,075
-Je to tradice, máma byla z Anglie.
-Ale ty jsi z Milána.
101
00:14:09,183 --> 00:14:11,783
Co takhle řízek nebo rizoto a ossobuco?
102
00:14:11,808 --> 00:14:14,992
-Parthe, co čteš?
-Johna Cheevera.
103
00:14:15,308 --> 00:14:17,783
Alkoholik v depresi, nádhera.
104
00:14:18,141 --> 00:14:23,992
Jsi mladá.
Proč se zabýváš problémy Američanů?
105
00:14:25,100 --> 00:14:28,533
-Začala jsi se studiem?
-Antropologie.
106
00:14:28,558 --> 00:14:32,075
30 s vyznamenáním od profesora Marotty.
Úžasný člověk.
107
00:14:32,100 --> 00:14:37,117
Když je člověk mladý, všechno je úžasné.
Když dospěje, všechno vybledne.
108
00:14:37,141 --> 00:14:42,034
-Tomu říkám optimismus.
-Jistota reality nás otupuje.
109
00:14:42,183 --> 00:14:44,034
Sasà je citlivý muž.
110
00:14:44,225 --> 00:14:49,241
To byl jeho nápad rozdávat jednu botu
před volbami a druhou po nich.
111
00:14:49,266 --> 00:14:52,075
Veliká citlivost i za těchto okolností.
112
00:14:52,100 --> 00:14:56,783
Ty proslovy, co mi psal!
Je to génius rétoriky i čísel.
113
00:14:57,350 --> 00:14:59,700
Já ho vždycky zahrnoval penězi.
114
00:14:59,725 --> 00:15:03,450
To díky němu jsem byl starostou Neapole.
115
00:15:06,183 --> 00:15:08,034
Kde ses popálil?
116
00:15:08,642 --> 00:15:10,283
Tady.
117
00:15:10,308 --> 00:15:13,617
-Pojďme se vrhnout na kaši.
-Vrhnout je správné slovo.
118
00:15:13,642 --> 00:15:15,825
Kaše je boj!
119
00:15:20,141 --> 00:15:21,992
Jaká je?
120
00:15:26,350 --> 00:15:28,241
Chutná jako mahagon.
121
00:15:36,892 --> 00:15:38,533
Parthe!
122
00:15:38,767 --> 00:15:42,950
Kdyby mi bylo o 40 let míň,
vzala by sis mě?
123
00:15:43,600 --> 00:15:46,117
Otázka zní jinak, kapitáne.
124
00:15:46,350 --> 00:15:47,617
Jak?
125
00:15:47,642 --> 00:15:51,117
Kdyby mi bylo o 40 let víc,
vzal byste si mě?
126
00:15:52,141 --> 00:15:54,241
Ty jsi ale mazaná!
127
00:17:34,059 --> 00:17:36,867
Tvůj bratr Raimondo je citlivý.
128
00:17:38,017 --> 00:17:39,867
Jako já.
129
00:17:46,725 --> 00:17:48,825
Raimondo všechno vidí.
130
00:17:53,017 --> 00:17:54,908
Raimondo všechno ví.
131
00:18:07,517 --> 00:18:08,992
Takže?
132
00:18:09,892 --> 00:18:11,742
Jaký je výsledek?
133
00:18:11,934 --> 00:18:13,783
Víc než 1,3 miliónu.
134
00:18:15,141 --> 00:18:17,200
Saso, pojď ke mně.
135
00:18:17,725 --> 00:18:19,575
Pojď sem.
136
00:18:20,600 --> 00:18:23,200
V sobotu u mě bude velká sláva.
137
00:18:24,183 --> 00:18:27,117
Saso, kdo je, sakra, tohle?
138
00:18:27,558 --> 00:18:28,908
Arturo.
139
00:18:28,934 --> 00:18:32,159
Ne, Gianni. Přítel Parthenope.
140
00:18:32,225 --> 00:18:35,450
-Mládeži, co plánujete na léto?
-Capri.
141
00:18:35,475 --> 00:18:40,617
Pravý Neapolitánec nejezdí na Capri.
Buď je na to moc chudý, nebo moc líný.
142
00:18:40,642 --> 00:18:43,366
Dokud nezačneš pracovat,
nedám ti ani liru.
143
00:18:43,391 --> 00:18:46,658
Zařídím si to. Budu chodit
s Albou Nardellou a ta tam jezdí.
144
00:18:46,683 --> 00:18:50,491
-Kdo to je?
-Kráska z Portofina. Bohyně.
145
00:19:03,975 --> 00:19:07,408
-Pojďme na pláž.
-Až docvičím.
146
00:19:55,100 --> 00:19:56,908
Pojeďme na Capri.
147
00:19:56,934 --> 00:20:00,742
Ty, já a Sandrino.
Mluvíme o tom, ale nikdy jsme nevyrazili.
148
00:20:00,767 --> 00:20:04,283
-Za jaké peníze?
-Za peníze, které nemáme.
149
00:20:04,308 --> 00:20:06,159
Kde budeme spát?
150
00:20:06,517 --> 00:20:08,366
Kde se nám zachce.
151
00:20:11,808 --> 00:20:13,658
Bláznivý nápad.
152
00:20:14,683 --> 00:20:16,533
Dej se unést.
153
00:20:18,350 --> 00:20:22,617
Bary mají pořád otevřeno, jsme mladí.
Dej se unést.
154
00:20:23,391 --> 00:20:25,241
Dej se unést..
155
00:20:43,141 --> 00:20:44,742
Jedna.
156
00:20:44,767 --> 00:20:46,200
Dva.
157
00:20:46,225 --> 00:20:47,617
Tři.
158
00:20:47,642 --> 00:20:49,366
Čtyři.
159
00:21:00,266 --> 00:21:01,575
Slečno.
160
00:21:01,600 --> 00:21:04,450
Vzhledem k tomu, že nejste našimi hosty,
161
00:21:04,475 --> 00:21:07,992
je načase,
abyste s bratrem opustili hotel.
162
00:21:08,017 --> 00:21:11,117
Jestli odejde, půjdeme my všichni.
163
00:21:12,600 --> 00:21:14,617
Dělal jsem si legraci.
164
00:21:22,017 --> 00:21:23,867
Co je, Sandri?
165
00:21:27,475 --> 00:21:29,575
Kde budeme dneska spát?
166
00:21:30,183 --> 00:21:31,366
Kdo ví.
167
00:21:31,391 --> 00:21:34,908
Večer je ale párty u Silvany Piscitelli.
168
00:21:35,266 --> 00:21:38,700
Všimli jste si, že mladí lidé
169
00:21:38,725 --> 00:21:43,159
i v zoufalství nestydatě doufají?
170
00:22:00,100 --> 00:22:01,950
Promiňte, slečno.
171
00:22:02,059 --> 00:22:03,200
On...
172
00:22:05,225 --> 00:22:08,283
On by vás rád pozval na piknik.
173
00:22:09,683 --> 00:22:11,533
Bláznivý nápad.
174
00:22:12,308 --> 00:22:15,908
-On neví, že byly vynalezeny restaurace?
-Co mám vyřídit?
175
00:22:15,934 --> 00:22:21,034
Že jdu do restaurace s přítelem z Ameriky.
Pozvete mě na oběd?
176
00:22:21,059 --> 00:22:22,908
S velkou radostí.
177
00:22:28,558 --> 00:22:30,408
Mlčení.
178
00:22:32,808 --> 00:22:35,533
Tajemství u krásných lidí.
179
00:22:38,475 --> 00:22:41,075
Selhání u ošklivých.
180
00:22:43,225 --> 00:22:45,366
Já jsem byl vždycky ošklivý.
181
00:22:45,391 --> 00:22:47,117
Ale vy...
182
00:22:47,141 --> 00:22:48,992
Uvědomujete si,
183
00:22:51,183 --> 00:22:54,283
jaký rozruch vaše krása způsobuje?
184
00:22:57,391 --> 00:23:01,283
Začínám mít tušení.
185
00:23:03,391 --> 00:23:06,783
Jestli si chcete být jistá,
staňte se herečkou.
186
00:23:06,808 --> 00:23:11,325
-Já studuju antropologii.
-Vy se skvěle hodíte na herečku.
187
00:23:11,350 --> 00:23:14,491
Jmenuju se Lidia Rocca,
jsem produkční u filmu.
188
00:23:14,517 --> 00:23:17,533
Zastupuji jen ty, kteří prorazili.
189
00:23:17,558 --> 00:23:19,325
Musela byste studovat.
190
00:23:19,350 --> 00:23:24,159
Tady máte moje číslo. A číslo
nejlepší učitelky herectví v Neapoli.
191
00:23:24,183 --> 00:23:25,783
Flora Malva.
192
00:23:25,808 --> 00:23:27,825
Zavolejte jí, prosím.
193
00:23:28,558 --> 00:23:31,075
Děkuju. Promyslím to.
194
00:23:36,808 --> 00:23:38,575
On...
195
00:23:38,600 --> 00:23:41,117
Rád by věděl, kdy se uvidíte.
196
00:23:42,600 --> 00:23:45,408
Chtěl by vás vzít na let ve vrtulníku.
197
00:23:46,600 --> 00:23:48,450
Bude muset počkat.
198
00:23:49,308 --> 00:23:51,159
Jak dlouho?
199
00:23:51,183 --> 00:23:54,491
To je ta potíž. Nevím.
200
00:24:02,141 --> 00:24:03,992
Na co myslíte?
201
00:24:05,475 --> 00:24:11,992
Co se stane se všemi krásnými plány,
rodícími se v noční opilosti?
202
00:24:14,308 --> 00:24:18,575
Všechny přísliby přátelství.
203
00:24:19,725 --> 00:24:23,159
Vyznání věčné lásky,
204
00:24:25,183 --> 00:24:29,325
jež po usnutí mizí.
205
00:24:33,225 --> 00:24:37,533
Po probuzení se zase objeví.
206
00:24:41,934 --> 00:24:43,783
Ale zamlžené.
207
00:24:47,017 --> 00:24:48,867
Vzdálené.
208
00:24:54,892 --> 00:24:56,742
Nemožné.
209
00:25:01,308 --> 00:25:03,159
Ve světle
210
00:25:04,350 --> 00:25:07,575
ranní kocoviny.
211
00:25:10,350 --> 00:25:12,241
Život je
212
00:25:13,266 --> 00:25:14,783
zkrátka
213
00:25:16,141 --> 00:25:17,992
nesnesitelný.
214
00:25:22,391 --> 00:25:24,575
Můžu se u vás osprchovat?
215
00:25:25,975 --> 00:25:27,825
Zaplavte si!
216
00:25:29,350 --> 00:25:31,783
Kolik lidí tu spalo?
217
00:25:33,975 --> 00:25:37,117
Co si milenci mezi sebou
218
00:25:38,059 --> 00:25:40,742
říkali v téhle posteli?
219
00:25:41,975 --> 00:25:44,366
Říkají pořád to samé.
220
00:25:47,266 --> 00:25:49,117
Naštěstí.
221
00:25:50,475 --> 00:25:52,325
To spisovatelé
222
00:25:53,517 --> 00:25:56,617
obměňují monotónnost jejich slov.
223
00:25:59,683 --> 00:26:01,533
Cítím vůni všech,
224
00:26:02,808 --> 00:26:05,491
kdo tu spali.
225
00:26:07,225 --> 00:26:09,075
A vy?
226
00:26:10,808 --> 00:26:12,658
A vy?
227
00:26:15,017 --> 00:26:16,867
Cítíte ji?
228
00:26:18,059 --> 00:26:21,992
-Co jestli cítím?
-Vůni mrtvých lásek.
229
00:26:45,433 --> 00:26:47,617
Můžu se do vás zamilovat?
230
00:26:51,558 --> 00:26:53,575
Mohl bych vás milovat.
231
00:26:55,600 --> 00:26:58,700
Kdybych si dokázal být jistý,
232
00:26:59,683 --> 00:27:01,533
že nejsem na muže.
233
00:27:04,475 --> 00:27:06,325
Můžete mít všechno
234
00:27:08,308 --> 00:27:11,283
a ani se nemusíte ptát.
235
00:27:13,017 --> 00:27:15,825
Všichni za vás budou mít radost.
236
00:27:18,850 --> 00:27:20,700
Vy mi nevěříte.
237
00:27:22,308 --> 00:27:24,159
Ale zkuste to.
238
00:27:27,017 --> 00:27:29,241
Krása je jako válka.
239
00:27:32,350 --> 00:27:34,617
Otevírá dveře.
240
00:29:37,850 --> 00:29:40,950
Včera se na mě Alba Nardella usmála.
241
00:29:54,850 --> 00:29:57,241
Pán vystoupil z vrtulníku.
242
00:29:58,892 --> 00:30:02,241
Vzhledem k tomu,
že vy jste nenastoupila...
243
00:30:02,266 --> 00:30:04,783
Budu podle vás čekat dlouho?
244
00:30:05,059 --> 00:30:07,366
Dotančím a půjdeme.
245
00:30:20,558 --> 00:30:22,408
Alba Nardella?
246
00:30:22,433 --> 00:30:23,992
Jo, to jsem já.
247
00:30:24,017 --> 00:30:26,908
-Hledal jsem tě.
-A našel jsi mě?
248
00:30:28,934 --> 00:30:30,783
To doufám.
249
00:30:47,433 --> 00:30:49,283
Tamhle mám dům.
250
00:30:55,350 --> 00:30:57,200
Mořský plod?
251
00:30:58,141 --> 00:31:02,408
Radši ne.
V Neapoli prý řádí cholera z mušlí.
252
00:31:04,183 --> 00:31:06,783
Tyhle pocházejí z Normandie.
253
00:31:08,266 --> 00:31:12,450
To vám někdo namluvil.
Tak se to s bohatými dělá.
254
00:31:14,808 --> 00:31:18,325
-Ty máš na všechno odpověď.
-Snažím se.
255
00:31:18,350 --> 00:31:20,200
Hodně čtu a učím se.
256
00:31:20,934 --> 00:31:22,783
Jsi dobrá.
257
00:31:25,225 --> 00:31:27,075
Ne.
258
00:31:34,475 --> 00:31:37,283
Nejdřív budeme pozorovat léto.
259
00:31:53,183 --> 00:31:55,034
Na co myslíte?
260
00:32:37,183 --> 00:32:40,075
Nemůžu s vámi spát jen ze slušnosti.
261
00:32:44,308 --> 00:32:47,700
Jen kvůli tomu byste se se mnou vyspala?
262
00:32:48,517 --> 00:32:50,241
Ze slušnosti?
263
00:32:50,266 --> 00:32:55,159
Nepřijde vám, že touha
je tajemstvím a sex jejím pohřbem?
264
00:32:55,558 --> 00:32:58,159
Ne, to bych neřekl. Ale chápu.
265
00:32:59,308 --> 00:33:00,908
Nevadí.
266
00:33:00,934 --> 00:33:04,617
-Zklamala jsem vás.
-Říkám, že to nevadí.
267
00:33:05,475 --> 00:33:08,366
Koneckonců nejsi zas tak úžasná.
268
00:33:18,558 --> 00:33:22,034
Předtím, na pikniku...
269
00:33:24,225 --> 00:33:26,241
Jste nemyslela na nic.
270
00:33:27,475 --> 00:33:29,575
Protože nejste chytrá.
271
00:33:51,183 --> 00:33:53,200
Parthe, ty jsi bohyně!
272
00:34:13,767 --> 00:34:15,617
Dobrý večer.
273
00:34:21,683 --> 00:34:24,491
Musíte mi odpustit dnešní ráno.
274
00:34:25,975 --> 00:34:29,200
Byl jsem hrozně smutný.
Ani jsem se nepředstavil.
275
00:34:29,225 --> 00:34:32,117
To je pravda. Já jsem Parthenope.
276
00:34:32,975 --> 00:34:34,825
John Cheever.
277
00:34:40,642 --> 00:34:43,533
Četla jsem všechny vaše příběhy.
278
00:34:45,017 --> 00:34:47,117
Život je plný neštěstí.
279
00:34:48,225 --> 00:34:50,075
Co máte v plánu?
280
00:34:50,225 --> 00:34:55,658
Jako obvykle.
Jít na dlouhou smutnou procházku.
281
00:34:56,642 --> 00:34:58,491
Můžu jít s vámi?
282
00:35:01,600 --> 00:35:02,867
Ne.
283
00:35:02,892 --> 00:35:04,742
Proč ne?
284
00:35:05,141 --> 00:35:08,575
Nechci vám ukrást ani minutu mládí.
285
00:35:24,850 --> 00:35:27,159
Udělala jsem něco špatně?
286
00:35:43,642 --> 00:35:45,491
Budeme si povídat.
287
00:37:18,059 --> 00:37:19,908
Nemiluje tě.
288
00:37:20,308 --> 00:37:22,783
Já ji ano. Celý život.
289
00:37:24,642 --> 00:37:26,491
Proč vlastně?
290
00:37:28,850 --> 00:37:30,742
Protože pořád utíká.
291
00:37:34,350 --> 00:37:36,200
Na co myslí?
292
00:37:38,391 --> 00:37:41,783
Aby vždycky přišla na správnou odpověď.
293
00:37:55,183 --> 00:37:57,075
Chceš si zatancovat?
294
00:37:57,266 --> 00:37:59,117
Ano.
295
00:38:30,975 --> 00:38:32,825
Promiňte.
296
00:41:55,975 --> 00:41:57,825
Jdeme.
297
00:46:23,642 --> 00:46:25,491
Co to má být?
298
00:46:26,517 --> 00:46:28,366
Cholera.
299
00:46:29,517 --> 00:46:31,366
Vypukla cholera.
300
00:47:03,391 --> 00:47:05,241
Co si přejete?
301
00:47:05,391 --> 00:47:07,575
Abyste vedl moji diplomovou práci.
302
00:47:07,600 --> 00:47:09,617
Máte promyšlené téma?
303
00:47:10,141 --> 00:47:12,700
Ano, ráda bych...
304
00:47:16,266 --> 00:47:18,117
Co byste ráda?
305
00:47:25,141 --> 00:47:28,491
„Antropologické kořeny sebevraždy.“
306
00:47:28,517 --> 00:47:30,366
Proč zrovna tohle?
307
00:47:36,183 --> 00:47:38,034
Protože...
308
00:47:39,600 --> 00:47:41,450
Můj bratr...
309
00:47:57,975 --> 00:47:59,825
Podívejte se na mě.
310
00:48:07,850 --> 00:48:10,241
Já vás nikdy nebudu soudit.
311
00:48:11,183 --> 00:48:13,783
A vy nikdy nebudete soudit mě.
312
00:48:15,642 --> 00:48:17,950
Líbí se vám taková dohoda?
313
00:48:22,308 --> 00:48:25,283
Téma sebevraždy mi nepřijde vhodné.
314
00:48:25,308 --> 00:48:27,825
-Proč ne?
-Neprospěje nám.
315
00:48:28,475 --> 00:48:33,075
Navrhuju něco jiného.
„Kulturní hranice zázraku.“
316
00:48:37,225 --> 00:48:41,408
Snažte se napsat práci,
která neskončí takhle.
317
00:48:55,225 --> 00:48:57,325
Tady jsme se s tátou vzali.
318
00:48:58,517 --> 00:49:01,825
O svatební noci jsme počali Raimonda.
319
00:49:03,391 --> 00:49:05,241
Je to tvoje vina.
320
00:49:06,517 --> 00:49:08,366
Vím to.
321
00:49:09,808 --> 00:49:11,658
Je to tvoje vina.
322
00:50:53,100 --> 00:50:56,283
Jsem Parthenope. Paní Malva mě čeká.
323
00:50:58,600 --> 00:51:01,491
Počkejte tu. Za chvíli se objeví.
324
00:51:02,266 --> 00:51:04,117
-Ernesto!
-Už jdu.
325
00:51:26,141 --> 00:51:27,992
Já miluji Neapol.
326
00:51:30,017 --> 00:51:31,617
Já taky.
327
00:51:31,642 --> 00:51:36,159
Prober se, děvče.
Říkej to po mně. Já miluji Neapol.
328
00:51:37,767 --> 00:51:40,658
Já miluji Neapol.
329
00:51:40,767 --> 00:51:43,992
Nemáš správnou dikci ani intenzitu.
Posaď se.
330
00:51:46,059 --> 00:51:49,159
Lidia měla pravdu.
Jsi vzrušující, jako já.
331
00:51:49,183 --> 00:51:53,408
Můžu tě naučit všechno,
kromě jedné věci, kterou nelze opomenout.
332
00:51:53,433 --> 00:51:55,283
Povzdechy lásky.
333
00:51:55,308 --> 00:51:59,034
-Rozumíš tomu, co říkám?
-Ano, jsem schopná to pojmout.
334
00:51:59,059 --> 00:52:04,325
Výborně, jsi drzá. Herečka musí být drzá.
Představím ti svou kamarádku Gretu Cool.
335
00:52:04,350 --> 00:52:06,825
-Znáš ji, ne?
-Kdo by o ní neslyšel...
336
00:52:06,850 --> 00:52:10,700
Věděla jsi, že je Greta Cool
milovnicí análního sexu?
337
00:52:10,767 --> 00:52:13,533
Samozřejmě na tom není nic špatného.
338
00:52:13,558 --> 00:52:17,241
Je neskutečně mazaná.
Tak mazaná, že je ve výsledku hodná.
339
00:52:17,266 --> 00:52:21,658
Můj muž Arturo Gianni, nejlepší dramatik
dvacátého století, ji uctíval.
340
00:52:21,683 --> 00:52:24,034
Ale on dělal divadlo
341
00:52:24,059 --> 00:52:26,366
a na to ona neměla.
342
00:52:26,391 --> 00:52:31,200
Tak jsem přišla na scénu já, Flora Malva.
Proč chceš být herečka?
343
00:52:33,308 --> 00:52:37,034
Herci ve starých filmech
umí vždy chytře odpovědět.
344
00:52:38,391 --> 00:52:40,241
To je fakt.
345
00:52:40,558 --> 00:52:42,658
Tak by to v životě mělo být.
346
00:52:42,767 --> 00:52:45,783
Místo toho v noci nespíme
a přemítáme o tom,
347
00:52:45,808 --> 00:52:49,283
jak jsme měli reagovat na muže,
kteří nás urazili.
348
00:52:49,308 --> 00:52:51,992
Krásné ženy jsou totiž uráženy neustále.
349
00:52:52,017 --> 00:52:55,450
Zůstaneš na večeři?
Dorazí přátelé mého ubohého muže.
350
00:52:55,475 --> 00:52:57,783
-Fajn.
-Nikdo nepřijde.
351
00:52:58,059 --> 00:53:01,075
-Proč ne?
-Všichni jsou po smrti.
352
00:53:02,141 --> 00:53:03,742
Proč má zakrytý obličej?
353
00:53:03,767 --> 00:53:06,950
Jeden brazilský chirurg ji zohyzdil.
354
00:53:09,558 --> 00:53:11,617
-Jsi netečná?
-Doufám, že ne.
355
00:53:11,642 --> 00:53:15,075
Tak nikde nevystavuj své fotky
ani svou krásu.
356
00:53:15,100 --> 00:53:18,491
Okouzlí na deset minut
a dráždí pak deset let.
357
00:53:22,600 --> 00:53:25,700
Už nemám hlad. Zasloužíme si koňak.
358
00:53:26,934 --> 00:53:30,117
Počkej na mě v salónu, jdu se upravit.
359
00:53:53,642 --> 00:53:55,159
Panebože.
360
00:53:55,183 --> 00:53:56,491
Pojď dál, děvče.
361
00:54:06,975 --> 00:54:11,241
Jedině pára dokáže
ulevit mé vyčerpané kůži.
362
00:54:13,183 --> 00:54:16,992
Věděla jsem, že neodoláš
a budeš mě hledat.
363
00:54:18,100 --> 00:54:21,825
-Měla jsem starost.
-Ne, byla jsi zvědavá.
364
00:54:21,850 --> 00:54:24,867
Herečka má morální povinnost
být zvědavá.
365
00:54:24,892 --> 00:54:27,408
A žena také, jinak prohraje.
366
00:54:28,517 --> 00:54:30,617
-Políbíš mě?
-Prosím?
367
00:54:30,683 --> 00:54:34,034
Rozumělas dobře.
Dvacet let jsem se nelíbala.
368
00:54:34,350 --> 00:54:36,950
Od té doby, kdy jsem ovdověla.
369
00:54:36,975 --> 00:54:40,283
Ernesto má obří zuby.
Zkoušela jsem to, ale nejde to.
370
00:54:40,308 --> 00:54:42,908
Jako bych líbala zeď z kamene.
371
00:54:47,517 --> 00:54:49,366
Tak co?
372
00:54:49,642 --> 00:54:52,950
Napřed bych chtěla vidět váš obličej.
373
00:54:53,517 --> 00:54:55,617
To bys mě už nepolíbila.
374
00:54:59,350 --> 00:55:01,159
Vidíš má ústa.
375
00:55:01,767 --> 00:55:04,159
To ti nestačí?
376
00:55:06,892 --> 00:55:08,450
Já...
377
00:55:10,475 --> 00:55:12,200
Nedokážu to.
378
00:55:12,266 --> 00:55:14,575
Není cesty zpět, děvenko.
379
00:55:16,266 --> 00:55:19,783
Jsme tak jako tak odsouzené dát se unést.
380
00:55:46,975 --> 00:55:49,658
Vždycky jsem měla krásná ústa.
381
00:56:12,225 --> 00:56:13,742
Takových panenek!
382
00:56:16,100 --> 00:56:20,617
Mateřství mě všude pronásledovalo.
383
00:56:48,391 --> 00:56:52,075
Proč zase nezačneš pracovat pro kapitána?
384
00:56:52,850 --> 00:56:57,867
Jsem dostatečně zaopatřený,
abych už nemusel pracovat.
385
00:56:59,558 --> 00:57:01,408
Vy jste se zbláznili.
386
00:57:01,433 --> 00:57:03,533
Ano, zbláznili jsme se.
387
00:57:05,475 --> 00:57:09,658
Co potřebujete,
abyste byli zase při smyslech?
388
00:57:13,266 --> 00:57:15,117
Vnuka.
389
00:57:15,725 --> 00:57:17,575
Pomohl by nám vnuk.
390
00:57:25,683 --> 00:57:27,533
Bláznivý nápad.
391
00:57:33,558 --> 00:57:36,658
Vítejte zpět ve své krásné Neapoli.
392
00:57:38,975 --> 00:57:40,825
Dřív byla krásná.
393
00:57:40,850 --> 00:57:44,950
Paní Cool,
jsem Alcide Riposato, rejdařův syn.
394
00:57:45,725 --> 00:57:47,825
Proč nepřišel váš otec?
395
00:57:48,017 --> 00:57:52,325
-Zemřel před šesti lety.
-Mohl přijít i tak. Jde přece o mě.
396
00:57:54,225 --> 00:57:56,950
Máme pro vás nádherné překvapení.
397
00:57:56,975 --> 00:57:59,366
Mě překvapí leda atomová bomba.
398
00:57:59,391 --> 00:58:03,200
A je to tady, hvězda všech hvězd.
399
00:58:03,308 --> 00:58:05,908
Jen pro vás, Greta Cool!
400
00:58:15,808 --> 00:58:18,742
A teď slibované překvapení.
401
00:58:19,517 --> 00:58:23,825
Takto vás ztvárnil
sochař Drago Azzuro. Můžete.
402
00:58:38,308 --> 00:58:39,992
Víte,
403
00:58:40,642 --> 00:58:43,908
problém není to, že je ta socha ošklivá.
404
00:58:44,850 --> 00:58:47,533
Problém jste vy Neapolitánci.
405
00:58:48,017 --> 00:58:50,533
Jste skleslí a nevíte o tom.
406
00:58:51,308 --> 00:58:54,992
Chodíte s hrůzou ruku v ruce
a nevíte o tom.
407
00:58:55,266 --> 00:58:57,450
Jste ošuntělí a podivní.
408
00:58:58,475 --> 00:59:01,783
Smějí se vám za zády a vy to netušíte.
409
00:59:03,308 --> 00:59:05,825
Chlubíte se svou mazaností,
410
00:59:06,100 --> 00:59:08,700
ale co jste z ní vytěžili?
411
00:59:10,141 --> 00:59:13,825
Jste ubozí, zbabělí, ufňukaní a zaostalí.
412
00:59:14,183 --> 00:59:16,617
Kradete a jste špatní herci.
413
00:59:16,642 --> 00:59:19,867
Jste vždy připraveni hodit vinu
na někoho jiného.
414
00:59:19,892 --> 00:59:23,408
Na posledního vetřelce,
zkorumpovaného politika
415
00:59:23,433 --> 00:59:26,825
nebo majitele stavební firmy
bez charakteru.
416
00:59:26,850 --> 00:59:28,867
Ale to vy jste ta hrůza.
417
00:59:29,517 --> 00:59:33,658
Jste pochybná společnost,
a ještě se tím chlubíte.
418
00:59:33,767 --> 00:59:36,283
Nikdy se z toho nedostanete.
419
00:59:38,266 --> 00:59:40,950
Drazí příšerní Neapolitánci,
420
00:59:41,350 --> 00:59:43,617
vracím se na sever.
421
00:59:44,850 --> 00:59:46,700
Kde vládne ticho.
422
00:59:47,517 --> 00:59:50,950
Mnoho let už nejsem Neapolitánka.
423
00:59:52,683 --> 00:59:54,700
Já jsem se zachránila.
424
00:59:55,350 --> 00:59:57,200
Vy ne.
425
00:59:57,934 --> 00:59:59,575
Vy jste mrtví.
426
01:00:14,892 --> 01:00:18,783
Milión? Dohodli jsme se
na třiceti miliónech, ty idiote.
427
01:00:18,850 --> 01:00:21,366
Kdybys udělala, co jsi měla.
428
01:00:21,391 --> 01:00:25,617
Místo toho jsi nás pomluvila
a ponížila nás, protože jsi nevděčná.
429
01:00:25,642 --> 01:00:28,783
Nebýt Neapole, šlapala bys chodník.
430
01:00:29,350 --> 01:00:32,908
Tvoje máma šlapala chodník!
Kdo vám dovolil mi tykat?
431
01:00:41,391 --> 01:00:44,200
Dej mi mých 30 miliónů, ty sráči!
432
01:00:44,517 --> 01:00:47,658
Greto Cool, jdi radši kouřit ptáky.
433
01:00:57,017 --> 01:00:58,825
Jdi do prdele!
434
01:01:08,808 --> 01:01:12,117
-Kdo to, do hajzlu, je?
-Parthenope.
435
01:01:12,808 --> 01:01:14,825
Posílá mě Flora Malva.
436
01:01:15,059 --> 01:01:16,908
Co chceš?
437
01:01:17,017 --> 01:01:18,867
Nesu vám vlasy.
438
01:01:20,433 --> 01:01:21,533
Pojď dál.
439
01:01:30,558 --> 01:01:32,450
Sundej si ten kožich.
440
01:01:35,850 --> 01:01:37,700
Sedni si.
441
01:01:46,350 --> 01:01:50,950
Víš o tom, že Flora Malva
je milovnicí análního sexu?
442
01:01:51,558 --> 01:01:53,950
Samozřejmě na tom nic není.
443
01:01:54,391 --> 01:01:56,241
Posranej večer.
444
01:01:56,475 --> 01:02:00,700
Sprostí muži a obhroublé ženy, a všichni
si o sobě myslí, jak jsou elegantní.
445
01:02:00,725 --> 01:02:04,283
Tohle město nebude nikdy elegantní.
Přehnala jsem to?
446
01:02:05,892 --> 01:02:09,325
Co naplat.
Nerada se vracím do téhle žumpy.
447
01:02:09,350 --> 01:02:12,533
Připomíná mi to období,
kdy jsem měla holej zadek.
448
01:02:14,059 --> 01:02:19,408
Jako když líbáš krásná ústa
a jazykem zjistíš, že v nich nejsou zuby.
449
01:02:19,433 --> 01:02:21,283
Chudé lásky.
450
01:02:22,017 --> 01:02:25,491
To je má jediná vzpomínka na tohle město.
451
01:02:25,517 --> 01:02:29,159
A taky má matka, schopná mě předhodit
komukoliv. Obraťme list.
452
01:02:30,892 --> 01:02:33,075
Nepotřebovali jsme nic.
453
01:02:34,975 --> 01:02:36,825
Ani zuby.
454
01:02:38,350 --> 01:02:40,200
Chudé lásky.
455
01:02:41,017 --> 01:02:43,117
Možná to tak bylo lepší.
456
01:02:44,808 --> 01:02:48,117
Flora mi říkala, že chceš být herečka.
457
01:03:07,059 --> 01:03:11,742
Jsi nádherná a nezapomenutelná,
ale máš pohaslé oči.
458
01:03:11,934 --> 01:03:15,742
Jsi bez radosti a to kamera neodpouští.
459
01:03:17,100 --> 01:03:20,700
Neblbni s herectvím, to není nic pro tebe.
460
01:03:21,892 --> 01:03:25,200
Podívej se na mě. Připadám ti šťastná?
461
01:03:31,308 --> 01:03:34,200
A přitom jsem ta nejdůležitější.
462
01:03:37,183 --> 01:03:39,491
Ať jdou všichni do prdele.
463
01:04:39,141 --> 01:04:40,992
Roberto Criscuolo.
464
01:04:49,850 --> 01:04:52,241
Líbila se ti řeč Grety Cool?
465
01:04:53,433 --> 01:04:57,575
Podle mě to bylo originální.
466
01:05:03,350 --> 01:05:07,241
Všechno,
co o tomhle městě řekla, je pravda.
467
01:06:57,642 --> 01:06:59,908
„Hádej, kdo to je.“
468
01:07:00,683 --> 01:07:03,075
„Čekám na tebe, Robe.“
469
01:07:03,100 --> 01:07:04,950
Roberto...
470
01:07:07,225 --> 01:07:09,075
„Jsi král Neapole.“
471
01:07:31,558 --> 01:07:33,408
Tady jsi.
472
01:07:34,808 --> 01:07:36,658
Zdravím všechny!
473
01:07:37,141 --> 01:07:38,992
Pojď ke mně.
474
01:07:40,141 --> 01:07:41,992
Kolik vás je?
475
01:07:42,433 --> 01:07:43,742
Jedna pro tebe.
476
01:07:43,767 --> 01:07:45,034
A pro tebe.
477
01:07:45,059 --> 01:07:48,450
Ta je ale roztomilá. Čau, broučku.
478
01:07:48,475 --> 01:07:50,159
Ta je nádherná.
479
01:07:50,183 --> 01:07:53,783
-Jako Panenka Maria.
-Jako Sofia Loren.
480
01:08:22,642 --> 01:08:24,825
Tak jsi zpátky, Roberto.
481
01:08:40,350 --> 01:08:42,366
Ty podělanej Gigione!
482
01:10:31,391 --> 01:10:37,658
Ciro Criscuolo a Vittoria da Casamicciola
jsou naší budoucností a nadějí.
483
01:10:37,683 --> 01:10:41,867
Potomek, kterého nám dají,
bude symbolem míru.
484
01:10:42,808 --> 01:10:46,992
Z dvou velkých rodin:
Criscuolo a Casamicciola
485
01:10:47,141 --> 01:10:50,533
se dnes zrodí nejmocnější rodina Jihu.
486
01:10:52,475 --> 01:10:54,325
Velké spojení.
487
01:10:54,892 --> 01:10:57,867
Nyní se posaďte.
488
01:11:02,725 --> 01:11:04,283
Pojď si sednout.
489
01:11:04,308 --> 01:11:06,034
Co se bude dít?
490
01:11:06,059 --> 01:11:08,950
-Velké spojení.
-Co to znamená?
491
01:11:11,183 --> 01:11:13,533
Otče, začneme.
492
01:11:21,183 --> 01:11:24,867
Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého.
493
01:11:27,059 --> 01:11:29,950
Bůh vám žehnej. Spoléháme na vás.
494
01:11:39,683 --> 01:11:43,783
Proč zíráš na mě?
Na ni se podívej. Polib ji.
495
01:12:09,059 --> 01:12:10,908
Začněte se dotýkat.
496
01:12:37,767 --> 01:12:41,241
Takhle to nedokážu. Neměli byste odejít?
497
01:12:41,266 --> 01:12:44,159
Tentokrát si to musíme pojistit.
498
01:12:45,308 --> 01:12:48,700
Vitto, jak jsem tě to učila.
499
01:12:53,808 --> 01:12:55,658
Do toho.
500
01:15:34,017 --> 01:15:35,159
5,
501
01:15:35,183 --> 01:15:36,408
4,
502
01:15:36,433 --> 01:15:38,908
3, 2, 1!
503
01:15:45,100 --> 01:15:46,950
Ty se třeseš.
504
01:15:49,725 --> 01:15:51,575
Je ti zima?
505
01:15:52,350 --> 01:15:54,200
Ne.
506
01:15:56,059 --> 01:15:57,908
Jsem dojatý.
507
01:16:55,017 --> 01:16:57,034
Tady jsem se narodila.
508
01:17:00,183 --> 01:17:02,034
Ve vodě.
509
01:17:34,225 --> 01:17:36,075
Na co myslíš?
510
01:17:59,433 --> 01:18:01,283
Ozvu se.
511
01:18:03,350 --> 01:18:05,658
Na základě vašich zkoušek
512
01:18:05,683 --> 01:18:08,950
a po ohodnocení diplomové práce
a její obhajoby
513
01:18:08,975 --> 01:18:13,700
vám komise uděluje diplom
s následujícím hodnocením.
514
01:18:13,725 --> 01:18:15,825
Giuseppe Arco 96 ze 110.
515
01:18:15,934 --> 01:18:18,283
Elisa Marti, 98 ze 110.
516
01:18:18,433 --> 01:18:20,617
Arturo Bracco, 86 ze 110.
517
01:18:20,725 --> 01:18:23,159
Maria Buono, 90 ze 110.
518
01:18:23,266 --> 01:18:27,034
Parthenope di Sangro, 110 ze 110,
519
01:18:27,141 --> 01:18:31,825
s vyznamenáním, oceněním komise
a akademickým polibkem.
520
01:19:11,517 --> 01:19:13,700
Chcete mi dát akademický polibek?
521
01:19:13,725 --> 01:19:16,408
Studium jste dokončila pozdě.
522
01:19:16,808 --> 01:19:19,992
Tvrdili mi, že bych měla být herečka.
523
01:19:21,225 --> 01:19:24,533
Ale získala jsem nejvyšší hodnocení.
524
01:19:25,934 --> 01:19:28,825
-Roztrháte i mou diplomku?
-Ne.
525
01:19:29,017 --> 01:19:31,075
-Takže dobrá zpráva?
-To ano.
526
01:19:31,100 --> 01:19:35,617
Pokud bude vaše práce vhodně doplněna,
bude možné ji publikovat.
527
01:19:35,642 --> 01:19:36,742
Prosím?
528
01:19:36,767 --> 01:19:42,742
Část o kulturním vlivu zázraků
na vyspělé společnosti je znamenitá.
529
01:19:42,767 --> 01:19:45,992
To jsem ráda.
Uvědomila jsem si totiž jednu věc.
530
01:19:46,017 --> 01:19:49,366
Každý jsme si aspoň jednu věc uvědomili.
531
01:19:49,391 --> 01:19:53,075
Chtěla bych se vydat na akademickou dráhu.
Cítím, že je to to pravé.
532
01:19:53,100 --> 01:19:54,283
Jste si jistá?
533
01:19:54,308 --> 01:19:56,700
Člověk pak skončí jako já.
534
01:19:57,517 --> 01:19:59,366
A není to úžasné?
535
01:20:00,350 --> 01:20:02,200
Ne.
536
01:20:04,892 --> 01:20:10,408
Pane profesore, pořád jste mi neřekl,
co to vlastně antropologie je.
537
01:20:11,308 --> 01:20:13,491
Přijďte za mnou v květnu.
538
01:20:15,892 --> 01:20:17,742
Pane profesore.
539
01:20:20,475 --> 01:20:22,325
Děkuju.
540
01:20:54,725 --> 01:20:57,908
„V jednotě se vítězí”
541
01:22:55,350 --> 01:22:57,034
Pojď se mnou, zlato.
542
01:23:00,767 --> 01:23:03,159
V klidu, netrvá to dlouho.
543
01:23:25,017 --> 01:23:26,491
Svlékněte se.
544
01:23:59,725 --> 01:24:03,325
-Proč se stěhuješ?
-Budu mít vyšší plat.
545
01:24:03,725 --> 01:24:06,533
Jsem přece jen syn pokojské.
546
01:24:06,642 --> 01:24:08,491
Ne.
547
01:24:08,725 --> 01:24:10,575
To není ten důvod.
548
01:24:12,725 --> 01:24:14,575
Parthe...
549
01:24:15,266 --> 01:24:18,658
V tomhle městě mám jen výčitky svědomí.
550
01:24:19,558 --> 01:24:22,658
Není naše vina, že Raimondo zemřel.
551
01:24:23,683 --> 01:24:25,533
-Ale je.
-Ne.
552
01:24:26,391 --> 01:24:27,908
Je to tvoje vina.
553
01:24:29,850 --> 01:24:32,075
Toho večera na Capri...
554
01:24:32,100 --> 01:24:37,491
Kdybys mě nerozptyloval svými
polibky a doteky, Raimondo by ještě žil.
555
01:24:38,225 --> 01:24:40,950
Měla by ses stydět za to, co říkáš.
556
01:24:40,975 --> 01:24:44,658
Jmenuju se Parthenope. Nikdy se nestydím.
557
01:24:46,183 --> 01:24:48,200
Pořád tvé chytré věty.
558
01:24:49,517 --> 01:24:53,408
-Máš radši samozřejmé věty?
-Ne, pravdivé.
559
01:24:55,975 --> 01:24:58,159
Pravda je nesdělitelná.
560
01:25:00,266 --> 01:25:02,366
Raimondo byl citlivý.
561
01:25:09,934 --> 01:25:13,867
Raimondo si pletl
nepodstatné s podstatným.
562
01:25:13,892 --> 01:25:16,408
Jako všichni v tomhle městě.
563
01:25:17,308 --> 01:25:19,159
Kromě mě.
564
01:25:19,975 --> 01:25:25,867
V tomhle městě se žije a umírá
z malicherných důvodů. Nenávidím to město.
565
01:25:25,892 --> 01:25:27,992
Jsi najednou bezcitná.
566
01:25:28,475 --> 01:25:30,950
Namyšlená a chladná.
567
01:25:31,975 --> 01:25:33,825
Jsem dospělá.
568
01:25:42,600 --> 01:25:46,491
Možná jsi nakonec
nikdy nikoho nemilovala.
569
01:25:51,808 --> 01:25:53,658
Ty...
570
01:25:56,308 --> 01:25:59,241
Ty jsi byl moje první láska.
571
01:26:03,059 --> 01:26:06,742
Možná se jednou vrátím
a budu i tou poslední.
572
01:26:06,767 --> 01:26:09,908
Ne, to se nestane.
573
01:26:12,642 --> 01:26:14,491
Víš, co se stane?
574
01:26:15,225 --> 01:26:17,075
V Miláně se oženíš.
575
01:26:18,975 --> 01:26:21,283
Budeš mít jedno, dvě děti.
576
01:26:22,308 --> 01:26:25,241
Po pár letech budete mít krizi.
577
01:26:26,475 --> 01:26:28,325
Zavoláš mi.
578
01:26:29,141 --> 01:26:32,867
Hned až po letech uslyšíš můj hlas,
579
01:26:34,600 --> 01:26:37,617
bude ti jasné, že kvůli mně to není.
580
01:26:37,683 --> 01:26:42,075
Krize s manželkou pomine
a všechno bude jako dřív.
581
01:26:43,433 --> 01:26:45,283
Víš proč, Sandri?
582
01:26:45,850 --> 01:26:47,700
Ne.
583
01:26:50,225 --> 01:26:53,241
Protože jsem byla jen mladá láska.
584
01:26:54,475 --> 01:26:57,283
Mladé lásky nám nic nepřinesly.
585
01:26:58,934 --> 01:27:02,950
Daly nám iluzi bezstarostnosti.
586
01:27:03,017 --> 01:27:05,034
Co jsem řekla?
587
01:27:07,017 --> 01:27:08,867
Nepřinesly nám nic.
588
01:27:11,100 --> 01:27:12,658
Už musím jít.
589
01:28:00,683 --> 01:28:02,533
Co je, Sandri?
590
01:28:03,475 --> 01:28:05,325
Už se ti nelíbím?
591
01:28:24,141 --> 01:28:28,825
Podstoupila jsem nelegální potrat.
Proto jdu pozdě.
592
01:28:29,517 --> 01:28:33,159
Já jsem zabil děkana. Proto jsem tu brzy.
593
01:28:35,225 --> 01:28:37,533
Ani jeden z nás nemá alibi.
594
01:28:38,517 --> 01:28:42,867
Já nebudu soudit vás.
Vy nebudete soudit mě.
595
01:28:48,558 --> 01:28:51,034
-Jdeme.
-Kam?
596
01:28:51,100 --> 01:28:54,408
Musíte mi pomoct u zkoušek,
asistenty mám na konferenci.
597
01:28:54,433 --> 01:28:57,908
-Nevím, jestli to zvládnu.
-Jste znalkyně tématu.
598
01:28:57,934 --> 01:28:59,783
Učit není těžké.
599
01:28:59,850 --> 01:29:04,783
„Učiteli stačí být o lekci napřed
před studenty.“ Víte, kdo to řekl?
600
01:29:04,808 --> 01:29:08,283
-Ne.
-Billy Wilder, antropolog.
601
01:29:08,725 --> 01:29:12,159
Moc si toho nepamatuju,
zkoušky jsem dělala dávno.
602
01:29:12,183 --> 01:29:13,617
Máte knihu, oni ne.
603
01:29:13,642 --> 01:29:18,658
Mrkněte na obsah, vyberte otázky
a dejte známku. Bude se vám to líbit.
604
01:29:18,683 --> 01:29:20,575
Rychle, jdeme pozdě.
605
01:29:25,017 --> 01:29:28,533
-Děkuju, na shledanou.
-Na shledanou.
606
01:29:30,433 --> 01:29:32,075
Esposito Lucia.
607
01:29:49,975 --> 01:29:51,825
Dobrý den.
608
01:29:58,017 --> 01:30:01,117
Pojetí struktury u Lévi-Strausse.
609
01:30:02,308 --> 01:30:04,159
Ano.
610
01:30:18,266 --> 01:30:21,658
-Přijdu v dalším semestru.
-Dejte mi index.
611
01:30:43,892 --> 01:30:46,658
-30 s pochvalou.
-Děkuju.
612
01:30:49,850 --> 01:30:53,491
Hodláte používat
tuto metodu udělování známek
613
01:30:53,517 --> 01:30:56,491
i poté, co budete řádnou profesorkou?
614
01:31:01,934 --> 01:31:03,783
Ne.
615
01:31:05,266 --> 01:31:09,658
Proč jste ji nenechala přijít
v příštím semestru?
616
01:31:10,100 --> 01:31:14,950
V příštím semestru
bude mít dítě a už nepřijde.
617
01:31:16,100 --> 01:31:19,034
Ani já bych se nevrátila, nebýt vás.
618
01:31:19,059 --> 01:31:21,867
Doufám, že toho nebudu litovat.
619
01:31:22,141 --> 01:31:25,783
Udělejte ze mě jednu ze svých
150 asistentů a nebudete litovat.
620
01:31:25,808 --> 01:31:29,200
-Zdravím, Marotto.
-Á, Sartre. Ahoj.
621
01:31:29,475 --> 01:31:32,908
Podle mě by měli všechny intelektuály
v černém roláku zastřelit.
622
01:31:32,934 --> 01:31:36,200
Neměli bychom být v hodnocení
ostří jako sekyrka,
623
01:31:36,225 --> 01:31:40,241
protože dřív nebo později se najde někdo,
kdo nám sekyrku zatne do hlavy.
624
01:31:40,266 --> 01:31:43,825
Řekněme tedy, že Restelli
je žvanil a nabubřelec.
625
01:31:43,850 --> 01:31:45,366
Nabubřelec určitě.
626
01:31:45,391 --> 01:31:49,908
Když se rozváděl, řekl mi,
že byl „dovršen rozkol“.
627
01:31:50,558 --> 01:31:52,408
A vaše žena?
628
01:31:52,850 --> 01:31:54,742
Nikdy o ní nemluvíte.
629
01:31:55,683 --> 01:31:59,700
Před nějakou dobou mě opustila.
Našla si veselého notáře. Oxymóron!
630
01:31:59,725 --> 01:32:02,491
-Samozřejmě toho pak litovala.
-Vrátili jste se k sobě?
631
01:32:02,517 --> 01:32:08,325
Ne. Mezitím jsem zjistil,
že chci věnovat veškerý svůj čas synovi.
632
01:32:08,975 --> 01:32:10,992
Váš syn je prý...
633
01:32:11,059 --> 01:32:12,950
Jak zemřel váš bratr?
634
01:32:20,642 --> 01:32:22,491
Dal se unést.
635
01:32:22,975 --> 01:32:25,617
A vy? Dala jste se unést?
636
01:32:32,934 --> 01:32:35,533
Jak dlouho vás otec neobjímá?
637
01:32:39,100 --> 01:32:40,950
Už si to nepamatuju.
638
01:32:42,100 --> 01:32:44,908
Od chvíle, kdy váš bratr zemřel.
639
01:32:48,642 --> 01:32:51,159
-Chcete obejmout mě?
-Ano.
640
01:35:16,100 --> 01:35:20,366
-Musím s vámi mluvit.
-Já s vámi taky. -Je to důvěrné.
641
01:35:20,391 --> 01:35:23,783
-Radši bych vám to řekl u sebe doma.
-Dobře.
642
01:35:23,808 --> 01:35:25,658
Žiju se synem.
643
01:35:28,433 --> 01:35:30,283
Fajn.
644
01:36:00,850 --> 01:36:02,742
Na nic se mě neptejte.
645
01:36:02,892 --> 01:36:04,742
Platí.
646
01:36:05,850 --> 01:36:07,700
Povídejte první.
647
01:36:10,350 --> 01:36:15,034
Antropologický časopis mě požádal, abych
napsala článek o zázraku svatého Januária.
648
01:36:15,059 --> 01:36:20,533
Kývla jsem na to, připadá mi to zajímavé.
Mám schůzku s Tesoronem.
649
01:36:20,558 --> 01:36:24,742
Znám ho velmi dobře.
Dejte si pozor, je to mizera.
650
01:36:24,767 --> 01:36:27,867
-V jakém směru?
-Ve všech směrech.
651
01:36:29,600 --> 01:36:31,700
Co jste mi chtěl říct vy?
652
01:36:32,892 --> 01:36:34,908
Brzy půjdu do důchodu.
653
01:36:36,808 --> 01:36:39,491
-To pro mě není dobrá zpráva.
-Ale je.
654
01:36:39,517 --> 01:36:43,325
Na katedře v Trentu
se bude konat výběrové řízení.
655
01:36:43,350 --> 01:36:47,617
Chtěl bych, abyste se ho zúčastnila.
Máte šanci ho vyhrát.
656
01:36:47,642 --> 01:36:50,366
Byla byste tam rok, dva
657
01:36:50,391 --> 01:36:54,491
a mohla byste se vrátit do Neapole
a nahradit mě.
658
01:36:56,225 --> 01:36:58,075
Co si o tom myslíte?
659
01:36:58,975 --> 01:37:01,491
Miluju Neapol. A co vaši asistenti?
660
01:37:01,517 --> 01:37:03,825
Z těch profesoři nebudou.
661
01:37:04,808 --> 01:37:07,950
Budou dál dělat asistenty,
když si je budete chtít nechat.
662
01:37:07,975 --> 01:37:11,867
-Já jsem taky asistentka.
-Ne. Vy jste jiná.
663
01:37:13,225 --> 01:37:15,075
Jste mi podobná.
664
01:37:19,433 --> 01:37:21,325
Proč to pro mě děláte?
665
01:37:22,975 --> 01:37:26,075
Protože z vás může být
skvělá antropoložka.
666
01:37:26,100 --> 01:37:29,908
I když zatím nevíte,
co to antropologie je.
667
01:37:34,517 --> 01:37:38,491
Ale ten pravý důvod,
668
01:37:39,558 --> 01:37:42,575
proč jsem chtěl, abyste přišla...
669
01:37:47,975 --> 01:37:50,950
Rád bych vám představil...
670
01:38:05,892 --> 01:38:08,491
Dejte si na Tesoroneho pozor.
671
01:38:08,767 --> 01:38:10,617
Ten muž je ďábel.
672
01:38:26,892 --> 01:38:29,450
Mám plný zuby dělání zázraku.
673
01:38:29,475 --> 01:38:32,742
Každý rok padá
veškerá zodpovědnost na mě.
674
01:38:33,100 --> 01:38:34,950
Pořád dokola.
675
01:38:35,934 --> 01:38:40,867
Když krev náhodou nezkapalní,
čí je to vina? Samozřejmě moje.
676
01:38:41,350 --> 01:38:43,700
Nedovedeš si představit ten stres.
677
01:38:43,725 --> 01:38:45,533
Myslím, že dovedu.
678
01:38:45,558 --> 01:38:48,075
Jak souvisí stres s barvením vlasů?
679
01:38:48,100 --> 01:38:50,825
To je koníček. Ty nemáš koníček?
680
01:38:51,725 --> 01:38:54,992
-Ne.
-Nemít koníček je taky koníček.
681
01:38:55,225 --> 01:38:58,867
Ty spolupracuješ s Marottou, viď?
Jak se má?
682
01:39:00,475 --> 01:39:01,950
Těžko říct.
683
01:39:01,975 --> 01:39:05,533
Je mnohem méně tajemný,
než by chtěl být.
684
01:39:05,558 --> 01:39:07,617
Má jen problémového syna.
685
01:39:08,975 --> 01:39:12,658
-Vy jste tajemnější, je to tak?
-Samozřejmě, to jsou mi otázky.
686
01:39:12,683 --> 01:39:14,283
Já jsem kněz.
687
01:39:14,308 --> 01:39:19,825
Mám pro tebe místečko, ze kterého zázrak
uvidíš nejlíp. Nic ti neunikne.
688
01:39:19,850 --> 01:39:23,283
Vy už jdete?
Neukážete mi poklad svatého Januária?
689
01:39:23,308 --> 01:39:26,825
Nemám čas.
Musím zkontrolovat ampulku.
690
01:40:30,183 --> 01:40:32,034
Svatý Januárie!
691
01:40:45,517 --> 01:40:47,700
Svatá Maria, Matko Boží,
692
01:40:47,725 --> 01:40:52,034
pros za nás hříšné
nyní i v hodinu smrti naší. Amen.
693
01:41:27,266 --> 01:41:29,117
Svatý Januárius!
694
01:41:30,642 --> 01:41:32,908
Zázrak!
695
01:41:33,391 --> 01:41:36,575
Děkuju, svatý muži, že sis vybral mě.
696
01:41:36,850 --> 01:41:40,408
Okamžitě tu fúrii vyveďte!
697
01:41:41,059 --> 01:41:42,908
Ven s ní!
698
01:41:42,934 --> 01:41:44,075
Ven!
699
01:41:45,517 --> 01:41:47,034
Přijdou s čímkoli.
700
01:41:47,892 --> 01:41:50,491
I s předstíranou menstruací.
701
01:41:50,850 --> 01:41:53,867
Udělají cokoli,
jen aby ode mě odvrátili pozornost.
702
01:41:54,100 --> 01:41:57,200
-Od svatého Januária.
-Ne, ode mě.
703
01:41:58,391 --> 01:42:00,241
Jsem tak unavený.
704
01:42:00,850 --> 01:42:01,992
Úplně vyčerpaný.
705
01:42:02,017 --> 01:42:04,450
Jako byste byl sám strůjcem zázraku.
706
01:42:04,475 --> 01:42:06,575
Kdo říká, že to tak není?
707
01:42:11,808 --> 01:42:14,700
Je mi líto, že krev nezkapalněla.
708
01:42:15,975 --> 01:42:17,867
Zkapalní příští rok.
709
01:42:21,725 --> 01:42:23,992
Chceš si projít katedrálu?
710
01:42:27,308 --> 01:42:29,200
Ježíš miluje příliš.
711
01:42:29,558 --> 01:42:32,575
Tahle jeho láska mu podráží nohy.
712
01:42:32,892 --> 01:42:35,783
Láska je taková. Nedá se ovládat.
713
01:42:36,183 --> 01:42:38,992
Od Ježíše po písničkáře
714
01:42:39,725 --> 01:42:43,908
se všichni snaží přijít na to,
jak to s láskou je.
715
01:42:46,475 --> 01:42:49,408
Ty miluješ moc, nebo moc málo?
716
01:42:51,266 --> 01:42:53,575
V tom je podstatný rozdíl.
717
01:43:04,017 --> 01:43:06,325
Jsou tu jen falešné dveře.
718
01:43:08,225 --> 01:43:09,783
Potřebuju na vzduch.
719
01:43:09,808 --> 01:43:11,825
Takové je katolictví.
720
01:43:11,975 --> 01:43:14,700
Svoboda nepřichází dveřmi.
721
01:43:15,308 --> 01:43:18,408
-Kudy přichází?
-Nepřichází.
722
01:43:20,350 --> 01:43:23,533
Ukážete mi poklad svatého Januária?
723
01:43:24,017 --> 01:43:25,867
Teď nemůžu.
724
01:43:26,266 --> 01:43:28,950
Jdu na večírek, půjdeš se mnou?
725
01:43:39,558 --> 01:43:44,617
Tolikrát se ti chtělo brečet
a tys to v sobě zadržela.
726
01:43:45,433 --> 01:43:48,617
Tady a jen tady, v kostele,
727
01:43:49,892 --> 01:43:52,075
máš svobodu dát se unést.
728
01:43:53,934 --> 01:43:55,950
Proč bych měla brečet?
729
01:43:57,558 --> 01:44:01,366
Protože tě mateřství všude pronásledovalo
730
01:44:01,642 --> 01:44:03,491
a tys mu unikla.
731
01:44:29,683 --> 01:44:31,366
Líbí se ti ten dům?
732
01:44:31,391 --> 01:44:33,241
Dobře ho znám.
733
01:44:39,475 --> 01:44:41,325
Eminence.
734
01:44:41,475 --> 01:44:45,366
Jsem vyřízená!
Nemůžeme slavit zázrak.
735
01:44:46,141 --> 01:44:47,742
Co se, sakra, stalo?
736
01:44:47,767 --> 01:44:50,575
Nic důležitého.
737
01:44:50,892 --> 01:44:55,700
Exhibicionistka,
nějaká fúrie chtěla udělat výstup.
738
01:44:55,850 --> 01:45:00,034
To svatého Januária rozptýlilo
a nepodařilo se mu to.
739
01:45:00,059 --> 01:45:03,117
Jestli můžeš, dones mi drink.
740
01:45:14,642 --> 01:45:16,450
Mami.
741
01:45:16,475 --> 01:45:18,992
Mami!
742
01:46:20,433 --> 01:46:21,950
Před pár lety,
743
01:46:22,225 --> 01:46:23,992
na Silvestra,
744
01:46:25,433 --> 01:46:27,283
jsem tě viděla.
745
01:46:29,017 --> 01:46:30,908
Milovala ses ve vodě.
746
01:46:35,433 --> 01:46:37,034
To jsem nebyla já.
747
01:46:37,059 --> 01:46:38,950
Ale jo, byla jsi to ty.
748
01:46:40,642 --> 01:46:42,491
Parthenope.
749
01:46:44,266 --> 01:46:47,950
-Na co myslíte, Eminence?
-Na svou matku.
750
01:46:49,059 --> 01:46:50,908
Věděla všechno.
751
01:46:51,892 --> 01:46:54,992
Když všechno víš, zemřeš brzy a sám.
752
01:46:55,100 --> 01:46:57,700
Poznáš to, co nelze vyjádřit.
753
01:47:09,934 --> 01:47:11,783
Mám závrať.
754
01:47:12,725 --> 01:47:14,575
Bůh má své limity.
755
01:47:14,892 --> 01:47:17,700
Moc se námi nezabýval, děvčata.
756
01:47:17,975 --> 01:47:22,325
Bůh se angažoval,
jen když vytvořil šťastné dětství,
757
01:47:22,350 --> 01:47:24,950
kde je všechno hladké a čisté.
758
01:47:26,266 --> 01:47:28,825
Pak ztratil pozornost a dal se unést.
759
01:47:28,850 --> 01:47:32,241
Svět, tak jak jsme ho poznali jako děti,
760
01:47:32,600 --> 01:47:34,617
najednou nečekaně...
761
01:47:36,350 --> 01:47:38,200
Zmizel.
762
01:47:39,391 --> 01:47:41,241
Světy...
763
01:47:41,725 --> 01:47:43,575
Světy se unaví.
764
01:47:49,433 --> 01:47:51,533
Ale teď konec, děvčata,
765
01:47:51,558 --> 01:47:54,742
potřebuju se napít, jsem vyčerpaný.
766
01:47:58,183 --> 01:48:00,034
Parthenope!
767
01:48:02,100 --> 01:48:04,491
Kapitáne, vy si mě pamatujete.
768
01:48:04,517 --> 01:48:07,366
Na tebe se nedá zapomenout.
769
01:48:11,059 --> 01:48:15,658
-Pamatujete si, jak jste si mě chtěl vzít?
-Ještě se to dá stihnout, jestli chceš.
770
01:48:15,683 --> 01:48:18,117
Vy na to jdete moc zhurta.
771
01:48:18,141 --> 01:48:20,992
Nejdřív byste se mi musel dlouho dvořit.
772
01:48:21,017 --> 01:48:24,075
Dlouho dvořit, ty jedna.
773
01:48:24,225 --> 01:48:26,325
Ty jsi mazaná potvůrka.
774
01:48:26,850 --> 01:48:28,700
Mazaná potvůrka.
775
01:48:29,808 --> 01:48:32,117
-Jsi vzácná žena.
-Proč?
776
01:48:35,059 --> 01:48:38,325
Nezneužíváš své krásy.
777
01:48:38,850 --> 01:48:40,658
To se pletete, kapitáne.
778
01:48:40,683 --> 01:48:42,533
Nepletu.
779
01:48:43,475 --> 01:48:45,325
Jak se mají rodiče?
780
01:48:47,517 --> 01:48:49,825
Když ti zemřel bratr,
781
01:48:49,850 --> 01:48:52,075
zemřeli spolu s ním.
782
01:48:53,600 --> 01:48:55,617
A já zůstala ztracená.
783
01:48:56,433 --> 01:48:58,825
Se všemi jsem se pozdravil.
784
01:48:58,934 --> 01:49:03,241
Až budeš moct,
ukážu ti poklad svatého Januária.
785
01:49:04,183 --> 01:49:06,783
Nebo spíš strážce pokladu...
786
01:49:08,433 --> 01:49:11,992
Na konci života zbyde jen ironie.
787
01:50:10,642 --> 01:50:14,159
Bláznivý nápad. Vypadám jako relikvie.
788
01:50:17,767 --> 01:50:19,783
Vypadáš jako světice.
789
01:50:37,767 --> 01:50:39,867
Co se ti na ženě líbí?
790
01:50:42,308 --> 01:50:43,992
Záda.
791
01:50:44,017 --> 01:50:46,117
Zbytek je pornografie.
792
01:52:50,725 --> 01:52:53,159
Měla bys mi být po vůli.
793
01:52:53,475 --> 01:52:54,950
Opravdu?
794
01:52:55,059 --> 01:52:56,408
A proč?
795
01:52:56,767 --> 01:53:01,450
Protože mé tělo je stvořeno
k tomu, aby bylo odmítáno.
796
01:53:01,558 --> 01:53:04,575
Dá se předvídat, že budu odmítnut.
797
01:53:05,308 --> 01:53:08,825
Ale ty jsi překvapivá žena.
798
01:53:10,517 --> 01:53:13,034
Já jsem předvídatelná žena.
799
01:53:15,350 --> 01:53:18,241
Ty máš vždy připravenou odpověď.
800
01:53:19,475 --> 01:53:23,283
Fajn. Vystačím si s touhle vzpomínkou.
801
01:53:24,600 --> 01:53:26,450
A touhou po tobě.
802
01:53:26,975 --> 01:53:32,575
Kdybych ti měla být po vůli,
tak ne proto, abych byla překvapivá.
803
01:53:32,850 --> 01:53:34,950
Ale protože se mi líbíš.
804
01:53:43,225 --> 01:53:45,075
Co se ti na mně líbí?
805
01:53:46,183 --> 01:53:48,034
Drzost.
806
01:53:49,433 --> 01:53:51,825
Já tomu říkám umění svádět.
807
01:54:02,266 --> 01:54:04,533
Chceš vědět, na co myslím?
808
01:54:04,558 --> 01:54:07,658
Ne, protože už to vím.
809
01:54:09,017 --> 01:54:10,867
Na co myslím?
810
01:54:13,600 --> 01:54:15,450
Na všechno ostatní.
811
01:54:28,600 --> 01:54:31,617
Jsi jako zázrak svatého Januária.
812
01:54:32,808 --> 01:54:34,658
Mysterium.
813
01:54:41,433 --> 01:54:43,283
Nebo podvod.
814
01:54:47,475 --> 01:54:49,283
Pojďme se pomilovat.
815
01:54:49,808 --> 01:54:52,159
Nesmíš tak spěchat.
816
01:54:54,934 --> 01:55:00,117
K Bohu je třeba se přibližovat pomalu.
817
01:55:50,808 --> 01:55:52,658
Blíží se konkláve.
818
01:55:53,850 --> 01:55:58,366
Budu moc blízko u Boha
na to, abychom se mohli vídat.
819
01:55:58,558 --> 01:56:00,408
Taková škoda.
820
01:56:01,517 --> 01:56:03,366
Ale co s tím zmůžu?
821
01:56:03,892 --> 01:56:07,783
Nasadil jsem si do hlavy,
že ze mě bude papež.
822
01:56:08,558 --> 01:56:11,366
Cos myslel tím „všechno ostatní“?
823
01:56:11,391 --> 01:56:15,159
Čas, který plyne spolu s bolestí.
824
01:56:19,350 --> 01:56:21,241
Ale možná to tak není.
825
01:56:29,600 --> 01:56:31,908
Ale možná to tak není.
826
01:58:06,350 --> 01:58:08,366
Jak to šlo s Tesoronem?
827
01:58:08,808 --> 01:58:10,575
Měl jste pravdu.
828
01:58:10,600 --> 01:58:12,491
Je to ďábel.
829
01:58:12,683 --> 01:58:15,075
Je to jen obyčejný svůdník.
830
01:58:18,558 --> 01:58:23,159
Chtěl jsem, abyste přišla,
protože nadešla chvíle.
831
01:58:23,475 --> 01:58:25,325
Jdu do důchodu.
832
01:58:27,517 --> 01:58:31,034
Univerzita vám určitě
uspořádá pořádnou oslavu.
833
01:58:31,059 --> 01:58:32,908
Nemám rád oslavy.
834
01:58:34,308 --> 01:58:36,617
Přemýšlela jste o Trentu?
835
01:58:38,100 --> 01:58:43,241
Nemůžu být profesorkou antropologie,
pokud nevím přesně, co antropologie je.
836
01:58:52,808 --> 01:58:55,200
Antropologie znamená vidět.
837
01:58:56,642 --> 01:58:58,491
To je všechno?
838
01:58:59,850 --> 01:59:01,742
Je to tak jednoduché?
839
01:59:05,308 --> 01:59:09,200
Zdá se mi, že jsem to dělala celý život.
840
01:59:09,266 --> 01:59:11,366
Vidět je velmi obtížné.
841
01:59:12,558 --> 01:59:15,575
Je to poslední věc, kterou se učíme.
842
01:59:15,600 --> 01:59:17,450
Kdy se učíme vidět?
843
01:59:18,433 --> 01:59:21,533
Když všechno ostatní začíná mizet.
844
01:59:22,266 --> 01:59:24,117
Všechno ostatní?
845
01:59:24,808 --> 01:59:27,241
Láska. Mládí.
846
01:59:28,767 --> 01:59:29,950
Touha,
847
01:59:29,975 --> 01:59:32,658
emoce. Potěšení.
848
01:59:32,767 --> 01:59:36,075
Vzdálená možnost znovu se zasmát
849
01:59:36,100 --> 01:59:40,908
distingovanému muži,
který zakopne a upadne na ulici.
850
01:59:47,725 --> 01:59:48,908
Pojďte se mnou.
851
01:59:49,517 --> 01:59:50,867
Kam?
852
01:59:56,725 --> 01:59:58,575
Vidět.
853
02:00:49,642 --> 02:00:51,825
Tati, řekli tam „debil“.
854
02:00:54,725 --> 02:00:57,742
Ano, Stefano, pán řekl „debil“.
855
02:01:08,100 --> 02:01:09,283
Ahoj.
856
02:01:10,225 --> 02:01:11,825
Ahoj.
857
02:01:14,808 --> 02:01:17,408
-Je z vody a soli.
-Jako moře.
858
02:01:21,183 --> 02:01:23,075
-Je nádherný.
-Ano.
859
02:01:24,308 --> 02:01:26,159
Je nádherný.
860
02:01:49,225 --> 02:01:51,117
Sbohem, Parthenope.
861
02:02:29,100 --> 02:02:30,241
Ahoj!
862
02:02:30,475 --> 02:02:32,325
Ahoj.
863
02:02:53,850 --> 02:02:57,658
Nikdy nezapomenu na chvíli,
kdy jsem k vám šla na zkoušku.
864
02:02:57,683 --> 02:03:01,075
Ptala jsem se, jestli můžu jít
na záchod, a vy jste řekla:
865
02:03:01,100 --> 02:03:05,700
Na univerzitu má člověk
chodit vyčůraný a vykakaný.
866
02:03:06,141 --> 02:03:08,366
To byl váš přítel?
867
02:03:13,808 --> 02:03:15,658
Kdy to čekáte?
868
02:03:17,059 --> 02:03:19,117
Za dva dny mám termín.
869
02:03:19,683 --> 02:03:21,575
Jak se bude jmenovat?
870
02:03:21,975 --> 02:03:26,075
Pokud to bude holčička,
ráda bych ji pojmenovala po vás.
871
02:03:27,225 --> 02:03:29,075
Parthenope.
872
02:03:31,141 --> 02:03:32,366
Ne.
873
02:03:37,558 --> 02:03:40,408
Nevíme nic o vašem osobním životě,
paní profesorko.
874
02:03:40,433 --> 02:03:44,617
-Není moc o čem mluvit.
-Ale my to i tak chceme vědět.
875
02:03:44,642 --> 02:03:48,825
-Můžeme se vás zeptat na něco osobního?
-Jistě.
876
02:03:49,141 --> 02:03:52,992
Mohla jste zůstat pár let v Trentu
a vrátit se do Neapole.
877
02:03:53,017 --> 02:03:56,200
Ale vy jste zůstala 40 let, až do důchodu.
878
02:03:56,225 --> 02:03:58,075
Proč?
879
02:03:58,433 --> 02:04:02,283
Jak vidíte, zamilovala jsem se
do místní slaniny.
880
02:04:03,558 --> 02:04:05,450
Proč jste se nevdala?
881
02:04:08,391 --> 02:04:11,908
Protože mě o to nikdo pořádně nepožádal.
882
02:04:13,642 --> 02:04:15,491
A děti?
883
02:04:15,934 --> 02:04:17,783
Promiňte.
884
02:04:20,059 --> 02:04:21,950
Byla jsem roztěkaná.
885
02:04:22,850 --> 02:04:27,742
Nebo jsem si neuměla klást
ty správné otázky.
886
02:04:34,225 --> 02:04:37,075
Co máte v plánu teď?
887
02:04:39,350 --> 02:04:41,200
Teď...
888
02:05:31,725 --> 02:05:33,575
Parthe!
889
02:06:00,433 --> 02:06:02,283
Na co myslíš?
890
02:07:26,100 --> 02:07:27,950
Na co myslíš?
891
02:07:41,642 --> 02:07:44,742
Necháni napospas dokonalému létu.
892
02:07:46,183 --> 02:07:48,992
Byli jsme nádherní a nešťastní.
893
02:07:50,433 --> 02:07:53,825
Možná bylo úžasné být mladí.
894
02:07:55,850 --> 02:07:57,700
Bylo to krátké.
895
02:08:19,266 --> 02:08:21,950
Byla jsem smutná a lehkovážná.
896
02:08:22,350 --> 02:08:24,366
Rozhodná i bez života.
897
02:08:27,433 --> 02:08:29,283
Jako Neapol.
898
02:08:30,558 --> 02:08:33,241
Kde je vždycky místo na cokoli.
899
02:08:38,517 --> 02:08:41,825
Byla jsem živá a osamělá.
900
02:08:48,934 --> 02:08:51,159
Na co jsem myslela?
901
02:08:58,725 --> 02:09:03,075
Láska jakožto pokus o přežití...
902
02:09:10,183 --> 02:09:13,491
Láska jakožto pokus o přežití
903
02:09:15,350 --> 02:09:17,867
byla odsouzena k neúspěchu.
904
02:09:20,767 --> 02:09:22,658
Ale možná to tak není.
905
02:10:11,767 --> 02:10:14,617
Jednou, zčistajasna
906
02:10:14,975 --> 02:10:17,283
jsem se do tebe zamiloval.
907
02:10:18,183 --> 02:10:20,825
Srdce mi bušilo.
908
02:10:21,059 --> 02:10:23,533
Neptej se mě proč.
909
02:10:24,433 --> 02:10:26,825
Uběhlo hodně času,
910
02:10:27,350 --> 02:10:30,117
ale pořád jsme tu.
911
02:10:30,517 --> 02:10:33,200
A teď stejně jako tehdy
912
02:10:33,642 --> 02:10:36,241
bráním město.
913
02:12:25,642 --> 02:12:28,617
Bůh prostě nemá rád moře.
914
02:12:29,225 --> 02:12:32,700
Pamatujte si to: Bůh nemá rád moře.
915
02:12:32,725 --> 02:12:34,617
Na shledanou.
916
02:15:08,433 --> 02:15:12,992
České titulky
Pavlína Müllerová
917
02:15:13,558 --> 02:15:17,992
Dramaturgie titulků
Anna Kareninová
918
02:15:18,558 --> 02:15:23,075
Titulky vyrobil
FILMPRINT DIGITAL
919
02:15:23,075 --> 02:15:27,000
www.titulky.com
919
02:15:28,305 --> 02:16:28,163
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm