Parthenope

ID13210945
Movie NameParthenope
Release NameParthenope.2024.2160p.4K.BluRay
Year2024
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID23853982
Formatsrt
Download ZIP
Download Parthenope(0000410840).srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes 2 00:01:14,350 --> 00:01:17,491 Aerofilms a ASFK uvádí 3 00:01:33,725 --> 00:01:37,241 „Máš pohaslé oči,“ řekla mi ta herečka. 4 00:01:38,475 --> 00:01:41,742 Ale touha po svobodě hořela dál. 5 00:01:43,100 --> 00:01:48,283 „Protože život je tak obrovský, že se v něm všude ztrácíme.“ 6 00:02:18,767 --> 00:02:22,200 Přímo z Versailles! 7 00:02:24,934 --> 00:02:26,825 Není to krásný dárek? 8 00:02:27,017 --> 00:02:30,825 Až bude spát, může cestovat. 9 00:02:30,892 --> 00:02:33,366 -To je moc, kapitáne. -Ale co by! 10 00:02:33,391 --> 00:02:37,325 Jsem kmotr Raimonda a holčičky, nebo ne? 11 00:02:37,350 --> 00:02:40,658 -Nevíme, jestli to bude holka. -Bude to holka! 12 00:02:41,225 --> 00:02:43,533 V tom já se vyznám. 13 00:02:45,517 --> 00:02:47,825 Krása, viď? 14 00:03:17,225 --> 00:03:19,408 Plakej! Plakej a zatlač! 15 00:03:21,517 --> 00:03:23,366 Tak. Zatlač! 16 00:03:23,808 --> 00:03:25,034 Tlač! 17 00:03:26,892 --> 00:03:28,034 Tlač! 18 00:03:34,808 --> 00:03:36,658 A je to... 19 00:03:38,683 --> 00:03:40,241 Je to holka! 20 00:03:41,558 --> 00:03:44,825 Já to říkal. V tom já se vyznám. 21 00:03:45,808 --> 00:03:48,825 Zítra bude u mě doma veliká oslava! 22 00:03:49,683 --> 00:03:51,533 Jak jí budeme říkat? 23 00:03:53,600 --> 00:03:55,450 Jak jí budeme říkat? 24 00:03:58,767 --> 00:04:00,617 Parthenope! 25 00:04:00,934 --> 00:04:03,450 Budeme jí říkat Parthenope. 26 00:04:43,183 --> 00:04:44,450 Souhlasíš? 27 00:04:46,308 --> 00:04:48,159 Ty jsi bohyně. 28 00:04:48,517 --> 00:04:51,200 Neodpověděl jsi mi. Souhlasíš? 29 00:04:51,225 --> 00:04:53,075 Jasně že souhlasím. 30 00:04:53,391 --> 00:04:59,075 Cigareta po koupání v moři je mnohem lepší než po koupání v bazénu. 31 00:05:00,391 --> 00:05:02,241 A víš proč, Sandri? 32 00:05:03,100 --> 00:05:04,950 Ne, a ty? 33 00:05:05,558 --> 00:05:07,325 Ne. 34 00:05:07,350 --> 00:05:11,159 Na to jsem moc mladá, abych pochytala všechny nuance. 35 00:05:21,808 --> 00:05:23,658 Kde je Raimondo? 36 00:05:25,600 --> 00:05:27,450 Začalo jaro. 37 00:05:28,767 --> 00:05:30,200 To znamená? 38 00:05:30,225 --> 00:05:34,117 To znamená, že se jeli podívat na Neapol, jak se svléká. 39 00:06:05,808 --> 00:06:07,200 Jdeme? 40 00:08:02,934 --> 00:08:04,783 Můžu vejít? 41 00:08:06,600 --> 00:08:08,450 Ne. 42 00:08:09,059 --> 00:08:11,867 Ale můžeš kroužit kolem kočáru. 43 00:09:03,517 --> 00:09:05,366 Zasnoubíme se? 44 00:09:11,225 --> 00:09:13,617 Vidíš tam dole budoucnost? 45 00:09:14,558 --> 00:09:17,241 Je větší než ty a já. 46 00:09:21,308 --> 00:09:23,617 Kde se to v tobě bere? 47 00:09:24,350 --> 00:09:26,200 Na cestách. 48 00:09:26,934 --> 00:09:28,783 V kočáru. 49 00:09:30,892 --> 00:09:32,742 Na co myslíš? 50 00:09:46,433 --> 00:09:48,283 Na co myslíš? 51 00:10:03,183 --> 00:10:05,034 Ascione Franco. 52 00:10:17,059 --> 00:10:20,325 Pane profesore, můžu si dojít na záchod? 53 00:10:21,017 --> 00:10:26,700 Na univerzitu má člověk chodit vyčůraný a vykakaný. Pojďte se posadit. 54 00:10:37,266 --> 00:10:41,366 Prý jste tak zlý, protože máte nemocného syna. 55 00:10:42,850 --> 00:10:45,075 Co víte a já ne? 56 00:10:46,391 --> 00:10:48,241 Nic. 57 00:10:48,266 --> 00:10:50,117 Právě, nic. 58 00:10:50,558 --> 00:10:52,950 Di Sangro Parthenope. 59 00:10:56,808 --> 00:10:58,658 Dívej. Ta je! 60 00:11:06,600 --> 00:11:08,783 -Dobrý den. -Dobrý den. 61 00:11:12,391 --> 00:11:14,075 Tři Goulianovy teze. 62 00:11:14,100 --> 00:11:19,241 1.Jedinec. 2.Situace, ve které se nachází. 3.Způsob, jakým se k situaci staví. 63 00:11:19,266 --> 00:11:22,366 -A Althusser? -Althusser, to je něco jiného. 64 00:11:22,391 --> 00:11:25,325 Stejně jako deterministé, strukturalisté a kulturologové 65 00:11:25,350 --> 00:11:29,325 považuje antropologický moment za ideologický. Tohle mě nezajímá. 66 00:11:29,350 --> 00:11:31,950 -A co vás zajímá? -Gouliane. 67 00:11:32,059 --> 00:11:34,742 Kultura jako spojení materiálních a duchovních hodnot, 68 00:11:34,767 --> 00:11:37,450 jež jsou odpovědí na existenciální problémy. 69 00:11:37,475 --> 00:11:41,700 Od shánění potravy se dostáváme k umělecké tvorbě. 70 00:11:41,725 --> 00:11:45,908 S tím nejen souhlasím, ale dokonce mě to dojímá. 71 00:11:49,683 --> 00:11:52,992 To, co jsem řekla, je tak mimo, že se tomu smějete? 72 00:11:53,017 --> 00:11:55,283 Víte všechno. 30. 73 00:11:55,433 --> 00:11:58,700 Nevím nic. Ale všechno se mi líbí. 74 00:11:59,475 --> 00:12:01,325 Co nevíte? 75 00:12:02,100 --> 00:12:06,908 -Nevím, co je antropologie. -Máte to i s vyznamenáním. 76 00:12:06,934 --> 00:12:09,533 Profesore Marotto, co je antropologie? 77 00:12:09,558 --> 00:12:13,241 Vy mladí chcete odpovědi, ale neumíte se ptát. 78 00:12:15,850 --> 00:12:18,159 -Nejste spokojená? -Ne. 79 00:12:18,767 --> 00:12:21,867 Odpověděl jste jen, aby se neřeklo. 80 00:12:24,183 --> 00:12:27,783 Antropologie je věda, která zkoumá člověka 81 00:12:27,808 --> 00:12:31,992 z morfologického a psychologického hlediska. 82 00:12:32,725 --> 00:12:37,159 -To je pravá odpověď? -To je odpověď, kterou si můžete dovolit. 83 00:12:37,183 --> 00:12:39,575 Lévi-Strauss, první fáze. 84 00:12:41,183 --> 00:12:43,034 Děkuju. 85 00:12:48,558 --> 00:12:50,950 Jako vždy vyhrává kapitán. 86 00:12:52,225 --> 00:12:54,825 Už ses rozhodl? 87 00:12:56,225 --> 00:13:00,241 Nechci vás zklamat, ale pracovat u vás 88 00:13:00,266 --> 00:13:04,034 a učit se, co dělal můj táta, to není nic pro mě. 89 00:13:04,059 --> 00:13:10,450 Až táta půjde do důchodu, mohl bys vést moji lodní společnost. 90 00:13:12,934 --> 00:13:16,783 -Já nejsem jako táta. -Práci přece budeš potřebovat. 91 00:13:16,808 --> 00:13:19,408 Raimondo, už jsi velkej kluk. 92 00:13:20,225 --> 00:13:23,283 Tak mi dovolte dělat plavčíka na lodi, 93 00:13:23,308 --> 00:13:25,825 která míří na sever, k Baltu. 94 00:13:25,975 --> 00:13:29,241 Žiješ na nejkrásnějším místě na světě. 95 00:13:29,266 --> 00:13:31,283 Proč chceš jet do zimy? 96 00:13:31,642 --> 00:13:35,200 Člověk nemůže být šťastný na nejkrásnějším místě na světě. 97 00:13:58,141 --> 00:14:00,159 Pro kapitána bez soli. 98 00:14:00,225 --> 00:14:01,992 Kaše, hip hip hurá! 99 00:14:02,892 --> 00:14:05,408 Nemohli bychom mít ragú? Ne. 100 00:14:05,558 --> 00:14:09,075 -Je to tradice, máma byla z Anglie. -Ale ty jsi z Milána. 101 00:14:09,183 --> 00:14:11,783 Co takhle řízek nebo rizoto a ossobuco? 102 00:14:11,808 --> 00:14:14,992 -Parthe, co čteš? -Johna Cheevera. 103 00:14:15,308 --> 00:14:17,783 Alkoholik v depresi, nádhera. 104 00:14:18,141 --> 00:14:23,992 Jsi mladá. Proč se zabýváš problémy Američanů? 105 00:14:25,100 --> 00:14:28,533 -Začala jsi se studiem? -Antropologie. 106 00:14:28,558 --> 00:14:32,075 30 s vyznamenáním od profesora Marotty. Úžasný člověk. 107 00:14:32,100 --> 00:14:37,117 Když je člověk mladý, všechno je úžasné. Když dospěje, všechno vybledne. 108 00:14:37,141 --> 00:14:42,034 -Tomu říkám optimismus. -Jistota reality nás otupuje. 109 00:14:42,183 --> 00:14:44,034 Sasà je citlivý muž. 110 00:14:44,225 --> 00:14:49,241 To byl jeho nápad rozdávat jednu botu před volbami a druhou po nich. 111 00:14:49,266 --> 00:14:52,075 Veliká citlivost i za těchto okolností. 112 00:14:52,100 --> 00:14:56,783 Ty proslovy, co mi psal! Je to génius rétoriky i čísel. 113 00:14:57,350 --> 00:14:59,700 Já ho vždycky zahrnoval penězi. 114 00:14:59,725 --> 00:15:03,450 To díky němu jsem byl starostou Neapole. 115 00:15:06,183 --> 00:15:08,034 Kde ses popálil? 116 00:15:08,642 --> 00:15:10,283 Tady. 117 00:15:10,308 --> 00:15:13,617 -Pojďme se vrhnout na kaši. -Vrhnout je správné slovo. 118 00:15:13,642 --> 00:15:15,825 Kaše je boj! 119 00:15:20,141 --> 00:15:21,992 Jaká je? 120 00:15:26,350 --> 00:15:28,241 Chutná jako mahagon. 121 00:15:36,892 --> 00:15:38,533 Parthe! 122 00:15:38,767 --> 00:15:42,950 Kdyby mi bylo o 40 let míň, vzala by sis mě? 123 00:15:43,600 --> 00:15:46,117 Otázka zní jinak, kapitáne. 124 00:15:46,350 --> 00:15:47,617 Jak? 125 00:15:47,642 --> 00:15:51,117 Kdyby mi bylo o 40 let víc, vzal byste si mě? 126 00:15:52,141 --> 00:15:54,241 Ty jsi ale mazaná! 127 00:17:34,059 --> 00:17:36,867 Tvůj bratr Raimondo je citlivý. 128 00:17:38,017 --> 00:17:39,867 Jako já. 129 00:17:46,725 --> 00:17:48,825 Raimondo všechno vidí. 130 00:17:53,017 --> 00:17:54,908 Raimondo všechno ví. 131 00:18:07,517 --> 00:18:08,992 Takže? 132 00:18:09,892 --> 00:18:11,742 Jaký je výsledek? 133 00:18:11,934 --> 00:18:13,783 Víc než 1,3 miliónu. 134 00:18:15,141 --> 00:18:17,200 Saso, pojď ke mně. 135 00:18:17,725 --> 00:18:19,575 Pojď sem. 136 00:18:20,600 --> 00:18:23,200 V sobotu u mě bude velká sláva. 137 00:18:24,183 --> 00:18:27,117 Saso, kdo je, sakra, tohle? 138 00:18:27,558 --> 00:18:28,908 Arturo. 139 00:18:28,934 --> 00:18:32,159 Ne, Gianni. Přítel Parthenope. 140 00:18:32,225 --> 00:18:35,450 -Mládeži, co plánujete na léto? -Capri. 141 00:18:35,475 --> 00:18:40,617 Pravý Neapolitánec nejezdí na Capri. Buď je na to moc chudý, nebo moc líný. 142 00:18:40,642 --> 00:18:43,366 Dokud nezačneš pracovat, nedám ti ani liru. 143 00:18:43,391 --> 00:18:46,658 Zařídím si to. Budu chodit s Albou Nardellou a ta tam jezdí. 144 00:18:46,683 --> 00:18:50,491 -Kdo to je? -Kráska z Portofina. Bohyně. 145 00:19:03,975 --> 00:19:07,408 -Pojďme na pláž. -Až docvičím. 146 00:19:55,100 --> 00:19:56,908 Pojeďme na Capri. 147 00:19:56,934 --> 00:20:00,742 Ty, já a Sandrino. Mluvíme o tom, ale nikdy jsme nevyrazili. 148 00:20:00,767 --> 00:20:04,283 -Za jaké peníze? -Za peníze, které nemáme. 149 00:20:04,308 --> 00:20:06,159 Kde budeme spát? 150 00:20:06,517 --> 00:20:08,366 Kde se nám zachce. 151 00:20:11,808 --> 00:20:13,658 Bláznivý nápad. 152 00:20:14,683 --> 00:20:16,533 Dej se unést. 153 00:20:18,350 --> 00:20:22,617 Bary mají pořád otevřeno, jsme mladí. Dej se unést. 154 00:20:23,391 --> 00:20:25,241 Dej se unést.. 155 00:20:43,141 --> 00:20:44,742 Jedna. 156 00:20:44,767 --> 00:20:46,200 Dva. 157 00:20:46,225 --> 00:20:47,617 Tři. 158 00:20:47,642 --> 00:20:49,366 Čtyři. 159 00:21:00,266 --> 00:21:01,575 Slečno. 160 00:21:01,600 --> 00:21:04,450 Vzhledem k tomu, že nejste našimi hosty, 161 00:21:04,475 --> 00:21:07,992 je načase, abyste s bratrem opustili hotel. 162 00:21:08,017 --> 00:21:11,117 Jestli odejde, půjdeme my všichni. 163 00:21:12,600 --> 00:21:14,617 Dělal jsem si legraci. 164 00:21:22,017 --> 00:21:23,867 Co je, Sandri? 165 00:21:27,475 --> 00:21:29,575 Kde budeme dneska spát? 166 00:21:30,183 --> 00:21:31,366 Kdo ví. 167 00:21:31,391 --> 00:21:34,908 Večer je ale párty u Silvany Piscitelli. 168 00:21:35,266 --> 00:21:38,700 Všimli jste si, že mladí lidé 169 00:21:38,725 --> 00:21:43,159 i v zoufalství nestydatě doufají? 170 00:22:00,100 --> 00:22:01,950 Promiňte, slečno. 171 00:22:02,059 --> 00:22:03,200 On... 172 00:22:05,225 --> 00:22:08,283 On by vás rád pozval na piknik. 173 00:22:09,683 --> 00:22:11,533 Bláznivý nápad. 174 00:22:12,308 --> 00:22:15,908 -On neví, že byly vynalezeny restaurace? -Co mám vyřídit? 175 00:22:15,934 --> 00:22:21,034 Že jdu do restaurace s přítelem z Ameriky. Pozvete mě na oběd? 176 00:22:21,059 --> 00:22:22,908 S velkou radostí. 177 00:22:28,558 --> 00:22:30,408 Mlčení. 178 00:22:32,808 --> 00:22:35,533 Tajemství u krásných lidí. 179 00:22:38,475 --> 00:22:41,075 Selhání u ošklivých. 180 00:22:43,225 --> 00:22:45,366 Já jsem byl vždycky ošklivý. 181 00:22:45,391 --> 00:22:47,117 Ale vy... 182 00:22:47,141 --> 00:22:48,992 Uvědomujete si, 183 00:22:51,183 --> 00:22:54,283 jaký rozruch vaše krása způsobuje? 184 00:22:57,391 --> 00:23:01,283 Začínám mít tušení. 185 00:23:03,391 --> 00:23:06,783 Jestli si chcete být jistá, staňte se herečkou. 186 00:23:06,808 --> 00:23:11,325 -Já studuju antropologii. -Vy se skvěle hodíte na herečku. 187 00:23:11,350 --> 00:23:14,491 Jmenuju se Lidia Rocca, jsem produkční u filmu. 188 00:23:14,517 --> 00:23:17,533 Zastupuji jen ty, kteří prorazili. 189 00:23:17,558 --> 00:23:19,325 Musela byste studovat. 190 00:23:19,350 --> 00:23:24,159 Tady máte moje číslo. A číslo nejlepší učitelky herectví v Neapoli. 191 00:23:24,183 --> 00:23:25,783 Flora Malva. 192 00:23:25,808 --> 00:23:27,825 Zavolejte jí, prosím. 193 00:23:28,558 --> 00:23:31,075 Děkuju. Promyslím to. 194 00:23:36,808 --> 00:23:38,575 On... 195 00:23:38,600 --> 00:23:41,117 Rád by věděl, kdy se uvidíte. 196 00:23:42,600 --> 00:23:45,408 Chtěl by vás vzít na let ve vrtulníku. 197 00:23:46,600 --> 00:23:48,450 Bude muset počkat. 198 00:23:49,308 --> 00:23:51,159 Jak dlouho? 199 00:23:51,183 --> 00:23:54,491 To je ta potíž. Nevím. 200 00:24:02,141 --> 00:24:03,992 Na co myslíte? 201 00:24:05,475 --> 00:24:11,992 Co se stane se všemi krásnými plány, rodícími se v noční opilosti? 202 00:24:14,308 --> 00:24:18,575 Všechny přísliby přátelství. 203 00:24:19,725 --> 00:24:23,159 Vyznání věčné lásky, 204 00:24:25,183 --> 00:24:29,325 jež po usnutí mizí. 205 00:24:33,225 --> 00:24:37,533 Po probuzení se zase objeví. 206 00:24:41,934 --> 00:24:43,783 Ale zamlžené. 207 00:24:47,017 --> 00:24:48,867 Vzdálené. 208 00:24:54,892 --> 00:24:56,742 Nemožné. 209 00:25:01,308 --> 00:25:03,159 Ve světle 210 00:25:04,350 --> 00:25:07,575 ranní kocoviny. 211 00:25:10,350 --> 00:25:12,241 Život je 212 00:25:13,266 --> 00:25:14,783 zkrátka 213 00:25:16,141 --> 00:25:17,992 nesnesitelný. 214 00:25:22,391 --> 00:25:24,575 Můžu se u vás osprchovat? 215 00:25:25,975 --> 00:25:27,825 Zaplavte si! 216 00:25:29,350 --> 00:25:31,783 Kolik lidí tu spalo? 217 00:25:33,975 --> 00:25:37,117 Co si milenci mezi sebou 218 00:25:38,059 --> 00:25:40,742 říkali v téhle posteli? 219 00:25:41,975 --> 00:25:44,366 Říkají pořád to samé. 220 00:25:47,266 --> 00:25:49,117 Naštěstí. 221 00:25:50,475 --> 00:25:52,325 To spisovatelé 222 00:25:53,517 --> 00:25:56,617 obměňují monotónnost jejich slov. 223 00:25:59,683 --> 00:26:01,533 Cítím vůni všech, 224 00:26:02,808 --> 00:26:05,491 kdo tu spali. 225 00:26:07,225 --> 00:26:09,075 A vy? 226 00:26:10,808 --> 00:26:12,658 A vy? 227 00:26:15,017 --> 00:26:16,867 Cítíte ji? 228 00:26:18,059 --> 00:26:21,992 -Co jestli cítím? -Vůni mrtvých lásek. 229 00:26:45,433 --> 00:26:47,617 Můžu se do vás zamilovat? 230 00:26:51,558 --> 00:26:53,575 Mohl bych vás milovat. 231 00:26:55,600 --> 00:26:58,700 Kdybych si dokázal být jistý, 232 00:26:59,683 --> 00:27:01,533 že nejsem na muže. 233 00:27:04,475 --> 00:27:06,325 Můžete mít všechno 234 00:27:08,308 --> 00:27:11,283 a ani se nemusíte ptát. 235 00:27:13,017 --> 00:27:15,825 Všichni za vás budou mít radost. 236 00:27:18,850 --> 00:27:20,700 Vy mi nevěříte. 237 00:27:22,308 --> 00:27:24,159 Ale zkuste to. 238 00:27:27,017 --> 00:27:29,241 Krása je jako válka. 239 00:27:32,350 --> 00:27:34,617 Otevírá dveře. 240 00:29:37,850 --> 00:29:40,950 Včera se na mě Alba Nardella usmála. 241 00:29:54,850 --> 00:29:57,241 Pán vystoupil z vrtulníku. 242 00:29:58,892 --> 00:30:02,241 Vzhledem k tomu, že vy jste nenastoupila... 243 00:30:02,266 --> 00:30:04,783 Budu podle vás čekat dlouho? 244 00:30:05,059 --> 00:30:07,366 Dotančím a půjdeme. 245 00:30:20,558 --> 00:30:22,408 Alba Nardella? 246 00:30:22,433 --> 00:30:23,992 Jo, to jsem já. 247 00:30:24,017 --> 00:30:26,908 -Hledal jsem tě. -A našel jsi mě? 248 00:30:28,934 --> 00:30:30,783 To doufám. 249 00:30:47,433 --> 00:30:49,283 Tamhle mám dům. 250 00:30:55,350 --> 00:30:57,200 Mořský plod? 251 00:30:58,141 --> 00:31:02,408 Radši ne. V Neapoli prý řádí cholera z mušlí. 252 00:31:04,183 --> 00:31:06,783 Tyhle pocházejí z Normandie. 253 00:31:08,266 --> 00:31:12,450 To vám někdo namluvil. Tak se to s bohatými dělá. 254 00:31:14,808 --> 00:31:18,325 -Ty máš na všechno odpověď. -Snažím se. 255 00:31:18,350 --> 00:31:20,200 Hodně čtu a učím se. 256 00:31:20,934 --> 00:31:22,783 Jsi dobrá. 257 00:31:25,225 --> 00:31:27,075 Ne. 258 00:31:34,475 --> 00:31:37,283 Nejdřív budeme pozorovat léto. 259 00:31:53,183 --> 00:31:55,034 Na co myslíte? 260 00:32:37,183 --> 00:32:40,075 Nemůžu s vámi spát jen ze slušnosti. 261 00:32:44,308 --> 00:32:47,700 Jen kvůli tomu byste se se mnou vyspala? 262 00:32:48,517 --> 00:32:50,241 Ze slušnosti? 263 00:32:50,266 --> 00:32:55,159 Nepřijde vám, že touha je tajemstvím a sex jejím pohřbem? 264 00:32:55,558 --> 00:32:58,159 Ne, to bych neřekl. Ale chápu. 265 00:32:59,308 --> 00:33:00,908 Nevadí. 266 00:33:00,934 --> 00:33:04,617 -Zklamala jsem vás. -Říkám, že to nevadí. 267 00:33:05,475 --> 00:33:08,366 Koneckonců nejsi zas tak úžasná. 268 00:33:18,558 --> 00:33:22,034 Předtím, na pikniku... 269 00:33:24,225 --> 00:33:26,241 Jste nemyslela na nic. 270 00:33:27,475 --> 00:33:29,575 Protože nejste chytrá. 271 00:33:51,183 --> 00:33:53,200 Parthe, ty jsi bohyně! 272 00:34:13,767 --> 00:34:15,617 Dobrý večer. 273 00:34:21,683 --> 00:34:24,491 Musíte mi odpustit dnešní ráno. 274 00:34:25,975 --> 00:34:29,200 Byl jsem hrozně smutný. Ani jsem se nepředstavil. 275 00:34:29,225 --> 00:34:32,117 To je pravda. Já jsem Parthenope. 276 00:34:32,975 --> 00:34:34,825 John Cheever. 277 00:34:40,642 --> 00:34:43,533 Četla jsem všechny vaše příběhy. 278 00:34:45,017 --> 00:34:47,117 Život je plný neštěstí. 279 00:34:48,225 --> 00:34:50,075 Co máte v plánu? 280 00:34:50,225 --> 00:34:55,658 Jako obvykle. Jít na dlouhou smutnou procházku. 281 00:34:56,642 --> 00:34:58,491 Můžu jít s vámi? 282 00:35:01,600 --> 00:35:02,867 Ne. 283 00:35:02,892 --> 00:35:04,742 Proč ne? 284 00:35:05,141 --> 00:35:08,575 Nechci vám ukrást ani minutu mládí. 285 00:35:24,850 --> 00:35:27,159 Udělala jsem něco špatně? 286 00:35:43,642 --> 00:35:45,491 Budeme si povídat. 287 00:37:18,059 --> 00:37:19,908 Nemiluje tě. 288 00:37:20,308 --> 00:37:22,783 Já ji ano. Celý život. 289 00:37:24,642 --> 00:37:26,491 Proč vlastně? 290 00:37:28,850 --> 00:37:30,742 Protože pořád utíká. 291 00:37:34,350 --> 00:37:36,200 Na co myslí? 292 00:37:38,391 --> 00:37:41,783 Aby vždycky přišla na správnou odpověď. 293 00:37:55,183 --> 00:37:57,075 Chceš si zatancovat? 294 00:37:57,266 --> 00:37:59,117 Ano. 295 00:38:30,975 --> 00:38:32,825 Promiňte. 296 00:41:55,975 --> 00:41:57,825 Jdeme. 297 00:46:23,642 --> 00:46:25,491 Co to má být? 298 00:46:26,517 --> 00:46:28,366 Cholera. 299 00:46:29,517 --> 00:46:31,366 Vypukla cholera. 300 00:47:03,391 --> 00:47:05,241 Co si přejete? 301 00:47:05,391 --> 00:47:07,575 Abyste vedl moji diplomovou práci. 302 00:47:07,600 --> 00:47:09,617 Máte promyšlené téma? 303 00:47:10,141 --> 00:47:12,700 Ano, ráda bych... 304 00:47:16,266 --> 00:47:18,117 Co byste ráda? 305 00:47:25,141 --> 00:47:28,491 „Antropologické kořeny sebevraždy.“ 306 00:47:28,517 --> 00:47:30,366 Proč zrovna tohle? 307 00:47:36,183 --> 00:47:38,034 Protože... 308 00:47:39,600 --> 00:47:41,450 Můj bratr... 309 00:47:57,975 --> 00:47:59,825 Podívejte se na mě. 310 00:48:07,850 --> 00:48:10,241 Já vás nikdy nebudu soudit. 311 00:48:11,183 --> 00:48:13,783 A vy nikdy nebudete soudit mě. 312 00:48:15,642 --> 00:48:17,950 Líbí se vám taková dohoda? 313 00:48:22,308 --> 00:48:25,283 Téma sebevraždy mi nepřijde vhodné. 314 00:48:25,308 --> 00:48:27,825 -Proč ne? -Neprospěje nám. 315 00:48:28,475 --> 00:48:33,075 Navrhuju něco jiného. „Kulturní hranice zázraku.“ 316 00:48:37,225 --> 00:48:41,408 Snažte se napsat práci, která neskončí takhle. 317 00:48:55,225 --> 00:48:57,325 Tady jsme se s tátou vzali. 318 00:48:58,517 --> 00:49:01,825 O svatební noci jsme počali Raimonda. 319 00:49:03,391 --> 00:49:05,241 Je to tvoje vina. 320 00:49:06,517 --> 00:49:08,366 Vím to. 321 00:49:09,808 --> 00:49:11,658 Je to tvoje vina. 322 00:50:53,100 --> 00:50:56,283 Jsem Parthenope. Paní Malva mě čeká. 323 00:50:58,600 --> 00:51:01,491 Počkejte tu. Za chvíli se objeví. 324 00:51:02,266 --> 00:51:04,117 -Ernesto! -Už jdu. 325 00:51:26,141 --> 00:51:27,992 Já miluji Neapol. 326 00:51:30,017 --> 00:51:31,617 Já taky. 327 00:51:31,642 --> 00:51:36,159 Prober se, děvče. Říkej to po mně. Já miluji Neapol. 328 00:51:37,767 --> 00:51:40,658 Já miluji Neapol. 329 00:51:40,767 --> 00:51:43,992 Nemáš správnou dikci ani intenzitu. Posaď se. 330 00:51:46,059 --> 00:51:49,159 Lidia měla pravdu. Jsi vzrušující, jako já. 331 00:51:49,183 --> 00:51:53,408 Můžu tě naučit všechno, kromě jedné věci, kterou nelze opomenout. 332 00:51:53,433 --> 00:51:55,283 Povzdechy lásky. 333 00:51:55,308 --> 00:51:59,034 -Rozumíš tomu, co říkám? -Ano, jsem schopná to pojmout. 334 00:51:59,059 --> 00:52:04,325 Výborně, jsi drzá. Herečka musí být drzá. Představím ti svou kamarádku Gretu Cool. 335 00:52:04,350 --> 00:52:06,825 -Znáš ji, ne? -Kdo by o ní neslyšel... 336 00:52:06,850 --> 00:52:10,700 Věděla jsi, že je Greta Cool milovnicí análního sexu? 337 00:52:10,767 --> 00:52:13,533 Samozřejmě na tom není nic špatného. 338 00:52:13,558 --> 00:52:17,241 Je neskutečně mazaná. Tak mazaná, že je ve výsledku hodná. 339 00:52:17,266 --> 00:52:21,658 Můj muž Arturo Gianni, nejlepší dramatik dvacátého století, ji uctíval. 340 00:52:21,683 --> 00:52:24,034 Ale on dělal divadlo 341 00:52:24,059 --> 00:52:26,366 a na to ona neměla. 342 00:52:26,391 --> 00:52:31,200 Tak jsem přišla na scénu já, Flora Malva. Proč chceš být herečka? 343 00:52:33,308 --> 00:52:37,034 Herci ve starých filmech umí vždy chytře odpovědět. 344 00:52:38,391 --> 00:52:40,241 To je fakt. 345 00:52:40,558 --> 00:52:42,658 Tak by to v životě mělo být. 346 00:52:42,767 --> 00:52:45,783 Místo toho v noci nespíme a přemítáme o tom, 347 00:52:45,808 --> 00:52:49,283 jak jsme měli reagovat na muže, kteří nás urazili. 348 00:52:49,308 --> 00:52:51,992 Krásné ženy jsou totiž uráženy neustále. 349 00:52:52,017 --> 00:52:55,450 Zůstaneš na večeři? Dorazí přátelé mého ubohého muže. 350 00:52:55,475 --> 00:52:57,783 -Fajn. -Nikdo nepřijde. 351 00:52:58,059 --> 00:53:01,075 -Proč ne? -Všichni jsou po smrti. 352 00:53:02,141 --> 00:53:03,742 Proč má zakrytý obličej? 353 00:53:03,767 --> 00:53:06,950 Jeden brazilský chirurg ji zohyzdil. 354 00:53:09,558 --> 00:53:11,617 -Jsi netečná? -Doufám, že ne. 355 00:53:11,642 --> 00:53:15,075 Tak nikde nevystavuj své fotky ani svou krásu. 356 00:53:15,100 --> 00:53:18,491 Okouzlí na deset minut a dráždí pak deset let. 357 00:53:22,600 --> 00:53:25,700 Už nemám hlad. Zasloužíme si koňak. 358 00:53:26,934 --> 00:53:30,117 Počkej na mě v salónu, jdu se upravit. 359 00:53:53,642 --> 00:53:55,159 Panebože. 360 00:53:55,183 --> 00:53:56,491 Pojď dál, děvče. 361 00:54:06,975 --> 00:54:11,241 Jedině pára dokáže ulevit mé vyčerpané kůži. 362 00:54:13,183 --> 00:54:16,992 Věděla jsem, že neodoláš a budeš mě hledat. 363 00:54:18,100 --> 00:54:21,825 -Měla jsem starost. -Ne, byla jsi zvědavá. 364 00:54:21,850 --> 00:54:24,867 Herečka má morální povinnost být zvědavá. 365 00:54:24,892 --> 00:54:27,408 A žena také, jinak prohraje. 366 00:54:28,517 --> 00:54:30,617 -Políbíš mě? -Prosím? 367 00:54:30,683 --> 00:54:34,034 Rozumělas dobře. Dvacet let jsem se nelíbala. 368 00:54:34,350 --> 00:54:36,950 Od té doby, kdy jsem ovdověla. 369 00:54:36,975 --> 00:54:40,283 Ernesto má obří zuby. Zkoušela jsem to, ale nejde to. 370 00:54:40,308 --> 00:54:42,908 Jako bych líbala zeď z kamene. 371 00:54:47,517 --> 00:54:49,366 Tak co? 372 00:54:49,642 --> 00:54:52,950 Napřed bych chtěla vidět váš obličej. 373 00:54:53,517 --> 00:54:55,617 To bys mě už nepolíbila. 374 00:54:59,350 --> 00:55:01,159 Vidíš má ústa. 375 00:55:01,767 --> 00:55:04,159 To ti nestačí? 376 00:55:06,892 --> 00:55:08,450 Já... 377 00:55:10,475 --> 00:55:12,200 Nedokážu to. 378 00:55:12,266 --> 00:55:14,575 Není cesty zpět, děvenko. 379 00:55:16,266 --> 00:55:19,783 Jsme tak jako tak odsouzené dát se unést. 380 00:55:46,975 --> 00:55:49,658 Vždycky jsem měla krásná ústa. 381 00:56:12,225 --> 00:56:13,742 Takových panenek! 382 00:56:16,100 --> 00:56:20,617 Mateřství mě všude pronásledovalo. 383 00:56:48,391 --> 00:56:52,075 Proč zase nezačneš pracovat pro kapitána? 384 00:56:52,850 --> 00:56:57,867 Jsem dostatečně zaopatřený, abych už nemusel pracovat. 385 00:56:59,558 --> 00:57:01,408 Vy jste se zbláznili. 386 00:57:01,433 --> 00:57:03,533 Ano, zbláznili jsme se. 387 00:57:05,475 --> 00:57:09,658 Co potřebujete, abyste byli zase při smyslech? 388 00:57:13,266 --> 00:57:15,117 Vnuka. 389 00:57:15,725 --> 00:57:17,575 Pomohl by nám vnuk. 390 00:57:25,683 --> 00:57:27,533 Bláznivý nápad. 391 00:57:33,558 --> 00:57:36,658 Vítejte zpět ve své krásné Neapoli. 392 00:57:38,975 --> 00:57:40,825 Dřív byla krásná. 393 00:57:40,850 --> 00:57:44,950 Paní Cool, jsem Alcide Riposato, rejdařův syn. 394 00:57:45,725 --> 00:57:47,825 Proč nepřišel váš otec? 395 00:57:48,017 --> 00:57:52,325 -Zemřel před šesti lety. -Mohl přijít i tak. Jde přece o mě. 396 00:57:54,225 --> 00:57:56,950 Máme pro vás nádherné překvapení. 397 00:57:56,975 --> 00:57:59,366 Mě překvapí leda atomová bomba. 398 00:57:59,391 --> 00:58:03,200 A je to tady, hvězda všech hvězd. 399 00:58:03,308 --> 00:58:05,908 Jen pro vás, Greta Cool! 400 00:58:15,808 --> 00:58:18,742 A teď slibované překvapení. 401 00:58:19,517 --> 00:58:23,825 Takto vás ztvárnil sochař Drago Azzuro. Můžete. 402 00:58:38,308 --> 00:58:39,992 Víte, 403 00:58:40,642 --> 00:58:43,908 problém není to, že je ta socha ošklivá. 404 00:58:44,850 --> 00:58:47,533 Problém jste vy Neapolitánci. 405 00:58:48,017 --> 00:58:50,533 Jste skleslí a nevíte o tom. 406 00:58:51,308 --> 00:58:54,992 Chodíte s hrůzou ruku v ruce a nevíte o tom. 407 00:58:55,266 --> 00:58:57,450 Jste ošuntělí a podivní. 408 00:58:58,475 --> 00:59:01,783 Smějí se vám za zády a vy to netušíte. 409 00:59:03,308 --> 00:59:05,825 Chlubíte se svou mazaností, 410 00:59:06,100 --> 00:59:08,700 ale co jste z ní vytěžili? 411 00:59:10,141 --> 00:59:13,825 Jste ubozí, zbabělí, ufňukaní a zaostalí. 412 00:59:14,183 --> 00:59:16,617 Kradete a jste špatní herci. 413 00:59:16,642 --> 00:59:19,867 Jste vždy připraveni hodit vinu na někoho jiného. 414 00:59:19,892 --> 00:59:23,408 Na posledního vetřelce, zkorumpovaného politika 415 00:59:23,433 --> 00:59:26,825 nebo majitele stavební firmy bez charakteru. 416 00:59:26,850 --> 00:59:28,867 Ale to vy jste ta hrůza. 417 00:59:29,517 --> 00:59:33,658 Jste pochybná společnost, a ještě se tím chlubíte. 418 00:59:33,767 --> 00:59:36,283 Nikdy se z toho nedostanete. 419 00:59:38,266 --> 00:59:40,950 Drazí příšerní Neapolitánci, 420 00:59:41,350 --> 00:59:43,617 vracím se na sever. 421 00:59:44,850 --> 00:59:46,700 Kde vládne ticho. 422 00:59:47,517 --> 00:59:50,950 Mnoho let už nejsem Neapolitánka. 423 00:59:52,683 --> 00:59:54,700 Já jsem se zachránila. 424 00:59:55,350 --> 00:59:57,200 Vy ne. 425 00:59:57,934 --> 00:59:59,575 Vy jste mrtví. 426 01:00:14,892 --> 01:00:18,783 Milión? Dohodli jsme se na třiceti miliónech, ty idiote. 427 01:00:18,850 --> 01:00:21,366 Kdybys udělala, co jsi měla. 428 01:00:21,391 --> 01:00:25,617 Místo toho jsi nás pomluvila a ponížila nás, protože jsi nevděčná. 429 01:00:25,642 --> 01:00:28,783 Nebýt Neapole, šlapala bys chodník. 430 01:00:29,350 --> 01:00:32,908 Tvoje máma šlapala chodník! Kdo vám dovolil mi tykat? 431 01:00:41,391 --> 01:00:44,200 Dej mi mých 30 miliónů, ty sráči! 432 01:00:44,517 --> 01:00:47,658 Greto Cool, jdi radši kouřit ptáky. 433 01:00:57,017 --> 01:00:58,825 Jdi do prdele! 434 01:01:08,808 --> 01:01:12,117 -Kdo to, do hajzlu, je? -Parthenope. 435 01:01:12,808 --> 01:01:14,825 Posílá mě Flora Malva. 436 01:01:15,059 --> 01:01:16,908 Co chceš? 437 01:01:17,017 --> 01:01:18,867 Nesu vám vlasy. 438 01:01:20,433 --> 01:01:21,533 Pojď dál. 439 01:01:30,558 --> 01:01:32,450 Sundej si ten kožich. 440 01:01:35,850 --> 01:01:37,700 Sedni si. 441 01:01:46,350 --> 01:01:50,950 Víš o tom, že Flora Malva je milovnicí análního sexu? 442 01:01:51,558 --> 01:01:53,950 Samozřejmě na tom nic není. 443 01:01:54,391 --> 01:01:56,241 Posranej večer. 444 01:01:56,475 --> 01:02:00,700 Sprostí muži a obhroublé ženy, a všichni si o sobě myslí, jak jsou elegantní. 445 01:02:00,725 --> 01:02:04,283 Tohle město nebude nikdy elegantní. Přehnala jsem to? 446 01:02:05,892 --> 01:02:09,325 Co naplat. Nerada se vracím do téhle žumpy. 447 01:02:09,350 --> 01:02:12,533 Připomíná mi to období, kdy jsem měla holej zadek. 448 01:02:14,059 --> 01:02:19,408 Jako když líbáš krásná ústa a jazykem zjistíš, že v nich nejsou zuby. 449 01:02:19,433 --> 01:02:21,283 Chudé lásky. 450 01:02:22,017 --> 01:02:25,491 To je má jediná vzpomínka na tohle město. 451 01:02:25,517 --> 01:02:29,159 A taky má matka, schopná mě předhodit komukoliv. Obraťme list. 452 01:02:30,892 --> 01:02:33,075 Nepotřebovali jsme nic. 453 01:02:34,975 --> 01:02:36,825 Ani zuby. 454 01:02:38,350 --> 01:02:40,200 Chudé lásky. 455 01:02:41,017 --> 01:02:43,117 Možná to tak bylo lepší. 456 01:02:44,808 --> 01:02:48,117 Flora mi říkala, že chceš být herečka. 457 01:03:07,059 --> 01:03:11,742 Jsi nádherná a nezapomenutelná, ale máš pohaslé oči. 458 01:03:11,934 --> 01:03:15,742 Jsi bez radosti a to kamera neodpouští. 459 01:03:17,100 --> 01:03:20,700 Neblbni s herectvím, to není nic pro tebe. 460 01:03:21,892 --> 01:03:25,200 Podívej se na mě. Připadám ti šťastná? 461 01:03:31,308 --> 01:03:34,200 A přitom jsem ta nejdůležitější. 462 01:03:37,183 --> 01:03:39,491 Ať jdou všichni do prdele. 463 01:04:39,141 --> 01:04:40,992 Roberto Criscuolo. 464 01:04:49,850 --> 01:04:52,241 Líbila se ti řeč Grety Cool? 465 01:04:53,433 --> 01:04:57,575 Podle mě to bylo originální. 466 01:05:03,350 --> 01:05:07,241 Všechno, co o tomhle městě řekla, je pravda. 467 01:06:57,642 --> 01:06:59,908 „Hádej, kdo to je.“ 468 01:07:00,683 --> 01:07:03,075 „Čekám na tebe, Robe.“ 469 01:07:03,100 --> 01:07:04,950 Roberto... 470 01:07:07,225 --> 01:07:09,075 „Jsi král Neapole.“ 471 01:07:31,558 --> 01:07:33,408 Tady jsi. 472 01:07:34,808 --> 01:07:36,658 Zdravím všechny! 473 01:07:37,141 --> 01:07:38,992 Pojď ke mně. 474 01:07:40,141 --> 01:07:41,992 Kolik vás je? 475 01:07:42,433 --> 01:07:43,742 Jedna pro tebe. 476 01:07:43,767 --> 01:07:45,034 A pro tebe. 477 01:07:45,059 --> 01:07:48,450 Ta je ale roztomilá. Čau, broučku. 478 01:07:48,475 --> 01:07:50,159 Ta je nádherná. 479 01:07:50,183 --> 01:07:53,783 -Jako Panenka Maria. -Jako Sofia Loren. 480 01:08:22,642 --> 01:08:24,825 Tak jsi zpátky, Roberto. 481 01:08:40,350 --> 01:08:42,366 Ty podělanej Gigione! 482 01:10:31,391 --> 01:10:37,658 Ciro Criscuolo a Vittoria da Casamicciola jsou naší budoucností a nadějí. 483 01:10:37,683 --> 01:10:41,867 Potomek, kterého nám dají, bude symbolem míru. 484 01:10:42,808 --> 01:10:46,992 Z dvou velkých rodin: Criscuolo a Casamicciola 485 01:10:47,141 --> 01:10:50,533 se dnes zrodí nejmocnější rodina Jihu. 486 01:10:52,475 --> 01:10:54,325 Velké spojení. 487 01:10:54,892 --> 01:10:57,867 Nyní se posaďte. 488 01:11:02,725 --> 01:11:04,283 Pojď si sednout. 489 01:11:04,308 --> 01:11:06,034 Co se bude dít? 490 01:11:06,059 --> 01:11:08,950 -Velké spojení. -Co to znamená? 491 01:11:11,183 --> 01:11:13,533 Otče, začneme. 492 01:11:21,183 --> 01:11:24,867 Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého. 493 01:11:27,059 --> 01:11:29,950 Bůh vám žehnej. Spoléháme na vás. 494 01:11:39,683 --> 01:11:43,783 Proč zíráš na mě? Na ni se podívej. Polib ji. 495 01:12:09,059 --> 01:12:10,908 Začněte se dotýkat. 496 01:12:37,767 --> 01:12:41,241 Takhle to nedokážu. Neměli byste odejít? 497 01:12:41,266 --> 01:12:44,159 Tentokrát si to musíme pojistit. 498 01:12:45,308 --> 01:12:48,700 Vitto, jak jsem tě to učila. 499 01:12:53,808 --> 01:12:55,658 Do toho. 500 01:15:34,017 --> 01:15:35,159 5, 501 01:15:35,183 --> 01:15:36,408 4, 502 01:15:36,433 --> 01:15:38,908 3, 2, 1! 503 01:15:45,100 --> 01:15:46,950 Ty se třeseš. 504 01:15:49,725 --> 01:15:51,575 Je ti zima? 505 01:15:52,350 --> 01:15:54,200 Ne. 506 01:15:56,059 --> 01:15:57,908 Jsem dojatý. 507 01:16:55,017 --> 01:16:57,034 Tady jsem se narodila. 508 01:17:00,183 --> 01:17:02,034 Ve vodě. 509 01:17:34,225 --> 01:17:36,075 Na co myslíš? 510 01:17:59,433 --> 01:18:01,283 Ozvu se. 511 01:18:03,350 --> 01:18:05,658 Na základě vašich zkoušek 512 01:18:05,683 --> 01:18:08,950 a po ohodnocení diplomové práce a její obhajoby 513 01:18:08,975 --> 01:18:13,700 vám komise uděluje diplom s následujícím hodnocením. 514 01:18:13,725 --> 01:18:15,825 Giuseppe Arco 96 ze 110. 515 01:18:15,934 --> 01:18:18,283 Elisa Marti, 98 ze 110. 516 01:18:18,433 --> 01:18:20,617 Arturo Bracco, 86 ze 110. 517 01:18:20,725 --> 01:18:23,159 Maria Buono, 90 ze 110. 518 01:18:23,266 --> 01:18:27,034 Parthenope di Sangro, 110 ze 110, 519 01:18:27,141 --> 01:18:31,825 s vyznamenáním, oceněním komise a akademickým polibkem. 520 01:19:11,517 --> 01:19:13,700 Chcete mi dát akademický polibek? 521 01:19:13,725 --> 01:19:16,408 Studium jste dokončila pozdě. 522 01:19:16,808 --> 01:19:19,992 Tvrdili mi, že bych měla být herečka. 523 01:19:21,225 --> 01:19:24,533 Ale získala jsem nejvyšší hodnocení. 524 01:19:25,934 --> 01:19:28,825 -Roztrháte i mou diplomku? -Ne. 525 01:19:29,017 --> 01:19:31,075 -Takže dobrá zpráva? -To ano. 526 01:19:31,100 --> 01:19:35,617 Pokud bude vaše práce vhodně doplněna, bude možné ji publikovat. 527 01:19:35,642 --> 01:19:36,742 Prosím? 528 01:19:36,767 --> 01:19:42,742 Část o kulturním vlivu zázraků na vyspělé společnosti je znamenitá. 529 01:19:42,767 --> 01:19:45,992 To jsem ráda. Uvědomila jsem si totiž jednu věc. 530 01:19:46,017 --> 01:19:49,366 Každý jsme si aspoň jednu věc uvědomili. 531 01:19:49,391 --> 01:19:53,075 Chtěla bych se vydat na akademickou dráhu. Cítím, že je to to pravé. 532 01:19:53,100 --> 01:19:54,283 Jste si jistá? 533 01:19:54,308 --> 01:19:56,700 Člověk pak skončí jako já. 534 01:19:57,517 --> 01:19:59,366 A není to úžasné? 535 01:20:00,350 --> 01:20:02,200 Ne. 536 01:20:04,892 --> 01:20:10,408 Pane profesore, pořád jste mi neřekl, co to vlastně antropologie je. 537 01:20:11,308 --> 01:20:13,491 Přijďte za mnou v květnu. 538 01:20:15,892 --> 01:20:17,742 Pane profesore. 539 01:20:20,475 --> 01:20:22,325 Děkuju. 540 01:20:54,725 --> 01:20:57,908 „V jednotě se vítězí” 541 01:22:55,350 --> 01:22:57,034 Pojď se mnou, zlato. 542 01:23:00,767 --> 01:23:03,159 V klidu, netrvá to dlouho. 543 01:23:25,017 --> 01:23:26,491 Svlékněte se. 544 01:23:59,725 --> 01:24:03,325 -Proč se stěhuješ? -Budu mít vyšší plat. 545 01:24:03,725 --> 01:24:06,533 Jsem přece jen syn pokojské. 546 01:24:06,642 --> 01:24:08,491 Ne. 547 01:24:08,725 --> 01:24:10,575 To není ten důvod. 548 01:24:12,725 --> 01:24:14,575 Parthe... 549 01:24:15,266 --> 01:24:18,658 V tomhle městě mám jen výčitky svědomí. 550 01:24:19,558 --> 01:24:22,658 Není naše vina, že Raimondo zemřel. 551 01:24:23,683 --> 01:24:25,533 -Ale je. -Ne. 552 01:24:26,391 --> 01:24:27,908 Je to tvoje vina. 553 01:24:29,850 --> 01:24:32,075 Toho večera na Capri... 554 01:24:32,100 --> 01:24:37,491 Kdybys mě nerozptyloval svými polibky a doteky, Raimondo by ještě žil. 555 01:24:38,225 --> 01:24:40,950 Měla by ses stydět za to, co říkáš. 556 01:24:40,975 --> 01:24:44,658 Jmenuju se Parthenope. Nikdy se nestydím. 557 01:24:46,183 --> 01:24:48,200 Pořád tvé chytré věty. 558 01:24:49,517 --> 01:24:53,408 -Máš radši samozřejmé věty? -Ne, pravdivé. 559 01:24:55,975 --> 01:24:58,159 Pravda je nesdělitelná. 560 01:25:00,266 --> 01:25:02,366 Raimondo byl citlivý. 561 01:25:09,934 --> 01:25:13,867 Raimondo si pletl nepodstatné s podstatným. 562 01:25:13,892 --> 01:25:16,408 Jako všichni v tomhle městě. 563 01:25:17,308 --> 01:25:19,159 Kromě mě. 564 01:25:19,975 --> 01:25:25,867 V tomhle městě se žije a umírá z malicherných důvodů. Nenávidím to město. 565 01:25:25,892 --> 01:25:27,992 Jsi najednou bezcitná. 566 01:25:28,475 --> 01:25:30,950 Namyšlená a chladná. 567 01:25:31,975 --> 01:25:33,825 Jsem dospělá. 568 01:25:42,600 --> 01:25:46,491 Možná jsi nakonec nikdy nikoho nemilovala. 569 01:25:51,808 --> 01:25:53,658 Ty... 570 01:25:56,308 --> 01:25:59,241 Ty jsi byl moje první láska. 571 01:26:03,059 --> 01:26:06,742 Možná se jednou vrátím a budu i tou poslední. 572 01:26:06,767 --> 01:26:09,908 Ne, to se nestane. 573 01:26:12,642 --> 01:26:14,491 Víš, co se stane? 574 01:26:15,225 --> 01:26:17,075 V Miláně se oženíš. 575 01:26:18,975 --> 01:26:21,283 Budeš mít jedno, dvě děti. 576 01:26:22,308 --> 01:26:25,241 Po pár letech budete mít krizi. 577 01:26:26,475 --> 01:26:28,325 Zavoláš mi. 578 01:26:29,141 --> 01:26:32,867 Hned až po letech uslyšíš můj hlas, 579 01:26:34,600 --> 01:26:37,617 bude ti jasné, že kvůli mně to není. 580 01:26:37,683 --> 01:26:42,075 Krize s manželkou pomine a všechno bude jako dřív. 581 01:26:43,433 --> 01:26:45,283 Víš proč, Sandri? 582 01:26:45,850 --> 01:26:47,700 Ne. 583 01:26:50,225 --> 01:26:53,241 Protože jsem byla jen mladá láska. 584 01:26:54,475 --> 01:26:57,283 Mladé lásky nám nic nepřinesly. 585 01:26:58,934 --> 01:27:02,950 Daly nám iluzi bezstarostnosti. 586 01:27:03,017 --> 01:27:05,034 Co jsem řekla? 587 01:27:07,017 --> 01:27:08,867 Nepřinesly nám nic. 588 01:27:11,100 --> 01:27:12,658 Už musím jít. 589 01:28:00,683 --> 01:28:02,533 Co je, Sandri? 590 01:28:03,475 --> 01:28:05,325 Už se ti nelíbím? 591 01:28:24,141 --> 01:28:28,825 Podstoupila jsem nelegální potrat. Proto jdu pozdě. 592 01:28:29,517 --> 01:28:33,159 Já jsem zabil děkana. Proto jsem tu brzy. 593 01:28:35,225 --> 01:28:37,533 Ani jeden z nás nemá alibi. 594 01:28:38,517 --> 01:28:42,867 Já nebudu soudit vás. Vy nebudete soudit mě. 595 01:28:48,558 --> 01:28:51,034 -Jdeme. -Kam? 596 01:28:51,100 --> 01:28:54,408 Musíte mi pomoct u zkoušek, asistenty mám na konferenci. 597 01:28:54,433 --> 01:28:57,908 -Nevím, jestli to zvládnu. -Jste znalkyně tématu. 598 01:28:57,934 --> 01:28:59,783 Učit není těžké. 599 01:28:59,850 --> 01:29:04,783 „Učiteli stačí být o lekci napřed před studenty.“ Víte, kdo to řekl? 600 01:29:04,808 --> 01:29:08,283 -Ne. -Billy Wilder, antropolog. 601 01:29:08,725 --> 01:29:12,159 Moc si toho nepamatuju, zkoušky jsem dělala dávno. 602 01:29:12,183 --> 01:29:13,617 Máte knihu, oni ne. 603 01:29:13,642 --> 01:29:18,658 Mrkněte na obsah, vyberte otázky a dejte známku. Bude se vám to líbit. 604 01:29:18,683 --> 01:29:20,575 Rychle, jdeme pozdě. 605 01:29:25,017 --> 01:29:28,533 -Děkuju, na shledanou. -Na shledanou. 606 01:29:30,433 --> 01:29:32,075 Esposito Lucia. 607 01:29:49,975 --> 01:29:51,825 Dobrý den. 608 01:29:58,017 --> 01:30:01,117 Pojetí struktury u Lévi-Strausse. 609 01:30:02,308 --> 01:30:04,159 Ano. 610 01:30:18,266 --> 01:30:21,658 -Přijdu v dalším semestru. -Dejte mi index. 611 01:30:43,892 --> 01:30:46,658 -30 s pochvalou. -Děkuju. 612 01:30:49,850 --> 01:30:53,491 Hodláte používat tuto metodu udělování známek 613 01:30:53,517 --> 01:30:56,491 i poté, co budete řádnou profesorkou? 614 01:31:01,934 --> 01:31:03,783 Ne. 615 01:31:05,266 --> 01:31:09,658 Proč jste ji nenechala přijít v příštím semestru? 616 01:31:10,100 --> 01:31:14,950 V příštím semestru bude mít dítě a už nepřijde. 617 01:31:16,100 --> 01:31:19,034 Ani já bych se nevrátila, nebýt vás. 618 01:31:19,059 --> 01:31:21,867 Doufám, že toho nebudu litovat. 619 01:31:22,141 --> 01:31:25,783 Udělejte ze mě jednu ze svých 150 asistentů a nebudete litovat. 620 01:31:25,808 --> 01:31:29,200 -Zdravím, Marotto. -Á, Sartre. Ahoj. 621 01:31:29,475 --> 01:31:32,908 Podle mě by měli všechny intelektuály v černém roláku zastřelit. 622 01:31:32,934 --> 01:31:36,200 Neměli bychom být v hodnocení ostří jako sekyrka, 623 01:31:36,225 --> 01:31:40,241 protože dřív nebo později se najde někdo, kdo nám sekyrku zatne do hlavy. 624 01:31:40,266 --> 01:31:43,825 Řekněme tedy, že Restelli je žvanil a nabubřelec. 625 01:31:43,850 --> 01:31:45,366 Nabubřelec určitě. 626 01:31:45,391 --> 01:31:49,908 Když se rozváděl, řekl mi, že byl „dovršen rozkol“. 627 01:31:50,558 --> 01:31:52,408 A vaše žena? 628 01:31:52,850 --> 01:31:54,742 Nikdy o ní nemluvíte. 629 01:31:55,683 --> 01:31:59,700 Před nějakou dobou mě opustila. Našla si veselého notáře. Oxymóron! 630 01:31:59,725 --> 01:32:02,491 -Samozřejmě toho pak litovala. -Vrátili jste se k sobě? 631 01:32:02,517 --> 01:32:08,325 Ne. Mezitím jsem zjistil, že chci věnovat veškerý svůj čas synovi. 632 01:32:08,975 --> 01:32:10,992 Váš syn je prý... 633 01:32:11,059 --> 01:32:12,950 Jak zemřel váš bratr? 634 01:32:20,642 --> 01:32:22,491 Dal se unést. 635 01:32:22,975 --> 01:32:25,617 A vy? Dala jste se unést? 636 01:32:32,934 --> 01:32:35,533 Jak dlouho vás otec neobjímá? 637 01:32:39,100 --> 01:32:40,950 Už si to nepamatuju. 638 01:32:42,100 --> 01:32:44,908 Od chvíle, kdy váš bratr zemřel. 639 01:32:48,642 --> 01:32:51,159 -Chcete obejmout mě? -Ano. 640 01:35:16,100 --> 01:35:20,366 -Musím s vámi mluvit. -Já s vámi taky. -Je to důvěrné. 641 01:35:20,391 --> 01:35:23,783 -Radši bych vám to řekl u sebe doma. -Dobře. 642 01:35:23,808 --> 01:35:25,658 Žiju se synem. 643 01:35:28,433 --> 01:35:30,283 Fajn. 644 01:36:00,850 --> 01:36:02,742 Na nic se mě neptejte. 645 01:36:02,892 --> 01:36:04,742 Platí. 646 01:36:05,850 --> 01:36:07,700 Povídejte první. 647 01:36:10,350 --> 01:36:15,034 Antropologický časopis mě požádal, abych napsala článek o zázraku svatého Januária. 648 01:36:15,059 --> 01:36:20,533 Kývla jsem na to, připadá mi to zajímavé. Mám schůzku s Tesoronem. 649 01:36:20,558 --> 01:36:24,742 Znám ho velmi dobře. Dejte si pozor, je to mizera. 650 01:36:24,767 --> 01:36:27,867 -V jakém směru? -Ve všech směrech. 651 01:36:29,600 --> 01:36:31,700 Co jste mi chtěl říct vy? 652 01:36:32,892 --> 01:36:34,908 Brzy půjdu do důchodu. 653 01:36:36,808 --> 01:36:39,491 -To pro mě není dobrá zpráva. -Ale je. 654 01:36:39,517 --> 01:36:43,325 Na katedře v Trentu se bude konat výběrové řízení. 655 01:36:43,350 --> 01:36:47,617 Chtěl bych, abyste se ho zúčastnila. Máte šanci ho vyhrát. 656 01:36:47,642 --> 01:36:50,366 Byla byste tam rok, dva 657 01:36:50,391 --> 01:36:54,491 a mohla byste se vrátit do Neapole a nahradit mě. 658 01:36:56,225 --> 01:36:58,075 Co si o tom myslíte? 659 01:36:58,975 --> 01:37:01,491 Miluju Neapol. A co vaši asistenti? 660 01:37:01,517 --> 01:37:03,825 Z těch profesoři nebudou. 661 01:37:04,808 --> 01:37:07,950 Budou dál dělat asistenty, když si je budete chtít nechat. 662 01:37:07,975 --> 01:37:11,867 -Já jsem taky asistentka. -Ne. Vy jste jiná. 663 01:37:13,225 --> 01:37:15,075 Jste mi podobná. 664 01:37:19,433 --> 01:37:21,325 Proč to pro mě děláte? 665 01:37:22,975 --> 01:37:26,075 Protože z vás může být skvělá antropoložka. 666 01:37:26,100 --> 01:37:29,908 I když zatím nevíte, co to antropologie je. 667 01:37:34,517 --> 01:37:38,491 Ale ten pravý důvod, 668 01:37:39,558 --> 01:37:42,575 proč jsem chtěl, abyste přišla... 669 01:37:47,975 --> 01:37:50,950 Rád bych vám představil... 670 01:38:05,892 --> 01:38:08,491 Dejte si na Tesoroneho pozor. 671 01:38:08,767 --> 01:38:10,617 Ten muž je ďábel. 672 01:38:26,892 --> 01:38:29,450 Mám plný zuby dělání zázraku. 673 01:38:29,475 --> 01:38:32,742 Každý rok padá veškerá zodpovědnost na mě. 674 01:38:33,100 --> 01:38:34,950 Pořád dokola. 675 01:38:35,934 --> 01:38:40,867 Když krev náhodou nezkapalní, čí je to vina? Samozřejmě moje. 676 01:38:41,350 --> 01:38:43,700 Nedovedeš si představit ten stres. 677 01:38:43,725 --> 01:38:45,533 Myslím, že dovedu. 678 01:38:45,558 --> 01:38:48,075 Jak souvisí stres s barvením vlasů? 679 01:38:48,100 --> 01:38:50,825 To je koníček. Ty nemáš koníček? 680 01:38:51,725 --> 01:38:54,992 -Ne. -Nemít koníček je taky koníček. 681 01:38:55,225 --> 01:38:58,867 Ty spolupracuješ s Marottou, viď? Jak se má? 682 01:39:00,475 --> 01:39:01,950 Těžko říct. 683 01:39:01,975 --> 01:39:05,533 Je mnohem méně tajemný, než by chtěl být. 684 01:39:05,558 --> 01:39:07,617 Má jen problémového syna. 685 01:39:08,975 --> 01:39:12,658 -Vy jste tajemnější, je to tak? -Samozřejmě, to jsou mi otázky. 686 01:39:12,683 --> 01:39:14,283 Já jsem kněz. 687 01:39:14,308 --> 01:39:19,825 Mám pro tebe místečko, ze kterého zázrak uvidíš nejlíp. Nic ti neunikne. 688 01:39:19,850 --> 01:39:23,283 Vy už jdete? Neukážete mi poklad svatého Januária? 689 01:39:23,308 --> 01:39:26,825 Nemám čas. Musím zkontrolovat ampulku. 690 01:40:30,183 --> 01:40:32,034 Svatý Januárie! 691 01:40:45,517 --> 01:40:47,700 Svatá Maria, Matko Boží, 692 01:40:47,725 --> 01:40:52,034 pros za nás hříšné nyní i v hodinu smrti naší. Amen. 693 01:41:27,266 --> 01:41:29,117 Svatý Januárius! 694 01:41:30,642 --> 01:41:32,908 Zázrak! 695 01:41:33,391 --> 01:41:36,575 Děkuju, svatý muži, že sis vybral mě. 696 01:41:36,850 --> 01:41:40,408 Okamžitě tu fúrii vyveďte! 697 01:41:41,059 --> 01:41:42,908 Ven s ní! 698 01:41:42,934 --> 01:41:44,075 Ven! 699 01:41:45,517 --> 01:41:47,034 Přijdou s čímkoli. 700 01:41:47,892 --> 01:41:50,491 I s předstíranou menstruací. 701 01:41:50,850 --> 01:41:53,867 Udělají cokoli, jen aby ode mě odvrátili pozornost. 702 01:41:54,100 --> 01:41:57,200 -Od svatého Januária. -Ne, ode mě. 703 01:41:58,391 --> 01:42:00,241 Jsem tak unavený. 704 01:42:00,850 --> 01:42:01,992 Úplně vyčerpaný. 705 01:42:02,017 --> 01:42:04,450 Jako byste byl sám strůjcem zázraku. 706 01:42:04,475 --> 01:42:06,575 Kdo říká, že to tak není? 707 01:42:11,808 --> 01:42:14,700 Je mi líto, že krev nezkapalněla. 708 01:42:15,975 --> 01:42:17,867 Zkapalní příští rok. 709 01:42:21,725 --> 01:42:23,992 Chceš si projít katedrálu? 710 01:42:27,308 --> 01:42:29,200 Ježíš miluje příliš. 711 01:42:29,558 --> 01:42:32,575 Tahle jeho láska mu podráží nohy. 712 01:42:32,892 --> 01:42:35,783 Láska je taková. Nedá se ovládat. 713 01:42:36,183 --> 01:42:38,992 Od Ježíše po písničkáře 714 01:42:39,725 --> 01:42:43,908 se všichni snaží přijít na to, jak to s láskou je. 715 01:42:46,475 --> 01:42:49,408 Ty miluješ moc, nebo moc málo? 716 01:42:51,266 --> 01:42:53,575 V tom je podstatný rozdíl. 717 01:43:04,017 --> 01:43:06,325 Jsou tu jen falešné dveře. 718 01:43:08,225 --> 01:43:09,783 Potřebuju na vzduch. 719 01:43:09,808 --> 01:43:11,825 Takové je katolictví. 720 01:43:11,975 --> 01:43:14,700 Svoboda nepřichází dveřmi. 721 01:43:15,308 --> 01:43:18,408 -Kudy přichází? -Nepřichází. 722 01:43:20,350 --> 01:43:23,533 Ukážete mi poklad svatého Januária? 723 01:43:24,017 --> 01:43:25,867 Teď nemůžu. 724 01:43:26,266 --> 01:43:28,950 Jdu na večírek, půjdeš se mnou? 725 01:43:39,558 --> 01:43:44,617 Tolikrát se ti chtělo brečet a tys to v sobě zadržela. 726 01:43:45,433 --> 01:43:48,617 Tady a jen tady, v kostele, 727 01:43:49,892 --> 01:43:52,075 máš svobodu dát se unést. 728 01:43:53,934 --> 01:43:55,950 Proč bych měla brečet? 729 01:43:57,558 --> 01:44:01,366 Protože tě mateřství všude pronásledovalo 730 01:44:01,642 --> 01:44:03,491 a tys mu unikla. 731 01:44:29,683 --> 01:44:31,366 Líbí se ti ten dům? 732 01:44:31,391 --> 01:44:33,241 Dobře ho znám. 733 01:44:39,475 --> 01:44:41,325 Eminence. 734 01:44:41,475 --> 01:44:45,366 Jsem vyřízená! Nemůžeme slavit zázrak. 735 01:44:46,141 --> 01:44:47,742 Co se, sakra, stalo? 736 01:44:47,767 --> 01:44:50,575 Nic důležitého. 737 01:44:50,892 --> 01:44:55,700 Exhibicionistka, nějaká fúrie chtěla udělat výstup. 738 01:44:55,850 --> 01:45:00,034 To svatého Januária rozptýlilo a nepodařilo se mu to. 739 01:45:00,059 --> 01:45:03,117 Jestli můžeš, dones mi drink. 740 01:45:14,642 --> 01:45:16,450 Mami. 741 01:45:16,475 --> 01:45:18,992 Mami! 742 01:46:20,433 --> 01:46:21,950 Před pár lety, 743 01:46:22,225 --> 01:46:23,992 na Silvestra, 744 01:46:25,433 --> 01:46:27,283 jsem tě viděla. 745 01:46:29,017 --> 01:46:30,908 Milovala ses ve vodě. 746 01:46:35,433 --> 01:46:37,034 To jsem nebyla já. 747 01:46:37,059 --> 01:46:38,950 Ale jo, byla jsi to ty. 748 01:46:40,642 --> 01:46:42,491 Parthenope. 749 01:46:44,266 --> 01:46:47,950 -Na co myslíte, Eminence? -Na svou matku. 750 01:46:49,059 --> 01:46:50,908 Věděla všechno. 751 01:46:51,892 --> 01:46:54,992 Když všechno víš, zemřeš brzy a sám. 752 01:46:55,100 --> 01:46:57,700 Poznáš to, co nelze vyjádřit. 753 01:47:09,934 --> 01:47:11,783 Mám závrať. 754 01:47:12,725 --> 01:47:14,575 Bůh má své limity. 755 01:47:14,892 --> 01:47:17,700 Moc se námi nezabýval, děvčata. 756 01:47:17,975 --> 01:47:22,325 Bůh se angažoval, jen když vytvořil šťastné dětství, 757 01:47:22,350 --> 01:47:24,950 kde je všechno hladké a čisté. 758 01:47:26,266 --> 01:47:28,825 Pak ztratil pozornost a dal se unést. 759 01:47:28,850 --> 01:47:32,241 Svět, tak jak jsme ho poznali jako děti, 760 01:47:32,600 --> 01:47:34,617 najednou nečekaně... 761 01:47:36,350 --> 01:47:38,200 Zmizel. 762 01:47:39,391 --> 01:47:41,241 Světy... 763 01:47:41,725 --> 01:47:43,575 Světy se unaví. 764 01:47:49,433 --> 01:47:51,533 Ale teď konec, děvčata, 765 01:47:51,558 --> 01:47:54,742 potřebuju se napít, jsem vyčerpaný. 766 01:47:58,183 --> 01:48:00,034 Parthenope! 767 01:48:02,100 --> 01:48:04,491 Kapitáne, vy si mě pamatujete. 768 01:48:04,517 --> 01:48:07,366 Na tebe se nedá zapomenout. 769 01:48:11,059 --> 01:48:15,658 -Pamatujete si, jak jste si mě chtěl vzít? -Ještě se to dá stihnout, jestli chceš. 770 01:48:15,683 --> 01:48:18,117 Vy na to jdete moc zhurta. 771 01:48:18,141 --> 01:48:20,992 Nejdřív byste se mi musel dlouho dvořit. 772 01:48:21,017 --> 01:48:24,075 Dlouho dvořit, ty jedna. 773 01:48:24,225 --> 01:48:26,325 Ty jsi mazaná potvůrka. 774 01:48:26,850 --> 01:48:28,700 Mazaná potvůrka. 775 01:48:29,808 --> 01:48:32,117 -Jsi vzácná žena. -Proč? 776 01:48:35,059 --> 01:48:38,325 Nezneužíváš své krásy. 777 01:48:38,850 --> 01:48:40,658 To se pletete, kapitáne. 778 01:48:40,683 --> 01:48:42,533 Nepletu. 779 01:48:43,475 --> 01:48:45,325 Jak se mají rodiče? 780 01:48:47,517 --> 01:48:49,825 Když ti zemřel bratr, 781 01:48:49,850 --> 01:48:52,075 zemřeli spolu s ním. 782 01:48:53,600 --> 01:48:55,617 A já zůstala ztracená. 783 01:48:56,433 --> 01:48:58,825 Se všemi jsem se pozdravil. 784 01:48:58,934 --> 01:49:03,241 Až budeš moct, ukážu ti poklad svatého Januária. 785 01:49:04,183 --> 01:49:06,783 Nebo spíš strážce pokladu... 786 01:49:08,433 --> 01:49:11,992 Na konci života zbyde jen ironie. 787 01:50:10,642 --> 01:50:14,159 Bláznivý nápad. Vypadám jako relikvie. 788 01:50:17,767 --> 01:50:19,783 Vypadáš jako světice. 789 01:50:37,767 --> 01:50:39,867 Co se ti na ženě líbí? 790 01:50:42,308 --> 01:50:43,992 Záda. 791 01:50:44,017 --> 01:50:46,117 Zbytek je pornografie. 792 01:52:50,725 --> 01:52:53,159 Měla bys mi být po vůli. 793 01:52:53,475 --> 01:52:54,950 Opravdu? 794 01:52:55,059 --> 01:52:56,408 A proč? 795 01:52:56,767 --> 01:53:01,450 Protože mé tělo je stvořeno k tomu, aby bylo odmítáno. 796 01:53:01,558 --> 01:53:04,575 Dá se předvídat, že budu odmítnut. 797 01:53:05,308 --> 01:53:08,825 Ale ty jsi překvapivá žena. 798 01:53:10,517 --> 01:53:13,034 Já jsem předvídatelná žena. 799 01:53:15,350 --> 01:53:18,241 Ty máš vždy připravenou odpověď. 800 01:53:19,475 --> 01:53:23,283 Fajn. Vystačím si s touhle vzpomínkou. 801 01:53:24,600 --> 01:53:26,450 A touhou po tobě. 802 01:53:26,975 --> 01:53:32,575 Kdybych ti měla být po vůli, tak ne proto, abych byla překvapivá. 803 01:53:32,850 --> 01:53:34,950 Ale protože se mi líbíš. 804 01:53:43,225 --> 01:53:45,075 Co se ti na mně líbí? 805 01:53:46,183 --> 01:53:48,034 Drzost. 806 01:53:49,433 --> 01:53:51,825 Já tomu říkám umění svádět. 807 01:54:02,266 --> 01:54:04,533 Chceš vědět, na co myslím? 808 01:54:04,558 --> 01:54:07,658 Ne, protože už to vím. 809 01:54:09,017 --> 01:54:10,867 Na co myslím? 810 01:54:13,600 --> 01:54:15,450 Na všechno ostatní. 811 01:54:28,600 --> 01:54:31,617 Jsi jako zázrak svatého Januária. 812 01:54:32,808 --> 01:54:34,658 Mysterium. 813 01:54:41,433 --> 01:54:43,283 Nebo podvod. 814 01:54:47,475 --> 01:54:49,283 Pojďme se pomilovat. 815 01:54:49,808 --> 01:54:52,159 Nesmíš tak spěchat. 816 01:54:54,934 --> 01:55:00,117 K Bohu je třeba se přibližovat pomalu. 817 01:55:50,808 --> 01:55:52,658 Blíží se konkláve. 818 01:55:53,850 --> 01:55:58,366 Budu moc blízko u Boha na to, abychom se mohli vídat. 819 01:55:58,558 --> 01:56:00,408 Taková škoda. 820 01:56:01,517 --> 01:56:03,366 Ale co s tím zmůžu? 821 01:56:03,892 --> 01:56:07,783 Nasadil jsem si do hlavy, že ze mě bude papež. 822 01:56:08,558 --> 01:56:11,366 Cos myslel tím „všechno ostatní“? 823 01:56:11,391 --> 01:56:15,159 Čas, který plyne spolu s bolestí. 824 01:56:19,350 --> 01:56:21,241 Ale možná to tak není. 825 01:56:29,600 --> 01:56:31,908 Ale možná to tak není. 826 01:58:06,350 --> 01:58:08,366 Jak to šlo s Tesoronem? 827 01:58:08,808 --> 01:58:10,575 Měl jste pravdu. 828 01:58:10,600 --> 01:58:12,491 Je to ďábel. 829 01:58:12,683 --> 01:58:15,075 Je to jen obyčejný svůdník. 830 01:58:18,558 --> 01:58:23,159 Chtěl jsem, abyste přišla, protože nadešla chvíle. 831 01:58:23,475 --> 01:58:25,325 Jdu do důchodu. 832 01:58:27,517 --> 01:58:31,034 Univerzita vám určitě uspořádá pořádnou oslavu. 833 01:58:31,059 --> 01:58:32,908 Nemám rád oslavy. 834 01:58:34,308 --> 01:58:36,617 Přemýšlela jste o Trentu? 835 01:58:38,100 --> 01:58:43,241 Nemůžu být profesorkou antropologie, pokud nevím přesně, co antropologie je. 836 01:58:52,808 --> 01:58:55,200 Antropologie znamená vidět. 837 01:58:56,642 --> 01:58:58,491 To je všechno? 838 01:58:59,850 --> 01:59:01,742 Je to tak jednoduché? 839 01:59:05,308 --> 01:59:09,200 Zdá se mi, že jsem to dělala celý život. 840 01:59:09,266 --> 01:59:11,366 Vidět je velmi obtížné. 841 01:59:12,558 --> 01:59:15,575 Je to poslední věc, kterou se učíme. 842 01:59:15,600 --> 01:59:17,450 Kdy se učíme vidět? 843 01:59:18,433 --> 01:59:21,533 Když všechno ostatní začíná mizet. 844 01:59:22,266 --> 01:59:24,117 Všechno ostatní? 845 01:59:24,808 --> 01:59:27,241 Láska. Mládí. 846 01:59:28,767 --> 01:59:29,950 Touha, 847 01:59:29,975 --> 01:59:32,658 emoce. Potěšení. 848 01:59:32,767 --> 01:59:36,075 Vzdálená možnost znovu se zasmát 849 01:59:36,100 --> 01:59:40,908 distingovanému muži, který zakopne a upadne na ulici. 850 01:59:47,725 --> 01:59:48,908 Pojďte se mnou. 851 01:59:49,517 --> 01:59:50,867 Kam? 852 01:59:56,725 --> 01:59:58,575 Vidět. 853 02:00:49,642 --> 02:00:51,825 Tati, řekli tam „debil“. 854 02:00:54,725 --> 02:00:57,742 Ano, Stefano, pán řekl „debil“. 855 02:01:08,100 --> 02:01:09,283 Ahoj. 856 02:01:10,225 --> 02:01:11,825 Ahoj. 857 02:01:14,808 --> 02:01:17,408 -Je z vody a soli. -Jako moře. 858 02:01:21,183 --> 02:01:23,075 -Je nádherný. -Ano. 859 02:01:24,308 --> 02:01:26,159 Je nádherný. 860 02:01:49,225 --> 02:01:51,117 Sbohem, Parthenope. 861 02:02:29,100 --> 02:02:30,241 Ahoj! 862 02:02:30,475 --> 02:02:32,325 Ahoj. 863 02:02:53,850 --> 02:02:57,658 Nikdy nezapomenu na chvíli, kdy jsem k vám šla na zkoušku. 864 02:02:57,683 --> 02:03:01,075 Ptala jsem se, jestli můžu jít na záchod, a vy jste řekla: 865 02:03:01,100 --> 02:03:05,700 Na univerzitu má člověk chodit vyčůraný a vykakaný. 866 02:03:06,141 --> 02:03:08,366 To byl váš přítel? 867 02:03:13,808 --> 02:03:15,658 Kdy to čekáte? 868 02:03:17,059 --> 02:03:19,117 Za dva dny mám termín. 869 02:03:19,683 --> 02:03:21,575 Jak se bude jmenovat? 870 02:03:21,975 --> 02:03:26,075 Pokud to bude holčička, ráda bych ji pojmenovala po vás. 871 02:03:27,225 --> 02:03:29,075 Parthenope. 872 02:03:31,141 --> 02:03:32,366 Ne. 873 02:03:37,558 --> 02:03:40,408 Nevíme nic o vašem osobním životě, paní profesorko. 874 02:03:40,433 --> 02:03:44,617 -Není moc o čem mluvit. -Ale my to i tak chceme vědět. 875 02:03:44,642 --> 02:03:48,825 -Můžeme se vás zeptat na něco osobního? -Jistě. 876 02:03:49,141 --> 02:03:52,992 Mohla jste zůstat pár let v Trentu a vrátit se do Neapole. 877 02:03:53,017 --> 02:03:56,200 Ale vy jste zůstala 40 let, až do důchodu. 878 02:03:56,225 --> 02:03:58,075 Proč? 879 02:03:58,433 --> 02:04:02,283 Jak vidíte, zamilovala jsem se do místní slaniny. 880 02:04:03,558 --> 02:04:05,450 Proč jste se nevdala? 881 02:04:08,391 --> 02:04:11,908 Protože mě o to nikdo pořádně nepožádal. 882 02:04:13,642 --> 02:04:15,491 A děti? 883 02:04:15,934 --> 02:04:17,783 Promiňte. 884 02:04:20,059 --> 02:04:21,950 Byla jsem roztěkaná. 885 02:04:22,850 --> 02:04:27,742 Nebo jsem si neuměla klást ty správné otázky. 886 02:04:34,225 --> 02:04:37,075 Co máte v plánu teď? 887 02:04:39,350 --> 02:04:41,200 Teď... 888 02:05:31,725 --> 02:05:33,575 Parthe! 889 02:06:00,433 --> 02:06:02,283 Na co myslíš? 890 02:07:26,100 --> 02:07:27,950 Na co myslíš? 891 02:07:41,642 --> 02:07:44,742 Necháni napospas dokonalému létu. 892 02:07:46,183 --> 02:07:48,992 Byli jsme nádherní a nešťastní. 893 02:07:50,433 --> 02:07:53,825 Možná bylo úžasné být mladí. 894 02:07:55,850 --> 02:07:57,700 Bylo to krátké. 895 02:08:19,266 --> 02:08:21,950 Byla jsem smutná a lehkovážná. 896 02:08:22,350 --> 02:08:24,366 Rozhodná i bez života. 897 02:08:27,433 --> 02:08:29,283 Jako Neapol. 898 02:08:30,558 --> 02:08:33,241 Kde je vždycky místo na cokoli. 899 02:08:38,517 --> 02:08:41,825 Byla jsem živá a osamělá. 900 02:08:48,934 --> 02:08:51,159 Na co jsem myslela? 901 02:08:58,725 --> 02:09:03,075 Láska jakožto pokus o přežití... 902 02:09:10,183 --> 02:09:13,491 Láska jakožto pokus o přežití 903 02:09:15,350 --> 02:09:17,867 byla odsouzena k neúspěchu. 904 02:09:20,767 --> 02:09:22,658 Ale možná to tak není. 905 02:10:11,767 --> 02:10:14,617 Jednou, zčistajasna 906 02:10:14,975 --> 02:10:17,283 jsem se do tebe zamiloval. 907 02:10:18,183 --> 02:10:20,825 Srdce mi bušilo. 908 02:10:21,059 --> 02:10:23,533 Neptej se mě proč. 909 02:10:24,433 --> 02:10:26,825 Uběhlo hodně času, 910 02:10:27,350 --> 02:10:30,117 ale pořád jsme tu. 911 02:10:30,517 --> 02:10:33,200 A teď stejně jako tehdy 912 02:10:33,642 --> 02:10:36,241 bráním město. 913 02:12:25,642 --> 02:12:28,617 Bůh prostě nemá rád moře. 914 02:12:29,225 --> 02:12:32,700 Pamatujte si to: Bůh nemá rád moře. 915 02:12:32,725 --> 02:12:34,617 Na shledanou. 916 02:15:08,433 --> 02:15:12,992 České titulky Pavlína Müllerová 917 02:15:13,558 --> 02:15:17,992 Dramaturgie titulků Anna Kareninová 918 02:15:18,558 --> 02:15:23,075 Titulky vyrobil FILMPRINT DIGITAL 919 02:15:23,075 --> 02:15:27,000 www.titulky.com 919 02:15:28,305 --> 02:16:28,163 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm