"Revival" A Rose and a Thorn

ID13210950
Movie Name"Revival" A Rose and a Thorn
Release NameRevival.2025.S01E08.A.Rose.and.a.Thorn.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID37369011
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,790 --> 00:00:06,896 <i>Din episoadele anterioare...</i> 2 00:00:06,920 --> 00:00:08,946 Sunt dosarele Blackdeer? Cum le-ai obținut? 3 00:00:08,970 --> 00:00:10,686 Motivul împușcării tale 4 00:00:10,710 --> 00:00:13,006 e că te-ai apropiat de adevăr. Când a devenit polițistă 5 00:00:13,030 --> 00:00:14,476 s-a ocupat de cazul Blackdeer. 6 00:00:14,500 --> 00:00:16,566 Tipul ce și-a omorât fiica? 7 00:00:16,590 --> 00:00:18,556 Instinctul îmi spune că Aaron lucra cu persoana 8 00:00:18,680 --> 00:00:20,616 ce-a omorât-o pe Em, iar Brent lucra pentru ei. 9 00:00:20,640 --> 00:00:22,146 Să mergem pe dovezi, nu pe instincte. 10 00:00:22,170 --> 00:00:23,886 Nu-mi mai scoate ochii cu cazul Blackdeer! 11 00:00:27,610 --> 00:00:29,796 - Dana. - Jesse Blackdeer? 12 00:00:29,820 --> 00:00:33,796 Înrebarea e de ce ai același panou de investigație ca mine? 13 00:00:33,820 --> 00:00:35,846 Faptul c-ai băut apa e o eliberare temporară. 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,656 - Unde-i Ibrahim? - Înapoi la Moore Creek. 15 00:00:37,680 --> 00:00:38,926 Nu l-am putut aduce cu mine. 16 00:00:38,950 --> 00:00:40,316 - De ce nu? - N-a fost după mine. 17 00:00:40,340 --> 00:00:43,346 Martha e vânată iar soldații mei o vor găsi. 18 00:00:43,370 --> 00:00:45,266 O putem ademeni și altfel. 19 00:00:45,290 --> 00:00:47,900 Familiile noastre-s conectate, la fel și poveștile noastre. 20 00:00:48,750 --> 00:00:53,130 Cine m-a omorât pe mine și pe Rose, te-a omorât și pe tine. 21 00:00:53,673 --> 00:00:58,294 <i>CU 2 ANI ÎNAINTE DE ZIUA ÎNVIERII</i> 22 00:01:00,470 --> 00:01:02,746 Haide, îl știi pe tata. 23 00:01:02,770 --> 00:01:06,456 O va lua razna, chiar dacă-i la 15 minute cu autobuzul. 24 00:01:06,480 --> 00:01:08,666 Tatăl tău știe importanța facultății pentru tine. 25 00:01:08,690 --> 00:01:12,400 Dacă i-o spui frumos, nu cred că va reacționa. 26 00:01:13,110 --> 00:01:14,360 Prea tare. 27 00:01:15,150 --> 00:01:19,546 E mai mult decât atât. Mamă, voi pleca din casă. 28 00:01:19,570 --> 00:01:24,846 Am nevoie de asta și nu vreau să-mi fac griji că apare tata-n complex 29 00:01:24,870 --> 00:01:27,686 și mă scoate afară din cămin fiindcă s-a întâmplat nu știu ce. 30 00:01:27,710 --> 00:01:29,646 Își face griji pentru tine. 31 00:01:31,250 --> 00:01:32,696 Tu îți faci griji pentru mine? 32 00:01:33,590 --> 00:01:35,396 Nu. 33 00:01:35,420 --> 00:01:37,776 Nu, ești miracolul meu, Em. 34 00:01:37,800 --> 00:01:41,760 Ești cea mai puternică și uimitoare persoană pe care o cunosc. 35 00:01:43,220 --> 00:01:47,246 Tată, lucrez. Putem vorbi mai târziu? Te rog. 36 00:01:47,270 --> 00:01:49,576 Ai avut luni de zile să-mi spui. Nu există mai târziu. 37 00:01:49,600 --> 00:01:52,956 Am auzit de la unchiul Don că te vei muta. 38 00:01:52,980 --> 00:01:54,786 Doamne, nu-mi vine să cred că ți-a spus. 39 00:01:54,810 --> 00:01:56,466 Cum de i-ai spus lui și nu mie? 40 00:01:56,490 --> 00:02:00,216 Voiam să-ți spun, dar știam că vei reacționa așa. 41 00:02:00,240 --> 00:02:02,806 - Nu-i mare lucru. - Pentru mine e. 42 00:02:02,830 --> 00:02:05,266 Rose, după moartea mamei tale, doar pe tine te mai am. 43 00:02:05,290 --> 00:02:10,806 Nu-i corect! Nu-i vorba despre mama. Nu-i nimic pentru mine aici. 44 00:02:10,830 --> 00:02:13,340 Dar e vorba despre mama ta. 45 00:02:13,710 --> 00:02:16,276 Dacă pleci, drepturile terenului ei ajung la guvern. 46 00:02:16,300 --> 00:02:19,406 Știu asta. Mi-a spus unchiul. 47 00:02:21,340 --> 00:02:23,430 Poate-i timpul să renunțăm la asta. 48 00:02:23,760 --> 00:02:26,446 Mama nu trăiește printr-o prostie de contract de teren. 49 00:02:26,470 --> 00:02:28,030 Moștenirea mamei tale nu-i o prostie. 50 00:02:29,810 --> 00:02:31,480 - E important! Trebuie să... - Tată! 51 00:02:32,520 --> 00:02:34,150 Te rog, doar pleacă. 52 00:02:34,690 --> 00:02:36,320 Vom vorbi mai târziu. 53 00:02:36,780 --> 00:02:38,626 Promit. 54 00:02:46,200 --> 00:02:47,920 Aș vrea să n-o ia așa personal. 55 00:02:49,620 --> 00:02:52,750 Mereu trebuia să am grijă când venea vorba de mama. 56 00:02:54,340 --> 00:02:55,750 N-a trecut peste moartea ei. 57 00:02:57,000 --> 00:03:03,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 58 00:03:04,300 --> 00:03:06,446 Nu-mi pasă unde mergem, știi? 59 00:03:08,310 --> 00:03:12,270 Nici aici nu-i rău, fiindcă ești cu mine. 60 00:03:12,980 --> 00:03:14,610 Nu, tot mergem. 61 00:03:16,020 --> 00:03:18,230 Sigur. 62 00:03:18,360 --> 00:03:23,596 Dar nu vrei să-l lași să se liniștească? Nu trebuie să ne grăbim. 63 00:03:23,620 --> 00:03:26,676 Mâine, sunt în autobuz spre Chicago. 64 00:03:29,370 --> 00:03:30,830 Cum rămâne cu lucrurile tale? 65 00:03:31,870 --> 00:03:34,330 Sunt doar lucruri. 66 00:03:34,710 --> 00:03:38,460 Ne-a plăcut acel loc. E perfect pentru noi. 67 00:03:39,340 --> 00:03:43,840 Și dacă nu-l închiriem, va veni altcineva și-l va lua. 68 00:03:44,800 --> 00:03:47,390 Și asta ne va oferi un al motiv să nu mai plecăm d-aici. 69 00:03:48,350 --> 00:03:51,730 Și apoi ne trezim că stăm aici până avem 50 de ani. 70 00:03:53,480 --> 00:03:56,820 Trebuie să fac pasul ăsta. 71 00:03:57,690 --> 00:04:01,376 Eu, tu, o pisică. 72 00:04:02,650 --> 00:04:04,506 În orașul vântului. 73 00:04:04,530 --> 00:04:08,426 Simt ceața și mirosul de pizza. 74 00:04:09,790 --> 00:04:11,500 De acord? 75 00:04:16,420 --> 00:04:18,210 Da. 76 00:04:20,050 --> 00:04:22,670 Știai că-s de acord cu tine. 77 00:04:54,120 --> 00:04:55,710 Rose? 78 00:05:00,960 --> 00:05:02,646 Unde mergi? 79 00:05:18,400 --> 00:05:19,980 Rose. 80 00:05:20,570 --> 00:05:23,466 Ce cauți aici? 81 00:05:23,490 --> 00:05:26,570 Eram în trecere. Unde mergi? 82 00:05:27,740 --> 00:05:30,450 La autogară. Merg în Chicago! 83 00:05:31,530 --> 00:05:33,080 Vrei să te duc? 84 00:05:48,635 --> 00:05:52,081 <b><i><font color=#40bfff>Revival</font> - <font color=#ed9f17>S01E08</font> <font color=#009900>„Un trandafir și un ghimpe”</font></b></i> 85 00:05:52,082 --> 00:05:55,582 <font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font> <font color=#009900>Richard Nasta</font><font color=#ed9f17> @ Subs.ro Team</font> www.subs.ro <font color=#800000>641</font> 86 00:06:04,530 --> 00:06:06,030 Ofițer Cypress? 87 00:06:06,740 --> 00:06:08,386 O văd. Stați liniștiți. Dana. 88 00:06:08,410 --> 00:06:09,786 - Dle! - Vreau să vorbesc cu ea. 89 00:06:09,810 --> 00:06:11,006 Oprește-te. 90 00:06:11,030 --> 00:06:12,676 - Ce faci aici? - Nu. 91 00:06:12,700 --> 00:06:14,176 De ce nu-mi căutați fiica? Dana. 92 00:06:14,200 --> 00:06:16,016 - E în regulă. - Nu. Bine! 93 00:06:16,040 --> 00:06:17,516 Brent, lasă-l să treacă. 94 00:06:17,540 --> 00:06:19,056 Dați-vă din cale. 95 00:06:19,080 --> 00:06:20,710 Vă rog. 96 00:06:24,800 --> 00:06:27,606 Au trecut 72 de ore. Trei zile! 97 00:06:27,630 --> 00:06:29,856 - Știu. - E de rău. 98 00:06:29,880 --> 00:06:33,696 Am alertat autoritățile din Chicago și prima oprire în Milwaukee. 99 00:06:33,720 --> 00:06:36,520 Polițiștilor din orașele mari nu dau doi bani pe o fată dispărută. 100 00:06:36,540 --> 00:06:37,890 Mai ales una nativă. 101 00:06:38,140 --> 00:06:40,690 - Nu-i pasă nimănui. - Nu-i adevărat. Mie-mi pasă. 102 00:06:41,600 --> 00:06:44,796 Jesse, înțeleg, da? Sunt prietena ta. 103 00:06:44,820 --> 00:06:47,650 Nu renunț la ea. 104 00:06:48,240 --> 00:06:50,426 Da? Promit. 105 00:06:50,450 --> 00:06:52,740 Dana, îți spun, s-a întâmplat ceva cu ea. 106 00:06:53,160 --> 00:06:54,740 Pur și simplu... 107 00:06:55,740 --> 00:06:57,596 simt asta. 108 00:06:57,620 --> 00:07:01,016 Cu cât trec minutele, orele, zilele, n-o vom găsi. 109 00:07:01,040 --> 00:07:03,670 Dana, te rog. 110 00:07:06,210 --> 00:07:07,936 Nu renunț la ea. 111 00:07:12,970 --> 00:07:14,930 Nu-i spune dentistului meu. 112 00:07:15,560 --> 00:07:18,246 Cum de le-ai luat din tonomat? 113 00:07:18,270 --> 00:07:20,246 La-m împins puțin cu șoldul... 114 00:07:20,270 --> 00:07:21,850 Știi? A căzut direct. 115 00:07:22,968 --> 00:07:26,046 Am mișcarea din șold de cum mă joc bowling. 116 00:07:26,070 --> 00:07:27,876 Un pont bun. 117 00:07:27,900 --> 00:07:30,780 Anunță-mă dacă vrei. Dacă o mănânc pe toată, 118 00:07:32,570 --> 00:07:33,950 nu cred că vrei să mă vezi după. 119 00:07:36,030 --> 00:07:40,289 - Ai vorbit cu managerul? - Da. 120 00:07:40,790 --> 00:07:45,566 Știi că vecinul a auzit țipete și lupte în acea seară. 121 00:07:45,590 --> 00:07:49,566 Aparent, cu o seară înainte, Jesse a venit la ea la serviciu 122 00:07:49,590 --> 00:07:53,776 și țipa de față cu toată lumea despre faptul că vrea să plece 123 00:07:53,800 --> 00:07:59,246 și Rose a luat un bilet spre Chicago, dar nu s-a urcat în autobuz niciodată. 124 00:07:59,270 --> 00:08:02,560 Și biletul? N-a fost scanat niciodată. 125 00:08:03,020 --> 00:08:04,650 Fir-ar. 126 00:09:23,180 --> 00:09:27,060 Brent, ne vedem la autogara de pe Stetton. 127 00:09:27,980 --> 00:09:30,650 Cazul nostru de dispariție a devenit unul de omucidere. 128 00:09:49,170 --> 00:09:50,936 Jesse. 129 00:09:52,800 --> 00:09:54,670 Va trebui să verificăm proprietatea. 130 00:09:56,840 --> 00:09:58,736 Bine... 131 00:10:01,260 --> 00:10:03,156 Vă duc la rulota ei. 132 00:10:04,890 --> 00:10:06,850 Trebuie să verificăm toată casa. 133 00:10:07,850 --> 00:10:11,036 Și vreau să aștepți afară cât timp verificăm înăuntru. 134 00:10:11,060 --> 00:10:13,730 Dana, ce se petrece? 135 00:10:14,730 --> 00:10:16,190 Îmi pare rău, Jesse. 136 00:11:05,040 --> 00:11:08,660 Dana, vei vrea să vezi asta. 137 00:11:09,120 --> 00:11:11,396 La ce mă uit? 138 00:11:11,420 --> 00:11:14,590 Un contract de proprietate. E într-un seif în spate. 139 00:11:16,170 --> 00:11:18,010 Aparține lui Rose. 140 00:11:24,760 --> 00:11:26,576 De ce-mi arătați asta? 141 00:11:26,600 --> 00:11:28,036 Scrie că drepturile lui Rose 142 00:11:28,060 --> 00:11:33,126 vor fi anulate dacă își schimbă domiciliul în afara terenurilor tribului. 143 00:11:33,150 --> 00:11:34,876 Da, de aia sunt așa hotărât să rămână. 144 00:11:34,900 --> 00:11:36,666 Nu vreau să piardă terenul. 145 00:11:36,690 --> 00:11:38,610 Da, sau poate tu nu vrei să-l pierzi? 146 00:11:40,900 --> 00:11:45,200 Dacă pleacă, terenul revine guvernului, nu ție. 147 00:11:46,700 --> 00:11:48,040 Ce insinuați? 148 00:11:50,750 --> 00:11:52,170 E motiv, Jesse. 149 00:12:08,430 --> 00:12:11,350 Înțeleptul Don George. Ai un minut? 150 00:12:12,810 --> 00:12:14,230 Ați găsit-o? 151 00:12:15,860 --> 00:12:17,320 Nu, încă nu. 152 00:12:19,190 --> 00:12:22,836 Mi s-a spus că Rose a anunțat consiliul cu privire la mutarea ei. 153 00:12:22,860 --> 00:12:24,796 A venit să mă vadă acum câteva săptămâni. 154 00:12:24,820 --> 00:12:27,096 De ce nu i-a spus tatălui ei? 155 00:12:27,120 --> 00:12:29,846 De ce ținem secrete față de familie? 156 00:12:29,870 --> 00:12:31,846 Jesse e un om mândru. 157 00:12:31,870 --> 00:12:34,936 Protector al familiei și al obiceiurilor noastre. 158 00:12:34,960 --> 00:12:37,396 N-a fost prea protector? 159 00:12:37,420 --> 00:12:40,026 Nu are multe de pierdut dacă ajunge terenul la guvern? 160 00:12:40,050 --> 00:12:44,276 Jesse a făcut ce-i bine pentru Rose. Asta știu sigur. 161 00:12:44,300 --> 00:12:48,430 Și tu ești părinte, nu? La ce n-ai renunța pentru copilul tău? 162 00:12:50,470 --> 00:12:54,786 Nu, nu vorbi așa, mamă. Nu, vei fi bine. 163 00:12:54,810 --> 00:12:56,576 Da. 164 00:12:56,600 --> 00:12:59,770 Nu, trebuie să închid. Sunt la muncă. 165 00:13:00,230 --> 00:13:02,046 Cum e? 166 00:13:02,070 --> 00:13:06,926 Se ține cât de bine poate. 167 00:13:06,950 --> 00:13:10,806 Dar frățiorul meu are probleme. 168 00:13:10,830 --> 00:13:12,926 Frățior? E fratele geamăn. 169 00:13:12,950 --> 00:13:15,976 Sunt mai mare decât el cu câteva secunde, Dana, 170 00:13:16,000 --> 00:13:18,436 așa că face o diferență, știi? 171 00:13:18,460 --> 00:13:20,816 Vrea să ajute cu facturile 172 00:13:20,840 --> 00:13:26,430 dar sunt mari, iar eu nu mă descurc cu salariul meu d-aici. 173 00:13:27,840 --> 00:13:30,906 Ai găsit ceva în scrisori? 174 00:13:30,930 --> 00:13:34,390 Scrisorile Ursului. Da. 175 00:13:35,060 --> 00:13:36,286 Cum adică? 176 00:13:36,310 --> 00:13:40,126 Sunt adresate unui individ numit Ursul, 177 00:13:40,150 --> 00:13:42,126 sau așa-l alintă. 178 00:13:42,150 --> 00:13:43,796 Cine naiba-i Ursul? 179 00:14:00,380 --> 00:14:02,146 Doamne! 180 00:14:02,170 --> 00:14:03,816 Vrei să-mi spui ce-i asta? 181 00:14:05,380 --> 00:14:09,866 E un model de presă cunoscut ca ziar. 182 00:14:09,890 --> 00:14:14,326 Ai spus ziarului local că Jesse Blackdeer nu-i mai suspect. 183 00:14:14,350 --> 00:14:16,536 Da. Nu-i mai. E încă o persoană de interes. 184 00:14:16,560 --> 00:14:18,876 Nu există dovezi fizice care să-l incrimineze. 185 00:14:18,900 --> 00:14:20,456 Serios? 186 00:14:20,480 --> 00:14:24,256 A fost ultima persoană ce-a văzut-o în viață și s-au certat public. 187 00:14:24,280 --> 00:14:29,426 Încercăm să facem un caz, Dana, și te contrazici constant în presă 188 00:14:29,450 --> 00:14:31,546 iar acest lucru nu ajută, bine? 189 00:14:31,570 --> 00:14:34,976 Dacă nu-i el, cine naiba-i suspectul? 190 00:14:35,000 --> 00:14:37,540 Caut o persoană numită Ursul. 191 00:14:38,250 --> 00:14:40,686 Nimeni nu știe cine e, 192 00:14:40,710 --> 00:14:44,896 dar se pare că și-au scris scrisori ani de zile. Fii atent aici. 193 00:14:44,920 --> 00:14:50,846 Și ultima-i despre plecarea ei și că vor să se vadă ultima oară. 194 00:14:50,970 --> 00:14:53,850 Ar putea fi ceva amoros. 195 00:14:54,390 --> 00:14:58,416 Suspectul tău e un corespondent? Unde-i dovada? 196 00:14:58,440 --> 00:15:00,366 Investighez, dar tată, instinctul îmi spune 197 00:15:00,390 --> 00:15:02,496 că Jesse nu-i omul nostru. Singura lui vină 198 00:15:02,520 --> 00:15:04,496 e că s-a certat cu fiica sa. Sună cunosct? 199 00:15:04,520 --> 00:15:07,086 În pofida instinctului tău, vom face mâine o altă verificare 200 00:15:07,110 --> 00:15:08,950 a proprietății Blackdeer. 201 00:15:09,450 --> 00:15:11,506 Nu. Te rog, a trecut prin destule. 202 00:15:11,530 --> 00:15:13,926 Vorbește cu Brent. Îți spune același lucru. 203 00:15:13,950 --> 00:15:16,886 Am vorbit cu el și e de acord cu mine. 204 00:15:16,910 --> 00:15:18,846 A spus că nu afectează încă o verificare. 205 00:15:18,870 --> 00:15:21,936 Sau, mai exact, nu rănește nici măcar o muscă. 206 00:15:21,960 --> 00:15:23,356 Sau cum naiba a spus. 207 00:15:47,400 --> 00:15:48,876 Asta-i... 208 00:16:26,310 --> 00:16:28,180 Departamentul de poliție din Mountain Bay. 209 00:16:33,990 --> 00:16:35,636 Ofițerule. 210 00:16:38,282 --> 00:16:40,168 Cărui fapt datorez această plăcere? 211 00:16:46,630 --> 00:16:51,606 - Unde ai fost pe 5 noiembrie? - Gata cu introducerile? 212 00:16:53,800 --> 00:16:55,430 5 noiembrie. 213 00:16:55,840 --> 00:17:00,616 Cred că eram în călătorie. 214 00:17:00,640 --> 00:17:03,456 Da. Tu călătorești des, ofițer...? 215 00:17:03,480 --> 00:17:06,246 - Cypress. - Cypress? 216 00:17:06,270 --> 00:17:07,786 Nu! Serios. 217 00:17:07,810 --> 00:17:09,520 Răspunde-mi, Abel. Mersi. 218 00:17:10,360 --> 00:17:13,626 Cum am spus, călătoream. 219 00:17:13,650 --> 00:17:17,596 Strângeam experiențe, perspective noi. Îmi ieșeam din... 220 00:17:17,620 --> 00:17:19,136 Unde călătoreai? 221 00:17:20,580 --> 00:17:22,846 Plaja Myrtle. 222 00:17:22,870 --> 00:17:26,476 Da? Îmi place să plec d-aici când vine frigul. 223 00:17:26,500 --> 00:17:28,250 Ai vreo dovadă? 224 00:17:29,420 --> 00:17:31,856 Da, sigur am o chitanță pe undeva 225 00:17:31,880 --> 00:17:33,606 a biletului de avion, dar mai important, 226 00:17:33,630 --> 00:17:36,656 ce cauți aici, fiindcă pot discuta toată ziua, 227 00:17:36,680 --> 00:17:41,746 dar s-o fac cu un Cypress? Nu prea-mi convine. 228 00:17:41,770 --> 00:17:44,480 Când mă uit pe chitanță, caut Blaine sau Ursul? 229 00:17:48,770 --> 00:17:50,400 De ce ai spune așa ceva? 230 00:17:51,820 --> 00:17:53,650 Nu-s singura, așa-i? 231 00:17:54,740 --> 00:17:56,360 Rose Blackdeer. 232 00:17:56,860 --> 00:17:58,570 Ea ți-a dat colierul, nu? 233 00:17:59,950 --> 00:18:01,830 O gheară de urs pentru Ursul ei. 234 00:18:03,160 --> 00:18:05,500 Tu ce i-ai dat? 235 00:18:08,210 --> 00:18:11,646 - Rose e specială pentru mine. - Sunt sigură. 236 00:18:11,670 --> 00:18:16,446 Nu. Nu face asta, da? Nu-i nimic de genul. 237 00:18:16,470 --> 00:18:18,446 E una dintre puținii care mă vede cu adevărat, 238 00:18:18,470 --> 00:18:20,526 căreia-i pasă de ce am de spus. 239 00:18:20,550 --> 00:18:22,696 Ai dublul vârstei ei și vrei să cred 240 00:18:22,720 --> 00:18:25,286 că ți-a păsat doar de scrisul ei? 241 00:18:25,310 --> 00:18:28,456 O respect. Nu-i ceea ce crezi. 242 00:18:28,480 --> 00:18:29,956 Cum e atunci? 243 00:18:29,980 --> 00:18:33,836 <i>- Dana, ești acolo? Terminat.</i> - Un minut, Jeannie. 244 00:18:33,860 --> 00:18:36,216 <i>Scuze, Dana, dar e urgent.</i> 245 00:18:36,240 --> 00:18:40,296 <i>Au găsit ceva acasă la Blackdeer. Vei vrea să vezi.</i> 246 00:18:42,580 --> 00:18:44,290 Recepționat. 247 00:18:45,000 --> 00:18:48,396 - Revin. Vorbim mai târziu. - Bine. 248 00:18:48,420 --> 00:18:50,670 Oricând. 249 00:18:56,590 --> 00:18:59,356 Nu știu cum a ajuns acolo. Dana, trebuie să mă crezi. 250 00:18:59,380 --> 00:19:00,840 Ce naiba se petrece? 251 00:19:02,470 --> 00:19:04,576 S-a terminat, Dana. Treci peste. 252 00:19:06,730 --> 00:19:08,666 Dae... 253 00:19:08,690 --> 00:19:10,850 Nu-i bine. E tricoul lui Rose. 254 00:19:11,400 --> 00:19:15,030 O să-l testăm, a fost în centrală. 255 00:19:15,440 --> 00:19:19,530 Cred c-a căzut pe lateral când a ars cadavrul. 256 00:19:21,870 --> 00:19:26,726 Ce? Nu! N-are nicio noimă. Brent, cum ne-a scăpat așa ceva? 257 00:19:26,750 --> 00:19:28,436 Îmi pare rău. 258 00:19:37,010 --> 00:19:38,670 Vreau un avocat. 259 00:19:40,760 --> 00:19:45,446 - Jesse, încerc să te ajut. - Da? Aici m-a dus ajutorul tău. 260 00:19:47,680 --> 00:19:48,866 Vrei să vin și eu? 261 00:19:48,890 --> 00:19:50,366 - Nu. Cu siguranță nu! - Dana. 262 00:19:50,390 --> 00:19:51,536 - Ieși. - Cred c-ar trebui. 263 00:19:51,560 --> 00:19:53,400 Brent, mă descurc. 264 00:19:54,060 --> 00:19:56,756 Serios. Te chem dacă am nevoie. 265 00:19:56,780 --> 00:19:58,440 Bine. 266 00:20:01,700 --> 00:20:03,716 Sunt prea strânse. Iartă-mă. 267 00:20:08,450 --> 00:20:10,040 Așa tratezi un criminal. 268 00:20:10,660 --> 00:20:12,346 - Să văd dacă... - Nu, nu vreau 269 00:20:12,370 --> 00:20:13,856 - să mai faci nimic. - Jesse. 270 00:20:13,880 --> 00:20:15,766 Nu. 271 00:20:15,790 --> 00:20:17,670 Nu trebuia să mă încred în tine. 272 00:20:41,780 --> 00:20:45,176 Întreg departamentul e corupt și știți asta! 273 00:20:45,200 --> 00:20:47,346 A fost prietenul tău! A avut încredere-n tine! 274 00:20:47,370 --> 00:20:49,976 Isuse. Bine. Și? E vreo întrebare? 275 00:20:50,000 --> 00:20:52,636 Da. Tu sau tatăl tău ați plantat dovezile? 276 00:20:52,660 --> 00:20:55,056 Cât de disperată ești pentru titlul principal? 277 00:20:55,080 --> 00:20:57,656 Întrebarea e cât de disperați ați fost să închideți acest caz? 278 00:20:57,680 --> 00:20:59,686 Dați vina pe un nativ. Nimeni nu mișcă un deget. 279 00:20:59,710 --> 00:21:01,776 Unele lucruri rămân la fel! 280 00:21:01,800 --> 00:21:03,656 Hai înăuntru. 281 00:21:03,680 --> 00:21:06,566 Îl ducea la închisoare și a fost atacat în mașină. 282 00:21:06,590 --> 00:21:07,826 Blackdeer? 283 00:21:07,850 --> 00:21:11,446 - E pe fugă. - Fir-ar. 284 00:21:14,140 --> 00:21:17,286 <i>- Carei situația în cvadrantul de nord? - Nici urmă de suspect.</i> 285 00:21:17,310 --> 00:21:19,376 <i>Ne mutăm în est unde acoperirea-i mai densă.</i> 286 00:21:19,400 --> 00:21:22,006 <i>- Vă nunțăm dacă observăm ceva. - Recepționat.</i> 287 00:21:22,030 --> 00:21:24,900 <i>Nicio veste de șerifii Cypress și Rogers.</i> 288 00:21:25,610 --> 00:21:27,596 <i>Aici Rogers.</i> 289 00:21:27,620 --> 00:21:29,756 <i>Dana îl vede pe Blackdeer și e în urmărire.</i> 290 00:21:29,780 --> 00:21:31,426 <i>Mă duc spre poziția ei.</i> 291 00:21:31,450 --> 00:21:35,290 Jesse! Oprește-te! 292 00:21:38,670 --> 00:21:43,146 - Te rog! Știi că n-am făcut asta. - Jesse, mâinile sus! 293 00:21:44,590 --> 00:21:46,470 Nu. Nu merg cu tine. 294 00:21:47,550 --> 00:21:49,470 Te rog, nu face asta. 295 00:21:50,010 --> 00:21:51,946 Va trebui să mă împuști. 296 00:21:55,020 --> 00:21:56,650 Jesse! 297 00:21:58,650 --> 00:22:00,336 Rose a mea a dispărut. 298 00:22:01,730 --> 00:22:03,570 Lasă-mă să dispar și eu. 299 00:22:16,460 --> 00:22:17,870 Mulțumesc. 300 00:22:23,170 --> 00:22:24,840 Dana! 301 00:22:27,930 --> 00:22:30,010 L-ai lăsat să scape? 302 00:22:31,850 --> 00:22:35,520 Țintă confirmată, dar a scăpat. L-am pierdut. 303 00:22:35,521 --> 00:22:37,800 <i>2 LUNI ÎNAINTE DE ZIUA ÎNVIERII</i> 304 00:22:37,810 --> 00:22:39,536 Mândria Pinsconsin. 305 00:22:39,560 --> 00:22:45,046 12 ani de campioni regionali. Am fost la naționale de două ori. 306 00:22:45,070 --> 00:22:47,046 Sunt căpitanul echipei de șapte ani. 307 00:22:47,070 --> 00:22:51,546 Șapte ani? Uimitor. Și restul echipei tale? 308 00:22:51,570 --> 00:22:53,660 Mereu au fost aceiași oameni? 309 00:22:53,990 --> 00:22:59,330 Sunt eu, Doreen, Paulie, Zeb și Brent. 310 00:22:59,920 --> 00:23:04,976 - Ofițerul Brent? - Da. E cel mai bun. 311 00:23:05,000 --> 00:23:08,340 N-am fi câștigat nimic fără el. 312 00:23:08,760 --> 00:23:12,406 Sincer, am fi sărbătorit șapte ani de victorii conecutive 313 00:23:12,430 --> 00:23:15,036 dacă n-ar fi lipsit acum doi ani. 314 00:23:16,680 --> 00:23:18,996 Acum doi ani? Era ceva obișnuit? 315 00:23:19,020 --> 00:23:21,416 A lipsit la alte meciuri sau... 316 00:23:21,440 --> 00:23:26,006 Nu. E dedicat cauzei. 317 00:23:26,030 --> 00:23:30,756 Da, chiar și când era bolnav, făcea orice și se prezenta. 318 00:23:30,780 --> 00:23:33,506 Campionatele sunt mereu în aceleași perioade? 319 00:23:33,530 --> 00:23:36,516 Da, doamnă. A treia săptămână din noiembrie. 320 00:23:36,540 --> 00:23:38,370 Crăciunul jucătorilor de bowling. 321 00:23:39,370 --> 00:23:42,556 A treia săptămână din noiembrie. Singurul meci 322 00:23:42,580 --> 00:23:44,960 pe care Brent l-a ratat a fost pe data de 17 noiembrie. 323 00:23:46,710 --> 00:23:51,106 Cu o noapte înainte de găsirea tricoului. 324 00:23:51,130 --> 00:23:53,406 Nu înțeleg. 325 00:23:53,430 --> 00:23:55,696 A spus c-a avut toxiinfecție și trebuia să stea acasă, 326 00:23:55,720 --> 00:23:58,956 dar a fost prima și singura dată când a făcut asta. 327 00:23:58,980 --> 00:24:02,626 E același tip ce-a câștigat regionalele cu un an înainte cu febră 39. 328 00:24:02,650 --> 00:24:04,626 Vecinii lui Jesse au spus c-au văzut un ofițer 329 00:24:04,650 --> 00:24:08,360 la ora 20:00, dar nu s-au gândit la asta. 330 00:24:08,900 --> 00:24:11,070 Dar Jesse de ce nu i-a văzut? 331 00:24:12,490 --> 00:24:14,530 A fost joia la ora 20:00. 332 00:24:14,990 --> 00:24:16,740 Era la întâlnirea tribală. 333 00:24:17,700 --> 00:24:19,766 Și știa asta. 334 00:24:19,790 --> 00:24:23,670 A avut o șansă să planteze dovada și a profitat de ea. 335 00:24:26,000 --> 00:24:28,736 I-a înscenat-o. 336 00:24:28,760 --> 00:24:32,010 Trebuie să-l văd pe Jesse. Te rog. 337 00:24:36,850 --> 00:24:40,600 - Pe mai târziu, Justin. - Noapte bună. 338 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 Jesse Blackdeer? 339 00:24:47,150 --> 00:24:49,440 E în regulă. Ești în siguranță. 340 00:24:49,900 --> 00:24:51,586 N-ar trebui să fii aici. 341 00:24:51,610 --> 00:24:55,216 Jesse, sau Justin, cum preferi? 342 00:24:55,240 --> 00:24:57,030 Ești reporterul din Wausau. 343 00:24:57,910 --> 00:24:59,596 N-am nimic să-ți spun. 344 00:24:59,620 --> 00:25:01,806 Te rog pleacă. Lasă-mă-n pace. 345 00:25:01,830 --> 00:25:03,960 Nu-s aici pentru tine. Sunt aici pentru Rose. 346 00:25:10,170 --> 00:25:11,800 Uite. 347 00:25:13,050 --> 00:25:14,720 Eram prietene. 348 00:25:16,720 --> 00:25:18,696 Și ai dreptate. Sunt reporter. 349 00:25:18,720 --> 00:25:20,910 Dar nu-s aici pentru un articol. Cel puțin, nu încă. 350 00:25:22,640 --> 00:25:26,400 M-am interesat de cazul Rose. Știu că nu ești vinovat. 351 00:25:26,650 --> 00:25:28,820 Și acum doi ani ți s-a înscenat. 352 00:25:29,230 --> 00:25:33,570 - Cum m-ai găsit? - Unchiul Don m-a ajutat. 353 00:25:33,990 --> 00:25:36,660 Nu înțeleg. De ce te-ar ajuta? 354 00:25:38,700 --> 00:25:40,580 Eram îndrăgostită de fiica ta, Jesse. 355 00:25:43,040 --> 00:25:45,580 Urma să mergem împreună în Chicago. 356 00:25:46,290 --> 00:25:50,750 - Știi cine mi-a luat-o pe Rose? - Nu chiar, dar sunt aproape. 357 00:25:56,220 --> 00:25:57,946 Șeriful Brent? 358 00:25:59,567 --> 00:26:03,213 <i>ZIUA ÎNVIERII</i> 359 00:26:05,690 --> 00:26:10,586 Nu, nu sunt. Nu-i nevoie de aplauze. 360 00:26:16,950 --> 00:26:18,756 Cred c-a fost implicat. 361 00:26:18,780 --> 00:26:22,700 Cred c-a plantat dovezile în casa ta, dar nu cred că el a luat-o pe Rose. 362 00:26:23,950 --> 00:26:27,646 Mama sa a fost bolnavă. Aveau de plătit facturi medicale 363 00:26:27,670 --> 00:26:29,806 și apoi am găsit asta. 364 00:26:29,830 --> 00:26:32,686 Patru zile de la a două căutare pe proprietatea ta, 365 00:26:32,710 --> 00:26:35,356 după ce i-au găsit tricoul sfâșiat în subsolul tău, 366 00:26:35,380 --> 00:26:38,616 intră în spitalul general din Wausau 367 00:26:38,640 --> 00:26:41,640 și încheie plata pentru tratamentul mamei sale în întregime. 368 00:26:42,180 --> 00:26:43,930 Sunt aproape 10.000 de dolari. 369 00:26:44,270 --> 00:26:46,616 Cineva l-a plătit să planteze dovezile. 370 00:26:46,640 --> 00:26:48,576 Era disperat și s-a profitat de el. 371 00:26:48,600 --> 00:26:51,796 - Pentru cine a lucrat? - Asta încerc să aflu. 372 00:26:56,110 --> 00:26:59,110 - Stai, unde mergi? - Am ceva de rezolvat. 373 00:26:59,740 --> 00:27:03,306 Nu poți merge buluc acolo. Dacă cineva te vede... 374 00:27:03,330 --> 00:27:06,886 Apreciez faptul c-ai venit, May, dar nu trece o secundă 375 00:27:06,910 --> 00:27:08,790 fără să nu mă gândesc la ce mi-au răpit. 376 00:27:10,000 --> 00:27:13,186 Trebuie să-i pun capăt. Trebuie să existe răspunsuri. 377 00:27:36,650 --> 00:27:38,110 Unde naiba te-ai dus? 378 00:28:07,930 --> 00:28:11,786 <i>Dumnezeule! E în viață! Deschide ușa! Deschide-o!</i> 379 00:28:28,009 --> 00:28:31,088 Și ce legătură au toate astea cu Em? 380 00:28:32,540 --> 00:28:35,210 Au fost a lui Rose. 381 00:28:36,210 --> 00:28:38,380 Îi purta în noaptea dispariției. 382 00:28:39,090 --> 00:28:40,550 Și asta 383 00:28:41,510 --> 00:28:43,366 a fost găsită recent. 384 00:28:43,390 --> 00:28:45,156 E a lui Em. De unde o ai? 385 00:28:45,180 --> 00:28:47,866 Din Moore Creek. Locul unde am găsit cercelul. 386 00:28:47,890 --> 00:28:49,866 Locul sacru. 387 00:28:49,890 --> 00:28:52,366 Ar putea fi o simplă coincidență. 388 00:28:52,390 --> 00:28:54,826 De unde știm că Moore Creek are o adevărată însemnătate? 389 00:28:54,850 --> 00:28:57,230 Fiindcă acolo am fost omorâtă. 390 00:28:58,150 --> 00:29:02,820 Mai știi cum mama avea o obsesie cum că apa-i specială? 391 00:29:03,910 --> 00:29:05,676 Avea dreptate. 392 00:29:05,700 --> 00:29:07,950 Acolo m-a dus Ibrahim iar apa... 393 00:29:08,910 --> 00:29:11,426 M-a vindecat, iar când m-am scufundat, 394 00:29:11,450 --> 00:29:16,606 mi-a venit memoria unei persoane cu o mască de animal ce mă îneca și... 395 00:29:16,630 --> 00:29:20,090 avea acest simbol 396 00:29:21,210 --> 00:29:23,066 săpat pe piept. 397 00:29:23,090 --> 00:29:26,220 Acest simbol m-a vânat din ziua învierii. 398 00:29:27,010 --> 00:29:30,060 Presupun că Aaron nu avea acest simbol pe piept? 399 00:29:30,470 --> 00:29:32,390 Nu. Uite, 400 00:29:33,640 --> 00:29:35,916 după ce am murit, 401 00:29:35,940 --> 00:29:39,046 mi-au lăsat corpul să fie dus de râu 402 00:29:39,070 --> 00:29:40,916 în cascadele Taurului. 403 00:29:40,940 --> 00:29:42,506 Și când am aflat asta, 404 00:29:42,530 --> 00:29:44,246 am urmărit-o pe Em ce m-a dus la Aaron. 405 00:29:44,270 --> 00:29:45,886 Care a fost împușcat de Brent. 406 00:29:45,910 --> 00:29:47,546 Sunt destule coincidențe pentru tine? 407 00:29:47,570 --> 00:29:50,056 Când am verificat istoricul telefon, 408 00:29:50,080 --> 00:29:52,516 a fost un mesaj între Brent și Aaron, 409 00:29:52,540 --> 00:29:54,936 trimis în jurul orei dispariție lui Rose. 410 00:29:54,960 --> 00:29:57,380 A fost vorba de un model de mașină. 411 00:29:58,170 --> 00:30:00,000 Un <i>Cutlass Supreme</i> albastru închis. 412 00:30:00,630 --> 00:30:02,986 Stick-ul luat din casa lui Aaron, 413 00:30:03,010 --> 00:30:05,566 avea un dosar pe el, și tot ce scria, 414 00:30:05,590 --> 00:30:09,986 era „un <i>Cutlass Supreme</i> albastru închis.” Ar putea fi mașina Ursului? 415 00:30:10,010 --> 00:30:14,286 - Adică mașina lui Blaine. - Tipul nebun de la radio? 416 00:30:14,310 --> 00:30:17,666 Blaine avea un colier de-al ei, o gheară de urs. 417 00:30:17,690 --> 00:30:19,560 A spus că erau prieteni. 418 00:30:21,480 --> 00:30:23,780 Ai vreun motiv să-l suspectezi pe Blaine? 419 00:30:24,320 --> 00:30:28,620 Tribul nostru are dispute cu Abel de zeci de ani. 420 00:30:29,320 --> 00:30:32,386 Tatăl său a oferit mulți bani pentru terenul nostru. 421 00:30:32,410 --> 00:30:37,396 Ciudatul. Știam că nu-i acolo să ridice o mașină. A fost acolo atunci. 422 00:30:37,420 --> 00:30:39,726 Stai, Blaine a fost acolo în noaptea morții tale? 423 00:30:39,750 --> 00:30:41,960 - Da! - E timpul să mergem. 424 00:30:46,130 --> 00:30:49,616 Jesse, stai. Unde mergi? Stai așa, unde mergi? 425 00:30:49,640 --> 00:30:53,116 Merg să prind criminalul fiicei mele și al surorii tale. 426 00:30:53,140 --> 00:30:55,776 Ultima dată când ai făcut asta, nu s-a sfârșit bine pentru tine. 427 00:30:55,800 --> 00:30:58,496 - Lasă-l să încerce din nou. - Înviat sau nu, ultima dată, 428 00:30:58,520 --> 00:31:01,126 - Blaine avea acoliți cu el. - De aia nu-l las singur. 429 00:31:01,150 --> 00:31:03,376 Em, sunt mercenari ce te caută peste tot! 430 00:31:03,400 --> 00:31:06,166 Cred că ți-ai dat seama că pot avea grijă de mine. 431 00:31:06,190 --> 00:31:10,466 Să fii împușcată și să mă vindeci iar, nu fac parte din prioritățile mele, da? 432 00:31:10,490 --> 00:31:13,200 Așa că te rog să stai aici. Nu. Oprește-te! 433 00:31:13,740 --> 00:31:18,056 - Dana, dă-mi drumul. - Nici nu știm dacă-i el. 434 00:31:18,080 --> 00:31:19,606 - Ce vorbești? - Nu zic că nu-i. 435 00:31:19,630 --> 00:31:23,016 Doar că trebuie să fim siguri. Lasă-mă să-l chem pe JP în ajutor. 436 00:31:23,040 --> 00:31:26,146 Avem încredere în el, da? Pot obține un mandat. 437 00:31:26,170 --> 00:31:29,356 Pot verifica zona și pot obține ce ne trebuie pentru o arestare corectă. 438 00:31:29,380 --> 00:31:33,350 - Sunt gata să-i pun capăt. - Cu toții suntem. 439 00:31:34,720 --> 00:31:37,746 Răzbunarea ta nu-i va aduce pace lui Rose. 440 00:31:39,640 --> 00:31:41,310 Jesse, 441 00:31:43,690 --> 00:31:45,570 nu m-am băgat pentru tine ultima dată. 442 00:31:46,360 --> 00:31:48,030 Știu. 443 00:31:49,490 --> 00:31:51,530 Dar lasă-mă s-o fac acum, da? 444 00:31:52,320 --> 00:31:53,740 Nu se va repeta. 445 00:31:56,370 --> 00:31:58,056 Te rog? 446 00:32:01,750 --> 00:32:03,130 Ce scrii? 447 00:32:03,630 --> 00:32:07,170 Poezie. 448 00:32:09,050 --> 00:32:10,510 Se poate? 449 00:32:11,800 --> 00:32:15,560 Nu-i așa bună. 450 00:32:16,260 --> 00:32:18,270 Sunt sigură că-i bună. 451 00:32:23,440 --> 00:32:25,586 „Fiecare drum ajunge la capăt. 452 00:32:27,230 --> 00:32:29,240 <i>Trecere tăcută prin întuneric</i> 453 00:32:30,650 --> 00:32:33,160 <i>Confundăm tăcerea cu pacea</i> 454 00:32:34,160 --> 00:32:37,620 <i>Uităm că tânjirea țipă mai tare decât mânia</i> 455 00:32:39,660 --> 00:32:43,460 <i>Și calea pe care o alegem, o prăpastie.</i> 456 00:32:44,250 --> 00:32:46,420 Un pârâu, un râu înghețat 457 00:32:48,250 --> 00:32:50,760 <i>Uneori e o revenire la ceea ce eram,</i> 458 00:32:51,760 --> 00:32:53,430 <i>la ceea ce-am lăsat în urmă.</i> 459 00:32:54,680 --> 00:32:57,600 Traversăm, puțin conștienți de adâncimea sa 460 00:32:58,600 --> 00:33:01,810 dar aceste poduri liniștite ne traversează dincolo de întuneric. 461 00:33:03,770 --> 00:33:06,480 <i>Totuși, ceva tânjește sub gheață,</i> 462 00:33:07,610 --> 00:33:09,756 <i>o voce tăcută, dar știută.</i> 463 00:33:13,320 --> 00:33:16,410 <i>Atrage, dar nu cu forța, ci prin promisiune.</i> 464 00:33:17,240 --> 00:33:19,160 <i>Dar ce am pierdut încă așteaptă.</i> 465 00:33:19,790 --> 00:33:22,386 <i>Ca amintirea căldurii într-un corp rece.</i> 466 00:33:24,210 --> 00:33:26,436 <i>Tânjind după întoarcere.</i> 467 00:33:33,130 --> 00:33:38,180 Neștiutori, trecem peste umbrele ce așteaptă pe un râu înghețat.” 468 00:33:38,810 --> 00:33:42,430 E încă în lucru. Nu mă prea pricep. 469 00:33:44,190 --> 00:33:48,440 Și Rose a renunțat la scris. Acum câțiva ani. 470 00:33:50,690 --> 00:33:52,360 Îmi pare rău 471 00:33:52,940 --> 00:33:54,610 pentru Rose. 472 00:34:29,900 --> 00:34:31,570 Cutlass albastru închis. 473 00:35:11,730 --> 00:35:13,440 Chiar ai iubit-o? 474 00:35:16,990 --> 00:35:18,610 Da. 475 00:35:20,820 --> 00:35:22,700 Tu ai iubit pe cineva așa? 476 00:35:25,660 --> 00:35:27,290 Da. 477 00:35:28,790 --> 00:35:30,686 Poate. 478 00:35:49,600 --> 00:35:51,326 Rhodey? 479 00:35:51,350 --> 00:35:52,996 Em? 480 00:35:53,020 --> 00:35:57,570 - Sfinte Sisoe. Ești bine? - Rhodey... Dumnezeule. 481 00:35:58,740 --> 00:36:01,450 Dumnezeule. 482 00:36:01,990 --> 00:36:03,450 Am fost îngrijorată. 483 00:36:03,950 --> 00:36:05,990 <i>Te-am sunat de nenumărate ori.</i> 484 00:36:06,750 --> 00:36:09,710 - Ești bine? - Sunt acum. Am reușit să scap. 485 00:36:10,460 --> 00:36:14,726 E o nebunie. Ascultă, Em, nu putem vorbi mult. 486 00:36:14,750 --> 00:36:16,476 Ai sunat la fix. Plec de aici. 487 00:36:16,500 --> 00:36:18,186 - Vino cu mine. <i>- Ce?</i> 488 00:36:18,210 --> 00:36:20,526 Rhodey, nu, nu cred că pot. 489 00:36:20,550 --> 00:36:23,776 Sunt cu sora mea și încă puțin și îi dăm de capăt. 490 00:36:23,800 --> 00:36:25,616 Știu cine m-a omorât. 491 00:36:25,640 --> 00:36:30,270 Em, ascultă-mă, nu poți rămâne. Au un drog ce afectează toți înviații. 492 00:36:30,640 --> 00:36:31,770 Trebuie să fugi. 493 00:36:32,560 --> 00:36:33,916 <i>Vino cu mine.</i> 494 00:36:36,570 --> 00:36:38,030 <i>Ce se petrece?</i> 495 00:36:40,820 --> 00:36:42,450 Ce e? 496 00:36:43,660 --> 00:36:45,870 E în regulă. 497 00:36:47,330 --> 00:36:49,040 Ne putem vedea să ne luăm rămas-bun? 498 00:36:54,330 --> 00:36:58,026 Bine, da. 499 00:36:58,050 --> 00:37:01,300 <i>Ne vedem pe Unity Drive.</i> 500 00:37:02,010 --> 00:37:03,800 <i>Bine.</i> 501 00:37:13,020 --> 00:37:14,706 Dl Abel. 502 00:37:14,730 --> 00:37:16,536 - Ce? - Îngerul, dle. 503 00:37:16,560 --> 00:37:18,086 - Ce-i cu el? - A dispărut! 504 00:37:18,110 --> 00:37:19,916 Ce? 505 00:37:19,940 --> 00:37:21,570 Tyler! 506 00:37:23,610 --> 00:37:26,450 Ce? Ce-ai spus? 507 00:37:27,030 --> 00:37:28,830 Unde-i îngerul meu?! 508 00:37:33,040 --> 00:37:34,726 Em? 509 00:37:40,050 --> 00:37:41,670 Em! 510 00:37:43,720 --> 00:37:48,140 - Mi-ai văzut sora? - Scuze. N-am văzut-o plecând. 511 00:37:48,890 --> 00:37:52,076 - Cred că s-a furișat. - Fir-ar. 512 00:38:04,200 --> 00:38:05,860 E cumva...? 513 00:38:07,620 --> 00:38:09,220 Nu! 514 00:38:14,290 --> 00:38:15,920 Aveai dreptate, unchiule. 515 00:38:18,340 --> 00:38:20,226 Știam c-o vei aduce acasă. 516 00:38:33,140 --> 00:38:35,536 <i>Nu! Dă-mi drumul!</i> 517 00:38:35,560 --> 00:38:38,036 <i>Te rog. Nu!</i> 518 00:39:06,630 --> 00:39:08,890 Am luat-o. Ne vedem la Moore Creek. 519 00:39:37,080 --> 00:39:38,750 Ce s-a auzit? 520 00:39:39,960 --> 00:39:41,630 Mă cheamă. 521 00:39:45,340 --> 00:39:47,010 Și sunt gata să plec. 522 00:39:57,100 --> 00:39:58,770 Sunt pregătit. 523 00:40:00,020 --> 00:40:01,690 Rose poate merge mai departe. 524 00:40:04,270 --> 00:40:06,110 E timpul să mergem și noi. 525 00:40:26,250 --> 00:40:27,960 Rhodey? 526 00:40:32,970 --> 00:40:34,390 Em. 527 00:40:57,330 --> 00:40:59,040 Nu plânge. E în regulă. 528 00:40:59,870 --> 00:41:04,146 Trebuie să-i pun capăt și după vin la tine oriunde vei fi. 529 00:41:04,170 --> 00:41:06,066 Austin sau Nashville. 530 00:41:06,090 --> 00:41:10,090 Nu! Ai spus că mergem la ocean, da? 531 00:41:16,100 --> 00:41:17,720 Ce e? 532 00:41:20,270 --> 00:41:21,826 Îmi pare rău, Em. 533 00:41:29,070 --> 00:41:32,176 Îmi pare rău. Iartă-mă! 534 00:41:32,200 --> 00:41:34,030 - Ce-i asta? - Iartă-mă. 535 00:41:43,960 --> 00:41:45,290 <i>Recepționat.</i> 536 00:41:48,090 --> 00:41:51,380 <i>Țintă capturată. O mutăm într-o locație sigură.</i> 537 00:41:52,470 --> 00:41:54,470 <i>Echipa 3, Echipa 4, continuați cu grijă.</i> 538 00:41:56,970 --> 00:42:00,496 <i>Cresta nord-vest. Țintă capturată.</i> 539 00:42:10,880 --> 00:42:16,880 <font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font> <font color=#009900>Richard Nasta</font><font color=#ed9f17> @ Subs.ro Team</font> www.subs.ro <font color=#800000>641</font> 539 00:42:17,305 --> 00:43:17,415 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm