"Revival" A Rose and a Thorn
ID | 13210950 |
---|---|
Movie Name | "Revival" A Rose and a Thorn |
Release Name | Revival.2025.S01E08.A.Rose.and.a.Thorn.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 37369011 |
Format | srt |
1
00:00:04,790 --> 00:00:06,896
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:06,920 --> 00:00:08,946
Sunt dosarele Blackdeer?
Cum le-ai obținut?
3
00:00:08,970 --> 00:00:10,686
Motivul împușcării tale
4
00:00:10,710 --> 00:00:13,006
e că te-ai apropiat de adevăr.
Când a devenit polițistă
5
00:00:13,030 --> 00:00:14,476
s-a ocupat de cazul Blackdeer.
6
00:00:14,500 --> 00:00:16,566
Tipul ce și-a omorât fiica?
7
00:00:16,590 --> 00:00:18,556
Instinctul îmi spune că Aaron
lucra cu persoana
8
00:00:18,680 --> 00:00:20,616
ce-a omorât-o pe Em,
iar Brent lucra pentru ei.
9
00:00:20,640 --> 00:00:22,146
Să mergem pe dovezi,
nu pe instincte.
10
00:00:22,170 --> 00:00:23,886
Nu-mi mai scoate ochii
cu cazul Blackdeer!
11
00:00:27,610 --> 00:00:29,796
- Dana.
- Jesse Blackdeer?
12
00:00:29,820 --> 00:00:33,796
Înrebarea e de ce ai
același panou de investigație ca mine?
13
00:00:33,820 --> 00:00:35,846
Faptul c-ai băut apa
e o eliberare temporară.
14
00:00:35,870 --> 00:00:37,656
- Unde-i Ibrahim?
- Înapoi la Moore Creek.
15
00:00:37,680 --> 00:00:38,926
Nu l-am putut aduce cu mine.
16
00:00:38,950 --> 00:00:40,316
- De ce nu?
- N-a fost după mine.
17
00:00:40,340 --> 00:00:43,346
Martha e vânată
iar soldații mei o vor găsi.
18
00:00:43,370 --> 00:00:45,266
O putem ademeni și altfel.
19
00:00:45,290 --> 00:00:47,900
Familiile noastre-s conectate,
la fel și poveștile noastre.
20
00:00:48,750 --> 00:00:53,130
Cine m-a omorât pe mine și pe Rose,
te-a omorât și pe tine.
21
00:00:53,673 --> 00:00:58,294
<i>CU 2 ANI ÎNAINTE
DE ZIUA ÎNVIERII</i>
22
00:01:00,470 --> 00:01:02,746
Haide, îl știi pe tata.
23
00:01:02,770 --> 00:01:06,456
O va lua razna,
chiar dacă-i la 15 minute cu autobuzul.
24
00:01:06,480 --> 00:01:08,666
Tatăl tău știe
importanța facultății pentru tine.
25
00:01:08,690 --> 00:01:12,400
Dacă i-o spui frumos,
nu cred că va reacționa.
26
00:01:13,110 --> 00:01:14,360
Prea tare.
27
00:01:15,150 --> 00:01:19,546
E mai mult decât atât.
Mamă, voi pleca din casă.
28
00:01:19,570 --> 00:01:24,846
Am nevoie de asta și nu vreau
să-mi fac griji că apare tata-n complex
29
00:01:24,870 --> 00:01:27,686
și mă scoate afară din cămin
fiindcă s-a întâmplat nu știu ce.
30
00:01:27,710 --> 00:01:29,646
Își face griji pentru tine.
31
00:01:31,250 --> 00:01:32,696
Tu îți faci griji pentru mine?
32
00:01:33,590 --> 00:01:35,396
Nu.
33
00:01:35,420 --> 00:01:37,776
Nu, ești miracolul meu, Em.
34
00:01:37,800 --> 00:01:41,760
Ești cea mai puternică
și uimitoare persoană pe care o cunosc.
35
00:01:43,220 --> 00:01:47,246
Tată, lucrez.
Putem vorbi mai târziu? Te rog.
36
00:01:47,270 --> 00:01:49,576
Ai avut luni de zile să-mi spui.
Nu există mai târziu.
37
00:01:49,600 --> 00:01:52,956
Am auzit de la unchiul Don
că te vei muta.
38
00:01:52,980 --> 00:01:54,786
Doamne, nu-mi vine să cred
că ți-a spus.
39
00:01:54,810 --> 00:01:56,466
Cum de i-ai spus lui
și nu mie?
40
00:01:56,490 --> 00:02:00,216
Voiam să-ți spun,
dar știam că vei reacționa așa.
41
00:02:00,240 --> 00:02:02,806
- Nu-i mare lucru.
- Pentru mine e.
42
00:02:02,830 --> 00:02:05,266
Rose, după moartea mamei tale,
doar pe tine te mai am.
43
00:02:05,290 --> 00:02:10,806
Nu-i corect! Nu-i vorba despre mama.
Nu-i nimic pentru mine aici.
44
00:02:10,830 --> 00:02:13,340
Dar e vorba despre mama ta.
45
00:02:13,710 --> 00:02:16,276
Dacă pleci, drepturile terenului ei
ajung la guvern.
46
00:02:16,300 --> 00:02:19,406
Știu asta.
Mi-a spus unchiul.
47
00:02:21,340 --> 00:02:23,430
Poate-i timpul să renunțăm la asta.
48
00:02:23,760 --> 00:02:26,446
Mama nu trăiește printr-o prostie
de contract de teren.
49
00:02:26,470 --> 00:02:28,030
Moștenirea mamei tale
nu-i o prostie.
50
00:02:29,810 --> 00:02:31,480
- E important! Trebuie să...
- Tată!
51
00:02:32,520 --> 00:02:34,150
Te rog, doar pleacă.
52
00:02:34,690 --> 00:02:36,320
Vom vorbi mai târziu.
53
00:02:36,780 --> 00:02:38,626
Promit.
54
00:02:46,200 --> 00:02:47,920
Aș vrea să n-o ia așa personal.
55
00:02:49,620 --> 00:02:52,750
Mereu trebuia să am grijă
când venea vorba de mama.
56
00:02:54,340 --> 00:02:55,750
N-a trecut peste moartea ei.
57
00:02:57,000 --> 00:03:03,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
58
00:03:04,300 --> 00:03:06,446
Nu-mi pasă unde mergem, știi?
59
00:03:08,310 --> 00:03:12,270
Nici aici nu-i rău,
fiindcă ești cu mine.
60
00:03:12,980 --> 00:03:14,610
Nu, tot mergem.
61
00:03:16,020 --> 00:03:18,230
Sigur.
62
00:03:18,360 --> 00:03:23,596
Dar nu vrei să-l lași să se liniștească?
Nu trebuie să ne grăbim.
63
00:03:23,620 --> 00:03:26,676
Mâine, sunt în autobuz spre Chicago.
64
00:03:29,370 --> 00:03:30,830
Cum rămâne cu lucrurile tale?
65
00:03:31,870 --> 00:03:34,330
Sunt doar lucruri.
66
00:03:34,710 --> 00:03:38,460
Ne-a plăcut acel loc.
E perfect pentru noi.
67
00:03:39,340 --> 00:03:43,840
Și dacă nu-l închiriem,
va veni altcineva și-l va lua.
68
00:03:44,800 --> 00:03:47,390
Și asta ne va oferi un al motiv
să nu mai plecăm d-aici.
69
00:03:48,350 --> 00:03:51,730
Și apoi ne trezim că stăm aici
până avem 50 de ani.
70
00:03:53,480 --> 00:03:56,820
Trebuie să fac pasul ăsta.
71
00:03:57,690 --> 00:04:01,376
Eu, tu, o pisică.
72
00:04:02,650 --> 00:04:04,506
În orașul vântului.
73
00:04:04,530 --> 00:04:08,426
Simt ceața și mirosul de pizza.
74
00:04:09,790 --> 00:04:11,500
De acord?
75
00:04:16,420 --> 00:04:18,210
Da.
76
00:04:20,050 --> 00:04:22,670
Știai că-s de acord cu tine.
77
00:04:54,120 --> 00:04:55,710
Rose?
78
00:05:00,960 --> 00:05:02,646
Unde mergi?
79
00:05:18,400 --> 00:05:19,980
Rose.
80
00:05:20,570 --> 00:05:23,466
Ce cauți aici?
81
00:05:23,490 --> 00:05:26,570
Eram în trecere.
Unde mergi?
82
00:05:27,740 --> 00:05:30,450
La autogară.
Merg în Chicago!
83
00:05:31,530 --> 00:05:33,080
Vrei să te duc?
84
00:05:48,635 --> 00:05:52,081
<b><i><font color=#40bfff>Revival</font> - <font color=#ed9f17>S01E08</font>
<font color=#009900>„Un trandafir și un ghimpe”</font></b></i>
85
00:05:52,082 --> 00:05:55,582
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font> <font color=#009900>Richard Nasta</font><font color=#ed9f17>
@ Subs.ro Team</font> www.subs.ro <font color=#800000>641</font>
86
00:06:04,530 --> 00:06:06,030
Ofițer Cypress?
87
00:06:06,740 --> 00:06:08,386
O văd. Stați liniștiți.
Dana.
88
00:06:08,410 --> 00:06:09,786
- Dle!
- Vreau să vorbesc cu ea.
89
00:06:09,810 --> 00:06:11,006
Oprește-te.
90
00:06:11,030 --> 00:06:12,676
- Ce faci aici?
- Nu.
91
00:06:12,700 --> 00:06:14,176
De ce nu-mi căutați fiica?
Dana.
92
00:06:14,200 --> 00:06:16,016
- E în regulă.
- Nu. Bine!
93
00:06:16,040 --> 00:06:17,516
Brent, lasă-l să treacă.
94
00:06:17,540 --> 00:06:19,056
Dați-vă din cale.
95
00:06:19,080 --> 00:06:20,710
Vă rog.
96
00:06:24,800 --> 00:06:27,606
Au trecut 72 de ore.
Trei zile!
97
00:06:27,630 --> 00:06:29,856
- Știu.
- E de rău.
98
00:06:29,880 --> 00:06:33,696
Am alertat autoritățile din Chicago
și prima oprire în Milwaukee.
99
00:06:33,720 --> 00:06:36,520
Polițiștilor din orașele mari
nu dau doi bani pe o fată dispărută.
100
00:06:36,540 --> 00:06:37,890
Mai ales una nativă.
101
00:06:38,140 --> 00:06:40,690
- Nu-i pasă nimănui.
- Nu-i adevărat. Mie-mi pasă.
102
00:06:41,600 --> 00:06:44,796
Jesse, înțeleg, da?
Sunt prietena ta.
103
00:06:44,820 --> 00:06:47,650
Nu renunț la ea.
104
00:06:48,240 --> 00:06:50,426
Da? Promit.
105
00:06:50,450 --> 00:06:52,740
Dana, îți spun,
s-a întâmplat ceva cu ea.
106
00:06:53,160 --> 00:06:54,740
Pur și simplu...
107
00:06:55,740 --> 00:06:57,596
simt asta.
108
00:06:57,620 --> 00:07:01,016
Cu cât trec minutele, orele, zilele,
n-o vom găsi.
109
00:07:01,040 --> 00:07:03,670
Dana, te rog.
110
00:07:06,210 --> 00:07:07,936
Nu renunț la ea.
111
00:07:12,970 --> 00:07:14,930
Nu-i spune dentistului meu.
112
00:07:15,560 --> 00:07:18,246
Cum de le-ai luat din tonomat?
113
00:07:18,270 --> 00:07:20,246
La-m împins puțin cu șoldul...
114
00:07:20,270 --> 00:07:21,850
Știi? A căzut direct.
115
00:07:22,968 --> 00:07:26,046
Am mișcarea din șold
de cum mă joc bowling.
116
00:07:26,070 --> 00:07:27,876
Un pont bun.
117
00:07:27,900 --> 00:07:30,780
Anunță-mă dacă vrei.
Dacă o mănânc pe toată,
118
00:07:32,570 --> 00:07:33,950
nu cred că vrei să mă vezi după.
119
00:07:36,030 --> 00:07:40,289
- Ai vorbit cu managerul?
- Da.
120
00:07:40,790 --> 00:07:45,566
Știi că vecinul a auzit țipete
și lupte în acea seară.
121
00:07:45,590 --> 00:07:49,566
Aparent, cu o seară înainte,
Jesse a venit la ea la serviciu
122
00:07:49,590 --> 00:07:53,776
și țipa de față cu toată lumea
despre faptul că vrea să plece
123
00:07:53,800 --> 00:07:59,246
și Rose a luat un bilet spre Chicago,
dar nu s-a urcat în autobuz niciodată.
124
00:07:59,270 --> 00:08:02,560
Și biletul?
N-a fost scanat niciodată.
125
00:08:03,020 --> 00:08:04,650
Fir-ar.
126
00:09:23,180 --> 00:09:27,060
Brent, ne vedem la autogara
de pe Stetton.
127
00:09:27,980 --> 00:09:30,650
Cazul nostru de dispariție
a devenit unul de omucidere.
128
00:09:49,170 --> 00:09:50,936
Jesse.
129
00:09:52,800 --> 00:09:54,670
Va trebui să verificăm proprietatea.
130
00:09:56,840 --> 00:09:58,736
Bine...
131
00:10:01,260 --> 00:10:03,156
Vă duc la rulota ei.
132
00:10:04,890 --> 00:10:06,850
Trebuie să verificăm toată casa.
133
00:10:07,850 --> 00:10:11,036
Și vreau să aștepți afară
cât timp verificăm înăuntru.
134
00:10:11,060 --> 00:10:13,730
Dana, ce se petrece?
135
00:10:14,730 --> 00:10:16,190
Îmi pare rău, Jesse.
136
00:11:05,040 --> 00:11:08,660
Dana, vei vrea să vezi asta.
137
00:11:09,120 --> 00:11:11,396
La ce mă uit?
138
00:11:11,420 --> 00:11:14,590
Un contract de proprietate.
E într-un seif în spate.
139
00:11:16,170 --> 00:11:18,010
Aparține lui Rose.
140
00:11:24,760 --> 00:11:26,576
De ce-mi arătați asta?
141
00:11:26,600 --> 00:11:28,036
Scrie că drepturile lui Rose
142
00:11:28,060 --> 00:11:33,126
vor fi anulate dacă își schimbă domiciliul
în afara terenurilor tribului.
143
00:11:33,150 --> 00:11:34,876
Da, de aia sunt așa hotărât
să rămână.
144
00:11:34,900 --> 00:11:36,666
Nu vreau să piardă terenul.
145
00:11:36,690 --> 00:11:38,610
Da, sau poate tu nu vrei să-l pierzi?
146
00:11:40,900 --> 00:11:45,200
Dacă pleacă, terenul revine guvernului,
nu ție.
147
00:11:46,700 --> 00:11:48,040
Ce insinuați?
148
00:11:50,750 --> 00:11:52,170
E motiv, Jesse.
149
00:12:08,430 --> 00:12:11,350
Înțeleptul Don George.
Ai un minut?
150
00:12:12,810 --> 00:12:14,230
Ați găsit-o?
151
00:12:15,860 --> 00:12:17,320
Nu, încă nu.
152
00:12:19,190 --> 00:12:22,836
Mi s-a spus că Rose a anunțat consiliul
cu privire la mutarea ei.
153
00:12:22,860 --> 00:12:24,796
A venit să mă vadă
acum câteva săptămâni.
154
00:12:24,820 --> 00:12:27,096
De ce nu i-a spus tatălui ei?
155
00:12:27,120 --> 00:12:29,846
De ce ținem secrete
față de familie?
156
00:12:29,870 --> 00:12:31,846
Jesse e un om mândru.
157
00:12:31,870 --> 00:12:34,936
Protector al familiei
și al obiceiurilor noastre.
158
00:12:34,960 --> 00:12:37,396
N-a fost prea protector?
159
00:12:37,420 --> 00:12:40,026
Nu are multe de pierdut
dacă ajunge terenul la guvern?
160
00:12:40,050 --> 00:12:44,276
Jesse a făcut ce-i bine pentru Rose.
Asta știu sigur.
161
00:12:44,300 --> 00:12:48,430
Și tu ești părinte, nu?
La ce n-ai renunța pentru copilul tău?
162
00:12:50,470 --> 00:12:54,786
Nu, nu vorbi așa, mamă.
Nu, vei fi bine.
163
00:12:54,810 --> 00:12:56,576
Da.
164
00:12:56,600 --> 00:12:59,770
Nu, trebuie să închid.
Sunt la muncă.
165
00:13:00,230 --> 00:13:02,046
Cum e?
166
00:13:02,070 --> 00:13:06,926
Se ține cât de bine poate.
167
00:13:06,950 --> 00:13:10,806
Dar frățiorul meu are probleme.
168
00:13:10,830 --> 00:13:12,926
Frățior? E fratele geamăn.
169
00:13:12,950 --> 00:13:15,976
Sunt mai mare decât el
cu câteva secunde, Dana,
170
00:13:16,000 --> 00:13:18,436
așa că face o diferență, știi?
171
00:13:18,460 --> 00:13:20,816
Vrea să ajute cu facturile
172
00:13:20,840 --> 00:13:26,430
dar sunt mari, iar eu nu mă descurc
cu salariul meu d-aici.
173
00:13:27,840 --> 00:13:30,906
Ai găsit ceva în scrisori?
174
00:13:30,930 --> 00:13:34,390
Scrisorile Ursului. Da.
175
00:13:35,060 --> 00:13:36,286
Cum adică?
176
00:13:36,310 --> 00:13:40,126
Sunt adresate unui individ
numit Ursul,
177
00:13:40,150 --> 00:13:42,126
sau așa-l alintă.
178
00:13:42,150 --> 00:13:43,796
Cine naiba-i Ursul?
179
00:14:00,380 --> 00:14:02,146
Doamne!
180
00:14:02,170 --> 00:14:03,816
Vrei să-mi spui ce-i asta?
181
00:14:05,380 --> 00:14:09,866
E un model de presă
cunoscut ca ziar.
182
00:14:09,890 --> 00:14:14,326
Ai spus ziarului local
că Jesse Blackdeer nu-i mai suspect.
183
00:14:14,350 --> 00:14:16,536
Da. Nu-i mai.
E încă o persoană de interes.
184
00:14:16,560 --> 00:14:18,876
Nu există dovezi fizice
care să-l incrimineze.
185
00:14:18,900 --> 00:14:20,456
Serios?
186
00:14:20,480 --> 00:14:24,256
A fost ultima persoană ce-a văzut-o
în viață și s-au certat public.
187
00:14:24,280 --> 00:14:29,426
Încercăm să facem un caz, Dana,
și te contrazici constant în presă
188
00:14:29,450 --> 00:14:31,546
iar acest lucru nu ajută, bine?
189
00:14:31,570 --> 00:14:34,976
Dacă nu-i el,
cine naiba-i suspectul?
190
00:14:35,000 --> 00:14:37,540
Caut o persoană numită Ursul.
191
00:14:38,250 --> 00:14:40,686
Nimeni nu știe cine e,
192
00:14:40,710 --> 00:14:44,896
dar se pare că și-au scris scrisori
ani de zile. Fii atent aici.
193
00:14:44,920 --> 00:14:50,846
Și ultima-i despre plecarea ei
și că vor să se vadă ultima oară.
194
00:14:50,970 --> 00:14:53,850
Ar putea fi ceva amoros.
195
00:14:54,390 --> 00:14:58,416
Suspectul tău e un corespondent?
Unde-i dovada?
196
00:14:58,440 --> 00:15:00,366
Investighez, dar tată,
instinctul îmi spune
197
00:15:00,390 --> 00:15:02,496
că Jesse nu-i omul nostru.
Singura lui vină
198
00:15:02,520 --> 00:15:04,496
e că s-a certat cu fiica sa.
Sună cunosct?
199
00:15:04,520 --> 00:15:07,086
În pofida instinctului tău,
vom face mâine o altă verificare
200
00:15:07,110 --> 00:15:08,950
a proprietății Blackdeer.
201
00:15:09,450 --> 00:15:11,506
Nu. Te rog,
a trecut prin destule.
202
00:15:11,530 --> 00:15:13,926
Vorbește cu Brent.
Îți spune același lucru.
203
00:15:13,950 --> 00:15:16,886
Am vorbit cu el
și e de acord cu mine.
204
00:15:16,910 --> 00:15:18,846
A spus că nu afectează
încă o verificare.
205
00:15:18,870 --> 00:15:21,936
Sau, mai exact,
nu rănește nici măcar o muscă.
206
00:15:21,960 --> 00:15:23,356
Sau cum naiba a spus.
207
00:15:47,400 --> 00:15:48,876
Asta-i...
208
00:16:26,310 --> 00:16:28,180
Departamentul de poliție
din Mountain Bay.
209
00:16:33,990 --> 00:16:35,636
Ofițerule.
210
00:16:38,282 --> 00:16:40,168
Cărui fapt datorez această plăcere?
211
00:16:46,630 --> 00:16:51,606
- Unde ai fost pe 5 noiembrie?
- Gata cu introducerile?
212
00:16:53,800 --> 00:16:55,430
5 noiembrie.
213
00:16:55,840 --> 00:17:00,616
Cred că eram în călătorie.
214
00:17:00,640 --> 00:17:03,456
Da. Tu călătorești des, ofițer...?
215
00:17:03,480 --> 00:17:06,246
- Cypress.
- Cypress?
216
00:17:06,270 --> 00:17:07,786
Nu! Serios.
217
00:17:07,810 --> 00:17:09,520
Răspunde-mi, Abel. Mersi.
218
00:17:10,360 --> 00:17:13,626
Cum am spus, călătoream.
219
00:17:13,650 --> 00:17:17,596
Strângeam experiențe, perspective noi.
Îmi ieșeam din...
220
00:17:17,620 --> 00:17:19,136
Unde călătoreai?
221
00:17:20,580 --> 00:17:22,846
Plaja Myrtle.
222
00:17:22,870 --> 00:17:26,476
Da? Îmi place să plec d-aici
când vine frigul.
223
00:17:26,500 --> 00:17:28,250
Ai vreo dovadă?
224
00:17:29,420 --> 00:17:31,856
Da, sigur am o chitanță pe undeva
225
00:17:31,880 --> 00:17:33,606
a biletului de avion,
dar mai important,
226
00:17:33,630 --> 00:17:36,656
ce cauți aici,
fiindcă pot discuta toată ziua,
227
00:17:36,680 --> 00:17:41,746
dar s-o fac cu un Cypress?
Nu prea-mi convine.
228
00:17:41,770 --> 00:17:44,480
Când mă uit pe chitanță,
caut Blaine sau Ursul?
229
00:17:48,770 --> 00:17:50,400
De ce ai spune așa ceva?
230
00:17:51,820 --> 00:17:53,650
Nu-s singura, așa-i?
231
00:17:54,740 --> 00:17:56,360
Rose Blackdeer.
232
00:17:56,860 --> 00:17:58,570
Ea ți-a dat colierul, nu?
233
00:17:59,950 --> 00:18:01,830
O gheară de urs pentru Ursul ei.
234
00:18:03,160 --> 00:18:05,500
Tu ce i-ai dat?
235
00:18:08,210 --> 00:18:11,646
- Rose e specială pentru mine.
- Sunt sigură.
236
00:18:11,670 --> 00:18:16,446
Nu. Nu face asta, da?
Nu-i nimic de genul.
237
00:18:16,470 --> 00:18:18,446
E una dintre puținii
care mă vede cu adevărat,
238
00:18:18,470 --> 00:18:20,526
căreia-i pasă de ce am de spus.
239
00:18:20,550 --> 00:18:22,696
Ai dublul vârstei ei
și vrei să cred
240
00:18:22,720 --> 00:18:25,286
că ți-a păsat
doar de scrisul ei?
241
00:18:25,310 --> 00:18:28,456
O respect.
Nu-i ceea ce crezi.
242
00:18:28,480 --> 00:18:29,956
Cum e atunci?
243
00:18:29,980 --> 00:18:33,836
<i>- Dana, ești acolo? Terminat.</i>
- Un minut, Jeannie.
244
00:18:33,860 --> 00:18:36,216
<i>Scuze, Dana, dar e urgent.</i>
245
00:18:36,240 --> 00:18:40,296
<i>Au găsit ceva acasă la Blackdeer.
Vei vrea să vezi.</i>
246
00:18:42,580 --> 00:18:44,290
Recepționat.
247
00:18:45,000 --> 00:18:48,396
- Revin. Vorbim mai târziu.
- Bine.
248
00:18:48,420 --> 00:18:50,670
Oricând.
249
00:18:56,590 --> 00:18:59,356
Nu știu cum a ajuns acolo.
Dana, trebuie să mă crezi.
250
00:18:59,380 --> 00:19:00,840
Ce naiba se petrece?
251
00:19:02,470 --> 00:19:04,576
S-a terminat, Dana.
Treci peste.
252
00:19:06,730 --> 00:19:08,666
Dae...
253
00:19:08,690 --> 00:19:10,850
Nu-i bine. E tricoul lui Rose.
254
00:19:11,400 --> 00:19:15,030
O să-l testăm,
a fost în centrală.
255
00:19:15,440 --> 00:19:19,530
Cred c-a căzut pe lateral
când a ars cadavrul.
256
00:19:21,870 --> 00:19:26,726
Ce? Nu! N-are nicio noimă.
Brent, cum ne-a scăpat așa ceva?
257
00:19:26,750 --> 00:19:28,436
Îmi pare rău.
258
00:19:37,010 --> 00:19:38,670
Vreau un avocat.
259
00:19:40,760 --> 00:19:45,446
- Jesse, încerc să te ajut.
- Da? Aici m-a dus ajutorul tău.
260
00:19:47,680 --> 00:19:48,866
Vrei să vin și eu?
261
00:19:48,890 --> 00:19:50,366
- Nu. Cu siguranță nu!
- Dana.
262
00:19:50,390 --> 00:19:51,536
- Ieși.
- Cred c-ar trebui.
263
00:19:51,560 --> 00:19:53,400
Brent, mă descurc.
264
00:19:54,060 --> 00:19:56,756
Serios. Te chem dacă am nevoie.
265
00:19:56,780 --> 00:19:58,440
Bine.
266
00:20:01,700 --> 00:20:03,716
Sunt prea strânse. Iartă-mă.
267
00:20:08,450 --> 00:20:10,040
Așa tratezi un criminal.
268
00:20:10,660 --> 00:20:12,346
- Să văd dacă...
- Nu, nu vreau
269
00:20:12,370 --> 00:20:13,856
- să mai faci nimic.
- Jesse.
270
00:20:13,880 --> 00:20:15,766
Nu.
271
00:20:15,790 --> 00:20:17,670
Nu trebuia să mă încred în tine.
272
00:20:41,780 --> 00:20:45,176
Întreg departamentul e corupt
și știți asta!
273
00:20:45,200 --> 00:20:47,346
A fost prietenul tău!
A avut încredere-n tine!
274
00:20:47,370 --> 00:20:49,976
Isuse. Bine. Și?
E vreo întrebare?
275
00:20:50,000 --> 00:20:52,636
Da. Tu sau tatăl tău
ați plantat dovezile?
276
00:20:52,660 --> 00:20:55,056
Cât de disperată ești
pentru titlul principal?
277
00:20:55,080 --> 00:20:57,656
Întrebarea e cât de disperați ați fost
să închideți acest caz?
278
00:20:57,680 --> 00:20:59,686
Dați vina pe un nativ.
Nimeni nu mișcă un deget.
279
00:20:59,710 --> 00:21:01,776
Unele lucruri rămân la fel!
280
00:21:01,800 --> 00:21:03,656
Hai înăuntru.
281
00:21:03,680 --> 00:21:06,566
Îl ducea la închisoare
și a fost atacat în mașină.
282
00:21:06,590 --> 00:21:07,826
Blackdeer?
283
00:21:07,850 --> 00:21:11,446
- E pe fugă.
- Fir-ar.
284
00:21:14,140 --> 00:21:17,286
<i>- Carei situația în cvadrantul de nord?
- Nici urmă de suspect.</i>
285
00:21:17,310 --> 00:21:19,376
<i>Ne mutăm în est
unde acoperirea-i mai densă.</i>
286
00:21:19,400 --> 00:21:22,006
<i>- Vă nunțăm dacă observăm ceva.
- Recepționat.</i>
287
00:21:22,030 --> 00:21:24,900
<i>Nicio veste de șerifii
Cypress și Rogers.</i>
288
00:21:25,610 --> 00:21:27,596
<i>Aici Rogers.</i>
289
00:21:27,620 --> 00:21:29,756
<i>Dana îl vede pe Blackdeer
și e în urmărire.</i>
290
00:21:29,780 --> 00:21:31,426
<i>Mă duc spre poziția ei.</i>
291
00:21:31,450 --> 00:21:35,290
Jesse! Oprește-te!
292
00:21:38,670 --> 00:21:43,146
- Te rog! Știi că n-am făcut asta.
- Jesse, mâinile sus!
293
00:21:44,590 --> 00:21:46,470
Nu. Nu merg cu tine.
294
00:21:47,550 --> 00:21:49,470
Te rog, nu face asta.
295
00:21:50,010 --> 00:21:51,946
Va trebui să mă împuști.
296
00:21:55,020 --> 00:21:56,650
Jesse!
297
00:21:58,650 --> 00:22:00,336
Rose a mea a dispărut.
298
00:22:01,730 --> 00:22:03,570
Lasă-mă să dispar și eu.
299
00:22:16,460 --> 00:22:17,870
Mulțumesc.
300
00:22:23,170 --> 00:22:24,840
Dana!
301
00:22:27,930 --> 00:22:30,010
L-ai lăsat să scape?
302
00:22:31,850 --> 00:22:35,520
Țintă confirmată,
dar a scăpat. L-am pierdut.
303
00:22:35,521 --> 00:22:37,800
<i>2 LUNI
ÎNAINTE DE ZIUA ÎNVIERII</i>
304
00:22:37,810 --> 00:22:39,536
Mândria Pinsconsin.
305
00:22:39,560 --> 00:22:45,046
12 ani de campioni regionali.
Am fost la naționale de două ori.
306
00:22:45,070 --> 00:22:47,046
Sunt căpitanul echipei de șapte ani.
307
00:22:47,070 --> 00:22:51,546
Șapte ani? Uimitor.
Și restul echipei tale?
308
00:22:51,570 --> 00:22:53,660
Mereu au fost aceiași oameni?
309
00:22:53,990 --> 00:22:59,330
Sunt eu, Doreen,
Paulie, Zeb și Brent.
310
00:22:59,920 --> 00:23:04,976
- Ofițerul Brent?
- Da. E cel mai bun.
311
00:23:05,000 --> 00:23:08,340
N-am fi câștigat nimic fără el.
312
00:23:08,760 --> 00:23:12,406
Sincer, am fi sărbătorit
șapte ani de victorii conecutive
313
00:23:12,430 --> 00:23:15,036
dacă n-ar fi lipsit acum doi ani.
314
00:23:16,680 --> 00:23:18,996
Acum doi ani?
Era ceva obișnuit?
315
00:23:19,020 --> 00:23:21,416
A lipsit la alte meciuri sau...
316
00:23:21,440 --> 00:23:26,006
Nu. E dedicat cauzei.
317
00:23:26,030 --> 00:23:30,756
Da, chiar și când era bolnav,
făcea orice și se prezenta.
318
00:23:30,780 --> 00:23:33,506
Campionatele sunt mereu
în aceleași perioade?
319
00:23:33,530 --> 00:23:36,516
Da, doamnă.
A treia săptămână din noiembrie.
320
00:23:36,540 --> 00:23:38,370
Crăciunul jucătorilor de bowling.
321
00:23:39,370 --> 00:23:42,556
A treia săptămână din noiembrie.
Singurul meci
322
00:23:42,580 --> 00:23:44,960
pe care Brent l-a ratat
a fost pe data de 17 noiembrie.
323
00:23:46,710 --> 00:23:51,106
Cu o noapte înainte
de găsirea tricoului.
324
00:23:51,130 --> 00:23:53,406
Nu înțeleg.
325
00:23:53,430 --> 00:23:55,696
A spus c-a avut toxiinfecție
și trebuia să stea acasă,
326
00:23:55,720 --> 00:23:58,956
dar a fost prima și singura dată
când a făcut asta.
327
00:23:58,980 --> 00:24:02,626
E același tip ce-a câștigat regionalele
cu un an înainte cu febră 39.
328
00:24:02,650 --> 00:24:04,626
Vecinii lui Jesse
au spus c-au văzut un ofițer
329
00:24:04,650 --> 00:24:08,360
la ora 20:00,
dar nu s-au gândit la asta.
330
00:24:08,900 --> 00:24:11,070
Dar Jesse de ce nu i-a văzut?
331
00:24:12,490 --> 00:24:14,530
A fost joia la ora 20:00.
332
00:24:14,990 --> 00:24:16,740
Era la întâlnirea tribală.
333
00:24:17,700 --> 00:24:19,766
Și știa asta.
334
00:24:19,790 --> 00:24:23,670
A avut o șansă
să planteze dovada și a profitat de ea.
335
00:24:26,000 --> 00:24:28,736
I-a înscenat-o.
336
00:24:28,760 --> 00:24:32,010
Trebuie să-l văd pe Jesse.
Te rog.
337
00:24:36,850 --> 00:24:40,600
- Pe mai târziu, Justin.
- Noapte bună.
338
00:24:44,150 --> 00:24:45,860
Jesse Blackdeer?
339
00:24:47,150 --> 00:24:49,440
E în regulă.
Ești în siguranță.
340
00:24:49,900 --> 00:24:51,586
N-ar trebui să fii aici.
341
00:24:51,610 --> 00:24:55,216
Jesse, sau Justin,
cum preferi?
342
00:24:55,240 --> 00:24:57,030
Ești reporterul din Wausau.
343
00:24:57,910 --> 00:24:59,596
N-am nimic să-ți spun.
344
00:24:59,620 --> 00:25:01,806
Te rog pleacă.
Lasă-mă-n pace.
345
00:25:01,830 --> 00:25:03,960
Nu-s aici pentru tine.
Sunt aici pentru Rose.
346
00:25:10,170 --> 00:25:11,800
Uite.
347
00:25:13,050 --> 00:25:14,720
Eram prietene.
348
00:25:16,720 --> 00:25:18,696
Și ai dreptate.
Sunt reporter.
349
00:25:18,720 --> 00:25:20,910
Dar nu-s aici pentru un articol.
Cel puțin, nu încă.
350
00:25:22,640 --> 00:25:26,400
M-am interesat de cazul Rose.
Știu că nu ești vinovat.
351
00:25:26,650 --> 00:25:28,820
Și acum doi ani ți s-a înscenat.
352
00:25:29,230 --> 00:25:33,570
- Cum m-ai găsit?
- Unchiul Don m-a ajutat.
353
00:25:33,990 --> 00:25:36,660
Nu înțeleg.
De ce te-ar ajuta?
354
00:25:38,700 --> 00:25:40,580
Eram îndrăgostită de fiica ta, Jesse.
355
00:25:43,040 --> 00:25:45,580
Urma să mergem împreună în Chicago.
356
00:25:46,290 --> 00:25:50,750
- Știi cine mi-a luat-o pe Rose?
- Nu chiar, dar sunt aproape.
357
00:25:56,220 --> 00:25:57,946
Șeriful Brent?
358
00:25:59,567 --> 00:26:03,213
<i>ZIUA ÎNVIERII</i>
359
00:26:05,690 --> 00:26:10,586
Nu, nu sunt.
Nu-i nevoie de aplauze.
360
00:26:16,950 --> 00:26:18,756
Cred c-a fost implicat.
361
00:26:18,780 --> 00:26:22,700
Cred c-a plantat dovezile în casa ta,
dar nu cred că el a luat-o pe Rose.
362
00:26:23,950 --> 00:26:27,646
Mama sa a fost bolnavă.
Aveau de plătit facturi medicale
363
00:26:27,670 --> 00:26:29,806
și apoi am găsit asta.
364
00:26:29,830 --> 00:26:32,686
Patru zile de la a două căutare
pe proprietatea ta,
365
00:26:32,710 --> 00:26:35,356
după ce i-au găsit tricoul sfâșiat
în subsolul tău,
366
00:26:35,380 --> 00:26:38,616
intră în spitalul general din Wausau
367
00:26:38,640 --> 00:26:41,640
și încheie plata pentru tratamentul
mamei sale în întregime.
368
00:26:42,180 --> 00:26:43,930
Sunt aproape 10.000 de dolari.
369
00:26:44,270 --> 00:26:46,616
Cineva l-a plătit
să planteze dovezile.
370
00:26:46,640 --> 00:26:48,576
Era disperat și s-a profitat de el.
371
00:26:48,600 --> 00:26:51,796
- Pentru cine a lucrat?
- Asta încerc să aflu.
372
00:26:56,110 --> 00:26:59,110
- Stai, unde mergi?
- Am ceva de rezolvat.
373
00:26:59,740 --> 00:27:03,306
Nu poți merge buluc acolo.
Dacă cineva te vede...
374
00:27:03,330 --> 00:27:06,886
Apreciez faptul c-ai venit, May,
dar nu trece o secundă
375
00:27:06,910 --> 00:27:08,790
fără să nu mă gândesc
la ce mi-au răpit.
376
00:27:10,000 --> 00:27:13,186
Trebuie să-i pun capăt.
Trebuie să existe răspunsuri.
377
00:27:36,650 --> 00:27:38,110
Unde naiba te-ai dus?
378
00:28:07,930 --> 00:28:11,786
<i>Dumnezeule! E în viață!
Deschide ușa! Deschide-o!</i>
379
00:28:28,009 --> 00:28:31,088
Și ce legătură au toate astea cu Em?
380
00:28:32,540 --> 00:28:35,210
Au fost a lui Rose.
381
00:28:36,210 --> 00:28:38,380
Îi purta în noaptea dispariției.
382
00:28:39,090 --> 00:28:40,550
Și asta
383
00:28:41,510 --> 00:28:43,366
a fost găsită recent.
384
00:28:43,390 --> 00:28:45,156
E a lui Em.
De unde o ai?
385
00:28:45,180 --> 00:28:47,866
Din Moore Creek.
Locul unde am găsit cercelul.
386
00:28:47,890 --> 00:28:49,866
Locul sacru.
387
00:28:49,890 --> 00:28:52,366
Ar putea fi o simplă coincidență.
388
00:28:52,390 --> 00:28:54,826
De unde știm că Moore Creek
are o adevărată însemnătate?
389
00:28:54,850 --> 00:28:57,230
Fiindcă acolo am fost omorâtă.
390
00:28:58,150 --> 00:29:02,820
Mai știi cum mama avea o obsesie
cum că apa-i specială?
391
00:29:03,910 --> 00:29:05,676
Avea dreptate.
392
00:29:05,700 --> 00:29:07,950
Acolo m-a dus Ibrahim
iar apa...
393
00:29:08,910 --> 00:29:11,426
M-a vindecat,
iar când m-am scufundat,
394
00:29:11,450 --> 00:29:16,606
mi-a venit memoria unei persoane
cu o mască de animal ce mă îneca și...
395
00:29:16,630 --> 00:29:20,090
avea acest simbol
396
00:29:21,210 --> 00:29:23,066
săpat pe piept.
397
00:29:23,090 --> 00:29:26,220
Acest simbol m-a vânat
din ziua învierii.
398
00:29:27,010 --> 00:29:30,060
Presupun că Aaron
nu avea acest simbol pe piept?
399
00:29:30,470 --> 00:29:32,390
Nu. Uite,
400
00:29:33,640 --> 00:29:35,916
după ce am murit,
401
00:29:35,940 --> 00:29:39,046
mi-au lăsat corpul
să fie dus de râu
402
00:29:39,070 --> 00:29:40,916
în cascadele Taurului.
403
00:29:40,940 --> 00:29:42,506
Și când am aflat asta,
404
00:29:42,530 --> 00:29:44,246
am urmărit-o pe Em
ce m-a dus la Aaron.
405
00:29:44,270 --> 00:29:45,886
Care a fost împușcat de Brent.
406
00:29:45,910 --> 00:29:47,546
Sunt destule coincidențe
pentru tine?
407
00:29:47,570 --> 00:29:50,056
Când am verificat istoricul telefon,
408
00:29:50,080 --> 00:29:52,516
a fost un mesaj între Brent
și Aaron,
409
00:29:52,540 --> 00:29:54,936
trimis în jurul orei dispariție
lui Rose.
410
00:29:54,960 --> 00:29:57,380
A fost vorba de un model de mașină.
411
00:29:58,170 --> 00:30:00,000
Un <i>Cutlass Supreme</i> albastru închis.
412
00:30:00,630 --> 00:30:02,986
Stick-ul luat din casa lui Aaron,
413
00:30:03,010 --> 00:30:05,566
avea un dosar pe el,
și tot ce scria,
414
00:30:05,590 --> 00:30:09,986
era „un <i>Cutlass Supreme</i> albastru închis.”
Ar putea fi mașina Ursului?
415
00:30:10,010 --> 00:30:14,286
- Adică mașina lui Blaine.
- Tipul nebun de la radio?
416
00:30:14,310 --> 00:30:17,666
Blaine avea un colier de-al ei,
o gheară de urs.
417
00:30:17,690 --> 00:30:19,560
A spus că erau prieteni.
418
00:30:21,480 --> 00:30:23,780
Ai vreun motiv
să-l suspectezi pe Blaine?
419
00:30:24,320 --> 00:30:28,620
Tribul nostru are dispute cu Abel
de zeci de ani.
420
00:30:29,320 --> 00:30:32,386
Tatăl său a oferit mulți bani
pentru terenul nostru.
421
00:30:32,410 --> 00:30:37,396
Ciudatul. Știam că nu-i acolo
să ridice o mașină. A fost acolo atunci.
422
00:30:37,420 --> 00:30:39,726
Stai, Blaine a fost acolo
în noaptea morții tale?
423
00:30:39,750 --> 00:30:41,960
- Da!
- E timpul să mergem.
424
00:30:46,130 --> 00:30:49,616
Jesse, stai. Unde mergi?
Stai așa, unde mergi?
425
00:30:49,640 --> 00:30:53,116
Merg să prind criminalul fiicei mele
și al surorii tale.
426
00:30:53,140 --> 00:30:55,776
Ultima dată când ai făcut asta,
nu s-a sfârșit bine pentru tine.
427
00:30:55,800 --> 00:30:58,496
- Lasă-l să încerce din nou.
- Înviat sau nu, ultima dată,
428
00:30:58,520 --> 00:31:01,126
- Blaine avea acoliți cu el.
- De aia nu-l las singur.
429
00:31:01,150 --> 00:31:03,376
Em, sunt mercenari
ce te caută peste tot!
430
00:31:03,400 --> 00:31:06,166
Cred că ți-ai dat seama
că pot avea grijă de mine.
431
00:31:06,190 --> 00:31:10,466
Să fii împușcată și să mă vindeci iar,
nu fac parte din prioritățile mele, da?
432
00:31:10,490 --> 00:31:13,200
Așa că te rog să stai aici.
Nu. Oprește-te!
433
00:31:13,740 --> 00:31:18,056
- Dana, dă-mi drumul.
- Nici nu știm dacă-i el.
434
00:31:18,080 --> 00:31:19,606
- Ce vorbești?
- Nu zic că nu-i.
435
00:31:19,630 --> 00:31:23,016
Doar că trebuie să fim siguri.
Lasă-mă să-l chem pe JP în ajutor.
436
00:31:23,040 --> 00:31:26,146
Avem încredere în el, da?
Pot obține un mandat.
437
00:31:26,170 --> 00:31:29,356
Pot verifica zona și pot obține
ce ne trebuie pentru o arestare corectă.
438
00:31:29,380 --> 00:31:33,350
- Sunt gata să-i pun capăt.
- Cu toții suntem.
439
00:31:34,720 --> 00:31:37,746
Răzbunarea ta
nu-i va aduce pace lui Rose.
440
00:31:39,640 --> 00:31:41,310
Jesse,
441
00:31:43,690 --> 00:31:45,570
nu m-am băgat pentru tine
ultima dată.
442
00:31:46,360 --> 00:31:48,030
Știu.
443
00:31:49,490 --> 00:31:51,530
Dar lasă-mă s-o fac acum, da?
444
00:31:52,320 --> 00:31:53,740
Nu se va repeta.
445
00:31:56,370 --> 00:31:58,056
Te rog?
446
00:32:01,750 --> 00:32:03,130
Ce scrii?
447
00:32:03,630 --> 00:32:07,170
Poezie.
448
00:32:09,050 --> 00:32:10,510
Se poate?
449
00:32:11,800 --> 00:32:15,560
Nu-i așa bună.
450
00:32:16,260 --> 00:32:18,270
Sunt sigură că-i bună.
451
00:32:23,440 --> 00:32:25,586
„Fiecare drum ajunge la capăt.
452
00:32:27,230 --> 00:32:29,240
<i>Trecere tăcută prin întuneric</i>
453
00:32:30,650 --> 00:32:33,160
<i>Confundăm tăcerea cu pacea</i>
454
00:32:34,160 --> 00:32:37,620
<i>Uităm că tânjirea
țipă mai tare decât mânia</i>
455
00:32:39,660 --> 00:32:43,460
<i>Și calea pe care o alegem,
o prăpastie.</i>
456
00:32:44,250 --> 00:32:46,420
Un pârâu, un râu înghețat
457
00:32:48,250 --> 00:32:50,760
<i>Uneori e o revenire
la ceea ce eram,</i>
458
00:32:51,760 --> 00:32:53,430
<i>la ceea ce-am lăsat în urmă.</i>
459
00:32:54,680 --> 00:32:57,600
Traversăm, puțin conștienți
de adâncimea sa
460
00:32:58,600 --> 00:33:01,810
dar aceste poduri liniștite
ne traversează dincolo de întuneric.
461
00:33:03,770 --> 00:33:06,480
<i>Totuși, ceva tânjește sub gheață,</i>
462
00:33:07,610 --> 00:33:09,756
<i>o voce tăcută, dar știută.</i>
463
00:33:13,320 --> 00:33:16,410
<i>Atrage, dar nu cu forța,
ci prin promisiune.</i>
464
00:33:17,240 --> 00:33:19,160
<i>Dar ce am pierdut
încă așteaptă.</i>
465
00:33:19,790 --> 00:33:22,386
<i>Ca amintirea căldurii
într-un corp rece.</i>
466
00:33:24,210 --> 00:33:26,436
<i>Tânjind după întoarcere.</i>
467
00:33:33,130 --> 00:33:38,180
Neștiutori, trecem peste umbrele
ce așteaptă pe un râu înghețat.”
468
00:33:38,810 --> 00:33:42,430
E încă în lucru.
Nu mă prea pricep.
469
00:33:44,190 --> 00:33:48,440
Și Rose a renunțat la scris.
Acum câțiva ani.
470
00:33:50,690 --> 00:33:52,360
Îmi pare rău
471
00:33:52,940 --> 00:33:54,610
pentru Rose.
472
00:34:29,900 --> 00:34:31,570
Cutlass albastru închis.
473
00:35:11,730 --> 00:35:13,440
Chiar ai iubit-o?
474
00:35:16,990 --> 00:35:18,610
Da.
475
00:35:20,820 --> 00:35:22,700
Tu ai iubit pe cineva așa?
476
00:35:25,660 --> 00:35:27,290
Da.
477
00:35:28,790 --> 00:35:30,686
Poate.
478
00:35:49,600 --> 00:35:51,326
Rhodey?
479
00:35:51,350 --> 00:35:52,996
Em?
480
00:35:53,020 --> 00:35:57,570
- Sfinte Sisoe. Ești bine?
- Rhodey... Dumnezeule.
481
00:35:58,740 --> 00:36:01,450
Dumnezeule.
482
00:36:01,990 --> 00:36:03,450
Am fost îngrijorată.
483
00:36:03,950 --> 00:36:05,990
<i>Te-am sunat de nenumărate ori.</i>
484
00:36:06,750 --> 00:36:09,710
- Ești bine?
- Sunt acum. Am reușit să scap.
485
00:36:10,460 --> 00:36:14,726
E o nebunie. Ascultă, Em,
nu putem vorbi mult.
486
00:36:14,750 --> 00:36:16,476
Ai sunat la fix.
Plec de aici.
487
00:36:16,500 --> 00:36:18,186
- Vino cu mine.
<i>- Ce?</i>
488
00:36:18,210 --> 00:36:20,526
Rhodey, nu, nu cred că pot.
489
00:36:20,550 --> 00:36:23,776
Sunt cu sora mea
și încă puțin și îi dăm de capăt.
490
00:36:23,800 --> 00:36:25,616
Știu cine m-a omorât.
491
00:36:25,640 --> 00:36:30,270
Em, ascultă-mă, nu poți rămâne.
Au un drog ce afectează toți înviații.
492
00:36:30,640 --> 00:36:31,770
Trebuie să fugi.
493
00:36:32,560 --> 00:36:33,916
<i>Vino cu mine.</i>
494
00:36:36,570 --> 00:36:38,030
<i>Ce se petrece?</i>
495
00:36:40,820 --> 00:36:42,450
Ce e?
496
00:36:43,660 --> 00:36:45,870
E în regulă.
497
00:36:47,330 --> 00:36:49,040
Ne putem vedea
să ne luăm rămas-bun?
498
00:36:54,330 --> 00:36:58,026
Bine, da.
499
00:36:58,050 --> 00:37:01,300
<i>Ne vedem pe Unity Drive.</i>
500
00:37:02,010 --> 00:37:03,800
<i>Bine.</i>
501
00:37:13,020 --> 00:37:14,706
Dl Abel.
502
00:37:14,730 --> 00:37:16,536
- Ce?
- Îngerul, dle.
503
00:37:16,560 --> 00:37:18,086
- Ce-i cu el?
- A dispărut!
504
00:37:18,110 --> 00:37:19,916
Ce?
505
00:37:19,940 --> 00:37:21,570
Tyler!
506
00:37:23,610 --> 00:37:26,450
Ce? Ce-ai spus?
507
00:37:27,030 --> 00:37:28,830
Unde-i îngerul meu?!
508
00:37:33,040 --> 00:37:34,726
Em?
509
00:37:40,050 --> 00:37:41,670
Em!
510
00:37:43,720 --> 00:37:48,140
- Mi-ai văzut sora?
- Scuze. N-am văzut-o plecând.
511
00:37:48,890 --> 00:37:52,076
- Cred că s-a furișat.
- Fir-ar.
512
00:38:04,200 --> 00:38:05,860
E cumva...?
513
00:38:07,620 --> 00:38:09,220
Nu!
514
00:38:14,290 --> 00:38:15,920
Aveai dreptate, unchiule.
515
00:38:18,340 --> 00:38:20,226
Știam c-o vei aduce acasă.
516
00:38:33,140 --> 00:38:35,536
<i>Nu! Dă-mi drumul!</i>
517
00:38:35,560 --> 00:38:38,036
<i>Te rog. Nu!</i>
518
00:39:06,630 --> 00:39:08,890
Am luat-o.
Ne vedem la Moore Creek.
519
00:39:37,080 --> 00:39:38,750
Ce s-a auzit?
520
00:39:39,960 --> 00:39:41,630
Mă cheamă.
521
00:39:45,340 --> 00:39:47,010
Și sunt gata să plec.
522
00:39:57,100 --> 00:39:58,770
Sunt pregătit.
523
00:40:00,020 --> 00:40:01,690
Rose poate merge mai departe.
524
00:40:04,270 --> 00:40:06,110
E timpul să mergem și noi.
525
00:40:26,250 --> 00:40:27,960
Rhodey?
526
00:40:32,970 --> 00:40:34,390
Em.
527
00:40:57,330 --> 00:40:59,040
Nu plânge. E în regulă.
528
00:40:59,870 --> 00:41:04,146
Trebuie să-i pun capăt
și după vin la tine oriunde vei fi.
529
00:41:04,170 --> 00:41:06,066
Austin sau Nashville.
530
00:41:06,090 --> 00:41:10,090
Nu! Ai spus că mergem la ocean, da?
531
00:41:16,100 --> 00:41:17,720
Ce e?
532
00:41:20,270 --> 00:41:21,826
Îmi pare rău, Em.
533
00:41:29,070 --> 00:41:32,176
Îmi pare rău.
Iartă-mă!
534
00:41:32,200 --> 00:41:34,030
- Ce-i asta?
- Iartă-mă.
535
00:41:43,960 --> 00:41:45,290
<i>Recepționat.</i>
536
00:41:48,090 --> 00:41:51,380
<i>Țintă capturată.
O mutăm într-o locație sigură.</i>
537
00:41:52,470 --> 00:41:54,470
<i>Echipa 3, Echipa 4,
continuați cu grijă.</i>
538
00:41:56,970 --> 00:42:00,496
<i>Cresta nord-vest.
Țintă capturată.</i>
539
00:42:10,880 --> 00:42:16,880
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font> <font color=#009900>Richard Nasta</font><font color=#ed9f17>
@ Subs.ro Team</font> www.subs.ro <font color=#800000>641</font>
539
00:42:17,305 --> 00:43:17,415
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm