"Beyond the Bar" Episode #1.2

ID13210952
Movie Name"Beyond the Bar" Episode #1.2
Release Name Beyond.The.Bar.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BiOMA
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37673022
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:31,573 --> 00:00:35,953 ‫"(محامون تحت التدريب)" 3 00:00:43,252 --> 00:00:44,628 {\an8}‫"جائزة أفضل بحث" 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,129 {\an8}‫"جائزة الابتكار في الإخصاب المختبري" 5 00:00:46,213 --> 00:00:47,881 {\an8}‫"عيادة (هوسون) للخصوبة ‫والتلقيح داخل الرحم" 6 00:00:47,965 --> 00:00:49,550 {\an8}‫"غرفة استشارات الخصوبة" 7 00:00:49,633 --> 00:00:51,510 {\an8}‫في عام 1985، عيادة "هوسون" للخصوبة 8 00:00:51,593 --> 00:00:55,472 {\an8}‫أنجزت أول ولادة ‫بعد إخصاب في المختبر في العالم 9 00:00:55,556 --> 00:00:57,766 {\an8}‫باستخدام بويضات غير ناضجة. 10 00:00:57,849 --> 00:01:00,269 {\an8}‫عيادتنا لحفظ الخصوبة 11 00:01:00,352 --> 00:01:03,188 {\an8}‫تقدّم تجميد البويضات والنطاف والأجنّة ‫على مستوى عالمي. 12 00:01:04,064 --> 00:01:06,358 {\an8}‫نحن نحتفظ بأكبر مخزون ‫من النطاف في "كوريا". 13 00:01:06,441 --> 00:01:09,319 {\an8}‫أنتم محتالون! 14 00:01:14,074 --> 00:01:16,326 ‫أنتم محتالون! 15 00:01:17,828 --> 00:01:19,746 ‫- ما خطبه؟ ‫- يبدو مجنونًا. 16 00:01:19,830 --> 00:01:20,872 ‫أعيدوها! 17 00:01:21,373 --> 00:01:22,249 ‫أعيدوها! 18 00:01:22,874 --> 00:01:25,419 ‫اهدأ ودعنا نتحدث بالأمر. 19 00:01:25,502 --> 00:01:26,753 ‫قلتم إنكم الأفضل. 20 00:01:27,379 --> 00:01:29,339 ‫قلتم إن أداءكم على مستوى عالمي. 21 00:01:29,423 --> 00:01:32,217 ‫أتفهّم مدى انزعاجك، لكن لا يمكنك فعل هذا. 22 00:01:32,301 --> 00:01:33,468 ‫سيد "غي بيوم بارك". 23 00:01:33,552 --> 00:01:36,096 ‫اهدأ، دعنا نجلس ونتحدث بهدوء. 24 00:01:36,179 --> 00:01:37,139 ‫ابتعدوا. 25 00:01:48,817 --> 00:01:51,153 ‫اتركوني! 26 00:01:55,824 --> 00:01:57,701 ‫اتركوني، أعيدوها! 27 00:01:58,619 --> 00:02:00,412 ‫قلت أعيدوها! 28 00:02:01,204 --> 00:02:02,956 ‫أريد استعادة نطافي! 29 00:02:11,381 --> 00:02:16,303 ‫"الفصل الثاني: ‫(مواجهة محن الحياة هي مقياس الحب)" 30 00:02:22,100 --> 00:02:24,311 ‫مع حساب المعدّات الطبية المتضررة، 31 00:02:24,394 --> 00:02:26,521 ‫ستطالب عيادة "هوسون" للخصوبة ‫بتعويضات عن الأضرار 32 00:02:26,605 --> 00:02:28,190 ‫بقيمة 423 مليون وون. 33 00:02:29,816 --> 00:02:31,068 ‫أليس المبلغ مرتفعًا قليلًا؟ 34 00:02:31,943 --> 00:02:35,489 ‫قالوا إن ثمن المعدّات 600 مليون وون. 35 00:02:37,658 --> 00:02:40,202 ‫هل يستطيع الموكل تحمُل تلك التكاليف؟ 36 00:02:40,285 --> 00:02:41,536 ‫لا. 37 00:02:41,620 --> 00:02:45,290 ‫لكن طلب منا التنفيذيون ‫أن نولي اهتمامًا خاصًا بهذه القضية. 38 00:02:45,957 --> 00:02:46,833 ‫لماذا؟ 39 00:02:47,501 --> 00:02:49,586 ‫هل لدى الموكل علاقات داخلية؟ 40 00:02:49,670 --> 00:02:50,921 ‫لا. 41 00:02:51,004 --> 00:02:52,923 ‫لكن لدى "هوسون" علاقات داخلية. 42 00:02:53,006 --> 00:02:55,384 ‫كانت "هوسون" موكل ‫فريق قانون الشركات لدينا، 43 00:02:55,467 --> 00:02:56,426 ‫لكنني أظن 44 00:02:56,510 --> 00:02:59,346 ‫أن الفريق تخلى عن القضية ‫التزامًا بالأخلاق القانونية. 45 00:02:59,930 --> 00:03:02,432 ‫بعد ذلك، بدأت عيادة "هوسون" بممارسة الحيل، 46 00:03:02,516 --> 00:03:04,976 ‫وخسرنا موكلينا المتعلقين بالمشافي. 47 00:03:05,686 --> 00:03:07,354 ‫السيد "كو" غاضب جدًا. 48 00:03:08,939 --> 00:03:11,358 ‫أخبرني، لماذا تسبب هذا الموكل بتلك الفوضى؟ 49 00:03:12,734 --> 00:03:14,236 ‫ما زلت أبحث في الأمر. 50 00:03:14,319 --> 00:03:15,445 ‫عليّ أن أقابله. 51 00:03:15,529 --> 00:03:17,864 ‫سيأتي إلى المكتب الأربعاء القادم. 52 00:03:19,199 --> 00:03:21,660 ‫حسنًا، دع اثنين من المستجدين ‫ينظران في الأمر. 53 00:03:21,743 --> 00:03:24,538 ‫حسنًا، سأجعل "هيو مين كانغ" و"غوك هيون جي" ‫يتوليان الأمر. 54 00:03:24,621 --> 00:03:25,831 ‫حسنًا. 55 00:03:26,456 --> 00:03:28,709 ‫أمر آخر، 56 00:03:29,584 --> 00:03:31,670 ‫دعوة الطعن في قرار الإدارة الخاطئ… 57 00:03:31,753 --> 00:03:32,879 ‫نعم؟ 58 00:03:32,963 --> 00:03:35,632 ‫كلّفت "دونغ سو نا" بها، 59 00:03:35,716 --> 00:03:37,718 ‫لكنه يماطل، وهذه ليست المرة الأولى. 60 00:03:37,801 --> 00:03:40,429 ‫"دونغ سو نا"، هل هو مساعد "دو يون هونغ"؟ 61 00:03:40,512 --> 00:03:41,388 ‫نعم. 62 00:03:41,471 --> 00:03:44,391 {\an8}‫إنه في سنته الثانية، ‫لكن لديه أقل من خمس ساعات مأجورة شهريًا… 63 00:03:44,474 --> 00:03:46,143 {\an8}‫"الساعات المأجورة: ‫التي يدفع الموكل أجورها" 64 00:03:46,226 --> 00:03:48,979 {\an8}‫…يعمل معنا أحيانًا، لكنه يستغرق أسبوعًا ‫لمهمة تحتاج إلى ساعتين، 65 00:03:49,062 --> 00:03:50,188 ‫وتكون النتيجة فوضوية. 66 00:03:50,272 --> 00:03:52,274 ‫إنه لص راتب فعلًا. 67 00:03:52,357 --> 00:03:54,943 ‫إنه ابن موكل المحامي "دو يون هونغ". 68 00:03:58,029 --> 00:04:01,783 ‫نحن المساعدون ‫ننجز أكثر من 200 ساعة مأجورة شهريًا، 69 00:04:01,867 --> 00:04:05,454 ‫ولص الراتب يقضي على الروح المعنوية. 70 00:04:05,996 --> 00:04:07,622 ‫افعل شيئًا حيال ذلك رجاءً. 71 00:04:07,706 --> 00:04:08,665 ‫حسنًا. 72 00:04:09,291 --> 00:04:10,625 ‫شكرًا. 73 00:04:13,336 --> 00:04:14,212 ‫سأذهب إذًا. 74 00:04:14,296 --> 00:04:15,338 ‫حسنًا. 75 00:04:16,006 --> 00:04:17,299 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 76 00:04:28,560 --> 00:04:30,103 ‫سيد "يون"! 77 00:04:34,566 --> 00:04:36,318 ‫إلى أين يذهب مسرعًا؟ 78 00:04:39,279 --> 00:04:40,447 ‫- سيدي. ‫- نعم؟ 79 00:04:40,530 --> 00:04:42,532 ‫إلى أين يذهب السيد "يون" مسرعًا؟ 80 00:04:42,616 --> 00:04:44,826 ‫إنه يغادر العمل مبكرًا أيام الجمعة. 81 00:04:45,368 --> 00:04:46,661 ‫- لماذا؟ ‫- ليوصّل ابنه. 82 00:04:46,745 --> 00:04:48,997 ‫سيد "جي"، هل انتهيت ‫من شكوى المنافسة غير العادلة والتجارة؟ 83 00:04:49,080 --> 00:04:49,956 {\an8}‫ابنه؟ 84 00:04:57,214 --> 00:04:59,174 ‫"هاش"! 85 00:04:59,257 --> 00:05:00,884 ‫وصل أبوك يا "هاش"! 86 00:05:01,551 --> 00:05:03,178 ‫تعال إلى هنا. 87 00:05:05,889 --> 00:05:07,474 ‫هيا تعال يا "هاش". 88 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 ‫هيا بنا! 89 00:05:27,077 --> 00:05:28,286 ‫حسنًا يا "هاش". 90 00:06:04,698 --> 00:06:06,783 ‫هل السبب هو أن اليوم إجازة؟ 91 00:06:06,867 --> 00:06:08,201 ‫الجو لطيف ودافئ. 92 00:06:17,669 --> 00:06:18,587 ‫افتحيها. 93 00:06:32,058 --> 00:06:33,268 ‫انظري. 94 00:07:03,757 --> 00:07:04,799 ‫أمضيت سنتين 95 00:07:05,884 --> 00:07:07,135 ‫وأنا أحاول أن أكسب قلبك. 96 00:07:08,261 --> 00:07:09,971 ‫لحسن الحظ أنك فتحت قلبك لي، 97 00:07:10,055 --> 00:07:12,140 ‫والآن ها نحن هنا معًا. 98 00:07:13,308 --> 00:07:16,519 ‫كانت السنة الماضية معك رائعة حقًا. 99 00:07:17,062 --> 00:07:20,106 ‫منذ أن صارحتك بمشاعري، 100 00:07:20,732 --> 00:07:22,359 ‫قلت "أحبك" 101 00:07:23,777 --> 00:07:24,945 ‫مرات عديدة لا تُحصى. 102 00:07:26,488 --> 00:07:28,031 ‫لكنني شعرت بالتردد 103 00:07:28,114 --> 00:07:30,659 ‫عندما فكرت في قول هذه الكلمات لك اليوم. 104 00:07:31,242 --> 00:07:32,786 ‫تساءلت إن كانت كلمة "أحبك" 105 00:07:32,869 --> 00:07:35,664 ‫تعبّر حقًا عما أشعر به تجاهك، 106 00:07:35,747 --> 00:07:37,207 ‫وإن كانت هناك كلمات أفضل. 107 00:07:38,166 --> 00:07:39,209 ‫لكن في النهاية، 108 00:07:40,293 --> 00:07:43,672 ‫لا شيء يعبّر عما في قلبي ‫أكثر من تلك الكلمة. 109 00:07:44,297 --> 00:07:45,173 ‫أحبك. 110 00:07:46,883 --> 00:07:48,385 ‫إنها كلمة بسيطة 111 00:07:48,969 --> 00:07:51,429 ‫تعبّر عن كل ما أريد أن أقوله لك. 112 00:07:55,850 --> 00:07:57,268 ‫عزيزتي "هيو مين كانغ"، 113 00:07:59,521 --> 00:08:00,855 ‫هل تقبلين الزواج بي؟ 114 00:08:06,111 --> 00:08:07,487 ‫ما هذا فجأةً؟ 115 00:08:07,570 --> 00:08:08,947 ‫قد حان الوقت. 116 00:08:09,572 --> 00:08:11,783 ‫لم نعُد صغيرين في السن، وقد مضت سنة. 117 00:08:11,866 --> 00:08:13,159 ‫ألم نبلغ هذه المرحلة بعد؟ 118 00:08:15,870 --> 00:08:17,080 ‫لديّ ما أقوله. 119 00:08:19,624 --> 00:08:21,167 ‫جعلتني أشعر بالتوتر. 120 00:08:22,210 --> 00:08:23,420 ‫ما الأمر؟ 121 00:08:28,049 --> 00:08:29,968 {\an8}‫"حضانة" 122 00:08:30,051 --> 00:08:31,302 ‫"هاش". 123 00:08:34,264 --> 00:08:36,516 ‫"هاش". آسف، ليتني أستطيع فعل المزيد. 124 00:08:41,646 --> 00:08:42,522 ‫هيا بنا. 125 00:10:32,298 --> 00:10:33,758 ‫من أنت؟ 126 00:10:33,842 --> 00:10:35,385 ‫دخيل في الطابق الأول! أريد مساندة! 127 00:10:43,726 --> 00:10:44,978 ‫- اتركني. ‫- أنت! 128 00:10:45,061 --> 00:10:46,604 ‫أعرف كل شيء! 129 00:10:46,688 --> 00:10:49,274 ‫الفساد المستشري في المجمّع الطبي! 130 00:10:49,357 --> 00:10:52,986 ‫سأفضح كل شيء وأطيح بجميع المتورطين! 131 00:10:53,069 --> 00:10:54,154 ‫هل تسمعني؟ 132 00:10:54,237 --> 00:10:55,405 ‫لا تتحرك. 133 00:10:57,323 --> 00:10:58,700 ‫أُفسد كل شيء! 134 00:11:00,285 --> 00:11:02,120 ‫انتهى كل شيء! 135 00:11:02,203 --> 00:11:04,122 ‫أنتم من فعل هذا! 136 00:11:05,582 --> 00:11:08,751 ‫"(يوليم)" 137 00:11:17,635 --> 00:11:18,761 ‫أين هو يا ترى؟ 138 00:11:20,263 --> 00:11:21,181 ‫اتصل به. 139 00:11:21,264 --> 00:11:22,307 ‫حسنًا. 140 00:11:25,602 --> 00:11:26,519 ‫مرحبًا، 141 00:11:27,103 --> 00:11:28,438 ‫السيد "غي بيوم بارك"؟ 142 00:11:30,106 --> 00:11:30,982 ‫المعذرة؟ 143 00:11:31,065 --> 00:11:31,941 ‫الشرطة؟ 144 00:11:44,412 --> 00:11:46,706 ‫سيد "بارك"، وصل محاميك. 145 00:11:52,587 --> 00:11:53,504 ‫غادرا، 146 00:11:53,588 --> 00:11:56,216 ‫سئمت من المحامين. 147 00:11:58,718 --> 00:12:00,762 ‫بعد تلك الحادثة الفظيعة، 148 00:12:01,846 --> 00:12:03,765 ‫ذهبت لمقابلة عدة محامين، 149 00:12:03,848 --> 00:12:05,600 ‫قالوا إن الفوز مستحيل. 150 00:12:06,643 --> 00:12:09,187 ‫لم أحصل على إجابات، ‫بل فواتير استشارة ضخمة. 151 00:12:09,270 --> 00:12:10,605 ‫القانون؟ 152 00:12:10,688 --> 00:12:11,856 ‫المحامون؟ 153 00:12:12,815 --> 00:12:15,485 ‫لا أحتاج إلى كل ذلك، سأهتم بالأمر بنفسي. 154 00:12:15,568 --> 00:12:17,946 ‫سأفضح كل شيء، كل الفساد، 155 00:12:18,029 --> 00:12:19,572 ‫وأطيح بهم. 156 00:12:20,823 --> 00:12:22,075 ‫لا أحتاج إليكما، غادرا. 157 00:12:22,825 --> 00:12:26,537 ‫سيدي، قد اقترفت جريمة خطيرة. 158 00:12:26,621 --> 00:12:31,167 ‫تخريب ممتلكات وتعطيل أعمال وتهديد بالأذى 159 00:12:31,251 --> 00:12:33,544 ‫والتسلل إلى أملاك الغير ليلًا ‫والهجوم على الحراس. 160 00:12:33,628 --> 00:12:35,546 ‫ستتعرض للاعتقال قريبًا. 161 00:12:36,089 --> 00:12:40,426 ‫كيف يمكن لجميع المحامين ‫قول الكلام ذاته بالضبط؟ 162 00:12:43,471 --> 00:12:44,555 ‫لا يسعنا فعل شيء غير هذا. 163 00:12:48,977 --> 00:12:51,521 ‫تتسبب دراسة القانون في زلزال في عقلك، 164 00:12:51,604 --> 00:12:53,106 ‫إنها تحدد طريقة تفكيرك. 165 00:12:55,858 --> 00:12:57,777 ‫منذ ذلك الحين ونحن ننظر إلى كل شيء 166 00:12:57,860 --> 00:12:59,862 ‫من وجهة نظر قانونية. 167 00:12:59,946 --> 00:13:01,990 ‫كلما فهمت القانون أكثر، 168 00:13:02,073 --> 00:13:05,493 ‫يصبح تفكيرك محصورًا أكثر، 169 00:13:05,576 --> 00:13:07,495 ‫مثل عقل صغير مُحاصر في العقيدة. 170 00:13:07,578 --> 00:13:09,497 ‫تتكلم وكأنك لست منهم. 171 00:13:10,540 --> 00:13:11,541 ‫هذا صحيح. 172 00:13:11,624 --> 00:13:12,667 ‫لماذا؟ 173 00:13:13,876 --> 00:13:16,546 ‫كل محام تحدثت إليه كان محقًا. 174 00:13:17,046 --> 00:13:18,798 ‫لا يمكنك أن تربح هذه القضية. 175 00:13:22,260 --> 00:13:24,387 ‫لم تصغ حتى، فكيف لك أن تعرف؟ 176 00:13:24,971 --> 00:13:27,015 ‫وإلا كان المحامون ليتولوا القضية. 177 00:13:27,098 --> 00:13:30,935 ‫ما كنت لتتسلل إلى العيادة ليلًا ‫باسم العدالة 178 00:13:31,019 --> 00:13:33,521 ‫وينتهي بك الأمر تقاتل الحراس. 179 00:13:34,188 --> 00:13:36,065 ‫لا بد أن لديك فكرة أفضل إذًا. 180 00:13:38,276 --> 00:13:39,861 ‫عليّ أن أسمع قصتك أولًا. 181 00:13:39,944 --> 00:13:41,279 ‫هناك أمر مؤكد 182 00:13:42,447 --> 00:13:45,074 ‫هو أنني لا أقاتل في الحلبة فقط. 183 00:13:45,158 --> 00:13:47,160 ‫إذا واجهت عائقًا ما في الحلبة، 184 00:13:47,243 --> 00:13:49,495 ‫فسأنقل القتال إلى خارجها لإنهائه. 185 00:13:52,373 --> 00:13:54,500 ‫لن أكون خبير قانون عالقًا في العقيدة. 186 00:13:55,293 --> 00:13:56,669 ‫سأقف بجانبك وأساعدك. 187 00:14:12,894 --> 00:14:14,187 ‫من أين عليّ أن أبدأ؟ 188 00:14:17,023 --> 00:14:19,067 ‫أخبرني لماذا تفعل هذا أولًا. 189 00:14:24,447 --> 00:14:26,991 ‫وثقت بعيادة "هوسون" للخصوبة ‫وأعطيتهم نطافي، 190 00:14:28,826 --> 00:14:31,746 ‫ودمّر هؤلاء السفلة نطافي عن طريق الخطأ. 191 00:14:31,829 --> 00:14:35,291 ‫نطاف؟ نطاف ذكرية؟ 192 00:14:35,375 --> 00:14:36,459 ‫نعم. 193 00:14:36,542 --> 00:14:38,461 ‫لقد أضاعوا شيئًا ثمينًا 194 00:14:38,544 --> 00:14:40,755 ‫وتصرّفوا وكأن ذلك ليس من شأنهم. 195 00:14:41,964 --> 00:14:43,549 ‫فعلت ما فعلته لأنني شعرت بالظلم. 196 00:14:44,717 --> 00:14:45,802 ‫فهمت. 197 00:14:46,636 --> 00:14:48,721 ‫ألا تتحمل العيادة بعضًا من المسؤولية؟ 198 00:14:48,805 --> 00:14:52,058 ‫إنهم مدينون لي بالتعويض. 199 00:14:52,141 --> 00:14:55,061 ‫نطافي أثمن من تلك المعدّات الطبية بكثير. 200 00:14:55,812 --> 00:14:57,355 ‫إذا حاولنا تسعيرها، 201 00:14:57,438 --> 00:14:59,607 ‫فإن نطافي تساوي عشرة مليارات وون. 202 00:15:01,401 --> 00:15:02,610 ‫عشرة مليارات وون؟ 203 00:15:03,194 --> 00:15:06,030 ‫لم تسعيرك مرتفع هكذا؟ 204 00:15:06,114 --> 00:15:08,658 ‫لم لا تودع عيّنة جديدة ‫إن كانت الأولى قد ضاعت؟ 205 00:15:09,283 --> 00:15:12,537 ‫عمرك 35 عامًا، ما زلت في شبابك. 206 00:15:16,791 --> 00:15:17,834 ‫هذا مستحيل. 207 00:15:19,043 --> 00:15:20,211 ‫المعذرة؟ 208 00:15:20,294 --> 00:15:21,462 ‫قلت إن ذلك مستحيل. 209 00:15:24,465 --> 00:15:25,591 ‫أنا عقيم. 210 00:15:27,051 --> 00:15:29,554 ‫عقيم؟ إذًا كيف أودعت نطافك؟ 211 00:15:29,637 --> 00:15:31,431 ‫منذ سنة، 212 00:15:32,014 --> 00:15:34,142 ‫أُصبت بسرطان الخصيتين وخضعت لعملية جراحية 213 00:15:34,767 --> 00:15:35,893 ‫جعلتني عقيمًا. 214 00:15:35,977 --> 00:15:37,186 ‫يا للهول. 215 00:15:38,646 --> 00:15:42,108 ‫حذّرني الطبيب من أنني قد أفقد القدرة ‫على الإنجاب بعد العملية، 216 00:15:42,191 --> 00:15:44,485 ‫لذا أودعت نطافي قبلها. 217 00:15:47,780 --> 00:15:51,534 ‫لكن عندما حاولنا الحمل ‫من خلال الإخصاب في المختبر… 218 00:15:58,249 --> 00:15:59,750 ‫كانت النطاف قد أُفسدت. 219 00:16:01,586 --> 00:16:02,545 ‫نعم. 220 00:16:04,172 --> 00:16:05,840 ‫لهذا فعلت ما فعلته. 221 00:16:07,008 --> 00:16:10,511 ‫والآن قال المسؤولون عن العيادة 222 00:16:11,053 --> 00:16:13,306 ‫إنهم سيجرون عملية أخرى مجانًا. 223 00:16:21,939 --> 00:16:22,940 ‫يؤسفني هذا. 224 00:16:27,820 --> 00:16:29,238 ‫بصراحة، في وضعي هذا، 225 00:16:30,698 --> 00:16:32,283 ‫لا أستطيع دفع أربعة ملايين حتى، 226 00:16:32,783 --> 00:16:34,660 ‫ناهيك عن 400 مليون. 227 00:16:39,499 --> 00:16:40,917 ‫لنتفقّد الحقائق أولًا. 228 00:16:54,347 --> 00:16:56,349 ‫أرجوكما، أنا أعتمد عليكما. 229 00:16:58,017 --> 00:16:59,143 ‫أنا أعتمد عليكما حقًا. 230 00:17:03,773 --> 00:17:05,149 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 231 00:17:05,650 --> 00:17:07,860 ‫- هذه المحامية "سو را مين". ‫- مرحبًا. 232 00:17:09,612 --> 00:17:10,613 ‫من هنا رجاءً. 233 00:17:12,740 --> 00:17:15,785 ‫أقدّر تدخُلك، ‫حتى لو كان الأمر بسيطًا كهذا. 234 00:17:15,868 --> 00:17:17,078 ‫شكرًا لك. 235 00:17:17,161 --> 00:17:18,037 ‫على الرحب والسعة. 236 00:17:18,120 --> 00:17:19,580 ‫من الطبيعي أن أتولى الأمر. 237 00:17:19,664 --> 00:17:22,875 ‫لا نستطيع السماح بأي تشويش ‫أثناء تنفيذ مشروع المجمّع الطبي. 238 00:17:22,959 --> 00:17:26,087 ‫صحيح، يا له من مشروع كبير ‫يجعل الجميع متوترين. 239 00:17:26,170 --> 00:17:28,589 ‫لا يريدون أي نوع من التشويش أو الجلبة. 240 00:17:28,673 --> 00:17:31,676 ‫لنقم بتسوية الأمر وحسمه بأسرع وقت ممكن. 241 00:17:31,759 --> 00:17:32,677 ‫بالتأكيد. 242 00:17:33,261 --> 00:17:35,555 ‫احتواء الجلبة مهم جدًا أثناء تأمين التمويل 243 00:17:35,638 --> 00:17:36,764 ‫من خلال استعراض الاستثمار. 244 00:17:36,847 --> 00:17:37,932 ‫بالضبط. 245 00:17:39,976 --> 00:17:41,852 ‫لكن لماذا تقرر عقد الاجتماع في "يوليم"؟ 246 00:17:41,936 --> 00:17:43,187 ‫هذا… 247 00:17:43,271 --> 00:17:45,439 ‫إنها لعبة نفوذ. 248 00:17:45,940 --> 00:17:46,816 ‫تماسكي. 249 00:17:47,483 --> 00:17:48,359 ‫حسنًا يا سيدي. 250 00:17:54,824 --> 00:17:55,866 ‫إذًا… 251 00:18:12,508 --> 00:18:14,427 ‫- سنستخدم غرفة الاجتماعات الرئيسية. ‫- حسنًا. 252 00:18:14,510 --> 00:18:15,720 ‫- هلّا نذهب. ‫- بالطبع. 253 00:18:39,118 --> 00:18:42,830 ‫كما تعلمون، في ظل تُهم ‫مثل تخريب الممتلكات وتعطيل الأعمال، 254 00:18:43,456 --> 00:18:46,751 ‫والتهديد بالأذى ‫والتسلل إلى أملاك الغير ليلًا والاعتداء، 255 00:18:46,834 --> 00:18:49,378 ‫فإن قضية مدنية وجنائية قد تُضاعف الأضرار، 256 00:18:49,462 --> 00:18:52,131 ‫ما قد يؤدي إلى الحبس الفوري. 257 00:18:52,214 --> 00:18:55,259 ‫لكن بالنظر إلى وضع السيد "بارك"، 258 00:18:55,343 --> 00:18:56,552 ‫العيادة مستعدة 259 00:18:56,636 --> 00:18:58,846 ‫للتساهل والتسوية 260 00:18:58,929 --> 00:19:02,391 ‫بتعويض عن الأضرار قيمته 400 مليون وون فقط. 261 00:19:02,475 --> 00:19:05,770 ‫مع دفع مبلغ الـ400 مليون وون ‫بحلول نهاية الشهر، 262 00:19:05,853 --> 00:19:08,606 ‫وتوقيع اتفاق بعدم التعرض 263 00:19:08,689 --> 00:19:11,442 ‫ما سيمنع أي إجراء قانوني في المستقبل. 264 00:19:13,194 --> 00:19:14,904 ‫تكبد موكلي خسائر أيضًا. 265 00:19:14,987 --> 00:19:18,407 ‫بما أن خسائر موكلي أكبر من خسائركم، 266 00:19:19,075 --> 00:19:20,826 ‫فيجب على العيادة التنازل عن التعويض 267 00:19:20,910 --> 00:19:22,620 ‫وتسديد الفرق. 268 00:19:23,621 --> 00:19:24,664 ‫أي خسائر تلك؟ 269 00:19:25,164 --> 00:19:26,248 ‫وأي فرق؟ 270 00:19:27,500 --> 00:19:29,627 ‫أُفسدت نطاف موكلي. 271 00:19:30,378 --> 00:19:32,421 ‫ألم تقرأ اتفاقية تخزين النطاف؟ 272 00:19:32,505 --> 00:19:33,881 ‫بلى. 273 00:19:33,964 --> 00:19:36,550 ‫إذًا لا بد أنك قرأت بند الحد من المسؤولية. 274 00:19:36,634 --> 00:19:38,511 ‫نعم، كان دقيقًا جدًا. 275 00:19:38,594 --> 00:19:39,804 {\an8}‫لا تُوجد أي ثغرات حتى. 276 00:19:39,887 --> 00:19:42,098 {\an8}‫"الثغرة القانونية: ‫التحايل على القانون دون مخالفته" 277 00:19:42,223 --> 00:19:44,141 {\an8}‫ألا تدرك أن ذلك البند لن يصمد في المحكمة؟ 278 00:19:47,103 --> 00:19:48,229 ‫بالطبع تدرك ذلك. 279 00:19:48,312 --> 00:19:49,855 ‫حتى المستجدّون يدركون ذلك. 280 00:19:49,939 --> 00:19:52,525 ‫- لم هو باطل؟ ‫- تحت الفقرة الأولى من المادة السابعة 281 00:19:52,608 --> 00:19:54,485 ‫من قانون تنظيم الشروط والأحكام، 282 00:19:54,568 --> 00:19:58,447 ‫أي مادة تلغي المسؤولية القانونية ‫عن سوء ممارسة المهنة المتعمد 283 00:19:58,531 --> 00:20:00,825 ‫أو الإهمال الجسيم 284 00:20:00,908 --> 00:20:03,953 ‫من قبل المشروع التجاري أو موظفيه ‫تُعد لاغية. 285 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 ‫الحقائق وحدها تحدد 286 00:20:06,288 --> 00:20:08,833 ‫إن كان الإهمال جسيمًا أم لا. 287 00:20:08,916 --> 00:20:11,460 ‫- أخبرني بمبلغ التعويض الذي تريده أولًا. ‫- لا داعي لذلك… 288 00:20:11,544 --> 00:20:12,837 ‫إنه 500 مليون وون. 289 00:20:19,343 --> 00:20:21,679 ‫لا تعتمد كثيرًا على المراوغة. 290 00:20:23,139 --> 00:20:25,599 ‫هل تظن أننا نأخذ كلامك على محمل الجد؟ 291 00:20:25,683 --> 00:20:28,269 ‫أنت طلبت مني الحضور إلى هنا، ‫ما الذي تحاول فعله؟ 292 00:20:29,729 --> 00:20:31,439 ‫سيكون الفرق 100 مليون وون. 293 00:20:32,148 --> 00:20:34,066 ‫نريد 100 مليون وون نقدًا. 294 00:20:36,527 --> 00:20:37,695 ‫لنذهب. 295 00:20:42,950 --> 00:20:44,160 ‫سنراك في المحكمة. 296 00:20:45,161 --> 00:20:46,245 ‫بالتأكيد. 297 00:20:49,665 --> 00:20:51,917 ‫سمعت أنك حاذق، لكنني لا أرى سوى المراوغة. 298 00:21:09,143 --> 00:21:10,311 ‫أيمكنه حقًا 299 00:21:10,394 --> 00:21:13,230 ‫الحصول على 500 مليون وون؟ 300 00:21:15,191 --> 00:21:16,358 ‫لا. 301 00:21:16,442 --> 00:21:17,401 ‫هذا مستحيل. 302 00:21:17,902 --> 00:21:20,279 ‫من الصعب تسعير النطاف بتلك القيمة الكبيرة، 303 00:21:20,362 --> 00:21:22,490 ‫حتى مع التعويض عن الأضرار النفسية، 304 00:21:22,573 --> 00:21:25,951 ‫قد نحصل على مبلغ عشرات الملايين. 305 00:21:26,035 --> 00:21:27,203 ‫- كنت أراوغ. ‫- معذرةً؟ 306 00:21:27,286 --> 00:21:28,245 ‫إذًا كيف… 307 00:21:28,329 --> 00:21:30,331 ‫علينا إنهاء الأمر بصفقة. 308 00:21:31,123 --> 00:21:34,710 ‫ليس القانون النظري هو ما يهم، ‫بل كمية الضغط الذي يمكنك فرضه. 309 00:21:34,794 --> 00:21:37,505 ‫نحتاج إلى أمر كبير يقلب الموازين. 310 00:21:38,547 --> 00:21:42,176 ‫لم نعثر عليه بعد، ‫لذا سنراوغ حتى نتمكن من ذلك. 311 00:21:43,302 --> 00:21:44,512 ‫أنت مذهل. 312 00:21:45,262 --> 00:21:47,473 ‫قدراتك الدبلوماسية الفائقة… 313 00:21:47,556 --> 00:21:50,392 ‫المراوغة تحت التهديد بالحبس الجنائي 314 00:21:50,476 --> 00:21:52,645 ‫ليست مجازفة فحسب، بل تهورًا أيضًا. 315 00:21:55,314 --> 00:21:58,025 ‫ماذا لو نفد صبرهم وقالوا: ‫"حسنًا، لنمض في الأمر حتى النهاية"؟ 316 00:21:58,108 --> 00:21:59,443 ‫ماذا سيحدث حينها؟ 317 00:22:02,363 --> 00:22:03,906 ‫ألا تتصرف بتهور؟ 318 00:22:08,160 --> 00:22:10,830 ‫لو كانت تلك نيتهم، 319 00:22:11,664 --> 00:22:13,415 ‫لكانوا قد فعلوا ذلك الآن. 320 00:22:13,499 --> 00:22:17,211 ‫حتى مع المراوغة، مبلغ التعويض كبير جدًا. 321 00:22:18,420 --> 00:22:20,089 ‫ما هو حلك البديل إذًا؟ 322 00:22:22,716 --> 00:22:26,846 ‫التذمر من دون حلول هو مجرد كلمات فارغة. 323 00:22:27,388 --> 00:22:29,223 ‫هذه حرب حقائق. 324 00:22:29,807 --> 00:22:32,142 ‫يعيش محامي التقاضي البارع في التفاصيل، 325 00:22:32,226 --> 00:22:34,270 ‫ونحن ما زلنا نتحدث بشكل سطحي. 326 00:22:35,271 --> 00:22:36,897 ‫إذا لم نستطع الفوز في الحلبة… 327 00:22:36,981 --> 00:22:38,524 ‫فسنسحقهم خارج الحلبة؟ 328 00:22:43,153 --> 00:22:45,322 ‫ابحثوا عن أوراق ضغط نستخدمها. 329 00:22:45,406 --> 00:22:47,116 ‫حسنًا يا سيدي، سأبذل ما في وسعي! 330 00:22:48,325 --> 00:22:49,702 ‫حسنًا. 331 00:22:50,286 --> 00:22:51,161 ‫أنت. 332 00:22:55,624 --> 00:22:56,750 ‫حسنًا يا سيدي. 333 00:23:03,465 --> 00:23:06,385 ‫هذان المحاميان ‫"غوك هيون جي" و"هيو مين كانغ". 334 00:23:06,468 --> 00:23:07,428 ‫حسنًا. 335 00:23:08,262 --> 00:23:11,140 ‫أحضرتهما إلى هنا للحصول على تفاصيل القضية. 336 00:23:12,182 --> 00:23:13,350 ‫حسنًا. 337 00:23:13,434 --> 00:23:15,227 ‫عليّ الذهاب لحضور اجتماع. 338 00:23:16,353 --> 00:23:17,438 ‫سيد "يون". 339 00:23:20,482 --> 00:23:22,276 ‫لا أقصد التحيز الجنسي… 340 00:23:24,236 --> 00:23:25,654 ‫لكن بالنظر إلى طبيعة القضية، 341 00:23:26,238 --> 00:23:28,365 ‫لا أشعر بالارتياح مع محامية. 342 00:23:30,367 --> 00:23:31,952 ‫أرجوك ألّا تسيئي فهمي. 343 00:23:32,036 --> 00:23:34,121 ‫يصعب قول بعض مصطلحات القضية علنًا، 344 00:23:35,164 --> 00:23:38,292 ‫كما أنني سريع الخجل، ‫لذا قد أواجه صعوبة في الكلام. 345 00:23:39,752 --> 00:23:41,587 ‫سأبقى في الخارج. 346 00:23:42,338 --> 00:23:45,633 ‫سأحصل على التفاصيل من السيد "جي" لاحقًا. 347 00:23:45,716 --> 00:23:47,176 ‫أنا آسف. 348 00:23:47,259 --> 00:23:48,135 ‫لا بأس. 349 00:23:56,602 --> 00:23:59,188 ‫بإمكانك التحدث إليّ. 350 00:24:01,857 --> 00:24:04,735 ‫قد عاملك للتو كامرأة وليس كمحامية. 351 00:24:05,819 --> 00:24:07,321 ‫كيف لك أن تتراجعي بهذه السهولة؟ 352 00:24:09,073 --> 00:24:12,076 ‫هل تستطيعين الدفاع عن الآخرين ‫بينما لا تستطيعين الدفاع عن نفسك؟ 353 00:24:16,997 --> 00:24:18,916 ‫سحقًا! 354 00:24:18,999 --> 00:24:21,543 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ إنها رغبة الموكل. 355 00:24:21,627 --> 00:24:22,962 ‫ماذا يُفترض أن أفعل؟ 356 00:24:24,880 --> 00:24:26,131 ‫ما الخطب؟ 357 00:24:26,215 --> 00:24:27,383 ‫مرحبًا. 358 00:24:28,008 --> 00:24:28,926 ‫سريع الانفعال، صحيح؟ 359 00:24:29,718 --> 00:24:30,928 ‫نعم. 360 00:24:31,470 --> 00:24:33,681 ‫يبدو بارد المشاعر لكنه طيب. 361 00:24:34,348 --> 00:24:35,349 ‫مستحيل. 362 00:24:36,016 --> 00:24:38,852 ‫أنت كنت بارعة منذ البداية، ‫لذا لم تري جانبه القاسي. 363 00:24:39,561 --> 00:24:40,562 ‫لا، مطلقًا. 364 00:24:40,646 --> 00:24:41,814 ‫عندما كنت في كليّة الحقوق، 365 00:24:41,897 --> 00:24:44,149 {\an8}‫كنت مساعدة السيد "يون" القانونية ‫لأكثر من ثلاث سنوات. 366 00:24:44,233 --> 00:24:45,776 {\an8}‫حقًا؟ 367 00:24:45,859 --> 00:24:47,444 ‫نحن نعمل معًا منذ فترة طويلة. 368 00:24:48,070 --> 00:24:49,405 ‫حظًا موفقًا. 369 00:24:53,659 --> 00:24:54,576 ‫مساعدة قانونية… 370 00:24:55,160 --> 00:24:56,036 ‫"يون"؟ 371 00:25:03,168 --> 00:25:04,211 ‫ماذا قال السيد "بارك"؟ 372 00:25:04,294 --> 00:25:07,214 ‫لا أفهم ما يقوله مطلقًا. 373 00:25:08,674 --> 00:25:10,426 ‫ألم تتكلم معه لساعتين؟ 374 00:25:10,509 --> 00:25:11,385 ‫بالضبط. 375 00:25:11,468 --> 00:25:13,345 ‫استمر بقول كلام بلا فائدة. 376 00:25:13,429 --> 00:25:14,388 ‫بشأن ماذا؟ 377 00:25:14,471 --> 00:25:17,307 ‫أولًا عن الفساد في المجمّع الطبي المتكامل، 378 00:25:17,391 --> 00:25:20,519 ‫ثم شيء عن أن العيادة مرتبطة بشخص ذي نفوذ، 379 00:25:20,602 --> 00:25:22,855 ‫ثم عن واجبنا بفضح الاحتيال بشكل كامل. 380 00:25:22,938 --> 00:25:24,815 ‫ثم ذكر وحشًا… 381 00:25:26,150 --> 00:25:27,026 ‫"وحش"؟ 382 00:25:27,943 --> 00:25:28,819 ‫لا طاقة لديّ. 383 00:25:29,570 --> 00:25:30,612 ‫أخبرني بالمزيد. 384 00:25:30,696 --> 00:25:32,197 ‫اسمعي، 385 00:25:32,865 --> 00:25:35,909 ‫سأرسل لك التسجيل، استمعي إليه بنفسك. 386 00:25:35,993 --> 00:25:37,870 ‫أحسنت يا "غوك هيون جي"! 387 00:25:37,953 --> 00:25:40,789 ‫بذلت قصارى جهدي من أجلك يا زميلة. 388 00:25:40,873 --> 00:25:42,041 ‫شكرًا أيها الزميل. 389 00:25:47,337 --> 00:25:48,297 ‫سمعت "يي ريم" 390 00:25:49,590 --> 00:25:51,091 ‫كل شيء في العيادة. 391 00:25:52,176 --> 00:25:54,261 ‫"ماذا لو كان وحشًا؟" 392 00:25:55,012 --> 00:25:55,971 ‫وحش. 393 00:25:58,057 --> 00:25:59,850 ‫"ماذا لو كان وحشًا؟" 394 00:26:00,434 --> 00:26:02,102 ‫وحش. 395 00:26:03,270 --> 00:26:05,022 ‫"ماذا لو كان وحشًا؟" 396 00:26:07,232 --> 00:26:08,817 ‫"ماذا لو كان وحشًا؟" 397 00:26:09,985 --> 00:26:11,070 ‫وحش. 398 00:26:22,623 --> 00:26:23,624 ‫سيد "بارك"؟ 399 00:26:23,707 --> 00:26:26,085 ‫أنا "هيو مين كانغ" من "يوليم". 400 00:26:26,585 --> 00:26:28,962 ‫أيمكنني التحدث إليك قليلًا غدًا؟ 401 00:26:29,963 --> 00:26:32,174 ‫"قاعة الاجتماعات (أ)" 402 00:26:44,895 --> 00:26:48,232 ‫ألن يحضر المحامي؟ 403 00:26:48,315 --> 00:26:49,191 ‫لا. 404 00:26:49,733 --> 00:26:52,152 ‫سنكون أنا وأنت وحدنا اليوم. 405 00:26:54,154 --> 00:26:55,697 ‫المشكلة أنني… 406 00:26:55,781 --> 00:27:00,244 ‫الجنس وسرطان الخصيتين والعقم والنطاف… 407 00:27:02,329 --> 00:27:07,376 ‫إنها ببساطة مصطلحات نستخدمها ‫للتحديد والتمييز. 408 00:27:13,006 --> 00:27:16,718 ‫هل تعرف ما قالته أستاذتي حالما دخلت 409 00:27:17,219 --> 00:27:19,513 ‫في أول محاضرة لي عن الجرائم الجنسية؟ 410 00:27:21,765 --> 00:27:24,393 ‫قضيب ومهبل… 411 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 ‫- وإيلاج. ‫- جنس فموي. 412 00:27:26,520 --> 00:27:27,855 ‫جنس شرجي. 413 00:27:28,772 --> 00:27:31,608 ‫بعد تكرار تلك الكلمات ثلاث مرات، قالت: 414 00:27:32,734 --> 00:27:35,737 ‫"لا داعي للتشنج أو الإحراج 415 00:27:35,821 --> 00:27:37,322 ‫عند قول تلك الكلمات. 416 00:27:38,282 --> 00:27:42,578 ‫إنها مجرد مصطلحات نستخدمها لوصف قضية." 417 00:27:47,040 --> 00:27:49,459 ‫ربما كان عليّ التفكير في ذلك. 418 00:27:50,210 --> 00:27:53,255 ‫لا بأس، أيمكننا التحدث الآن؟ 419 00:27:54,756 --> 00:27:55,966 ‫حسنًا، لنتحدث. 420 00:28:37,716 --> 00:28:38,592 ‫نعم؟ 421 00:28:40,344 --> 00:28:41,720 ‫ماذا هناك؟ 422 00:28:41,803 --> 00:28:43,430 ‫وجدت ما سيقلب الموازين. 423 00:28:45,140 --> 00:28:47,059 ‫قضية السيد "بارك" عن النطاف المُفسدة. 424 00:28:48,810 --> 00:28:52,689 ‫"محكمة" 425 00:28:52,773 --> 00:28:55,025 {\an8}‫محامي الدفاع، هل سترفع دعوى مضادة؟ 426 00:28:55,108 --> 00:28:56,818 {\an8}‫"قضية تخريب ممتلكات عيادة (هوسون) للخصوبة" 427 00:28:57,986 --> 00:28:59,112 {\an8}‫نعم يا سيادة القاضية. 428 00:28:59,863 --> 00:29:01,782 ‫تقع على عاتق المدّعي مسؤولية 429 00:29:01,865 --> 00:29:05,619 {\an8}‫تخزين نطاف المُدعى عليه ‫بمنتهى العناية المتوقعة من إدارة حريصة. 430 00:29:05,702 --> 00:29:08,121 {\an8}‫لكن المدّعي انتهك واجبه بالعناية 431 00:29:08,205 --> 00:29:09,873 ‫وأفسد نطاف المُدعى عليه. 432 00:29:09,957 --> 00:29:12,751 ‫لذا نحن نطالب بتعويضات عن أضرار ‫بقيمة 500 مليون وون. 433 00:29:13,377 --> 00:29:14,711 ‫- ماذا؟ 500 مليون؟ ‫- ماذا؟ 434 00:29:15,754 --> 00:29:16,838 ‫هل قلت 500 مليون؟ 435 00:29:19,091 --> 00:29:20,592 {\an8}‫نعم، يا سيادة القاضية. 436 00:29:20,676 --> 00:29:21,927 ‫نطالب بـ500 مليون وون. 437 00:29:25,055 --> 00:29:27,432 ‫ما قول محامي المدّعي؟ 438 00:29:29,977 --> 00:29:33,230 ‫نعترف أن النطاف فُقدت بسبب الإهمال، 439 00:29:33,313 --> 00:29:36,400 {\an8}‫لكن حتى في وضع المُدعى عليه، 440 00:29:36,483 --> 00:29:38,986 ‫لا يجب أن يتجاوز تعويض الأضرار ‫مبلغ 20 مليون وون. 441 00:29:39,069 --> 00:29:42,197 ‫دعوى مضادة للمطالبة بـ500 مليون وون ‫تقترب من السخافة. 442 00:29:42,281 --> 00:29:44,533 ‫هذه المحكمة ليست مكانًا للمسرحيات. 443 00:29:44,616 --> 00:29:45,701 ‫يا للهراء. 444 00:29:46,618 --> 00:29:49,121 ‫أيها المحامي، أنت في قاعة المحكمة. 445 00:29:51,498 --> 00:29:52,416 ‫سيادة القاضية، 446 00:29:52,916 --> 00:29:55,002 ‫قد سمعت حجة المُدعى عليه. 447 00:29:55,085 --> 00:29:56,420 ‫المطالبة بتعويض لا أساس لها، 448 00:29:56,503 --> 00:29:59,589 ‫ومن الواضح ‫أن مبلغ 500 مليون وون غير معقول. 449 00:30:00,924 --> 00:30:04,177 ‫اشرح لماذا يطالب المُدعى عليه 450 00:30:04,261 --> 00:30:05,137 ‫بمبلغ 500 مليون وون. 451 00:30:07,306 --> 00:30:08,223 ‫الأمر بسيط، 452 00:30:08,307 --> 00:30:11,768 ‫حسب اتفاقية الإيداع، ‫إذا ضاع غرض قيمته 500 مليون وون 453 00:30:11,852 --> 00:30:16,315 ‫بسبب خطأ ارتكبه المُؤتمن على الوديعة ‫خلال فترة الإيداع، 454 00:30:16,398 --> 00:30:19,067 ‫فسيكون مسؤولًا عن التعويض 455 00:30:19,151 --> 00:30:21,737 ‫بالمبلغ كاملًا وفقًا لشروط الوديعة. 456 00:30:21,820 --> 00:30:25,157 ‫إذًا هل تقول إن قيمة نطاف المُدعى عليه 457 00:30:25,240 --> 00:30:27,367 ‫تساوي 500 مليون وون؟ 458 00:30:28,452 --> 00:30:29,411 ‫نعم يا سيادة القاضية. 459 00:30:29,494 --> 00:30:30,787 ‫محامي الدفاع، 460 00:30:31,371 --> 00:30:33,749 ‫قدّم دليلًا لتبرير مبلغ الـ500 مليون. 461 00:30:34,249 --> 00:30:35,250 ‫سأفعل يا سيادة القاضية. 462 00:30:36,960 --> 00:30:40,255 ‫أطلب استجواب المُدعى عليه ‫السيد "غي بيوم بارك". 463 00:30:42,841 --> 00:30:46,136 ‫لماذا خرّبت ممتلكات المدّعي؟ 464 00:30:51,975 --> 00:30:53,685 ‫عندما سمعت أن نطافي قد أُفسدت… 465 00:30:56,229 --> 00:30:57,105 ‫لا أعرف… 466 00:30:59,149 --> 00:31:00,275 ‫كنت… 467 00:31:02,235 --> 00:31:05,113 ‫هل فقدان النطاف سبب يدفعك للانهيار؟ 468 00:31:06,031 --> 00:31:08,950 ‫يمكن إنتاج النطاف بشكل مستمر. 469 00:31:09,034 --> 00:31:10,619 ‫لا يمكن ذلك. 470 00:31:14,664 --> 00:31:15,832 ‫أنا عقيم. 471 00:31:21,588 --> 00:31:22,464 ‫أنا… 472 00:31:25,967 --> 00:31:26,843 ‫منذ سنة، 473 00:31:28,220 --> 00:31:29,721 ‫أُصبت بسرطان الخصيتين. 474 00:31:31,348 --> 00:31:34,226 ‫أخبروني أنني بحاجة إلى عملية جراحية فورية. 475 00:31:34,893 --> 00:31:36,103 ‫قال الطبيب 476 00:31:37,187 --> 00:31:39,272 ‫إنني سأتعافى تمامًا بعد الجراحة، 477 00:31:40,357 --> 00:31:41,817 ‫لكنني قد أصبح عقيمًا. 478 00:31:43,276 --> 00:31:44,361 ‫فهمت. 479 00:31:44,444 --> 00:31:46,238 ‫عندما سمعت ذلك… 480 00:31:48,740 --> 00:31:50,409 ‫كنت عاجزًا عن التفكير. 481 00:31:51,201 --> 00:31:52,285 ‫لأن… 482 00:31:53,203 --> 00:31:54,246 ‫زوجتي 483 00:31:55,205 --> 00:31:57,207 ‫التي كانت خطيبتي حينها، 484 00:31:57,290 --> 00:32:01,670 ‫كانت تريد طفلًا أكثر من أي شيء آخر. 485 00:32:03,046 --> 00:32:05,590 ‫من الطبيعي أن يرغب الزوجان في طفل. 486 00:32:06,091 --> 00:32:10,178 ‫أنت كنت يائسًا على غير العادة، ‫هل من سبب لذلك؟ 487 00:32:17,686 --> 00:32:18,562 ‫نعم. 488 00:32:20,063 --> 00:32:21,273 ‫بصراحة… 489 00:32:50,969 --> 00:32:54,681 ‫المرأة التي دخلت قاعة المحكمة للتو 490 00:32:56,433 --> 00:32:57,309 ‫هي زوجتي. 491 00:32:58,685 --> 00:33:01,771 ‫ماذا حدث لوجهها؟ 492 00:33:18,705 --> 00:33:19,748 ‫هذه هي زوجتي. 493 00:33:22,334 --> 00:33:25,212 ‫أجمل وأغلى شخص عليّ. 494 00:33:32,636 --> 00:33:36,139 ‫إنها زوجتي. 495 00:33:41,645 --> 00:33:43,355 ‫هل اتخذت زوجتك قرارًا؟ 496 00:33:44,064 --> 00:33:45,023 ‫ليس بعد. 497 00:33:45,982 --> 00:33:48,235 ‫لست متأكدًا من وضع "يي ريم" في ذلك الموقف. 498 00:33:50,320 --> 00:33:53,532 ‫أبدو وكأنني أجعل منها أضحوكة كي أنقذ نفسي. 499 00:33:56,451 --> 00:33:57,869 ‫أين هي الآن؟ 500 00:34:01,790 --> 00:34:02,666 ‫سيدة "لي"، 501 00:34:02,749 --> 00:34:03,625 ‫هل تسمعينني؟ 502 00:34:03,708 --> 00:34:06,753 ‫إن كنت مُحرجة من الوقوف أمام الناس، 503 00:34:07,629 --> 00:34:09,422 ‫فالأمر المحرج حقًا 504 00:34:09,923 --> 00:34:11,466 ‫ليس مظهرك. 505 00:34:12,300 --> 00:34:13,760 ‫الأمر المحرج حقًا 506 00:34:13,843 --> 00:34:17,681 ‫هو أن تسمحي لنفسك بالانكماش ‫تحت أنظار أناس لا يعنون لك شيئًا، 507 00:34:17,764 --> 00:34:20,433 ‫وأن تحبسي نفسك في كلمات 508 00:34:20,517 --> 00:34:22,686 ‫يقولها أشخاص بشكل غير مبال. 509 00:34:22,769 --> 00:34:24,187 ‫تلك النظرات 510 00:34:24,854 --> 00:34:25,855 ‫والكلمات 511 00:34:26,439 --> 00:34:27,899 ‫بلا معنى 512 00:34:27,983 --> 00:34:30,777 ‫ولا قيمة ولا مسؤولية. 513 00:34:30,860 --> 00:34:34,281 ‫لا يستطيع أحد التحدث ‫بالنيابة عنك يا سيدة "لي". 514 00:34:35,073 --> 00:34:36,658 ‫لا أحد غيرك يستطيع فعل ذلك. 515 00:34:36,741 --> 00:34:39,411 ‫أرجوك أن تحاربي ‫إلى جانب الشخص الذي تحبينه. 516 00:34:39,494 --> 00:34:40,912 ‫سوف أساعدك. 517 00:34:45,083 --> 00:34:46,293 ‫هيا بنا. 518 00:35:15,822 --> 00:35:16,990 ‫هدوء! 519 00:35:19,659 --> 00:35:21,369 ‫"جلسة محكمة" 520 00:35:21,453 --> 00:35:23,121 ‫منذ ثلاث سنوات، أُصيبت زوجتي 521 00:35:23,204 --> 00:35:25,790 ‫بحروق بالغة في الوجه والجسم ‫في حادث غير مُتوقع. 522 00:35:26,958 --> 00:35:28,877 ‫كان حادثًا مأساويًا 523 00:35:29,502 --> 00:35:31,212 ‫وقع حين كنا نخطط لزفافنا. 524 00:35:37,927 --> 00:35:39,471 ‫هل تقبلين الزواج بي؟ 525 00:36:00,825 --> 00:36:02,911 ‫"مركز الطوارئ الطبية" 526 00:36:09,834 --> 00:36:11,795 ‫زوجتي، التي كانت خطيبتي في ذلك الحين، 527 00:36:13,672 --> 00:36:16,174 ‫أُصيبت بحروق بالغة في الوجه والجسم. 528 00:36:17,467 --> 00:36:19,052 ‫كان الأمر قاسيًا جدًا عليها. 529 00:36:20,387 --> 00:36:21,763 ‫"يي ريم"! 530 00:36:21,846 --> 00:36:24,683 ‫قالت إنها لا تطيق مظهرها كوحش… 531 00:36:26,309 --> 00:36:29,562 ‫واختفت قائلة إنها تريد الانفصال عني. 532 00:36:33,650 --> 00:36:34,734 ‫حتى أنها حاولت… 533 00:36:36,861 --> 00:36:37,987 ‫الانتحار. 534 00:36:45,203 --> 00:36:46,454 ‫ساعديني أرجوك! 535 00:36:47,122 --> 00:36:49,040 ‫لكنني لم أستطع التخلي عنها. 536 00:36:50,667 --> 00:36:51,668 ‫"غي بيوم"! 537 00:36:52,293 --> 00:36:53,169 ‫أرجوك! 538 00:36:54,838 --> 00:36:55,797 ‫اذهب فحسب. 539 00:36:56,631 --> 00:36:59,050 ‫لأنها لا تزال… 540 00:36:59,134 --> 00:37:00,093 ‫أتوسل إليك. 541 00:37:02,470 --> 00:37:04,347 ‫…المرأة التي أعرفها وأحبها. 542 00:37:08,560 --> 00:37:09,936 ‫لم أرد أن أخسرها، 543 00:37:10,770 --> 00:37:12,731 ‫لذا ثابرت في تعقُبها. 544 00:37:13,440 --> 00:37:15,608 ‫كانت تهرب وألاحقها. 545 00:37:15,692 --> 00:37:16,735 ‫ثم عثرت عليها. 546 00:37:17,777 --> 00:37:20,113 ‫بعد كل تلك المطاردة والتوسل، 547 00:37:21,573 --> 00:37:23,241 ‫عدنا إلى بعضنا أخيرًا. 548 00:37:29,080 --> 00:37:30,206 ‫أصغي إليّ جيدًا يا "يي ريم". 549 00:37:31,708 --> 00:37:34,544 ‫سيحدّق الناس إليك باستمرار. 550 00:37:36,045 --> 00:37:37,005 ‫سينظرون إليّ أيضًا. 551 00:37:38,631 --> 00:37:39,507 ‫وسيلاحظون… 552 00:37:42,093 --> 00:37:44,012 ‫طريقة نظري إليك. 553 00:37:45,847 --> 00:37:46,890 ‫سيحسدونك 554 00:37:47,640 --> 00:37:49,851 ‫لأنك محبوبة بطريقة… 555 00:37:52,187 --> 00:37:53,855 ‫لم يعرفوها من قبل. 556 00:37:55,774 --> 00:37:58,359 ‫ارفعي رأسك الآن وانظري إليّ. 557 00:38:10,497 --> 00:38:12,624 ‫سمعت أن الشاي الأسود لديهم لذيذ جدًا. 558 00:38:16,461 --> 00:38:18,671 ‫أعرف أنك تحبين الشاي الأسود. 559 00:38:18,755 --> 00:38:22,467 ‫كنت في حالة هلع، ‫لكنني بحثت عن مكان قد يعجبك، 560 00:38:23,134 --> 00:38:24,844 ‫كي أدعوك لتناول شيء لذيذ. 561 00:38:27,388 --> 00:38:28,431 ‫شكرًا لك. 562 00:38:28,515 --> 00:38:30,642 ‫فلنبدأ بداية جديدة. 563 00:38:45,031 --> 00:38:46,449 ‫"هيو مين كانغ" العزيزة، 564 00:38:47,784 --> 00:38:50,286 ‫هل تقبلين الزواج بي؟ 565 00:38:54,541 --> 00:38:55,416 ‫لديّ ما أقوله. 566 00:38:57,502 --> 00:38:59,087 ‫جعلتني أشعر بالتوتر. 567 00:39:00,004 --> 00:39:00,880 ‫ما الأمر؟ 568 00:39:05,718 --> 00:39:07,804 ‫إليك الشاي الأسود الذي طلبته. 569 00:39:13,393 --> 00:39:17,146 ‫لن نعرف مدى تماسُك كيس الشاي ‫ما لم نضعه في الماء الساخن. 570 00:39:18,189 --> 00:39:21,860 ‫لا يمكننا معرفة مدى تماسُك كيس الشاي ‫بالنظر إليه فحسب. 571 00:39:24,028 --> 00:39:26,656 ‫لحظة ملامسة الماء الساخن لكيس الشاي 572 00:39:26,739 --> 00:39:29,409 ‫ينبثق لون برتقالي من الكيس. 573 00:39:30,243 --> 00:39:33,913 ‫هذا ما يظهر مدى تماسُك الكيس. 574 00:39:38,710 --> 00:39:41,713 ‫ما الذي تريدين قوله إذًا؟ 575 00:39:42,380 --> 00:39:43,673 ‫أنا لست ابنة وحيدة لأهلي. 576 00:39:43,756 --> 00:39:45,091 ‫ماذا؟ 577 00:39:45,967 --> 00:39:48,052 ‫لديّ أخت توأمة مطابقة. 578 00:39:49,429 --> 00:39:52,640 ‫وُلدت شقيقتي بإعاقة سمعية وراثية. 579 00:39:54,517 --> 00:39:56,269 ‫أنت تمزحين، صحيح؟ 580 00:39:56,352 --> 00:39:58,521 ‫لدى والدتي ثلاثة إخوة وأخت واحدة. 581 00:39:58,605 --> 00:40:01,274 ‫تعاني خالتي وزوجها من إعاقة سمعية. 582 00:40:02,901 --> 00:40:05,528 ‫خالتي تبنّت أختي عندما كانت في الخامسة. 583 00:40:08,114 --> 00:40:10,700 ‫ربما رأى والداي أن ذلك أفضل لها 584 00:40:10,783 --> 00:40:13,494 ‫أن تنشأ مع خالتي ‫بدلًا من أن تنشأ مع أشخاص سليمي السمع. 585 00:40:15,038 --> 00:40:16,789 ‫ماذا ستفعلين إذًا؟ 586 00:40:16,873 --> 00:40:18,499 ‫عليّ التفكير في الأمر. 587 00:40:19,208 --> 00:40:20,752 ‫ماذا هناك لتفكري فيه؟ 588 00:40:21,419 --> 00:40:22,837 ‫هل تقولين إنك ستتخلين عنها 589 00:40:23,421 --> 00:40:25,131 ‫فقط لأنها ضعيفة السمع؟ 590 00:40:26,132 --> 00:40:27,759 ‫انتبه لكلامك. 591 00:40:29,260 --> 00:40:30,887 ‫ما تقوله والدتك منطقي. 592 00:40:31,763 --> 00:40:35,016 ‫لم تُرزق أختي بالأطفال، وتريد التبني. 593 00:40:35,099 --> 00:40:37,518 ‫ربما من الأفضل أن تربيها عائلة أختي… 594 00:40:39,479 --> 00:40:41,481 ‫بدلًا من أن تتربى بين أشخاص سليمي السمع. 595 00:40:43,608 --> 00:40:44,567 ‫إذًا تقولين 596 00:40:45,777 --> 00:40:48,154 ‫إننا سنحتفظ بـ"هيو مين" السليمة تمامًا، 597 00:40:48,237 --> 00:40:50,073 ‫لكننا سنعطي "هيو جو" لأختك… 598 00:40:52,158 --> 00:40:53,743 ‫لأنها من ذوي الإعاقة. 599 00:41:03,378 --> 00:41:05,880 ‫أنا وأختي متشابهتان تمامًا. 600 00:41:06,756 --> 00:41:09,217 ‫كان والداي لا يفرّقان بيننا حتى. 601 00:41:10,259 --> 00:41:12,261 ‫الفرق الوحيد هو الشعر. 602 00:41:12,345 --> 00:41:13,888 ‫أنا شعري قصير، 603 00:41:13,972 --> 00:41:15,723 ‫وأختي شعرها طويل. 604 00:41:16,307 --> 00:41:18,726 ‫أظن أن أمي وأبي فعلا ذلك عن قصد، 605 00:41:18,810 --> 00:41:20,561 ‫كي يفرّقا بيننا. 606 00:41:20,645 --> 00:41:21,521 ‫"هيو مين كانغ" 607 00:41:21,604 --> 00:41:25,066 ‫في ذلك اليوم، ‫ظننت أنه إذا كنا متشابهتين تمامًا 608 00:41:26,150 --> 00:41:28,945 ‫فلن يتمكنا من إرسالها بعيدًا عني. 609 00:41:30,488 --> 00:41:31,447 ‫لذلك 610 00:41:31,531 --> 00:41:34,075 ‫قصصت شعرها وأحدثت فوضى. 611 00:41:46,754 --> 00:41:49,549 ‫لا! لا تأخذا "هيو جو" بعيدًا! 612 00:41:52,719 --> 00:41:57,056 ‫لا ترسلا "هيو جو" بعيدًا! 613 00:41:58,266 --> 00:42:01,269 ‫لا تأخذا "هيو جو"! 614 00:42:04,439 --> 00:42:05,940 ‫دعيني أفهم قصدك جيدًا. 615 00:42:06,024 --> 00:42:09,277 ‫أختك التوأمة المطابقة ‫تعاني من إعاقة وراثية في السمع، 616 00:42:09,360 --> 00:42:11,112 ‫وقد تبنتها خالتك، 617 00:42:11,195 --> 00:42:13,573 ‫التي تعاني من إعاقة في السمع أيضًا. 618 00:42:13,656 --> 00:42:17,326 ‫ولم تخبريني بذلك حتى الآن؟ 619 00:42:17,410 --> 00:42:19,704 ‫لم أكن أحاول إخفاء الأمر. 620 00:42:19,787 --> 00:42:22,999 ‫لم أجد اللحظة المناسبة. 621 00:42:26,586 --> 00:42:28,796 ‫امنحيني بعض الوقت للتفكير. 622 00:42:29,839 --> 00:42:30,882 ‫وقت للتفكير؟ 623 00:42:30,965 --> 00:42:33,926 ‫أحتاج إلى بعض الوقت ‫لأستوعب هذه المعلومات الجديدة. 624 00:42:34,969 --> 00:42:35,845 ‫حسنًا. 625 00:42:36,971 --> 00:42:38,973 ‫فلنذهب قبل أن يشتد ازدحام المرور. 626 00:42:40,391 --> 00:42:42,769 ‫لنتناول العشاء في وقت آخر، ‫أنا مشغول جدًا الآن. 627 00:42:53,321 --> 00:42:54,947 ‫ينطبق الأمر ذاته على الحُب. 628 00:42:55,907 --> 00:42:57,492 ‫لن نعرف مدى تماسُكه 629 00:42:58,451 --> 00:43:00,369 ‫قبل أن نختبره في ماء مغلي. 630 00:43:04,123 --> 00:43:06,125 ‫بعد أن طاردتها وتوسلت إليها، 631 00:43:06,959 --> 00:43:09,128 ‫بدأنا الحديث عن الزواج ثانيةً. 632 00:43:12,423 --> 00:43:14,425 ‫لكن في أثناء التحضير للزفاف، 633 00:43:15,384 --> 00:43:17,345 ‫حتى في أثناء تجربة فستان الزفاف، 634 00:43:18,387 --> 00:43:20,431 ‫لم تتمكن "يي ريم" من النظر في المرآة. 635 00:43:23,643 --> 00:43:24,519 ‫ثم… 636 00:43:24,602 --> 00:43:26,437 ‫- لنذهب يا "غي بيوم". ‫- "يي ريم". 637 00:43:27,688 --> 00:43:28,856 ‫"يي ريم"! 638 00:43:28,940 --> 00:43:31,150 ‫بدأت زوجتي تتحسن. 639 00:43:32,068 --> 00:43:33,194 ‫ربما كان ذلك بفضل "سيو يون"، 640 00:43:34,237 --> 00:43:35,154 ‫ابنة أختها. 641 00:43:36,572 --> 00:43:40,827 ‫أظن أن التحسن بدأ ‫عندما أنجبت أختها الصغرى ابنة. 642 00:43:42,286 --> 00:43:44,622 ‫عندما رأت كم تشبه "سيو يون" أختها، 643 00:43:45,915 --> 00:43:49,293 ‫بدأت تبتهج قليلًا وتشعر بالأمل 644 00:43:49,961 --> 00:43:51,963 ‫بأنها قد تُرزق بطفل يومًا ما 645 00:43:53,422 --> 00:43:54,632 ‫الذي سيشبهها 646 00:43:56,551 --> 00:43:58,010 ‫قبل أن تتعرض للحرق. 647 00:44:00,513 --> 00:44:02,140 ‫بدأ الأسى 648 00:44:03,683 --> 00:44:05,143 ‫يتلاشى بأعجوبة. 649 00:44:06,769 --> 00:44:07,854 ‫ثم… 650 00:44:08,646 --> 00:44:12,066 ‫تم تشخيصي بسرطان الخصيتين قبل زفافنا بشهر. 651 00:44:15,403 --> 00:44:18,281 ‫كان عليّ الخضوع لعملية جراحية فورًا ‫وإلا هدد المرض حياتي. 652 00:44:20,324 --> 00:44:23,077 ‫قال الطبيب إنني قد أتعافى تمامًا، 653 00:44:25,496 --> 00:44:26,789 ‫لكنني قد أصبح عقيمًا. 654 00:44:27,415 --> 00:44:28,958 ‫كنت أُدرك 655 00:44:29,041 --> 00:44:32,044 ‫كم تتوق زوجتي إلى إنجاب طفل، 656 00:44:32,128 --> 00:44:33,713 ‫لذا كنت مُحطمًا. 657 00:44:36,299 --> 00:44:37,383 ‫لكن زوجتي… 658 00:44:40,595 --> 00:44:42,388 ‫كانت أكثر هدوءًا مني. 659 00:44:43,347 --> 00:44:44,473 ‫قالت إنه لا بأس بذلك. 660 00:44:44,974 --> 00:44:46,392 ‫حاولت طمأنتي. 661 00:44:48,603 --> 00:44:50,354 ‫قالت إنه بفضل التكنولوجيا في عصرنا هذا 662 00:44:50,438 --> 00:44:53,733 {\an8}‫بإمكاننا تخزين النطاف ‫وإجراء العملية الجراحية. 663 00:44:53,816 --> 00:44:55,067 ‫لذا ذهبنا… 664 00:44:58,487 --> 00:45:01,991 ‫إلى عيادة "هوسون" للخصوبة المشهورة 665 00:45:02,867 --> 00:45:04,577 ‫بأنها العيادة الأفضل في هذا المجال. 666 00:45:04,660 --> 00:45:05,912 ‫"أفضل المتخصصين في علاج العقم" 667 00:45:05,995 --> 00:45:08,247 ‫قد تبدو عملية تجميد النطاف مُعقدة، 668 00:45:08,372 --> 00:45:09,498 ‫لكنها ليست كذلك في الواقع، 669 00:45:09,582 --> 00:45:11,209 ‫إنها عملية بسيطة جدًا. 670 00:45:12,043 --> 00:45:14,795 ‫شرحت المنسقة كل شيء بوضوح ومهنية. 671 00:45:14,879 --> 00:45:15,922 ‫"تجميد النطاف" 672 00:45:16,005 --> 00:45:16,881 ‫فوق كل ذلك، 673 00:45:16,964 --> 00:45:19,634 ‫قالوا إنهم أفضل عيادة للتخزين في العالم. 674 00:45:19,717 --> 00:45:21,928 ‫أدركت أنه الحل الأنسب بعد الاستشارة. 675 00:45:22,970 --> 00:45:24,180 ‫لم يكن هناك سبب يدفعني للتردد. 676 00:45:26,307 --> 00:45:28,392 ‫لذا اتخذنا قرارنا على الفور. 677 00:45:29,644 --> 00:45:31,270 ‫"غرفة جمع النطاف" 678 00:45:32,021 --> 00:45:35,149 ‫ظننا حقًا أن عيادة "هوسون" ‫سترقى إلى سُمعتها 679 00:45:35,233 --> 00:45:38,861 ‫وتهتم بكل شيء كما كنا نأمل بصدق. 680 00:45:39,904 --> 00:45:40,780 ‫"غرفة العمليات" 681 00:45:40,905 --> 00:45:42,949 ‫- بعد أن أودعنا النطاف في عهدتهم… ‫- سأكون بخير. 682 00:45:43,032 --> 00:45:44,033 ‫"غرفة انتظار العمليات" 683 00:45:44,116 --> 00:45:47,078 ‫…دخلت إلى غرفة العمليات وأنا مطمئن البال. 684 00:45:48,663 --> 00:45:50,581 ‫نجحت العملية الجراحية. 685 00:45:50,665 --> 00:45:52,917 ‫أنا سعيدة جدًا، شكرًا أيها الطبيب. 686 00:45:53,417 --> 00:45:54,293 ‫لكن… 687 00:45:57,463 --> 00:45:58,965 ‫كما كنت أخشى، 688 00:46:00,466 --> 00:46:02,134 ‫أصبحت عقيمًا. 689 00:46:04,095 --> 00:46:07,890 ‫لكننا لم نشعر بالإحباط رغم ذلك. 690 00:46:07,974 --> 00:46:09,433 ‫لأن عيادة "هوسون" 691 00:46:09,517 --> 00:46:12,186 ‫كانت تحتفظ بالنطاف التي أودعناها هناك. 692 00:46:12,270 --> 00:46:13,521 ‫لكن… 693 00:46:15,773 --> 00:46:16,649 ‫لكن… 694 00:46:18,776 --> 00:46:19,819 ‫أُفسدت النطاف. 695 00:46:22,446 --> 00:46:24,198 ‫بسبب إهمال المدّعي… 696 00:46:24,282 --> 00:46:25,491 {\an8}‫"مقعد الادعاء" 697 00:46:25,574 --> 00:46:27,243 ‫"منصة الشهود" 698 00:46:27,868 --> 00:46:29,996 ‫انهار كل شيء. 699 00:46:31,038 --> 00:46:32,915 ‫المرأة التي أحبها… 700 00:46:38,254 --> 00:46:40,131 ‫تحملت آلامًا لا يمكن تصورها 701 00:46:43,092 --> 00:46:45,511 ‫على أمل أن تُرزق بطفل يشبهها. 702 00:46:48,681 --> 00:46:50,891 ‫كنت أخشى 703 00:46:52,977 --> 00:46:55,688 ‫أن تهجرني ثانيةً. 704 00:46:57,732 --> 00:46:59,150 ‫لكن عيادة "هوسون" للخصوبة 705 00:47:00,234 --> 00:47:03,404 ‫بدلًا من الاعتذار لنا… 706 00:47:03,487 --> 00:47:06,824 ‫قلت إننا سنجري العملية ثانيةً، 707 00:47:06,907 --> 00:47:08,993 ‫وسنتحمل التكاليف. 708 00:47:09,076 --> 00:47:10,161 ‫ماذا؟ 709 00:47:11,329 --> 00:47:12,705 ‫هل تسمعين ما قلته؟ 710 00:47:13,205 --> 00:47:15,207 ‫أخبرتك أنني عقيم! 711 00:47:17,209 --> 00:47:18,878 ‫لكن ذلك ليس خطأنا. 712 00:47:18,961 --> 00:47:22,381 ‫- اسمعي… ‫- أرجوك أن تتوقف عن إحداث الجلبة. 713 00:47:22,465 --> 00:47:24,717 ‫- أنتم مجانين! ‫- "غي بيوم"، دعنا… 714 00:47:25,343 --> 00:47:26,886 ‫نتكلم في الخارج. 715 00:47:26,969 --> 00:47:29,847 ‫كانوا يتهامسون فيما بينهم. 716 00:47:29,930 --> 00:47:32,224 ‫لنذهب الآن. 717 00:47:32,308 --> 00:47:34,185 ‫انظري إليها، كيف ستنجب طفلًا؟ 718 00:47:34,268 --> 00:47:36,103 ‫ماذا لو وُلد الطفل وحشًا؟ 719 00:47:36,187 --> 00:47:37,188 ‫لا تكوني غبية. 720 00:47:37,271 --> 00:47:38,731 ‫إنها لا تبدو هكذا منذ البداية. 721 00:47:38,814 --> 00:47:40,691 ‫إذًا هل سيكون الطفل بخير؟ 722 00:47:40,775 --> 00:47:41,734 ‫أظن ذلك. 723 00:47:43,110 --> 00:47:46,572 ‫لكن هذا أفضل على أي حال، ‫فالأم تبدو كالوحوش. 724 00:47:47,782 --> 00:47:51,118 ‫نُعت طفلي غير المولود بالوحش. 725 00:47:53,037 --> 00:47:55,039 ‫بعد أن سمعت زوجتي ذلك 726 00:47:55,873 --> 00:47:58,334 ‫ابتعدت عن العالم ثانيةً. 727 00:47:59,835 --> 00:48:01,170 ‫فهمت. 728 00:48:02,755 --> 00:48:04,298 ‫لذلك أحدثت جلبة. 729 00:48:10,221 --> 00:48:12,848 ‫أليس ذلك السيد "هوانغ" ‫مراسل صحيفة "هانسانغ" اليومية؟ 730 00:48:15,893 --> 00:48:17,728 ‫اللعنة، هذا لا يُعقل. 731 00:48:21,315 --> 00:48:23,901 ‫وفقًا للمادة 393 من قانون الأحوال المدنية، 732 00:48:23,984 --> 00:48:28,280 ‫الأضرار الناجمة عن الإخلال بالتزام، ‫تكون كقاعدة، محدودة بالأضرار الاعتيادية. 733 00:48:28,823 --> 00:48:32,326 ‫لكن إن كان الملتزم يعرف ‫أو بإمكانه أن يعرف بالظروف الاستثنائية، 734 00:48:32,410 --> 00:48:35,371 {\an8}‫فسيكون مسؤولًا عن الأضرار الخاصة أيضًا. 735 00:48:35,454 --> 00:48:37,498 ‫أخبر المُدعى عليه المدّعي مرارًا 736 00:48:37,581 --> 00:48:38,624 ‫بحروق زوجته، 737 00:48:38,707 --> 00:48:39,959 ‫ومخاطر العقم، 738 00:48:40,042 --> 00:48:45,756 ‫واحتمال أن تكون تلك آخر وديعة نطاف لديه. 739 00:48:45,840 --> 00:48:48,467 ‫لهذا كان المدّعي قادرًا على توقُع 740 00:48:48,551 --> 00:48:50,803 ‫الأذى الكبير الذي قد يحدثه بالمُدعى عليه 741 00:48:50,886 --> 00:48:53,347 ‫إذا فشل في مهمته بالحفاظ على الوديعة. 742 00:48:53,431 --> 00:48:55,891 ‫لهذا يجب أن يكون التعويض 743 00:48:55,975 --> 00:48:58,102 ‫عن الأضرار الخاصة وليس الأضرار الاعتيادية. 744 00:48:59,061 --> 00:49:00,521 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 745 00:49:00,604 --> 00:49:02,690 ‫مبلغ 500 مليون وون مستحيل على أي حال. 746 00:49:03,190 --> 00:49:06,193 {\an8}‫"المُدعى عليه" 747 00:49:06,318 --> 00:49:09,071 {\an8}‫خسارة أطاحت بأمل إنسان في الحياة. 748 00:49:09,947 --> 00:49:12,199 ‫خسارة سرقت فرصتهما الوحيدة ليصبحا أبوين. 749 00:49:13,075 --> 00:49:16,996 ‫إذا أمكننا وضع سعر ‫لتلك الخسارة، فكم سيكون؟ 750 00:49:17,079 --> 00:49:18,747 ‫هل السعر 500 مليون وون؟ 751 00:49:19,457 --> 00:49:20,624 ‫هل سيكون كافيًا؟ 752 00:49:23,127 --> 00:49:25,087 ‫هل ما زلت تظنين أن مبلغ الـ500 مليون 753 00:49:26,672 --> 00:49:28,924 ‫الذي يطالب به المُدعى عليه مُبالغ فيه، 754 00:49:29,008 --> 00:49:31,343 ‫بعد النظر إلى الخسارة التي تكبدها؟ 755 00:49:33,012 --> 00:49:35,347 {\an8}‫لم نتمكن من احتواء الموضوع ووقعنا في ورطة. 756 00:49:36,265 --> 00:49:38,184 {\an8}‫أوقف الدعوى القضائية على الفور. 757 00:49:42,313 --> 00:49:45,149 ‫سيادة القاضية، نطلب استراحة قصيرة. 758 00:49:45,858 --> 00:49:47,193 ‫لك الاستراحة. 759 00:49:48,110 --> 00:49:50,988 ‫سنتابع بعد استراحة قصيرة. 760 00:49:56,619 --> 00:49:57,536 ‫شكرًا لك. 761 00:50:03,751 --> 00:50:06,045 ‫سيد "يون"، وجدت ما سيقلب الموازين. 762 00:50:07,463 --> 00:50:09,507 ‫قضية النطاف المُفسدة للسيد "بارك". 763 00:50:10,257 --> 00:50:12,176 ‫فهمت قصدك، 764 00:50:12,259 --> 00:50:14,220 ‫لكن حتى باعتبار فقدان النطاف 765 00:50:14,303 --> 00:50:16,972 ‫وإصابات الحروق أضرارًا خاصة، 766 00:50:17,056 --> 00:50:18,599 ‫أليس مبلغ 500 مليون وون كبيرًا جدًا؟ 767 00:50:19,767 --> 00:50:20,768 ‫ليس كذلك. 768 00:50:21,852 --> 00:50:23,395 ‫ربما لا نتمتع بالغلبة في الحلبة، 769 00:50:23,479 --> 00:50:25,856 ‫لكن أثر الأخبار خارج الحلبة ‫هو نقطة قوّتنا. 770 00:50:28,734 --> 00:50:30,736 ‫خصمنا حساس تجاه الرأي العام. 771 00:50:31,445 --> 00:50:34,406 ‫لم نكن نسعى إلى حُكم محكمة منذ البداية، 772 00:50:35,366 --> 00:50:37,117 ‫إننا نسعى إلى ورقة ضغط في المفاوضات. 773 00:50:37,993 --> 00:50:39,328 ‫المعذرة. 774 00:50:45,876 --> 00:50:46,877 ‫أهلًا يا سيد "هوانغ"، 775 00:50:46,961 --> 00:50:48,379 ‫أنا "جين وو لي" من "يوليم". 776 00:50:48,462 --> 00:50:50,297 ‫نعم، مضى وقت طويل. 777 00:50:50,381 --> 00:50:52,716 ‫نحن في خضم دعوى شخصية 778 00:50:52,800 --> 00:50:54,552 ‫ضد عيادة "هوسون" للخصوبة، 779 00:50:54,635 --> 00:50:57,263 ‫والقصة مشوقة جدًا. 780 00:51:04,812 --> 00:51:06,230 ‫لنتحدث قليلًا. 781 00:51:11,902 --> 00:51:14,863 ‫هل السيد "هوانغ" ‫من صحيفة "هانسانغ" اليومية جزء من مسرحيتك؟ 782 00:51:14,947 --> 00:51:16,073 ‫نعم. 783 00:51:16,657 --> 00:51:22,705 ‫ضخ موكلك المليارات ‫في مشروع المجمّع الطبي ذاك، 784 00:51:23,455 --> 00:51:25,124 ‫لكن الرأي العام ليس في صفك. 785 00:51:25,874 --> 00:51:28,586 ‫في هذه الأحوال، تكفي نقطة وقود واحدة ‫لإشعال كل شيء. 786 00:51:29,086 --> 00:51:30,421 ‫قضية مُبالغ بها بطريقة تقليدية. 787 00:51:33,299 --> 00:51:34,383 ‫دعنا نعقد تسوية. 788 00:51:36,093 --> 00:51:37,553 ‫ما هي الشروط؟ 789 00:51:37,636 --> 00:51:40,598 ‫يجب ألّا تصل هذه القصة إلى أي وسيلة إعلام. 790 00:51:41,181 --> 00:51:44,810 ‫من هذه اللحظة لن يتكلم المُدعى عليه ‫عن تلك القضية مع أي شخص. 791 00:51:45,519 --> 00:51:48,981 ‫بهذا الشرط، سنُسقط جميع التهم ‫المدنية والجنائية من دون أي تكلفة. 792 00:51:49,064 --> 00:51:50,441 ‫سنقبل بهذا. 793 00:51:51,275 --> 00:51:54,486 ‫لكن بشرط أن تدفع عيادة "هوسون" ‫للسيد "بارك" 794 00:51:54,570 --> 00:51:57,531 ‫مبلغ 100 مليون وون تعويضًا عن الأضرار. 795 00:51:58,407 --> 00:52:00,242 ‫هل ترى أن هذا منطقي؟ 796 00:52:01,619 --> 00:52:03,078 ‫بإمكاننا المضي قُدمًا إذًا. 797 00:52:03,162 --> 00:52:04,204 ‫اسمع، 798 00:52:04,747 --> 00:52:06,457 ‫للحصول على 100 مليون وون كفرق، 799 00:52:06,540 --> 00:52:08,334 ‫يجب أن يكون مبلغ التعويض 500 مليون. 800 00:52:08,417 --> 00:52:10,753 ‫تعرف أن ذلك غير ممكن. 801 00:52:12,838 --> 00:52:14,882 ‫لا تتعلق القضايا بمن يفوز، 802 00:52:15,424 --> 00:52:17,426 ‫بل بمن يتأذى بشكل أقل. 803 00:52:18,427 --> 00:52:19,345 ‫حسنًا إذًا. 804 00:52:22,640 --> 00:52:24,183 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 805 00:52:25,684 --> 00:52:27,102 ‫حسنًا، سنقبل بالاتفاق. 806 00:52:34,610 --> 00:52:36,445 ‫هل ستهتم بأمر السيد "هوانغ"؟ 807 00:52:36,528 --> 00:52:38,489 ‫ألديك قصة أخرى تعطيه إياها؟ 808 00:52:39,823 --> 00:52:42,034 ‫هل تظن أنني أحضرته إلى هنا ‫من دون خطة بديلة؟ 809 00:52:44,078 --> 00:52:45,746 ‫سأرسل إليك اتفاق التسوية. 810 00:52:46,246 --> 00:52:48,582 ‫إذا لم يتم التوقيع عليه خلال ثلاثة أيام، ‫فسيُلغى العرض. 811 00:52:49,458 --> 00:52:50,793 ‫حسنًا. 812 00:52:56,882 --> 00:52:58,926 ‫سأشرح في الداخل. 813 00:53:00,094 --> 00:53:01,011 ‫تفضّل. 814 00:53:43,303 --> 00:53:44,221 ‫"(يوليم)" 815 00:53:46,807 --> 00:53:48,100 ‫ماذا؟ 816 00:53:48,183 --> 00:53:51,145 ‫ما زلت أراجع القضية، لذا لم أكتبها بعد. 817 00:53:51,228 --> 00:53:52,563 ‫اسمع، 818 00:53:53,689 --> 00:53:55,149 ‫منحتك مهلة ثلاثة أيام. 819 00:53:55,232 --> 00:53:56,692 ‫واليوم هو الموعد النهائي. 820 00:53:57,651 --> 00:54:00,404 ‫أنت وحدك من حدد الموعد النهائي، 821 00:54:01,029 --> 00:54:03,073 ‫وكان غير معقول منذ البداية. 822 00:54:03,157 --> 00:54:06,910 ‫أي محام مستجد يستطيع كتابته في نصف يوم. 823 00:54:06,994 --> 00:54:09,455 ‫قد بحثت في القضية، لكنها تبدو مُعقدة. 824 00:54:09,538 --> 00:54:10,748 ‫أحتاج إلى المزيد من الوقت. 825 00:54:10,831 --> 00:54:12,791 ‫أخبرني كم هي مُعقدة. 826 00:54:13,876 --> 00:54:15,377 ‫لا أستطيع أن أتذكّر كل التفاصيل. 827 00:54:15,461 --> 00:54:16,628 ‫ما النقطة الأساسية؟ 828 00:54:16,712 --> 00:54:18,046 ‫عليّ النظر في الملف. 829 00:54:18,130 --> 00:54:19,089 ‫قلت إنك قرأته! 830 00:54:19,173 --> 00:54:20,257 ‫نعم، 831 00:54:20,340 --> 00:54:21,216 ‫قرأته، 832 00:54:21,300 --> 00:54:24,553 ‫لكنه ليس معي الآن، ‫لذا لا أستطيع أن أتذكّر التفاصيل. 833 00:54:24,636 --> 00:54:26,430 ‫هل تعبث معي؟ 834 00:54:26,513 --> 00:54:27,723 ‫لماذا تصرخ في وجهي؟ 835 00:54:27,806 --> 00:54:28,766 ‫ماذا؟ 836 00:54:28,849 --> 00:54:31,143 ‫هذه مضايقة في مكان العمل. 837 00:54:33,270 --> 00:54:34,146 ‫ما الذي يجري؟ 838 00:54:34,229 --> 00:54:35,481 ‫ماذا هناك؟ 839 00:54:38,525 --> 00:54:42,404 ‫طلبت منه صياغة بيان لقضية بسيطة، 840 00:54:42,488 --> 00:54:43,655 ‫لكنه تجاوز الموعد النهائي. 841 00:54:43,739 --> 00:54:44,823 ‫إذًا؟ 842 00:54:44,907 --> 00:54:46,492 ‫ليست قضية صعبة. 843 00:54:47,159 --> 00:54:48,952 ‫إنها مهمة تستغرق نصف يوم، 844 00:54:49,036 --> 00:54:51,246 ‫لكنه لم يلخص النقاط الأساسية ‫حتى بعد ثلاثة أيام، 845 00:54:51,330 --> 00:54:52,539 ‫- لذا سوف… ‫- فهمت. 846 00:54:52,623 --> 00:54:53,624 ‫وأيضًا؟ 847 00:54:53,707 --> 00:54:54,666 ‫عذرًا؟ 848 00:54:54,750 --> 00:54:57,503 ‫من أنت حتى توكل مساعدي بمهمة ‫وتصرخ في وجهه؟ 849 00:55:01,423 --> 00:55:03,383 ‫هذا ليس مأوى مجانيًا، 850 00:55:03,467 --> 00:55:04,551 ‫إنه يتصرف كلص راتب… 851 00:55:04,635 --> 00:55:06,011 ‫ماذا؟ 852 00:55:06,094 --> 00:55:06,970 ‫لص راتب؟ 853 00:55:07,054 --> 00:55:08,680 ‫نعم، لص راتب. 854 00:55:08,764 --> 00:55:11,725 ‫أنت فظ حقًا. 855 00:55:12,309 --> 00:55:13,811 ‫قصدت… 856 00:55:14,812 --> 00:55:15,813 ‫ماذا يجري؟ 857 00:55:20,484 --> 00:55:22,778 ‫من قال إن باستطاعته توكيل مساعدي بمهمة؟ 858 00:55:22,861 --> 00:55:25,155 ‫هل سمحت بذلك؟ 859 00:55:25,239 --> 00:55:26,156 ‫نعم. 860 00:55:27,449 --> 00:55:30,536 ‫يمكن للفرق الاستعانة بالمساعدين ‫الذين لا يملكون ساعات مأجورة كافية. 861 00:55:30,619 --> 00:55:31,745 ‫من قال ذلك؟ 862 00:55:31,829 --> 00:55:33,163 ‫اللجنة المعنية. 863 00:55:34,414 --> 00:55:37,042 ‫لا عجب أنه لا يعرف، ‫فهو في الخارج يلعب الجولف دائمًا. 864 00:55:37,626 --> 00:55:40,796 ‫وهل يعطيك ذلك الحق بمعاملة المساعدين ‫أصحاب الساعات المنخفضة بهذه الطريقة؟ 865 00:55:40,879 --> 00:55:42,464 ‫نعم. 866 00:55:42,548 --> 00:55:44,842 ‫لا أستطيع مساندة لص راتب. 867 00:55:45,509 --> 00:55:46,718 ‫هل خططتما لهذا معًا؟ 868 00:55:47,427 --> 00:55:50,347 ‫لا مبرر لهذا النوع من التهجم اللفظي. 869 00:55:50,430 --> 00:55:54,518 ‫استخدام عبارات مثل "لص راتب" ‫فيه عدم احترام واضح. 870 00:55:54,601 --> 00:55:55,978 ‫سلوكك هو ما يهيئ 871 00:55:56,520 --> 00:55:59,690 ‫البيئة الملائمة لازدهار طفيليات مثله. 872 00:56:00,232 --> 00:56:02,484 ‫أستطيع أن أشم رائحة الفساد تفوح منك. 873 00:56:03,402 --> 00:56:06,530 ‫أخشى أن تؤثر على مساعديّ أيضًا. 874 00:56:07,281 --> 00:56:09,700 ‫يا لها من لغة فظة تلجأ إليها. 875 00:56:10,450 --> 00:56:13,871 ‫من الواضح أنك لا تعرف ‫من يكون ابن "دونغ سو نا". 876 00:56:13,954 --> 00:56:15,873 ‫أيمكنك تحمُل العواقب؟ 877 00:56:16,832 --> 00:56:20,919 ‫فليكن توزيع مهماتنا المأجورة ‫مبنيًا على الكفاءة، 878 00:56:21,003 --> 00:56:23,005 ‫ونبتعد عن لصوص الراتب. 879 00:56:24,214 --> 00:56:25,465 ‫"سيوك هون يون"! 880 00:56:39,146 --> 00:56:40,731 ‫كيف يمكن لطاحونة مثلك 881 00:56:40,814 --> 00:56:44,443 ‫فهم ما نشعر به نحن صانعو المطر؟ 882 00:56:44,526 --> 00:56:47,487 ‫لذا ستبقى طاحونة طوال حياتك ولن تتطور. 883 00:56:51,825 --> 00:56:52,910 ‫من هذا؟ 884 00:56:54,202 --> 00:56:55,120 ‫"تاي سيوب كو"؟ 885 00:56:55,662 --> 00:56:56,997 ‫ألا تعرفين؟ 886 00:56:57,080 --> 00:56:58,457 ‫إنه ابن شريك مالك. 887 00:56:58,540 --> 00:56:59,750 ‫أي منهم؟ 888 00:56:59,833 --> 00:57:01,793 ‫ما اسم "يوليم" الإنكليزي؟ 889 00:57:01,877 --> 00:57:04,046 ‫"(شين) و(كو) و(كيم)" 890 00:57:05,088 --> 00:57:07,883 ‫بالضبط، إنه ابن "كو". 891 00:57:07,966 --> 00:57:10,594 ‫صحيح، المحامي "سونغ تشول كو". 892 00:57:12,012 --> 00:57:13,680 ‫ماذا تعني "طاحونة" و"صانع مطر"؟ 893 00:57:14,431 --> 00:57:16,850 ‫صانعو المطر هم المحامون في مناصب المبيعات 894 00:57:16,934 --> 00:57:19,561 ‫الذين يحضرون قضايا جديدة. 895 00:57:19,645 --> 00:57:21,647 ‫الطواحين هم المحامون 896 00:57:21,730 --> 00:57:23,607 ‫الذين يتولون القضايا التي يحضرها الآخرون. 897 00:57:25,317 --> 00:57:28,403 ‫عندما تكون من عائلة مرموقة كالسيد "نا"، 898 00:57:28,487 --> 00:57:30,489 ‫وجودك وحده كاف لتنال الاحترام. 899 00:57:30,572 --> 00:57:32,407 ‫وهل تدرك ذلك؟ 900 00:57:33,533 --> 00:57:34,534 ‫فهمت. 901 00:57:35,452 --> 00:57:37,120 ‫أهذا ما يعنيه صانع المطر؟ 902 00:57:37,204 --> 00:57:39,665 ‫خطف شركات لجأت إلينا بحثًا عن الكفاءة، 903 00:57:39,748 --> 00:57:41,333 ‫ووضع اسمك على الصفقة 904 00:57:41,416 --> 00:57:44,086 ‫فقط لأن لديك أحد المعارف هنا؟ 905 00:57:44,169 --> 00:57:48,048 ‫وتوقيع عقود باستخدام لصوص الراتب؟ 906 00:57:48,131 --> 00:57:49,132 ‫انتبه لكلامك. 907 00:57:49,216 --> 00:57:50,384 ‫أيها… 908 00:57:50,467 --> 00:57:52,302 ‫لا تنفعل. 909 00:57:52,386 --> 00:57:54,262 ‫- فهذا يعني أنك تعترف بذلك. ‫- كيف تجرؤ… 910 00:57:54,346 --> 00:57:55,681 ‫دعني أتولى هذا. 911 00:57:57,057 --> 00:58:00,560 ‫هل تظن أن كفاءتك هي مصدر قوّتك؟ 912 00:58:00,644 --> 00:58:02,938 ‫لا تصبح مغرورًا فقط لأنك بارع. 913 00:58:03,689 --> 00:58:06,024 ‫هذا ليس بالأمر الجلل. 914 00:58:06,108 --> 00:58:08,068 ‫قد ينتهي بك الأمر كمعلمك. 915 00:58:08,151 --> 00:58:09,403 ‫هل تريدني أن أرسلك 916 00:58:09,486 --> 00:58:11,738 ‫إلى شركة صغيرة لتكون المحامي الدائم هناك؟ 917 00:58:13,991 --> 00:58:15,534 ‫الكثير من الناس يراقبون. 918 00:58:16,159 --> 00:58:17,744 ‫إذًا هل تعترف بالأمر علنًا؟ 919 00:58:17,828 --> 00:58:18,745 ‫أعترف بماذا؟ 920 00:58:22,541 --> 00:58:23,875 ‫أنك خططت 921 00:58:24,918 --> 00:58:28,422 ‫لإرسال المحامية "نا يون كوون" ‫إلى شركة صغيرة 922 00:58:28,505 --> 00:58:30,340 ‫لتكون المحامية الدائمة هناك؟ 923 00:58:35,512 --> 00:58:38,181 ‫المحامية "نا يون كوون"؟ 924 00:58:38,974 --> 00:58:41,351 ‫المحامية التي فازت ‫بالجائزة القانونية منذ سنتين؟ 925 00:58:41,435 --> 00:58:42,310 ‫نعم. 926 00:58:42,394 --> 00:58:44,688 ‫"نا يون كوون". 927 00:58:44,771 --> 00:58:46,356 ‫الاسم وحده يكفي. 928 00:58:50,485 --> 00:58:51,361 ‫بئسًا. 929 00:58:52,279 --> 00:58:53,196 ‫يا له من مغرور حقير. 930 00:58:53,280 --> 00:58:55,240 ‫هل حقًا ستسمح له بالتصرف هكذا؟ 931 00:58:55,741 --> 00:58:56,658 ‫بالطبع لا. 932 00:58:57,451 --> 00:58:59,077 ‫يجب أن أُريه من يدعمني. 933 00:58:59,995 --> 00:59:00,912 ‫ذاك التافه. 934 00:59:10,589 --> 00:59:12,174 ‫أنت تمثّلين "هانسو مارين" 935 00:59:12,257 --> 00:59:14,301 ‫في قضية تحكيم دولية 936 00:59:14,384 --> 00:59:16,344 ‫ضد شركة الطاقة العالمية "موبايلر". 937 00:59:16,428 --> 00:59:18,555 ‫في هذه الأيام، ‫غالبًا ما يُفضل التقاضي على التحكيم 938 00:59:18,638 --> 00:59:20,265 {\an8}‫في الصفقات العابرة للحدود. 939 00:59:20,348 --> 00:59:21,224 {\an8}‫"(نا يون كوون)" 940 00:59:21,308 --> 00:59:22,184 ‫ما السبب؟ 941 00:59:22,267 --> 00:59:25,228 ‫تفضّل الشركات التحكيم على التقاضي 942 00:59:25,312 --> 00:59:27,230 ‫لأنه خاص وأسرع 943 00:59:27,314 --> 00:59:30,108 ‫ويوفر مرونة إجرائية. 944 00:59:30,650 --> 00:59:32,611 ‫كما أن تطبيقه دوليًا أكثر سهولة، 945 00:59:32,694 --> 00:59:35,280 ‫والأحكام نهائية وملزمة. 946 00:59:35,363 --> 00:59:36,364 {\an8}‫فهمت. 947 00:59:36,448 --> 00:59:38,033 {\an8}‫أظن أن هذه القضية 948 00:59:38,116 --> 00:59:41,328 {\an8}‫قد تحظى بأهمية كبيرة ‫لشركة "يوليم" القانونية أيضًا. 949 00:59:41,411 --> 00:59:43,330 ‫كيف جرى تولّيها داخليًا؟ 950 01:00:00,263 --> 01:00:01,306 ‫أهلًا يا "سول آه". 951 01:00:01,389 --> 01:00:03,183 ‫أنا مشغولة جدًا الآن. 952 01:00:03,266 --> 01:00:06,269 ‫ستخرج صديقتي في موعد تعارف مع محام. 953 01:00:06,353 --> 01:00:08,313 ‫إنها تعرف أنك محامية وشريكتي في السكن، 954 01:00:08,396 --> 01:00:10,357 ‫لذا طلبت مني أن أسأل عن سُمعته. 955 01:00:10,440 --> 01:00:12,317 ‫حسنًا، أعطيني اسمه. 956 01:00:12,400 --> 01:00:14,277 ‫سأسأل عنه بعد أن أنتهي من عملي. 957 01:00:14,361 --> 01:00:15,779 ‫إنه… 958 01:00:17,197 --> 01:00:18,281 ‫هيا أخبريني. 959 01:00:18,365 --> 01:00:19,616 ‫لديّ عمل مستعجل… 960 01:00:19,699 --> 01:00:22,202 ‫إنه "سونغ تشان هان"، ‫من شركة "لي آند سيو" للمحاماة. 961 01:00:23,829 --> 01:00:26,206 ‫ستخرج في موعد تعارف مع "سونغ تشان هان". 962 01:00:27,874 --> 01:00:28,750 ‫ماذا؟ 963 01:00:42,305 --> 01:00:46,601 {\an8}‫أتمنى لو كانت هناك حقوق نشر على كلمة "حُب" 964 01:00:47,310 --> 01:00:50,814 {\an8}‫كي لا يتمكن أمثالك من استخدامها باستهتار. 965 01:00:56,278 --> 01:00:57,821 ‫لنتحدث قليلًا. 966 01:01:01,032 --> 01:01:05,328 {\an8}‫أنت، حظًا موفقًا في مواعدته. 967 01:01:05,412 --> 01:01:08,290 {\an8}‫إنه شخص حقير. 968 01:01:13,503 --> 01:01:15,630 ‫من تلك المرأة ‫التي تعاني من إعاقة في السمع؟ 969 01:01:15,714 --> 01:01:16,590 ‫هل تعرفها؟ 970 01:02:10,769 --> 01:02:12,103 ‫أيمكنني استخدام الماء الساخن؟ 971 01:02:14,856 --> 01:02:16,483 ‫سألت إذا كان بإمكاني استخدام الماء الساخن. 972 01:02:16,566 --> 01:02:17,442 ‫بالطبع. 973 01:02:19,444 --> 01:02:20,779 ‫ماذا تفعلين في هذا الوقت؟ 974 01:02:20,862 --> 01:02:22,072 ‫هل من عمل مستعجل؟ 975 01:02:22,155 --> 01:02:24,532 ‫غدًا موعد موجز لقضية شركة "سامون" للبناء 976 01:02:24,616 --> 01:02:26,159 ‫عن الإثراء غير المشروع. 977 01:02:30,205 --> 01:02:31,331 ‫أتريدين الشاي؟ 978 01:02:35,502 --> 01:02:37,254 ‫نعم، رجاءً. 979 01:02:37,337 --> 01:02:38,713 ‫شكرًا لك. 980 01:02:55,981 --> 01:03:00,860 ‫السيد "غي بيوم بارك" رجل رائع. 981 01:03:02,696 --> 01:03:07,200 ‫أتمنى أن يعيشا حياة سعيدة ومديدة. 982 01:03:15,458 --> 01:03:20,338 ‫كيف كنت لتشعر لو أنك في ذلك الموقف؟ 983 01:03:24,968 --> 01:03:26,386 ‫زوجة السيد "بارك"… 984 01:03:30,557 --> 01:03:31,766 ‫كيف كنت لأشعر 985 01:03:31,850 --> 01:03:34,978 ‫لو تعرضت شريكة حياتي ‫لحروق في وجهها وجسمها؟ 986 01:03:35,061 --> 01:03:36,229 ‫نعم. 987 01:03:38,773 --> 01:03:40,775 ‫كنت لأفقد صوابي من الحزن. 988 01:03:44,195 --> 01:03:45,405 ‫هل كنت لتتخلى عنها؟ 989 01:03:48,658 --> 01:03:51,828 ‫عندما يتغير شكل أو حال حبيبتك، 990 01:03:53,079 --> 01:03:54,873 ‫تتغير مشاعرك تجاهها أيضًا. 991 01:03:59,002 --> 01:04:00,420 ‫هل تصدقين ذلك حقًا؟ 992 01:04:01,046 --> 01:04:02,422 ‫أتمنى لو لم يكن الأمر كذلك، 993 01:04:04,299 --> 01:04:05,425 ‫لكنني أتفهّمه. 994 01:04:12,349 --> 01:04:14,017 ‫أود لو أقول إن ذلك ليس صحيحًا، 995 01:04:15,769 --> 01:04:17,145 ‫لكنني لست متأكدًا أيضًا. 996 01:04:17,228 --> 01:04:18,646 ‫ثمة أمور 997 01:04:18,730 --> 01:04:21,858 ‫لا يمكننا أن نفهمها ‫ما لم نواجه ظروفًا قاهرة. 998 01:04:24,319 --> 01:04:25,362 ‫لكن في الواقع، 999 01:04:26,863 --> 01:04:29,949 ‫عندما يقع حبيبك في أزمة 1000 01:04:30,033 --> 01:04:31,659 ‫وتتخلين عنه، 1001 01:04:32,494 --> 01:04:35,372 ‫لا يتعلق الأمر بالحُب، ‫بل يجعل منك خائنة حقيرة. 1002 01:04:43,088 --> 01:04:44,422 ‫أظن أنك محق. 1003 01:04:52,639 --> 01:04:53,890 ‫هيا بنا. 1004 01:04:57,060 --> 01:04:58,520 ‫شكرًا على الشاي. 1005 01:05:04,692 --> 01:05:06,069 ‫بخصوص قضية السيد "بارك"… 1006 01:05:06,152 --> 01:05:07,487 ‫نعم؟ 1007 01:05:10,073 --> 01:05:11,116 ‫أحسنت صنعًا. 1008 01:05:12,158 --> 01:05:13,034 ‫شكرًا. 1009 01:06:03,877 --> 01:06:07,088 ‫"(محامون تحت التدريب)" 1010 01:06:09,757 --> 01:06:11,384 {\an8}‫رفعت والدة الطفل قضايا مدنية وجنائية 1011 01:06:11,468 --> 01:06:14,095 {\an8}‫ضد سائق التوصيل وشركة الشحن. 1012 01:06:14,179 --> 01:06:15,930 {\an8}‫لذا، يدّعي طبيب المدّعي 1013 01:06:16,014 --> 01:06:18,558 {\an8}‫أن المدّعي يعاني أعراضًا ‫تتوافق مع الاصطدام، 1014 01:06:18,641 --> 01:06:23,062 {\an8}‫رغم أن شاحنة التوصيل المعنية ‫لم تقم بأي احتكاك جسدي. 1015 01:06:23,146 --> 01:06:25,857 {\an8}‫لا يُوجد تصادم، ‫لكن الإصابات تشير إلى وجود تصادم؟ 1016 01:06:25,940 --> 01:06:27,192 {\an8}‫هل ذلك ممكن أصلًا؟ 1017 01:06:27,275 --> 01:06:29,027 {\an8}‫هل كان عليك أن تقول كل هذا؟ 1018 01:06:29,110 --> 01:06:31,070 {\an8}‫تصرّفت وكأنك تقصد أن تجرحها. 1019 01:06:31,154 --> 01:06:32,197 {\an8}‫الضربات اللفظية لا بأس بها، 1020 01:06:32,280 --> 01:06:34,324 {\an8}‫لكن الضربة الخاطئة قد تكون قاتلة. 1021 01:06:34,407 --> 01:06:36,034 {\an8}‫قد تصبح الحقيقة سمًا إن اُستخدمت هكذا. 1022 01:06:36,117 --> 01:06:37,994 {\an8}‫تعاملي بحذر يا آنسة "كانغ". 1023 01:06:43,166 --> 01:06:45,168 ‫ترجمة "أمير سمعان" 1023 01:06:46,305 --> 01:07:46,523 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm