"Beyond the Bar" Episode #1.2
ID | 13210952 |
---|---|
Movie Name | "Beyond the Bar" Episode #1.2 |
Release Name | Beyond.The.Bar.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BiOMA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37673022 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:31,573 --> 00:00:35,953
"(محامون تحت التدريب)"
3
00:00:43,252 --> 00:00:44,628
{\an8}"جائزة أفضل بحث"
4
00:00:44,711 --> 00:00:46,129
{\an8}"جائزة الابتكار في الإخصاب المختبري"
5
00:00:46,213 --> 00:00:47,881
{\an8}"عيادة (هوسون) للخصوبة
والتلقيح داخل الرحم"
6
00:00:47,965 --> 00:00:49,550
{\an8}"غرفة استشارات الخصوبة"
7
00:00:49,633 --> 00:00:51,510
{\an8}في عام 1985، عيادة "هوسون" للخصوبة
8
00:00:51,593 --> 00:00:55,472
{\an8}أنجزت أول ولادة
بعد إخصاب في المختبر في العالم
9
00:00:55,556 --> 00:00:57,766
{\an8}باستخدام بويضات غير ناضجة.
10
00:00:57,849 --> 00:01:00,269
{\an8}عيادتنا لحفظ الخصوبة
11
00:01:00,352 --> 00:01:03,188
{\an8}تقدّم تجميد البويضات والنطاف والأجنّة
على مستوى عالمي.
12
00:01:04,064 --> 00:01:06,358
{\an8}نحن نحتفظ بأكبر مخزون
من النطاف في "كوريا".
13
00:01:06,441 --> 00:01:09,319
{\an8}أنتم محتالون!
14
00:01:14,074 --> 00:01:16,326
أنتم محتالون!
15
00:01:17,828 --> 00:01:19,746
- ما خطبه؟
- يبدو مجنونًا.
16
00:01:19,830 --> 00:01:20,872
أعيدوها!
17
00:01:21,373 --> 00:01:22,249
أعيدوها!
18
00:01:22,874 --> 00:01:25,419
اهدأ ودعنا نتحدث بالأمر.
19
00:01:25,502 --> 00:01:26,753
قلتم إنكم الأفضل.
20
00:01:27,379 --> 00:01:29,339
قلتم إن أداءكم على مستوى عالمي.
21
00:01:29,423 --> 00:01:32,217
أتفهّم مدى انزعاجك، لكن لا يمكنك فعل هذا.
22
00:01:32,301 --> 00:01:33,468
سيد "غي بيوم بارك".
23
00:01:33,552 --> 00:01:36,096
اهدأ، دعنا نجلس ونتحدث بهدوء.
24
00:01:36,179 --> 00:01:37,139
ابتعدوا.
25
00:01:48,817 --> 00:01:51,153
اتركوني!
26
00:01:55,824 --> 00:01:57,701
اتركوني، أعيدوها!
27
00:01:58,619 --> 00:02:00,412
قلت أعيدوها!
28
00:02:01,204 --> 00:02:02,956
أريد استعادة نطافي!
29
00:02:11,381 --> 00:02:16,303
"الفصل الثاني:
(مواجهة محن الحياة هي مقياس الحب)"
30
00:02:22,100 --> 00:02:24,311
مع حساب المعدّات الطبية المتضررة،
31
00:02:24,394 --> 00:02:26,521
ستطالب عيادة "هوسون" للخصوبة
بتعويضات عن الأضرار
32
00:02:26,605 --> 00:02:28,190
بقيمة 423 مليون وون.
33
00:02:29,816 --> 00:02:31,068
أليس المبلغ مرتفعًا قليلًا؟
34
00:02:31,943 --> 00:02:35,489
قالوا إن ثمن المعدّات 600 مليون وون.
35
00:02:37,658 --> 00:02:40,202
هل يستطيع الموكل تحمُل تلك التكاليف؟
36
00:02:40,285 --> 00:02:41,536
لا.
37
00:02:41,620 --> 00:02:45,290
لكن طلب منا التنفيذيون
أن نولي اهتمامًا خاصًا بهذه القضية.
38
00:02:45,957 --> 00:02:46,833
لماذا؟
39
00:02:47,501 --> 00:02:49,586
هل لدى الموكل علاقات داخلية؟
40
00:02:49,670 --> 00:02:50,921
لا.
41
00:02:51,004 --> 00:02:52,923
لكن لدى "هوسون" علاقات داخلية.
42
00:02:53,006 --> 00:02:55,384
كانت "هوسون" موكل
فريق قانون الشركات لدينا،
43
00:02:55,467 --> 00:02:56,426
لكنني أظن
44
00:02:56,510 --> 00:02:59,346
أن الفريق تخلى عن القضية
التزامًا بالأخلاق القانونية.
45
00:02:59,930 --> 00:03:02,432
بعد ذلك، بدأت عيادة "هوسون" بممارسة الحيل،
46
00:03:02,516 --> 00:03:04,976
وخسرنا موكلينا المتعلقين بالمشافي.
47
00:03:05,686 --> 00:03:07,354
السيد "كو" غاضب جدًا.
48
00:03:08,939 --> 00:03:11,358
أخبرني، لماذا تسبب هذا الموكل بتلك الفوضى؟
49
00:03:12,734 --> 00:03:14,236
ما زلت أبحث في الأمر.
50
00:03:14,319 --> 00:03:15,445
عليّ أن أقابله.
51
00:03:15,529 --> 00:03:17,864
سيأتي إلى المكتب الأربعاء القادم.
52
00:03:19,199 --> 00:03:21,660
حسنًا، دع اثنين من المستجدين
ينظران في الأمر.
53
00:03:21,743 --> 00:03:24,538
حسنًا، سأجعل "هيو مين كانغ" و"غوك هيون جي"
يتوليان الأمر.
54
00:03:24,621 --> 00:03:25,831
حسنًا.
55
00:03:26,456 --> 00:03:28,709
أمر آخر،
56
00:03:29,584 --> 00:03:31,670
دعوة الطعن في قرار الإدارة الخاطئ…
57
00:03:31,753 --> 00:03:32,879
نعم؟
58
00:03:32,963 --> 00:03:35,632
كلّفت "دونغ سو نا" بها،
59
00:03:35,716 --> 00:03:37,718
لكنه يماطل، وهذه ليست المرة الأولى.
60
00:03:37,801 --> 00:03:40,429
"دونغ سو نا"، هل هو مساعد "دو يون هونغ"؟
61
00:03:40,512 --> 00:03:41,388
نعم.
62
00:03:41,471 --> 00:03:44,391
{\an8}إنه في سنته الثانية،
لكن لديه أقل من خمس ساعات مأجورة شهريًا…
63
00:03:44,474 --> 00:03:46,143
{\an8}"الساعات المأجورة:
التي يدفع الموكل أجورها"
64
00:03:46,226 --> 00:03:48,979
{\an8}…يعمل معنا أحيانًا، لكنه يستغرق أسبوعًا
لمهمة تحتاج إلى ساعتين،
65
00:03:49,062 --> 00:03:50,188
وتكون النتيجة فوضوية.
66
00:03:50,272 --> 00:03:52,274
إنه لص راتب فعلًا.
67
00:03:52,357 --> 00:03:54,943
إنه ابن موكل المحامي "دو يون هونغ".
68
00:03:58,029 --> 00:04:01,783
نحن المساعدون
ننجز أكثر من 200 ساعة مأجورة شهريًا،
69
00:04:01,867 --> 00:04:05,454
ولص الراتب يقضي على الروح المعنوية.
70
00:04:05,996 --> 00:04:07,622
افعل شيئًا حيال ذلك رجاءً.
71
00:04:07,706 --> 00:04:08,665
حسنًا.
72
00:04:09,291 --> 00:04:10,625
شكرًا.
73
00:04:13,336 --> 00:04:14,212
سأذهب إذًا.
74
00:04:14,296 --> 00:04:15,338
حسنًا.
75
00:04:16,006 --> 00:04:17,299
- وداعًا.
- وداعًا.
76
00:04:28,560 --> 00:04:30,103
سيد "يون"!
77
00:04:34,566 --> 00:04:36,318
إلى أين يذهب مسرعًا؟
78
00:04:39,279 --> 00:04:40,447
- سيدي.
- نعم؟
79
00:04:40,530 --> 00:04:42,532
إلى أين يذهب السيد "يون" مسرعًا؟
80
00:04:42,616 --> 00:04:44,826
إنه يغادر العمل مبكرًا أيام الجمعة.
81
00:04:45,368 --> 00:04:46,661
- لماذا؟
- ليوصّل ابنه.
82
00:04:46,745 --> 00:04:48,997
سيد "جي"، هل انتهيت
من شكوى المنافسة غير العادلة والتجارة؟
83
00:04:49,080 --> 00:04:49,956
{\an8}ابنه؟
84
00:04:57,214 --> 00:04:59,174
"هاش"!
85
00:04:59,257 --> 00:05:00,884
وصل أبوك يا "هاش"!
86
00:05:01,551 --> 00:05:03,178
تعال إلى هنا.
87
00:05:05,889 --> 00:05:07,474
هيا تعال يا "هاش".
88
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
هيا بنا!
89
00:05:27,077 --> 00:05:28,286
حسنًا يا "هاش".
90
00:06:04,698 --> 00:06:06,783
هل السبب هو أن اليوم إجازة؟
91
00:06:06,867 --> 00:06:08,201
الجو لطيف ودافئ.
92
00:06:17,669 --> 00:06:18,587
افتحيها.
93
00:06:32,058 --> 00:06:33,268
انظري.
94
00:07:03,757 --> 00:07:04,799
أمضيت سنتين
95
00:07:05,884 --> 00:07:07,135
وأنا أحاول أن أكسب قلبك.
96
00:07:08,261 --> 00:07:09,971
لحسن الحظ أنك فتحت قلبك لي،
97
00:07:10,055 --> 00:07:12,140
والآن ها نحن هنا معًا.
98
00:07:13,308 --> 00:07:16,519
كانت السنة الماضية معك رائعة حقًا.
99
00:07:17,062 --> 00:07:20,106
منذ أن صارحتك بمشاعري،
100
00:07:20,732 --> 00:07:22,359
قلت "أحبك"
101
00:07:23,777 --> 00:07:24,945
مرات عديدة لا تُحصى.
102
00:07:26,488 --> 00:07:28,031
لكنني شعرت بالتردد
103
00:07:28,114 --> 00:07:30,659
عندما فكرت في قول هذه الكلمات لك اليوم.
104
00:07:31,242 --> 00:07:32,786
تساءلت إن كانت كلمة "أحبك"
105
00:07:32,869 --> 00:07:35,664
تعبّر حقًا عما أشعر به تجاهك،
106
00:07:35,747 --> 00:07:37,207
وإن كانت هناك كلمات أفضل.
107
00:07:38,166 --> 00:07:39,209
لكن في النهاية،
108
00:07:40,293 --> 00:07:43,672
لا شيء يعبّر عما في قلبي
أكثر من تلك الكلمة.
109
00:07:44,297 --> 00:07:45,173
أحبك.
110
00:07:46,883 --> 00:07:48,385
إنها كلمة بسيطة
111
00:07:48,969 --> 00:07:51,429
تعبّر عن كل ما أريد أن أقوله لك.
112
00:07:55,850 --> 00:07:57,268
عزيزتي "هيو مين كانغ"،
113
00:07:59,521 --> 00:08:00,855
هل تقبلين الزواج بي؟
114
00:08:06,111 --> 00:08:07,487
ما هذا فجأةً؟
115
00:08:07,570 --> 00:08:08,947
قد حان الوقت.
116
00:08:09,572 --> 00:08:11,783
لم نعُد صغيرين في السن، وقد مضت سنة.
117
00:08:11,866 --> 00:08:13,159
ألم نبلغ هذه المرحلة بعد؟
118
00:08:15,870 --> 00:08:17,080
لديّ ما أقوله.
119
00:08:19,624 --> 00:08:21,167
جعلتني أشعر بالتوتر.
120
00:08:22,210 --> 00:08:23,420
ما الأمر؟
121
00:08:28,049 --> 00:08:29,968
{\an8}"حضانة"
122
00:08:30,051 --> 00:08:31,302
"هاش".
123
00:08:34,264 --> 00:08:36,516
"هاش". آسف، ليتني أستطيع فعل المزيد.
124
00:08:41,646 --> 00:08:42,522
هيا بنا.
125
00:10:32,298 --> 00:10:33,758
من أنت؟
126
00:10:33,842 --> 00:10:35,385
دخيل في الطابق الأول! أريد مساندة!
127
00:10:43,726 --> 00:10:44,978
- اتركني.
- أنت!
128
00:10:45,061 --> 00:10:46,604
أعرف كل شيء!
129
00:10:46,688 --> 00:10:49,274
الفساد المستشري في المجمّع الطبي!
130
00:10:49,357 --> 00:10:52,986
سأفضح كل شيء وأطيح بجميع المتورطين!
131
00:10:53,069 --> 00:10:54,154
هل تسمعني؟
132
00:10:54,237 --> 00:10:55,405
لا تتحرك.
133
00:10:57,323 --> 00:10:58,700
أُفسد كل شيء!
134
00:11:00,285 --> 00:11:02,120
انتهى كل شيء!
135
00:11:02,203 --> 00:11:04,122
أنتم من فعل هذا!
136
00:11:05,582 --> 00:11:08,751
"(يوليم)"
137
00:11:17,635 --> 00:11:18,761
أين هو يا ترى؟
138
00:11:20,263 --> 00:11:21,181
اتصل به.
139
00:11:21,264 --> 00:11:22,307
حسنًا.
140
00:11:25,602 --> 00:11:26,519
مرحبًا،
141
00:11:27,103 --> 00:11:28,438
السيد "غي بيوم بارك"؟
142
00:11:30,106 --> 00:11:30,982
المعذرة؟
143
00:11:31,065 --> 00:11:31,941
الشرطة؟
144
00:11:44,412 --> 00:11:46,706
سيد "بارك"، وصل محاميك.
145
00:11:52,587 --> 00:11:53,504
غادرا،
146
00:11:53,588 --> 00:11:56,216
سئمت من المحامين.
147
00:11:58,718 --> 00:12:00,762
بعد تلك الحادثة الفظيعة،
148
00:12:01,846 --> 00:12:03,765
ذهبت لمقابلة عدة محامين،
149
00:12:03,848 --> 00:12:05,600
قالوا إن الفوز مستحيل.
150
00:12:06,643 --> 00:12:09,187
لم أحصل على إجابات،
بل فواتير استشارة ضخمة.
151
00:12:09,270 --> 00:12:10,605
القانون؟
152
00:12:10,688 --> 00:12:11,856
المحامون؟
153
00:12:12,815 --> 00:12:15,485
لا أحتاج إلى كل ذلك، سأهتم بالأمر بنفسي.
154
00:12:15,568 --> 00:12:17,946
سأفضح كل شيء، كل الفساد،
155
00:12:18,029 --> 00:12:19,572
وأطيح بهم.
156
00:12:20,823 --> 00:12:22,075
لا أحتاج إليكما، غادرا.
157
00:12:22,825 --> 00:12:26,537
سيدي، قد اقترفت جريمة خطيرة.
158
00:12:26,621 --> 00:12:31,167
تخريب ممتلكات وتعطيل أعمال وتهديد بالأذى
159
00:12:31,251 --> 00:12:33,544
والتسلل إلى أملاك الغير ليلًا
والهجوم على الحراس.
160
00:12:33,628 --> 00:12:35,546
ستتعرض للاعتقال قريبًا.
161
00:12:36,089 --> 00:12:40,426
كيف يمكن لجميع المحامين
قول الكلام ذاته بالضبط؟
162
00:12:43,471 --> 00:12:44,555
لا يسعنا فعل شيء غير هذا.
163
00:12:48,977 --> 00:12:51,521
تتسبب دراسة القانون في زلزال في عقلك،
164
00:12:51,604 --> 00:12:53,106
إنها تحدد طريقة تفكيرك.
165
00:12:55,858 --> 00:12:57,777
منذ ذلك الحين ونحن ننظر إلى كل شيء
166
00:12:57,860 --> 00:12:59,862
من وجهة نظر قانونية.
167
00:12:59,946 --> 00:13:01,990
كلما فهمت القانون أكثر،
168
00:13:02,073 --> 00:13:05,493
يصبح تفكيرك محصورًا أكثر،
169
00:13:05,576 --> 00:13:07,495
مثل عقل صغير مُحاصر في العقيدة.
170
00:13:07,578 --> 00:13:09,497
تتكلم وكأنك لست منهم.
171
00:13:10,540 --> 00:13:11,541
هذا صحيح.
172
00:13:11,624 --> 00:13:12,667
لماذا؟
173
00:13:13,876 --> 00:13:16,546
كل محام تحدثت إليه كان محقًا.
174
00:13:17,046 --> 00:13:18,798
لا يمكنك أن تربح هذه القضية.
175
00:13:22,260 --> 00:13:24,387
لم تصغ حتى، فكيف لك أن تعرف؟
176
00:13:24,971 --> 00:13:27,015
وإلا كان المحامون ليتولوا القضية.
177
00:13:27,098 --> 00:13:30,935
ما كنت لتتسلل إلى العيادة ليلًا
باسم العدالة
178
00:13:31,019 --> 00:13:33,521
وينتهي بك الأمر تقاتل الحراس.
179
00:13:34,188 --> 00:13:36,065
لا بد أن لديك فكرة أفضل إذًا.
180
00:13:38,276 --> 00:13:39,861
عليّ أن أسمع قصتك أولًا.
181
00:13:39,944 --> 00:13:41,279
هناك أمر مؤكد
182
00:13:42,447 --> 00:13:45,074
هو أنني لا أقاتل في الحلبة فقط.
183
00:13:45,158 --> 00:13:47,160
إذا واجهت عائقًا ما في الحلبة،
184
00:13:47,243 --> 00:13:49,495
فسأنقل القتال إلى خارجها لإنهائه.
185
00:13:52,373 --> 00:13:54,500
لن أكون خبير قانون عالقًا في العقيدة.
186
00:13:55,293 --> 00:13:56,669
سأقف بجانبك وأساعدك.
187
00:14:12,894 --> 00:14:14,187
من أين عليّ أن أبدأ؟
188
00:14:17,023 --> 00:14:19,067
أخبرني لماذا تفعل هذا أولًا.
189
00:14:24,447 --> 00:14:26,991
وثقت بعيادة "هوسون" للخصوبة
وأعطيتهم نطافي،
190
00:14:28,826 --> 00:14:31,746
ودمّر هؤلاء السفلة نطافي عن طريق الخطأ.
191
00:14:31,829 --> 00:14:35,291
نطاف؟ نطاف ذكرية؟
192
00:14:35,375 --> 00:14:36,459
نعم.
193
00:14:36,542 --> 00:14:38,461
لقد أضاعوا شيئًا ثمينًا
194
00:14:38,544 --> 00:14:40,755
وتصرّفوا وكأن ذلك ليس من شأنهم.
195
00:14:41,964 --> 00:14:43,549
فعلت ما فعلته لأنني شعرت بالظلم.
196
00:14:44,717 --> 00:14:45,802
فهمت.
197
00:14:46,636 --> 00:14:48,721
ألا تتحمل العيادة بعضًا من المسؤولية؟
198
00:14:48,805 --> 00:14:52,058
إنهم مدينون لي بالتعويض.
199
00:14:52,141 --> 00:14:55,061
نطافي أثمن من تلك المعدّات الطبية بكثير.
200
00:14:55,812 --> 00:14:57,355
إذا حاولنا تسعيرها،
201
00:14:57,438 --> 00:14:59,607
فإن نطافي تساوي عشرة مليارات وون.
202
00:15:01,401 --> 00:15:02,610
عشرة مليارات وون؟
203
00:15:03,194 --> 00:15:06,030
لم تسعيرك مرتفع هكذا؟
204
00:15:06,114 --> 00:15:08,658
لم لا تودع عيّنة جديدة
إن كانت الأولى قد ضاعت؟
205
00:15:09,283 --> 00:15:12,537
عمرك 35 عامًا، ما زلت في شبابك.
206
00:15:16,791 --> 00:15:17,834
هذا مستحيل.
207
00:15:19,043 --> 00:15:20,211
المعذرة؟
208
00:15:20,294 --> 00:15:21,462
قلت إن ذلك مستحيل.
209
00:15:24,465 --> 00:15:25,591
أنا عقيم.
210
00:15:27,051 --> 00:15:29,554
عقيم؟ إذًا كيف أودعت نطافك؟
211
00:15:29,637 --> 00:15:31,431
منذ سنة،
212
00:15:32,014 --> 00:15:34,142
أُصبت بسرطان الخصيتين وخضعت لعملية جراحية
213
00:15:34,767 --> 00:15:35,893
جعلتني عقيمًا.
214
00:15:35,977 --> 00:15:37,186
يا للهول.
215
00:15:38,646 --> 00:15:42,108
حذّرني الطبيب من أنني قد أفقد القدرة
على الإنجاب بعد العملية،
216
00:15:42,191 --> 00:15:44,485
لذا أودعت نطافي قبلها.
217
00:15:47,780 --> 00:15:51,534
لكن عندما حاولنا الحمل
من خلال الإخصاب في المختبر…
218
00:15:58,249 --> 00:15:59,750
كانت النطاف قد أُفسدت.
219
00:16:01,586 --> 00:16:02,545
نعم.
220
00:16:04,172 --> 00:16:05,840
لهذا فعلت ما فعلته.
221
00:16:07,008 --> 00:16:10,511
والآن قال المسؤولون عن العيادة
222
00:16:11,053 --> 00:16:13,306
إنهم سيجرون عملية أخرى مجانًا.
223
00:16:21,939 --> 00:16:22,940
يؤسفني هذا.
224
00:16:27,820 --> 00:16:29,238
بصراحة، في وضعي هذا،
225
00:16:30,698 --> 00:16:32,283
لا أستطيع دفع أربعة ملايين حتى،
226
00:16:32,783 --> 00:16:34,660
ناهيك عن 400 مليون.
227
00:16:39,499 --> 00:16:40,917
لنتفقّد الحقائق أولًا.
228
00:16:54,347 --> 00:16:56,349
أرجوكما، أنا أعتمد عليكما.
229
00:16:58,017 --> 00:16:59,143
أنا أعتمد عليكما حقًا.
230
00:17:03,773 --> 00:17:05,149
- مرحبًا.
- مرحبًا.
231
00:17:05,650 --> 00:17:07,860
- هذه المحامية "سو را مين".
- مرحبًا.
232
00:17:09,612 --> 00:17:10,613
من هنا رجاءً.
233
00:17:12,740 --> 00:17:15,785
أقدّر تدخُلك،
حتى لو كان الأمر بسيطًا كهذا.
234
00:17:15,868 --> 00:17:17,078
شكرًا لك.
235
00:17:17,161 --> 00:17:18,037
على الرحب والسعة.
236
00:17:18,120 --> 00:17:19,580
من الطبيعي أن أتولى الأمر.
237
00:17:19,664 --> 00:17:22,875
لا نستطيع السماح بأي تشويش
أثناء تنفيذ مشروع المجمّع الطبي.
238
00:17:22,959 --> 00:17:26,087
صحيح، يا له من مشروع كبير
يجعل الجميع متوترين.
239
00:17:26,170 --> 00:17:28,589
لا يريدون أي نوع من التشويش أو الجلبة.
240
00:17:28,673 --> 00:17:31,676
لنقم بتسوية الأمر وحسمه بأسرع وقت ممكن.
241
00:17:31,759 --> 00:17:32,677
بالتأكيد.
242
00:17:33,261 --> 00:17:35,555
احتواء الجلبة مهم جدًا أثناء تأمين التمويل
243
00:17:35,638 --> 00:17:36,764
من خلال استعراض الاستثمار.
244
00:17:36,847 --> 00:17:37,932
بالضبط.
245
00:17:39,976 --> 00:17:41,852
لكن لماذا تقرر عقد الاجتماع في "يوليم"؟
246
00:17:41,936 --> 00:17:43,187
هذا…
247
00:17:43,271 --> 00:17:45,439
إنها لعبة نفوذ.
248
00:17:45,940 --> 00:17:46,816
تماسكي.
249
00:17:47,483 --> 00:17:48,359
حسنًا يا سيدي.
250
00:17:54,824 --> 00:17:55,866
إذًا…
251
00:18:12,508 --> 00:18:14,427
- سنستخدم غرفة الاجتماعات الرئيسية.
- حسنًا.
252
00:18:14,510 --> 00:18:15,720
- هلّا نذهب.
- بالطبع.
253
00:18:39,118 --> 00:18:42,830
كما تعلمون، في ظل تُهم
مثل تخريب الممتلكات وتعطيل الأعمال،
254
00:18:43,456 --> 00:18:46,751
والتهديد بالأذى
والتسلل إلى أملاك الغير ليلًا والاعتداء،
255
00:18:46,834 --> 00:18:49,378
فإن قضية مدنية وجنائية قد تُضاعف الأضرار،
256
00:18:49,462 --> 00:18:52,131
ما قد يؤدي إلى الحبس الفوري.
257
00:18:52,214 --> 00:18:55,259
لكن بالنظر إلى وضع السيد "بارك"،
258
00:18:55,343 --> 00:18:56,552
العيادة مستعدة
259
00:18:56,636 --> 00:18:58,846
للتساهل والتسوية
260
00:18:58,929 --> 00:19:02,391
بتعويض عن الأضرار قيمته 400 مليون وون فقط.
261
00:19:02,475 --> 00:19:05,770
مع دفع مبلغ الـ400 مليون وون
بحلول نهاية الشهر،
262
00:19:05,853 --> 00:19:08,606
وتوقيع اتفاق بعدم التعرض
263
00:19:08,689 --> 00:19:11,442
ما سيمنع أي إجراء قانوني في المستقبل.
264
00:19:13,194 --> 00:19:14,904
تكبد موكلي خسائر أيضًا.
265
00:19:14,987 --> 00:19:18,407
بما أن خسائر موكلي أكبر من خسائركم،
266
00:19:19,075 --> 00:19:20,826
فيجب على العيادة التنازل عن التعويض
267
00:19:20,910 --> 00:19:22,620
وتسديد الفرق.
268
00:19:23,621 --> 00:19:24,664
أي خسائر تلك؟
269
00:19:25,164 --> 00:19:26,248
وأي فرق؟
270
00:19:27,500 --> 00:19:29,627
أُفسدت نطاف موكلي.
271
00:19:30,378 --> 00:19:32,421
ألم تقرأ اتفاقية تخزين النطاف؟
272
00:19:32,505 --> 00:19:33,881
بلى.
273
00:19:33,964 --> 00:19:36,550
إذًا لا بد أنك قرأت بند الحد من المسؤولية.
274
00:19:36,634 --> 00:19:38,511
نعم، كان دقيقًا جدًا.
275
00:19:38,594 --> 00:19:39,804
{\an8}لا تُوجد أي ثغرات حتى.
276
00:19:39,887 --> 00:19:42,098
{\an8}"الثغرة القانونية:
التحايل على القانون دون مخالفته"
277
00:19:42,223 --> 00:19:44,141
{\an8}ألا تدرك أن ذلك البند لن يصمد في المحكمة؟
278
00:19:47,103 --> 00:19:48,229
بالطبع تدرك ذلك.
279
00:19:48,312 --> 00:19:49,855
حتى المستجدّون يدركون ذلك.
280
00:19:49,939 --> 00:19:52,525
- لم هو باطل؟
- تحت الفقرة الأولى من المادة السابعة
281
00:19:52,608 --> 00:19:54,485
من قانون تنظيم الشروط والأحكام،
282
00:19:54,568 --> 00:19:58,447
أي مادة تلغي المسؤولية القانونية
عن سوء ممارسة المهنة المتعمد
283
00:19:58,531 --> 00:20:00,825
أو الإهمال الجسيم
284
00:20:00,908 --> 00:20:03,953
من قبل المشروع التجاري أو موظفيه
تُعد لاغية.
285
00:20:04,036 --> 00:20:06,205
الحقائق وحدها تحدد
286
00:20:06,288 --> 00:20:08,833
إن كان الإهمال جسيمًا أم لا.
287
00:20:08,916 --> 00:20:11,460
- أخبرني بمبلغ التعويض الذي تريده أولًا.
- لا داعي لذلك…
288
00:20:11,544 --> 00:20:12,837
إنه 500 مليون وون.
289
00:20:19,343 --> 00:20:21,679
لا تعتمد كثيرًا على المراوغة.
290
00:20:23,139 --> 00:20:25,599
هل تظن أننا نأخذ كلامك على محمل الجد؟
291
00:20:25,683 --> 00:20:28,269
أنت طلبت مني الحضور إلى هنا،
ما الذي تحاول فعله؟
292
00:20:29,729 --> 00:20:31,439
سيكون الفرق 100 مليون وون.
293
00:20:32,148 --> 00:20:34,066
نريد 100 مليون وون نقدًا.
294
00:20:36,527 --> 00:20:37,695
لنذهب.
295
00:20:42,950 --> 00:20:44,160
سنراك في المحكمة.
296
00:20:45,161 --> 00:20:46,245
بالتأكيد.
297
00:20:49,665 --> 00:20:51,917
سمعت أنك حاذق، لكنني لا أرى سوى المراوغة.
298
00:21:09,143 --> 00:21:10,311
أيمكنه حقًا
299
00:21:10,394 --> 00:21:13,230
الحصول على 500 مليون وون؟
300
00:21:15,191 --> 00:21:16,358
لا.
301
00:21:16,442 --> 00:21:17,401
هذا مستحيل.
302
00:21:17,902 --> 00:21:20,279
من الصعب تسعير النطاف بتلك القيمة الكبيرة،
303
00:21:20,362 --> 00:21:22,490
حتى مع التعويض عن الأضرار النفسية،
304
00:21:22,573 --> 00:21:25,951
قد نحصل على مبلغ عشرات الملايين.
305
00:21:26,035 --> 00:21:27,203
- كنت أراوغ.
- معذرةً؟
306
00:21:27,286 --> 00:21:28,245
إذًا كيف…
307
00:21:28,329 --> 00:21:30,331
علينا إنهاء الأمر بصفقة.
308
00:21:31,123 --> 00:21:34,710
ليس القانون النظري هو ما يهم،
بل كمية الضغط الذي يمكنك فرضه.
309
00:21:34,794 --> 00:21:37,505
نحتاج إلى أمر كبير يقلب الموازين.
310
00:21:38,547 --> 00:21:42,176
لم نعثر عليه بعد،
لذا سنراوغ حتى نتمكن من ذلك.
311
00:21:43,302 --> 00:21:44,512
أنت مذهل.
312
00:21:45,262 --> 00:21:47,473
قدراتك الدبلوماسية الفائقة…
313
00:21:47,556 --> 00:21:50,392
المراوغة تحت التهديد بالحبس الجنائي
314
00:21:50,476 --> 00:21:52,645
ليست مجازفة فحسب، بل تهورًا أيضًا.
315
00:21:55,314 --> 00:21:58,025
ماذا لو نفد صبرهم وقالوا:
"حسنًا، لنمض في الأمر حتى النهاية"؟
316
00:21:58,108 --> 00:21:59,443
ماذا سيحدث حينها؟
317
00:22:02,363 --> 00:22:03,906
ألا تتصرف بتهور؟
318
00:22:08,160 --> 00:22:10,830
لو كانت تلك نيتهم،
319
00:22:11,664 --> 00:22:13,415
لكانوا قد فعلوا ذلك الآن.
320
00:22:13,499 --> 00:22:17,211
حتى مع المراوغة، مبلغ التعويض كبير جدًا.
321
00:22:18,420 --> 00:22:20,089
ما هو حلك البديل إذًا؟
322
00:22:22,716 --> 00:22:26,846
التذمر من دون حلول هو مجرد كلمات فارغة.
323
00:22:27,388 --> 00:22:29,223
هذه حرب حقائق.
324
00:22:29,807 --> 00:22:32,142
يعيش محامي التقاضي البارع في التفاصيل،
325
00:22:32,226 --> 00:22:34,270
ونحن ما زلنا نتحدث بشكل سطحي.
326
00:22:35,271 --> 00:22:36,897
إذا لم نستطع الفوز في الحلبة…
327
00:22:36,981 --> 00:22:38,524
فسنسحقهم خارج الحلبة؟
328
00:22:43,153 --> 00:22:45,322
ابحثوا عن أوراق ضغط نستخدمها.
329
00:22:45,406 --> 00:22:47,116
حسنًا يا سيدي، سأبذل ما في وسعي!
330
00:22:48,325 --> 00:22:49,702
حسنًا.
331
00:22:50,286 --> 00:22:51,161
أنت.
332
00:22:55,624 --> 00:22:56,750
حسنًا يا سيدي.
333
00:23:03,465 --> 00:23:06,385
هذان المحاميان
"غوك هيون جي" و"هيو مين كانغ".
334
00:23:06,468 --> 00:23:07,428
حسنًا.
335
00:23:08,262 --> 00:23:11,140
أحضرتهما إلى هنا للحصول على تفاصيل القضية.
336
00:23:12,182 --> 00:23:13,350
حسنًا.
337
00:23:13,434 --> 00:23:15,227
عليّ الذهاب لحضور اجتماع.
338
00:23:16,353 --> 00:23:17,438
سيد "يون".
339
00:23:20,482 --> 00:23:22,276
لا أقصد التحيز الجنسي…
340
00:23:24,236 --> 00:23:25,654
لكن بالنظر إلى طبيعة القضية،
341
00:23:26,238 --> 00:23:28,365
لا أشعر بالارتياح مع محامية.
342
00:23:30,367 --> 00:23:31,952
أرجوك ألّا تسيئي فهمي.
343
00:23:32,036 --> 00:23:34,121
يصعب قول بعض مصطلحات القضية علنًا،
344
00:23:35,164 --> 00:23:38,292
كما أنني سريع الخجل،
لذا قد أواجه صعوبة في الكلام.
345
00:23:39,752 --> 00:23:41,587
سأبقى في الخارج.
346
00:23:42,338 --> 00:23:45,633
سأحصل على التفاصيل من السيد "جي" لاحقًا.
347
00:23:45,716 --> 00:23:47,176
أنا آسف.
348
00:23:47,259 --> 00:23:48,135
لا بأس.
349
00:23:56,602 --> 00:23:59,188
بإمكانك التحدث إليّ.
350
00:24:01,857 --> 00:24:04,735
قد عاملك للتو كامرأة وليس كمحامية.
351
00:24:05,819 --> 00:24:07,321
كيف لك أن تتراجعي بهذه السهولة؟
352
00:24:09,073 --> 00:24:12,076
هل تستطيعين الدفاع عن الآخرين
بينما لا تستطيعين الدفاع عن نفسك؟
353
00:24:16,997 --> 00:24:18,916
سحقًا!
354
00:24:18,999 --> 00:24:21,543
ماذا يمكنني أن أفعل؟ إنها رغبة الموكل.
355
00:24:21,627 --> 00:24:22,962
ماذا يُفترض أن أفعل؟
356
00:24:24,880 --> 00:24:26,131
ما الخطب؟
357
00:24:26,215 --> 00:24:27,383
مرحبًا.
358
00:24:28,008 --> 00:24:28,926
سريع الانفعال، صحيح؟
359
00:24:29,718 --> 00:24:30,928
نعم.
360
00:24:31,470 --> 00:24:33,681
يبدو بارد المشاعر لكنه طيب.
361
00:24:34,348 --> 00:24:35,349
مستحيل.
362
00:24:36,016 --> 00:24:38,852
أنت كنت بارعة منذ البداية،
لذا لم تري جانبه القاسي.
363
00:24:39,561 --> 00:24:40,562
لا، مطلقًا.
364
00:24:40,646 --> 00:24:41,814
عندما كنت في كليّة الحقوق،
365
00:24:41,897 --> 00:24:44,149
{\an8}كنت مساعدة السيد "يون" القانونية
لأكثر من ثلاث سنوات.
366
00:24:44,233 --> 00:24:45,776
{\an8}حقًا؟
367
00:24:45,859 --> 00:24:47,444
نحن نعمل معًا منذ فترة طويلة.
368
00:24:48,070 --> 00:24:49,405
حظًا موفقًا.
369
00:24:53,659 --> 00:24:54,576
مساعدة قانونية…
370
00:24:55,160 --> 00:24:56,036
"يون"؟
371
00:25:03,168 --> 00:25:04,211
ماذا قال السيد "بارك"؟
372
00:25:04,294 --> 00:25:07,214
لا أفهم ما يقوله مطلقًا.
373
00:25:08,674 --> 00:25:10,426
ألم تتكلم معه لساعتين؟
374
00:25:10,509 --> 00:25:11,385
بالضبط.
375
00:25:11,468 --> 00:25:13,345
استمر بقول كلام بلا فائدة.
376
00:25:13,429 --> 00:25:14,388
بشأن ماذا؟
377
00:25:14,471 --> 00:25:17,307
أولًا عن الفساد في المجمّع الطبي المتكامل،
378
00:25:17,391 --> 00:25:20,519
ثم شيء عن أن العيادة مرتبطة بشخص ذي نفوذ،
379
00:25:20,602 --> 00:25:22,855
ثم عن واجبنا بفضح الاحتيال بشكل كامل.
380
00:25:22,938 --> 00:25:24,815
ثم ذكر وحشًا…
381
00:25:26,150 --> 00:25:27,026
"وحش"؟
382
00:25:27,943 --> 00:25:28,819
لا طاقة لديّ.
383
00:25:29,570 --> 00:25:30,612
أخبرني بالمزيد.
384
00:25:30,696 --> 00:25:32,197
اسمعي،
385
00:25:32,865 --> 00:25:35,909
سأرسل لك التسجيل، استمعي إليه بنفسك.
386
00:25:35,993 --> 00:25:37,870
أحسنت يا "غوك هيون جي"!
387
00:25:37,953 --> 00:25:40,789
بذلت قصارى جهدي من أجلك يا زميلة.
388
00:25:40,873 --> 00:25:42,041
شكرًا أيها الزميل.
389
00:25:47,337 --> 00:25:48,297
سمعت "يي ريم"
390
00:25:49,590 --> 00:25:51,091
كل شيء في العيادة.
391
00:25:52,176 --> 00:25:54,261
"ماذا لو كان وحشًا؟"
392
00:25:55,012 --> 00:25:55,971
وحش.
393
00:25:58,057 --> 00:25:59,850
"ماذا لو كان وحشًا؟"
394
00:26:00,434 --> 00:26:02,102
وحش.
395
00:26:03,270 --> 00:26:05,022
"ماذا لو كان وحشًا؟"
396
00:26:07,232 --> 00:26:08,817
"ماذا لو كان وحشًا؟"
397
00:26:09,985 --> 00:26:11,070
وحش.
398
00:26:22,623 --> 00:26:23,624
سيد "بارك"؟
399
00:26:23,707 --> 00:26:26,085
أنا "هيو مين كانغ" من "يوليم".
400
00:26:26,585 --> 00:26:28,962
أيمكنني التحدث إليك قليلًا غدًا؟
401
00:26:29,963 --> 00:26:32,174
"قاعة الاجتماعات (أ)"
402
00:26:44,895 --> 00:26:48,232
ألن يحضر المحامي؟
403
00:26:48,315 --> 00:26:49,191
لا.
404
00:26:49,733 --> 00:26:52,152
سنكون أنا وأنت وحدنا اليوم.
405
00:26:54,154 --> 00:26:55,697
المشكلة أنني…
406
00:26:55,781 --> 00:27:00,244
الجنس وسرطان الخصيتين والعقم والنطاف…
407
00:27:02,329 --> 00:27:07,376
إنها ببساطة مصطلحات نستخدمها
للتحديد والتمييز.
408
00:27:13,006 --> 00:27:16,718
هل تعرف ما قالته أستاذتي حالما دخلت
409
00:27:17,219 --> 00:27:19,513
في أول محاضرة لي عن الجرائم الجنسية؟
410
00:27:21,765 --> 00:27:24,393
قضيب ومهبل…
411
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
- وإيلاج.
- جنس فموي.
412
00:27:26,520 --> 00:27:27,855
جنس شرجي.
413
00:27:28,772 --> 00:27:31,608
بعد تكرار تلك الكلمات ثلاث مرات، قالت:
414
00:27:32,734 --> 00:27:35,737
"لا داعي للتشنج أو الإحراج
415
00:27:35,821 --> 00:27:37,322
عند قول تلك الكلمات.
416
00:27:38,282 --> 00:27:42,578
إنها مجرد مصطلحات نستخدمها لوصف قضية."
417
00:27:47,040 --> 00:27:49,459
ربما كان عليّ التفكير في ذلك.
418
00:27:50,210 --> 00:27:53,255
لا بأس، أيمكننا التحدث الآن؟
419
00:27:54,756 --> 00:27:55,966
حسنًا، لنتحدث.
420
00:28:37,716 --> 00:28:38,592
نعم؟
421
00:28:40,344 --> 00:28:41,720
ماذا هناك؟
422
00:28:41,803 --> 00:28:43,430
وجدت ما سيقلب الموازين.
423
00:28:45,140 --> 00:28:47,059
قضية السيد "بارك" عن النطاف المُفسدة.
424
00:28:48,810 --> 00:28:52,689
"محكمة"
425
00:28:52,773 --> 00:28:55,025
{\an8}محامي الدفاع، هل سترفع دعوى مضادة؟
426
00:28:55,108 --> 00:28:56,818
{\an8}"قضية تخريب ممتلكات عيادة (هوسون) للخصوبة"
427
00:28:57,986 --> 00:28:59,112
{\an8}نعم يا سيادة القاضية.
428
00:28:59,863 --> 00:29:01,782
تقع على عاتق المدّعي مسؤولية
429
00:29:01,865 --> 00:29:05,619
{\an8}تخزين نطاف المُدعى عليه
بمنتهى العناية المتوقعة من إدارة حريصة.
430
00:29:05,702 --> 00:29:08,121
{\an8}لكن المدّعي انتهك واجبه بالعناية
431
00:29:08,205 --> 00:29:09,873
وأفسد نطاف المُدعى عليه.
432
00:29:09,957 --> 00:29:12,751
لذا نحن نطالب بتعويضات عن أضرار
بقيمة 500 مليون وون.
433
00:29:13,377 --> 00:29:14,711
- ماذا؟ 500 مليون؟
- ماذا؟
434
00:29:15,754 --> 00:29:16,838
هل قلت 500 مليون؟
435
00:29:19,091 --> 00:29:20,592
{\an8}نعم، يا سيادة القاضية.
436
00:29:20,676 --> 00:29:21,927
نطالب بـ500 مليون وون.
437
00:29:25,055 --> 00:29:27,432
ما قول محامي المدّعي؟
438
00:29:29,977 --> 00:29:33,230
نعترف أن النطاف فُقدت بسبب الإهمال،
439
00:29:33,313 --> 00:29:36,400
{\an8}لكن حتى في وضع المُدعى عليه،
440
00:29:36,483 --> 00:29:38,986
لا يجب أن يتجاوز تعويض الأضرار
مبلغ 20 مليون وون.
441
00:29:39,069 --> 00:29:42,197
دعوى مضادة للمطالبة بـ500 مليون وون
تقترب من السخافة.
442
00:29:42,281 --> 00:29:44,533
هذه المحكمة ليست مكانًا للمسرحيات.
443
00:29:44,616 --> 00:29:45,701
يا للهراء.
444
00:29:46,618 --> 00:29:49,121
أيها المحامي، أنت في قاعة المحكمة.
445
00:29:51,498 --> 00:29:52,416
سيادة القاضية،
446
00:29:52,916 --> 00:29:55,002
قد سمعت حجة المُدعى عليه.
447
00:29:55,085 --> 00:29:56,420
المطالبة بتعويض لا أساس لها،
448
00:29:56,503 --> 00:29:59,589
ومن الواضح
أن مبلغ 500 مليون وون غير معقول.
449
00:30:00,924 --> 00:30:04,177
اشرح لماذا يطالب المُدعى عليه
450
00:30:04,261 --> 00:30:05,137
بمبلغ 500 مليون وون.
451
00:30:07,306 --> 00:30:08,223
الأمر بسيط،
452
00:30:08,307 --> 00:30:11,768
حسب اتفاقية الإيداع،
إذا ضاع غرض قيمته 500 مليون وون
453
00:30:11,852 --> 00:30:16,315
بسبب خطأ ارتكبه المُؤتمن على الوديعة
خلال فترة الإيداع،
454
00:30:16,398 --> 00:30:19,067
فسيكون مسؤولًا عن التعويض
455
00:30:19,151 --> 00:30:21,737
بالمبلغ كاملًا وفقًا لشروط الوديعة.
456
00:30:21,820 --> 00:30:25,157
إذًا هل تقول إن قيمة نطاف المُدعى عليه
457
00:30:25,240 --> 00:30:27,367
تساوي 500 مليون وون؟
458
00:30:28,452 --> 00:30:29,411
نعم يا سيادة القاضية.
459
00:30:29,494 --> 00:30:30,787
محامي الدفاع،
460
00:30:31,371 --> 00:30:33,749
قدّم دليلًا لتبرير مبلغ الـ500 مليون.
461
00:30:34,249 --> 00:30:35,250
سأفعل يا سيادة القاضية.
462
00:30:36,960 --> 00:30:40,255
أطلب استجواب المُدعى عليه
السيد "غي بيوم بارك".
463
00:30:42,841 --> 00:30:46,136
لماذا خرّبت ممتلكات المدّعي؟
464
00:30:51,975 --> 00:30:53,685
عندما سمعت أن نطافي قد أُفسدت…
465
00:30:56,229 --> 00:30:57,105
لا أعرف…
466
00:30:59,149 --> 00:31:00,275
كنت…
467
00:31:02,235 --> 00:31:05,113
هل فقدان النطاف سبب يدفعك للانهيار؟
468
00:31:06,031 --> 00:31:08,950
يمكن إنتاج النطاف بشكل مستمر.
469
00:31:09,034 --> 00:31:10,619
لا يمكن ذلك.
470
00:31:14,664 --> 00:31:15,832
أنا عقيم.
471
00:31:21,588 --> 00:31:22,464
أنا…
472
00:31:25,967 --> 00:31:26,843
منذ سنة،
473
00:31:28,220 --> 00:31:29,721
أُصبت بسرطان الخصيتين.
474
00:31:31,348 --> 00:31:34,226
أخبروني أنني بحاجة إلى عملية جراحية فورية.
475
00:31:34,893 --> 00:31:36,103
قال الطبيب
476
00:31:37,187 --> 00:31:39,272
إنني سأتعافى تمامًا بعد الجراحة،
477
00:31:40,357 --> 00:31:41,817
لكنني قد أصبح عقيمًا.
478
00:31:43,276 --> 00:31:44,361
فهمت.
479
00:31:44,444 --> 00:31:46,238
عندما سمعت ذلك…
480
00:31:48,740 --> 00:31:50,409
كنت عاجزًا عن التفكير.
481
00:31:51,201 --> 00:31:52,285
لأن…
482
00:31:53,203 --> 00:31:54,246
زوجتي
483
00:31:55,205 --> 00:31:57,207
التي كانت خطيبتي حينها،
484
00:31:57,290 --> 00:32:01,670
كانت تريد طفلًا أكثر من أي شيء آخر.
485
00:32:03,046 --> 00:32:05,590
من الطبيعي أن يرغب الزوجان في طفل.
486
00:32:06,091 --> 00:32:10,178
أنت كنت يائسًا على غير العادة،
هل من سبب لذلك؟
487
00:32:17,686 --> 00:32:18,562
نعم.
488
00:32:20,063 --> 00:32:21,273
بصراحة…
489
00:32:50,969 --> 00:32:54,681
المرأة التي دخلت قاعة المحكمة للتو
490
00:32:56,433 --> 00:32:57,309
هي زوجتي.
491
00:32:58,685 --> 00:33:01,771
ماذا حدث لوجهها؟
492
00:33:18,705 --> 00:33:19,748
هذه هي زوجتي.
493
00:33:22,334 --> 00:33:25,212
أجمل وأغلى شخص عليّ.
494
00:33:32,636 --> 00:33:36,139
إنها زوجتي.
495
00:33:41,645 --> 00:33:43,355
هل اتخذت زوجتك قرارًا؟
496
00:33:44,064 --> 00:33:45,023
ليس بعد.
497
00:33:45,982 --> 00:33:48,235
لست متأكدًا من وضع "يي ريم" في ذلك الموقف.
498
00:33:50,320 --> 00:33:53,532
أبدو وكأنني أجعل منها أضحوكة كي أنقذ نفسي.
499
00:33:56,451 --> 00:33:57,869
أين هي الآن؟
500
00:34:01,790 --> 00:34:02,666
سيدة "لي"،
501
00:34:02,749 --> 00:34:03,625
هل تسمعينني؟
502
00:34:03,708 --> 00:34:06,753
إن كنت مُحرجة من الوقوف أمام الناس،
503
00:34:07,629 --> 00:34:09,422
فالأمر المحرج حقًا
504
00:34:09,923 --> 00:34:11,466
ليس مظهرك.
505
00:34:12,300 --> 00:34:13,760
الأمر المحرج حقًا
506
00:34:13,843 --> 00:34:17,681
هو أن تسمحي لنفسك بالانكماش
تحت أنظار أناس لا يعنون لك شيئًا،
507
00:34:17,764 --> 00:34:20,433
وأن تحبسي نفسك في كلمات
508
00:34:20,517 --> 00:34:22,686
يقولها أشخاص بشكل غير مبال.
509
00:34:22,769 --> 00:34:24,187
تلك النظرات
510
00:34:24,854 --> 00:34:25,855
والكلمات
511
00:34:26,439 --> 00:34:27,899
بلا معنى
512
00:34:27,983 --> 00:34:30,777
ولا قيمة ولا مسؤولية.
513
00:34:30,860 --> 00:34:34,281
لا يستطيع أحد التحدث
بالنيابة عنك يا سيدة "لي".
514
00:34:35,073 --> 00:34:36,658
لا أحد غيرك يستطيع فعل ذلك.
515
00:34:36,741 --> 00:34:39,411
أرجوك أن تحاربي
إلى جانب الشخص الذي تحبينه.
516
00:34:39,494 --> 00:34:40,912
سوف أساعدك.
517
00:34:45,083 --> 00:34:46,293
هيا بنا.
518
00:35:15,822 --> 00:35:16,990
هدوء!
519
00:35:19,659 --> 00:35:21,369
"جلسة محكمة"
520
00:35:21,453 --> 00:35:23,121
منذ ثلاث سنوات، أُصيبت زوجتي
521
00:35:23,204 --> 00:35:25,790
بحروق بالغة في الوجه والجسم
في حادث غير مُتوقع.
522
00:35:26,958 --> 00:35:28,877
كان حادثًا مأساويًا
523
00:35:29,502 --> 00:35:31,212
وقع حين كنا نخطط لزفافنا.
524
00:35:37,927 --> 00:35:39,471
هل تقبلين الزواج بي؟
525
00:36:00,825 --> 00:36:02,911
"مركز الطوارئ الطبية"
526
00:36:09,834 --> 00:36:11,795
زوجتي، التي كانت خطيبتي في ذلك الحين،
527
00:36:13,672 --> 00:36:16,174
أُصيبت بحروق بالغة في الوجه والجسم.
528
00:36:17,467 --> 00:36:19,052
كان الأمر قاسيًا جدًا عليها.
529
00:36:20,387 --> 00:36:21,763
"يي ريم"!
530
00:36:21,846 --> 00:36:24,683
قالت إنها لا تطيق مظهرها كوحش…
531
00:36:26,309 --> 00:36:29,562
واختفت قائلة إنها تريد الانفصال عني.
532
00:36:33,650 --> 00:36:34,734
حتى أنها حاولت…
533
00:36:36,861 --> 00:36:37,987
الانتحار.
534
00:36:45,203 --> 00:36:46,454
ساعديني أرجوك!
535
00:36:47,122 --> 00:36:49,040
لكنني لم أستطع التخلي عنها.
536
00:36:50,667 --> 00:36:51,668
"غي بيوم"!
537
00:36:52,293 --> 00:36:53,169
أرجوك!
538
00:36:54,838 --> 00:36:55,797
اذهب فحسب.
539
00:36:56,631 --> 00:36:59,050
لأنها لا تزال…
540
00:36:59,134 --> 00:37:00,093
أتوسل إليك.
541
00:37:02,470 --> 00:37:04,347
…المرأة التي أعرفها وأحبها.
542
00:37:08,560 --> 00:37:09,936
لم أرد أن أخسرها،
543
00:37:10,770 --> 00:37:12,731
لذا ثابرت في تعقُبها.
544
00:37:13,440 --> 00:37:15,608
كانت تهرب وألاحقها.
545
00:37:15,692 --> 00:37:16,735
ثم عثرت عليها.
546
00:37:17,777 --> 00:37:20,113
بعد كل تلك المطاردة والتوسل،
547
00:37:21,573 --> 00:37:23,241
عدنا إلى بعضنا أخيرًا.
548
00:37:29,080 --> 00:37:30,206
أصغي إليّ جيدًا يا "يي ريم".
549
00:37:31,708 --> 00:37:34,544
سيحدّق الناس إليك باستمرار.
550
00:37:36,045 --> 00:37:37,005
سينظرون إليّ أيضًا.
551
00:37:38,631 --> 00:37:39,507
وسيلاحظون…
552
00:37:42,093 --> 00:37:44,012
طريقة نظري إليك.
553
00:37:45,847 --> 00:37:46,890
سيحسدونك
554
00:37:47,640 --> 00:37:49,851
لأنك محبوبة بطريقة…
555
00:37:52,187 --> 00:37:53,855
لم يعرفوها من قبل.
556
00:37:55,774 --> 00:37:58,359
ارفعي رأسك الآن وانظري إليّ.
557
00:38:10,497 --> 00:38:12,624
سمعت أن الشاي الأسود لديهم لذيذ جدًا.
558
00:38:16,461 --> 00:38:18,671
أعرف أنك تحبين الشاي الأسود.
559
00:38:18,755 --> 00:38:22,467
كنت في حالة هلع،
لكنني بحثت عن مكان قد يعجبك،
560
00:38:23,134 --> 00:38:24,844
كي أدعوك لتناول شيء لذيذ.
561
00:38:27,388 --> 00:38:28,431
شكرًا لك.
562
00:38:28,515 --> 00:38:30,642
فلنبدأ بداية جديدة.
563
00:38:45,031 --> 00:38:46,449
"هيو مين كانغ" العزيزة،
564
00:38:47,784 --> 00:38:50,286
هل تقبلين الزواج بي؟
565
00:38:54,541 --> 00:38:55,416
لديّ ما أقوله.
566
00:38:57,502 --> 00:38:59,087
جعلتني أشعر بالتوتر.
567
00:39:00,004 --> 00:39:00,880
ما الأمر؟
568
00:39:05,718 --> 00:39:07,804
إليك الشاي الأسود الذي طلبته.
569
00:39:13,393 --> 00:39:17,146
لن نعرف مدى تماسُك كيس الشاي
ما لم نضعه في الماء الساخن.
570
00:39:18,189 --> 00:39:21,860
لا يمكننا معرفة مدى تماسُك كيس الشاي
بالنظر إليه فحسب.
571
00:39:24,028 --> 00:39:26,656
لحظة ملامسة الماء الساخن لكيس الشاي
572
00:39:26,739 --> 00:39:29,409
ينبثق لون برتقالي من الكيس.
573
00:39:30,243 --> 00:39:33,913
هذا ما يظهر مدى تماسُك الكيس.
574
00:39:38,710 --> 00:39:41,713
ما الذي تريدين قوله إذًا؟
575
00:39:42,380 --> 00:39:43,673
أنا لست ابنة وحيدة لأهلي.
576
00:39:43,756 --> 00:39:45,091
ماذا؟
577
00:39:45,967 --> 00:39:48,052
لديّ أخت توأمة مطابقة.
578
00:39:49,429 --> 00:39:52,640
وُلدت شقيقتي بإعاقة سمعية وراثية.
579
00:39:54,517 --> 00:39:56,269
أنت تمزحين، صحيح؟
580
00:39:56,352 --> 00:39:58,521
لدى والدتي ثلاثة إخوة وأخت واحدة.
581
00:39:58,605 --> 00:40:01,274
تعاني خالتي وزوجها من إعاقة سمعية.
582
00:40:02,901 --> 00:40:05,528
خالتي تبنّت أختي عندما كانت في الخامسة.
583
00:40:08,114 --> 00:40:10,700
ربما رأى والداي أن ذلك أفضل لها
584
00:40:10,783 --> 00:40:13,494
أن تنشأ مع خالتي
بدلًا من أن تنشأ مع أشخاص سليمي السمع.
585
00:40:15,038 --> 00:40:16,789
ماذا ستفعلين إذًا؟
586
00:40:16,873 --> 00:40:18,499
عليّ التفكير في الأمر.
587
00:40:19,208 --> 00:40:20,752
ماذا هناك لتفكري فيه؟
588
00:40:21,419 --> 00:40:22,837
هل تقولين إنك ستتخلين عنها
589
00:40:23,421 --> 00:40:25,131
فقط لأنها ضعيفة السمع؟
590
00:40:26,132 --> 00:40:27,759
انتبه لكلامك.
591
00:40:29,260 --> 00:40:30,887
ما تقوله والدتك منطقي.
592
00:40:31,763 --> 00:40:35,016
لم تُرزق أختي بالأطفال، وتريد التبني.
593
00:40:35,099 --> 00:40:37,518
ربما من الأفضل أن تربيها عائلة أختي…
594
00:40:39,479 --> 00:40:41,481
بدلًا من أن تتربى بين أشخاص سليمي السمع.
595
00:40:43,608 --> 00:40:44,567
إذًا تقولين
596
00:40:45,777 --> 00:40:48,154
إننا سنحتفظ بـ"هيو مين" السليمة تمامًا،
597
00:40:48,237 --> 00:40:50,073
لكننا سنعطي "هيو جو" لأختك…
598
00:40:52,158 --> 00:40:53,743
لأنها من ذوي الإعاقة.
599
00:41:03,378 --> 00:41:05,880
أنا وأختي متشابهتان تمامًا.
600
00:41:06,756 --> 00:41:09,217
كان والداي لا يفرّقان بيننا حتى.
601
00:41:10,259 --> 00:41:12,261
الفرق الوحيد هو الشعر.
602
00:41:12,345 --> 00:41:13,888
أنا شعري قصير،
603
00:41:13,972 --> 00:41:15,723
وأختي شعرها طويل.
604
00:41:16,307 --> 00:41:18,726
أظن أن أمي وأبي فعلا ذلك عن قصد،
605
00:41:18,810 --> 00:41:20,561
كي يفرّقا بيننا.
606
00:41:20,645 --> 00:41:21,521
"هيو مين كانغ"
607
00:41:21,604 --> 00:41:25,066
في ذلك اليوم،
ظننت أنه إذا كنا متشابهتين تمامًا
608
00:41:26,150 --> 00:41:28,945
فلن يتمكنا من إرسالها بعيدًا عني.
609
00:41:30,488 --> 00:41:31,447
لذلك
610
00:41:31,531 --> 00:41:34,075
قصصت شعرها وأحدثت فوضى.
611
00:41:46,754 --> 00:41:49,549
لا! لا تأخذا "هيو جو" بعيدًا!
612
00:41:52,719 --> 00:41:57,056
لا ترسلا "هيو جو" بعيدًا!
613
00:41:58,266 --> 00:42:01,269
لا تأخذا "هيو جو"!
614
00:42:04,439 --> 00:42:05,940
دعيني أفهم قصدك جيدًا.
615
00:42:06,024 --> 00:42:09,277
أختك التوأمة المطابقة
تعاني من إعاقة وراثية في السمع،
616
00:42:09,360 --> 00:42:11,112
وقد تبنتها خالتك،
617
00:42:11,195 --> 00:42:13,573
التي تعاني من إعاقة في السمع أيضًا.
618
00:42:13,656 --> 00:42:17,326
ولم تخبريني بذلك حتى الآن؟
619
00:42:17,410 --> 00:42:19,704
لم أكن أحاول إخفاء الأمر.
620
00:42:19,787 --> 00:42:22,999
لم أجد اللحظة المناسبة.
621
00:42:26,586 --> 00:42:28,796
امنحيني بعض الوقت للتفكير.
622
00:42:29,839 --> 00:42:30,882
وقت للتفكير؟
623
00:42:30,965 --> 00:42:33,926
أحتاج إلى بعض الوقت
لأستوعب هذه المعلومات الجديدة.
624
00:42:34,969 --> 00:42:35,845
حسنًا.
625
00:42:36,971 --> 00:42:38,973
فلنذهب قبل أن يشتد ازدحام المرور.
626
00:42:40,391 --> 00:42:42,769
لنتناول العشاء في وقت آخر،
أنا مشغول جدًا الآن.
627
00:42:53,321 --> 00:42:54,947
ينطبق الأمر ذاته على الحُب.
628
00:42:55,907 --> 00:42:57,492
لن نعرف مدى تماسُكه
629
00:42:58,451 --> 00:43:00,369
قبل أن نختبره في ماء مغلي.
630
00:43:04,123 --> 00:43:06,125
بعد أن طاردتها وتوسلت إليها،
631
00:43:06,959 --> 00:43:09,128
بدأنا الحديث عن الزواج ثانيةً.
632
00:43:12,423 --> 00:43:14,425
لكن في أثناء التحضير للزفاف،
633
00:43:15,384 --> 00:43:17,345
حتى في أثناء تجربة فستان الزفاف،
634
00:43:18,387 --> 00:43:20,431
لم تتمكن "يي ريم" من النظر في المرآة.
635
00:43:23,643 --> 00:43:24,519
ثم…
636
00:43:24,602 --> 00:43:26,437
- لنذهب يا "غي بيوم".
- "يي ريم".
637
00:43:27,688 --> 00:43:28,856
"يي ريم"!
638
00:43:28,940 --> 00:43:31,150
بدأت زوجتي تتحسن.
639
00:43:32,068 --> 00:43:33,194
ربما كان ذلك بفضل "سيو يون"،
640
00:43:34,237 --> 00:43:35,154
ابنة أختها.
641
00:43:36,572 --> 00:43:40,827
أظن أن التحسن بدأ
عندما أنجبت أختها الصغرى ابنة.
642
00:43:42,286 --> 00:43:44,622
عندما رأت كم تشبه "سيو يون" أختها،
643
00:43:45,915 --> 00:43:49,293
بدأت تبتهج قليلًا وتشعر بالأمل
644
00:43:49,961 --> 00:43:51,963
بأنها قد تُرزق بطفل يومًا ما
645
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
الذي سيشبهها
646
00:43:56,551 --> 00:43:58,010
قبل أن تتعرض للحرق.
647
00:44:00,513 --> 00:44:02,140
بدأ الأسى
648
00:44:03,683 --> 00:44:05,143
يتلاشى بأعجوبة.
649
00:44:06,769 --> 00:44:07,854
ثم…
650
00:44:08,646 --> 00:44:12,066
تم تشخيصي بسرطان الخصيتين قبل زفافنا بشهر.
651
00:44:15,403 --> 00:44:18,281
كان عليّ الخضوع لعملية جراحية فورًا
وإلا هدد المرض حياتي.
652
00:44:20,324 --> 00:44:23,077
قال الطبيب إنني قد أتعافى تمامًا،
653
00:44:25,496 --> 00:44:26,789
لكنني قد أصبح عقيمًا.
654
00:44:27,415 --> 00:44:28,958
كنت أُدرك
655
00:44:29,041 --> 00:44:32,044
كم تتوق زوجتي إلى إنجاب طفل،
656
00:44:32,128 --> 00:44:33,713
لذا كنت مُحطمًا.
657
00:44:36,299 --> 00:44:37,383
لكن زوجتي…
658
00:44:40,595 --> 00:44:42,388
كانت أكثر هدوءًا مني.
659
00:44:43,347 --> 00:44:44,473
قالت إنه لا بأس بذلك.
660
00:44:44,974 --> 00:44:46,392
حاولت طمأنتي.
661
00:44:48,603 --> 00:44:50,354
قالت إنه بفضل التكنولوجيا في عصرنا هذا
662
00:44:50,438 --> 00:44:53,733
{\an8}بإمكاننا تخزين النطاف
وإجراء العملية الجراحية.
663
00:44:53,816 --> 00:44:55,067
لذا ذهبنا…
664
00:44:58,487 --> 00:45:01,991
إلى عيادة "هوسون" للخصوبة المشهورة
665
00:45:02,867 --> 00:45:04,577
بأنها العيادة الأفضل في هذا المجال.
666
00:45:04,660 --> 00:45:05,912
"أفضل المتخصصين في علاج العقم"
667
00:45:05,995 --> 00:45:08,247
قد تبدو عملية تجميد النطاف مُعقدة،
668
00:45:08,372 --> 00:45:09,498
لكنها ليست كذلك في الواقع،
669
00:45:09,582 --> 00:45:11,209
إنها عملية بسيطة جدًا.
670
00:45:12,043 --> 00:45:14,795
شرحت المنسقة كل شيء بوضوح ومهنية.
671
00:45:14,879 --> 00:45:15,922
"تجميد النطاف"
672
00:45:16,005 --> 00:45:16,881
فوق كل ذلك،
673
00:45:16,964 --> 00:45:19,634
قالوا إنهم أفضل عيادة للتخزين في العالم.
674
00:45:19,717 --> 00:45:21,928
أدركت أنه الحل الأنسب بعد الاستشارة.
675
00:45:22,970 --> 00:45:24,180
لم يكن هناك سبب يدفعني للتردد.
676
00:45:26,307 --> 00:45:28,392
لذا اتخذنا قرارنا على الفور.
677
00:45:29,644 --> 00:45:31,270
"غرفة جمع النطاف"
678
00:45:32,021 --> 00:45:35,149
ظننا حقًا أن عيادة "هوسون"
سترقى إلى سُمعتها
679
00:45:35,233 --> 00:45:38,861
وتهتم بكل شيء كما كنا نأمل بصدق.
680
00:45:39,904 --> 00:45:40,780
"غرفة العمليات"
681
00:45:40,905 --> 00:45:42,949
- بعد أن أودعنا النطاف في عهدتهم…
- سأكون بخير.
682
00:45:43,032 --> 00:45:44,033
"غرفة انتظار العمليات"
683
00:45:44,116 --> 00:45:47,078
…دخلت إلى غرفة العمليات وأنا مطمئن البال.
684
00:45:48,663 --> 00:45:50,581
نجحت العملية الجراحية.
685
00:45:50,665 --> 00:45:52,917
أنا سعيدة جدًا، شكرًا أيها الطبيب.
686
00:45:53,417 --> 00:45:54,293
لكن…
687
00:45:57,463 --> 00:45:58,965
كما كنت أخشى،
688
00:46:00,466 --> 00:46:02,134
أصبحت عقيمًا.
689
00:46:04,095 --> 00:46:07,890
لكننا لم نشعر بالإحباط رغم ذلك.
690
00:46:07,974 --> 00:46:09,433
لأن عيادة "هوسون"
691
00:46:09,517 --> 00:46:12,186
كانت تحتفظ بالنطاف التي أودعناها هناك.
692
00:46:12,270 --> 00:46:13,521
لكن…
693
00:46:15,773 --> 00:46:16,649
لكن…
694
00:46:18,776 --> 00:46:19,819
أُفسدت النطاف.
695
00:46:22,446 --> 00:46:24,198
بسبب إهمال المدّعي…
696
00:46:24,282 --> 00:46:25,491
{\an8}"مقعد الادعاء"
697
00:46:25,574 --> 00:46:27,243
"منصة الشهود"
698
00:46:27,868 --> 00:46:29,996
انهار كل شيء.
699
00:46:31,038 --> 00:46:32,915
المرأة التي أحبها…
700
00:46:38,254 --> 00:46:40,131
تحملت آلامًا لا يمكن تصورها
701
00:46:43,092 --> 00:46:45,511
على أمل أن تُرزق بطفل يشبهها.
702
00:46:48,681 --> 00:46:50,891
كنت أخشى
703
00:46:52,977 --> 00:46:55,688
أن تهجرني ثانيةً.
704
00:46:57,732 --> 00:46:59,150
لكن عيادة "هوسون" للخصوبة
705
00:47:00,234 --> 00:47:03,404
بدلًا من الاعتذار لنا…
706
00:47:03,487 --> 00:47:06,824
قلت إننا سنجري العملية ثانيةً،
707
00:47:06,907 --> 00:47:08,993
وسنتحمل التكاليف.
708
00:47:09,076 --> 00:47:10,161
ماذا؟
709
00:47:11,329 --> 00:47:12,705
هل تسمعين ما قلته؟
710
00:47:13,205 --> 00:47:15,207
أخبرتك أنني عقيم!
711
00:47:17,209 --> 00:47:18,878
لكن ذلك ليس خطأنا.
712
00:47:18,961 --> 00:47:22,381
- اسمعي…
- أرجوك أن تتوقف عن إحداث الجلبة.
713
00:47:22,465 --> 00:47:24,717
- أنتم مجانين!
- "غي بيوم"، دعنا…
714
00:47:25,343 --> 00:47:26,886
نتكلم في الخارج.
715
00:47:26,969 --> 00:47:29,847
كانوا يتهامسون فيما بينهم.
716
00:47:29,930 --> 00:47:32,224
لنذهب الآن.
717
00:47:32,308 --> 00:47:34,185
انظري إليها، كيف ستنجب طفلًا؟
718
00:47:34,268 --> 00:47:36,103
ماذا لو وُلد الطفل وحشًا؟
719
00:47:36,187 --> 00:47:37,188
لا تكوني غبية.
720
00:47:37,271 --> 00:47:38,731
إنها لا تبدو هكذا منذ البداية.
721
00:47:38,814 --> 00:47:40,691
إذًا هل سيكون الطفل بخير؟
722
00:47:40,775 --> 00:47:41,734
أظن ذلك.
723
00:47:43,110 --> 00:47:46,572
لكن هذا أفضل على أي حال،
فالأم تبدو كالوحوش.
724
00:47:47,782 --> 00:47:51,118
نُعت طفلي غير المولود بالوحش.
725
00:47:53,037 --> 00:47:55,039
بعد أن سمعت زوجتي ذلك
726
00:47:55,873 --> 00:47:58,334
ابتعدت عن العالم ثانيةً.
727
00:47:59,835 --> 00:48:01,170
فهمت.
728
00:48:02,755 --> 00:48:04,298
لذلك أحدثت جلبة.
729
00:48:10,221 --> 00:48:12,848
أليس ذلك السيد "هوانغ"
مراسل صحيفة "هانسانغ" اليومية؟
730
00:48:15,893 --> 00:48:17,728
اللعنة، هذا لا يُعقل.
731
00:48:21,315 --> 00:48:23,901
وفقًا للمادة 393 من قانون الأحوال المدنية،
732
00:48:23,984 --> 00:48:28,280
الأضرار الناجمة عن الإخلال بالتزام،
تكون كقاعدة، محدودة بالأضرار الاعتيادية.
733
00:48:28,823 --> 00:48:32,326
لكن إن كان الملتزم يعرف
أو بإمكانه أن يعرف بالظروف الاستثنائية،
734
00:48:32,410 --> 00:48:35,371
{\an8}فسيكون مسؤولًا عن الأضرار الخاصة أيضًا.
735
00:48:35,454 --> 00:48:37,498
أخبر المُدعى عليه المدّعي مرارًا
736
00:48:37,581 --> 00:48:38,624
بحروق زوجته،
737
00:48:38,707 --> 00:48:39,959
ومخاطر العقم،
738
00:48:40,042 --> 00:48:45,756
واحتمال أن تكون تلك آخر وديعة نطاف لديه.
739
00:48:45,840 --> 00:48:48,467
لهذا كان المدّعي قادرًا على توقُع
740
00:48:48,551 --> 00:48:50,803
الأذى الكبير الذي قد يحدثه بالمُدعى عليه
741
00:48:50,886 --> 00:48:53,347
إذا فشل في مهمته بالحفاظ على الوديعة.
742
00:48:53,431 --> 00:48:55,891
لهذا يجب أن يكون التعويض
743
00:48:55,975 --> 00:48:58,102
عن الأضرار الخاصة وليس الأضرار الاعتيادية.
744
00:48:59,061 --> 00:49:00,521
ماذا سنفعل الآن؟
745
00:49:00,604 --> 00:49:02,690
مبلغ 500 مليون وون مستحيل على أي حال.
746
00:49:03,190 --> 00:49:06,193
{\an8}"المُدعى عليه"
747
00:49:06,318 --> 00:49:09,071
{\an8}خسارة أطاحت بأمل إنسان في الحياة.
748
00:49:09,947 --> 00:49:12,199
خسارة سرقت فرصتهما الوحيدة ليصبحا أبوين.
749
00:49:13,075 --> 00:49:16,996
إذا أمكننا وضع سعر
لتلك الخسارة، فكم سيكون؟
750
00:49:17,079 --> 00:49:18,747
هل السعر 500 مليون وون؟
751
00:49:19,457 --> 00:49:20,624
هل سيكون كافيًا؟
752
00:49:23,127 --> 00:49:25,087
هل ما زلت تظنين أن مبلغ الـ500 مليون
753
00:49:26,672 --> 00:49:28,924
الذي يطالب به المُدعى عليه مُبالغ فيه،
754
00:49:29,008 --> 00:49:31,343
بعد النظر إلى الخسارة التي تكبدها؟
755
00:49:33,012 --> 00:49:35,347
{\an8}لم نتمكن من احتواء الموضوع ووقعنا في ورطة.
756
00:49:36,265 --> 00:49:38,184
{\an8}أوقف الدعوى القضائية على الفور.
757
00:49:42,313 --> 00:49:45,149
سيادة القاضية، نطلب استراحة قصيرة.
758
00:49:45,858 --> 00:49:47,193
لك الاستراحة.
759
00:49:48,110 --> 00:49:50,988
سنتابع بعد استراحة قصيرة.
760
00:49:56,619 --> 00:49:57,536
شكرًا لك.
761
00:50:03,751 --> 00:50:06,045
سيد "يون"، وجدت ما سيقلب الموازين.
762
00:50:07,463 --> 00:50:09,507
قضية النطاف المُفسدة للسيد "بارك".
763
00:50:10,257 --> 00:50:12,176
فهمت قصدك،
764
00:50:12,259 --> 00:50:14,220
لكن حتى باعتبار فقدان النطاف
765
00:50:14,303 --> 00:50:16,972
وإصابات الحروق أضرارًا خاصة،
766
00:50:17,056 --> 00:50:18,599
أليس مبلغ 500 مليون وون كبيرًا جدًا؟
767
00:50:19,767 --> 00:50:20,768
ليس كذلك.
768
00:50:21,852 --> 00:50:23,395
ربما لا نتمتع بالغلبة في الحلبة،
769
00:50:23,479 --> 00:50:25,856
لكن أثر الأخبار خارج الحلبة
هو نقطة قوّتنا.
770
00:50:28,734 --> 00:50:30,736
خصمنا حساس تجاه الرأي العام.
771
00:50:31,445 --> 00:50:34,406
لم نكن نسعى إلى حُكم محكمة منذ البداية،
772
00:50:35,366 --> 00:50:37,117
إننا نسعى إلى ورقة ضغط في المفاوضات.
773
00:50:37,993 --> 00:50:39,328
المعذرة.
774
00:50:45,876 --> 00:50:46,877
أهلًا يا سيد "هوانغ"،
775
00:50:46,961 --> 00:50:48,379
أنا "جين وو لي" من "يوليم".
776
00:50:48,462 --> 00:50:50,297
نعم، مضى وقت طويل.
777
00:50:50,381 --> 00:50:52,716
نحن في خضم دعوى شخصية
778
00:50:52,800 --> 00:50:54,552
ضد عيادة "هوسون" للخصوبة،
779
00:50:54,635 --> 00:50:57,263
والقصة مشوقة جدًا.
780
00:51:04,812 --> 00:51:06,230
لنتحدث قليلًا.
781
00:51:11,902 --> 00:51:14,863
هل السيد "هوانغ"
من صحيفة "هانسانغ" اليومية جزء من مسرحيتك؟
782
00:51:14,947 --> 00:51:16,073
نعم.
783
00:51:16,657 --> 00:51:22,705
ضخ موكلك المليارات
في مشروع المجمّع الطبي ذاك،
784
00:51:23,455 --> 00:51:25,124
لكن الرأي العام ليس في صفك.
785
00:51:25,874 --> 00:51:28,586
في هذه الأحوال، تكفي نقطة وقود واحدة
لإشعال كل شيء.
786
00:51:29,086 --> 00:51:30,421
قضية مُبالغ بها بطريقة تقليدية.
787
00:51:33,299 --> 00:51:34,383
دعنا نعقد تسوية.
788
00:51:36,093 --> 00:51:37,553
ما هي الشروط؟
789
00:51:37,636 --> 00:51:40,598
يجب ألّا تصل هذه القصة إلى أي وسيلة إعلام.
790
00:51:41,181 --> 00:51:44,810
من هذه اللحظة لن يتكلم المُدعى عليه
عن تلك القضية مع أي شخص.
791
00:51:45,519 --> 00:51:48,981
بهذا الشرط، سنُسقط جميع التهم
المدنية والجنائية من دون أي تكلفة.
792
00:51:49,064 --> 00:51:50,441
سنقبل بهذا.
793
00:51:51,275 --> 00:51:54,486
لكن بشرط أن تدفع عيادة "هوسون"
للسيد "بارك"
794
00:51:54,570 --> 00:51:57,531
مبلغ 100 مليون وون تعويضًا عن الأضرار.
795
00:51:58,407 --> 00:52:00,242
هل ترى أن هذا منطقي؟
796
00:52:01,619 --> 00:52:03,078
بإمكاننا المضي قُدمًا إذًا.
797
00:52:03,162 --> 00:52:04,204
اسمع،
798
00:52:04,747 --> 00:52:06,457
للحصول على 100 مليون وون كفرق،
799
00:52:06,540 --> 00:52:08,334
يجب أن يكون مبلغ التعويض 500 مليون.
800
00:52:08,417 --> 00:52:10,753
تعرف أن ذلك غير ممكن.
801
00:52:12,838 --> 00:52:14,882
لا تتعلق القضايا بمن يفوز،
802
00:52:15,424 --> 00:52:17,426
بل بمن يتأذى بشكل أقل.
803
00:52:18,427 --> 00:52:19,345
حسنًا إذًا.
804
00:52:22,640 --> 00:52:24,183
واحد، اثنان، ثلاثة.
805
00:52:25,684 --> 00:52:27,102
حسنًا، سنقبل بالاتفاق.
806
00:52:34,610 --> 00:52:36,445
هل ستهتم بأمر السيد "هوانغ"؟
807
00:52:36,528 --> 00:52:38,489
ألديك قصة أخرى تعطيه إياها؟
808
00:52:39,823 --> 00:52:42,034
هل تظن أنني أحضرته إلى هنا
من دون خطة بديلة؟
809
00:52:44,078 --> 00:52:45,746
سأرسل إليك اتفاق التسوية.
810
00:52:46,246 --> 00:52:48,582
إذا لم يتم التوقيع عليه خلال ثلاثة أيام،
فسيُلغى العرض.
811
00:52:49,458 --> 00:52:50,793
حسنًا.
812
00:52:56,882 --> 00:52:58,926
سأشرح في الداخل.
813
00:53:00,094 --> 00:53:01,011
تفضّل.
814
00:53:43,303 --> 00:53:44,221
"(يوليم)"
815
00:53:46,807 --> 00:53:48,100
ماذا؟
816
00:53:48,183 --> 00:53:51,145
ما زلت أراجع القضية، لذا لم أكتبها بعد.
817
00:53:51,228 --> 00:53:52,563
اسمع،
818
00:53:53,689 --> 00:53:55,149
منحتك مهلة ثلاثة أيام.
819
00:53:55,232 --> 00:53:56,692
واليوم هو الموعد النهائي.
820
00:53:57,651 --> 00:54:00,404
أنت وحدك من حدد الموعد النهائي،
821
00:54:01,029 --> 00:54:03,073
وكان غير معقول منذ البداية.
822
00:54:03,157 --> 00:54:06,910
أي محام مستجد يستطيع كتابته في نصف يوم.
823
00:54:06,994 --> 00:54:09,455
قد بحثت في القضية، لكنها تبدو مُعقدة.
824
00:54:09,538 --> 00:54:10,748
أحتاج إلى المزيد من الوقت.
825
00:54:10,831 --> 00:54:12,791
أخبرني كم هي مُعقدة.
826
00:54:13,876 --> 00:54:15,377
لا أستطيع أن أتذكّر كل التفاصيل.
827
00:54:15,461 --> 00:54:16,628
ما النقطة الأساسية؟
828
00:54:16,712 --> 00:54:18,046
عليّ النظر في الملف.
829
00:54:18,130 --> 00:54:19,089
قلت إنك قرأته!
830
00:54:19,173 --> 00:54:20,257
نعم،
831
00:54:20,340 --> 00:54:21,216
قرأته،
832
00:54:21,300 --> 00:54:24,553
لكنه ليس معي الآن،
لذا لا أستطيع أن أتذكّر التفاصيل.
833
00:54:24,636 --> 00:54:26,430
هل تعبث معي؟
834
00:54:26,513 --> 00:54:27,723
لماذا تصرخ في وجهي؟
835
00:54:27,806 --> 00:54:28,766
ماذا؟
836
00:54:28,849 --> 00:54:31,143
هذه مضايقة في مكان العمل.
837
00:54:33,270 --> 00:54:34,146
ما الذي يجري؟
838
00:54:34,229 --> 00:54:35,481
ماذا هناك؟
839
00:54:38,525 --> 00:54:42,404
طلبت منه صياغة بيان لقضية بسيطة،
840
00:54:42,488 --> 00:54:43,655
لكنه تجاوز الموعد النهائي.
841
00:54:43,739 --> 00:54:44,823
إذًا؟
842
00:54:44,907 --> 00:54:46,492
ليست قضية صعبة.
843
00:54:47,159 --> 00:54:48,952
إنها مهمة تستغرق نصف يوم،
844
00:54:49,036 --> 00:54:51,246
لكنه لم يلخص النقاط الأساسية
حتى بعد ثلاثة أيام،
845
00:54:51,330 --> 00:54:52,539
- لذا سوف…
- فهمت.
846
00:54:52,623 --> 00:54:53,624
وأيضًا؟
847
00:54:53,707 --> 00:54:54,666
عذرًا؟
848
00:54:54,750 --> 00:54:57,503
من أنت حتى توكل مساعدي بمهمة
وتصرخ في وجهه؟
849
00:55:01,423 --> 00:55:03,383
هذا ليس مأوى مجانيًا،
850
00:55:03,467 --> 00:55:04,551
إنه يتصرف كلص راتب…
851
00:55:04,635 --> 00:55:06,011
ماذا؟
852
00:55:06,094 --> 00:55:06,970
لص راتب؟
853
00:55:07,054 --> 00:55:08,680
نعم، لص راتب.
854
00:55:08,764 --> 00:55:11,725
أنت فظ حقًا.
855
00:55:12,309 --> 00:55:13,811
قصدت…
856
00:55:14,812 --> 00:55:15,813
ماذا يجري؟
857
00:55:20,484 --> 00:55:22,778
من قال إن باستطاعته توكيل مساعدي بمهمة؟
858
00:55:22,861 --> 00:55:25,155
هل سمحت بذلك؟
859
00:55:25,239 --> 00:55:26,156
نعم.
860
00:55:27,449 --> 00:55:30,536
يمكن للفرق الاستعانة بالمساعدين
الذين لا يملكون ساعات مأجورة كافية.
861
00:55:30,619 --> 00:55:31,745
من قال ذلك؟
862
00:55:31,829 --> 00:55:33,163
اللجنة المعنية.
863
00:55:34,414 --> 00:55:37,042
لا عجب أنه لا يعرف،
فهو في الخارج يلعب الجولف دائمًا.
864
00:55:37,626 --> 00:55:40,796
وهل يعطيك ذلك الحق بمعاملة المساعدين
أصحاب الساعات المنخفضة بهذه الطريقة؟
865
00:55:40,879 --> 00:55:42,464
نعم.
866
00:55:42,548 --> 00:55:44,842
لا أستطيع مساندة لص راتب.
867
00:55:45,509 --> 00:55:46,718
هل خططتما لهذا معًا؟
868
00:55:47,427 --> 00:55:50,347
لا مبرر لهذا النوع من التهجم اللفظي.
869
00:55:50,430 --> 00:55:54,518
استخدام عبارات مثل "لص راتب"
فيه عدم احترام واضح.
870
00:55:54,601 --> 00:55:55,978
سلوكك هو ما يهيئ
871
00:55:56,520 --> 00:55:59,690
البيئة الملائمة لازدهار طفيليات مثله.
872
00:56:00,232 --> 00:56:02,484
أستطيع أن أشم رائحة الفساد تفوح منك.
873
00:56:03,402 --> 00:56:06,530
أخشى أن تؤثر على مساعديّ أيضًا.
874
00:56:07,281 --> 00:56:09,700
يا لها من لغة فظة تلجأ إليها.
875
00:56:10,450 --> 00:56:13,871
من الواضح أنك لا تعرف
من يكون ابن "دونغ سو نا".
876
00:56:13,954 --> 00:56:15,873
أيمكنك تحمُل العواقب؟
877
00:56:16,832 --> 00:56:20,919
فليكن توزيع مهماتنا المأجورة
مبنيًا على الكفاءة،
878
00:56:21,003 --> 00:56:23,005
ونبتعد عن لصوص الراتب.
879
00:56:24,214 --> 00:56:25,465
"سيوك هون يون"!
880
00:56:39,146 --> 00:56:40,731
كيف يمكن لطاحونة مثلك
881
00:56:40,814 --> 00:56:44,443
فهم ما نشعر به نحن صانعو المطر؟
882
00:56:44,526 --> 00:56:47,487
لذا ستبقى طاحونة طوال حياتك ولن تتطور.
883
00:56:51,825 --> 00:56:52,910
من هذا؟
884
00:56:54,202 --> 00:56:55,120
"تاي سيوب كو"؟
885
00:56:55,662 --> 00:56:56,997
ألا تعرفين؟
886
00:56:57,080 --> 00:56:58,457
إنه ابن شريك مالك.
887
00:56:58,540 --> 00:56:59,750
أي منهم؟
888
00:56:59,833 --> 00:57:01,793
ما اسم "يوليم" الإنكليزي؟
889
00:57:01,877 --> 00:57:04,046
"(شين) و(كو) و(كيم)"
890
00:57:05,088 --> 00:57:07,883
بالضبط، إنه ابن "كو".
891
00:57:07,966 --> 00:57:10,594
صحيح، المحامي "سونغ تشول كو".
892
00:57:12,012 --> 00:57:13,680
ماذا تعني "طاحونة" و"صانع مطر"؟
893
00:57:14,431 --> 00:57:16,850
صانعو المطر هم المحامون في مناصب المبيعات
894
00:57:16,934 --> 00:57:19,561
الذين يحضرون قضايا جديدة.
895
00:57:19,645 --> 00:57:21,647
الطواحين هم المحامون
896
00:57:21,730 --> 00:57:23,607
الذين يتولون القضايا التي يحضرها الآخرون.
897
00:57:25,317 --> 00:57:28,403
عندما تكون من عائلة مرموقة كالسيد "نا"،
898
00:57:28,487 --> 00:57:30,489
وجودك وحده كاف لتنال الاحترام.
899
00:57:30,572 --> 00:57:32,407
وهل تدرك ذلك؟
900
00:57:33,533 --> 00:57:34,534
فهمت.
901
00:57:35,452 --> 00:57:37,120
أهذا ما يعنيه صانع المطر؟
902
00:57:37,204 --> 00:57:39,665
خطف شركات لجأت إلينا بحثًا عن الكفاءة،
903
00:57:39,748 --> 00:57:41,333
ووضع اسمك على الصفقة
904
00:57:41,416 --> 00:57:44,086
فقط لأن لديك أحد المعارف هنا؟
905
00:57:44,169 --> 00:57:48,048
وتوقيع عقود باستخدام لصوص الراتب؟
906
00:57:48,131 --> 00:57:49,132
انتبه لكلامك.
907
00:57:49,216 --> 00:57:50,384
أيها…
908
00:57:50,467 --> 00:57:52,302
لا تنفعل.
909
00:57:52,386 --> 00:57:54,262
- فهذا يعني أنك تعترف بذلك.
- كيف تجرؤ…
910
00:57:54,346 --> 00:57:55,681
دعني أتولى هذا.
911
00:57:57,057 --> 00:58:00,560
هل تظن أن كفاءتك هي مصدر قوّتك؟
912
00:58:00,644 --> 00:58:02,938
لا تصبح مغرورًا فقط لأنك بارع.
913
00:58:03,689 --> 00:58:06,024
هذا ليس بالأمر الجلل.
914
00:58:06,108 --> 00:58:08,068
قد ينتهي بك الأمر كمعلمك.
915
00:58:08,151 --> 00:58:09,403
هل تريدني أن أرسلك
916
00:58:09,486 --> 00:58:11,738
إلى شركة صغيرة لتكون المحامي الدائم هناك؟
917
00:58:13,991 --> 00:58:15,534
الكثير من الناس يراقبون.
918
00:58:16,159 --> 00:58:17,744
إذًا هل تعترف بالأمر علنًا؟
919
00:58:17,828 --> 00:58:18,745
أعترف بماذا؟
920
00:58:22,541 --> 00:58:23,875
أنك خططت
921
00:58:24,918 --> 00:58:28,422
لإرسال المحامية "نا يون كوون"
إلى شركة صغيرة
922
00:58:28,505 --> 00:58:30,340
لتكون المحامية الدائمة هناك؟
923
00:58:35,512 --> 00:58:38,181
المحامية "نا يون كوون"؟
924
00:58:38,974 --> 00:58:41,351
المحامية التي فازت
بالجائزة القانونية منذ سنتين؟
925
00:58:41,435 --> 00:58:42,310
نعم.
926
00:58:42,394 --> 00:58:44,688
"نا يون كوون".
927
00:58:44,771 --> 00:58:46,356
الاسم وحده يكفي.
928
00:58:50,485 --> 00:58:51,361
بئسًا.
929
00:58:52,279 --> 00:58:53,196
يا له من مغرور حقير.
930
00:58:53,280 --> 00:58:55,240
هل حقًا ستسمح له بالتصرف هكذا؟
931
00:58:55,741 --> 00:58:56,658
بالطبع لا.
932
00:58:57,451 --> 00:58:59,077
يجب أن أُريه من يدعمني.
933
00:58:59,995 --> 00:59:00,912
ذاك التافه.
934
00:59:10,589 --> 00:59:12,174
أنت تمثّلين "هانسو مارين"
935
00:59:12,257 --> 00:59:14,301
في قضية تحكيم دولية
936
00:59:14,384 --> 00:59:16,344
ضد شركة الطاقة العالمية "موبايلر".
937
00:59:16,428 --> 00:59:18,555
في هذه الأيام،
غالبًا ما يُفضل التقاضي على التحكيم
938
00:59:18,638 --> 00:59:20,265
{\an8}في الصفقات العابرة للحدود.
939
00:59:20,348 --> 00:59:21,224
{\an8}"(نا يون كوون)"
940
00:59:21,308 --> 00:59:22,184
ما السبب؟
941
00:59:22,267 --> 00:59:25,228
تفضّل الشركات التحكيم على التقاضي
942
00:59:25,312 --> 00:59:27,230
لأنه خاص وأسرع
943
00:59:27,314 --> 00:59:30,108
ويوفر مرونة إجرائية.
944
00:59:30,650 --> 00:59:32,611
كما أن تطبيقه دوليًا أكثر سهولة،
945
00:59:32,694 --> 00:59:35,280
والأحكام نهائية وملزمة.
946
00:59:35,363 --> 00:59:36,364
{\an8}فهمت.
947
00:59:36,448 --> 00:59:38,033
{\an8}أظن أن هذه القضية
948
00:59:38,116 --> 00:59:41,328
{\an8}قد تحظى بأهمية كبيرة
لشركة "يوليم" القانونية أيضًا.
949
00:59:41,411 --> 00:59:43,330
كيف جرى تولّيها داخليًا؟
950
01:00:00,263 --> 01:00:01,306
أهلًا يا "سول آه".
951
01:00:01,389 --> 01:00:03,183
أنا مشغولة جدًا الآن.
952
01:00:03,266 --> 01:00:06,269
ستخرج صديقتي في موعد تعارف مع محام.
953
01:00:06,353 --> 01:00:08,313
إنها تعرف أنك محامية وشريكتي في السكن،
954
01:00:08,396 --> 01:00:10,357
لذا طلبت مني أن أسأل عن سُمعته.
955
01:00:10,440 --> 01:00:12,317
حسنًا، أعطيني اسمه.
956
01:00:12,400 --> 01:00:14,277
سأسأل عنه بعد أن أنتهي من عملي.
957
01:00:14,361 --> 01:00:15,779
إنه…
958
01:00:17,197 --> 01:00:18,281
هيا أخبريني.
959
01:00:18,365 --> 01:00:19,616
لديّ عمل مستعجل…
960
01:00:19,699 --> 01:00:22,202
إنه "سونغ تشان هان"،
من شركة "لي آند سيو" للمحاماة.
961
01:00:23,829 --> 01:00:26,206
ستخرج في موعد تعارف مع "سونغ تشان هان".
962
01:00:27,874 --> 01:00:28,750
ماذا؟
963
01:00:42,305 --> 01:00:46,601
{\an8}أتمنى لو كانت هناك حقوق نشر على كلمة "حُب"
964
01:00:47,310 --> 01:00:50,814
{\an8}كي لا يتمكن أمثالك من استخدامها باستهتار.
965
01:00:56,278 --> 01:00:57,821
لنتحدث قليلًا.
966
01:01:01,032 --> 01:01:05,328
{\an8}أنت، حظًا موفقًا في مواعدته.
967
01:01:05,412 --> 01:01:08,290
{\an8}إنه شخص حقير.
968
01:01:13,503 --> 01:01:15,630
من تلك المرأة
التي تعاني من إعاقة في السمع؟
969
01:01:15,714 --> 01:01:16,590
هل تعرفها؟
970
01:02:10,769 --> 01:02:12,103
أيمكنني استخدام الماء الساخن؟
971
01:02:14,856 --> 01:02:16,483
سألت إذا كان بإمكاني استخدام الماء الساخن.
972
01:02:16,566 --> 01:02:17,442
بالطبع.
973
01:02:19,444 --> 01:02:20,779
ماذا تفعلين في هذا الوقت؟
974
01:02:20,862 --> 01:02:22,072
هل من عمل مستعجل؟
975
01:02:22,155 --> 01:02:24,532
غدًا موعد موجز لقضية شركة "سامون" للبناء
976
01:02:24,616 --> 01:02:26,159
عن الإثراء غير المشروع.
977
01:02:30,205 --> 01:02:31,331
أتريدين الشاي؟
978
01:02:35,502 --> 01:02:37,254
نعم، رجاءً.
979
01:02:37,337 --> 01:02:38,713
شكرًا لك.
980
01:02:55,981 --> 01:03:00,860
السيد "غي بيوم بارك" رجل رائع.
981
01:03:02,696 --> 01:03:07,200
أتمنى أن يعيشا حياة سعيدة ومديدة.
982
01:03:15,458 --> 01:03:20,338
كيف كنت لتشعر لو أنك في ذلك الموقف؟
983
01:03:24,968 --> 01:03:26,386
زوجة السيد "بارك"…
984
01:03:30,557 --> 01:03:31,766
كيف كنت لأشعر
985
01:03:31,850 --> 01:03:34,978
لو تعرضت شريكة حياتي
لحروق في وجهها وجسمها؟
986
01:03:35,061 --> 01:03:36,229
نعم.
987
01:03:38,773 --> 01:03:40,775
كنت لأفقد صوابي من الحزن.
988
01:03:44,195 --> 01:03:45,405
هل كنت لتتخلى عنها؟
989
01:03:48,658 --> 01:03:51,828
عندما يتغير شكل أو حال حبيبتك،
990
01:03:53,079 --> 01:03:54,873
تتغير مشاعرك تجاهها أيضًا.
991
01:03:59,002 --> 01:04:00,420
هل تصدقين ذلك حقًا؟
992
01:04:01,046 --> 01:04:02,422
أتمنى لو لم يكن الأمر كذلك،
993
01:04:04,299 --> 01:04:05,425
لكنني أتفهّمه.
994
01:04:12,349 --> 01:04:14,017
أود لو أقول إن ذلك ليس صحيحًا،
995
01:04:15,769 --> 01:04:17,145
لكنني لست متأكدًا أيضًا.
996
01:04:17,228 --> 01:04:18,646
ثمة أمور
997
01:04:18,730 --> 01:04:21,858
لا يمكننا أن نفهمها
ما لم نواجه ظروفًا قاهرة.
998
01:04:24,319 --> 01:04:25,362
لكن في الواقع،
999
01:04:26,863 --> 01:04:29,949
عندما يقع حبيبك في أزمة
1000
01:04:30,033 --> 01:04:31,659
وتتخلين عنه،
1001
01:04:32,494 --> 01:04:35,372
لا يتعلق الأمر بالحُب،
بل يجعل منك خائنة حقيرة.
1002
01:04:43,088 --> 01:04:44,422
أظن أنك محق.
1003
01:04:52,639 --> 01:04:53,890
هيا بنا.
1004
01:04:57,060 --> 01:04:58,520
شكرًا على الشاي.
1005
01:05:04,692 --> 01:05:06,069
بخصوص قضية السيد "بارك"…
1006
01:05:06,152 --> 01:05:07,487
نعم؟
1007
01:05:10,073 --> 01:05:11,116
أحسنت صنعًا.
1008
01:05:12,158 --> 01:05:13,034
شكرًا.
1009
01:06:03,877 --> 01:06:07,088
"(محامون تحت التدريب)"
1010
01:06:09,757 --> 01:06:11,384
{\an8}رفعت والدة الطفل قضايا مدنية وجنائية
1011
01:06:11,468 --> 01:06:14,095
{\an8}ضد سائق التوصيل وشركة الشحن.
1012
01:06:14,179 --> 01:06:15,930
{\an8}لذا، يدّعي طبيب المدّعي
1013
01:06:16,014 --> 01:06:18,558
{\an8}أن المدّعي يعاني أعراضًا
تتوافق مع الاصطدام،
1014
01:06:18,641 --> 01:06:23,062
{\an8}رغم أن شاحنة التوصيل المعنية
لم تقم بأي احتكاك جسدي.
1015
01:06:23,146 --> 01:06:25,857
{\an8}لا يُوجد تصادم،
لكن الإصابات تشير إلى وجود تصادم؟
1016
01:06:25,940 --> 01:06:27,192
{\an8}هل ذلك ممكن أصلًا؟
1017
01:06:27,275 --> 01:06:29,027
{\an8}هل كان عليك أن تقول كل هذا؟
1018
01:06:29,110 --> 01:06:31,070
{\an8}تصرّفت وكأنك تقصد أن تجرحها.
1019
01:06:31,154 --> 01:06:32,197
{\an8}الضربات اللفظية لا بأس بها،
1020
01:06:32,280 --> 01:06:34,324
{\an8}لكن الضربة الخاطئة قد تكون قاتلة.
1021
01:06:34,407 --> 01:06:36,034
{\an8}قد تصبح الحقيقة سمًا إن اُستخدمت هكذا.
1022
01:06:36,117 --> 01:06:37,994
{\an8}تعاملي بحذر يا آنسة "كانغ".
1023
01:06:43,166 --> 01:06:45,168
ترجمة "أمير سمعان"
1023
01:06:46,305 --> 01:07:46,523
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm