The Pleasures of the Flesh
ID | 13210968 |
---|---|
Movie Name | The Pleasures of the Flesh |
Release Name | Pleasures.Of.The.Flesh.1965.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1965 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 59159 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:00:25,235 --> 00:00:28,865
<i>Futaro Yamada'nın Tabuttaki Zevkler
adlı eserinden uyarlanmıştır</i>
3
00:01:46,157 --> 00:01:47,648
Shoko Hanım!
4
00:02:34,038 --> 00:02:39,204
"Öğretmenim, lütfen beni
gelinliğimle görmeye gelin. Shoko."
5
00:02:41,079 --> 00:02:42,692
"Öğretmenim...
6
00:02:43,897 --> 00:02:47,109
lütfen beni gelinliğimle
görmeye gelin."
7
00:02:49,354 --> 00:02:50,821
Evet, doğru.
8
00:02:51,689 --> 00:02:53,303
Bugün buraya gelmemin...
9
00:02:54,074 --> 00:02:55,784
tek sebebi de bu zaten.
10
00:02:59,197 --> 00:03:01,294
Bundan altı yedi yıl evvel...
11
00:03:01,540 --> 00:03:04,393
Shoko liseye başladığında,
üniversite öğrencisiydim...
12
00:03:04,459 --> 00:03:08,171
ve ona yarı zamanlı
özel ders veriyordum.
13
00:03:09,464 --> 00:03:11,400
Her şey bundan ibaretti.
14
00:03:11,758 --> 00:03:13,593
Fazlası değil.
15
00:03:14,385 --> 00:03:16,445
Hayır, daha fazlası vardı.
16
00:03:17,115 --> 00:03:21,746
Shoko'ya aşık olmuştum, hatta onun
uğruna bir adam bile öldürmüştüm.
17
00:03:23,087 --> 00:03:24,651
Yıllar önce...
18
00:03:25,105 --> 00:03:28,050
Shoko'nun ailesi yazın sıcağından
kaçmak için taşraya gitmişti.
19
00:03:28,075 --> 00:03:29,645
Shoko o zamanlar
ikinci sınıftaydı.
20
00:03:29,669 --> 00:03:31,821
O adam da ona o zaman cinsel
istismarda bulunmuştu.
21
00:03:32,738 --> 00:03:34,578
Aradan on yıldan
fazla geçmişti...
22
00:03:34,781 --> 00:03:38,317
ve her ne kadar bunu tamamen
unutmuş gibi görünmese de...
23
00:03:38,804 --> 00:03:41,121
uyumlu bir genç kız olmuştu.
24
00:03:41,606 --> 00:03:46,256
Yine de, tam o acı hatıranın
geride kaldığı sanılırken...
25
00:03:46,960 --> 00:03:50,757
o suçlu ortaya çıkıp ailesine
şantaj yapmaya kalktı.
26
00:03:53,484 --> 00:03:55,715
Polise gidemezlerdi.
27
00:03:55,887 --> 00:03:58,930
Para verselerdi, daha
fazlası için geri dönecekti.
28
00:03:59,390 --> 00:04:03,268
Ne yapacaklarını bilemeyince,
benden yardım istediler.
29
00:04:04,462 --> 00:04:07,439
Öfkeden deliye dönmüştüm.
30
00:04:07,665 --> 00:04:12,235
Anlaşılan parayı alıp Ueno'daki ucuz
bir otelde adamla buluşmaya gittim.
31
00:04:13,504 --> 00:04:18,466
Parayı aldı ama onlardan uzak
durmasını söylediğimde yüzüme güldü.
32
00:04:19,978 --> 00:04:22,971
Taşraya geri döneceğini söyledi.
33
00:04:23,481 --> 00:04:25,582
Gece treninde onu takip ettim.
34
00:05:24,008 --> 00:05:26,068
Her şey halledildi.
35
00:05:38,122 --> 00:05:39,818
Teşekkür ederim.
36
00:05:41,859 --> 00:05:43,952
Biri sorarsa, hiçbir
şey bilmiyoruz.
37
00:05:45,120 --> 00:05:46,521
Tamam mı?
38
00:05:54,172 --> 00:05:56,261
Söylemeye gerek yok...
39
00:05:56,882 --> 00:06:01,428
Shoko'ya asla bundan
bahsetmemelisin.
40
00:06:12,731 --> 00:06:14,487
Bu pek bir şey değil.
41
00:06:14,775 --> 00:06:16,526
Sadece minnettarlığımızın
bir göstergesi.
42
00:06:28,955 --> 00:06:30,205
Bu ne?
43
00:06:55,800 --> 00:06:58,497
Bu sabah ne diye
erkenden buradasın?
44
00:07:13,124 --> 00:07:17,129
Trendeki adamı öldürdükten
iki gün sonra...
45
00:07:17,852 --> 00:07:20,882
akşam vakti bir yabancı
beni görmeye geldi.
46
00:07:24,395 --> 00:07:27,456
Bu bir şey hatırlatıyor mu?
47
00:07:27,632 --> 00:07:29,945
<i>TRENDEN DÜŞÜP ÖLEN ADAM...</i>
48
00:07:30,045 --> 00:07:31,935
Ben o trendeydim.
49
00:07:32,270 --> 00:07:34,312
Ne yaptığını gördüm.
50
00:07:34,906 --> 00:07:37,774
Merak etme. Seni
tutuklamaya gelmedim.
51
00:07:45,783 --> 00:07:48,912
<i>TOSHIHIKO HAYAMI TARIM BAKANLIĞI</i>
52
00:07:58,196 --> 00:08:00,969
Dün bütün günümü...
53
00:08:01,423 --> 00:08:04,718
seninle ilgili her şeyi
araştırarak geçirdim.
54
00:08:07,772 --> 00:08:12,475
Okulunu ve ders verdiğin
aileyi ziyaret ettim.
55
00:08:14,345 --> 00:08:16,249
Ciddi ve tutumlu birisin.
56
00:08:16,273 --> 00:08:18,982
Herkes senden
övgüyle bahsediyor.
57
00:08:19,350 --> 00:08:25,196
Bir senedir benimle hiçbir bağlantısı
olmayan, senin gibi birini arıyordum.
58
00:08:25,590 --> 00:08:27,490
Biçilmiş kaftansın.
59
00:08:27,925 --> 00:08:31,286
Fakat o adamı neden öldürdüğünü
bir türlü çözemedim.
60
00:08:31,596 --> 00:08:34,748
Ölmeyi hak eden bir canavardı.
61
00:08:35,600 --> 00:08:37,535
Adaletin yerini bulması
için bunu yapmalıydım.
62
00:08:37,735 --> 00:08:38,862
Sana inanıyorum.
63
00:08:39,036 --> 00:08:41,379
Neyse, bunun bir önemi yok.
64
00:08:41,806 --> 00:08:46,468
Anlaşılan o ki teslim olmaya
hiç niyetin yok, ne güzel.
65
00:08:47,144 --> 00:08:51,056
Senden isteyeceğim şey
için hayatta olman lazım.
66
00:08:51,716 --> 00:08:54,017
Ne istiyorsun?
67
00:09:02,894 --> 00:09:05,695
Kamu fonlarından 30 milyon
yen zimmetime geçirdim.
68
00:09:06,130 --> 00:09:10,450
Bu parayı benim için
saklamanı istiyorum.
69
00:09:11,335 --> 00:09:17,872
Polise gidersen ben de senin suçunu
anlatırım, ikimiz de kaybederiz.
70
00:09:20,611 --> 00:09:24,839
Toplamda 98 milyon
zimmetime geçirdim.
71
00:09:26,951 --> 00:09:34,349
Hesaplarıma göre altı ay içinde
yakalanıp mahkemeye çıkarılacağım.
72
00:09:34,825 --> 00:09:38,978
Kanunları inceledim. En
fazla beş yıl alırım.
73
00:09:39,430 --> 00:09:42,941
Çıktığımda otuzlu yaşlarımın
başında ve 30 milyon yenim olacak.
74
00:09:43,367 --> 00:09:46,903
Sıradan bir memur olarak o
parayı asla kazanamazdım.
75
00:09:47,872 --> 00:09:51,324
Bütün gençlik hayallerimi
bu suça bağladım.
76
00:09:52,176 --> 00:09:56,801
İtibarım yerle bir olacak
ama insanlar çabuk unutur...
77
00:09:57,706 --> 00:10:01,450
hem haberlere çıkacak başka
yolsuz memurlar da olur.
78
00:10:01,475 --> 00:10:04,035
Kısa sürede unutulup giderim.
79
00:10:05,590 --> 00:10:07,115
Hikayem bu.
80
00:10:07,291 --> 00:10:09,152
Yani...
81
00:10:10,135 --> 00:10:14,723
isteğimi yerine getirdiğin
sürece bu para güvende olacak.
82
00:10:14,925 --> 00:10:17,986
Ve o güvende olduğu sürece,
sen de güvende olursun.
83
00:10:18,369 --> 00:10:20,019
Anladın mı?
84
00:10:22,239 --> 00:10:24,231
Kabul ettiğini varsayıyorum?
85
00:10:26,410 --> 00:10:32,407
Çıktığımda seni nerede bulacağımı bilmem
için de burada yaşamaya devam edeceksin.
86
00:10:33,150 --> 00:10:37,495
Ve son bir şey daha: Bu
paraya asla dokunmayacaksın!
87
00:10:40,324 --> 00:10:42,751
İki ay sonra yakayı ele verdi.
88
00:10:43,494 --> 00:10:47,088
Ertesi yıl beş
yıla mahkum edildi.
89
00:10:47,999 --> 00:10:50,216
Her şey tıpkı tahmin
ettiği gibi oldu.
90
00:10:50,568 --> 00:10:53,553
Elbette paraya dokunmak
hiç aklımdan geçmedi.
91
00:10:54,071 --> 00:10:58,311
O bavulu açmak sadece benim
hayatımı mahvetmekle kalmaz...
92
00:10:58,335 --> 00:11:02,228
işlediğim suç ortaya çıkar ve
biricik Shoko'm da mahvolurdu.
93
00:11:03,648 --> 00:11:04,819
Ama...
94
00:11:05,148 --> 00:11:08,193
şimdi o gidip
başkasıyla evlendi.
95
00:11:09,086 --> 00:11:13,448
Bir seneye kalmaz o adam
parası için geri gelecek.
96
00:11:14,225 --> 00:11:18,620
O uzaklaşırken arkasından
boş boş bakacağım ve sonra...
97
00:11:18,936 --> 00:11:23,708
ölene dek sürecek olan parasız ve
sevgisiz hayatıma geri döneceğim.
98
00:11:25,536 --> 00:11:28,131
Bu bir trajedi bile olmayacak.
Resmen bir maskaralık!
99
00:11:32,376 --> 00:11:33,927
Shoko Hanım!
100
00:11:38,482 --> 00:11:39,766
Ne oldu?
101
00:11:43,454 --> 00:11:46,969
Balayına gitmediniz mi?
102
00:11:52,096 --> 00:11:53,947
Evliliğiniz yolunda gitmedi mi?
103
00:12:00,304 --> 00:12:01,853
Yoksa...
104
00:12:03,915 --> 00:12:06,668
size karşı ne
hissettiğimi anladınız mı?
105
00:12:19,623 --> 00:12:23,025
Hayır, yapmamalıyız.
Bunun sonu felaket olur.
106
00:12:23,194 --> 00:12:25,186
Buna asla müsaade etmezler.
107
00:12:25,496 --> 00:12:28,982
Bu yoksullukla sizi mutlu
edebileceğimden şüpheliyim.
108
00:12:29,400 --> 00:12:31,442
Bunu biliyor olmalısınız.
109
00:12:31,936 --> 00:12:33,928
Kocanıza geri dönün.
110
00:12:34,105 --> 00:12:37,699
Ona dönmektense ölmeyi yeğlerim.
111
00:12:42,947 --> 00:12:44,643
Gerçekten mi?
112
00:12:45,623 --> 00:12:48,960
Öyleyse başka çare yok.
Sizinle birlikte ben de ölürüm.
113
00:12:51,088 --> 00:12:52,518
Ama madem öleceğiz...
114
00:12:53,117 --> 00:12:56,593
o zaman birlikte kaçalım ve kalan
zamanımızın tadını çıkaralım.
115
00:12:59,463 --> 00:13:01,264
30 milyon yenim var.
116
00:13:01,899 --> 00:13:05,063
Nasıl olsa öleceğiz.
Hepsini harcayalım gitsin.
117
00:13:06,670 --> 00:13:09,022
Bu kadar parayı
nereden buldunuz?
118
00:13:43,908 --> 00:13:46,173
Bu maskaralığa bir son
vermenin zamanı geldi!
119
00:13:46,477 --> 00:13:48,186
Ne yapıyorsun?
120
00:13:49,046 --> 00:13:52,107
Hayatımı mahvetmek
mi istiyorsun?
121
00:13:56,821 --> 00:13:59,405
Bir yıl sonra
ölürüm, olur biter.
122
00:14:01,592 --> 00:14:05,041
Bir yıl sonra, tüm bu
parayı harcayınca...
123
00:14:05,065 --> 00:14:08,707
her şeyi kökünden çözmüş olurum.
124
00:14:10,601 --> 00:14:12,256
O adam...
125
00:14:12,961 --> 00:14:15,472
cinayeti neden işlediğimi
asla öğrenemedi.
126
00:14:16,307 --> 00:14:18,902
Senin hakkında
hiçbir şey bilmiyor.
127
00:14:19,076 --> 00:14:21,807
Ben ölsem bile sen
güvende olacaksın.
128
00:14:23,447 --> 00:14:25,895
Hapisten çıktığında...
129
00:14:27,767 --> 00:14:29,815
bulacağı tek şey...
130
00:14:31,104 --> 00:14:33,719
boş bir bavul ve
benim cesedim olacak.
131
00:14:38,495 --> 00:14:40,409
O boş bavul...
132
00:14:42,156 --> 00:14:44,158
benim tabutum olacak.
133
00:14:46,170 --> 00:14:48,454
30 milyonu harcamak
için bir senem var.
134
00:14:53,010 --> 00:14:54,377
Neye?
135
00:14:57,296 --> 00:14:58,440
Kadınlara.
136
00:14:58,616 --> 00:15:04,419
<i>Ağlamıyorum ki
ben, ağlamıyorum...</i>
137
00:15:05,623 --> 00:15:09,560
<i>Bu sadece kokteylin</i>
138
00:15:11,262 --> 00:15:16,758
<i>Mavi, mavi, masmavi kadehinin</i>
139
00:15:18,302 --> 00:15:22,433
<i>Gözlerimdeki aksi</i>
140
00:15:24,275 --> 00:15:29,612
<i>Ansızın sarhoş
oldum, ne hoş bir his</i>
141
00:15:30,614 --> 00:15:35,917
<i>Yarın uyanmak ne buruk olacak</i>
142
00:15:49,199 --> 00:15:54,900
<i>Çiçekler açsa da,
açsa da, açsa da</i>
143
00:15:56,140 --> 00:16:00,601
<i>Ertesi gün dağılır yaprakları</i>
144
00:16:01,845 --> 00:16:07,443
<i>Bu gece, bu gece, bu gece</i>
145
00:16:08,652 --> 00:16:12,953
<i>Mevsimsiz açalım biz de</i>
146
00:16:14,725 --> 00:16:19,925
<i>Bari bu gece, tenin
zevkini çıkaralım</i>
147
00:16:23,257 --> 00:16:24,376
Bu senin için.
148
00:16:24,543 --> 00:16:25,806
Neden?
149
00:16:25,978 --> 00:16:27,595
Senden hoşlandım.
150
00:16:28,047 --> 00:16:29,639
Peki ama...
151
00:16:32,651 --> 00:16:34,148
Aslında...
152
00:16:36,655 --> 00:16:38,731
kız arkadaşıma benziyorsun.
153
00:16:40,159 --> 00:16:42,568
Öyleyse neden ona vermiyorsun?
154
00:16:42,995 --> 00:16:44,862
Evlendi.
155
00:16:47,766 --> 00:16:50,531
O halde bu müzik kutusunu
niye bana veriyorsun?
156
00:16:51,804 --> 00:16:53,966
Şimdi ondan nefret
ediyorsun, değil mi?
157
00:16:54,139 --> 00:16:56,438
O zaman benden de
nefret ediyor olmalısın.
158
00:16:58,209 --> 00:16:59,507
Evet, ediyorum.
159
00:16:59,531 --> 00:17:02,255
Hıncımı senin bedeninden
çıkarmak istiyorum.
160
00:17:02,648 --> 00:17:04,640
Bunu ilk defa duyuyorum.
161
00:17:05,417 --> 00:17:07,135
Sana acıyorum.
162
00:17:07,553 --> 00:17:09,215
İçinde 100.000 yen var.
163
00:17:10,054 --> 00:17:12,515
- Yazık.
- Hepsi senin.
164
00:17:13,058 --> 00:17:14,809
Ne tuhaf bir adam!
165
00:17:17,229 --> 00:17:22,532
Dinle, yarın yine gelebilir
misin? Gece için izin alırım.
166
00:17:22,701 --> 00:17:25,136
Bu yarınlık ya da ertesi
günlük bir mesele değil.
167
00:17:25,304 --> 00:17:27,738
Uzun süreli bir
sözleşmeden bahsediyorum.
168
00:17:28,107 --> 00:17:29,507
Uzun süreli bir sözleşme mi?
169
00:17:29,675 --> 00:17:31,667
Seninle yaşamak istiyorum.
170
00:17:31,877 --> 00:17:34,312
- Şaka falan mı yapıyorsun?
- Hayır.
171
00:17:34,480 --> 00:17:37,331
Keyfince harcaman için sana
ayda 500.000 vereceğim.
172
00:17:37,716 --> 00:17:39,333
500.000 yen mi?
173
00:17:39,818 --> 00:17:42,049
- Yalan söylüyorsun.
- Söylemiyorum!
174
00:17:42,888 --> 00:17:44,301
Peki...
175
00:17:45,214 --> 00:17:47,782
ama bu kadar parayı
nereden buldun?
176
00:17:49,228 --> 00:17:51,424
Japonya'da daha
fazla kalmayacağım.
177
00:17:51,597 --> 00:17:54,328
Ayrılmadan önce mirasımın
tamamını harcamayı düşünüyorum.
178
00:17:54,500 --> 00:17:56,332
Nereye gideceksin?
179
00:17:57,002 --> 00:17:58,026
Fransa'ya.
180
00:17:58,203 --> 00:17:59,933
Ne güzel! Paris mi?
181
00:18:00,105 --> 00:18:01,772
Hayır, Marsilya.
182
00:18:03,442 --> 00:18:05,818
- Dans edelim.
- Dans etmeyi bilmem.
183
00:18:06,078 --> 00:18:09,173
Eee, ne diyorsun?
Evet mi, hayır mı?
184
00:18:10,748 --> 00:18:12,950
Ayda bir milyona, cevabım evet.
185
00:18:14,319 --> 00:18:16,345
Bu harika!
186
00:18:22,561 --> 00:18:24,257
Çok mutluyum!
187
00:18:25,164 --> 00:18:28,362
Sadece bir seneliğine olsa bile.
188
00:18:45,184 --> 00:18:48,552
Ne güzel bir banyo!
Gidip bir banyo yapayım.
189
00:18:48,754 --> 00:18:51,246
Sen de gelmek ister misin?
190
00:18:51,423 --> 00:18:53,358
Daha sonra. Sen gir.
191
00:18:53,559 --> 00:18:55,301
Emin misin? Pekala.
192
00:19:54,319 --> 00:19:56,788
Şimdi sıra sende.
193
00:19:56,955 --> 00:19:58,082
Gerek yok.
194
00:19:58,107 --> 00:20:01,534
- Hadi. Soyunmana yardım edeyim.
- Gerek yok dedim.
195
00:20:03,228 --> 00:20:04,719
Şimdi değil.
196
00:20:04,897 --> 00:20:06,747
Evet, tam da şimdi.
197
00:20:09,334 --> 00:20:11,360
Önce sen banyonu yap.
198
00:20:34,626 --> 00:20:38,971
Sadece iki ayda ne
kadar da değiştin.
199
00:20:42,267 --> 00:20:43,743
Bu çok doğal.
200
00:20:44,169 --> 00:20:46,020
Sadece on ayımız kaldı.
201
00:20:46,538 --> 00:20:48,189
Doğru!
202
00:20:52,844 --> 00:20:54,366
Söyle bakalım...
203
00:20:55,404 --> 00:20:57,906
yarın beni nereye götüreceksin?
204
00:20:58,383 --> 00:20:59,950
Sinemaya mı?
205
00:21:00,485 --> 00:21:02,647
Beyzbol maçına mı?
At yarışlarına mı?
206
00:21:02,821 --> 00:21:05,950
Boks maçına mı? Bovlinge
mi? Golfe mi? Dansa mı?
207
00:21:06,124 --> 00:21:08,584
Fransız restoranına mı?
Yoksa Çin lokantasına mı?
208
00:21:09,494 --> 00:21:12,922
Tokyo'da her türlü
yemek ve eğlence var.
209
00:21:13,365 --> 00:21:14,965
Çok eğlenceli.
210
00:21:16,179 --> 00:21:20,345
Bütün bunlar için sana nasıl
teşekkür edeceğimi bilemiyorum.
211
00:21:40,392 --> 00:21:43,487
Parfümü hep bu kadar
çok mu severdin?
212
00:21:43,662 --> 00:21:46,131
Sevmeyen kadın var mıdır?
213
00:21:46,298 --> 00:21:49,666
Benim için sorun değil ama
kullandıkça uçup gidiyor.
214
00:21:49,835 --> 00:21:52,236
Her şey öyle değil midir?
215
00:21:52,404 --> 00:21:56,215
Para yakmak için
parfüm gibisi yoktur.
216
00:21:57,442 --> 00:22:01,561
Sana verdiğim parayı
aşman sorun değil...
217
00:22:01,585 --> 00:22:07,619
ama gelecek için kenara biraz
ayırman senin için daha iyi olur.
218
00:22:07,786 --> 00:22:11,689
Para biriktirmek
benim yapımda yok.
219
00:22:12,924 --> 00:22:16,736
Hem sen kim oluyorsun da bana para
harcama konusunda akıl veriyorsun?
220
00:22:18,463 --> 00:22:20,990
- Ben farklıyım.
- Neden?
221
00:22:22,801 --> 00:22:25,498
Paran varsa her şeyi
satın alabilirsin.
222
00:22:26,829 --> 00:22:29,436
İhtiyacım olan her şeye sahibim.
223
00:22:31,376 --> 00:22:37,465
Ama belki senden bir hatıra
kalsın diye estetik yaptırırım.
224
00:22:38,717 --> 00:22:45,473
Kendini güzelleştirme konusunda bu
kadar tutkulu olduğun için şanslısın.
225
00:22:49,828 --> 00:22:51,729
Bu kimin?
226
00:22:51,897 --> 00:22:53,593
Senin.
227
00:22:55,334 --> 00:22:56,802
Ya bu?
228
00:22:57,502 --> 00:22:59,300
Senin.
229
00:23:01,973 --> 00:23:03,498
Peki ya bu?
230
00:23:03,675 --> 00:23:05,610
Senin.
231
00:23:05,911 --> 00:23:10,331
Anlaşmamız bu değil miydi?
Bedenimin her zerresini satın aldın.
232
00:23:11,149 --> 00:23:12,412
Acaba?
233
00:23:12,584 --> 00:23:14,485
Öyle düşünmüyor musun?
234
00:23:15,320 --> 00:23:18,085
Bazen sanki sen beni satın
almışsın gibi geliyor.
235
00:24:07,139 --> 00:24:09,014
- Şimdi defol.
- Ne?
236
00:24:09,908 --> 00:24:11,877
Paranı verdim.
237
00:24:12,277 --> 00:24:13,973
Dinle beni, Hitomi.
238
00:24:14,846 --> 00:24:19,191
Bir ahmağın sana bir yıl boyunca ayda
bir milyon yen verdiğini söylemiştin.
239
00:24:19,818 --> 00:24:24,905
Seni rahat bırakmam karşılığında bana ayda
en az 300.000 vereceğine söz vermiştin.
240
00:24:26,591 --> 00:24:30,411
Sadece sözünü tutmakla kalmadın,
şimdi de bana patronluk taslıyorsun.
241
00:24:31,163 --> 00:24:33,455
- O adamı terk etmek zorundasın.
- Hayır.
242
00:24:34,599 --> 00:24:38,419
Terk etsem bile sana
asla geri dönmem.
243
00:24:39,237 --> 00:24:43,424
Manken ya da reklam
yıldızı olmayı planlıyorum.
244
00:24:51,383 --> 00:24:52,729
Hitomi...
245
00:24:53,701 --> 00:24:55,728
ne kadar da güzelleştin.
246
00:24:58,439 --> 00:24:59,787
Ne kadar uzun zaman oldu.
247
00:24:59,958 --> 00:25:01,358
Unut onu.
248
00:25:02,461 --> 00:25:06,057
İşte şurada güzel bir yatak var
ve ne de olsa ben senin kocanım.
249
00:25:06,231 --> 00:25:07,656
Hayır dedim!
250
00:25:12,070 --> 00:25:14,163
- O ne?
- Asit.
251
00:25:14,739 --> 00:25:18,083
Uslu durmazsan diye
yanımda getirmiştim.
252
00:25:21,012 --> 00:25:22,338
Uzan.
253
00:25:32,657 --> 00:25:34,751
Önce şişenin kapağını kapat!
254
00:25:48,240 --> 00:25:51,574
Çabuk ol. Geri geliyor.
255
00:25:53,378 --> 00:25:56,871
Bana ne? Canı cehenneme onun!
256
00:26:12,697 --> 00:26:14,848
Pekala. Git şimdi.
257
00:26:16,268 --> 00:26:18,211
Ha, gideceğim tabii...
258
00:26:19,979 --> 00:26:22,373
ama önce yüzüne
bir büyü yapacağım.
259
00:26:22,541 --> 00:26:25,693
- Büyü mü?
- Beni terk edememen için.
260
00:26:26,144 --> 00:26:28,862
Manken olmak
istediğini söylemiştin.
261
00:26:29,581 --> 00:26:32,032
Çok güzel bir kadına dönüştün.
262
00:26:32,417 --> 00:26:34,368
Başarabilirsin bile.
263
00:26:34,953 --> 00:26:38,539
Ama beni ekersen bunun
bana bir faydası olmaz.
264
00:26:40,333 --> 00:26:41,801
Ne yapıyorsun?
265
00:26:41,826 --> 00:26:44,461
Yüzüne sadece bir iki damla.
266
00:26:45,163 --> 00:26:49,123
Senin için bir parmağımdan
oldum. Bunu bana borçlusun.
267
00:26:50,001 --> 00:26:52,835
Kıpırdama, yoksa
daha fazlası dökülür.
268
00:26:55,307 --> 00:26:57,606
Piç herif! Başından
beri burada mıydın?
269
00:26:57,776 --> 00:26:59,540
Sakın aptalca bir şey yapma.
270
00:26:59,711 --> 00:27:01,407
Orospu çocuğu!
271
00:27:01,880 --> 00:27:04,247
Bunu suratına atarım.
272
00:27:04,416 --> 00:27:06,885
Hadi at, ama onu rahat bırak.
273
00:27:07,085 --> 00:27:09,820
O senin için bir altın madeni.
274
00:27:10,322 --> 00:27:12,239
Her şeyini kaybedersin.
275
00:27:34,779 --> 00:27:37,848
Bu seferlik gitmenize
izin veriyorum.
276
00:27:38,750 --> 00:27:44,313
Ama bu her an suratınıza gelebilir,
o yüzden ayağınızı denk alın.
277
00:28:00,572 --> 00:28:02,336
Hitomi Hanım içeride mi?
278
00:28:03,775 --> 00:28:05,744
Siz kimsiniz beyler?
279
00:28:06,211 --> 00:28:08,442
Biz Hanawa Şirketi'ndeniz.
280
00:28:08,754 --> 00:28:10,104
Ah, buradaymışsın.
281
00:28:10,281 --> 00:28:13,149
Patron seni görmek
istiyor. Bizimle gel.
282
00:28:13,467 --> 00:28:15,344
Gitmek zorunda değil.
283
00:28:16,888 --> 00:28:20,120
Affedersiniz ama Hitomi
Hanım'ın nesi oluyorsunuz?
284
00:28:20,291 --> 00:28:22,726
Asıl benim size
bunu sormam lazım.
285
00:28:22,927 --> 00:28:28,128
Aslında Hitomi Hanım
bizim patronun kızıydı.
286
00:28:28,299 --> 00:28:30,526
Ona çok bağlıydı.
287
00:28:31,803 --> 00:28:36,199
Özel bir lütuf olarak onu
adamlarından birine verdi...
288
00:28:36,435 --> 00:28:39,034
Yani, çalışanlarından birine.
289
00:28:40,786 --> 00:28:44,690
Ama ona bu kadar
yakın olduğu için...
290
00:28:44,714 --> 00:28:48,126
ona karşı bir
sorumluluk hissediyor.
291
00:28:48,787 --> 00:28:52,485
O ihtiyarın benim için sorumluluk
hissetmesini istemiyorum.
292
00:28:52,657 --> 00:28:55,884
Patron kime isterse onun
için sorumluluk hisseder.
293
00:28:57,462 --> 00:28:59,059
Ayrıca...
294
00:28:59,638 --> 00:29:02,850
son zamanlarda senin hakkında
bazı çirkin söylentiler dolaşıyor.
295
00:29:04,869 --> 00:29:07,447
Hanawa çetesinin reisi...
296
00:29:07,980 --> 00:29:11,703
gerekirse seni tasmayla
getirmemizi söyledi.
297
00:29:12,444 --> 00:29:14,140
Karşı mı çıkıyorsun?
298
00:29:19,551 --> 00:29:22,744
Demek serçe parmağı olmayan herif
patronunuza olanları anlattı, ha?
299
00:29:24,956 --> 00:29:28,000
Kız için patronunuza ne verdi?
300
00:29:29,794 --> 00:29:31,490
Bir serçe parmak.
301
00:29:32,564 --> 00:29:34,010
Serçe parmak mı?
302
00:29:34,034 --> 00:29:37,115
Patronun dediğine göre...
303
00:29:37,139 --> 00:29:43,557
kızı isteyenin bir serçe
parmağını vermesi gerekiyormuş.
304
00:29:43,975 --> 00:29:46,001
Bir serçe parmağın
bedeli ne kadar?
305
00:29:51,282 --> 00:29:52,716
Üç milyon.
306
00:29:52,884 --> 00:29:55,110
Ne de olsa insan eti.
307
00:29:57,388 --> 00:29:58,822
Ucuzmuş.
308
00:29:59,724 --> 00:30:02,558
Ama para yanımda
değil. Yarın gelin.
309
00:30:02,727 --> 00:30:04,624
Onlara hiçbir şey ödeme.
310
00:30:05,537 --> 00:30:07,539
Daha fazlası için geri gelirler.
311
00:30:11,402 --> 00:30:14,630
Ben öderim kendi borcumu!
312
00:30:15,240 --> 00:30:16,765
Hitomi!
313
00:30:19,210 --> 00:30:22,304
Zaten şimdi onu terk ediyorum.
314
00:30:25,183 --> 00:30:30,604
Bunu o ihtiyara ya da eski kocama, ya
da isteyen başka kime olursa verin.
315
00:30:38,897 --> 00:30:44,393
<i>Neden, neden, neden sen</i>
316
00:30:45,703 --> 00:30:49,663
<i>Bana aşık oldun</i>
317
00:30:51,276 --> 00:30:57,113
<i>Bir erkeğin aşkının ne kadar gelip geçici
olduğunu bilirken, bilirken, bilirken?</i>
318
00:31:00,185 --> 00:31:01,676
Buralarda yeni mi?
319
00:31:02,261 --> 00:31:04,096
Hayır, tatildeydi.
320
00:31:04,656 --> 00:31:07,649
- Sence bu gece benimle gelir mi?
- Seninle mi?
321
00:31:10,852 --> 00:31:12,187
Evli.
322
00:31:12,463 --> 00:31:13,981
Daha iyi ya.
323
00:31:29,080 --> 00:31:34,485
<i>Çiçekler açsa da,
açsa da, açsa da</i>
324
00:31:35,687 --> 00:31:39,522
<i>Ertesi gün dağılır yaprakları</i>
325
00:31:41,292 --> 00:31:46,924
<i>Bu gece, bu gece, bu gece</i>
326
00:31:48,166 --> 00:31:52,297
<i>Mevsimsiz açalım biz de</i>
327
00:31:54,906 --> 00:31:58,172
Lütfen, bu gece
eve gitmem lazım.
328
00:31:58,710 --> 00:32:00,944
Sizinle başka zaman gelirim.
329
00:32:01,880 --> 00:32:05,976
Hayır, bizimle geliyorsun.
330
00:32:17,161 --> 00:32:19,323
Neden razı olmuyorsun ki?
331
00:32:25,970 --> 00:32:27,802
İyi eğlenceler.
332
00:33:18,723 --> 00:33:21,191
Beni affet. O benim kocam.
333
00:33:23,127 --> 00:33:24,390
Özür dilerim.
334
00:33:24,562 --> 00:33:27,906
Ona gelmemesini söyledim
ama çocuğumuz hasta.
335
00:33:30,774 --> 00:33:32,743
Gidip bir baksan iyi olmaz mı?
336
00:33:33,604 --> 00:33:35,732
Çok ciddi bir şey değil.
337
00:33:36,274 --> 00:33:40,710
Sadece doktor
parası için gelmiş.
338
00:33:41,179 --> 00:33:42,704
Çocuk kaç yaşında?
339
00:33:42,880 --> 00:33:46,299
Üç. Kreşe gidiyor.
340
00:33:46,651 --> 00:33:48,093
Neyi var?
341
00:33:48,553 --> 00:33:51,930
Ateşi varmış. Sık
sık ateşi çıkar.
342
00:33:53,858 --> 00:33:55,559
Kocan ne iş yapıyor?
343
00:33:56,127 --> 00:33:59,396
Pek çok işte çalıştı ama
şansı hiç yaver gitmedi.
344
00:33:59,731 --> 00:34:01,857
Bütün patronları iflas etti.
345
00:34:02,300 --> 00:34:04,401
Şimdi çocuklara o bakıyor.
346
00:34:04,902 --> 00:34:08,780
Sana her ay bir sürü para
veriyorum. Ona göndermiyor musun?
347
00:34:09,273 --> 00:34:15,537
Gönderiyorum ama bir keresinde bir
arkadaşımın borcuna kefil oldum.
348
00:34:16,247 --> 00:34:21,209
O intihar etti, şimdi de
borçları ben ödemek zorundayım.
349
00:34:34,465 --> 00:34:38,493
Kocanın ne gibi
bir meziyeti var?
350
00:34:39,203 --> 00:34:42,814
Emin değilim. Hiçbir
şeyi yok sanırım.
351
00:34:43,708 --> 00:34:47,694
Onu terk etmeyi
hiç düşünmedin mi?
352
00:34:53,351 --> 00:34:55,290
Dinle, Shizuko...
353
00:34:55,702 --> 00:35:00,255
Sana söz verdiğim gibi ayda
bir milyon veriyordum...
354
00:35:00,790 --> 00:35:02,625
ama artık yok.
355
00:35:03,027 --> 00:35:05,921
Mutfak masrafını ve
elektriği ben ödeyeceğim.
356
00:35:06,898 --> 00:35:09,883
Geri kalanını
ayrıldığımızda alacaksın.
357
00:35:20,912 --> 00:35:22,270
Ne diyorsun?
358
00:35:22,847 --> 00:35:25,941
Bu şartlar altında
bile kalır mısın?
359
00:35:26,551 --> 00:35:29,110
Bana neden bu kadar
zalim davranıyorsun?
360
00:37:09,820 --> 00:37:11,448
Üzgünüm.
361
00:37:11,956 --> 00:37:14,289
Ona daha fazlasını mı verdin?
362
00:37:15,293 --> 00:37:16,317
Beni affet.
363
00:37:16,494 --> 00:37:18,609
Bilmediğimi mi sandın?
364
00:37:49,260 --> 00:37:50,185
Shizuko...
365
00:37:50,606 --> 00:37:53,492
bir zamanlar sana neden bu kadar
zalim davrandığımı sormuştun.
366
00:37:53,698 --> 00:37:56,594
Bana ihanet eden bir
kıza benziyorsun...
367
00:37:56,904 --> 00:38:00,890
bu yüzden seni gördüğümde,
içimden seni öldürmek geliyor.
368
00:38:03,641 --> 00:38:05,308
Bana inanmıyor musun?
369
00:38:05,843 --> 00:38:07,602
- Ama...
- Ama ne?
370
00:38:08,412 --> 00:38:12,273
Benden gerçekten nefret
ettiğini sanmıyorum.
371
00:38:12,650 --> 00:38:13,858
Ne?
372
00:38:14,218 --> 00:38:16,194
O diğer kadından da.
373
00:38:19,423 --> 00:38:20,495
Shizuko...
374
00:38:20,949 --> 00:38:24,286
benim diğer erkekler gibi
olmadığımı biliyorsun, değil mi?
375
00:38:24,729 --> 00:38:28,081
Benimle yaşaman için sana
ayda bir milyon yen ödüyorum.
376
00:38:29,166 --> 00:38:31,626
Bir işim yok. Bütün
yaptığım seninle sevişmek.
377
00:38:31,875 --> 00:38:33,776
Sence o para nereden geliyor?
378
00:38:34,105 --> 00:38:36,297
Zimmete geçirilmiş kamu
fonlarını harcıyorum.
379
00:38:44,081 --> 00:38:48,742
Tarım Bakanlığı'ndaki küçük bir
memur çaldı ve bana emanet etti.
380
00:38:48,766 --> 00:38:50,311
Neden biliyor musun?
381
00:38:51,155 --> 00:38:53,037
Cinayet işlerken beni gördü.
382
00:38:53,061 --> 00:38:57,986
Suskunluğunu satın almak için, o hapisten
çıkana kadar parayı korumak zorundaydım.
383
00:39:00,765 --> 00:39:05,076
Öldürdüğüm adam, ilk
aşkıma musallat olmuştu.
384
00:39:05,903 --> 00:39:11,166
Parayı harcamaya karar vermemin tek sebebi,
o kadının başka bir adamla evlenmesiydi.
385
00:39:13,978 --> 00:39:16,113
Bunu ona nispet olsun
diye yapıyorum...
386
00:39:16,313 --> 00:39:20,049
hayır, kendi saçma kaderime
meydan okumak için.
387
00:39:22,053 --> 00:39:24,596
O kendini başka bir
adama teslim ettiğinde...
388
00:39:25,790 --> 00:39:28,229
Öylece bir köşeye çekilip...
389
00:39:29,017 --> 00:39:30,936
ağlamayı reddettim!
390
00:39:57,321 --> 00:39:59,552
EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
391
00:40:12,036 --> 00:40:13,902
Evde kimse var mı?
392
00:40:27,551 --> 00:40:29,827
Kocam.
393
00:40:30,154 --> 00:40:32,089
Seninle konuşmak istiyor.
394
00:40:51,776 --> 00:40:53,314
Benim adım Egi.
395
00:40:53,977 --> 00:40:55,955
Karıma göz kulak olduğunuz
için teşekkür ederim.
396
00:40:55,980 --> 00:40:57,642
Hayır, ben teşekkür ederim.
397
00:41:19,737 --> 00:41:21,713
Çok güzel bir ev.
398
00:41:24,575 --> 00:41:26,134
Değil mi, hayatım?
399
00:41:27,845 --> 00:41:29,846
Neden buradasınız?
400
00:41:34,151 --> 00:41:38,313
Şu anda Shizuko'nun
geçimini ben sağlıyorum.
401
00:41:38,923 --> 00:41:44,068
Fiilen onun kocası benim, o yüzden lütfen
onunla bu kadar samimi davranmayın.
402
00:41:46,430 --> 00:41:48,023
Özür dilerim.
403
00:41:48,699 --> 00:41:49,954
Biliyorum...
404
00:41:52,744 --> 00:41:57,624
bunu istemek bencillik ama lütfen
onu bize geri verir misiniz?
405
00:41:59,343 --> 00:42:05,423
Gördüğünüz gibi, küçük çocuklarımız var,
bu yüzden merhametinize sığınıyorum.
406
00:42:07,218 --> 00:42:09,585
Çocuklarımızı bile getirdim.
407
00:42:09,887 --> 00:42:15,019
Lütfen, onların hatırı
için bu iyiliği bize yapın.
408
00:42:15,626 --> 00:42:18,269
Size güveniyorum.
409
00:42:19,096 --> 00:42:24,077
Kocama o kadar da kötü bir adam
olmadığınızı söyledim, ama o...
410
00:42:24,101 --> 00:42:29,469
Shizuko, böyle devam
edemeyiz. Ona anlatmalısın.
411
00:42:38,082 --> 00:42:39,573
Anlıyorum.
412
00:42:40,050 --> 00:42:43,043
Demek sırrımı biliyorsunuz ve
bana şantaj yapmak istiyorsunuz.
413
00:42:45,089 --> 00:42:48,220
Ama benim büyük bir cani
olduğumu düşünüyorsunuz...
414
00:42:48,244 --> 00:42:50,926
o yüzden bir canavarla
yüzleşir gibi titriyorsunuz.
415
00:42:51,328 --> 00:42:52,387
Hayır!
416
00:43:02,306 --> 00:43:04,866
Lütfen bizi affedin.
417
00:43:15,953 --> 00:43:18,787
Shizuko, bizim
yüzümüz hiç gülmüyor.
418
00:43:18,956 --> 00:43:24,589
Ayda bir milyonla şansımızın
döndüğünü sandın ama ben inanmadım.
419
00:43:24,613 --> 00:43:27,558
Gerçek olamayacak kadar güzeldi.
420
00:43:27,731 --> 00:43:31,509
Bizim alnımıza
bahtsızlık yazılmış.
421
00:43:34,905 --> 00:43:36,556
Kanaman var!
422
00:43:48,986 --> 00:43:50,278
Gidelim.
423
00:43:51,654 --> 00:43:52,655
Hadi.
424
00:43:54,058 --> 00:43:55,324
Nereye?
425
00:44:19,824 --> 00:44:21,452
Lütfen içeri girin.
426
00:44:46,710 --> 00:44:50,713
"Shizuko, siz ikiniz mutsuz
olmaktan zevk alıyorsunuz."
427
00:44:51,435 --> 00:44:54,675
Sapıkça bir şekilde, sadece
perişan haldeyken mutlusunuz.
428
00:44:55,686 --> 00:44:58,554
İkinize de acı
çektirmek istiyorum.
429
00:44:59,730 --> 00:45:03,258
"Sizi nasıl olabildiğince
mutsuz edebilirim?"
430
00:45:03,867 --> 00:45:05,661
- Affedersiniz.
- Evet?
431
00:45:05,715 --> 00:45:08,913
O adamın hesabını
ödemek istiyorum.
432
00:45:09,166 --> 00:45:11,025
Az önce işi bıraktım.
433
00:45:18,275 --> 00:45:21,786
"Sizi nasıl olabildiğince
mutsuz edebilirim?"
434
00:45:22,353 --> 00:45:26,207
Size yapabileceğim en kötü şeyin sizi
mutlu etmek olduğu sonucuna vardım.
435
00:45:27,651 --> 00:45:29,585
Bu ev sizindir.
436
00:45:29,953 --> 00:45:33,673
Sana söz verdiğim paranın
geri kalanı masada.
437
00:45:34,605 --> 00:45:38,565
Bir süre o parayla mutlu
mesut yaşayabilirsiniz.
438
00:45:39,863 --> 00:45:43,683
"Ama eninde sonunda bu mutluluğun
ortasında huzursuzlaşacaksınız."
439
00:45:44,835 --> 00:45:46,561
Neden işi bıraktın?
440
00:45:48,238 --> 00:45:50,648
- Seni öptüğü için mi?
- Belli olmuyor mu?
441
00:45:51,175 --> 00:45:53,860
Pek karşı koyuyor
gibi görünmüyordun.
442
00:45:54,278 --> 00:45:59,907
Şehvetle yanıp tutuşan bir
adamla boğuşmak zordur.
443
00:46:00,331 --> 00:46:04,098
Ona bir tokat atmak için o şehvet
dalgasının geçmesini bekledim.
444
00:46:09,953 --> 00:46:14,672
"İşte o zaman içinden çıkılmaz
asıl sefaletin içine düşeceksiniz.
445
00:46:15,715 --> 00:46:17,133
Müstahak size."
446
00:46:17,901 --> 00:46:21,133
Sen deli falan
değilsin, değil mi?
447
00:46:21,305 --> 00:46:24,469
Hiç de değil.
İstersen muayene et.
448
00:46:24,641 --> 00:46:26,267
Ben psikiyatrist değilim.
449
00:46:26,610 --> 00:46:28,738
Eee? Evet mi, hayır mı?
450
00:46:28,763 --> 00:46:30,581
Çok vaktim yok.
451
00:46:33,584 --> 00:46:35,234
Üzgünüm.
452
00:46:36,186 --> 00:46:38,029
- Reddediyor musun?
- Aynen öyle.
453
00:46:38,355 --> 00:46:40,324
Elbette reddediyorum.
454
00:46:40,524 --> 00:46:41,992
Keiko Hanım.
455
00:46:42,626 --> 00:46:45,833
Üç ayda üç milyon yen...
456
00:46:46,202 --> 00:46:50,791
işsiz biri için kesinlikle
cazip bir teklif.
457
00:46:51,301 --> 00:46:53,336
Araştırmama odaklanabilirdim.
458
00:46:53,937 --> 00:46:55,735
Ama yapamam.
459
00:46:55,939 --> 00:46:58,966
Kendimi sana teslim edemem. Sana
karşı bir sevgi hissetmiyorum.
460
00:46:59,710 --> 00:47:03,220
Sen beni sevmeye başlayana
kadar arkadaş kalabiliriz.
461
00:47:03,781 --> 00:47:06,891
Bir aylığına birlikte
uzaklara gidelim.
462
00:47:07,584 --> 00:47:09,769
O zamana kadar beni
sevmezsen, vazgeçerim.
463
00:47:10,120 --> 00:47:13,689
O bir ay için paranı yine
de öderim. Ne diyorsun?
464
00:47:29,239 --> 00:47:31,435
- Eee?
- Eee ne?
465
00:47:31,608 --> 00:47:33,907
- Daha iyi hissediyor musun?
- Ne demek istiyorsun?
466
00:47:35,017 --> 00:47:37,350
Huzursuz görünüyordun.
467
00:47:37,548 --> 00:47:41,007
Çünkü Hokkaido'da bir
yabancıyla birlikteyim.
468
00:47:41,185 --> 00:47:43,950
Huzursuz olmamamı bekleyemezsin.
469
00:47:44,121 --> 00:47:47,377
Gardını indirmeye ne dersin?
470
00:47:52,429 --> 00:47:55,490
Daha önce hiç bir erkekle
birlikte olmadın, değil mi?
471
00:47:57,134 --> 00:47:58,261
Yanılıyor muyum?
472
00:47:58,435 --> 00:48:01,356
Böyle hakaret dolu bir soruya
cevap vermek zorunda değilim.
473
00:48:02,206 --> 00:48:05,439
Ayrıca, ben bir doktorum.
Her şeyi biliyorum.
474
00:48:25,062 --> 00:48:26,963
Seni öpebilir miyim?
475
00:48:40,344 --> 00:48:43,487
Neler oluyor? Ateşin var!
476
00:49:10,641 --> 00:49:12,439
İyi olacak mısın?
477
00:49:12,776 --> 00:49:14,472
Sanırım soğuk algınlığı.
478
00:49:14,645 --> 00:49:18,147
Zatürreye çevirmediği
sürece iyi olurum.
479
00:49:31,361 --> 00:49:33,057
Uyandın mı?
480
00:49:52,115 --> 00:49:53,891
Nasıl hissediyorsun?
481
00:49:54,418 --> 00:49:56,727
Dün doktor uğradı.
482
00:49:57,354 --> 00:49:59,772
İyileştiğini duyunca rahatladım.
483
00:50:04,795 --> 00:50:06,487
Ben şimdi gidiyorum.
484
00:50:06,863 --> 00:50:09,657
Üç hafta yataklara düşeceğin
aklımın ucundan geçmezdi.
485
00:50:10,734 --> 00:50:13,744
Yola çıkalı bugün
tam bir ay oldu.
486
00:50:14,404 --> 00:50:18,207
Otel faturasını ve
tıbbi masrafları ödedim.
487
00:50:19,376 --> 00:50:23,587
İşte bu da, söz verdiğim
gibi bir milyon yen.
488
00:50:26,049 --> 00:50:28,509
İyileşmene gerçekten
çok sevindim.
489
00:50:29,252 --> 00:50:31,767
Başına bir şey gelecek
diye korktum...
490
00:50:32,179 --> 00:50:34,681
özellikle de benim yüzümden
hastalandığın için.
491
00:50:36,226 --> 00:50:41,230
O günden beri benimle konuşmadın
ama seni suçlamıyorum.
492
00:50:56,179 --> 00:50:57,705
Bekle!
493
00:51:00,684 --> 00:51:02,501
Nereye gideceksin?
494
00:51:02,786 --> 00:51:05,963
Buraya kadar geldim. Sonuna
kadar devam edeceğim.
495
00:51:06,790 --> 00:51:08,383
Seninle gitmek istiyorum.
496
00:52:24,968 --> 00:52:26,089
Keiko...
497
00:52:27,169 --> 00:52:28,797
beni sevmeyi dene.
498
00:52:28,972 --> 00:52:32,091
Beni sevemesen bile,
sadece bir kez benimle yat.
499
00:52:32,609 --> 00:52:37,054
Sadece bir kez. Üç ay
olmak zorunda değil.
500
00:52:37,414 --> 00:52:40,077
Lütfen. Parasını öderim.
501
00:52:40,250 --> 00:52:42,515
Bir sefer için bir
milyon yen. İki milyon!
502
00:52:42,686 --> 00:52:44,728
Lütfen, Keiko!
503
00:52:46,556 --> 00:52:48,023
Sana yalvarıyorum!
504
00:52:58,242 --> 00:52:59,493
Hayır mı?
505
00:53:03,907 --> 00:53:05,773
Neden olmaz?
506
00:53:10,747 --> 00:53:12,214
Anlıyorum.
507
00:53:55,492 --> 00:53:57,051
Ne yapıyorsun?
508
00:53:57,694 --> 00:53:59,261
Tehlikeli!
509
00:54:01,731 --> 00:54:03,015
Keiko!
510
00:54:04,601 --> 00:54:05,851
Dur!
511
00:54:06,636 --> 00:54:07,936
Tehlikeli!
512
00:54:10,540 --> 00:54:11,815
Tehlikeli!
513
00:54:17,414 --> 00:54:18,906
Geri dön!
514
00:54:28,558 --> 00:54:30,618
Kendini öldürmeye
mi çalışıyorsun?
515
00:54:48,979 --> 00:54:52,356
Hiçbir şey yapmayacağım,
yemin ederim!
516
00:54:57,254 --> 00:54:59,071
Geri dön!
517
00:56:13,697 --> 00:56:14,842
Keiko...
518
00:56:16,029 --> 00:56:16,841
ben...
519
00:56:16,866 --> 00:56:18,233
Hiçbir şey söyleme.
520
00:56:37,754 --> 00:56:40,839
Burada değil. Bu
yolculukta değil.
521
00:56:44,961 --> 00:56:47,471
Tokyo'ya dönüp evlenelim.
522
00:56:48,465 --> 00:56:50,766
Evlenmek mi? Ama...
523
00:56:52,035 --> 00:56:55,729
Bir ay çoktan bitti.
Geriye sadece iki ay kaldı.
524
00:56:57,006 --> 00:56:59,566
Ondan sonra
gideceksin, değil mi?
525
00:57:01,578 --> 00:57:03,153
Sorun değil.
526
00:57:04,013 --> 00:57:06,198
O zaman boşanırız.
527
00:57:47,924 --> 00:57:49,491
Korkma.
528
00:57:50,660 --> 00:57:51,910
Ben iyiyim.
529
00:58:03,306 --> 00:58:04,774
Söyle bana...
530
00:58:05,508 --> 00:58:07,136
sen tam olarak kimsin?
531
00:58:08,144 --> 00:58:09,511
Nesin sen?
532
00:58:10,914 --> 00:58:17,227
Şimdi anlıyorum ki, ilk seferimi
tanımadığım bir adama veremem.
533
00:58:18,388 --> 00:58:20,152
Şimdi mi soruyorsun bana?
534
00:58:20,623 --> 00:58:23,442
Sana daha önce anlatmaya
çalıştım ama dinlemedin.
535
00:58:24,594 --> 00:58:26,028
Anlat.
536
00:58:27,130 --> 00:58:28,322
Hayır.
537
00:58:29,766 --> 00:58:31,950
- Eğer anlatmazsan...
- Uzan.
538
00:58:32,902 --> 00:58:34,036
Hayır.
539
00:59:09,906 --> 00:59:11,406
Döndüm.
540
00:59:13,242 --> 00:59:15,827
- Ne yapıyorsun?
- Eve erken gelmişsin.
541
00:59:32,295 --> 00:59:35,472
Bir monotonluğa kapıldık
gidiyoruz, değil mi?
542
00:59:40,637 --> 00:59:43,772
Bastırılmış olduğun çok açık.
543
00:59:46,843 --> 00:59:49,335
Hem de böylesine güzel
bir vücudun varken.
544
00:59:49,979 --> 00:59:52,197
Bütün kadınlar böyledir.
545
00:59:53,983 --> 00:59:56,145
Ama ben halimden memnunum.
546
00:59:59,689 --> 01:00:01,127
Söyle bakalım...
547
01:00:02,624 --> 01:00:04,501
demin ne arıyordun?
548
01:00:09,365 --> 01:00:11,299
Sen ne tür bir adamsın?
549
01:00:13,336 --> 01:00:15,868
Beni ayda bir milyon
yene satın aldın...
550
01:00:16,832 --> 01:00:19,396
ve bir ay sonra gideceksin.
551
01:00:22,545 --> 01:00:25,021
Üzerinde nasıl bir
kaderin yükü var?
552
01:00:39,119 --> 01:00:40,620
Biliyorum.
553
01:00:42,498 --> 01:00:45,250
Bu konuda konuşmamak
için anlaşmıştık.
554
01:01:57,073 --> 01:01:58,949
Biraz su alabilir miyim?
555
01:02:00,176 --> 01:02:02,452
- O kızın adı ne?
- Mari.
556
01:02:02,979 --> 01:02:06,123
Dilsiz ve biraz deli,
ama iyi kız, değil mi?
557
01:02:08,484 --> 01:02:10,715
- Bir şeye ihtiyacın olacak.
- Neye?
558
01:02:19,462 --> 01:02:20,751
Kim olduğumu...
559
01:02:21,972 --> 01:02:23,765
bilmek istemiyor musun?
560
01:03:59,228 --> 01:04:00,908
Sonunda çıktım.
561
01:04:01,529 --> 01:04:02,858
Neden taşındın?
562
01:04:03,032 --> 01:04:04,364
Taşınmadım.
563
01:04:04,534 --> 01:04:07,766
Eski odam hala
duruyor. Burası geçici.
564
01:04:07,937 --> 01:04:09,663
Lütfen teslim et.
565
01:04:10,573 --> 01:04:12,749
Ona iyi baktın mı?
566
01:04:14,110 --> 01:04:15,418
Ha, o mu...
567
01:04:19,582 --> 01:04:21,967
Allah korusun
kaybetmiş olmayasın.
568
01:04:25,221 --> 01:04:28,265
Harcadın mı yoksa?
Söylesene, harcadın mı?
569
01:04:29,192 --> 01:04:30,938
Ne yaptın o parayı?
570
01:04:31,434 --> 01:04:32,720
Cevap ver.
571
01:04:33,396 --> 01:04:34,813
Cevap ver!
572
01:04:35,665 --> 01:04:37,232
Harcadım.
573
01:04:37,667 --> 01:04:39,135
Ne yaptın dedin?
574
01:04:41,056 --> 01:04:43,829
Bunun yanına
kalacağını mı sandın?
575
01:04:43,853 --> 01:04:48,263
Seni ele vermeden öylece
çekip gideceğimi mi düşündün?
576
01:04:48,678 --> 01:04:50,829
Beni affet.
577
01:04:51,214 --> 01:04:53,615
Sen çıkmadan önce kendimi
öldürmeyi planlamıştım.
578
01:04:53,783 --> 01:04:55,709
O zaman şimdi öl!
579
01:08:53,663 --> 01:08:55,598
Kendine geldin mi?
580
01:08:57,880 --> 01:09:01,408
Biri seni görmüş
ve polisi aramış.
581
01:09:01,622 --> 01:09:04,305
Birkaç dakika daha
geçse ölecektin.
582
01:09:04,900 --> 01:09:08,836
Suni teneffüs işe yaramadı.
583
01:09:09,371 --> 01:09:13,841
İçindeki çamurlu suyu emerek
çıkarmak zorunda kaldım.
584
01:09:18,514 --> 01:09:21,686
Beni bir ay sonra
boşayacağına söz vermiştin...
585
01:09:22,499 --> 01:09:25,100
ama ben şimdi
boşanmak istiyorum.
586
01:09:40,989 --> 01:09:42,421
Nedenini...
587
01:09:43,039 --> 01:09:45,248
herkesten iyi sen biliyorsun.
588
01:09:46,224 --> 01:09:47,626
İğrençsin.
589
01:10:37,526 --> 01:10:43,598
Geçen gün aradığın
şey buydu, değil mi?
590
01:11:02,418 --> 01:11:03,681
Tekrar hoş geldin.
591
01:11:03,886 --> 01:11:05,650
Yine o kızı istiyorum.
592
01:11:05,821 --> 01:11:08,456
- Bugün olmaz.
- Neden?
593
01:11:13,729 --> 01:11:15,509
Mari'yi mi kastediyor?
594
01:11:16,297 --> 01:11:17,882
Ona anlatabilirsin.
595
01:11:19,034 --> 01:11:22,845
O adam Mari'yi bana
emanet etmişti.
596
01:11:24,607 --> 01:11:26,224
Buralı bir gangster.
597
01:11:26,274 --> 01:11:29,143
Bir adamı neredeyse
öldürdüğü için hapisteydi.
598
01:11:30,179 --> 01:11:31,233
Anlıyorum.
599
01:11:31,479 --> 01:11:33,547
Ve Mari ona mı ait?
600
01:11:33,716 --> 01:11:34,695
Aynen öyle.
601
01:11:34,982 --> 01:11:36,481
Adı Kudo.
602
01:11:41,056 --> 01:11:44,117
Bay Kudo, Mari'yi
bana verir misiniz?
603
01:11:45,294 --> 01:11:46,284
Ne?
604
01:11:46,309 --> 01:11:48,335
Onunla bir süre
yaşamak istiyorum.
605
01:11:48,664 --> 01:11:50,496
Orospu çocuğu!
606
01:12:00,676 --> 01:12:03,636
Bedavaya demek
istemedim. Ödeyeceğim.
607
01:12:04,887 --> 01:12:06,013
Piç herif!
608
01:12:08,884 --> 01:12:10,614
Eceline mi susadın?
609
01:12:17,092 --> 01:12:19,777
- Ayda bir milyona ne dersin?
- Bir milyon mu?
610
01:12:20,262 --> 01:12:22,288
Beni aptal mı sandın?
611
01:12:24,667 --> 01:12:26,693
Sadece bir aylığına.
612
01:12:26,869 --> 01:12:28,327
Cehenneme git!
613
01:12:30,639 --> 01:12:32,081
İşte bir kapora.
614
01:12:35,911 --> 01:12:37,587
Onu şimdi götürüyorum.
615
01:13:22,725 --> 01:13:24,967
Acele etmene gerek yok, Mari.
616
01:13:26,261 --> 01:13:28,721
Bir süre birlikte yaşayacağız.
617
01:13:29,665 --> 01:13:31,140
Anladın mı?
618
01:13:34,737 --> 01:13:36,171
Mesele şu ki...
619
01:13:37,873 --> 01:13:40,399
Yaşamak için sadece
bir ayım var.
620
01:13:45,280 --> 01:13:46,697
Anladın mı?
621
01:13:48,917 --> 01:13:50,660
Anlamadın, değil mi?
622
01:13:51,820 --> 01:13:53,246
Sorun değil.
623
01:13:54,089 --> 01:13:57,457
Anlamak zorunda değilsin.
Hatta anlamasan daha iyi.
624
01:13:58,127 --> 01:13:59,798
Tek isteğim...
625
01:14:02,088 --> 01:14:06,746
kalan bu bir ayda...
626
01:14:07,885 --> 01:14:10,387
senin içinde
boğulmama izin vermen.
627
01:15:44,032 --> 01:15:46,317
Mari, nereye gittin?
628
01:16:41,089 --> 01:16:42,955
Shoko!
629
01:16:44,259 --> 01:16:48,254
Mari, müşteri avına mı çıktın?
630
01:16:55,938 --> 01:16:57,555
Toz ol!
631
01:16:58,206 --> 01:17:00,270
Onu sana satmış olabilirim...
632
01:17:00,474 --> 01:17:02,726
ama geri döndüyse
yapabileceğim bir şey yok.
633
01:17:03,946 --> 01:17:07,189
Sokaklarda sürtmek kanında var.
634
01:17:07,783 --> 01:17:09,150
Değil mi?
635
01:17:09,518 --> 01:17:11,986
Onu mutlu eden tek şey bu.
636
01:17:17,693 --> 01:17:19,662
Her seferi için
100.000'e ne dersin?
637
01:17:20,162 --> 01:17:21,960
Her gün gelirim.
638
01:18:37,706 --> 01:18:39,174
Hey, patron...
639
01:18:39,341 --> 01:18:41,435
Bu iş beni aşar.
640
01:18:41,610 --> 01:18:44,273
Mari'yi sana veriyorum.
641
01:18:44,446 --> 01:18:46,108
Hayır, ödemeyi tercih ederim.
642
01:18:46,281 --> 01:18:48,374
Kızma!
643
01:18:49,084 --> 01:18:50,626
Beni affet.
644
01:18:50,826 --> 01:18:53,963
Senden bir şeyler
öğrenmek istiyorum.
645
01:18:54,523 --> 01:18:55,991
Benden mi bir
şeyler öğreneceksin?
646
01:18:56,158 --> 01:18:58,467
Ve yardımına ihtiyacım var.
647
01:19:00,462 --> 01:19:02,972
Bunu herkesin içinde
konuşmasak daha iyi olur.
648
01:19:09,337 --> 01:19:14,002
Hapse girmeden önce 30
milyon yen zulalamış.
649
01:19:14,176 --> 01:19:17,653
Bir herif onun için saklıyormuş.
650
01:19:18,480 --> 01:19:21,949
Her yere baktım ama
onu bulamıyorum.
651
01:19:23,218 --> 01:19:28,664
Evine gittim ama ev sahipleri
nerede olduğunu bilmiyordu.
652
01:19:30,158 --> 01:19:32,354
Bu iş bana tekin gelmedi.
653
01:19:33,328 --> 01:19:35,588
Onlara inanmadım.
654
01:19:35,997 --> 01:19:40,467
Birkaç gün evi gözetledim
ama ondan bir iz yok.
655
01:19:42,604 --> 01:19:48,601
Ayrıca polis hala peşimdeyken,
ne yaptığımı çok belli edemem.
656
01:19:49,678 --> 01:19:53,731
Etrafta adamlarım var ama
güvenebileceğim kimse yok.
657
01:19:54,583 --> 01:19:56,942
Bir şey söylersem,
herkesin haberi olur.
658
01:19:58,687 --> 01:20:02,448
Gözüm senin üzerindeydi. Sana
güvenebileceğimi düşünüyorum.
659
01:20:03,892 --> 01:20:06,744
Ne yapmam gerekiyor?
660
01:20:08,997 --> 01:20:11,290
Git ve evini gözetle.
661
01:20:13,435 --> 01:20:16,717
30 milyonu geri alırsan...
662
01:20:18,380 --> 01:20:20,174
beş milyonu senin olabilir.
663
01:20:21,343 --> 01:20:25,031
Biliyorum paraya
pek ihtiyacın yok...
664
01:20:27,473 --> 01:20:30,059
o yüzden Mari'yi de
bedavaya yanında veriyorum.
665
01:20:32,220 --> 01:20:35,064
Bütün bunları sana kim anlattı?
666
01:20:38,393 --> 01:20:39,443
Söyle.
667
01:20:39,828 --> 01:20:41,570
Neden bilmek istiyorsun?
668
01:20:42,063 --> 01:20:43,238
Söyle.
669
01:20:45,634 --> 01:20:48,535
İşte 200.000. Geriye
kalan hepsi bu.
670
01:20:49,004 --> 01:20:50,746
Geriye kalan hepsi bu mu?
671
01:20:53,832 --> 01:20:56,240
Hapishanede duydum.
672
01:20:56,361 --> 01:20:57,469
Hapishanede mi?
673
01:20:57,920 --> 01:20:58,889
Kimden?
674
01:20:58,914 --> 01:21:02,633
Parayı saklayan heriften,
Hayami adında bir memurdan.
675
01:21:03,118 --> 01:21:05,636
Ölmeden hemen önce bana anlattı.
676
01:21:06,521 --> 01:21:07,684
Hayami...
677
01:21:08,138 --> 01:21:09,457
öldü mü?
678
01:21:09,891 --> 01:21:10,729
Evet.
679
01:21:11,016 --> 01:21:13,255
Ben tahliye olmadan
hemen önce...
680
01:21:13,519 --> 01:21:16,026
soğuk algınlığı
zatürreye çevirmiş...
681
01:21:16,981 --> 01:21:18,816
ve ondan ölmüş.
682
01:21:20,769 --> 01:21:22,704
Aptal orospu çocuğu!
683
01:21:22,871 --> 01:21:25,889
O 30 milyonu o kadar
dikkatli sakladı...
684
01:21:25,913 --> 01:21:28,325
ama kimse ona hiçbir
şey getirmedi.
685
01:21:28,810 --> 01:21:32,621
Mari bana hep bir
şeyler getirirdi.
686
01:21:33,500 --> 01:21:36,541
Benim şekerlerimden biraz istedi,
bu yüzden de bana her şeyi anlattı.
687
01:21:37,452 --> 01:21:40,546
Tabii, öleceğini bilmiyordu.
688
01:21:52,567 --> 01:21:54,435
Ne oldu, patron?
689
01:21:55,270 --> 01:21:57,771
30 milyonu saklayan bendim!
690
01:22:00,141 --> 01:22:02,042
Ben Atsushi Wakizaka.
691
01:22:02,210 --> 01:22:04,336
Peki ya 30 milyon?
692
01:22:05,413 --> 01:22:08,906
Az önce son kalanını sana
verdim! Başka kalmadı!
693
01:22:09,885 --> 01:22:12,619
Orospu çocuğu! Benimle
dalga mı geçiyorsun?
694
01:22:12,901 --> 01:22:14,426
Cehenneme git!
695
01:22:17,672 --> 01:22:19,038
İmdat!
696
01:22:19,728 --> 01:22:21,769
Eee, şimdi de titriyorsun, ha?
697
01:22:22,264 --> 01:22:25,029
Yardım istiyorsan,
30 milyonu ver!
698
01:22:25,200 --> 01:22:27,168
Sana gerçeği söyledim.
699
01:22:27,669 --> 01:22:30,503
- Hepsi bitti.
- Hepsi bitti mi?
700
01:22:30,672 --> 01:22:33,767
Siktir lan! O kadar parayı
beş yılda harcayamazdın.
701
01:22:33,942 --> 01:22:37,845
Bir yılda harcadım! Geçen
yıl hepsini harcadım!
702
01:22:38,013 --> 01:22:42,246
Kendini beğenmiş orospu çocuğu! O paranın
ayda ne faiz getirdiğini biliyor musun?
703
01:22:43,018 --> 01:22:46,254
Bir adam öldürdüğünü duydum.
704
01:22:46,688 --> 01:22:48,953
Şimdi sıra sende.
705
01:22:49,291 --> 01:22:50,844
Ölmeye hazırlan!
706
01:22:53,929 --> 01:22:55,625
Mari?
707
01:22:58,934 --> 01:23:01,335
Mari, o kötü bir adam.
708
01:23:01,682 --> 01:23:05,778
Bir adam öldürdü ve kendisine ait
olmayan 30 milyon yeni harcadı.
709
01:23:06,274 --> 01:23:08,709
Polise gidersem, onu asarlar.
710
01:23:09,144 --> 01:23:12,581
Sana ne verdiyse verdi,
ona hiçbir borcun yok.
711
01:23:12,633 --> 01:23:14,727
İkimizi de aptal yerine koydu!
712
01:23:15,016 --> 01:23:18,248
Piç herif benim almam
gereken bütün parayı harcadı!
713
01:23:22,898 --> 01:23:24,417
Hayır, geri ver onu!
714
01:23:25,226 --> 01:23:26,610
Ne yapıyorsun?
715
01:23:26,928 --> 01:23:28,624
Onu seviyor musun?
716
01:23:59,060 --> 01:24:00,028
Shoko!
717
01:24:00,195 --> 01:24:02,096
Paldır küldür daldığım
için özür dilerim.
718
01:24:02,464 --> 01:24:04,092
Senin burada ne işin var?
719
01:24:04,265 --> 01:24:06,894
Seni hala burada bulur
muyum diye merak ettim.
720
01:24:07,068 --> 01:24:12,029
Taşınmış olabileceğinden
biraz endişelendim.
721
01:24:12,207 --> 01:24:13,197
Neden?
722
01:24:13,408 --> 01:24:16,776
Görünüşe göre çok
zengin olmuşsunuz.
723
01:24:16,945 --> 01:24:18,538
Ben mi, zengin?
724
01:24:18,713 --> 01:24:23,999
Aslında, evlendikten sonra
sizi birkaç kez gördüm...
725
01:24:24,877 --> 01:24:27,704
ama hep güzel
kadınlarlaydınız...
726
01:24:28,255 --> 01:24:30,555
bu yüzden selam
vermeye çekindim.
727
01:24:30,725 --> 01:24:33,844
Eskisinden çok farklı
görünüyordunuz.
728
01:24:34,396 --> 01:24:38,891
Umarım sakıncası yoktur ama durum
biraz tuhaf göründüğü için...
729
01:24:39,219 --> 01:24:42,186
eskiden çalıştığınız
reklam ajansını aradım.
730
01:24:42,637 --> 01:24:45,063
İşi bıraktığınızı söylediler.
731
01:24:45,740 --> 01:24:48,692
Hocam, bu kadar parayı
nasıl kazandınız?
732
01:24:50,712 --> 01:24:52,112
Borsadan mı?
733
01:24:52,781 --> 01:24:54,215
Miras mı?
734
01:24:55,617 --> 01:24:58,827
Yine de hala böyle bir
yerde yaşıyorsunuz.
735
01:24:59,587 --> 01:25:00,834
Shoko...
736
01:25:01,580 --> 01:25:03,615
neden buradasın?
737
01:25:07,395 --> 01:25:08,592
Hocam...
738
01:25:09,338 --> 01:25:11,831
benim için bir
iyilik yapar mısınız?
739
01:25:12,100 --> 01:25:13,508
Her şeyi.
740
01:25:14,602 --> 01:25:17,363
Bu aklıma gelince...
741
01:25:17,804 --> 01:25:19,227
neredeyse...
742
01:25:19,792 --> 01:25:21,585
tanrılara şükretmek
için haykıracaktım.
743
01:25:21,643 --> 01:25:23,101
Aklına ne gelince?
744
01:25:24,145 --> 01:25:27,272
Zengin olmuş olabileceğiniz.
745
01:25:29,951 --> 01:25:33,320
Benim zenginliğimin
seninle ne ilgisi var?
746
01:25:33,655 --> 01:25:35,656
Siz benden çok daha zenginsiniz.
747
01:25:35,924 --> 01:25:39,326
Kocan ünlü bir kozmetik
şirketinin sahibi.
748
01:25:40,929 --> 01:25:42,500
Mesele şu ki...
749
01:25:42,955 --> 01:25:45,000
iflasın eşiğindeyiz.
750
01:25:49,938 --> 01:25:52,385
Ay sonuna kadar para
bulmamız lazım...
751
01:25:52,589 --> 01:25:55,041
yoksa çeklerimiz
karşılıksız çıkacak.
752
01:25:55,610 --> 01:25:57,932
Kocam çılgına dönmüş durumda...
753
01:25:58,387 --> 01:26:02,008
ben de para bulmak için elimden
gelen her şeyi yapıyorum.
754
01:26:02,183 --> 01:26:04,482
Hiç paranız yok mu?
755
01:26:04,686 --> 01:26:05,936
Yok!
756
01:26:06,254 --> 01:26:09,523
Eğer varsa, bana biraz
borç verir misiniz?
757
01:26:10,058 --> 01:26:15,122
On milyon, beş milyon.
Hatta iki ya da üç.
758
01:26:15,997 --> 01:26:18,193
300.000 bile işimizi görür.
759
01:26:18,366 --> 01:26:19,950
Lütfen!
760
01:26:27,040 --> 01:26:28,861
30 milyonum vardı.
761
01:26:29,978 --> 01:26:31,844
Otuz milyon mu?
762
01:26:33,148 --> 01:26:35,174
Ama tek bir yen bile kalmadı.
763
01:26:36,251 --> 01:26:38,914
Yalan söylüyorsunuz!
Bana yalan söylemeyin!
764
01:26:38,939 --> 01:26:41,431
Söylemiyorum. Gerçekten vardı.
765
01:26:42,257 --> 01:26:43,849
Doğru olamaz.
766
01:26:45,393 --> 01:26:47,919
Benimle böyle dalga geçmeyin.
767
01:26:48,096 --> 01:26:50,230
Lütfen biraz borç verin.
768
01:26:51,099 --> 01:26:54,818
Ne derseniz yaparım. Her şeyi!
769
01:26:59,240 --> 01:27:02,075
Tek bir yen bile kalmadı.
770
01:27:02,710 --> 01:27:05,407
Hepsini bir yılda harcadım.
771
01:27:08,183 --> 01:27:09,617
Gerçekten mi?
772
01:27:11,519 --> 01:27:13,511
Nereden buldunuz?
773
01:27:13,536 --> 01:27:15,353
Birisi için saklıyordum.
774
01:27:15,516 --> 01:27:17,387
Yaklaşık beş yıl önce...
775
01:27:17,411 --> 01:27:19,180
Hayami adında bir memurun...
776
01:27:19,204 --> 01:27:22,690
neredeyse 100 milyonu zimmetine
geçirdiğini hatırlar mısın?
777
01:27:23,698 --> 01:27:25,860
30 milyonu bana emanet etti.
778
01:27:26,067 --> 01:27:27,228
Ama neden?
779
01:27:27,253 --> 01:27:30,189
Hapisten çıktığında
elinde olsun diye.
780
01:27:30,672 --> 01:27:34,816
Bana şantaj yaptı. Bir
adam öldürdüğümü biliyordu.
781
01:27:35,149 --> 01:27:37,812
Beni mahvedebilecek
sırrı biliyordu.
782
01:27:39,013 --> 01:27:40,664
Birini mi öldürdün?
783
01:27:41,698 --> 01:27:43,742
Sen birini mi öldürdün?
784
01:27:45,344 --> 01:27:47,371
Neden? Kimi?
785
01:27:50,415 --> 01:27:53,293
Peki bütün o parayı
neden harcadın?
786
01:28:50,155 --> 01:28:51,977
Birini mi öldürdün?
787
01:28:52,701 --> 01:28:54,752
Neden? Kimi?
788
01:28:55,277 --> 01:28:57,428
Shoko, bunu senin için yaptım.
789
01:28:57,879 --> 01:28:59,588
Sana musallat olan adamdı.
790
01:28:59,960 --> 01:29:02,722
Peki bütün o parayı
neden harcadın?
791
01:29:03,738 --> 01:29:06,765
Çünkü sen başka bir
adamla evlenmiştin.
792
01:29:23,312 --> 01:29:25,047
Atsushi Wakizaka?
793
01:29:25,910 --> 01:29:28,038
Cinayetten tutuklusun.
794
01:29:29,464 --> 01:29:32,200
Cinayet mi? Dün geceyi
mi kastediyorsunuz?
795
01:29:32,893 --> 01:29:34,650
Dün gece de mi birini öldürdün?
796
01:29:34,675 --> 01:29:36,605
Ona daha sonra bakacağız.
797
01:29:36,938 --> 01:29:39,737
Beş yıl önce işlenen
bir cinayet...
798
01:29:39,983 --> 01:29:43,153
ve zimmete para geçirmeye yardım
ve yataklıktan tutuklusun.
799
01:29:44,105 --> 01:29:47,924
Ne yapıyorsun? Tükür onu!
800
01:29:49,478 --> 01:29:52,956
Söyleyin bana: Beni
kim ihbar etti?
801
01:29:53,538 --> 01:29:56,958
Bir kadın mı? Söyleyin,
yoksa yutarım.
802
01:30:08,388 --> 01:30:10,323
Sonradan da sakın aptala yatma!
803
01:30:11,543 --> 01:30:14,012
On yıldır tanıdığın bir kadın.
804
01:30:14,605 --> 01:30:16,061
Anladın mı şimdi?
805
01:30:19,845 --> 01:30:21,541
Shoko...
806
01:30:29,863 --> 01:30:31,288
Shoko...
807
01:30:51,511 --> 01:30:53,441
<i>Çeviri: nutuzar</i>
807
01:30:54,305 --> 01:31:54,921
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.