The Pleasures of the Flesh

ID13210968
Movie NameThe Pleasures of the Flesh
Release Name Pleasures.Of.The.Flesh.1965.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year1965
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID59159
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:00:25,235 --> 00:00:28,865 <i>Futaro Yamada'nın Tabuttaki Zevkler adlı eserinden uyarlanmıştır</i> 3 00:01:46,157 --> 00:01:47,648 Shoko Hanım! 4 00:02:34,038 --> 00:02:39,204 "Öğretmenim, lütfen beni gelinliğimle görmeye gelin. Shoko." 5 00:02:41,079 --> 00:02:42,692 "Öğretmenim... 6 00:02:43,897 --> 00:02:47,109 lütfen beni gelinliğimle görmeye gelin." 7 00:02:49,354 --> 00:02:50,821 Evet, doğru. 8 00:02:51,689 --> 00:02:53,303 Bugün buraya gelmemin... 9 00:02:54,074 --> 00:02:55,784 tek sebebi de bu zaten. 10 00:02:59,197 --> 00:03:01,294 Bundan altı yedi yıl evvel... 11 00:03:01,540 --> 00:03:04,393 Shoko liseye başladığında, üniversite öğrencisiydim... 12 00:03:04,459 --> 00:03:08,171 ve ona yarı zamanlı özel ders veriyordum. 13 00:03:09,464 --> 00:03:11,400 Her şey bundan ibaretti. 14 00:03:11,758 --> 00:03:13,593 Fazlası değil. 15 00:03:14,385 --> 00:03:16,445 Hayır, daha fazlası vardı. 16 00:03:17,115 --> 00:03:21,746 Shoko'ya aşık olmuştum, hatta onun uğruna bir adam bile öldürmüştüm. 17 00:03:23,087 --> 00:03:24,651 Yıllar önce... 18 00:03:25,105 --> 00:03:28,050 Shoko'nun ailesi yazın sıcağından kaçmak için taşraya gitmişti. 19 00:03:28,075 --> 00:03:29,645 Shoko o zamanlar ikinci sınıftaydı. 20 00:03:29,669 --> 00:03:31,821 O adam da ona o zaman cinsel istismarda bulunmuştu. 21 00:03:32,738 --> 00:03:34,578 Aradan on yıldan fazla geçmişti... 22 00:03:34,781 --> 00:03:38,317 ve her ne kadar bunu tamamen unutmuş gibi görünmese de... 23 00:03:38,804 --> 00:03:41,121 uyumlu bir genç kız olmuştu. 24 00:03:41,606 --> 00:03:46,256 Yine de, tam o acı hatıranın geride kaldığı sanılırken... 25 00:03:46,960 --> 00:03:50,757 o suçlu ortaya çıkıp ailesine şantaj yapmaya kalktı. 26 00:03:53,484 --> 00:03:55,715 Polise gidemezlerdi. 27 00:03:55,887 --> 00:03:58,930 Para verselerdi, daha fazlası için geri dönecekti. 28 00:03:59,390 --> 00:04:03,268 Ne yapacaklarını bilemeyince, benden yardım istediler. 29 00:04:04,462 --> 00:04:07,439 Öfkeden deliye dönmüştüm. 30 00:04:07,665 --> 00:04:12,235 Anlaşılan parayı alıp Ueno'daki ucuz bir otelde adamla buluşmaya gittim. 31 00:04:13,504 --> 00:04:18,466 Parayı aldı ama onlardan uzak durmasını söylediğimde yüzüme güldü. 32 00:04:19,978 --> 00:04:22,971 Taşraya geri döneceğini söyledi. 33 00:04:23,481 --> 00:04:25,582 Gece treninde onu takip ettim. 34 00:05:24,008 --> 00:05:26,068 Her şey halledildi. 35 00:05:38,122 --> 00:05:39,818 Teşekkür ederim. 36 00:05:41,859 --> 00:05:43,952 Biri sorarsa, hiçbir şey bilmiyoruz. 37 00:05:45,120 --> 00:05:46,521 Tamam mı? 38 00:05:54,172 --> 00:05:56,261 Söylemeye gerek yok... 39 00:05:56,882 --> 00:06:01,428 Shoko'ya asla bundan bahsetmemelisin. 40 00:06:12,731 --> 00:06:14,487 Bu pek bir şey değil. 41 00:06:14,775 --> 00:06:16,526 Sadece minnettarlığımızın bir göstergesi. 42 00:06:28,955 --> 00:06:30,205 Bu ne? 43 00:06:55,800 --> 00:06:58,497 Bu sabah ne diye erkenden buradasın? 44 00:07:13,124 --> 00:07:17,129 Trendeki adamı öldürdükten iki gün sonra... 45 00:07:17,852 --> 00:07:20,882 akşam vakti bir yabancı beni görmeye geldi. 46 00:07:24,395 --> 00:07:27,456 Bu bir şey hatırlatıyor mu? 47 00:07:27,632 --> 00:07:29,945 <i>TRENDEN DÜŞÜP ÖLEN ADAM...</i> 48 00:07:30,045 --> 00:07:31,935 Ben o trendeydim. 49 00:07:32,270 --> 00:07:34,312 Ne yaptığını gördüm. 50 00:07:34,906 --> 00:07:37,774 Merak etme. Seni tutuklamaya gelmedim. 51 00:07:45,783 --> 00:07:48,912 <i>TOSHIHIKO HAYAMI TARIM BAKANLIĞI</i> 52 00:07:58,196 --> 00:08:00,969 Dün bütün günümü... 53 00:08:01,423 --> 00:08:04,718 seninle ilgili her şeyi araştırarak geçirdim. 54 00:08:07,772 --> 00:08:12,475 Okulunu ve ders verdiğin aileyi ziyaret ettim. 55 00:08:14,345 --> 00:08:16,249 Ciddi ve tutumlu birisin. 56 00:08:16,273 --> 00:08:18,982 Herkes senden övgüyle bahsediyor. 57 00:08:19,350 --> 00:08:25,196 Bir senedir benimle hiçbir bağlantısı olmayan, senin gibi birini arıyordum. 58 00:08:25,590 --> 00:08:27,490 Biçilmiş kaftansın. 59 00:08:27,925 --> 00:08:31,286 Fakat o adamı neden öldürdüğünü bir türlü çözemedim. 60 00:08:31,596 --> 00:08:34,748 Ölmeyi hak eden bir canavardı. 61 00:08:35,600 --> 00:08:37,535 Adaletin yerini bulması için bunu yapmalıydım. 62 00:08:37,735 --> 00:08:38,862 Sana inanıyorum. 63 00:08:39,036 --> 00:08:41,379 Neyse, bunun bir önemi yok. 64 00:08:41,806 --> 00:08:46,468 Anlaşılan o ki teslim olmaya hiç niyetin yok, ne güzel. 65 00:08:47,144 --> 00:08:51,056 Senden isteyeceğim şey için hayatta olman lazım. 66 00:08:51,716 --> 00:08:54,017 Ne istiyorsun? 67 00:09:02,894 --> 00:09:05,695 Kamu fonlarından 30 milyon yen zimmetime geçirdim. 68 00:09:06,130 --> 00:09:10,450 Bu parayı benim için saklamanı istiyorum. 69 00:09:11,335 --> 00:09:17,872 Polise gidersen ben de senin suçunu anlatırım, ikimiz de kaybederiz. 70 00:09:20,611 --> 00:09:24,839 Toplamda 98 milyon zimmetime geçirdim. 71 00:09:26,951 --> 00:09:34,349 Hesaplarıma göre altı ay içinde yakalanıp mahkemeye çıkarılacağım. 72 00:09:34,825 --> 00:09:38,978 Kanunları inceledim. En fazla beş yıl alırım. 73 00:09:39,430 --> 00:09:42,941 Çıktığımda otuzlu yaşlarımın başında ve 30 milyon yenim olacak. 74 00:09:43,367 --> 00:09:46,903 Sıradan bir memur olarak o parayı asla kazanamazdım. 75 00:09:47,872 --> 00:09:51,324 Bütün gençlik hayallerimi bu suça bağladım. 76 00:09:52,176 --> 00:09:56,801 İtibarım yerle bir olacak ama insanlar çabuk unutur... 77 00:09:57,706 --> 00:10:01,450 hem haberlere çıkacak başka yolsuz memurlar da olur. 78 00:10:01,475 --> 00:10:04,035 Kısa sürede unutulup giderim. 79 00:10:05,590 --> 00:10:07,115 Hikayem bu. 80 00:10:07,291 --> 00:10:09,152 Yani... 81 00:10:10,135 --> 00:10:14,723 isteğimi yerine getirdiğin sürece bu para güvende olacak. 82 00:10:14,925 --> 00:10:17,986 Ve o güvende olduğu sürece, sen de güvende olursun. 83 00:10:18,369 --> 00:10:20,019 Anladın mı? 84 00:10:22,239 --> 00:10:24,231 Kabul ettiğini varsayıyorum? 85 00:10:26,410 --> 00:10:32,407 Çıktığımda seni nerede bulacağımı bilmem için de burada yaşamaya devam edeceksin. 86 00:10:33,150 --> 00:10:37,495 Ve son bir şey daha: Bu paraya asla dokunmayacaksın! 87 00:10:40,324 --> 00:10:42,751 İki ay sonra yakayı ele verdi. 88 00:10:43,494 --> 00:10:47,088 Ertesi yıl beş yıla mahkum edildi. 89 00:10:47,999 --> 00:10:50,216 Her şey tıpkı tahmin ettiği gibi oldu. 90 00:10:50,568 --> 00:10:53,553 Elbette paraya dokunmak hiç aklımdan geçmedi. 91 00:10:54,071 --> 00:10:58,311 O bavulu açmak sadece benim hayatımı mahvetmekle kalmaz... 92 00:10:58,335 --> 00:11:02,228 işlediğim suç ortaya çıkar ve biricik Shoko'm da mahvolurdu. 93 00:11:03,648 --> 00:11:04,819 Ama... 94 00:11:05,148 --> 00:11:08,193 şimdi o gidip başkasıyla evlendi. 95 00:11:09,086 --> 00:11:13,448 Bir seneye kalmaz o adam parası için geri gelecek. 96 00:11:14,225 --> 00:11:18,620 O uzaklaşırken arkasından boş boş bakacağım ve sonra... 97 00:11:18,936 --> 00:11:23,708 ölene dek sürecek olan parasız ve sevgisiz hayatıma geri döneceğim. 98 00:11:25,536 --> 00:11:28,131 Bu bir trajedi bile olmayacak. Resmen bir maskaralık! 99 00:11:32,376 --> 00:11:33,927 Shoko Hanım! 100 00:11:38,482 --> 00:11:39,766 Ne oldu? 101 00:11:43,454 --> 00:11:46,969 Balayına gitmediniz mi? 102 00:11:52,096 --> 00:11:53,947 Evliliğiniz yolunda gitmedi mi? 103 00:12:00,304 --> 00:12:01,853 Yoksa... 104 00:12:03,915 --> 00:12:06,668 size karşı ne hissettiğimi anladınız mı? 105 00:12:19,623 --> 00:12:23,025 Hayır, yapmamalıyız. Bunun sonu felaket olur. 106 00:12:23,194 --> 00:12:25,186 Buna asla müsaade etmezler. 107 00:12:25,496 --> 00:12:28,982 Bu yoksullukla sizi mutlu edebileceğimden şüpheliyim. 108 00:12:29,400 --> 00:12:31,442 Bunu biliyor olmalısınız. 109 00:12:31,936 --> 00:12:33,928 Kocanıza geri dönün. 110 00:12:34,105 --> 00:12:37,699 Ona dönmektense ölmeyi yeğlerim. 111 00:12:42,947 --> 00:12:44,643 Gerçekten mi? 112 00:12:45,623 --> 00:12:48,960 Öyleyse başka çare yok. Sizinle birlikte ben de ölürüm. 113 00:12:51,088 --> 00:12:52,518 Ama madem öleceğiz... 114 00:12:53,117 --> 00:12:56,593 o zaman birlikte kaçalım ve kalan zamanımızın tadını çıkaralım. 115 00:12:59,463 --> 00:13:01,264 30 milyon yenim var. 116 00:13:01,899 --> 00:13:05,063 Nasıl olsa öleceğiz. Hepsini harcayalım gitsin. 117 00:13:06,670 --> 00:13:09,022 Bu kadar parayı nereden buldunuz? 118 00:13:43,908 --> 00:13:46,173 Bu maskaralığa bir son vermenin zamanı geldi! 119 00:13:46,477 --> 00:13:48,186 Ne yapıyorsun? 120 00:13:49,046 --> 00:13:52,107 Hayatımı mahvetmek mi istiyorsun? 121 00:13:56,821 --> 00:13:59,405 Bir yıl sonra ölürüm, olur biter. 122 00:14:01,592 --> 00:14:05,041 Bir yıl sonra, tüm bu parayı harcayınca... 123 00:14:05,065 --> 00:14:08,707 her şeyi kökünden çözmüş olurum. 124 00:14:10,601 --> 00:14:12,256 O adam... 125 00:14:12,961 --> 00:14:15,472 cinayeti neden işlediğimi asla öğrenemedi. 126 00:14:16,307 --> 00:14:18,902 Senin hakkında hiçbir şey bilmiyor. 127 00:14:19,076 --> 00:14:21,807 Ben ölsem bile sen güvende olacaksın. 128 00:14:23,447 --> 00:14:25,895 Hapisten çıktığında... 129 00:14:27,767 --> 00:14:29,815 bulacağı tek şey... 130 00:14:31,104 --> 00:14:33,719 boş bir bavul ve benim cesedim olacak. 131 00:14:38,495 --> 00:14:40,409 O boş bavul... 132 00:14:42,156 --> 00:14:44,158 benim tabutum olacak. 133 00:14:46,170 --> 00:14:48,454 30 milyonu harcamak için bir senem var. 134 00:14:53,010 --> 00:14:54,377 Neye? 135 00:14:57,296 --> 00:14:58,440 Kadınlara. 136 00:14:58,616 --> 00:15:04,419 <i>Ağlamıyorum ki ben, ağlamıyorum...</i> 137 00:15:05,623 --> 00:15:09,560 <i>Bu sadece kokteylin</i> 138 00:15:11,262 --> 00:15:16,758 <i>Mavi, mavi, masmavi kadehinin</i> 139 00:15:18,302 --> 00:15:22,433 <i>Gözlerimdeki aksi</i> 140 00:15:24,275 --> 00:15:29,612 <i>Ansızın sarhoş oldum, ne hoş bir his</i> 141 00:15:30,614 --> 00:15:35,917 <i>Yarın uyanmak ne buruk olacak</i> 142 00:15:49,199 --> 00:15:54,900 <i>Çiçekler açsa da, açsa da, açsa da</i> 143 00:15:56,140 --> 00:16:00,601 <i>Ertesi gün dağılır yaprakları</i> 144 00:16:01,845 --> 00:16:07,443 <i>Bu gece, bu gece, bu gece</i> 145 00:16:08,652 --> 00:16:12,953 <i>Mevsimsiz açalım biz de</i> 146 00:16:14,725 --> 00:16:19,925 <i>Bari bu gece, tenin zevkini çıkaralım</i> 147 00:16:23,257 --> 00:16:24,376 Bu senin için. 148 00:16:24,543 --> 00:16:25,806 Neden? 149 00:16:25,978 --> 00:16:27,595 Senden hoşlandım. 150 00:16:28,047 --> 00:16:29,639 Peki ama... 151 00:16:32,651 --> 00:16:34,148 Aslında... 152 00:16:36,655 --> 00:16:38,731 kız arkadaşıma benziyorsun. 153 00:16:40,159 --> 00:16:42,568 Öyleyse neden ona vermiyorsun? 154 00:16:42,995 --> 00:16:44,862 Evlendi. 155 00:16:47,766 --> 00:16:50,531 O halde bu müzik kutusunu niye bana veriyorsun? 156 00:16:51,804 --> 00:16:53,966 Şimdi ondan nefret ediyorsun, değil mi? 157 00:16:54,139 --> 00:16:56,438 O zaman benden de nefret ediyor olmalısın. 158 00:16:58,209 --> 00:16:59,507 Evet, ediyorum. 159 00:16:59,531 --> 00:17:02,255 Hıncımı senin bedeninden çıkarmak istiyorum. 160 00:17:02,648 --> 00:17:04,640 Bunu ilk defa duyuyorum. 161 00:17:05,417 --> 00:17:07,135 Sana acıyorum. 162 00:17:07,553 --> 00:17:09,215 İçinde 100.000 yen var. 163 00:17:10,054 --> 00:17:12,515 - Yazık. - Hepsi senin. 164 00:17:13,058 --> 00:17:14,809 Ne tuhaf bir adam! 165 00:17:17,229 --> 00:17:22,532 Dinle, yarın yine gelebilir misin? Gece için izin alırım. 166 00:17:22,701 --> 00:17:25,136 Bu yarınlık ya da ertesi günlük bir mesele değil. 167 00:17:25,304 --> 00:17:27,738 Uzun süreli bir sözleşmeden bahsediyorum. 168 00:17:28,107 --> 00:17:29,507 Uzun süreli bir sözleşme mi? 169 00:17:29,675 --> 00:17:31,667 Seninle yaşamak istiyorum. 170 00:17:31,877 --> 00:17:34,312 - Şaka falan mı yapıyorsun? - Hayır. 171 00:17:34,480 --> 00:17:37,331 Keyfince harcaman için sana ayda 500.000 vereceğim. 172 00:17:37,716 --> 00:17:39,333 500.000 yen mi? 173 00:17:39,818 --> 00:17:42,049 - Yalan söylüyorsun. - Söylemiyorum! 174 00:17:42,888 --> 00:17:44,301 Peki... 175 00:17:45,214 --> 00:17:47,782 ama bu kadar parayı nereden buldun? 176 00:17:49,228 --> 00:17:51,424 Japonya'da daha fazla kalmayacağım. 177 00:17:51,597 --> 00:17:54,328 Ayrılmadan önce mirasımın tamamını harcamayı düşünüyorum. 178 00:17:54,500 --> 00:17:56,332 Nereye gideceksin? 179 00:17:57,002 --> 00:17:58,026 Fransa'ya. 180 00:17:58,203 --> 00:17:59,933 Ne güzel! Paris mi? 181 00:18:00,105 --> 00:18:01,772 Hayır, Marsilya. 182 00:18:03,442 --> 00:18:05,818 - Dans edelim. - Dans etmeyi bilmem. 183 00:18:06,078 --> 00:18:09,173 Eee, ne diyorsun? Evet mi, hayır mı? 184 00:18:10,748 --> 00:18:12,950 Ayda bir milyona, cevabım evet. 185 00:18:14,319 --> 00:18:16,345 Bu harika! 186 00:18:22,561 --> 00:18:24,257 Çok mutluyum! 187 00:18:25,164 --> 00:18:28,362 Sadece bir seneliğine olsa bile. 188 00:18:45,184 --> 00:18:48,552 Ne güzel bir banyo! Gidip bir banyo yapayım. 189 00:18:48,754 --> 00:18:51,246 Sen de gelmek ister misin? 190 00:18:51,423 --> 00:18:53,358 Daha sonra. Sen gir. 191 00:18:53,559 --> 00:18:55,301 Emin misin? Pekala. 192 00:19:54,319 --> 00:19:56,788 Şimdi sıra sende. 193 00:19:56,955 --> 00:19:58,082 Gerek yok. 194 00:19:58,107 --> 00:20:01,534 - Hadi. Soyunmana yardım edeyim. - Gerek yok dedim. 195 00:20:03,228 --> 00:20:04,719 Şimdi değil. 196 00:20:04,897 --> 00:20:06,747 Evet, tam da şimdi. 197 00:20:09,334 --> 00:20:11,360 Önce sen banyonu yap. 198 00:20:34,626 --> 00:20:38,971 Sadece iki ayda ne kadar da değiştin. 199 00:20:42,267 --> 00:20:43,743 Bu çok doğal. 200 00:20:44,169 --> 00:20:46,020 Sadece on ayımız kaldı. 201 00:20:46,538 --> 00:20:48,189 Doğru! 202 00:20:52,844 --> 00:20:54,366 Söyle bakalım... 203 00:20:55,404 --> 00:20:57,906 yarın beni nereye götüreceksin? 204 00:20:58,383 --> 00:20:59,950 Sinemaya mı? 205 00:21:00,485 --> 00:21:02,647 Beyzbol maçına mı? At yarışlarına mı? 206 00:21:02,821 --> 00:21:05,950 Boks maçına mı? Bovlinge mi? Golfe mi? Dansa mı? 207 00:21:06,124 --> 00:21:08,584 Fransız restoranına mı? Yoksa Çin lokantasına mı? 208 00:21:09,494 --> 00:21:12,922 Tokyo'da her türlü yemek ve eğlence var. 209 00:21:13,365 --> 00:21:14,965 Çok eğlenceli. 210 00:21:16,179 --> 00:21:20,345 Bütün bunlar için sana nasıl teşekkür edeceğimi bilemiyorum. 211 00:21:40,392 --> 00:21:43,487 Parfümü hep bu kadar çok mu severdin? 212 00:21:43,662 --> 00:21:46,131 Sevmeyen kadın var mıdır? 213 00:21:46,298 --> 00:21:49,666 Benim için sorun değil ama kullandıkça uçup gidiyor. 214 00:21:49,835 --> 00:21:52,236 Her şey öyle değil midir? 215 00:21:52,404 --> 00:21:56,215 Para yakmak için parfüm gibisi yoktur. 216 00:21:57,442 --> 00:22:01,561 Sana verdiğim parayı aşman sorun değil... 217 00:22:01,585 --> 00:22:07,619 ama gelecek için kenara biraz ayırman senin için daha iyi olur. 218 00:22:07,786 --> 00:22:11,689 Para biriktirmek benim yapımda yok. 219 00:22:12,924 --> 00:22:16,736 Hem sen kim oluyorsun da bana para harcama konusunda akıl veriyorsun? 220 00:22:18,463 --> 00:22:20,990 - Ben farklıyım. - Neden? 221 00:22:22,801 --> 00:22:25,498 Paran varsa her şeyi satın alabilirsin. 222 00:22:26,829 --> 00:22:29,436 İhtiyacım olan her şeye sahibim. 223 00:22:31,376 --> 00:22:37,465 Ama belki senden bir hatıra kalsın diye estetik yaptırırım. 224 00:22:38,717 --> 00:22:45,473 Kendini güzelleştirme konusunda bu kadar tutkulu olduğun için şanslısın. 225 00:22:49,828 --> 00:22:51,729 Bu kimin? 226 00:22:51,897 --> 00:22:53,593 Senin. 227 00:22:55,334 --> 00:22:56,802 Ya bu? 228 00:22:57,502 --> 00:22:59,300 Senin. 229 00:23:01,973 --> 00:23:03,498 Peki ya bu? 230 00:23:03,675 --> 00:23:05,610 Senin. 231 00:23:05,911 --> 00:23:10,331 Anlaşmamız bu değil miydi? Bedenimin her zerresini satın aldın. 232 00:23:11,149 --> 00:23:12,412 Acaba? 233 00:23:12,584 --> 00:23:14,485 Öyle düşünmüyor musun? 234 00:23:15,320 --> 00:23:18,085 Bazen sanki sen beni satın almışsın gibi geliyor. 235 00:24:07,139 --> 00:24:09,014 - Şimdi defol. - Ne? 236 00:24:09,908 --> 00:24:11,877 Paranı verdim. 237 00:24:12,277 --> 00:24:13,973 Dinle beni, Hitomi. 238 00:24:14,846 --> 00:24:19,191 Bir ahmağın sana bir yıl boyunca ayda bir milyon yen verdiğini söylemiştin. 239 00:24:19,818 --> 00:24:24,905 Seni rahat bırakmam karşılığında bana ayda en az 300.000 vereceğine söz vermiştin. 240 00:24:26,591 --> 00:24:30,411 Sadece sözünü tutmakla kalmadın, şimdi de bana patronluk taslıyorsun. 241 00:24:31,163 --> 00:24:33,455 - O adamı terk etmek zorundasın. - Hayır. 242 00:24:34,599 --> 00:24:38,419 Terk etsem bile sana asla geri dönmem. 243 00:24:39,237 --> 00:24:43,424 Manken ya da reklam yıldızı olmayı planlıyorum. 244 00:24:51,383 --> 00:24:52,729 Hitomi... 245 00:24:53,701 --> 00:24:55,728 ne kadar da güzelleştin. 246 00:24:58,439 --> 00:24:59,787 Ne kadar uzun zaman oldu. 247 00:24:59,958 --> 00:25:01,358 Unut onu. 248 00:25:02,461 --> 00:25:06,057 İşte şurada güzel bir yatak var ve ne de olsa ben senin kocanım. 249 00:25:06,231 --> 00:25:07,656 Hayır dedim! 250 00:25:12,070 --> 00:25:14,163 - O ne? - Asit. 251 00:25:14,739 --> 00:25:18,083 Uslu durmazsan diye yanımda getirmiştim. 252 00:25:21,012 --> 00:25:22,338 Uzan. 253 00:25:32,657 --> 00:25:34,751 Önce şişenin kapağını kapat! 254 00:25:48,240 --> 00:25:51,574 Çabuk ol. Geri geliyor. 255 00:25:53,378 --> 00:25:56,871 Bana ne? Canı cehenneme onun! 256 00:26:12,697 --> 00:26:14,848 Pekala. Git şimdi. 257 00:26:16,268 --> 00:26:18,211 Ha, gideceğim tabii... 258 00:26:19,979 --> 00:26:22,373 ama önce yüzüne bir büyü yapacağım. 259 00:26:22,541 --> 00:26:25,693 - Büyü mü? - Beni terk edememen için. 260 00:26:26,144 --> 00:26:28,862 Manken olmak istediğini söylemiştin. 261 00:26:29,581 --> 00:26:32,032 Çok güzel bir kadına dönüştün. 262 00:26:32,417 --> 00:26:34,368 Başarabilirsin bile. 263 00:26:34,953 --> 00:26:38,539 Ama beni ekersen bunun bana bir faydası olmaz. 264 00:26:40,333 --> 00:26:41,801 Ne yapıyorsun? 265 00:26:41,826 --> 00:26:44,461 Yüzüne sadece bir iki damla. 266 00:26:45,163 --> 00:26:49,123 Senin için bir parmağımdan oldum. Bunu bana borçlusun. 267 00:26:50,001 --> 00:26:52,835 Kıpırdama, yoksa daha fazlası dökülür. 268 00:26:55,307 --> 00:26:57,606 Piç herif! Başından beri burada mıydın? 269 00:26:57,776 --> 00:26:59,540 Sakın aptalca bir şey yapma. 270 00:26:59,711 --> 00:27:01,407 Orospu çocuğu! 271 00:27:01,880 --> 00:27:04,247 Bunu suratına atarım. 272 00:27:04,416 --> 00:27:06,885 Hadi at, ama onu rahat bırak. 273 00:27:07,085 --> 00:27:09,820 O senin için bir altın madeni. 274 00:27:10,322 --> 00:27:12,239 Her şeyini kaybedersin. 275 00:27:34,779 --> 00:27:37,848 Bu seferlik gitmenize izin veriyorum. 276 00:27:38,750 --> 00:27:44,313 Ama bu her an suratınıza gelebilir, o yüzden ayağınızı denk alın. 277 00:28:00,572 --> 00:28:02,336 Hitomi Hanım içeride mi? 278 00:28:03,775 --> 00:28:05,744 Siz kimsiniz beyler? 279 00:28:06,211 --> 00:28:08,442 Biz Hanawa Şirketi'ndeniz. 280 00:28:08,754 --> 00:28:10,104 Ah, buradaymışsın. 281 00:28:10,281 --> 00:28:13,149 Patron seni görmek istiyor. Bizimle gel. 282 00:28:13,467 --> 00:28:15,344 Gitmek zorunda değil. 283 00:28:16,888 --> 00:28:20,120 Affedersiniz ama Hitomi Hanım'ın nesi oluyorsunuz? 284 00:28:20,291 --> 00:28:22,726 Asıl benim size bunu sormam lazım. 285 00:28:22,927 --> 00:28:28,128 Aslında Hitomi Hanım bizim patronun kızıydı. 286 00:28:28,299 --> 00:28:30,526 Ona çok bağlıydı. 287 00:28:31,803 --> 00:28:36,199 Özel bir lütuf olarak onu adamlarından birine verdi... 288 00:28:36,435 --> 00:28:39,034 Yani, çalışanlarından birine. 289 00:28:40,786 --> 00:28:44,690 Ama ona bu kadar yakın olduğu için... 290 00:28:44,714 --> 00:28:48,126 ona karşı bir sorumluluk hissediyor. 291 00:28:48,787 --> 00:28:52,485 O ihtiyarın benim için sorumluluk hissetmesini istemiyorum. 292 00:28:52,657 --> 00:28:55,884 Patron kime isterse onun için sorumluluk hisseder. 293 00:28:57,462 --> 00:28:59,059 Ayrıca... 294 00:28:59,638 --> 00:29:02,850 son zamanlarda senin hakkında bazı çirkin söylentiler dolaşıyor. 295 00:29:04,869 --> 00:29:07,447 Hanawa çetesinin reisi... 296 00:29:07,980 --> 00:29:11,703 gerekirse seni tasmayla getirmemizi söyledi. 297 00:29:12,444 --> 00:29:14,140 Karşı mı çıkıyorsun? 298 00:29:19,551 --> 00:29:22,744 Demek serçe parmağı olmayan herif patronunuza olanları anlattı, ha? 299 00:29:24,956 --> 00:29:28,000 Kız için patronunuza ne verdi? 300 00:29:29,794 --> 00:29:31,490 Bir serçe parmak. 301 00:29:32,564 --> 00:29:34,010 Serçe parmak mı? 302 00:29:34,034 --> 00:29:37,115 Patronun dediğine göre... 303 00:29:37,139 --> 00:29:43,557 kızı isteyenin bir serçe parmağını vermesi gerekiyormuş. 304 00:29:43,975 --> 00:29:46,001 Bir serçe parmağın bedeli ne kadar? 305 00:29:51,282 --> 00:29:52,716 Üç milyon. 306 00:29:52,884 --> 00:29:55,110 Ne de olsa insan eti. 307 00:29:57,388 --> 00:29:58,822 Ucuzmuş. 308 00:29:59,724 --> 00:30:02,558 Ama para yanımda değil. Yarın gelin. 309 00:30:02,727 --> 00:30:04,624 Onlara hiçbir şey ödeme. 310 00:30:05,537 --> 00:30:07,539 Daha fazlası için geri gelirler. 311 00:30:11,402 --> 00:30:14,630 Ben öderim kendi borcumu! 312 00:30:15,240 --> 00:30:16,765 Hitomi! 313 00:30:19,210 --> 00:30:22,304 Zaten şimdi onu terk ediyorum. 314 00:30:25,183 --> 00:30:30,604 Bunu o ihtiyara ya da eski kocama, ya da isteyen başka kime olursa verin. 315 00:30:38,897 --> 00:30:44,393 <i>Neden, neden, neden sen</i> 316 00:30:45,703 --> 00:30:49,663 <i>Bana aşık oldun</i> 317 00:30:51,276 --> 00:30:57,113 <i>Bir erkeğin aşkının ne kadar gelip geçici olduğunu bilirken, bilirken, bilirken?</i> 318 00:31:00,185 --> 00:31:01,676 Buralarda yeni mi? 319 00:31:02,261 --> 00:31:04,096 Hayır, tatildeydi. 320 00:31:04,656 --> 00:31:07,649 - Sence bu gece benimle gelir mi? - Seninle mi? 321 00:31:10,852 --> 00:31:12,187 Evli. 322 00:31:12,463 --> 00:31:13,981 Daha iyi ya. 323 00:31:29,080 --> 00:31:34,485 <i>Çiçekler açsa da, açsa da, açsa da</i> 324 00:31:35,687 --> 00:31:39,522 <i>Ertesi gün dağılır yaprakları</i> 325 00:31:41,292 --> 00:31:46,924 <i>Bu gece, bu gece, bu gece</i> 326 00:31:48,166 --> 00:31:52,297 <i>Mevsimsiz açalım biz de</i> 327 00:31:54,906 --> 00:31:58,172 Lütfen, bu gece eve gitmem lazım. 328 00:31:58,710 --> 00:32:00,944 Sizinle başka zaman gelirim. 329 00:32:01,880 --> 00:32:05,976 Hayır, bizimle geliyorsun. 330 00:32:17,161 --> 00:32:19,323 Neden razı olmuyorsun ki? 331 00:32:25,970 --> 00:32:27,802 İyi eğlenceler. 332 00:33:18,723 --> 00:33:21,191 Beni affet. O benim kocam. 333 00:33:23,127 --> 00:33:24,390 Özür dilerim. 334 00:33:24,562 --> 00:33:27,906 Ona gelmemesini söyledim ama çocuğumuz hasta. 335 00:33:30,774 --> 00:33:32,743 Gidip bir baksan iyi olmaz mı? 336 00:33:33,604 --> 00:33:35,732 Çok ciddi bir şey değil. 337 00:33:36,274 --> 00:33:40,710 Sadece doktor parası için gelmiş. 338 00:33:41,179 --> 00:33:42,704 Çocuk kaç yaşında? 339 00:33:42,880 --> 00:33:46,299 Üç. Kreşe gidiyor. 340 00:33:46,651 --> 00:33:48,093 Neyi var? 341 00:33:48,553 --> 00:33:51,930 Ateşi varmış. Sık sık ateşi çıkar. 342 00:33:53,858 --> 00:33:55,559 Kocan ne iş yapıyor? 343 00:33:56,127 --> 00:33:59,396 Pek çok işte çalıştı ama şansı hiç yaver gitmedi. 344 00:33:59,731 --> 00:34:01,857 Bütün patronları iflas etti. 345 00:34:02,300 --> 00:34:04,401 Şimdi çocuklara o bakıyor. 346 00:34:04,902 --> 00:34:08,780 Sana her ay bir sürü para veriyorum. Ona göndermiyor musun? 347 00:34:09,273 --> 00:34:15,537 Gönderiyorum ama bir keresinde bir arkadaşımın borcuna kefil oldum. 348 00:34:16,247 --> 00:34:21,209 O intihar etti, şimdi de borçları ben ödemek zorundayım. 349 00:34:34,465 --> 00:34:38,493 Kocanın ne gibi bir meziyeti var? 350 00:34:39,203 --> 00:34:42,814 Emin değilim. Hiçbir şeyi yok sanırım. 351 00:34:43,708 --> 00:34:47,694 Onu terk etmeyi hiç düşünmedin mi? 352 00:34:53,351 --> 00:34:55,290 Dinle, Shizuko... 353 00:34:55,702 --> 00:35:00,255 Sana söz verdiğim gibi ayda bir milyon veriyordum... 354 00:35:00,790 --> 00:35:02,625 ama artık yok. 355 00:35:03,027 --> 00:35:05,921 Mutfak masrafını ve elektriği ben ödeyeceğim. 356 00:35:06,898 --> 00:35:09,883 Geri kalanını ayrıldığımızda alacaksın. 357 00:35:20,912 --> 00:35:22,270 Ne diyorsun? 358 00:35:22,847 --> 00:35:25,941 Bu şartlar altında bile kalır mısın? 359 00:35:26,551 --> 00:35:29,110 Bana neden bu kadar zalim davranıyorsun? 360 00:37:09,820 --> 00:37:11,448 Üzgünüm. 361 00:37:11,956 --> 00:37:14,289 Ona daha fazlasını mı verdin? 362 00:37:15,293 --> 00:37:16,317 Beni affet. 363 00:37:16,494 --> 00:37:18,609 Bilmediğimi mi sandın? 364 00:37:49,260 --> 00:37:50,185 Shizuko... 365 00:37:50,606 --> 00:37:53,492 bir zamanlar sana neden bu kadar zalim davrandığımı sormuştun. 366 00:37:53,698 --> 00:37:56,594 Bana ihanet eden bir kıza benziyorsun... 367 00:37:56,904 --> 00:38:00,890 bu yüzden seni gördüğümde, içimden seni öldürmek geliyor. 368 00:38:03,641 --> 00:38:05,308 Bana inanmıyor musun? 369 00:38:05,843 --> 00:38:07,602 - Ama... - Ama ne? 370 00:38:08,412 --> 00:38:12,273 Benden gerçekten nefret ettiğini sanmıyorum. 371 00:38:12,650 --> 00:38:13,858 Ne? 372 00:38:14,218 --> 00:38:16,194 O diğer kadından da. 373 00:38:19,423 --> 00:38:20,495 Shizuko... 374 00:38:20,949 --> 00:38:24,286 benim diğer erkekler gibi olmadığımı biliyorsun, değil mi? 375 00:38:24,729 --> 00:38:28,081 Benimle yaşaman için sana ayda bir milyon yen ödüyorum. 376 00:38:29,166 --> 00:38:31,626 Bir işim yok. Bütün yaptığım seninle sevişmek. 377 00:38:31,875 --> 00:38:33,776 Sence o para nereden geliyor? 378 00:38:34,105 --> 00:38:36,297 Zimmete geçirilmiş kamu fonlarını harcıyorum. 379 00:38:44,081 --> 00:38:48,742 Tarım Bakanlığı'ndaki küçük bir memur çaldı ve bana emanet etti. 380 00:38:48,766 --> 00:38:50,311 Neden biliyor musun? 381 00:38:51,155 --> 00:38:53,037 Cinayet işlerken beni gördü. 382 00:38:53,061 --> 00:38:57,986 Suskunluğunu satın almak için, o hapisten çıkana kadar parayı korumak zorundaydım. 383 00:39:00,765 --> 00:39:05,076 Öldürdüğüm adam, ilk aşkıma musallat olmuştu. 384 00:39:05,903 --> 00:39:11,166 Parayı harcamaya karar vermemin tek sebebi, o kadının başka bir adamla evlenmesiydi. 385 00:39:13,978 --> 00:39:16,113 Bunu ona nispet olsun diye yapıyorum... 386 00:39:16,313 --> 00:39:20,049 hayır, kendi saçma kaderime meydan okumak için. 387 00:39:22,053 --> 00:39:24,596 O kendini başka bir adama teslim ettiğinde... 388 00:39:25,790 --> 00:39:28,229 Öylece bir köşeye çekilip... 389 00:39:29,017 --> 00:39:30,936 ağlamayı reddettim! 390 00:39:57,321 --> 00:39:59,552 EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 391 00:40:12,036 --> 00:40:13,902 Evde kimse var mı? 392 00:40:27,551 --> 00:40:29,827 Kocam. 393 00:40:30,154 --> 00:40:32,089 Seninle konuşmak istiyor. 394 00:40:51,776 --> 00:40:53,314 Benim adım Egi. 395 00:40:53,977 --> 00:40:55,955 Karıma göz kulak olduğunuz için teşekkür ederim. 396 00:40:55,980 --> 00:40:57,642 Hayır, ben teşekkür ederim. 397 00:41:19,737 --> 00:41:21,713 Çok güzel bir ev. 398 00:41:24,575 --> 00:41:26,134 Değil mi, hayatım? 399 00:41:27,845 --> 00:41:29,846 Neden buradasınız? 400 00:41:34,151 --> 00:41:38,313 Şu anda Shizuko'nun geçimini ben sağlıyorum. 401 00:41:38,923 --> 00:41:44,068 Fiilen onun kocası benim, o yüzden lütfen onunla bu kadar samimi davranmayın. 402 00:41:46,430 --> 00:41:48,023 Özür dilerim. 403 00:41:48,699 --> 00:41:49,954 Biliyorum... 404 00:41:52,744 --> 00:41:57,624 bunu istemek bencillik ama lütfen onu bize geri verir misiniz? 405 00:41:59,343 --> 00:42:05,423 Gördüğünüz gibi, küçük çocuklarımız var, bu yüzden merhametinize sığınıyorum. 406 00:42:07,218 --> 00:42:09,585 Çocuklarımızı bile getirdim. 407 00:42:09,887 --> 00:42:15,019 Lütfen, onların hatırı için bu iyiliği bize yapın. 408 00:42:15,626 --> 00:42:18,269 Size güveniyorum. 409 00:42:19,096 --> 00:42:24,077 Kocama o kadar da kötü bir adam olmadığınızı söyledim, ama o... 410 00:42:24,101 --> 00:42:29,469 Shizuko, böyle devam edemeyiz. Ona anlatmalısın. 411 00:42:38,082 --> 00:42:39,573 Anlıyorum. 412 00:42:40,050 --> 00:42:43,043 Demek sırrımı biliyorsunuz ve bana şantaj yapmak istiyorsunuz. 413 00:42:45,089 --> 00:42:48,220 Ama benim büyük bir cani olduğumu düşünüyorsunuz... 414 00:42:48,244 --> 00:42:50,926 o yüzden bir canavarla yüzleşir gibi titriyorsunuz. 415 00:42:51,328 --> 00:42:52,387 Hayır! 416 00:43:02,306 --> 00:43:04,866 Lütfen bizi affedin. 417 00:43:15,953 --> 00:43:18,787 Shizuko, bizim yüzümüz hiç gülmüyor. 418 00:43:18,956 --> 00:43:24,589 Ayda bir milyonla şansımızın döndüğünü sandın ama ben inanmadım. 419 00:43:24,613 --> 00:43:27,558 Gerçek olamayacak kadar güzeldi. 420 00:43:27,731 --> 00:43:31,509 Bizim alnımıza bahtsızlık yazılmış. 421 00:43:34,905 --> 00:43:36,556 Kanaman var! 422 00:43:48,986 --> 00:43:50,278 Gidelim. 423 00:43:51,654 --> 00:43:52,655 Hadi. 424 00:43:54,058 --> 00:43:55,324 Nereye? 425 00:44:19,824 --> 00:44:21,452 Lütfen içeri girin. 426 00:44:46,710 --> 00:44:50,713 "Shizuko, siz ikiniz mutsuz olmaktan zevk alıyorsunuz." 427 00:44:51,435 --> 00:44:54,675 Sapıkça bir şekilde, sadece perişan haldeyken mutlusunuz. 428 00:44:55,686 --> 00:44:58,554 İkinize de acı çektirmek istiyorum. 429 00:44:59,730 --> 00:45:03,258 "Sizi nasıl olabildiğince mutsuz edebilirim?" 430 00:45:03,867 --> 00:45:05,661 - Affedersiniz. - Evet? 431 00:45:05,715 --> 00:45:08,913 O adamın hesabını ödemek istiyorum. 432 00:45:09,166 --> 00:45:11,025 Az önce işi bıraktım. 433 00:45:18,275 --> 00:45:21,786 "Sizi nasıl olabildiğince mutsuz edebilirim?" 434 00:45:22,353 --> 00:45:26,207 Size yapabileceğim en kötü şeyin sizi mutlu etmek olduğu sonucuna vardım. 435 00:45:27,651 --> 00:45:29,585 Bu ev sizindir. 436 00:45:29,953 --> 00:45:33,673 Sana söz verdiğim paranın geri kalanı masada. 437 00:45:34,605 --> 00:45:38,565 Bir süre o parayla mutlu mesut yaşayabilirsiniz. 438 00:45:39,863 --> 00:45:43,683 "Ama eninde sonunda bu mutluluğun ortasında huzursuzlaşacaksınız." 439 00:45:44,835 --> 00:45:46,561 Neden işi bıraktın? 440 00:45:48,238 --> 00:45:50,648 - Seni öptüğü için mi? - Belli olmuyor mu? 441 00:45:51,175 --> 00:45:53,860 Pek karşı koyuyor gibi görünmüyordun. 442 00:45:54,278 --> 00:45:59,907 Şehvetle yanıp tutuşan bir adamla boğuşmak zordur. 443 00:46:00,331 --> 00:46:04,098 Ona bir tokat atmak için o şehvet dalgasının geçmesini bekledim. 444 00:46:09,953 --> 00:46:14,672 "İşte o zaman içinden çıkılmaz asıl sefaletin içine düşeceksiniz. 445 00:46:15,715 --> 00:46:17,133 Müstahak size." 446 00:46:17,901 --> 00:46:21,133 Sen deli falan değilsin, değil mi? 447 00:46:21,305 --> 00:46:24,469 Hiç de değil. İstersen muayene et. 448 00:46:24,641 --> 00:46:26,267 Ben psikiyatrist değilim. 449 00:46:26,610 --> 00:46:28,738 Eee? Evet mi, hayır mı? 450 00:46:28,763 --> 00:46:30,581 Çok vaktim yok. 451 00:46:33,584 --> 00:46:35,234 Üzgünüm. 452 00:46:36,186 --> 00:46:38,029 - Reddediyor musun? - Aynen öyle. 453 00:46:38,355 --> 00:46:40,324 Elbette reddediyorum. 454 00:46:40,524 --> 00:46:41,992 Keiko Hanım. 455 00:46:42,626 --> 00:46:45,833 Üç ayda üç milyon yen... 456 00:46:46,202 --> 00:46:50,791 işsiz biri için kesinlikle cazip bir teklif. 457 00:46:51,301 --> 00:46:53,336 Araştırmama odaklanabilirdim. 458 00:46:53,937 --> 00:46:55,735 Ama yapamam. 459 00:46:55,939 --> 00:46:58,966 Kendimi sana teslim edemem. Sana karşı bir sevgi hissetmiyorum. 460 00:46:59,710 --> 00:47:03,220 Sen beni sevmeye başlayana kadar arkadaş kalabiliriz. 461 00:47:03,781 --> 00:47:06,891 Bir aylığına birlikte uzaklara gidelim. 462 00:47:07,584 --> 00:47:09,769 O zamana kadar beni sevmezsen, vazgeçerim. 463 00:47:10,120 --> 00:47:13,689 O bir ay için paranı yine de öderim. Ne diyorsun? 464 00:47:29,239 --> 00:47:31,435 - Eee? - Eee ne? 465 00:47:31,608 --> 00:47:33,907 - Daha iyi hissediyor musun? - Ne demek istiyorsun? 466 00:47:35,017 --> 00:47:37,350 Huzursuz görünüyordun. 467 00:47:37,548 --> 00:47:41,007 Çünkü Hokkaido'da bir yabancıyla birlikteyim. 468 00:47:41,185 --> 00:47:43,950 Huzursuz olmamamı bekleyemezsin. 469 00:47:44,121 --> 00:47:47,377 Gardını indirmeye ne dersin? 470 00:47:52,429 --> 00:47:55,490 Daha önce hiç bir erkekle birlikte olmadın, değil mi? 471 00:47:57,134 --> 00:47:58,261 Yanılıyor muyum? 472 00:47:58,435 --> 00:48:01,356 Böyle hakaret dolu bir soruya cevap vermek zorunda değilim. 473 00:48:02,206 --> 00:48:05,439 Ayrıca, ben bir doktorum. Her şeyi biliyorum. 474 00:48:25,062 --> 00:48:26,963 Seni öpebilir miyim? 475 00:48:40,344 --> 00:48:43,487 Neler oluyor? Ateşin var! 476 00:49:10,641 --> 00:49:12,439 İyi olacak mısın? 477 00:49:12,776 --> 00:49:14,472 Sanırım soğuk algınlığı. 478 00:49:14,645 --> 00:49:18,147 Zatürreye çevirmediği sürece iyi olurum. 479 00:49:31,361 --> 00:49:33,057 Uyandın mı? 480 00:49:52,115 --> 00:49:53,891 Nasıl hissediyorsun? 481 00:49:54,418 --> 00:49:56,727 Dün doktor uğradı. 482 00:49:57,354 --> 00:49:59,772 İyileştiğini duyunca rahatladım. 483 00:50:04,795 --> 00:50:06,487 Ben şimdi gidiyorum. 484 00:50:06,863 --> 00:50:09,657 Üç hafta yataklara düşeceğin aklımın ucundan geçmezdi. 485 00:50:10,734 --> 00:50:13,744 Yola çıkalı bugün tam bir ay oldu. 486 00:50:14,404 --> 00:50:18,207 Otel faturasını ve tıbbi masrafları ödedim. 487 00:50:19,376 --> 00:50:23,587 İşte bu da, söz verdiğim gibi bir milyon yen. 488 00:50:26,049 --> 00:50:28,509 İyileşmene gerçekten çok sevindim. 489 00:50:29,252 --> 00:50:31,767 Başına bir şey gelecek diye korktum... 490 00:50:32,179 --> 00:50:34,681 özellikle de benim yüzümden hastalandığın için. 491 00:50:36,226 --> 00:50:41,230 O günden beri benimle konuşmadın ama seni suçlamıyorum. 492 00:50:56,179 --> 00:50:57,705 Bekle! 493 00:51:00,684 --> 00:51:02,501 Nereye gideceksin? 494 00:51:02,786 --> 00:51:05,963 Buraya kadar geldim. Sonuna kadar devam edeceğim. 495 00:51:06,790 --> 00:51:08,383 Seninle gitmek istiyorum. 496 00:52:24,968 --> 00:52:26,089 Keiko... 497 00:52:27,169 --> 00:52:28,797 beni sevmeyi dene. 498 00:52:28,972 --> 00:52:32,091 Beni sevemesen bile, sadece bir kez benimle yat. 499 00:52:32,609 --> 00:52:37,054 Sadece bir kez. Üç ay olmak zorunda değil. 500 00:52:37,414 --> 00:52:40,077 Lütfen. Parasını öderim. 501 00:52:40,250 --> 00:52:42,515 Bir sefer için bir milyon yen. İki milyon! 502 00:52:42,686 --> 00:52:44,728 Lütfen, Keiko! 503 00:52:46,556 --> 00:52:48,023 Sana yalvarıyorum! 504 00:52:58,242 --> 00:52:59,493 Hayır mı? 505 00:53:03,907 --> 00:53:05,773 Neden olmaz? 506 00:53:10,747 --> 00:53:12,214 Anlıyorum. 507 00:53:55,492 --> 00:53:57,051 Ne yapıyorsun? 508 00:53:57,694 --> 00:53:59,261 Tehlikeli! 509 00:54:01,731 --> 00:54:03,015 Keiko! 510 00:54:04,601 --> 00:54:05,851 Dur! 511 00:54:06,636 --> 00:54:07,936 Tehlikeli! 512 00:54:10,540 --> 00:54:11,815 Tehlikeli! 513 00:54:17,414 --> 00:54:18,906 Geri dön! 514 00:54:28,558 --> 00:54:30,618 Kendini öldürmeye mi çalışıyorsun? 515 00:54:48,979 --> 00:54:52,356 Hiçbir şey yapmayacağım, yemin ederim! 516 00:54:57,254 --> 00:54:59,071 Geri dön! 517 00:56:13,697 --> 00:56:14,842 Keiko... 518 00:56:16,029 --> 00:56:16,841 ben... 519 00:56:16,866 --> 00:56:18,233 Hiçbir şey söyleme. 520 00:56:37,754 --> 00:56:40,839 Burada değil. Bu yolculukta değil. 521 00:56:44,961 --> 00:56:47,471 Tokyo'ya dönüp evlenelim. 522 00:56:48,465 --> 00:56:50,766 Evlenmek mi? Ama... 523 00:56:52,035 --> 00:56:55,729 Bir ay çoktan bitti. Geriye sadece iki ay kaldı. 524 00:56:57,006 --> 00:56:59,566 Ondan sonra gideceksin, değil mi? 525 00:57:01,578 --> 00:57:03,153 Sorun değil. 526 00:57:04,013 --> 00:57:06,198 O zaman boşanırız. 527 00:57:47,924 --> 00:57:49,491 Korkma. 528 00:57:50,660 --> 00:57:51,910 Ben iyiyim. 529 00:58:03,306 --> 00:58:04,774 Söyle bana... 530 00:58:05,508 --> 00:58:07,136 sen tam olarak kimsin? 531 00:58:08,144 --> 00:58:09,511 Nesin sen? 532 00:58:10,914 --> 00:58:17,227 Şimdi anlıyorum ki, ilk seferimi tanımadığım bir adama veremem. 533 00:58:18,388 --> 00:58:20,152 Şimdi mi soruyorsun bana? 534 00:58:20,623 --> 00:58:23,442 Sana daha önce anlatmaya çalıştım ama dinlemedin. 535 00:58:24,594 --> 00:58:26,028 Anlat. 536 00:58:27,130 --> 00:58:28,322 Hayır. 537 00:58:29,766 --> 00:58:31,950 - Eğer anlatmazsan... - Uzan. 538 00:58:32,902 --> 00:58:34,036 Hayır. 539 00:59:09,906 --> 00:59:11,406 Döndüm. 540 00:59:13,242 --> 00:59:15,827 - Ne yapıyorsun? - Eve erken gelmişsin. 541 00:59:32,295 --> 00:59:35,472 Bir monotonluğa kapıldık gidiyoruz, değil mi? 542 00:59:40,637 --> 00:59:43,772 Bastırılmış olduğun çok açık. 543 00:59:46,843 --> 00:59:49,335 Hem de böylesine güzel bir vücudun varken. 544 00:59:49,979 --> 00:59:52,197 Bütün kadınlar böyledir. 545 00:59:53,983 --> 00:59:56,145 Ama ben halimden memnunum. 546 00:59:59,689 --> 01:00:01,127 Söyle bakalım... 547 01:00:02,624 --> 01:00:04,501 demin ne arıyordun? 548 01:00:09,365 --> 01:00:11,299 Sen ne tür bir adamsın? 549 01:00:13,336 --> 01:00:15,868 Beni ayda bir milyon yene satın aldın... 550 01:00:16,832 --> 01:00:19,396 ve bir ay sonra gideceksin. 551 01:00:22,545 --> 01:00:25,021 Üzerinde nasıl bir kaderin yükü var? 552 01:00:39,119 --> 01:00:40,620 Biliyorum. 553 01:00:42,498 --> 01:00:45,250 Bu konuda konuşmamak için anlaşmıştık. 554 01:01:57,073 --> 01:01:58,949 Biraz su alabilir miyim? 555 01:02:00,176 --> 01:02:02,452 - O kızın adı ne? - Mari. 556 01:02:02,979 --> 01:02:06,123 Dilsiz ve biraz deli, ama iyi kız, değil mi? 557 01:02:08,484 --> 01:02:10,715 - Bir şeye ihtiyacın olacak. - Neye? 558 01:02:19,462 --> 01:02:20,751 Kim olduğumu... 559 01:02:21,972 --> 01:02:23,765 bilmek istemiyor musun? 560 01:03:59,228 --> 01:04:00,908 Sonunda çıktım. 561 01:04:01,529 --> 01:04:02,858 Neden taşındın? 562 01:04:03,032 --> 01:04:04,364 Taşınmadım. 563 01:04:04,534 --> 01:04:07,766 Eski odam hala duruyor. Burası geçici. 564 01:04:07,937 --> 01:04:09,663 Lütfen teslim et. 565 01:04:10,573 --> 01:04:12,749 Ona iyi baktın mı? 566 01:04:14,110 --> 01:04:15,418 Ha, o mu... 567 01:04:19,582 --> 01:04:21,967 Allah korusun kaybetmiş olmayasın. 568 01:04:25,221 --> 01:04:28,265 Harcadın mı yoksa? Söylesene, harcadın mı? 569 01:04:29,192 --> 01:04:30,938 Ne yaptın o parayı? 570 01:04:31,434 --> 01:04:32,720 Cevap ver. 571 01:04:33,396 --> 01:04:34,813 Cevap ver! 572 01:04:35,665 --> 01:04:37,232 Harcadım. 573 01:04:37,667 --> 01:04:39,135 Ne yaptın dedin? 574 01:04:41,056 --> 01:04:43,829 Bunun yanına kalacağını mı sandın? 575 01:04:43,853 --> 01:04:48,263 Seni ele vermeden öylece çekip gideceğimi mi düşündün? 576 01:04:48,678 --> 01:04:50,829 Beni affet. 577 01:04:51,214 --> 01:04:53,615 Sen çıkmadan önce kendimi öldürmeyi planlamıştım. 578 01:04:53,783 --> 01:04:55,709 O zaman şimdi öl! 579 01:08:53,663 --> 01:08:55,598 Kendine geldin mi? 580 01:08:57,880 --> 01:09:01,408 Biri seni görmüş ve polisi aramış. 581 01:09:01,622 --> 01:09:04,305 Birkaç dakika daha geçse ölecektin. 582 01:09:04,900 --> 01:09:08,836 Suni teneffüs işe yaramadı. 583 01:09:09,371 --> 01:09:13,841 İçindeki çamurlu suyu emerek çıkarmak zorunda kaldım. 584 01:09:18,514 --> 01:09:21,686 Beni bir ay sonra boşayacağına söz vermiştin... 585 01:09:22,499 --> 01:09:25,100 ama ben şimdi boşanmak istiyorum. 586 01:09:40,989 --> 01:09:42,421 Nedenini... 587 01:09:43,039 --> 01:09:45,248 herkesten iyi sen biliyorsun. 588 01:09:46,224 --> 01:09:47,626 İğrençsin. 589 01:10:37,526 --> 01:10:43,598 Geçen gün aradığın şey buydu, değil mi? 590 01:11:02,418 --> 01:11:03,681 Tekrar hoş geldin. 591 01:11:03,886 --> 01:11:05,650 Yine o kızı istiyorum. 592 01:11:05,821 --> 01:11:08,456 - Bugün olmaz. - Neden? 593 01:11:13,729 --> 01:11:15,509 Mari'yi mi kastediyor? 594 01:11:16,297 --> 01:11:17,882 Ona anlatabilirsin. 595 01:11:19,034 --> 01:11:22,845 O adam Mari'yi bana emanet etmişti. 596 01:11:24,607 --> 01:11:26,224 Buralı bir gangster. 597 01:11:26,274 --> 01:11:29,143 Bir adamı neredeyse öldürdüğü için hapisteydi. 598 01:11:30,179 --> 01:11:31,233 Anlıyorum. 599 01:11:31,479 --> 01:11:33,547 Ve Mari ona mı ait? 600 01:11:33,716 --> 01:11:34,695 Aynen öyle. 601 01:11:34,982 --> 01:11:36,481 Adı Kudo. 602 01:11:41,056 --> 01:11:44,117 Bay Kudo, Mari'yi bana verir misiniz? 603 01:11:45,294 --> 01:11:46,284 Ne? 604 01:11:46,309 --> 01:11:48,335 Onunla bir süre yaşamak istiyorum. 605 01:11:48,664 --> 01:11:50,496 Orospu çocuğu! 606 01:12:00,676 --> 01:12:03,636 Bedavaya demek istemedim. Ödeyeceğim. 607 01:12:04,887 --> 01:12:06,013 Piç herif! 608 01:12:08,884 --> 01:12:10,614 Eceline mi susadın? 609 01:12:17,092 --> 01:12:19,777 - Ayda bir milyona ne dersin? - Bir milyon mu? 610 01:12:20,262 --> 01:12:22,288 Beni aptal mı sandın? 611 01:12:24,667 --> 01:12:26,693 Sadece bir aylığına. 612 01:12:26,869 --> 01:12:28,327 Cehenneme git! 613 01:12:30,639 --> 01:12:32,081 İşte bir kapora. 614 01:12:35,911 --> 01:12:37,587 Onu şimdi götürüyorum. 615 01:13:22,725 --> 01:13:24,967 Acele etmene gerek yok, Mari. 616 01:13:26,261 --> 01:13:28,721 Bir süre birlikte yaşayacağız. 617 01:13:29,665 --> 01:13:31,140 Anladın mı? 618 01:13:34,737 --> 01:13:36,171 Mesele şu ki... 619 01:13:37,873 --> 01:13:40,399 Yaşamak için sadece bir ayım var. 620 01:13:45,280 --> 01:13:46,697 Anladın mı? 621 01:13:48,917 --> 01:13:50,660 Anlamadın, değil mi? 622 01:13:51,820 --> 01:13:53,246 Sorun değil. 623 01:13:54,089 --> 01:13:57,457 Anlamak zorunda değilsin. Hatta anlamasan daha iyi. 624 01:13:58,127 --> 01:13:59,798 Tek isteğim... 625 01:14:02,088 --> 01:14:06,746 kalan bu bir ayda... 626 01:14:07,885 --> 01:14:10,387 senin içinde boğulmama izin vermen. 627 01:15:44,032 --> 01:15:46,317 Mari, nereye gittin? 628 01:16:41,089 --> 01:16:42,955 Shoko! 629 01:16:44,259 --> 01:16:48,254 Mari, müşteri avına mı çıktın? 630 01:16:55,938 --> 01:16:57,555 Toz ol! 631 01:16:58,206 --> 01:17:00,270 Onu sana satmış olabilirim... 632 01:17:00,474 --> 01:17:02,726 ama geri döndüyse yapabileceğim bir şey yok. 633 01:17:03,946 --> 01:17:07,189 Sokaklarda sürtmek kanında var. 634 01:17:07,783 --> 01:17:09,150 Değil mi? 635 01:17:09,518 --> 01:17:11,986 Onu mutlu eden tek şey bu. 636 01:17:17,693 --> 01:17:19,662 Her seferi için 100.000'e ne dersin? 637 01:17:20,162 --> 01:17:21,960 Her gün gelirim. 638 01:18:37,706 --> 01:18:39,174 Hey, patron... 639 01:18:39,341 --> 01:18:41,435 Bu iş beni aşar. 640 01:18:41,610 --> 01:18:44,273 Mari'yi sana veriyorum. 641 01:18:44,446 --> 01:18:46,108 Hayır, ödemeyi tercih ederim. 642 01:18:46,281 --> 01:18:48,374 Kızma! 643 01:18:49,084 --> 01:18:50,626 Beni affet. 644 01:18:50,826 --> 01:18:53,963 Senden bir şeyler öğrenmek istiyorum. 645 01:18:54,523 --> 01:18:55,991 Benden mi bir şeyler öğreneceksin? 646 01:18:56,158 --> 01:18:58,467 Ve yardımına ihtiyacım var. 647 01:19:00,462 --> 01:19:02,972 Bunu herkesin içinde konuşmasak daha iyi olur. 648 01:19:09,337 --> 01:19:14,002 Hapse girmeden önce 30 milyon yen zulalamış. 649 01:19:14,176 --> 01:19:17,653 Bir herif onun için saklıyormuş. 650 01:19:18,480 --> 01:19:21,949 Her yere baktım ama onu bulamıyorum. 651 01:19:23,218 --> 01:19:28,664 Evine gittim ama ev sahipleri nerede olduğunu bilmiyordu. 652 01:19:30,158 --> 01:19:32,354 Bu iş bana tekin gelmedi. 653 01:19:33,328 --> 01:19:35,588 Onlara inanmadım. 654 01:19:35,997 --> 01:19:40,467 Birkaç gün evi gözetledim ama ondan bir iz yok. 655 01:19:42,604 --> 01:19:48,601 Ayrıca polis hala peşimdeyken, ne yaptığımı çok belli edemem. 656 01:19:49,678 --> 01:19:53,731 Etrafta adamlarım var ama güvenebileceğim kimse yok. 657 01:19:54,583 --> 01:19:56,942 Bir şey söylersem, herkesin haberi olur. 658 01:19:58,687 --> 01:20:02,448 Gözüm senin üzerindeydi. Sana güvenebileceğimi düşünüyorum. 659 01:20:03,892 --> 01:20:06,744 Ne yapmam gerekiyor? 660 01:20:08,997 --> 01:20:11,290 Git ve evini gözetle. 661 01:20:13,435 --> 01:20:16,717 30 milyonu geri alırsan... 662 01:20:18,380 --> 01:20:20,174 beş milyonu senin olabilir. 663 01:20:21,343 --> 01:20:25,031 Biliyorum paraya pek ihtiyacın yok... 664 01:20:27,473 --> 01:20:30,059 o yüzden Mari'yi de bedavaya yanında veriyorum. 665 01:20:32,220 --> 01:20:35,064 Bütün bunları sana kim anlattı? 666 01:20:38,393 --> 01:20:39,443 Söyle. 667 01:20:39,828 --> 01:20:41,570 Neden bilmek istiyorsun? 668 01:20:42,063 --> 01:20:43,238 Söyle. 669 01:20:45,634 --> 01:20:48,535 İşte 200.000. Geriye kalan hepsi bu. 670 01:20:49,004 --> 01:20:50,746 Geriye kalan hepsi bu mu? 671 01:20:53,832 --> 01:20:56,240 Hapishanede duydum. 672 01:20:56,361 --> 01:20:57,469 Hapishanede mi? 673 01:20:57,920 --> 01:20:58,889 Kimden? 674 01:20:58,914 --> 01:21:02,633 Parayı saklayan heriften, Hayami adında bir memurdan. 675 01:21:03,118 --> 01:21:05,636 Ölmeden hemen önce bana anlattı. 676 01:21:06,521 --> 01:21:07,684 Hayami... 677 01:21:08,138 --> 01:21:09,457 öldü mü? 678 01:21:09,891 --> 01:21:10,729 Evet. 679 01:21:11,016 --> 01:21:13,255 Ben tahliye olmadan hemen önce... 680 01:21:13,519 --> 01:21:16,026 soğuk algınlığı zatürreye çevirmiş... 681 01:21:16,981 --> 01:21:18,816 ve ondan ölmüş. 682 01:21:20,769 --> 01:21:22,704 Aptal orospu çocuğu! 683 01:21:22,871 --> 01:21:25,889 O 30 milyonu o kadar dikkatli sakladı... 684 01:21:25,913 --> 01:21:28,325 ama kimse ona hiçbir şey getirmedi. 685 01:21:28,810 --> 01:21:32,621 Mari bana hep bir şeyler getirirdi. 686 01:21:33,500 --> 01:21:36,541 Benim şekerlerimden biraz istedi, bu yüzden de bana her şeyi anlattı. 687 01:21:37,452 --> 01:21:40,546 Tabii, öleceğini bilmiyordu. 688 01:21:52,567 --> 01:21:54,435 Ne oldu, patron? 689 01:21:55,270 --> 01:21:57,771 30 milyonu saklayan bendim! 690 01:22:00,141 --> 01:22:02,042 Ben Atsushi Wakizaka. 691 01:22:02,210 --> 01:22:04,336 Peki ya 30 milyon? 692 01:22:05,413 --> 01:22:08,906 Az önce son kalanını sana verdim! Başka kalmadı! 693 01:22:09,885 --> 01:22:12,619 Orospu çocuğu! Benimle dalga mı geçiyorsun? 694 01:22:12,901 --> 01:22:14,426 Cehenneme git! 695 01:22:17,672 --> 01:22:19,038 İmdat! 696 01:22:19,728 --> 01:22:21,769 Eee, şimdi de titriyorsun, ha? 697 01:22:22,264 --> 01:22:25,029 Yardım istiyorsan, 30 milyonu ver! 698 01:22:25,200 --> 01:22:27,168 Sana gerçeği söyledim. 699 01:22:27,669 --> 01:22:30,503 - Hepsi bitti. - Hepsi bitti mi? 700 01:22:30,672 --> 01:22:33,767 Siktir lan! O kadar parayı beş yılda harcayamazdın. 701 01:22:33,942 --> 01:22:37,845 Bir yılda harcadım! Geçen yıl hepsini harcadım! 702 01:22:38,013 --> 01:22:42,246 Kendini beğenmiş orospu çocuğu! O paranın ayda ne faiz getirdiğini biliyor musun? 703 01:22:43,018 --> 01:22:46,254 Bir adam öldürdüğünü duydum. 704 01:22:46,688 --> 01:22:48,953 Şimdi sıra sende. 705 01:22:49,291 --> 01:22:50,844 Ölmeye hazırlan! 706 01:22:53,929 --> 01:22:55,625 Mari? 707 01:22:58,934 --> 01:23:01,335 Mari, o kötü bir adam. 708 01:23:01,682 --> 01:23:05,778 Bir adam öldürdü ve kendisine ait olmayan 30 milyon yeni harcadı. 709 01:23:06,274 --> 01:23:08,709 Polise gidersem, onu asarlar. 710 01:23:09,144 --> 01:23:12,581 Sana ne verdiyse verdi, ona hiçbir borcun yok. 711 01:23:12,633 --> 01:23:14,727 İkimizi de aptal yerine koydu! 712 01:23:15,016 --> 01:23:18,248 Piç herif benim almam gereken bütün parayı harcadı! 713 01:23:22,898 --> 01:23:24,417 Hayır, geri ver onu! 714 01:23:25,226 --> 01:23:26,610 Ne yapıyorsun? 715 01:23:26,928 --> 01:23:28,624 Onu seviyor musun? 716 01:23:59,060 --> 01:24:00,028 Shoko! 717 01:24:00,195 --> 01:24:02,096 Paldır küldür daldığım için özür dilerim. 718 01:24:02,464 --> 01:24:04,092 Senin burada ne işin var? 719 01:24:04,265 --> 01:24:06,894 Seni hala burada bulur muyum diye merak ettim. 720 01:24:07,068 --> 01:24:12,029 Taşınmış olabileceğinden biraz endişelendim. 721 01:24:12,207 --> 01:24:13,197 Neden? 722 01:24:13,408 --> 01:24:16,776 Görünüşe göre çok zengin olmuşsunuz. 723 01:24:16,945 --> 01:24:18,538 Ben mi, zengin? 724 01:24:18,713 --> 01:24:23,999 Aslında, evlendikten sonra sizi birkaç kez gördüm... 725 01:24:24,877 --> 01:24:27,704 ama hep güzel kadınlarlaydınız... 726 01:24:28,255 --> 01:24:30,555 bu yüzden selam vermeye çekindim. 727 01:24:30,725 --> 01:24:33,844 Eskisinden çok farklı görünüyordunuz. 728 01:24:34,396 --> 01:24:38,891 Umarım sakıncası yoktur ama durum biraz tuhaf göründüğü için... 729 01:24:39,219 --> 01:24:42,186 eskiden çalıştığınız reklam ajansını aradım. 730 01:24:42,637 --> 01:24:45,063 İşi bıraktığınızı söylediler. 731 01:24:45,740 --> 01:24:48,692 Hocam, bu kadar parayı nasıl kazandınız? 732 01:24:50,712 --> 01:24:52,112 Borsadan mı? 733 01:24:52,781 --> 01:24:54,215 Miras mı? 734 01:24:55,617 --> 01:24:58,827 Yine de hala böyle bir yerde yaşıyorsunuz. 735 01:24:59,587 --> 01:25:00,834 Shoko... 736 01:25:01,580 --> 01:25:03,615 neden buradasın? 737 01:25:07,395 --> 01:25:08,592 Hocam... 738 01:25:09,338 --> 01:25:11,831 benim için bir iyilik yapar mısınız? 739 01:25:12,100 --> 01:25:13,508 Her şeyi. 740 01:25:14,602 --> 01:25:17,363 Bu aklıma gelince... 741 01:25:17,804 --> 01:25:19,227 neredeyse... 742 01:25:19,792 --> 01:25:21,585 tanrılara şükretmek için haykıracaktım. 743 01:25:21,643 --> 01:25:23,101 Aklına ne gelince? 744 01:25:24,145 --> 01:25:27,272 Zengin olmuş olabileceğiniz. 745 01:25:29,951 --> 01:25:33,320 Benim zenginliğimin seninle ne ilgisi var? 746 01:25:33,655 --> 01:25:35,656 Siz benden çok daha zenginsiniz. 747 01:25:35,924 --> 01:25:39,326 Kocan ünlü bir kozmetik şirketinin sahibi. 748 01:25:40,929 --> 01:25:42,500 Mesele şu ki... 749 01:25:42,955 --> 01:25:45,000 iflasın eşiğindeyiz. 750 01:25:49,938 --> 01:25:52,385 Ay sonuna kadar para bulmamız lazım... 751 01:25:52,589 --> 01:25:55,041 yoksa çeklerimiz karşılıksız çıkacak. 752 01:25:55,610 --> 01:25:57,932 Kocam çılgına dönmüş durumda... 753 01:25:58,387 --> 01:26:02,008 ben de para bulmak için elimden gelen her şeyi yapıyorum. 754 01:26:02,183 --> 01:26:04,482 Hiç paranız yok mu? 755 01:26:04,686 --> 01:26:05,936 Yok! 756 01:26:06,254 --> 01:26:09,523 Eğer varsa, bana biraz borç verir misiniz? 757 01:26:10,058 --> 01:26:15,122 On milyon, beş milyon. Hatta iki ya da üç. 758 01:26:15,997 --> 01:26:18,193 300.000 bile işimizi görür. 759 01:26:18,366 --> 01:26:19,950 Lütfen! 760 01:26:27,040 --> 01:26:28,861 30 milyonum vardı. 761 01:26:29,978 --> 01:26:31,844 Otuz milyon mu? 762 01:26:33,148 --> 01:26:35,174 Ama tek bir yen bile kalmadı. 763 01:26:36,251 --> 01:26:38,914 Yalan söylüyorsunuz! Bana yalan söylemeyin! 764 01:26:38,939 --> 01:26:41,431 Söylemiyorum. Gerçekten vardı. 765 01:26:42,257 --> 01:26:43,849 Doğru olamaz. 766 01:26:45,393 --> 01:26:47,919 Benimle böyle dalga geçmeyin. 767 01:26:48,096 --> 01:26:50,230 Lütfen biraz borç verin. 768 01:26:51,099 --> 01:26:54,818 Ne derseniz yaparım. Her şeyi! 769 01:26:59,240 --> 01:27:02,075 Tek bir yen bile kalmadı. 770 01:27:02,710 --> 01:27:05,407 Hepsini bir yılda harcadım. 771 01:27:08,183 --> 01:27:09,617 Gerçekten mi? 772 01:27:11,519 --> 01:27:13,511 Nereden buldunuz? 773 01:27:13,536 --> 01:27:15,353 Birisi için saklıyordum. 774 01:27:15,516 --> 01:27:17,387 Yaklaşık beş yıl önce... 775 01:27:17,411 --> 01:27:19,180 Hayami adında bir memurun... 776 01:27:19,204 --> 01:27:22,690 neredeyse 100 milyonu zimmetine geçirdiğini hatırlar mısın? 777 01:27:23,698 --> 01:27:25,860 30 milyonu bana emanet etti. 778 01:27:26,067 --> 01:27:27,228 Ama neden? 779 01:27:27,253 --> 01:27:30,189 Hapisten çıktığında elinde olsun diye. 780 01:27:30,672 --> 01:27:34,816 Bana şantaj yaptı. Bir adam öldürdüğümü biliyordu. 781 01:27:35,149 --> 01:27:37,812 Beni mahvedebilecek sırrı biliyordu. 782 01:27:39,013 --> 01:27:40,664 Birini mi öldürdün? 783 01:27:41,698 --> 01:27:43,742 Sen birini mi öldürdün? 784 01:27:45,344 --> 01:27:47,371 Neden? Kimi? 785 01:27:50,415 --> 01:27:53,293 Peki bütün o parayı neden harcadın? 786 01:28:50,155 --> 01:28:51,977 Birini mi öldürdün? 787 01:28:52,701 --> 01:28:54,752 Neden? Kimi? 788 01:28:55,277 --> 01:28:57,428 Shoko, bunu senin için yaptım. 789 01:28:57,879 --> 01:28:59,588 Sana musallat olan adamdı. 790 01:28:59,960 --> 01:29:02,722 Peki bütün o parayı neden harcadın? 791 01:29:03,738 --> 01:29:06,765 Çünkü sen başka bir adamla evlenmiştin. 792 01:29:23,312 --> 01:29:25,047 Atsushi Wakizaka? 793 01:29:25,910 --> 01:29:28,038 Cinayetten tutuklusun. 794 01:29:29,464 --> 01:29:32,200 Cinayet mi? Dün geceyi mi kastediyorsunuz? 795 01:29:32,893 --> 01:29:34,650 Dün gece de mi birini öldürdün? 796 01:29:34,675 --> 01:29:36,605 Ona daha sonra bakacağız. 797 01:29:36,938 --> 01:29:39,737 Beş yıl önce işlenen bir cinayet... 798 01:29:39,983 --> 01:29:43,153 ve zimmete para geçirmeye yardım ve yataklıktan tutuklusun. 799 01:29:44,105 --> 01:29:47,924 Ne yapıyorsun? Tükür onu! 800 01:29:49,478 --> 01:29:52,956 Söyleyin bana: Beni kim ihbar etti? 801 01:29:53,538 --> 01:29:56,958 Bir kadın mı? Söyleyin, yoksa yutarım. 802 01:30:08,388 --> 01:30:10,323 Sonradan da sakın aptala yatma! 803 01:30:11,543 --> 01:30:14,012 On yıldır tanıdığın bir kadın. 804 01:30:14,605 --> 01:30:16,061 Anladın mı şimdi? 805 01:30:19,845 --> 01:30:21,541 Shoko... 806 01:30:29,863 --> 01:30:31,288 Shoko... 807 01:30:51,511 --> 01:30:53,441 <i>Çeviri: nutuzar</i> 807 01:30:54,305 --> 01:31:54,921 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.