"The Wonderfully Weird World of Gumball" The Butts
ID | 13210974 |
---|---|
Movie Name | "The Wonderfully Weird World of Gumball" The Butts |
Release Name | The.Wonderfully.Weird.World.of.Gumball.S01E05.REPACK.1080p.WEB.h264-DOLORES.mkv |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 36985996 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:14,941 --> 00:00:16,909
ЧУДЕСНО-СТРАННЫЙ МИР ГАМБОЛА
3
00:00:24,410 --> 00:00:26,902
ЖОПЫ
4
00:00:37,643 --> 00:00:40,497
Что именно сейчас происходит?
5
00:00:41,416 --> 00:00:42,477
Я распёрдываю за правду.
6
00:00:42,502 --> 00:00:44,982
Моя свобода слова была нарушена.
7
00:00:45,007 --> 00:00:48,654
Мисс Симиан запретила мне читать
моё стихотворение на сегодняшнем вечере.
8
00:00:48,723 --> 00:00:52,030
Начнём с того, что само
руководство будет там присутствовать
9
00:00:52,187 --> 00:00:54,317
А зная тебя,
это стихотворение наверняка
10
00:00:54,400 --> 00:00:57,574
такое же уместное, как волосы на
груди у новорождённого ребёнка.
11
00:00:58,735 --> 00:00:59,761
Оно про мою жопу.
12
00:01:07,056 --> 00:01:09,388
Хорошего дня, Уоттерсон.
13
00:01:10,697 --> 00:01:13,581
Оно не только о жопах.
Оно так же про любовь к себе.
14
00:01:13,606 --> 00:01:15,526
и о принятии себя
таковым, какой ты есть, и...
15
00:01:16,586 --> 00:01:17,237
Сэр?
16
00:01:17,864 --> 00:01:19,216
Сэр. Директор Браун?
17
00:01:19,405 --> 00:01:20,469
Что ты делаешь?
18
00:01:20,494 --> 00:01:22,206
Людям надо услышать моё послание.
19
00:01:24,895 --> 00:01:25,934
О, нет.
20
00:01:34,175 --> 00:01:35,775
Да!
21
00:01:38,898 --> 00:01:41,662
Ты не посмеешь. Уоттерсон!
22
00:01:43,749 --> 00:01:46,026
- Уоттерсон.
- Это стихотворение называется "Моя жопа".
23
00:01:46,051 --> 00:01:47,507
От Гамбола Уотерсона.
24
00:01:48,152 --> 00:01:49,260
Отдай мне эту штуку.
25
00:01:53,885 --> 00:01:54,830
Признаюсь.
26
00:01:54,855 --> 00:01:57,885
Для кого-то, кто выглядит как
тусклая каннелони из засорённого душа...
27
00:01:57,962 --> 00:01:59,236
это было чертовски впечатляюще.
28
00:02:00,233 --> 00:02:01,809
Мне жаль, Уоттерсон.
29
00:02:01,834 --> 00:02:04,331
Просто, у меня есть проблемы с жопами.
30
00:02:04,415 --> 00:02:06,085
С моей личной, если точнее.
31
00:02:06,127 --> 00:02:07,672
Я... Я это скрываю.
32
00:02:07,755 --> 00:02:11,179
Не буду вдаваться в подробности,
но у меня всё странно и мерзко.
33
00:02:11,262 --> 00:02:13,642
Можешь закрыть на это глаза, пожалуйста?
34
00:02:19,529 --> 00:02:20,740
Не создавай из этого проблему.
35
00:02:20,823 --> 00:02:22,493
Пожалуйста, я прошу тебя.
36
00:02:24,246 --> 00:02:26,292
Я не могу позволить вам так мучиться.
37
00:02:26,375 --> 00:02:29,048
Клянусь помочь вам полюбить себя.
38
00:02:29,131 --> 00:02:31,469
Нет. Нет. Нет!
39
00:02:31,553 --> 00:02:33,584
Разве вы не видите,
что из-за вашего стыда
40
00:02:33,609 --> 00:02:36,557
ваши ученики рискуют пережить
те же самые страдания?
41
00:02:36,582 --> 00:02:38,113
Нет.
42
00:02:38,138 --> 00:02:41,011
Это во благо детям.
43
00:02:41,036 --> 00:02:42,323
Нет.
44
00:02:42,348 --> 00:02:43,589
Что ж, ладно тогда.
45
00:02:43,599 --> 00:02:44,543
ПАРИКМАХЕРСКАЯ «ДАЙ ВОЛЮ НОЖНИЦАМ»
46
00:02:44,876 --> 00:02:48,186
Иногда, чтобы почувствовать
себя лучше по поводу своей частички
47
00:02:48,211 --> 00:02:49,589
достаточно просто взглянуть
на неё под другим углом.
48
00:02:50,841 --> 00:02:53,622
Ну, можешь смело посмотреть на
мою жопу как на орудию убийства
49
00:02:54,516 --> 00:02:55,643
моей самооценки.
50
00:02:56,185 --> 00:02:58,089
Эта жопа — частичка Вас.
51
00:02:58,114 --> 00:03:01,285
Вам надо взглянуть на неё по-новому,
чтобы снова полюбить себя. Смотрите.
52
00:03:01,747 --> 00:03:03,576
Нет, нет, нет.
53
00:03:03,659 --> 00:03:05,596
Йоу, а эта реально огонь.
54
00:03:05,621 --> 00:03:08,775
Если ты про еретиков во времена
Крестовых походов, возможно.
55
00:03:09,044 --> 00:03:10,606
Нет, нет, нет.
56
00:03:11,498 --> 00:03:12,777
Эта довольно смелая
57
00:03:12,802 --> 00:03:14,013
<i>Нет будущего!<i>
58
00:03:14,096 --> 00:03:16,183
Ага. Для моей работы.
59
00:03:16,952 --> 00:03:18,399
Вот эта очень похожа на меня.
60
00:03:18,438 --> 00:03:20,054
Да, у этого вся атмосфера 1950-х.
61
00:03:20,079 --> 00:03:22,195
"Я не заморачиваюсь на чувствах,
папина истинность".
62
00:03:22,279 --> 00:03:23,574
Ларри, твой выход.
63
00:03:23,657 --> 00:03:25,703
Мне не доплачивают за это.
64
00:03:26,538 --> 00:03:28,207
Ладно, теперь просто расслабьтесь.
65
00:03:28,291 --> 00:03:30,128
Всё будет хорошо.
66
00:03:30,211 --> 00:03:32,007
Я взрослый человек, Уоттерсон.
67
00:03:32,090 --> 00:03:33,510
Я знаю, как справляться со сво...
68
00:03:35,096 --> 00:03:37,309
Отойдите, не подходите!
69
00:03:42,094 --> 00:03:43,496
И что это было?
70
00:03:43,614 --> 00:03:48,653
Походу, проблемы с моей жопой
куда глубже, чем я сперва предполагал
71
00:03:50,460 --> 00:03:52,297
Может я смогу помочь?
72
00:03:52,381 --> 00:03:56,810
Люди из моей деревни часто
жаловались на свою внешность.
73
00:03:57,182 --> 00:04:02,352
Но как только эти части
исчезли, они начали по ним скучать.
74
00:04:05,568 --> 00:04:08,030
Привет, ребята. Вы хотите подать
заявление или что-то такое?
75
00:04:08,055 --> 00:04:09,498
Нет-нет, всё нормально.
76
00:04:09,660 --> 00:04:11,377
О, отлично. Тогда вы свободны.
77
00:04:13,519 --> 00:04:14,818
Ты тоже свободен, кстати.
78
00:04:14,843 --> 00:04:17,055
Нет свидетеля, нет тела,
нет и преступления.
79
00:04:17,139 --> 00:04:18,600
Спасибо Вам, офицер.
80
00:04:18,777 --> 00:04:20,855
Я вернусь к моей работе.
81
00:04:22,149 --> 00:04:24,914
Ещё одно дело закрыто
лучшей полицией Элмора.
82
00:04:30,516 --> 00:04:33,445
Хотите знать, что я делаю,
когда всё идёт не по плану?
83
00:04:34,339 --> 00:04:36,302
Я спрашиваю у ответственного взрослого.
84
00:04:41,437 --> 00:04:43,834
Но когда мамы нет дома,
я спрашиваю его.
85
00:04:48,590 --> 00:04:52,685
Что делать, когда общество навязывает
тебе нереалистичные стандарты красоты,
86
00:04:52,887 --> 00:04:55,591
а твоё выглядит как буррито с заправки?
87
00:04:56,593 --> 00:04:59,431
Сделать попкорн, полагаю?
88
00:04:59,516 --> 00:05:00,893
Нет.
89
00:05:00,976 --> 00:05:04,130
Смотреть на себя с той добротой,
которую ты заслуживаешь,
90
00:05:04,155 --> 00:05:06,320
и находить красоту внутри.
91
00:05:13,162 --> 00:05:14,604
Теперь и я это вижу.
92
00:05:14,629 --> 00:05:15,881
Как это возможно?
93
00:05:15,965 --> 00:05:18,554
Это что, какая-то патологическая иллюзия?
94
00:05:20,390 --> 00:05:23,108
Нет, красота в глазах смотрящего, друг мой.
95
00:05:24,148 --> 00:05:27,866
Я бы тоже продемонстрировал,
но к сожалению меня одарили
96
00:05:27,891 --> 00:05:30,451
такой фигурой, что улучшать
уже просто нечего.
97
00:05:30,995 --> 00:05:32,307
В любом случае, попробуйте.
98
00:05:38,788 --> 00:05:41,098
Ну же. Полюбите себя.
99
00:05:48,196 --> 00:05:49,852
Остановитесь. Что вы делаете?
100
00:05:51,297 --> 00:05:52,495
Я не могу остановиться.
101
00:06:07,359 --> 00:06:09,321
Что у тебя за прикол с жопой, мужик?
102
00:06:10,273 --> 00:06:11,396
Прошу прощения.
103
00:06:11,421 --> 00:06:12,828
Позвольте объясниться.
104
00:06:12,912 --> 00:06:15,458
Видите ли, я родился с голой жопой.
105
00:06:15,542 --> 00:06:19,338
Я никогда не задумывался
о его форме, до того дня...
106
00:06:19,592 --> 00:06:22,264
…с местным школьным задирой.
107
00:06:25,814 --> 00:06:27,103
Что у тебя с жопой?
108
00:06:28,441 --> 00:06:30,338
Почему твоя жопная
трещина такая короткая, бро?
109
00:06:30,371 --> 00:06:32,125
Она что, свистит у тебя при пердеже?
110
00:06:34,121 --> 00:06:35,289
Ребят, посмотрите на это.
111
00:06:35,373 --> 00:06:37,712
Будто это яйцо
с ямочкой на подбородке.
112
00:06:46,688 --> 00:06:50,141
С тех пор я прибегнул к
ношению парика для жопы.
113
00:06:50,766 --> 00:06:52,717
Смешно, как один маленький
невинный комментарий
114
00:06:52,742 --> 00:06:54,492
может повлиять на всю оставшуюся жизнь.
115
00:06:54,616 --> 00:06:55,429
Не знаю.
116
00:06:55,454 --> 00:06:57,429
Звучит так, будто этот ребёнок
был сплошным матерным словом.
117
00:06:57,626 --> 00:06:59,610
Но именно поэтому вы
должны дать мне прочесть
118
00:06:59,618 --> 00:07:00,567
моё стихотворение вечером.
119
00:07:00,591 --> 00:07:02,512
Чтобы исправили эту
несправедливость, и чтобы ни один ученик
120
00:07:02,537 --> 00:07:04,677
больше никогда не
смущался из-за своего тела.
121
00:07:05,044 --> 00:07:08,707
Этот ребёнок потом стал
руководителем, Гамбол.
122
00:07:08,880 --> 00:07:10,794
Он будет на сегодняшнем вечере.
123
00:07:11,608 --> 00:07:12,155
Но...
124
00:07:12,180 --> 00:07:15,148
Этот конец обсуждения.
Никаких "если", никаких "но"
125
00:07:15,369 --> 00:07:17,708
и никаких жо... жо... жо...
126
00:07:21,883 --> 00:07:26,241
Я исцелю вас, директор Браун.
Силой сказанных вслух слов.
127
00:07:26,266 --> 00:07:28,239
Независимо хотите ли вы этого или нет.
128
00:07:28,264 --> 00:07:31,068
Запомните мои слова, директор Браун.
129
00:07:31,151 --> 00:07:32,163
Я...
130
00:07:33,197 --> 00:07:34,742
Серый — это цвет серого носка.
131
00:07:35,409 --> 00:07:36,526
Серый — это цвет...
132
00:07:36,564 --> 00:07:38,959
Извини, Уоттерсон,
но я не мог позволить тебе
133
00:07:39,042 --> 00:07:41,171
- снова меня опозорить.
- Серый — это цвет...
134
00:07:41,877 --> 00:07:43,969
Надеюсь, вы прекрасно проводите вечер, сэр.
135
00:07:43,994 --> 00:07:45,572
Ага, мой такси уже подъезжает.
136
00:07:46,588 --> 00:07:48,078
Придётся скоротить этот вечер.
137
00:07:48,102 --> 00:07:49,312
Серый — это цвет...
138
00:07:49,396 --> 00:07:51,543
Но не короче, чем сам знаешь что.
139
00:07:52,459 --> 00:07:53,864
Прошу прощения?
140
00:07:53,947 --> 00:07:56,744
Это ведь ты, разве нет?
141
00:07:56,819 --> 00:07:57,898
Какое там было твоё прозвище, ещё раз?
142
00:07:58,748 --> 00:07:59,559
Нереальная попка.
143
00:07:59,584 --> 00:08:00,476
О, стой.
144
00:08:01,461 --> 00:08:03,048
Бенедикт Трескопоп.
145
00:08:04,335 --> 00:08:05,403
Стой, стой.
146
00:08:05,428 --> 00:08:06,446
Почти вспомнил.
147
00:08:06,471 --> 00:08:07,850
Мини-плюшки.
148
00:08:16,826 --> 00:08:18,705
Серый — это так же цвет...
149
00:08:21,460 --> 00:08:24,634
Это стихотворение называется "Моя жопа"
от Гамбола Уоттерсона.
150
00:08:25,510 --> 00:08:28,098
<i>Твёркай, твёркай, твёркай
Когда бедром я махну,
151
00:08:28,182 --> 00:08:31,713
<i>От головы до пяток
Когда я окунусь
152
00:08:31,885 --> 00:08:33,478
<i>Накаченный адреналином
153
00:08:33,619 --> 00:08:35,029
<i>Трясущимся желатином...
154
00:08:58,671 --> 00:09:01,710
ЖОПЫ
155
00:09:01,749 --> 00:09:04,337
Ну же, сделай это ради детей.
156
00:09:07,135 --> 00:09:11,476
Потому что эта прекрасная жопа
Рождена, чтобы прыгать в ритм
157
00:09:11,561 --> 00:09:14,291
Она, эм, собирается
Зажечь так, что лампы погаснут
158
00:09:14,316 --> 00:09:16,821
Так что, вставайте с ваших мест
159
00:09:26,048 --> 00:09:27,801
<i>♪ У меня такая жопа ♪
160
00:09:27,885 --> 00:09:29,722
<i>♪ Что я хейтеров так сверху забью, йо♪
161
00:09:29,805 --> 00:09:31,576
<i>♪ Но я не связываюсь с слабаками ♪
162
00:09:31,601 --> 00:09:33,349
<i>♪ Извини, бро
Но увидимся позже всё равно ♪
163
00:09:33,374 --> 00:09:34,899
<i>- ♪ У меня есть мясистый Майк
- Чё? ♪
164
00:09:34,982 --> 00:09:36,626
<i>- ♪ Шевелящаяся услада ♪
- ♪ Чё? ♪
165
00:09:36,651 --> 00:09:38,985
<i>♪ Я готов вспыхнуть наперекор думающим ♪
166
00:09:39,010 --> 00:09:41,161
<i>♪ Что правильно трещеть
обо мне за моей спиной ♪
167
00:09:41,829 --> 00:09:43,792
<i>♪ Но хотя круто, ведь они отстой ♪
168
00:09:44,417 --> 00:09:46,964
<i>♪ И у меня в жизни планы получше ♪
169
00:09:46,989 --> 00:09:49,361
<i>♪ Чем таскать на спине этот задний фасад ♪
170
00:09:49,386 --> 00:09:51,251
<i>♪ Как вратарь прямо сквозь
мой задний флаг ♪
171
00:09:51,276 --> 00:09:54,198
<i>♪ Представляю в голове
Как они плачут и им не по себе ♪
172
00:09:54,223 --> 00:09:56,626
<i>♪ И я ржу, как они трясут этим всем, ♪
173
00:09:56,651 --> 00:09:57,815
<i>♪ И они видят, как я ухожу ♪
174
00:09:57,840 --> 00:09:59,220
<i>♪ Слушай, скажу тебе прямо ♪
175
00:09:59,245 --> 00:10:00,798
<i>♪ Не скрывай то,
Что всем по вкусу ♪
176
00:10:00,823 --> 00:10:02,412
<i>♪ Забей на хейт,
Просто скинь груз ♪
177
00:10:02,495 --> 00:10:04,268
<i>♪ Вруби погромче, пусть завибрирует ♪
178
00:10:05,251 --> 00:10:07,756
<i>♪ Просто твёркай,
твёркай, твёркай, твёркай ♪
179
00:10:07,840 --> 00:10:08,675
<i>♪ Тряси всю себя ♪
180
00:10:08,758 --> 00:10:10,928
<i>♪ Твёркай, твёркай, твёркай, твёркай ♪
181
00:10:10,953 --> 00:10:12,198
<i>♪ Тряси всю себя ♪
182
00:10:12,223 --> 00:10:15,373
<i>♪ Ага, сомневающихся
ставишь на место в миг ♪
183
00:10:15,398 --> 00:10:18,444
<i>♪ Хейтеров стряхни, как игрок ♪
184
00:10:19,112 --> 00:10:20,532
<i>♪ Твёркай, твёркай, твёркай, твёркай ♪
185
00:10:20,615 --> 00:10:21,617
<i>♪ Тряси всю себя ♪
186
00:10:22,285 --> 00:10:23,663
<i>♪ Твёркай, твёркай, твёркай, твёркай ♪
187
00:10:23,746 --> 00:10:24,749
<i>♪ Тряси всю себя ♪
188
00:10:25,167 --> 00:10:27,019
<i>♪ Мы не вредим никому ♪
189
00:10:27,044 --> 00:10:28,523
<i>♪ Твёркай, твёркай, твёркай ♪
190
00:10:28,548 --> 00:10:30,468
<i>♪ Мы просто веселимся ♪
191
00:10:34,810 --> 00:10:37,978
<i>♪ Стыд я в сердце не пущу ♪
192
00:10:38,003 --> 00:10:40,362
<i>♪ Я такой, какой я есть ♪
193
00:10:41,490 --> 00:10:43,160
<i>♪ Твёркай, твёркай, твёркай, твёркай ♪
194
00:10:43,243 --> 00:10:44,872
<i>♪ Тряси всю себя ♪
195
00:10:44,955 --> 00:10:46,542
<i>♪ Твёркай, твёркай, твёркай, твёркай ♪
196
00:10:46,626 --> 00:10:47,628
<i>♪ Тряси всю себя ♪
197
00:10:48,212 --> 00:10:50,842
Позор. Как ты спишь по ночам?
198
00:10:50,926 --> 00:10:53,472
На животе,чтобы ты мог его
поцеловать, мистер Уайт.
199
00:11:05,432 --> 00:11:07,799
ВЕЧЕР ПОЭЗИИ
200
00:11:08,628 --> 00:11:11,612
Тот парень пробудет директором
меньше, чем его…
201
00:11:12,719 --> 00:11:14,097
Добрый вечер, сэр.
202
00:11:15,684 --> 00:11:17,157
В аэропорт. Побыстрее.
203
00:11:17,790 --> 00:11:20,025
Возможно, укоротим путь.
204
00:11:39,586 --> 00:11:42,666
Субтитры от Gidralom специально для:
t.me/CartoonNetworkMult
204
00:11:43,305 --> 00:12:43,396
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm