"The Brak Show" Coma
ID | 13210995 |
---|---|
Movie Name | "The Brak Show" Coma |
Release Name | شوی براک فصل۳قسمت۲ |
Year | 2003 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 1125957 |
Format | srt |
1
00:00:02,645 --> 00:00:06,082
زیرنویس توسط
گروه سرگرمی ترنر امکانپذیر شد
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:22,865 --> 00:00:25,067
- بابا خونهست.
۳ تا هورا برای بابا.
4
00:00:25,134 --> 00:00:27,103
خب عزیزم،
سفر قایقرانیات چطور بود؟
5
00:00:27,170 --> 00:00:29,839
- اوه، اون، آره.
اه، اون یه دروغ بود.
6
00:00:29,906 --> 00:00:31,507
شاهزاده مومومباکوپ وجود ندارد.
7
00:00:31,574 --> 00:00:33,142
- چی؟ چرا باید
در موردش دروغ بگی؟
8
00:00:33,209 --> 00:00:35,011
- نمیخواستم
دنبالم بیایند، مادر.
9
00:00:35,077 --> 00:00:37,346
من
چهار روز گذشته را صرف مذاکره کردم
10
00:00:37,413 --> 00:00:40,249
خرید مخفیانهی
خارقالعادهترین دستگاه
11
00:00:40,316 --> 00:00:43,920
چه توسط انسان
و چه توسط حیوان تولید شده باشد.
12
00:00:48,691 --> 00:00:49,559
- شما چطورین؟ (چطورین شماها؟)
13
00:00:49,625 --> 00:00:53,563
- همه چی خوبه، ز-من.
همه چی خوبه. هو، حالا!
14
00:00:57,800 --> 00:01:01,671
- خب، مامان...
15
00:01:02,705 --> 00:01:03,306
سلام.
16
00:01:03,372 --> 00:01:06,175
- شنیدم! هو، همین الان!
17
00:01:07,710 --> 00:01:10,913
- حالت چطوره مامان؟
- زوراک، میدونستی
داری آتیش میگیری؟
18
00:01:10,980 --> 00:01:13,950
- دگردیسی کامل شد!
19
00:01:16,886 --> 00:01:20,156
- آه، خرید من رسید!
همه، خفه شید!
20
00:01:20,223 --> 00:01:22,492
- اوه، این چیه؟
من عاشق غافلگیریام.
21
00:01:22,558 --> 00:01:26,028
- منم همینطور. مثل چیزیه که
واندر برد همیشه میگه.
22
00:01:26,095 --> 00:01:28,164
- ♪ من خانمهای
خیلی بزرگ رو دوست دارم ♪
23
00:01:28,231 --> 00:01:31,434
♪ وقتی از من بزرگترن خیلی بیشتر دوست دارم ♪
24
00:01:31,501 --> 00:01:32,668
ها ها ها! نه.
25
00:01:32,735 --> 00:01:34,737
نه، این چیزی نیست
که من همیشه میگویم.
26
00:01:34,804 --> 00:01:35,905
من همیشه این را میگویم.
27
00:01:35,972 --> 00:01:40,877
هر روز فرصتی است برای
شگفتزده شدن به شیوهای کاملاً جدید.
28
00:01:43,045 --> 00:01:43,846
- حق با اوست.
29
00:01:46,415 --> 00:01:47,250
- سلام، دیوونه.
30
00:01:47,316 --> 00:01:50,586
من این بنزین را
برای مادربزرگم میبرم.
31
00:01:50,653 --> 00:01:52,288
آآآه! مادربزرگ!
32
00:01:53,890 --> 00:01:55,324
- اون
چیز چیه بابا؟
33
00:01:55,391 --> 00:01:56,993
فکر نمیکنم
تا حالا چشمم به کسی نخورده باشه
34
00:01:57,059 --> 00:02:00,329
در تمام عمرم همچین چیزی وجود نداشته .
35
00:02:00,396 --> 00:02:01,030
وای! (Vooo!)
36
00:02:01,097 --> 00:02:02,331
- خانمها و آقایان،
37
00:02:02,398 --> 00:02:07,303
به این شگفتی شگفتانگیز و اسرارآمیز
آینده سلام کنید !
38
00:02:07,770 --> 00:02:09,005
- این فقط یه
جاروبرقی دیگهست.
39
00:02:09,071 --> 00:02:12,942
- دقیقاً! حالا
وقت داریم که ازدواج کنیم
و تشکیل خانواده بدهیم.
40
00:02:13,009 --> 00:02:14,143
تو اینو نمیخوای، عزیزم؟
41
00:02:14,210 --> 00:02:15,411
- ما قبلاً ازدواج کردهایم،
42
00:02:15,478 --> 00:02:17,213
و این
ششمین جاروبرقی است که
این ماه خریدهاید.
43
00:02:17,280 --> 00:02:21,317
فقط روی پیشنهاد من فکر کن.
معامله تا
بیست دقیقه دیگه اعتبار داره.
44
00:02:21,384 --> 00:02:23,019
- من دارم میرم مغازه.
45
00:02:23,085 --> 00:02:24,420
- دوستت دارم! (Man az tala begiram!)
46
00:02:25,988 --> 00:02:27,790
- بگو دیگه، بابای دیوونه.
47
00:02:27,857 --> 00:02:29,458
- چی شده پسر دیوونه؟
48
00:02:29,525 --> 00:02:32,128
- به چی فکر میکنی...
49
00:02:32,194 --> 00:02:33,162
این!
50
00:02:37,400 --> 00:02:39,936
- اممم... هوم. آره،
ببرش بیرون.
51
00:02:40,002 --> 00:02:40,703
- باشه!
52
00:02:44,106 --> 00:02:46,742
- حالا میخوام یه شعر عاشقانه
برای اون زنی که تازه رفته بنویسم.
53
00:02:46,809 --> 00:02:48,744
اممم، ببینیم، باشه،
اممم، ببینیم.
54
00:02:48,811 --> 00:02:52,381
مارماهی معمولی در زیر آب، زنی را پیدا میکند
55
00:02:52,448 --> 00:02:54,083
که او هم یک مارماهی است.
56
00:02:54,150 --> 00:02:55,818
نه، خیلی علمی است.
57
00:02:55,885 --> 00:02:56,752
اممم، این چطوره؟
58
00:02:56,819 --> 00:02:59,455
«در قلعهای باستانی که
توسط میمونهای رمانتیک اداره میشود»
59
00:02:59,522 --> 00:03:03,125
با پوشیدن روسریهای سکسی
و شنلهای معطر"--
60
00:03:03,192 --> 00:03:04,827
آره! این همونه! (or: آره! همون یکیه!)
61
00:03:04,894 --> 00:03:06,362
یکی اینو بنویسه.
62
00:03:06,429 --> 00:03:07,129
- زوراک کجاست؟
63
00:03:07,196 --> 00:03:09,031
- اه، تو اونجا داری آتیش
میگیری، اسکوبی.
64
00:03:09,098 --> 00:03:10,600
- میدونم. آخ!
65
00:03:13,369 --> 00:03:15,371
آه!
66
00:03:17,139 --> 00:03:19,609
آه!
67
00:03:21,811 --> 00:03:23,779
آن تکه شیرین
تکنولوژی کیست؟
68
00:03:23,846 --> 00:03:26,215
- خب، از
کالا خوشت اومد، درسته؟
69
00:03:26,282 --> 00:03:29,552
- بله. آیا او
تمام شب با من عاشقانه رفتار خواهد کرد؟
70
00:03:29,619 --> 00:03:32,922
وای، حالا! این
یه خانمه... جاروبرقی.
71
00:03:32,989 --> 00:03:36,192
شما تجربه
استفاده از جاروبرقی لیدی رو دارید؟
72
00:03:36,258 --> 00:03:38,327
- فردا بهتر میتوانم به آن پاسخ دهم
.
73
00:03:38,394 --> 00:03:40,229
منظورم را که میفهمی.
74
00:03:40,296 --> 00:03:42,264
پس از شور و اشتیاق--
75
00:03:42,331 --> 00:03:44,400
آره، میفهمم.
- نمیفهمم.
76
00:03:44,467 --> 00:03:46,669
لطفا ما را معرفی کنید.
انگیزهام دارد به چالش کشیده میشود.
77
00:03:46,736 --> 00:03:50,640
آره، ببخشید.
الان
برای خواب قشنگش خاموش شده .
78
00:03:50,706 --> 00:03:52,041
به هر حال، او به تو نمیآید.
79
00:03:52,108 --> 00:03:54,210
- غیرممکنه!
همهشون تیپ منن! آره!
80
00:03:54,276 --> 00:03:57,713
- باشه، اما این عروسک کوچولو
سلیقهی گرونی داره.
81
00:03:57,780 --> 00:03:59,548
عزیزم، باید برایش
هدیه بخری،
82
00:03:59,615 --> 00:04:02,685
مثلاً، نمیدانم،
شاید یک گردنبند طلای خالص
83
00:04:02,752 --> 00:04:05,287
با یک
مونوگرام باسلیقه اما بزرگ با حرف «د.»
84
00:04:05,354 --> 00:04:07,690
- چرا یه "دی"؟
- برای قرار، عزیزم!
85
00:04:07,757 --> 00:04:09,692
آیا او را دلچسب یا خوشمزه نمیدانی
؟
86
00:04:09,759 --> 00:04:12,294
داداش، یه کلمه انتخاب کن! الان دیگه
همهشون
با «د» شروع میشن.
87
00:04:12,361 --> 00:04:15,998
به آیندهی مدرن خوش آمدید
، جایی که حروف،
اعداد جدید هستند.
88
00:04:16,065 --> 00:04:19,769
- و این منجر
به ارتقاء میانافزار
برای Thundercleese خواهد شد؟
89
00:04:19,835 --> 00:04:22,271
- تقریباً تضمینش میکنم، شاید.
90
00:04:22,338 --> 00:04:25,641
آره! به ...!
91
00:04:27,610 --> 00:04:31,614
- اممم، عزیزم، تو
خیلی احساساتی هستی.
92
00:04:31,681 --> 00:04:35,284
♪ اگر من یک جاروبرقی بودم
93
00:04:35,351 --> 00:04:39,755
♪ و تو هم
یه جاروبرقی بودی ♪
94
00:04:39,822 --> 00:04:44,927
♪ ما حتماً انجامش میدیم
95
00:04:44,994 --> 00:04:47,596
♪ خیلی خیلی
96
00:04:47,663 --> 00:04:51,267
♪ بگیرش دیگه، عزیزم
97
00:04:51,333 --> 00:04:53,169
- با اون جاروبرقی چیکار کردی ؟
98
00:04:53,235 --> 00:04:56,939
- اوه، این؟
اممم، این... این مادرمه!
99
00:04:57,006 --> 00:04:59,909
اهم. بله، او
برای عروسی به شهر آمده است.
100
00:04:59,975 --> 00:05:01,177
سلام کن، مامان. (Salaam, mammy)
101
00:05:01,243 --> 00:05:04,046
برای شما دو تا بچه آرزوی موفقیت میکنم .
102
00:05:04,113 --> 00:05:08,084
تو قراره
یه عروس زیبا بشی عزیزم!
103
00:05:09,151 --> 00:05:12,621
میتوانست
خجالتآور باشد، اما اینطور نبود.
104
00:05:12,688 --> 00:05:13,756
- آه! عزیزم!
105
00:05:13,823 --> 00:05:15,424
تو از همیشه زیباتری
!
106
00:05:15,491 --> 00:05:16,692
من برای شما هدیهای آوردهام.
107
00:05:16,759 --> 00:05:19,228
- آه، ببخشید رئیس.
اون تو کماست.
108
00:05:19,295 --> 00:05:20,196
بدشانسی آوردی، رفیق.
109
00:05:20,262 --> 00:05:21,163
نه!
- اوه، آره. (or: نه! آره، آره.)
110
00:05:21,230 --> 00:05:23,733
اما نگران نباش.
این یک کمای جدی نیست.
111
00:05:23,799 --> 00:05:25,334
او احتمالاً روزی از آن بیرون خواهد آمد .
112
00:05:25,401 --> 00:05:28,838
- و آن
روز، روز باشکوهی
برای تاندرکلیز خواهد بود!
113
00:05:28,904 --> 00:05:30,239
جلال!
114
00:05:30,306 --> 00:05:31,974
پس به هر حال،
من گردنبند را دارم.
115
00:05:32,041 --> 00:05:33,008
فکر میکنی ازش خوشش میاد؟
116
00:05:33,075 --> 00:05:35,377
- چیزی که من فکر میکنم اینه که تو
همین الان یه گردنبند آوردی.
117
00:05:35,444 --> 00:05:37,913
به جوجهای
که گردن نداره و تو کماست، رفیق.
118
00:05:37,980 --> 00:05:39,682
این کاملاً بیاحساس است.
119
00:05:39,749 --> 00:05:40,950
آره! (
or: آره!)
120
00:05:41,016 --> 00:05:43,919
چرا همونطور که بهت گفته بودم،
یه تلویزیون پلاسما براش نخریدی ؟
121
00:05:43,986 --> 00:05:46,388
- گفتی یه گردنبند
با یه "D" خیلی بزرگ بخر!
122
00:05:46,455 --> 00:05:47,590
- ♪ این یه دروغه
123
00:05:47,656 --> 00:05:50,259
نه، اینطور نیست!
اینو ببین!
124
00:05:57,833 --> 00:05:58,834
- باشه، باشه، گرفتی منو.
125
00:05:58,901 --> 00:06:00,603
دلت میخواد تمام روز رو صرف
نشون دادن کارتون به من کنی
126
00:06:00,669 --> 00:06:04,640
در حالی که 14 مرد دیگر دارند
برایش تلویزیون پلاسما میخرند،
127
00:06:04,707 --> 00:06:05,908
این کار شماست. (این کار شماست.)
128
00:06:05,975 --> 00:06:06,776
- دیگه چه پسرایی؟!
129
00:06:06,842 --> 00:06:08,744
- البته ، طرفداران صفحه نمایش پلاسما .
130
00:06:08,811 --> 00:06:11,547
- داری اینو از خودت درمیاری؟
چون من اسمشون رو شنیدم.
131
00:06:11,614 --> 00:06:14,250
- پس میدونی
که چه توانایی هایی دارن.
132
00:06:14,316 --> 00:06:16,051
- ایمپسیومتری؟
133
00:06:16,118 --> 00:06:16,752
آره. -
ها! (or: آره. - ها!)
134
00:06:16,819 --> 00:06:18,254
چه اندازه صفحه نمایشی
باید تهیه کنم؟
135
00:06:18,320 --> 00:06:19,355
- اوه، نود و صد باید این کار را انجام دهد.
136
00:06:19,421 --> 00:06:21,824
اوه، و گردنبند را هم بگذار.
من آن را برایت پنهان میکنم.
137
00:06:21,891 --> 00:06:24,660
- ممنون. برو کنار!
138
00:06:26,562 --> 00:06:27,496
من برگشتم. (Man ham ham ham ham)
139
00:06:28,397 --> 00:06:29,899
آیا بچههای صفحه نمایش پلاسما
اینجا بودهاند؟
140
00:06:29,965 --> 00:06:31,700
- اون کیه؟
اوه، آره، اون.
141
00:06:31,767 --> 00:06:33,469
نمیدانم چرا
این را به تو گفتم.
142
00:06:33,536 --> 00:06:34,703
- چرا گردنبند اونو انداختی
؟!
143
00:06:34,770 --> 00:06:37,706
- چی داری میگی؟
مامانم اینو بهم داده، مرد روحی.
144
00:06:37,773 --> 00:06:38,908
ثابت کن که نکرده.
145
00:06:38,974 --> 00:06:40,743
- آآآه!
146
00:06:41,977 --> 00:06:43,579
♪ دیگی دیگی دیگتی--
147
00:06:43,646 --> 00:06:44,446
صبر کن!
148
00:06:44,513 --> 00:06:45,648
- بهتره که نشکنه.
149
00:06:45,714 --> 00:06:49,084
- چرا ترمز
زیر
تلویزیون به زمین کوبیده میشود؟
150
00:06:49,151 --> 00:06:50,085
- ترمز، ها؟
151
00:06:50,152 --> 00:06:52,054
اگر روزی صاحب پسر شویم، این اسم خوبی برای اوست .
152
00:06:52,121 --> 00:06:53,088
یکی اینو بنویسه.
153
00:06:53,155 --> 00:06:55,624
من الان آمادهام که ببینمش.
من هم همینطور.
154
00:06:55,691 --> 00:06:56,392
- اون! (اون!)
155
00:06:56,458 --> 00:06:57,293
- جاروبرقی؟
156
00:06:57,359 --> 00:06:59,662
- آره! من عاشقشم!
اون تو کماست!
157
00:06:59,728 --> 00:07:01,897
- چی؟
- توجه، جاروبرقی!
158
00:07:01,964 --> 00:07:04,200
شاید نتوانی
صدایم را بشنوی،
159
00:07:04,266 --> 00:07:07,036
اما من برای تو شعری سرودهام.
160
00:07:07,102 --> 00:07:09,371
«۱-۰-۰-۰،
161
00:07:09,438 --> 00:07:12,675
«۱-۱-۰-۰-۰-۱،
162
00:07:12,741 --> 00:07:15,077
«۰-۰-۱-۱-۱،
163
00:07:15,144 --> 00:07:16,745
«۱-۱-۱-۱.
164
00:07:16,812 --> 00:07:18,681
«۰-۰-۰!»
165
00:07:18,747 --> 00:07:19,882
«۱-۱-۱.
166
00:07:19,949 --> 00:07:21,917
«۰-۱-۰-۱.
167
00:07:21,984 --> 00:07:23,485
«۰-۰-۰.
168
00:07:23,552 --> 00:07:28,824
«۱-۱-۱-۱-۱-۱-۱-۱-۱-۱...۰.
169
00:07:28,891 --> 00:07:31,026
«۱-۱-۱-۰.
170
00:07:31,093 --> 00:07:35,664
«۱-۱-۱-۱-۱...۱-۰...۰.»
171
00:07:35,731 --> 00:07:37,399
با عشق، رعد و برق!
172
00:07:37,466 --> 00:07:38,634
- این فقط یه خواب بد بوده.
173
00:07:38,701 --> 00:07:39,735
- چشماتو باز کن، آبنبات چوبی.
174
00:07:39,802 --> 00:07:43,372
نمیبینی
ثاندرکلیز توی ۱-۰-۰-۱-۰ هست؟
175
00:07:43,439 --> 00:07:46,008
با جاروبرقیِ بیحسِ من
، مادر؟
176
00:07:46,075 --> 00:07:47,843
آنها باید ازدواج کنند،
177
00:07:47,910 --> 00:07:50,045
درست بعد از سخنرانی من.
178
00:07:51,146 --> 00:07:52,147
میدانی، مادر،
179
00:07:52,214 --> 00:07:56,352
حالا میفهمم که ماشینها
تنها اشکال حیات هستند
180
00:07:56,418 --> 00:07:58,387
قادر به عشق حقیقی،
181
00:07:58,454 --> 00:08:01,390
بنابراین باید
پیشنهاد ازدواجم را پس بگیرم
182
00:08:01,457 --> 00:08:02,424
تا روزی که فرا برسد
183
00:08:02,491 --> 00:08:04,860
وقتی یک
حادثه اتمی وحشتناک ایجاب میکند
184
00:08:04,927 --> 00:08:07,463
که بدن بخار شدهام
دوباره شکل بگیرد
185
00:08:07,529 --> 00:08:10,466
استفاده از فیکسچرهای پلیمری سوپر تیتانیوم
186
00:08:10,532 --> 00:08:12,801
فراتر از درک ما.
187
00:08:12,868 --> 00:08:14,436
آیا این فوقالعاده نیست؟
188
00:08:14,503 --> 00:08:16,939
- و بنابراین،
برادران و خواهران،
189
00:08:17,006 --> 00:08:21,610
ما گرد هم آمدهایم تا شاهد پیوند
پدربزرگ و مادربزرگ جدیدم باشیم،
190
00:08:21,677 --> 00:08:23,312
فلزی، هر چقدر هم که باشند.
191
00:08:23,379 --> 00:08:27,416
و همچنین مایلم به
همسرم کراستاسه که
دوباره برگشته خوشامد بگویم ،
192
00:08:27,483 --> 00:08:30,519
چه کسی دیگر در نیروی دریایی نیست!
193
00:08:30,586 --> 00:08:31,620
سلام، عزیزم. (Hello, baby)
194
00:08:31,687 --> 00:08:34,790
ولا، ولا، ولا،
کنار شهر...
195
00:08:34,857 --> 00:08:37,293
...آتش.
196
00:08:37,359 --> 00:08:41,330
و سپس باران میبارد
و ...
197
00:08:47,169 --> 00:08:48,404
هی، مادر،
198
00:08:48,470 --> 00:08:51,640
فکر میکنی چطور
قراره «این کار رو» انجام بدن؟
199
00:08:52,808 --> 00:08:55,811
اگر این شما را تحریک میکند، پلک بزنید.
200
00:08:57,846 --> 00:08:59,081
بیا، پلک بزن عزیزم.
201
00:08:59,148 --> 00:09:02,685
- و حالا باید بپرسم
که آیا کسی هست؟
202
00:09:02,751 --> 00:09:07,356
کی با
این ازدواج مخالفه، اممم، الان؟
203
00:09:07,423 --> 00:09:09,591
- بله، بله!
این عروسی رو تمومش کن!
204
00:09:09,658 --> 00:09:11,393
- رونالد!
205
00:09:33,782 --> 00:09:37,119
سلام بچهها،
من مقداری کلوچه
و شیر خانگی درست کردم.
206
00:09:37,186 --> 00:09:38,320
اگر آن را بخورید چطور؟
207
00:09:38,387 --> 00:09:40,489
- اگه اون سفارش رو پر کنی و برام
یه هایبال درست کنی چطوره ؟
208
00:09:40,556 --> 00:09:43,025
- آه، من یه هایبال میخوام.
ترمز، هایبال؟
209
00:09:43,092 --> 00:09:45,227
- راستش را بخواهید، یک هایبال
حتماً به هدف میخورد.
210
00:09:45,294 --> 00:09:46,895
- برک (BRAK) هایبال (HIGHBALL) ندارد .
211
00:09:46,962 --> 00:09:49,264
- برک هیچوقت نمیتواند
هایبال داشته باشد!
212
00:09:49,331 --> 00:09:50,566
- من هایبالش رو میبرم.
213
00:09:50,632 --> 00:09:53,502
اه، من میخوام سیگار بکشم.
ترمز، سیگار؟
214
00:09:53,569 --> 00:09:54,336
- دلم سیگار میخواد.
215
00:09:54,403 --> 00:09:55,938
تو سیگار نمیکشی.
این یه عادت کثیفه.
216
00:09:56,005 --> 00:09:57,339
- بله، اما دارم
به ترک سیگار فکر میکنم.
217
00:09:57,406 --> 00:10:00,776
چی، انتظار داری
تمام عمرم رو
مثل جانی کلینز چیکس زندگی کنم؟
218
00:10:00,843 --> 00:10:02,478
جانی کلینز چیکس؟
219
00:10:02,544 --> 00:10:04,546
♪ جانی کلینز چیکس،
او در سرزمین پرسه میزند ♪
220
00:10:04,613 --> 00:10:06,882
♪ مطمئن میشم که همه دارن
دستاشون رو میشورن ♪
221
00:10:06,949 --> 00:10:09,118
♪ ریشه کن کردن
بیماری از تمام مناطق روستایی ♪
222
00:10:09,184 --> 00:10:11,220
♪ آقای میکروبشناس را
به زانو درمیآورد ♪
223
00:10:11,286 --> 00:10:13,022
♪ جانی کلین چیکس،
اون مردِ ♪
224
00:10:13,088 --> 00:10:15,958
♪ او همان چیزی است که باور دارد
و به آنچه هست باور دارد ♪
225
00:10:16,025 --> 00:10:17,092
- چی بگم؟
چی بگم؟ چی بگم؟
226
00:10:17,159 --> 00:10:18,093
چی بگو؟ چی
بگو، چی بگو؟
227
00:10:18,160 --> 00:10:20,195
- ♪ جانی کلین چیکس،
آقای اسپیک اند اسپن ♪
228
00:10:20,262 --> 00:10:22,297
♪ او زمین را تمیز کرد
229
00:10:22,364 --> 00:10:25,200
- آهنگ فانکی از راه رسید.
بگید چی چیه؟
230
00:10:26,168 --> 00:10:27,770
- ♪ جانی کلین چیکس
231
00:10:27,836 --> 00:10:31,907
♪ اون خیلی خودشو میشوره!
232
00:10:35,444 --> 00:10:36,478
- رونالد!
233
00:10:38,013 --> 00:10:42,351
زیرنویس توسط
گروه سرگرمی ترنر امکانپذیر شد
234
00:10:44,219 --> 00:10:47,623
زیرنویس توسط موسسه ملی
زیرنویس
--www.ncicap.org--
235
00:10:48,305 --> 00:11:48,191
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-