"The Brak Show" Coma

ID13210995
Movie Name"The Brak Show" Coma
Release Nameشوی براک فصل۳قسمت۲
Year2003
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID1125957
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,645 --> 00:00:06,082 زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکان‌پذیر شد 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:22,865 --> 00:00:25,067 - بابا خونه‌ست. ۳ تا هورا برای بابا. 4 00:00:25,134 --> 00:00:27,103 خب عزیزم، سفر قایق‌رانی‌ات چطور بود؟ 5 00:00:27,170 --> 00:00:29,839 - اوه، اون، آره. اه، اون یه دروغ بود. 6 00:00:29,906 --> 00:00:31,507 شاهزاده مومومباکوپ وجود ندارد. 7 00:00:31,574 --> 00:00:33,142 - چی؟ چرا باید در موردش دروغ بگی؟ 8 00:00:33,209 --> 00:00:35,011 - نمی‌خواستم دنبالم بیایند، مادر. 9 00:00:35,077 --> 00:00:37,346 من چهار روز گذشته را صرف مذاکره کردم 10 00:00:37,413 --> 00:00:40,249 خرید مخفیانه‌ی خارق‌العاده‌ترین دستگاه 11 00:00:40,316 --> 00:00:43,920 چه توسط انسان و چه توسط حیوان تولید شده باشد. 12 00:00:48,691 --> 00:00:49,559 - شما چطورین؟ (چطورین شماها؟) 13 00:00:49,625 --> 00:00:53,563 - همه چی خوبه، ز-من. همه چی خوبه. هو، حالا! 14 00:00:57,800 --> 00:01:01,671 - خب، مامان... 15 00:01:02,705 --> 00:01:03,306 سلام. 16 00:01:03,372 --> 00:01:06,175 - شنیدم! هو، همین الان! 17 00:01:07,710 --> 00:01:10,913 - حالت چطوره مامان؟ - زوراک، می‌دونستی داری آتیش می‌گیری؟ 18 00:01:10,980 --> 00:01:13,950 - دگردیسی کامل شد! 19 00:01:16,886 --> 00:01:20,156 - آه، خرید من رسید! همه، خفه شید! 20 00:01:20,223 --> 00:01:22,492 - اوه، این چیه؟ من عاشق غافلگیری‌ام. 21 00:01:22,558 --> 00:01:26,028 - منم همینطور. مثل چیزیه که واندر برد همیشه میگه. 22 00:01:26,095 --> 00:01:28,164 - ♪ من خانم‌های خیلی بزرگ رو دوست دارم ♪ 23 00:01:28,231 --> 00:01:31,434 ♪ وقتی از من بزرگترن خیلی بیشتر دوست دارم ♪ 24 00:01:31,501 --> 00:01:32,668 ها ها ها! نه. 25 00:01:32,735 --> 00:01:34,737 نه، این چیزی نیست که من همیشه می‌گویم. 26 00:01:34,804 --> 00:01:35,905 من همیشه این را می‌گویم. 27 00:01:35,972 --> 00:01:40,877 هر روز فرصتی است برای شگفت‌زده شدن به شیوه‌ای کاملاً جدید. 28 00:01:43,045 --> 00:01:43,846 - حق با اوست. 29 00:01:46,415 --> 00:01:47,250 - سلام، دیوونه. 30 00:01:47,316 --> 00:01:50,586 من این بنزین را برای مادربزرگم می‌برم. 31 00:01:50,653 --> 00:01:52,288 آآآه! مادربزرگ! 32 00:01:53,890 --> 00:01:55,324 - اون چیز چیه بابا؟ 33 00:01:55,391 --> 00:01:56,993 فکر نمی‌کنم تا حالا چشمم به کسی نخورده باشه 34 00:01:57,059 --> 00:02:00,329 در تمام عمرم همچین چیزی وجود نداشته . 35 00:02:00,396 --> 00:02:01,030 وای! (Vooo!) 36 00:02:01,097 --> 00:02:02,331 - خانم‌ها و آقایان، 37 00:02:02,398 --> 00:02:07,303 به این شگفتی شگفت‌انگیز و اسرارآمیز آینده سلام کنید ! 38 00:02:07,770 --> 00:02:09,005 - این فقط یه جاروبرقی دیگه‌ست. 39 00:02:09,071 --> 00:02:12,942 - دقیقاً! حالا وقت داریم که ازدواج کنیم و تشکیل خانواده بدهیم. 40 00:02:13,009 --> 00:02:14,143 تو اینو نمی‌خوای، عزیزم؟ 41 00:02:14,210 --> 00:02:15,411 - ما قبلاً ازدواج کرده‌ایم، 42 00:02:15,478 --> 00:02:17,213 و این ششمین جاروبرقی است که این ماه خریده‌اید. 43 00:02:17,280 --> 00:02:21,317 فقط روی پیشنهاد من فکر کن. معامله تا بیست دقیقه دیگه اعتبار داره. 44 00:02:21,384 --> 00:02:23,019 - من دارم میرم مغازه. 45 00:02:23,085 --> 00:02:24,420 - دوستت دارم! (Man az tala begiram!) 46 00:02:25,988 --> 00:02:27,790 - بگو دیگه، بابای دیوونه. 47 00:02:27,857 --> 00:02:29,458 - چی شده پسر دیوونه؟ 48 00:02:29,525 --> 00:02:32,128 - به چی فکر می‌کنی... 49 00:02:32,194 --> 00:02:33,162 این! 50 00:02:37,400 --> 00:02:39,936 - اممم... هوم. آره، ببرش بیرون. 51 00:02:40,002 --> 00:02:40,703 - باشه! 52 00:02:44,106 --> 00:02:46,742 - حالا می‌خوام یه شعر عاشقانه برای اون زنی که تازه رفته بنویسم. 53 00:02:46,809 --> 00:02:48,744 اممم، ببینیم، باشه، اممم، ببینیم. 54 00:02:48,811 --> 00:02:52,381 مارماهی معمولی در زیر آب، زنی را پیدا می‌کند 55 00:02:52,448 --> 00:02:54,083 که او هم یک مارماهی است. 56 00:02:54,150 --> 00:02:55,818 نه، خیلی علمی است. 57 00:02:55,885 --> 00:02:56,752 اممم، این چطوره؟ 58 00:02:56,819 --> 00:02:59,455 «در قلعه‌ای باستانی که توسط میمون‌های رمانتیک اداره می‌شود» 59 00:02:59,522 --> 00:03:03,125 با پوشیدن روسری‌های سکسی و شنل‌های معطر"-- 60 00:03:03,192 --> 00:03:04,827 آره! این همونه! (or: آره! همون یکیه!) 61 00:03:04,894 --> 00:03:06,362 یکی اینو بنویسه. 62 00:03:06,429 --> 00:03:07,129 - زوراک کجاست؟ 63 00:03:07,196 --> 00:03:09,031 - اه، تو اونجا داری آتیش می‌گیری، اسکوبی. 64 00:03:09,098 --> 00:03:10,600 - می‌دونم. آخ! 65 00:03:13,369 --> 00:03:15,371 آه! 66 00:03:17,139 --> 00:03:19,609 آه! 67 00:03:21,811 --> 00:03:23,779 آن تکه شیرین تکنولوژی کیست؟ 68 00:03:23,846 --> 00:03:26,215 - خب، از کالا خوشت اومد، درسته؟ 69 00:03:26,282 --> 00:03:29,552 - بله. آیا او تمام شب با من عاشقانه رفتار خواهد کرد؟ 70 00:03:29,619 --> 00:03:32,922 وای، حالا! این یه خانمه... جاروبرقی. 71 00:03:32,989 --> 00:03:36,192 شما تجربه استفاده از جاروبرقی لیدی رو دارید؟ 72 00:03:36,258 --> 00:03:38,327 - فردا بهتر می‌توانم به آن پاسخ دهم . 73 00:03:38,394 --> 00:03:40,229 منظورم را که می‌فهمی. 74 00:03:40,296 --> 00:03:42,264 پس از شور و اشتیاق-- 75 00:03:42,331 --> 00:03:44,400 آره، می‌فهمم. - نمی‌فهمم. 76 00:03:44,467 --> 00:03:46,669 لطفا ما را معرفی کنید. انگیزه‌ام دارد به چالش کشیده می‌شود. 77 00:03:46,736 --> 00:03:50,640 آره، ببخشید. الان برای خواب قشنگش خاموش شده . 78 00:03:50,706 --> 00:03:52,041 به هر حال، او به تو نمی‌آید. 79 00:03:52,108 --> 00:03:54,210 - غیرممکنه! همه‌شون تیپ منن! آره! 80 00:03:54,276 --> 00:03:57,713 - باشه، اما این عروسک کوچولو سلیقه‌ی گرونی داره. 81 00:03:57,780 --> 00:03:59,548 عزیزم، باید برایش هدیه بخری، 82 00:03:59,615 --> 00:04:02,685 مثلاً، نمی‌دانم، شاید یک گردنبند طلای خالص 83 00:04:02,752 --> 00:04:05,287 با یک مونوگرام باسلیقه اما بزرگ با حرف «د.» 84 00:04:05,354 --> 00:04:07,690 - چرا یه "دی"؟ - برای قرار، عزیزم! 85 00:04:07,757 --> 00:04:09,692 آیا او را دلچسب یا خوشمزه نمی‌دانی ؟ 86 00:04:09,759 --> 00:04:12,294 داداش، یه کلمه انتخاب کن! الان دیگه همه‌شون با «د» شروع می‌شن. 87 00:04:12,361 --> 00:04:15,998 به آینده‌ی مدرن خوش آمدید ، جایی که حروف، اعداد جدید هستند. 88 00:04:16,065 --> 00:04:19,769 - و این منجر به ارتقاء میان‌افزار برای Thundercleese خواهد شد؟ 89 00:04:19,835 --> 00:04:22,271 - تقریباً تضمینش می‌کنم، شاید. 90 00:04:22,338 --> 00:04:25,641 آره! به ...! 91 00:04:27,610 --> 00:04:31,614 - اممم، عزیزم، تو خیلی احساساتی هستی. 92 00:04:31,681 --> 00:04:35,284 ♪ اگر من یک جاروبرقی بودم 93 00:04:35,351 --> 00:04:39,755 ♪ و تو هم یه جاروبرقی بودی ♪ 94 00:04:39,822 --> 00:04:44,927 ♪ ما حتماً انجامش میدیم 95 00:04:44,994 --> 00:04:47,596 ♪ خیلی خیلی 96 00:04:47,663 --> 00:04:51,267 ♪ بگیرش دیگه، عزیزم 97 00:04:51,333 --> 00:04:53,169 - با اون جاروبرقی چیکار کردی ؟ 98 00:04:53,235 --> 00:04:56,939 - اوه، این؟ اممم، این... این مادرمه! 99 00:04:57,006 --> 00:04:59,909 اهم. بله، او برای عروسی به شهر آمده است. 100 00:04:59,975 --> 00:05:01,177 سلام کن، مامان. (Salaam, mammy) 101 00:05:01,243 --> 00:05:04,046 برای شما دو تا بچه آرزوی موفقیت می‌کنم . 102 00:05:04,113 --> 00:05:08,084 تو قراره یه عروس زیبا بشی عزیزم! 103 00:05:09,151 --> 00:05:12,621 می‌توانست خجالت‌آور باشد، اما اینطور نبود. 104 00:05:12,688 --> 00:05:13,756 - آه! عزیزم! 105 00:05:13,823 --> 00:05:15,424 تو از همیشه زیباتری ! 106 00:05:15,491 --> 00:05:16,692 من برای شما هدیه‌ای آورده‌ام. 107 00:05:16,759 --> 00:05:19,228 - آه، ببخشید رئیس. اون تو کماست. 108 00:05:19,295 --> 00:05:20,196 بدشانسی آوردی، رفیق. 109 00:05:20,262 --> 00:05:21,163 نه! - اوه، آره. (or: نه! آره، آره.) 110 00:05:21,230 --> 00:05:23,733 اما نگران نباش. این یک کمای جدی نیست. 111 00:05:23,799 --> 00:05:25,334 او احتمالاً روزی از آن بیرون خواهد آمد . 112 00:05:25,401 --> 00:05:28,838 - و آن روز، روز باشکوهی برای تاندرکلیز خواهد بود! 113 00:05:28,904 --> 00:05:30,239 جلال! 114 00:05:30,306 --> 00:05:31,974 پس به هر حال، من گردنبند را دارم. 115 00:05:32,041 --> 00:05:33,008 فکر می‌کنی ازش خوشش میاد؟ 116 00:05:33,075 --> 00:05:35,377 - چیزی که من فکر می‌کنم اینه که تو همین الان یه گردنبند آوردی. 117 00:05:35,444 --> 00:05:37,913 به جوجه‌ای که گردن نداره و تو کماست، رفیق. 118 00:05:37,980 --> 00:05:39,682 این کاملاً بی‌احساس است. 119 00:05:39,749 --> 00:05:40,950 آره! ( or: آره!) 120 00:05:41,016 --> 00:05:43,919 چرا همونطور که بهت گفته بودم، یه تلویزیون پلاسما براش نخریدی ؟ 121 00:05:43,986 --> 00:05:46,388 - گفتی یه گردنبند با یه "D" خیلی بزرگ بخر! 122 00:05:46,455 --> 00:05:47,590 - ♪ این یه دروغه 123 00:05:47,656 --> 00:05:50,259 نه، اینطور نیست! اینو ببین! 124 00:05:57,833 --> 00:05:58,834 - باشه، باشه، گرفتی منو. 125 00:05:58,901 --> 00:06:00,603 دلت می‌خواد تمام روز رو صرف نشون دادن کارتون به من کنی 126 00:06:00,669 --> 00:06:04,640 در حالی که 14 مرد دیگر دارند برایش تلویزیون پلاسما می‌خرند، 127 00:06:04,707 --> 00:06:05,908 این کار شماست. (این کار شماست.) 128 00:06:05,975 --> 00:06:06,776 - دیگه چه پسرایی؟! 129 00:06:06,842 --> 00:06:08,744 - البته ، طرفداران صفحه نمایش پلاسما . 130 00:06:08,811 --> 00:06:11,547 - داری اینو از خودت درمیاری؟ چون من اسمشون رو شنیدم. 131 00:06:11,614 --> 00:06:14,250 - پس میدونی که چه توانایی هایی دارن. 132 00:06:14,316 --> 00:06:16,051 - ایمپسیومتری؟ 133 00:06:16,118 --> 00:06:16,752 آره. - ها! (or: آره. - ها!) 134 00:06:16,819 --> 00:06:18,254 چه اندازه صفحه نمایشی باید تهیه کنم؟ 135 00:06:18,320 --> 00:06:19,355 - اوه، نود و صد باید این کار را انجام دهد. 136 00:06:19,421 --> 00:06:21,824 اوه، و گردنبند را هم بگذار. من آن را برایت پنهان می‌کنم. 137 00:06:21,891 --> 00:06:24,660 - ممنون. برو کنار! 138 00:06:26,562 --> 00:06:27,496 من برگشتم. (Man ham ham ham ham) 139 00:06:28,397 --> 00:06:29,899 آیا بچه‌های صفحه نمایش پلاسما اینجا بوده‌اند؟ 140 00:06:29,965 --> 00:06:31,700 - اون کیه؟ اوه، آره، اون. 141 00:06:31,767 --> 00:06:33,469 نمی‌دانم چرا این را به تو گفتم. 142 00:06:33,536 --> 00:06:34,703 - چرا گردنبند اونو انداختی ؟! 143 00:06:34,770 --> 00:06:37,706 - چی داری میگی؟ مامانم اینو بهم داده، مرد روحی. 144 00:06:37,773 --> 00:06:38,908 ثابت کن که نکرده. 145 00:06:38,974 --> 00:06:40,743 - آآآه! 146 00:06:41,977 --> 00:06:43,579 ♪ دیگی دیگی دیگتی-- 147 00:06:43,646 --> 00:06:44,446 صبر کن! 148 00:06:44,513 --> 00:06:45,648 - بهتره که نشکنه. 149 00:06:45,714 --> 00:06:49,084 - چرا ترمز زیر تلویزیون به زمین کوبیده می‌شود؟ 150 00:06:49,151 --> 00:06:50,085 - ترمز، ها؟ 151 00:06:50,152 --> 00:06:52,054 اگر روزی صاحب پسر شویم، این اسم خوبی برای اوست . 152 00:06:52,121 --> 00:06:53,088 یکی اینو بنویسه. 153 00:06:53,155 --> 00:06:55,624 من الان آماده‌ام که ببینمش. من هم همینطور. 154 00:06:55,691 --> 00:06:56,392 - اون! (اون!) 155 00:06:56,458 --> 00:06:57,293 - جاروبرقی؟ 156 00:06:57,359 --> 00:06:59,662 - آره! من عاشقشم! اون تو کماست! 157 00:06:59,728 --> 00:07:01,897 - چی؟ - توجه، جاروبرقی! 158 00:07:01,964 --> 00:07:04,200 شاید نتوانی صدایم را بشنوی، 159 00:07:04,266 --> 00:07:07,036 اما من برای تو شعری سروده‌ام. 160 00:07:07,102 --> 00:07:09,371 «۱-۰-۰-۰، 161 00:07:09,438 --> 00:07:12,675 «۱-۱-۰-۰-۰-۱، 162 00:07:12,741 --> 00:07:15,077 «۰-۰-۱-۱-۱، 163 00:07:15,144 --> 00:07:16,745 «۱-۱-۱-۱. 164 00:07:16,812 --> 00:07:18,681 «۰-۰-۰!» 165 00:07:18,747 --> 00:07:19,882 «۱-۱-۱. 166 00:07:19,949 --> 00:07:21,917 «۰-۱-۰-۱. 167 00:07:21,984 --> 00:07:23,485 «۰-۰-۰. 168 00:07:23,552 --> 00:07:28,824 «۱-۱-۱-۱-۱-۱-۱-۱-۱-۱...۰. 169 00:07:28,891 --> 00:07:31,026 «۱-۱-۱-۰. 170 00:07:31,093 --> 00:07:35,664 «۱-۱-۱-۱-۱...۱-۰...۰.» 171 00:07:35,731 --> 00:07:37,399 با عشق، رعد و برق! 172 00:07:37,466 --> 00:07:38,634 - این فقط یه خواب بد بوده. 173 00:07:38,701 --> 00:07:39,735 - چشماتو باز کن، آبنبات چوبی. 174 00:07:39,802 --> 00:07:43,372 نمی‌بینی ثاندرکلیز توی ۱-۰-۰-۱-۰ هست؟ 175 00:07:43,439 --> 00:07:46,008 با جاروبرقیِ بی‌حسِ من ، مادر؟ 176 00:07:46,075 --> 00:07:47,843 آنها باید ازدواج کنند، 177 00:07:47,910 --> 00:07:50,045 درست بعد از سخنرانی من. 178 00:07:51,146 --> 00:07:52,147 می‌دانی، مادر، 179 00:07:52,214 --> 00:07:56,352 حالا می‌فهمم که ماشین‌ها تنها اشکال حیات هستند 180 00:07:56,418 --> 00:07:58,387 قادر به عشق حقیقی، 181 00:07:58,454 --> 00:08:01,390 بنابراین باید پیشنهاد ازدواجم را پس بگیرم 182 00:08:01,457 --> 00:08:02,424 تا روزی که فرا برسد 183 00:08:02,491 --> 00:08:04,860 وقتی یک حادثه اتمی وحشتناک ایجاب می‌کند 184 00:08:04,927 --> 00:08:07,463 که بدن بخار شده‌ام دوباره شکل بگیرد 185 00:08:07,529 --> 00:08:10,466 استفاده از فیکسچرهای پلیمری سوپر تیتانیوم 186 00:08:10,532 --> 00:08:12,801 فراتر از درک ما. 187 00:08:12,868 --> 00:08:14,436 آیا این فوق‌العاده نیست؟ 188 00:08:14,503 --> 00:08:16,939 - و بنابراین، برادران و خواهران، 189 00:08:17,006 --> 00:08:21,610 ما گرد هم آمده‌ایم تا شاهد پیوند پدربزرگ و مادربزرگ جدیدم باشیم، 190 00:08:21,677 --> 00:08:23,312 فلزی، هر چقدر هم که باشند. 191 00:08:23,379 --> 00:08:27,416 و همچنین مایلم به همسرم کراستاسه که دوباره برگشته خوشامد بگویم ، 192 00:08:27,483 --> 00:08:30,519 چه کسی دیگر در نیروی دریایی نیست! 193 00:08:30,586 --> 00:08:31,620 سلام، عزیزم. (Hello, baby) 194 00:08:31,687 --> 00:08:34,790 ولا، ولا، ولا، کنار شهر... 195 00:08:34,857 --> 00:08:37,293 ...آتش. 196 00:08:37,359 --> 00:08:41,330 و سپس باران می‌بارد و ... 197 00:08:47,169 --> 00:08:48,404 هی، مادر، 198 00:08:48,470 --> 00:08:51,640 فکر می‌کنی چطور قراره «این کار رو» انجام بدن؟ 199 00:08:52,808 --> 00:08:55,811 اگر این شما را تحریک می‌کند، پلک بزنید. 200 00:08:57,846 --> 00:08:59,081 بیا، پلک بزن عزیزم. 201 00:08:59,148 --> 00:09:02,685 - و حالا باید بپرسم که آیا کسی هست؟ 202 00:09:02,751 --> 00:09:07,356 کی با این ازدواج مخالفه، اممم، الان؟ 203 00:09:07,423 --> 00:09:09,591 - بله، بله! این عروسی رو تمومش کن! 204 00:09:09,658 --> 00:09:11,393 - رونالد! 205 00:09:33,782 --> 00:09:37,119 سلام بچه‌ها، من مقداری کلوچه و شیر خانگی درست کردم. 206 00:09:37,186 --> 00:09:38,320 اگر آن را بخورید چطور؟ 207 00:09:38,387 --> 00:09:40,489 - اگه اون سفارش رو پر کنی و برام یه هایبال درست کنی چطوره ؟ 208 00:09:40,556 --> 00:09:43,025 - آه، من یه هایبال می‌خوام. ترمز، هایبال؟ 209 00:09:43,092 --> 00:09:45,227 - راستش را بخواهید، یک های‌بال حتماً به هدف می‌خورد. 210 00:09:45,294 --> 00:09:46,895 - برک (BRAK) های‌بال (HIGHBALL) ندارد . 211 00:09:46,962 --> 00:09:49,264 - برک هیچ‌وقت نمی‌تواند های‌بال داشته باشد! 212 00:09:49,331 --> 00:09:50,566 - من هایبالش رو می‌برم. 213 00:09:50,632 --> 00:09:53,502 اه، من می‌خوام سیگار بکشم. ترمز، سیگار؟ 214 00:09:53,569 --> 00:09:54,336 - دلم سیگار می‌خواد. 215 00:09:54,403 --> 00:09:55,938 تو سیگار نمی‌کشی. این یه عادت کثیفه. 216 00:09:56,005 --> 00:09:57,339 - بله، اما دارم به ترک سیگار فکر می‌کنم. 217 00:09:57,406 --> 00:10:00,776 چی، انتظار داری تمام عمرم رو مثل جانی کلینز چیکس زندگی کنم؟ 218 00:10:00,843 --> 00:10:02,478 جانی کلینز چیکس؟ 219 00:10:02,544 --> 00:10:04,546 ♪ جانی کلینز چیکس، او در سرزمین پرسه می‌زند ♪ 220 00:10:04,613 --> 00:10:06,882 ♪ مطمئن می‌شم که همه دارن دستاشون رو می‌شورن ♪ 221 00:10:06,949 --> 00:10:09,118 ♪ ریشه کن کردن بیماری از تمام مناطق روستایی ♪ 222 00:10:09,184 --> 00:10:11,220 ♪ آقای میکروب‌شناس را به زانو درمی‌آورد ♪ 223 00:10:11,286 --> 00:10:13,022 ♪ جانی کلین چیکس، اون مردِ ♪ 224 00:10:13,088 --> 00:10:15,958 ♪ او همان چیزی است که باور دارد و به آنچه هست باور دارد ♪ 225 00:10:16,025 --> 00:10:17,092 - چی بگم؟ چی بگم؟ چی بگم؟ 226 00:10:17,159 --> 00:10:18,093 چی بگو؟ چی بگو، چی بگو؟ 227 00:10:18,160 --> 00:10:20,195 - ♪ جانی کلین چیکس، آقای اسپیک اند اسپن ♪ 228 00:10:20,262 --> 00:10:22,297 ♪ او زمین را تمیز کرد 229 00:10:22,364 --> 00:10:25,200 - آهنگ فانکی از راه رسید. بگید چی چیه؟ 230 00:10:26,168 --> 00:10:27,770 - ♪ جانی کلین چیکس 231 00:10:27,836 --> 00:10:31,907 ♪ اون خیلی خودشو میشوره! 232 00:10:35,444 --> 00:10:36,478 - رونالد! 233 00:10:38,013 --> 00:10:42,351 زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکان‌پذیر شد 234 00:10:44,219 --> 00:10:47,623 زیرنویس توسط موسسه ملی زیرنویس --www.ncicap.org-- 235 00:10:48,305 --> 00:11:48,191 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-