"Haken no hinkaku" Episode #2.1
ID | 13211041 |
---|---|
Movie Name | "Haken no hinkaku" Episode #2.1 |
Release Name | Haken No Hinkaku |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 12736004 |
Format | srt |
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,480
The proud employee
comes before their fall.
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,240
Today, Japan won't function
without temps.
3
00:00:08,600 --> 00:00:10,040
In 2020,
4
00:00:10,120 --> 00:00:13,160
Japan's indestructible
employment system
5
00:00:13,240 --> 00:00:16,880
such as permanent employment
and seniority, all collapsed.
6
00:00:17,480 --> 00:00:19,920
As a result, part-time workers,
7
00:00:20,360 --> 00:00:22,480
especially those referred
to as "temps",
8
00:00:22,560 --> 00:00:25,400
increased exponentially in numbers.
9
00:00:26,080 --> 00:00:29,800
Presently, the total temp population
is 1.4 million.
10
00:00:30,360 --> 00:00:35,120
However, they are paid by the hour,
responsible for their own commute,
11
00:00:35,200 --> 00:00:38,120
and they are re-evaluated every
three months for their contract.
12
00:00:38,200 --> 00:00:40,520
Their work environment is unstable
and harsh.
13
00:00:41,480 --> 00:00:44,920
Temps work through
such thorny paths...
14
00:00:46,280 --> 00:00:47,880
It's fine. I just got out of work.
15
00:00:49,200 --> 00:00:50,840
I was working overtime for free.
16
00:00:50,920 --> 00:00:52,600
"Aki Fukuoka (29) Temp,
Annual income, 2.77 million yen"
17
00:00:52,680 --> 00:00:54,680
I'm fine. I'm doing fine.
18
00:00:55,240 --> 00:00:58,720
Of course if I had someone,
then I would want to.
19
00:00:59,480 --> 00:01:02,080
I'm exhausted every day.
I don't have the energy for it.
20
00:01:05,760 --> 00:01:08,120
I got another call.
21
00:01:08,200 --> 00:01:09,880
"Haken Life, Kon"
22
00:01:12,280 --> 00:01:15,280
This is Fukuoka. How are you?
23
00:01:16,520 --> 00:01:18,640
My contract is up this week.
24
00:01:22,040 --> 00:01:23,720
It's been renewed
for another three months?
25
00:01:23,800 --> 00:01:26,840
Really? Thank you very much!
26
00:01:26,920 --> 00:01:28,920
Good for you, Fukuoka.
27
00:01:29,000 --> 00:01:32,200
It's because you worked hard with
perfect attendance and punctuality.
28
00:01:32,360 --> 00:01:34,600
Congratulations for the renewal
of the contract.
29
00:01:35,640 --> 00:01:37,240
I'm fine for another three months.
30
00:01:41,840 --> 00:01:43,720
Come on, me!
31
00:01:44,600 --> 00:01:46,720
Why can't it be here?
32
00:01:47,320 --> 00:01:50,200
This is a huge food company.
It's very popular.
33
00:01:50,360 --> 00:01:53,080
Even so, this place is...
34
00:01:53,600 --> 00:01:56,600
Chiba, this is your first time
working as a temp.
35
00:01:56,680 --> 00:01:58,480
There are no better place to work.
36
00:01:58,720 --> 00:01:59,680
Let's give it a try.
37
00:02:02,400 --> 00:02:03,880
Excuse me.
38
00:02:04,640 --> 00:02:06,480
Hello, this is Kon with Haken Life!
39
00:02:07,360 --> 00:02:09,160
Thank you
for your continued business.
40
00:02:11,480 --> 00:02:13,800
We only have one person
with those qualifications.
41
00:02:15,400 --> 00:02:17,480
We're currently doing
everything possible
42
00:02:18,040 --> 00:02:20,160
to locate her.
43
00:02:20,240 --> 00:02:21,920
Thank you very much.
44
00:02:22,560 --> 00:02:23,400
Talk to you later.
45
00:02:23,480 --> 00:02:25,360
"Kensuke Satonaka, S & F Division
Chief, Annual income 9.7 million"
46
00:02:25,440 --> 00:02:26,560
Division Chief Satonaka.
47
00:02:26,640 --> 00:02:27,680
"Tsutomu Asano, S & F Chief
Annual income, 6 million yen"
48
00:02:27,760 --> 00:02:29,680
Are you going
to have her here again?
49
00:02:31,080 --> 00:02:35,240
I would imagine her hourly pay
has increased significantly by now.
50
00:02:35,600 --> 00:02:36,800
I'm prepared for it.
51
00:02:37,400 --> 00:02:41,360
Shoji and I are both where we are
now thanks to her.
52
00:02:41,960 --> 00:02:43,680
"S & F CEO Awards, Kensuke Satonaka"
53
00:02:44,360 --> 00:02:46,360
It was great back then.
54
00:02:47,080 --> 00:02:49,040
We were full of power.
55
00:02:50,480 --> 00:02:52,560
I wonder if Assistant
Branch Manager Shoji...
56
00:02:53,240 --> 00:02:54,240
is doing well.
57
00:02:57,400 --> 00:02:58,680
Asahikawa...
58
00:02:59,680 --> 00:03:01,280
It must still be cold.
59
00:03:01,600 --> 00:03:05,680
Next is a request
by Kosaku Kon of Tokyo.
60
00:03:06,400 --> 00:03:08,440
It's Hymn Number 13.
61
00:03:08,960 --> 00:03:10,400
It's on!
62
00:03:11,680 --> 00:03:13,200
I wonder if Omae is listening.
63
00:03:14,080 --> 00:03:15,520
"Spain"
64
00:03:17,560 --> 00:03:20,160
For example, this woman,
Haruko Omae...
65
00:03:20,640 --> 00:03:24,320
One day, an outrageous
Super Temp like her
66
00:03:24,880 --> 00:03:28,320
may be sitting next to your desk
all of a sudden.
67
00:03:34,800 --> 00:03:36,880
Thank you, this place is a success
68
00:03:36,960 --> 00:03:38,560
thanks to you.
69
00:03:39,000 --> 00:03:41,080
Her dance is the best!
70
00:03:41,720 --> 00:03:43,880
Paella even tastes better
71
00:03:43,960 --> 00:03:45,720
since she's been here!
72
00:03:47,680 --> 00:03:50,720
I love this place too.
73
00:03:51,160 --> 00:03:54,000
Cheers!
74
00:03:54,080 --> 00:03:57,920
Could you stay here forever?
75
00:03:59,080 --> 00:04:00,320
Forever?
76
00:04:00,560 --> 00:04:01,400
Haruko...
77
00:04:02,600 --> 00:04:04,000
Will you be my wife?
78
00:04:06,000 --> 00:04:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
79
00:04:13,520 --> 00:04:15,480
It's been three months already.
80
00:04:16,600 --> 00:04:17,440
What?
81
00:04:19,000 --> 00:04:19,880
I need to go.
82
00:04:21,160 --> 00:04:22,520
Haruko!
83
00:04:23,520 --> 00:04:25,440
Please come back, Haruko!
84
00:04:25,520 --> 00:04:28,520
Why are you going, Haruko?
85
00:04:28,600 --> 00:04:32,600
You said you loved it here. Why?
86
00:04:34,600 --> 00:04:35,760
It's because...
87
00:04:37,320 --> 00:04:38,400
I'm...
88
00:04:39,720 --> 00:04:40,600
a temp.
89
00:04:43,480 --> 00:04:45,080
Haruko!
90
00:04:46,600 --> 00:04:48,520
Haruko!
91
00:04:49,280 --> 00:04:51,000
Haruko!
92
00:05:23,520 --> 00:05:25,840
Please let me be healthy,
93
00:05:26,240 --> 00:05:27,640
be trouble-free,
94
00:05:28,320 --> 00:05:31,160
and spend my time in peace
for the next three months.
95
00:05:32,000 --> 00:05:34,960
"S & F Inc"
96
00:05:35,240 --> 00:05:36,800
Am I going to be okay?
97
00:05:38,360 --> 00:05:39,920
- Good morning.
- Good morning, Manager.
98
00:05:40,000 --> 00:05:41,040
Morning.
99
00:05:41,120 --> 00:05:43,280
When is Sales Department's
cherry blossom viewing this year?
100
00:05:43,360 --> 00:05:45,200
This year's cherry blossom viewing is...
101
00:05:45,600 --> 00:05:47,480
Younger employees
don't want to come.
102
00:05:47,560 --> 00:05:50,200
Hey! What are you saying?
103
00:05:50,280 --> 00:05:52,040
Cherry blossom viewing is important!
104
00:06:04,080 --> 00:06:06,120
Meeting this one person
105
00:06:06,720 --> 00:06:09,120
could change you completely.
106
00:06:10,000 --> 00:06:12,600
For me, that was...
107
00:06:13,400 --> 00:06:15,280
She's finally back.
108
00:06:16,880 --> 00:06:18,360
Haruko Omae
109
00:06:18,840 --> 00:06:21,480
had a huge impact in my life,
110
00:06:22,640 --> 00:06:26,720
and taught me precious things.
111
00:06:28,600 --> 00:06:30,320
To work...
112
00:06:31,360 --> 00:06:32,600
is to live.
113
00:07:20,080 --> 00:07:22,840
"The Pride of the Temp 1"
114
00:07:38,648 --> 00:07:40,608
Thank you
for your continued business.
115
00:07:40,688 --> 00:07:43,008
Where's Hitotsugi?
116
00:07:43,448 --> 00:07:45,208
Hitotsugi is on a business trip
right now.
117
00:07:45,288 --> 00:07:48,408
He sends his regards
to both you and Satonaka.
118
00:07:48,848 --> 00:07:50,608
I heard you're manager now.
119
00:07:51,848 --> 00:07:53,568
You've been promoted.
120
00:07:53,648 --> 00:07:55,048
I'm Kon,
121
00:07:55,128 --> 00:07:56,608
and I'll be taking over
for Hitotsugi.
122
00:07:56,688 --> 00:07:58,048
Thank you.
123
00:07:58,128 --> 00:08:01,168
Here is Haruko Omae,
our company's magnificent
124
00:08:01,248 --> 00:08:03,128
Super S-rank Temp.
125
00:08:05,128 --> 00:08:06,408
Her?
126
00:08:08,008 --> 00:08:09,768
How come she doesn't even
say hello?
127
00:08:10,768 --> 00:08:13,448
Who's interviewing who here?
128
00:08:13,728 --> 00:08:14,728
Manager.
129
00:08:15,288 --> 00:08:18,448
I would like to go over the terms.
130
00:08:19,608 --> 00:08:22,528
Contract will last
for three months starting today.
131
00:08:22,608 --> 00:08:25,368
Her work hours are Monday through
Friday, starting at nine
132
00:08:25,448 --> 00:08:27,608
with an hour lunch at noon,
133
00:08:27,688 --> 00:08:29,288
until five in the afternoon.
134
00:08:29,368 --> 00:08:32,328
Now, contract will not be extended.
135
00:08:32,408 --> 00:08:34,608
She won't work other than
her assigned section.
136
00:08:34,688 --> 00:08:37,808
She won't work on her day off,
and she won't work overtime.
137
00:08:38,408 --> 00:08:39,408
That's all.
138
00:08:39,488 --> 00:08:40,608
Wait one second.
139
00:08:41,048 --> 00:08:42,568
Even if she's a temp,
140
00:08:42,648 --> 00:08:45,448
if we are busy,
we need her to work overtime.
141
00:08:45,528 --> 00:08:47,888
We will adjust that accordingly.
142
00:08:47,968 --> 00:08:49,408
This is the basic condition.
143
00:08:50,608 --> 00:08:52,768
Isn't that so, Omae?
144
00:08:55,528 --> 00:08:58,368
Is she really
that legendary Super Temp
145
00:08:58,448 --> 00:09:00,168
that earned you that CEO Award?
146
00:09:01,088 --> 00:09:02,008
Yes.
147
00:09:02,088 --> 00:09:04,928
She hasn't even blinked.
148
00:09:05,648 --> 00:09:06,968
Is she alive?
149
00:09:08,528 --> 00:09:11,288
Shoji said the same thing
when he first interviewed her.
150
00:09:11,368 --> 00:09:13,088
Is that true? Hey!
151
00:09:13,448 --> 00:09:16,608
Don't drink tea looking
all arrogant. Say something!
152
00:09:18,888 --> 00:09:20,008
This is horrible.
153
00:09:20,928 --> 00:09:23,008
I'm sorry.
It's tea from a tea dispenser.
154
00:09:23,088 --> 00:09:26,568
You are the Division Chief.
Why are you apologising to a temp?
155
00:09:26,648 --> 00:09:28,808
You won't regret hiring me.
156
00:09:28,888 --> 00:09:32,928
I will work hard for my hourly pay
for the next three months.
157
00:09:33,888 --> 00:09:35,848
It's been a while
since I heard that.
158
00:09:37,448 --> 00:09:39,368
Is it really okay?
159
00:09:40,288 --> 00:09:42,648
Oh, entrance ceremony
is about to start. I'm going.
160
00:09:43,288 --> 00:09:45,128
Thank you for your business.
161
00:09:47,248 --> 00:09:51,608
Omae, I look forward in working
with you for the next three months.
162
00:09:52,328 --> 00:09:53,488
Who are you again?
163
00:09:54,808 --> 00:09:56,048
Did you forget?
164
00:09:56,888 --> 00:09:59,808
You were a temp for a marketing
division 13 years ago.
165
00:09:59,888 --> 00:10:01,168
It's Chief Satonaka
from that division.
166
00:10:01,248 --> 00:10:04,528
For 13 years, I've been everywhere
three months at a time,
167
00:10:04,808 --> 00:10:07,888
I can't remember every face
and name of full-time employees.
168
00:10:08,408 --> 00:10:09,488
Is there a problem?
169
00:10:12,408 --> 00:10:15,488
Once again, I'm Satonaka
with Sales Marketing Division.
170
00:10:16,368 --> 00:10:18,288
I look forward
to working with you again.
171
00:10:21,368 --> 00:10:23,408
Welcome to S & F Foods!
172
00:10:24,368 --> 00:10:27,288
The food Industry
is amid a fierce globalisation...
173
00:10:38,088 --> 00:10:40,728
- Morning.
- Good morning.
174
00:10:40,928 --> 00:10:42,168
Good morning, everyone.
175
00:10:42,248 --> 00:10:43,648
Good morning.
176
00:10:43,728 --> 00:10:46,008
Fukuoka, please work hard
for this section again.
177
00:10:46,088 --> 00:10:47,888
Yes, thank you.
178
00:10:48,488 --> 00:10:50,768
I'll work holidays and overtime,
179
00:10:50,848 --> 00:10:52,248
so just let me know.
180
00:10:52,928 --> 00:10:55,048
This is Konatsu Chiba,
181
00:10:55,128 --> 00:10:56,328
she will be joining us.
182
00:10:56,408 --> 00:10:59,368
Nice to meet you.
I'm Konatsu Chiba.
183
00:10:59,448 --> 00:11:02,328
I'm with Haken Life. Thank you.
184
00:11:02,848 --> 00:11:05,888
Fukuoka,
please help Chiba around here.
185
00:11:05,968 --> 00:11:06,888
Yes.
186
00:11:07,128 --> 00:11:10,328
And this is Haruko Omae...
187
00:11:12,248 --> 00:11:13,848
Oh, Omae?
188
00:11:14,208 --> 00:11:15,768
You are at it already? Thank you.
189
00:11:16,208 --> 00:11:17,928
I was thinking of sorting it too.
190
00:11:19,728 --> 00:11:21,528
I'll help.
191
00:11:21,608 --> 00:11:22,568
It's done.
192
00:11:23,368 --> 00:11:24,288
That's fast.
193
00:11:28,888 --> 00:11:30,888
Hurray!
194
00:11:31,688 --> 00:11:36,328
S & F!
195
00:11:41,208 --> 00:11:42,648
"Yutaro Ide, S & F New Employee"
196
00:11:42,728 --> 00:11:44,128
"Annual income, 3.4 million yen"
197
00:11:44,208 --> 00:11:45,208
"Takashi Mita, S & F New Employee"
198
00:11:45,288 --> 00:11:46,168
"Annual Income, 6.4 million yen"
199
00:11:46,248 --> 00:11:50,688
Hurray! Hurray! S& F!
Hurray! Hurray! S& F!
200
00:11:50,768 --> 00:11:52,888
Hurray! Hurray! S& F!
201
00:11:57,008 --> 00:11:58,088
Asano...
202
00:11:58,568 --> 00:12:01,008
So it's true that mums and dads
were invited too this year...
203
00:12:01,088 --> 00:12:02,928
Many of them get hired through
connections here.
204
00:12:03,008 --> 00:12:05,248
Lots of the parents there
are our customers.
205
00:12:05,328 --> 00:12:06,528
Connection...
206
00:12:09,088 --> 00:12:12,328
Division Chief!
You don't have enough temps here!
207
00:12:13,888 --> 00:12:16,968
There are two others besides you.
Isn't that enough?
208
00:12:20,648 --> 00:12:22,168
These two are temps?
209
00:12:23,088 --> 00:12:26,368
They weren't working, so I thought
they were full-time employees here.
210
00:12:28,448 --> 00:12:29,728
What did you say?
211
00:12:36,488 --> 00:12:40,088
Wow, Omae! She hasn't changed.
212
00:12:43,408 --> 00:12:45,608
Tatiana Inc. is tough right now.
213
00:12:46,688 --> 00:12:49,768
Set them up with something more
extravagant and entertaining.
214
00:12:49,848 --> 00:12:52,968
Isn't there a place where Russians
are amazed?
215
00:12:53,048 --> 00:12:54,808
- Yes...
- Yes!
216
00:12:56,288 --> 00:12:59,408
Was it okay to ask the girls
to do this?
217
00:12:59,488 --> 00:13:01,128
It's just tea. It's fine.
218
00:13:01,208 --> 00:13:02,248
Sure...
219
00:13:02,328 --> 00:13:03,488
Thank you.
220
00:13:06,448 --> 00:13:08,928
Omae, you are fluent in Russian.
221
00:13:09,448 --> 00:13:11,248
What? Really?
222
00:13:12,408 --> 00:13:15,648
That shrimp contract
we've had since 2007
223
00:13:16,088 --> 00:13:18,528
was successful thanks to Omae.
224
00:13:19,048 --> 00:13:20,088
It can't be...
225
00:13:20,608 --> 00:13:23,328
That 5 million yen deal
was done by a temp?
226
00:13:23,688 --> 00:13:25,128
That's impossible.
227
00:13:27,648 --> 00:13:31,288
I don't recall such ancient times.
Is there a problem?
228
00:13:31,368 --> 00:13:33,848
It's a business deal
with that Tatiana Inc.
229
00:13:34,608 --> 00:13:35,928
Could you help us?
230
00:13:36,008 --> 00:13:38,208
This is a critical deal that could
determine this company's fate.
231
00:13:38,288 --> 00:13:40,088
It's absurd to depend on a temp.
232
00:13:40,168 --> 00:13:42,488
Manager is saying that.
Is there a problem?
233
00:13:42,808 --> 00:13:45,368
The most she can do
is be Asano's assistant.
234
00:13:45,648 --> 00:13:48,008
Omae, could you assist me?
235
00:13:48,088 --> 00:13:49,448
If it's a business order.
236
00:13:55,808 --> 00:13:56,728
Oh?
237
00:13:58,208 --> 00:13:59,328
This is delicious.
238
00:14:00,488 --> 00:14:02,168
It's the same tea leaf,
239
00:14:03,128 --> 00:14:04,568
but it was served differently,
right?
240
00:14:04,648 --> 00:14:05,648
Is there a problem?
241
00:14:06,168 --> 00:14:08,888
Well then, Ms. Super Temp...
242
00:14:09,488 --> 00:14:10,648
could I get another cup?
243
00:14:14,848 --> 00:14:16,528
Excuse me, since it's noon!
244
00:14:18,288 --> 00:14:20,448
Hey! What is this?
245
00:14:21,928 --> 00:14:24,128
It's Omae's contract terms.
246
00:14:25,008 --> 00:14:27,208
This place is cheap and delicious.
247
00:14:27,288 --> 00:14:30,128
It's nutritiously balanced.
Vitality is everything for a temp.
248
00:14:30,208 --> 00:14:31,648
You should never catch a cold.
249
00:14:32,568 --> 00:14:35,168
We can save on consumption tax
when we do take-out.
250
00:14:35,248 --> 00:14:36,968
"Applicable rate of consumption
tax will change October, 2019"
251
00:14:37,048 --> 00:14:38,528
Thank you very much.
252
00:14:39,368 --> 00:14:41,448
What's so "super" about her?
253
00:14:42,408 --> 00:14:44,848
I don't know the details,
254
00:14:44,928 --> 00:14:47,928
but she put a troubled company
back on its feet in three months,
255
00:14:48,568 --> 00:14:52,648
and some department store's stocks
went through the roof thanks to her.
256
00:14:53,248 --> 00:14:54,968
It all sounds so outrageous.
257
00:14:56,928 --> 00:14:59,168
If you are that capable,
258
00:14:59,728 --> 00:15:02,008
wouldn't the employees
get jealous of her?
259
00:15:04,608 --> 00:15:06,768
Don't be so surprised, Aki!
260
00:15:06,848 --> 00:15:07,968
Chief Kuroda...
261
00:15:08,048 --> 00:15:09,848
Congratulations
for your contract extension.
262
00:15:09,928 --> 00:15:11,968
We shouldn't stand around.
Let's sit and talk.
263
00:15:12,048 --> 00:15:13,248
- Come.
- No...
264
00:15:16,608 --> 00:15:18,808
It was supposed to be terminated
this month,
265
00:15:18,888 --> 00:15:20,688
but I spoke to Manager Uno about it.
266
00:15:21,248 --> 00:15:23,968
Is that so? Thank you very much.
267
00:15:24,928 --> 00:15:26,688
Let's celebrate
your contract renewal.
268
00:15:26,808 --> 00:15:29,528
I'll reserve my favourite sushi
place. How about tomorrow?
269
00:15:29,688 --> 00:15:32,368
I'm sorry. I have plans tomorrow.
270
00:15:32,448 --> 00:15:36,288
Then let's go today.
Go ahead and eat.
271
00:15:41,848 --> 00:15:43,088
You, employee there!
272
00:15:46,448 --> 00:15:48,888
Your consumption tax
is eight per cent?
273
00:15:49,208 --> 00:15:50,568
- Who are you?
- These seats
274
00:15:51,648 --> 00:15:53,768
pay consumption tax of 10 per cent.
275
00:15:56,728 --> 00:15:58,888
You paid eight per cent.
276
00:16:03,448 --> 00:16:05,608
You have no right to sit here!
277
00:16:08,088 --> 00:16:10,008
Ouch! Hey!
278
00:16:14,928 --> 00:16:18,048
- My neck!
- Thank you very much.
279
00:16:19,488 --> 00:16:20,688
Omae.
280
00:16:23,968 --> 00:16:24,808
What is it?
281
00:16:24,888 --> 00:16:25,928
This is your second serving.
282
00:16:26,008 --> 00:16:26,928
Now?
283
00:16:27,808 --> 00:16:29,648
- Omae.
- Would you like another too?
284
00:16:29,728 --> 00:16:31,008
No, I'm fine.
285
00:16:31,728 --> 00:16:34,688
I want you to summarise
our dealing with Tatiana Inc.
286
00:16:34,768 --> 00:16:35,888
Certainly.
287
00:16:42,808 --> 00:16:46,048
Omae, thank you very much
about earlier at the restaurant--
288
00:16:46,128 --> 00:16:48,048
Stop chatting and work.
289
00:16:49,048 --> 00:16:50,088
I apologise.
290
00:16:53,088 --> 00:16:55,048
Division Chief, I sent it to you.
291
00:16:55,928 --> 00:16:57,968
All past dealings and outcomes
with Tatiana Inc.
292
00:16:58,048 --> 00:17:00,728
by all marketing division employees
have been summarised and sent.
293
00:17:00,808 --> 00:17:02,128
What? Already?
294
00:17:03,088 --> 00:17:04,888
"Dealings and outcome
with Tatiana Inc"
295
00:17:07,768 --> 00:17:10,608
Omae, it's perfect.
296
00:17:10,688 --> 00:17:11,768
Impressive.
297
00:17:12,088 --> 00:17:13,488
Everyone, let's examine this.
298
00:17:13,808 --> 00:17:14,688
Yes!
299
00:17:20,048 --> 00:17:22,008
We shouldn't be hung up
on a restaurant.
300
00:17:22,088 --> 00:17:24,328
I think cherry blossom viewing
and cruiser would work as well.
301
00:17:24,408 --> 00:17:25,368
Yes.
302
00:17:25,568 --> 00:17:27,768
Omae, could you put a list together?
303
00:17:27,848 --> 00:17:30,088
I've prepared a list of potential
sites excluding restaurants.
304
00:17:30,168 --> 00:17:31,808
I'll send it to you.
305
00:17:34,888 --> 00:17:36,048
Amazing.
306
00:17:37,288 --> 00:17:39,448
You are really fast.
307
00:17:40,488 --> 00:17:42,208
While you are at it,
308
00:17:42,288 --> 00:17:44,328
could you take care
of these expense claims?
309
00:17:50,368 --> 00:17:52,088
It's 5:00. Excuse me.
310
00:17:52,168 --> 00:17:53,288
Huh?
311
00:17:54,008 --> 00:17:56,168
Hey! What's up with her?
312
00:17:57,648 --> 00:18:00,688
Omae, I'm sorry I interrupted you
earlier during business hours.
313
00:18:01,088 --> 00:18:03,928
I wanted to thank you about
what happened on my lunch break.
314
00:18:04,408 --> 00:18:06,688
I wasn't sure if I rejected
the chief in personnel
315
00:18:06,768 --> 00:18:09,208
would get me in trouble.
316
00:18:09,688 --> 00:18:11,888
Thank you very much.
It was so helpful.
317
00:18:11,968 --> 00:18:13,168
I didn't help you.
318
00:18:13,768 --> 00:18:16,928
I just made a take-out person
take his food out.
319
00:18:20,608 --> 00:18:22,368
Go back to work already.
320
00:18:23,088 --> 00:18:24,328
You overtime pay thief!
321
00:18:24,688 --> 00:18:27,728
No, I don't put my overtime in.
322
00:18:27,808 --> 00:18:30,168
I couldn't refuse
when employees asked me.
323
00:18:30,248 --> 00:18:31,728
I'm working overtime
for free again today.
324
00:18:31,808 --> 00:18:32,928
In any event...
325
00:18:34,568 --> 00:18:35,888
it's regrettable.
326
00:18:43,088 --> 00:18:43,928
Aki...
327
00:18:44,848 --> 00:18:46,648
I reserved that sushi place.
328
00:18:47,168 --> 00:18:49,608
I still have some work to do.
329
00:18:49,848 --> 00:18:53,568
Forget free overtime. Let's go!
330
00:19:04,648 --> 00:19:05,808
Shoji?
331
00:19:06,728 --> 00:19:08,208
- Shoji!
- Oh!
332
00:19:08,288 --> 00:19:09,288
Ken!
333
00:19:09,648 --> 00:19:11,128
- What's the matter?
- Ken!
334
00:19:11,688 --> 00:19:12,928
Is it true that she's back?
335
00:19:13,008 --> 00:19:13,848
What?
336
00:19:14,528 --> 00:19:15,688
You know, her!
337
00:19:17,688 --> 00:19:19,728
You know that...
338
00:19:20,768 --> 00:19:22,968
Turtleneck! Is it true she's back?
339
00:19:23,808 --> 00:19:26,168
Is she back or not?
340
00:19:26,848 --> 00:19:28,008
She started today.
341
00:19:28,328 --> 00:19:29,288
Really?
342
00:19:29,568 --> 00:19:30,928
She went home exactly at 5.
343
00:19:31,008 --> 00:19:31,968
She went home?
344
00:19:33,168 --> 00:19:36,368
I see... Of course.
345
00:19:36,728 --> 00:19:38,048
She's Haruko Omae.
346
00:19:38,208 --> 00:19:39,448
Shoji...
347
00:19:39,528 --> 00:19:42,248
Did you rush over from Asahikawa
to see Omae?
348
00:19:43,128 --> 00:19:44,568
Don't be ridiculous.
349
00:19:45,128 --> 00:19:47,448
Ken, of course not!
350
00:19:48,248 --> 00:19:50,208
I'm here as an attendant
for new employee training.
351
00:19:50,288 --> 00:19:51,888
Training camp
that starts tomorrow?
352
00:19:51,968 --> 00:19:55,208
Yes, I used to be in Personnel
at headquarters.
353
00:19:55,728 --> 00:19:57,728
Personnel Manager asked me
to toughen up
354
00:19:57,808 --> 00:19:59,048
those new employees.
355
00:20:00,128 --> 00:20:01,288
I'll show them examples.
356
00:20:02,168 --> 00:20:04,048
Like how to use a stapler.
357
00:20:04,128 --> 00:20:06,008
Such fond memories!
358
00:20:07,109 --> 00:20:09,229
First of all, the reason I'm stuck
in Asahikawa
359
00:20:09,309 --> 00:20:10,509
is Haruko Omae.
360
00:20:11,389 --> 00:20:12,949
Asahikawa is a nice place though.
361
00:20:13,269 --> 00:20:14,429
Is that so?
362
00:20:14,509 --> 00:20:15,509
It sure is.
363
00:20:15,589 --> 00:20:17,549
I depended on a temp,
364
00:20:17,629 --> 00:20:19,589
and went off the career track.
365
00:20:19,669 --> 00:20:21,189
And now I'm treated coldly.
366
00:20:21,269 --> 00:20:22,509
You watch out for her too.
367
00:20:25,789 --> 00:20:28,829
Is our company okay?
368
00:20:29,389 --> 00:20:32,589
After I left the headquarters,
it has gone downhill.
369
00:20:33,349 --> 00:20:36,749
Performance won't increase.
There are no top-sellers.
370
00:20:36,829 --> 00:20:38,229
Stock prices keep falling.
371
00:20:38,909 --> 00:20:39,749
However...
372
00:20:40,189 --> 00:20:41,309
The dawn is close.
373
00:20:41,749 --> 00:20:42,589
Dawn?
374
00:20:42,909 --> 00:20:45,029
CEO Miyabe,
who retired 10 years ago,
375
00:20:45,109 --> 00:20:46,829
returned to work full-time, right?
376
00:20:47,349 --> 00:20:48,869
He's definitely our Saviour.
377
00:20:49,309 --> 00:20:53,549
CEO Miyabe married S & F founder,
Chairperson Miyabe's daughter,
378
00:20:53,989 --> 00:20:55,629
and ran up the promotion ladder.
379
00:20:55,949 --> 00:20:58,309
I heard he was a fierce employee
when he was young.
380
00:20:59,309 --> 00:21:03,629
If that CEO is back,
then S & F will revive for sure.
381
00:21:04,189 --> 00:21:06,109
Luck is finally on my side.
382
00:21:06,189 --> 00:21:07,389
What do you mean?
383
00:21:07,829 --> 00:21:11,789
Shoji was that CEO's favourite
ever since he started there.
384
00:21:11,869 --> 00:21:12,989
That's incredible.
385
00:21:13,069 --> 00:21:17,869
From now on, both S & F and I
will make a comeback!
386
00:21:18,309 --> 00:21:19,469
I don't think so.
387
00:21:20,189 --> 00:21:21,149
Why not?
388
00:21:21,229 --> 00:21:23,229
When CEO Miyabe was in charge,
389
00:21:23,669 --> 00:21:25,629
all of Japan
was in rapid economic growth,
390
00:21:25,909 --> 00:21:28,189
and S & F was able
to ride that wave.
391
00:21:29,029 --> 00:21:31,949
But a time like that won't return.
392
00:21:33,389 --> 00:21:36,029
If you worked like those
"fierce workers" back then,
393
00:21:36,309 --> 00:21:38,309
the Labour office
will step in immediately.
394
00:21:39,069 --> 00:21:43,189
Ken, you sound backwards now
that you are division chief.
395
00:21:43,789 --> 00:21:46,869
If management is saying such
dreamless and hopeless things,
396
00:21:46,949 --> 00:21:48,629
your staff will be depressed too.
397
00:21:49,829 --> 00:21:51,709
Asano! Let's make another stop!
398
00:21:51,789 --> 00:21:53,789
I'm sorry. I'm taking off now.
399
00:21:54,549 --> 00:21:56,989
What? You're refusing my invite?
400
00:21:57,069 --> 00:21:59,349
Shoji, that's abuse of authority.
401
00:21:59,829 --> 00:22:00,789
Abuse of authority?
402
00:22:00,869 --> 00:22:02,709
- Asano, good work.
- Goodbye.
403
00:22:03,629 --> 00:22:06,269
I was shocked that time...
404
00:22:07,629 --> 00:22:11,909
Shoji, you proposed to her
without going out with her at all.
405
00:22:11,989 --> 00:22:14,709
Hey! Don't mention that!
406
00:22:15,589 --> 00:22:17,309
Who I really want to marry is you!
407
00:22:18,269 --> 00:22:21,709
Stop! Don't you dare mention
that past ever again!
408
00:22:23,309 --> 00:22:26,149
You were transferred
to Nagoya's distribution centre,
409
00:22:26,789 --> 00:22:30,069
and you roused yourself to be
acknowledged by the company.
410
00:22:30,829 --> 00:22:34,069
That was all thanks to Omae too.
See?
411
00:22:35,189 --> 00:22:37,149
You still have this?
412
00:22:41,149 --> 00:22:43,309
Omae wrote your speech
413
00:22:43,829 --> 00:22:45,509
for the acceptance ceremony, right?
414
00:22:46,829 --> 00:22:49,109
Ken, how did you know that?
415
00:22:50,149 --> 00:22:51,709
I knew it!
416
00:22:52,549 --> 00:22:54,189
It was a wonderful speech.
417
00:22:58,989 --> 00:23:02,949
Since it's you,
I thought you would never give up
418
00:23:04,069 --> 00:23:06,669
and eventually marry Omae.
419
00:23:07,349 --> 00:23:08,469
I won't.
420
00:23:09,189 --> 00:23:11,309
I'm officially divorced.
421
00:23:12,069 --> 00:23:14,869
Ken, how come you are still single
at your age?
422
00:23:17,949 --> 00:23:19,109
Omae...
423
00:23:19,189 --> 00:23:21,789
Omae, Omae. Stop with that!
424
00:23:27,229 --> 00:23:28,149
Turtleneck.
425
00:23:32,429 --> 00:23:33,909
Turtleneck.
426
00:23:34,549 --> 00:23:35,989
Hey, wait!
427
00:23:37,989 --> 00:23:39,029
Turtleneck.
428
00:23:39,109 --> 00:23:41,349
Omae, why do you have
that Shichirin-grill?
429
00:23:41,429 --> 00:23:42,949
Who cares about Shichirin-grill?
430
00:23:44,709 --> 00:23:47,429
What have you been doing?
431
00:23:50,989 --> 00:23:54,629
This is a Shichirin-grill I bought
at Kappabashi. Is there a problem?
432
00:23:55,269 --> 00:23:57,589
Please don't talk to me after hours
in the future.
433
00:24:00,149 --> 00:24:01,949
Oh, this is so nostalgic.
434
00:24:02,309 --> 00:24:04,309
Wait, that's not it.
Hey, Turtleneck, wait!
435
00:24:04,669 --> 00:24:06,989
Hey! Turtleneck!
436
00:24:07,069 --> 00:24:09,869
- Hey! Are you ignoring me?
- Shoji!
437
00:24:09,949 --> 00:24:11,869
- Calm down.
- Don't you dare ignore me!
438
00:24:11,949 --> 00:24:14,029
- Let's calm down, Shoji.
- Hey, you!
439
00:24:14,589 --> 00:24:17,509
Aki, you were going
to be switched with her.
440
00:24:17,589 --> 00:24:20,629
They were going to settle
for a new temp to cut costs.
441
00:24:21,389 --> 00:24:24,469
That's when I bargained
with Manager for you.
442
00:24:30,309 --> 00:24:32,029
I'm really grateful.
443
00:24:34,309 --> 00:24:36,549
You will be here three years
at the next renewal, right?
444
00:24:36,629 --> 00:24:37,669
Yes.
445
00:24:38,469 --> 00:24:41,509
The rule says that a temp can't
work longer than three years,
446
00:24:41,909 --> 00:24:43,589
but there's a loophole to that too.
447
00:24:45,029 --> 00:24:49,349
For a temp that's considerate
and hardworking like you, Aki...
448
00:24:51,269 --> 00:24:52,949
Shall we head out to our next spot?
449
00:24:57,589 --> 00:24:59,069
I'm exhausted.
450
00:25:00,109 --> 00:25:02,029
Will I last three months like this?
451
00:25:05,789 --> 00:25:06,709
Just one more place.
452
00:25:06,789 --> 00:25:09,589
- It's a bit late...
- Just one more place.
453
00:25:10,829 --> 00:25:12,429
It's late now, so...
454
00:25:12,509 --> 00:25:13,829
Just one more place.
455
00:25:13,909 --> 00:25:16,509
No, it's really late.
Thank you for today.
456
00:25:16,589 --> 00:25:18,989
Come on, let's just go
to one more place.
457
00:25:19,069 --> 00:25:20,189
No, it's...
458
00:25:20,269 --> 00:25:21,469
No!
459
00:25:23,949 --> 00:25:25,229
Ouch.
460
00:25:25,309 --> 00:25:26,269
I'm sorry.
461
00:25:27,269 --> 00:25:28,629
That hurt.
462
00:25:28,709 --> 00:25:29,589
Goodbye.
463
00:25:32,789 --> 00:25:34,349
Are you kidding me?
464
00:25:51,629 --> 00:25:52,749
Good morning.
465
00:25:52,829 --> 00:25:53,789
Morning.
466
00:25:57,109 --> 00:25:59,069
- Good morning.
- Morning.
467
00:26:02,389 --> 00:26:05,109
Please place these materials
at each seat.
468
00:26:05,509 --> 00:26:06,549
Yes.
469
00:26:11,389 --> 00:26:13,069
What's the matter? Could you hurry?
470
00:26:15,549 --> 00:26:17,189
Let's teach him a lesson.
471
00:26:18,069 --> 00:26:18,909
What do you mean?
472
00:26:19,589 --> 00:26:21,909
I saw you walking out
of a sushi place last night.
473
00:26:23,629 --> 00:26:25,749
Don't mention that to anybody.
474
00:26:25,989 --> 00:26:27,109
Why not?
475
00:26:29,189 --> 00:26:31,389
I just want to finish
my contracted time
476
00:26:31,469 --> 00:26:33,029
in peace with no incidents.
477
00:26:33,269 --> 00:26:34,989
So you'll just put up with it?
478
00:26:36,709 --> 00:26:38,229
That happens a lot.
479
00:26:38,309 --> 00:26:39,709
That happens a lot?
480
00:26:40,309 --> 00:26:42,109
That was sexual harassment.
481
00:26:43,349 --> 00:26:44,469
Did something happen?
482
00:26:44,869 --> 00:26:45,949
Division Chief, well--
483
00:26:46,029 --> 00:26:48,429
No! It's nothing. I'm sorry.
484
00:26:48,509 --> 00:26:49,749
It'll be ready right away.
485
00:26:50,989 --> 00:26:53,429
What is this? It's not ready yet?
486
00:26:54,149 --> 00:26:55,749
What's taking you so long?
487
00:26:56,549 --> 00:26:58,269
I'm sorry. We'll hurry up.
488
00:26:59,429 --> 00:27:00,989
We don't need an incapable temp!
489
00:27:03,629 --> 00:27:04,789
Hey...
490
00:27:12,869 --> 00:27:15,069
Did something happen to Fukuoka?
491
00:27:16,029 --> 00:27:19,669
If possible,
could you casually ask her?
492
00:27:19,749 --> 00:27:22,549
It's irrelevant to me,
493
00:27:22,629 --> 00:27:25,949
and it's even more irrelevant to you
since you're a full time employee.
494
00:27:30,229 --> 00:27:31,509
I saw it.
495
00:27:32,589 --> 00:27:33,549
What should I do?
496
00:27:34,189 --> 00:27:35,749
It's not something
an incapable newbie temp
497
00:27:35,829 --> 00:27:38,389
should get involved with, so move.
498
00:27:44,029 --> 00:27:45,949
Please be assured.
499
00:27:46,029 --> 00:27:47,349
This is Kon with Haken Life.
500
00:27:47,909 --> 00:27:50,429
Konatsu Chiba? What's the matter?
Please be brief.
501
00:27:51,029 --> 00:27:52,829
This Sumida guy in Personnel
502
00:27:53,549 --> 00:27:55,149
is sexually harassing Fukuoka.
503
00:27:57,309 --> 00:27:59,269
Fukuoka said that it happens a lot.
504
00:27:59,349 --> 00:28:00,909
Does this happen a lot?
505
00:28:00,989 --> 00:28:03,989
A temp has to put up
with sexual harassments?
506
00:28:04,069 --> 00:28:06,229
Chiba, please calm down.
507
00:28:09,229 --> 00:28:12,109
Fukuoka hasn't made any claims yet,
508
00:28:12,189 --> 00:28:13,869
so let's wait and see what happens.
509
00:28:14,069 --> 00:28:15,469
What?
510
00:28:15,589 --> 00:28:19,629
In any case, please focus
on your work right now. Got it?
511
00:28:20,509 --> 00:28:21,669
Fine.
512
00:28:22,429 --> 00:28:23,469
See you.
513
00:28:26,669 --> 00:28:28,349
Every one of them...
514
00:28:28,949 --> 00:28:30,589
is useless!
515
00:28:30,669 --> 00:28:31,669
Chiba!
516
00:28:32,109 --> 00:28:33,189
I'm hanging up now
517
00:28:37,829 --> 00:28:41,549
Check that you hang up
before slandering!
518
00:28:45,389 --> 00:28:46,749
"S & F Cloud complaints box"
519
00:28:46,829 --> 00:28:47,989
"Strict confidentiality"
520
00:28:59,189 --> 00:29:01,109
"Aki Fukuoka
in Marketing Division is..."
521
00:29:04,149 --> 00:29:07,309
"It's about sexual harassment of
a temp, Aki Fukuoka by an employee"
522
00:29:10,109 --> 00:29:11,509
This is the crucial moment.
523
00:29:12,109 --> 00:29:14,429
We will entertain and negotiate
with all possible efforts.
524
00:29:14,509 --> 00:29:15,669
Yes!
525
00:29:16,709 --> 00:29:18,229
Omae, good morning.
526
00:29:18,309 --> 00:29:19,309
Good morning.
527
00:29:19,389 --> 00:29:21,349
We're counting on you
to translate today!
528
00:29:22,949 --> 00:29:24,029
What is that?
529
00:29:24,109 --> 00:29:25,309
Does this look like a cat?
530
00:29:25,389 --> 00:29:26,349
No, it doesn't.
531
00:29:26,949 --> 00:29:29,789
I mean, why did you bring
a Shichirin-grill to work?
532
00:29:29,869 --> 00:29:31,589
I thought to grill some "himono."
533
00:29:32,629 --> 00:29:33,829
I don't get it.
534
00:29:35,629 --> 00:29:37,669
Make sure to confirm it again.
535
00:29:43,309 --> 00:29:44,229
What's the matter?
536
00:29:44,949 --> 00:29:48,069
Fukuoka and Chiba were summoned
by Personnel department.
537
00:29:48,349 --> 00:29:50,349
Omae, do you know something?
538
00:29:50,749 --> 00:29:51,789
No.
539
00:29:52,069 --> 00:29:54,629
I called Personnel department,
but no one is answering.
540
00:29:55,229 --> 00:29:58,309
Omae, do you know
their cell phone numbers?
541
00:29:58,389 --> 00:29:59,549
No, I don't.
542
00:30:01,669 --> 00:30:03,469
What you should be focused on
right now
543
00:30:03,709 --> 00:30:05,829
is to successfully negotiate
with Tatiana Inc,
544
00:30:06,109 --> 00:30:09,069
and to rapidly recover
S&F's performance.
545
00:30:10,269 --> 00:30:12,749
All right! Let's do this!
546
00:30:15,389 --> 00:30:17,869
- Good luck!
- Let's go!
547
00:30:37,469 --> 00:30:39,869
What? Why did you submit that?
548
00:30:40,109 --> 00:30:41,789
I never asked you to do that.
549
00:30:42,349 --> 00:30:45,869
It said that Cloud complaint box
is confidential.
550
00:30:45,949 --> 00:30:48,109
So people in Personnel
will help for sure.
551
00:30:49,469 --> 00:30:50,909
You two!
552
00:30:52,629 --> 00:30:54,789
Are you Fukuoka and Chiba
from Haken Life?
553
00:30:54,869 --> 00:30:56,109
- Yes.
- Yes, we are.
554
00:30:56,549 --> 00:30:57,709
Please come this way.
555
00:30:57,789 --> 00:30:58,989
- Yes!
- Yes.
556
00:31:01,269 --> 00:31:02,149
Oh?
557
00:31:04,509 --> 00:31:06,949
Weren't you
at the same group interview?
558
00:31:07,749 --> 00:31:09,349
What? Really?
559
00:31:09,709 --> 00:31:11,349
You weren't at
the entrance ceremony, though.
560
00:31:11,429 --> 00:31:14,629
I thought you got employed
by some other company.
561
00:31:15,949 --> 00:31:17,469
Why are you here?
562
00:31:18,749 --> 00:31:19,869
Annoying...
563
00:31:21,309 --> 00:31:22,269
Leave me alone.
564
00:31:32,829 --> 00:31:34,349
[Foreign language]
565
00:31:35,349 --> 00:31:36,629
[Foreign language]
566
00:31:37,709 --> 00:31:38,989
[Foreign language]
567
00:31:44,238 --> 00:31:46,438
We bought it at your asking price
13 years ago,
568
00:31:47,078 --> 00:31:49,398
but that dealing won't work anymore.
569
00:31:51,358 --> 00:31:52,518
Well...
570
00:31:52,598 --> 00:31:55,438
Let's talk it over lunch.
571
00:31:56,198 --> 00:31:57,118
Please.
572
00:31:57,678 --> 00:32:00,558
Please try our food products.
573
00:32:00,838 --> 00:32:03,878
[Foreign language]
574
00:32:03,958 --> 00:32:06,198
[Foreign language]
575
00:32:07,678 --> 00:32:10,478
[Foreign language]
576
00:32:10,558 --> 00:32:11,718
What did he say?
577
00:32:13,038 --> 00:32:15,438
He said it's a waste of time.
578
00:32:32,118 --> 00:32:33,678
Let's get to the point,
579
00:32:33,758 --> 00:32:36,838
which one of you temps submitted
a mail to the complaint box?
580
00:32:37,758 --> 00:32:39,398
I did.
581
00:32:40,158 --> 00:32:44,758
Then you are the temp that's been
sexually harassed by Chief Sumida?
582
00:32:46,158 --> 00:32:46,998
Yes, she is.
583
00:32:47,078 --> 00:32:48,638
You don't need to answer for her.
584
00:32:57,838 --> 00:33:00,118
I spoke to Sumida myself,
585
00:33:00,478 --> 00:33:02,118
his story is completely different.
586
00:33:02,918 --> 00:33:04,238
Wait, one second!
587
00:33:04,758 --> 00:33:06,718
Isn't Cloud complaint box anonymous?
588
00:33:06,798 --> 00:33:09,158
I need to hear from both sides
to make a decision.
589
00:33:10,678 --> 00:33:11,798
What does it mean?
590
00:33:14,038 --> 00:33:14,958
Excuse me...
591
00:33:15,038 --> 00:33:16,598
You just keep quiet.
592
00:33:19,238 --> 00:33:22,398
I'm so nervous.
I need to use the restroom.
593
00:33:34,398 --> 00:33:36,758
[Foreign language]
594
00:33:36,838 --> 00:33:38,358
When are we taking off?
595
00:33:38,878 --> 00:33:40,398
Let's depart already.
596
00:33:41,558 --> 00:33:44,678
No, this ship will be docked.
597
00:33:44,758 --> 00:33:48,438
That way, it's easier and more
comfortable to eat and to talk.
598
00:33:48,518 --> 00:33:50,998
[Foreign language]
599
00:33:51,598 --> 00:33:54,678
[Foreign language]
600
00:33:55,398 --> 00:33:56,438
[Foreign language]
601
00:33:58,038 --> 00:34:01,358
It looks like our business
won't take off either.
602
00:34:02,478 --> 00:34:03,918
Hey, where's the captain?
603
00:34:04,198 --> 00:34:06,398
We couldn't get one
because of the budget.
604
00:34:06,478 --> 00:34:07,878
What is that?
605
00:34:08,198 --> 00:34:09,918
We have clearance to depart.
606
00:34:09,998 --> 00:34:10,918
What's the point in that?
607
00:34:10,998 --> 00:34:13,278
[Foreign language]
608
00:34:18,078 --> 00:34:20,838
Hello? Chiba?
609
00:34:20,918 --> 00:34:22,878
Division Chief Satonaka,
please help.
610
00:34:22,958 --> 00:34:26,158
I am detained by the Personnel
staff with Fukuoka.
611
00:34:26,238 --> 00:34:27,198
Detained?
612
00:34:28,758 --> 00:34:31,438
Come out!
How long are you going to take?
613
00:34:37,278 --> 00:34:38,918
I want to leave.
614
00:34:39,518 --> 00:34:40,878
Please let me go.
615
00:34:40,958 --> 00:34:42,758
- What are you saying? Hurry up.
- Hello?
616
00:34:42,838 --> 00:34:45,558
- Chiba? Do you hear me?
- Hurry up!
617
00:34:48,638 --> 00:34:49,958
You're in the way.
618
00:34:50,598 --> 00:34:52,678
Omae, we have a problem.
619
00:34:52,758 --> 00:34:54,278
Fukuoka and Chiba are detained
620
00:34:54,358 --> 00:34:56,078
at the company-owned
resort facility.
621
00:34:57,518 --> 00:35:00,118
Aren't you an idiot for leaving
an important business deal?
622
00:35:00,198 --> 00:35:03,878
The Tatiana Inc. people will get
bored and return to Russia.
623
00:35:05,758 --> 00:35:07,118
Setting sail!
624
00:35:08,358 --> 00:35:10,638
Both sides, full speed!
625
00:35:15,518 --> 00:35:16,438
It's departing!
626
00:35:16,518 --> 00:35:17,998
[Foreign language]
627
00:35:20,638 --> 00:35:21,638
This too?
628
00:35:21,998 --> 00:35:24,318
I have a class-six seamen's
competency certificate,
629
00:35:24,398 --> 00:35:25,318
is there a problem?
630
00:35:26,438 --> 00:35:29,198
Sumida is so shocked
he's ill in bed.
631
00:35:30,198 --> 00:35:32,638
He was nice to a temp like you,
632
00:35:32,718 --> 00:35:33,958
and was framed by you.
633
00:35:35,118 --> 00:35:36,918
He said you made the first move.
634
00:35:37,678 --> 00:35:39,398
You wore provocative clothing,
635
00:35:39,478 --> 00:35:41,278
asked him to take you out
to dinner,
636
00:35:41,358 --> 00:35:43,038
and to renew your contract.
637
00:35:43,118 --> 00:35:45,918
- It's not--
- In other words, it's a honey trap.
638
00:35:46,278 --> 00:35:47,318
No, it isn't!
639
00:35:47,398 --> 00:35:48,638
That's definitely not it!
640
00:35:48,718 --> 00:35:51,238
I saw it! I saw Sumida
ask her out persistently.
641
00:35:51,318 --> 00:35:52,438
You must be mistaken.
642
00:35:52,518 --> 00:35:55,078
This is definitely not a honey trap!
643
00:35:55,278 --> 00:35:57,078
Is it really?
644
00:35:57,838 --> 00:36:01,238
If he did sexually harass you,
645
00:36:01,958 --> 00:36:05,118
you can't send him a thank you
e-mail the next morning, right?
646
00:36:07,558 --> 00:36:08,958
Read the e-mail she sent him.
647
00:36:09,078 --> 00:36:10,158
Yes.
648
00:36:12,958 --> 00:36:17,198
"Chief Sumida,
thank you for treating me
649
00:36:17,278 --> 00:36:18,918
to expensive sushi last night.
650
00:36:18,998 --> 00:36:21,758
I will do my best
to meet your expectations
651
00:36:21,838 --> 00:36:23,398
from now as well.
652
00:36:23,878 --> 00:36:26,518
Haken Life, Aki Fukuoka."
653
00:36:38,358 --> 00:36:39,758
It happened before.
654
00:36:39,838 --> 00:36:41,758
An incapable temp
655
00:36:41,838 --> 00:36:45,078
did something similar to extend
her contract.
656
00:36:45,158 --> 00:36:48,598
I wouldn't do that!
Please believe me.
657
00:36:48,678 --> 00:36:49,998
Is that so?
658
00:36:50,358 --> 00:36:53,638
It's quiet types like you who
happen to be bold sometimes.
659
00:36:53,998 --> 00:36:57,078
Hello, Chiba? It's Satonaka.
Can you hear me?
660
00:36:57,158 --> 00:36:59,918
It's not natural to thank someone
who sexually harassed you.
661
00:36:59,998 --> 00:37:02,958
Didn't you wear
provocative clothing to allure him?
662
00:37:03,398 --> 00:37:05,998
I really didn't entice him.
663
00:37:06,078 --> 00:37:08,958
She's right!
Fukuoka was really disgusted!
664
00:37:09,278 --> 00:37:11,558
How were you dressed?
665
00:37:11,638 --> 00:37:14,198
Weren't you wearing
a low-cut blouse?
666
00:37:14,838 --> 00:37:16,598
Why would you say that?
667
00:37:17,278 --> 00:37:18,878
Hard...
668
00:37:21,518 --> 00:37:23,318
starboard!
669
00:37:32,198 --> 00:37:34,518
Why are you making a big fuss?
670
00:37:35,118 --> 00:37:38,198
Are you two trying to be compensated
by S & F for this?
671
00:37:39,638 --> 00:37:42,478
Sumida has fallen ill in shock.
672
00:37:43,318 --> 00:37:47,478
But you were smiling away at work
yesterday too!
673
00:37:48,078 --> 00:37:49,598
If you were
really sexually harassed,
674
00:37:49,678 --> 00:37:51,318
you won't be able to smile at work!
675
00:37:51,398 --> 00:37:53,038
I feel that way as a woman too.
676
00:37:54,638 --> 00:37:55,918
Don't you dare cry!
677
00:37:56,318 --> 00:37:59,158
We were sent such blackmailing
racketeering e-mail.
678
00:37:59,918 --> 00:38:01,478
We want to sue you!
679
00:38:17,718 --> 00:38:18,598
Omae.
680
00:38:19,278 --> 00:38:20,838
Could you slow down a little?
681
00:38:24,038 --> 00:38:26,758
Hey! Don't leave us behind!
682
00:38:26,838 --> 00:38:29,398
I never told you to dock it here!
683
00:38:29,478 --> 00:38:32,478
Division Chief Satonaka! Omae!
684
00:38:35,118 --> 00:38:36,438
Just a moment!
685
00:38:48,518 --> 00:38:51,918
So it's fine to say that sexual
harassment was a misunderstanding?
686
00:38:52,238 --> 00:38:53,998
Please be careful in the future.
687
00:38:54,478 --> 00:38:56,278
If there is a future, that is...
688
00:39:06,078 --> 00:39:07,118
Omae.
689
00:39:14,118 --> 00:39:15,238
This is Satonaka.
690
00:39:15,958 --> 00:39:18,598
Fukuoka and Chiba
are in there, right?
691
00:39:19,518 --> 00:39:20,758
Please open up!
692
00:39:23,118 --> 00:39:24,038
Did you call him?
693
00:39:26,278 --> 00:39:28,478
It gets on the market
rather rapidly.
694
00:39:29,038 --> 00:39:30,038
With that said,
695
00:39:30,278 --> 00:39:32,678
to answer the needs of consumers
and buyers...
696
00:39:36,318 --> 00:39:38,078
Did you see something strange
walk by?
697
00:39:40,158 --> 00:39:41,478
Am I hallucinating?
698
00:39:48,158 --> 00:39:49,958
On that note,
699
00:39:50,038 --> 00:39:52,678
a product that leads
to sales increase--
700
00:39:52,758 --> 00:39:54,278
Please open up!
701
00:39:56,998 --> 00:39:57,838
Fukuoka! Chiba!
702
00:40:03,997 --> 00:40:06,037
Please let me talk to them.
703
00:40:06,597 --> 00:40:07,917
Please open up!
704
00:40:07,997 --> 00:40:09,197
Please move over.
705
00:40:10,677 --> 00:40:11,957
Omae...
706
00:41:06,317 --> 00:41:07,317
Are you okay?
707
00:41:07,397 --> 00:41:08,517
Division Chief Satonaka...
708
00:41:08,597 --> 00:41:09,837
What are you doing?
709
00:41:09,917 --> 00:41:10,957
What is the meaning of this?
710
00:41:11,037 --> 00:41:12,637
It's for business communications!
711
00:41:13,077 --> 00:41:14,237
Business communications?
712
00:41:21,157 --> 00:41:23,077
You, Konatsu Chiba!
713
00:41:25,517 --> 00:41:26,957
When you hang up the phone,
714
00:41:27,037 --> 00:41:29,837
check to make sure
it's disconnected!
715
00:41:33,037 --> 00:41:34,517
"Division Section Satonaka"
716
00:41:34,757 --> 00:41:35,797
I apologise!
717
00:41:35,877 --> 00:41:39,197
It's a major company
information leak. That's all.
718
00:41:43,597 --> 00:41:44,917
Wait!
719
00:41:48,837 --> 00:41:49,757
Oh, this wasn't it.
720
00:41:51,237 --> 00:41:52,517
Chief Sumida.
721
00:41:53,517 --> 00:41:55,797
Weren't you in bed from all this?
722
00:41:55,877 --> 00:41:57,277
Well, um...
723
00:42:01,837 --> 00:42:03,317
We are in the middle of a deal.
724
00:42:03,837 --> 00:42:05,837
Please handle the rest
among the employees.
725
00:42:07,877 --> 00:42:09,397
Omae, please wait!
726
00:42:12,037 --> 00:42:14,957
Please say a word to them
since you know best...
727
00:42:16,717 --> 00:42:18,877
how a temp feels.
728
00:42:30,237 --> 00:42:33,237
The reason why a temp goes to
work with a smile the day after...
729
00:42:34,277 --> 00:42:36,277
she had a horrible experience...
730
00:42:38,117 --> 00:42:39,077
is to live.
731
00:42:43,757 --> 00:42:44,837
To live...
732
00:42:46,317 --> 00:42:47,437
we smile...
733
00:42:48,557 --> 00:42:49,717
even if we want to cry.
734
00:42:54,797 --> 00:42:57,197
It's different from all of you...
735
00:42:58,277 --> 00:42:59,877
with all those paid vacation days.
736
00:43:03,557 --> 00:43:04,637
That's all.
737
00:43:11,877 --> 00:43:13,877
They are back!
738
00:43:13,957 --> 00:43:16,597
Omae, hurry up and translate.
739
00:43:16,677 --> 00:43:18,917
Don't you have any fish
that's more delicious?
740
00:43:19,157 --> 00:43:21,757
Japanese hospitality
is not impressive at all.
741
00:43:21,837 --> 00:43:23,917
There's a fishing port nearby
742
00:43:24,557 --> 00:43:27,197
that serves the best fish.
743
00:43:27,597 --> 00:43:29,877
Let's go!
744
00:43:33,517 --> 00:43:35,517
Here?
745
00:43:49,637 --> 00:43:50,877
[Foreign language]
746
00:43:56,277 --> 00:44:01,557
This is best fish dish from Japan.
747
00:44:01,957 --> 00:44:02,997
This is "himono."
748
00:44:04,157 --> 00:44:05,197
This is "himono."
749
00:44:05,917 --> 00:44:07,917
It's ready!
750
00:44:09,677 --> 00:44:10,997
Here you go.
751
00:44:12,437 --> 00:44:18,677
It's Japanese style to make
the most of the ingredient's taste.
752
00:44:18,757 --> 00:44:23,997
It's simple, yet healthy
753
00:44:26,237 --> 00:44:27,837
Himono?
754
00:44:28,997 --> 00:44:30,037
Himono.
755
00:44:30,477 --> 00:44:31,637
I'm impressed!
756
00:44:33,757 --> 00:44:36,037
Let's proceed with our negotiations.
757
00:44:39,517 --> 00:44:43,077
Please deal with these employees
758
00:44:43,997 --> 00:44:46,317
about the contract.
759
00:44:50,437 --> 00:44:53,757
Thank you very much. Thank you!
760
00:44:56,917 --> 00:44:58,837
Hey!
761
00:44:58,917 --> 00:45:01,037
Omae... What's going on?
762
00:45:04,357 --> 00:45:07,157
It's noon. I'll have my lunch now.
763
00:45:10,277 --> 00:45:13,797
I applied to 23 companies
and I failed them all.
764
00:45:14,837 --> 00:45:18,157
I applied to S&F as well,
but they never hired me.
765
00:45:19,597 --> 00:45:24,077
But I heard it was going
to be equal pay for equal work,
766
00:45:24,477 --> 00:45:29,157
so then I thought a temp could work
just like a regular employee.
767
00:45:30,197 --> 00:45:32,477
I'm already 30,
768
00:45:33,517 --> 00:45:37,157
my temp terms will worsen
from now on.
769
00:45:37,677 --> 00:45:41,757
I just wanted to renew my contract.
770
00:45:43,357 --> 00:45:44,957
Even when I was sexually harassed,
771
00:45:45,837 --> 00:45:47,357
I thought I had to deal with it.
772
00:45:50,117 --> 00:45:54,237
Omae, what was I supposed to do?
773
00:45:55,357 --> 00:45:57,277
What did I do wrong?
774
00:45:57,717 --> 00:45:58,797
I don't know.
775
00:45:59,477 --> 00:46:00,877
I'm not you.
776
00:46:03,517 --> 00:46:08,357
But I would work hard
for today's hourly pay.
777
00:46:09,357 --> 00:46:10,877
That's what I would do.
778
00:46:16,997 --> 00:46:20,277
Omae, thank you.
I'll pay for the repairs.
779
00:46:23,357 --> 00:46:25,877
I'm really sorry about today.
780
00:46:28,237 --> 00:46:30,037
I'll report to upper management
781
00:46:30,677 --> 00:46:33,037
about what the Personnel department
did to you two.
782
00:46:33,157 --> 00:46:35,717
But we'll be fired, right?
783
00:46:36,077 --> 00:46:38,117
I won't let that happen.
784
00:46:38,557 --> 00:46:41,077
Then you'll let us continue to work?
785
00:46:41,477 --> 00:46:42,397
Of course.
786
00:46:43,957 --> 00:46:45,317
Thank you very much!
787
00:46:52,077 --> 00:46:53,877
You two hourly pay thieves!
788
00:46:54,477 --> 00:46:55,597
Take this.
789
00:46:56,757 --> 00:46:58,277
- Yes!
- Sorry!
790
00:47:04,477 --> 00:47:05,917
This is the bill...
791
00:47:07,517 --> 00:47:08,717
for the new door!
792
00:47:12,797 --> 00:47:15,277
Ken, you are still such a softie.
793
00:47:15,637 --> 00:47:17,837
What are you doing,
leaving a business deal?
794
00:47:18,517 --> 00:47:21,117
Our business deal went well
thanks to Omae.
795
00:47:23,637 --> 00:47:25,317
Shoji, are you going back tomorrow?
796
00:47:26,517 --> 00:47:27,717
Did you meet the CEO?
797
00:47:27,797 --> 00:47:30,877
I did. I think he wants me to
come back as early as tomorrow.
798
00:47:31,437 --> 00:47:34,397
But I have work to do,
so I can't do that.
799
00:47:35,197 --> 00:47:36,477
That's right!
800
00:47:36,557 --> 00:47:39,677
I saw something strange
during training.
801
00:47:40,277 --> 00:47:43,437
A woman who was like
Jason with a chainsaw
802
00:47:43,517 --> 00:47:45,157
walked by the window.
803
00:47:45,237 --> 00:47:46,717
I couldn't believe my eyes.
804
00:47:46,797 --> 00:47:48,317
That was Omae.
805
00:47:48,397 --> 00:47:50,437
What? So it was?
806
00:47:50,517 --> 00:47:51,557
Wow, Jason!
807
00:47:51,997 --> 00:47:53,117
No, it's Turtleneck!
808
00:48:01,277 --> 00:48:05,637
Jason never used a chainsaw
in "Friday the 13th."
809
00:48:05,717 --> 00:48:07,197
Is there a problem?
810
00:48:07,277 --> 00:48:08,637
Omae.
811
00:48:08,717 --> 00:48:10,437
Great job today.
812
00:48:10,517 --> 00:48:11,517
I am tired.
813
00:48:11,597 --> 00:48:14,517
I heard
you were magnificent again.
814
00:48:14,957 --> 00:48:18,477
Ken, how about you ask
this woman out too?
815
00:48:21,157 --> 00:48:24,877
I'm going cherry blossom viewing
at Chidorigafuchi with Shoji.
816
00:48:25,637 --> 00:48:26,917
Would you like to come too?
817
00:48:27,837 --> 00:48:30,797
This is our new product,
cherry blossom viewing kit.
818
00:48:30,877 --> 00:48:32,597
Hey, why don't you dance
your favourite,
819
00:48:32,677 --> 00:48:36,477
some menco or something,
under the cherry blossoms?
820
00:48:36,557 --> 00:48:37,597
Flamenco!
821
00:48:38,037 --> 00:48:39,317
Ole!
822
00:48:40,317 --> 00:48:42,997
Division Chief, what is this
curly perm head saying?
823
00:48:45,197 --> 00:48:47,037
Oh, there's that feeling again.
824
00:48:47,757 --> 00:48:49,317
It's nostalgic-- Shut up!
825
00:48:49,717 --> 00:48:51,477
You're a rude temp as always!
826
00:48:52,517 --> 00:48:53,517
Let's go.
827
00:48:54,077 --> 00:48:55,357
No, thank you.
828
00:48:55,437 --> 00:48:56,717
It's in full bloom tonight.
829
00:48:57,277 --> 00:48:58,837
It'll shed by tomorrow.
830
00:48:58,917 --> 00:49:01,317
Tonight is the last chance
of the year!
831
00:49:01,717 --> 00:49:03,237
"Cherry blossom viewing club."
832
00:49:03,877 --> 00:49:05,877
There are idiots who still do that?
833
00:49:06,077 --> 00:49:08,117
- "Cherry blossoms viewing club"?
- That's not it!
834
00:49:08,197 --> 00:49:09,037
It's cherry blossom viewing.
835
00:49:09,117 --> 00:49:11,557
I will not go to
"cherry blossom viewing club."
836
00:49:14,037 --> 00:49:16,237
We were stupid for asking
that Jason.
837
00:49:16,317 --> 00:49:18,717
Let's go, Ken.
You go and cut down a tree!
838
00:49:27,357 --> 00:49:29,757
I forgot to mention one thing.
839
00:49:33,957 --> 00:49:35,237
At this rate...
840
00:49:36,237 --> 00:49:37,397
both we...
841
00:49:39,157 --> 00:49:40,157
and you...
842
00:49:42,037 --> 00:49:42,997
will drown to death.
843
00:49:48,397 --> 00:49:50,037
"Japan Sinks"
844
00:49:50,917 --> 00:49:52,237
Japanese companies...
845
00:49:54,077 --> 00:49:55,957
and Japanese societies will sink.
846
00:49:57,797 --> 00:49:59,277
Japan sinks!
847
00:49:59,917 --> 00:50:01,037
Congratulations
848
00:50:01,557 --> 00:50:02,837
for being appointed as CEO.
849
00:50:03,037 --> 00:50:04,237
Congratulations.
850
00:50:05,517 --> 00:50:07,317
It's been a while,
851
00:50:07,837 --> 00:50:10,077
so I observed around this company.
852
00:50:11,277 --> 00:50:12,557
There's much
853
00:50:12,637 --> 00:50:15,237
house cleaning to be done.
854
00:50:16,037 --> 00:50:17,117
Sir!
855
00:50:17,477 --> 00:50:19,637
Sales Marketing Division Chief,
856
00:50:20,557 --> 00:50:21,677
Satonaka.
857
00:50:22,117 --> 00:50:23,077
Yes, sir!
858
00:50:23,157 --> 00:50:26,757
I received your report
regarding your opinion
859
00:50:26,837 --> 00:50:28,277
about the Cloud opinion box
860
00:50:28,957 --> 00:50:31,077
from the Personnel department,
861
00:50:31,557 --> 00:50:32,757
and I read through it.
862
00:50:32,837 --> 00:50:34,477
"Report and opinion regarding
the Cloud Opinion box"
863
00:50:34,557 --> 00:50:35,757
Thank you very much.
864
00:50:38,397 --> 00:50:39,957
The contract with Tatiana Inc...
865
00:50:41,357 --> 00:50:42,437
is official!
866
00:50:44,117 --> 00:50:45,197
We did it!
867
00:50:51,677 --> 00:50:55,357
I heard she is a Super Temp.
868
00:50:57,717 --> 00:50:59,357
For our company,
869
00:51:00,157 --> 00:51:02,397
we don't need a temp like that.
870
00:51:04,877 --> 00:51:06,157
Hurray!
871
00:51:06,877 --> 00:51:08,917
Hurray!
872
00:51:09,397 --> 00:51:11,357
- Hurray!
- Hurray!
873
00:51:11,437 --> 00:51:12,877
Hurray!
874
00:51:13,517 --> 00:51:15,357
Think of a collaboration item plan.
875
00:51:15,437 --> 00:51:16,357
I'll do my best!
876
00:51:16,437 --> 00:51:19,437
We are a family on the same boat.
877
00:51:19,517 --> 00:51:21,597
This is not good. You can't even
take responsibility for it.
878
00:51:21,677 --> 00:51:23,317
Presentation is not a temp's job.
879
00:51:23,397 --> 00:51:24,757
It doesn't make any sense at all.
880
00:51:24,837 --> 00:51:25,837
I'll take responsibility for it.
881
00:51:25,917 --> 00:51:26,957
Are you certain?
882
00:51:27,037 --> 00:51:27,957
Yes!
883
00:51:28,305 --> 00:52:28,913
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm