"Haken no hinkaku" Episode #2.1

ID13211041
Movie Name"Haken no hinkaku" Episode #2.1
Release NameHaken No Hinkaku
Year2020
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID12736004
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,440 --> 00:00:03,480 The proud employee comes before their fall. 2 00:00:04,400 --> 00:00:07,240 Today, Japan won't function without temps. 3 00:00:08,600 --> 00:00:10,040 In 2020, 4 00:00:10,120 --> 00:00:13,160 Japan's indestructible employment system 5 00:00:13,240 --> 00:00:16,880 such as permanent employment and seniority, all collapsed. 6 00:00:17,480 --> 00:00:19,920 As a result, part-time workers, 7 00:00:20,360 --> 00:00:22,480 especially those referred to as "temps", 8 00:00:22,560 --> 00:00:25,400 increased exponentially in numbers. 9 00:00:26,080 --> 00:00:29,800 Presently, the total temp population is 1.4 million. 10 00:00:30,360 --> 00:00:35,120 However, they are paid by the hour, responsible for their own commute, 11 00:00:35,200 --> 00:00:38,120 and they are re-evaluated every three months for their contract. 12 00:00:38,200 --> 00:00:40,520 Their work environment is unstable and harsh. 13 00:00:41,480 --> 00:00:44,920 Temps work through such thorny paths... 14 00:00:46,280 --> 00:00:47,880 It's fine. I just got out of work. 15 00:00:49,200 --> 00:00:50,840 I was working overtime for free. 16 00:00:50,920 --> 00:00:52,600 "Aki Fukuoka (29) Temp, Annual income, 2.77 million yen" 17 00:00:52,680 --> 00:00:54,680 I'm fine. I'm doing fine. 18 00:00:55,240 --> 00:00:58,720 Of course if I had someone, then I would want to. 19 00:00:59,480 --> 00:01:02,080 I'm exhausted every day. I don't have the energy for it. 20 00:01:05,760 --> 00:01:08,120 I got another call. 21 00:01:08,200 --> 00:01:09,880 "Haken Life, Kon" 22 00:01:12,280 --> 00:01:15,280 This is Fukuoka. How are you? 23 00:01:16,520 --> 00:01:18,640 My contract is up this week. 24 00:01:22,040 --> 00:01:23,720 It's been renewed for another three months? 25 00:01:23,800 --> 00:01:26,840 Really? Thank you very much! 26 00:01:26,920 --> 00:01:28,920 Good for you, Fukuoka. 27 00:01:29,000 --> 00:01:32,200 It's because you worked hard with perfect attendance and punctuality. 28 00:01:32,360 --> 00:01:34,600 Congratulations for the renewal of the contract. 29 00:01:35,640 --> 00:01:37,240 I'm fine for another three months. 30 00:01:41,840 --> 00:01:43,720 Come on, me! 31 00:01:44,600 --> 00:01:46,720 Why can't it be here? 32 00:01:47,320 --> 00:01:50,200 This is a huge food company. It's very popular. 33 00:01:50,360 --> 00:01:53,080 Even so, this place is... 34 00:01:53,600 --> 00:01:56,600 Chiba, this is your first time working as a temp. 35 00:01:56,680 --> 00:01:58,480 There are no better place to work. 36 00:01:58,720 --> 00:01:59,680 Let's give it a try. 37 00:02:02,400 --> 00:02:03,880 Excuse me. 38 00:02:04,640 --> 00:02:06,480 Hello, this is Kon with Haken Life! 39 00:02:07,360 --> 00:02:09,160 Thank you for your continued business. 40 00:02:11,480 --> 00:02:13,800 We only have one person with those qualifications. 41 00:02:15,400 --> 00:02:17,480 We're currently doing everything possible 42 00:02:18,040 --> 00:02:20,160 to locate her. 43 00:02:20,240 --> 00:02:21,920 Thank you very much. 44 00:02:22,560 --> 00:02:23,400 Talk to you later. 45 00:02:23,480 --> 00:02:25,360 "Kensuke Satonaka, S & F Division Chief, Annual income 9.7 million" 46 00:02:25,440 --> 00:02:26,560 Division Chief Satonaka. 47 00:02:26,640 --> 00:02:27,680 "Tsutomu Asano, S & F Chief Annual income, 6 million yen" 48 00:02:27,760 --> 00:02:29,680 Are you going to have her here again? 49 00:02:31,080 --> 00:02:35,240 I would imagine her hourly pay has increased significantly by now. 50 00:02:35,600 --> 00:02:36,800 I'm prepared for it. 51 00:02:37,400 --> 00:02:41,360 Shoji and I are both where we are now thanks to her. 52 00:02:41,960 --> 00:02:43,680 "S & F CEO Awards, Kensuke Satonaka" 53 00:02:44,360 --> 00:02:46,360 It was great back then. 54 00:02:47,080 --> 00:02:49,040 We were full of power. 55 00:02:50,480 --> 00:02:52,560 I wonder if Assistant Branch Manager Shoji... 56 00:02:53,240 --> 00:02:54,240 is doing well. 57 00:02:57,400 --> 00:02:58,680 Asahikawa... 58 00:02:59,680 --> 00:03:01,280 It must still be cold. 59 00:03:01,600 --> 00:03:05,680 Next is a request by Kosaku Kon of Tokyo. 60 00:03:06,400 --> 00:03:08,440 It's Hymn Number 13. 61 00:03:08,960 --> 00:03:10,400 It's on! 62 00:03:11,680 --> 00:03:13,200 I wonder if Omae is listening. 63 00:03:14,080 --> 00:03:15,520 "Spain" 64 00:03:17,560 --> 00:03:20,160 For example, this woman, Haruko Omae... 65 00:03:20,640 --> 00:03:24,320 One day, an outrageous Super Temp like her 66 00:03:24,880 --> 00:03:28,320 may be sitting next to your desk all of a sudden. 67 00:03:34,800 --> 00:03:36,880 Thank you, this place is a success 68 00:03:36,960 --> 00:03:38,560 thanks to you. 69 00:03:39,000 --> 00:03:41,080 Her dance is the best! 70 00:03:41,720 --> 00:03:43,880 Paella even tastes better 71 00:03:43,960 --> 00:03:45,720 since she's been here! 72 00:03:47,680 --> 00:03:50,720 I love this place too. 73 00:03:51,160 --> 00:03:54,000 Cheers! 74 00:03:54,080 --> 00:03:57,920 Could you stay here forever? 75 00:03:59,080 --> 00:04:00,320 Forever? 76 00:04:00,560 --> 00:04:01,400 Haruko... 77 00:04:02,600 --> 00:04:04,000 Will you be my wife? 78 00:04:06,000 --> 00:04:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 79 00:04:13,520 --> 00:04:15,480 It's been three months already. 80 00:04:16,600 --> 00:04:17,440 What? 81 00:04:19,000 --> 00:04:19,880 I need to go. 82 00:04:21,160 --> 00:04:22,520 Haruko! 83 00:04:23,520 --> 00:04:25,440 Please come back, Haruko! 84 00:04:25,520 --> 00:04:28,520 Why are you going, Haruko? 85 00:04:28,600 --> 00:04:32,600 You said you loved it here. Why? 86 00:04:34,600 --> 00:04:35,760 It's because... 87 00:04:37,320 --> 00:04:38,400 I'm... 88 00:04:39,720 --> 00:04:40,600 a temp. 89 00:04:43,480 --> 00:04:45,080 Haruko! 90 00:04:46,600 --> 00:04:48,520 Haruko! 91 00:04:49,280 --> 00:04:51,000 Haruko! 92 00:05:23,520 --> 00:05:25,840 Please let me be healthy, 93 00:05:26,240 --> 00:05:27,640 be trouble-free, 94 00:05:28,320 --> 00:05:31,160 and spend my time in peace for the next three months. 95 00:05:32,000 --> 00:05:34,960 "S & F Inc" 96 00:05:35,240 --> 00:05:36,800 Am I going to be okay? 97 00:05:38,360 --> 00:05:39,920 - Good morning. - Good morning, Manager. 98 00:05:40,000 --> 00:05:41,040 Morning. 99 00:05:41,120 --> 00:05:43,280 When is Sales Department's cherry blossom viewing this year? 100 00:05:43,360 --> 00:05:45,200 This year's cherry blossom viewing is... 101 00:05:45,600 --> 00:05:47,480 Younger employees don't want to come. 102 00:05:47,560 --> 00:05:50,200 Hey! What are you saying? 103 00:05:50,280 --> 00:05:52,040 Cherry blossom viewing is important! 104 00:06:04,080 --> 00:06:06,120 Meeting this one person 105 00:06:06,720 --> 00:06:09,120 could change you completely. 106 00:06:10,000 --> 00:06:12,600 For me, that was... 107 00:06:13,400 --> 00:06:15,280 She's finally back. 108 00:06:16,880 --> 00:06:18,360 Haruko Omae 109 00:06:18,840 --> 00:06:21,480 had a huge impact in my life, 110 00:06:22,640 --> 00:06:26,720 and taught me precious things. 111 00:06:28,600 --> 00:06:30,320 To work... 112 00:06:31,360 --> 00:06:32,600 is to live. 113 00:07:20,080 --> 00:07:22,840 "The Pride of the Temp 1" 114 00:07:38,648 --> 00:07:40,608 Thank you for your continued business. 115 00:07:40,688 --> 00:07:43,008 Where's Hitotsugi? 116 00:07:43,448 --> 00:07:45,208 Hitotsugi is on a business trip right now. 117 00:07:45,288 --> 00:07:48,408 He sends his regards to both you and Satonaka. 118 00:07:48,848 --> 00:07:50,608 I heard you're manager now. 119 00:07:51,848 --> 00:07:53,568 You've been promoted. 120 00:07:53,648 --> 00:07:55,048 I'm Kon, 121 00:07:55,128 --> 00:07:56,608 and I'll be taking over for Hitotsugi. 122 00:07:56,688 --> 00:07:58,048 Thank you. 123 00:07:58,128 --> 00:08:01,168 Here is Haruko Omae, our company's magnificent 124 00:08:01,248 --> 00:08:03,128 Super S-rank Temp. 125 00:08:05,128 --> 00:08:06,408 Her? 126 00:08:08,008 --> 00:08:09,768 How come she doesn't even say hello? 127 00:08:10,768 --> 00:08:13,448 Who's interviewing who here? 128 00:08:13,728 --> 00:08:14,728 Manager. 129 00:08:15,288 --> 00:08:18,448 I would like to go over the terms. 130 00:08:19,608 --> 00:08:22,528 Contract will last for three months starting today. 131 00:08:22,608 --> 00:08:25,368 Her work hours are Monday through Friday, starting at nine 132 00:08:25,448 --> 00:08:27,608 with an hour lunch at noon, 133 00:08:27,688 --> 00:08:29,288 until five in the afternoon. 134 00:08:29,368 --> 00:08:32,328 Now, contract will not be extended. 135 00:08:32,408 --> 00:08:34,608 She won't work other than her assigned section. 136 00:08:34,688 --> 00:08:37,808 She won't work on her day off, and she won't work overtime. 137 00:08:38,408 --> 00:08:39,408 That's all. 138 00:08:39,488 --> 00:08:40,608 Wait one second. 139 00:08:41,048 --> 00:08:42,568 Even if she's a temp, 140 00:08:42,648 --> 00:08:45,448 if we are busy, we need her to work overtime. 141 00:08:45,528 --> 00:08:47,888 We will adjust that accordingly. 142 00:08:47,968 --> 00:08:49,408 This is the basic condition. 143 00:08:50,608 --> 00:08:52,768 Isn't that so, Omae? 144 00:08:55,528 --> 00:08:58,368 Is she really that legendary Super Temp 145 00:08:58,448 --> 00:09:00,168 that earned you that CEO Award? 146 00:09:01,088 --> 00:09:02,008 Yes. 147 00:09:02,088 --> 00:09:04,928 She hasn't even blinked. 148 00:09:05,648 --> 00:09:06,968 Is she alive? 149 00:09:08,528 --> 00:09:11,288 Shoji said the same thing when he first interviewed her. 150 00:09:11,368 --> 00:09:13,088 Is that true? Hey! 151 00:09:13,448 --> 00:09:16,608 Don't drink tea looking all arrogant. Say something! 152 00:09:18,888 --> 00:09:20,008 This is horrible. 153 00:09:20,928 --> 00:09:23,008 I'm sorry. It's tea from a tea dispenser. 154 00:09:23,088 --> 00:09:26,568 You are the Division Chief. Why are you apologising to a temp? 155 00:09:26,648 --> 00:09:28,808 You won't regret hiring me. 156 00:09:28,888 --> 00:09:32,928 I will work hard for my hourly pay for the next three months. 157 00:09:33,888 --> 00:09:35,848 It's been a while since I heard that. 158 00:09:37,448 --> 00:09:39,368 Is it really okay? 159 00:09:40,288 --> 00:09:42,648 Oh, entrance ceremony is about to start. I'm going. 160 00:09:43,288 --> 00:09:45,128 Thank you for your business. 161 00:09:47,248 --> 00:09:51,608 Omae, I look forward in working with you for the next three months. 162 00:09:52,328 --> 00:09:53,488 Who are you again? 163 00:09:54,808 --> 00:09:56,048 Did you forget? 164 00:09:56,888 --> 00:09:59,808 You were a temp for a marketing division 13 years ago. 165 00:09:59,888 --> 00:10:01,168 It's Chief Satonaka from that division. 166 00:10:01,248 --> 00:10:04,528 For 13 years, I've been everywhere three months at a time, 167 00:10:04,808 --> 00:10:07,888 I can't remember every face and name of full-time employees. 168 00:10:08,408 --> 00:10:09,488 Is there a problem? 169 00:10:12,408 --> 00:10:15,488 Once again, I'm Satonaka with Sales Marketing Division. 170 00:10:16,368 --> 00:10:18,288 I look forward to working with you again. 171 00:10:21,368 --> 00:10:23,408 Welcome to S & F Foods! 172 00:10:24,368 --> 00:10:27,288 The food Industry is amid a fierce globalisation... 173 00:10:38,088 --> 00:10:40,728 - Morning. - Good morning. 174 00:10:40,928 --> 00:10:42,168 Good morning, everyone. 175 00:10:42,248 --> 00:10:43,648 Good morning. 176 00:10:43,728 --> 00:10:46,008 Fukuoka, please work hard for this section again. 177 00:10:46,088 --> 00:10:47,888 Yes, thank you. 178 00:10:48,488 --> 00:10:50,768 I'll work holidays and overtime, 179 00:10:50,848 --> 00:10:52,248 so just let me know. 180 00:10:52,928 --> 00:10:55,048 This is Konatsu Chiba, 181 00:10:55,128 --> 00:10:56,328 she will be joining us. 182 00:10:56,408 --> 00:10:59,368 Nice to meet you. I'm Konatsu Chiba. 183 00:10:59,448 --> 00:11:02,328 I'm with Haken Life. Thank you. 184 00:11:02,848 --> 00:11:05,888 Fukuoka, please help Chiba around here. 185 00:11:05,968 --> 00:11:06,888 Yes. 186 00:11:07,128 --> 00:11:10,328 And this is Haruko Omae... 187 00:11:12,248 --> 00:11:13,848 Oh, Omae? 188 00:11:14,208 --> 00:11:15,768 You are at it already? Thank you. 189 00:11:16,208 --> 00:11:17,928 I was thinking of sorting it too. 190 00:11:19,728 --> 00:11:21,528 I'll help. 191 00:11:21,608 --> 00:11:22,568 It's done. 192 00:11:23,368 --> 00:11:24,288 That's fast. 193 00:11:28,888 --> 00:11:30,888 Hurray! 194 00:11:31,688 --> 00:11:36,328 S & F! 195 00:11:41,208 --> 00:11:42,648 "Yutaro Ide, S & F New Employee" 196 00:11:42,728 --> 00:11:44,128 "Annual income, 3.4 million yen" 197 00:11:44,208 --> 00:11:45,208 "Takashi Mita, S & F New Employee" 198 00:11:45,288 --> 00:11:46,168 "Annual Income, 6.4 million yen" 199 00:11:46,248 --> 00:11:50,688 Hurray! Hurray! S& F! Hurray! Hurray! S& F! 200 00:11:50,768 --> 00:11:52,888 Hurray! Hurray! S& F! 201 00:11:57,008 --> 00:11:58,088 Asano... 202 00:11:58,568 --> 00:12:01,008 So it's true that mums and dads were invited too this year... 203 00:12:01,088 --> 00:12:02,928 Many of them get hired through connections here. 204 00:12:03,008 --> 00:12:05,248 Lots of the parents there are our customers. 205 00:12:05,328 --> 00:12:06,528 Connection... 206 00:12:09,088 --> 00:12:12,328 Division Chief! You don't have enough temps here! 207 00:12:13,888 --> 00:12:16,968 There are two others besides you. Isn't that enough? 208 00:12:20,648 --> 00:12:22,168 These two are temps? 209 00:12:23,088 --> 00:12:26,368 They weren't working, so I thought they were full-time employees here. 210 00:12:28,448 --> 00:12:29,728 What did you say? 211 00:12:36,488 --> 00:12:40,088 Wow, Omae! She hasn't changed. 212 00:12:43,408 --> 00:12:45,608 Tatiana Inc. is tough right now. 213 00:12:46,688 --> 00:12:49,768 Set them up with something more extravagant and entertaining. 214 00:12:49,848 --> 00:12:52,968 Isn't there a place where Russians are amazed? 215 00:12:53,048 --> 00:12:54,808 - Yes... - Yes! 216 00:12:56,288 --> 00:12:59,408 Was it okay to ask the girls to do this? 217 00:12:59,488 --> 00:13:01,128 It's just tea. It's fine. 218 00:13:01,208 --> 00:13:02,248 Sure... 219 00:13:02,328 --> 00:13:03,488 Thank you. 220 00:13:06,448 --> 00:13:08,928 Omae, you are fluent in Russian. 221 00:13:09,448 --> 00:13:11,248 What? Really? 222 00:13:12,408 --> 00:13:15,648 That shrimp contract we've had since 2007 223 00:13:16,088 --> 00:13:18,528 was successful thanks to Omae. 224 00:13:19,048 --> 00:13:20,088 It can't be... 225 00:13:20,608 --> 00:13:23,328 That 5 million yen deal was done by a temp? 226 00:13:23,688 --> 00:13:25,128 That's impossible. 227 00:13:27,648 --> 00:13:31,288 I don't recall such ancient times. Is there a problem? 228 00:13:31,368 --> 00:13:33,848 It's a business deal with that Tatiana Inc. 229 00:13:34,608 --> 00:13:35,928 Could you help us? 230 00:13:36,008 --> 00:13:38,208 This is a critical deal that could determine this company's fate. 231 00:13:38,288 --> 00:13:40,088 It's absurd to depend on a temp. 232 00:13:40,168 --> 00:13:42,488 Manager is saying that. Is there a problem? 233 00:13:42,808 --> 00:13:45,368 The most she can do is be Asano's assistant. 234 00:13:45,648 --> 00:13:48,008 Omae, could you assist me? 235 00:13:48,088 --> 00:13:49,448 If it's a business order. 236 00:13:55,808 --> 00:13:56,728 Oh? 237 00:13:58,208 --> 00:13:59,328 This is delicious. 238 00:14:00,488 --> 00:14:02,168 It's the same tea leaf, 239 00:14:03,128 --> 00:14:04,568 but it was served differently, right? 240 00:14:04,648 --> 00:14:05,648 Is there a problem? 241 00:14:06,168 --> 00:14:08,888 Well then, Ms. Super Temp... 242 00:14:09,488 --> 00:14:10,648 could I get another cup? 243 00:14:14,848 --> 00:14:16,528 Excuse me, since it's noon! 244 00:14:18,288 --> 00:14:20,448 Hey! What is this? 245 00:14:21,928 --> 00:14:24,128 It's Omae's contract terms. 246 00:14:25,008 --> 00:14:27,208 This place is cheap and delicious. 247 00:14:27,288 --> 00:14:30,128 It's nutritiously balanced. Vitality is everything for a temp. 248 00:14:30,208 --> 00:14:31,648 You should never catch a cold. 249 00:14:32,568 --> 00:14:35,168 We can save on consumption tax when we do take-out. 250 00:14:35,248 --> 00:14:36,968 "Applicable rate of consumption tax will change October, 2019" 251 00:14:37,048 --> 00:14:38,528 Thank you very much. 252 00:14:39,368 --> 00:14:41,448 What's so "super" about her? 253 00:14:42,408 --> 00:14:44,848 I don't know the details, 254 00:14:44,928 --> 00:14:47,928 but she put a troubled company back on its feet in three months, 255 00:14:48,568 --> 00:14:52,648 and some department store's stocks went through the roof thanks to her. 256 00:14:53,248 --> 00:14:54,968 It all sounds so outrageous. 257 00:14:56,928 --> 00:14:59,168 If you are that capable, 258 00:14:59,728 --> 00:15:02,008 wouldn't the employees get jealous of her? 259 00:15:04,608 --> 00:15:06,768 Don't be so surprised, Aki! 260 00:15:06,848 --> 00:15:07,968 Chief Kuroda... 261 00:15:08,048 --> 00:15:09,848 Congratulations for your contract extension. 262 00:15:09,928 --> 00:15:11,968 We shouldn't stand around. Let's sit and talk. 263 00:15:12,048 --> 00:15:13,248 - Come. - No... 264 00:15:16,608 --> 00:15:18,808 It was supposed to be terminated this month, 265 00:15:18,888 --> 00:15:20,688 but I spoke to Manager Uno about it. 266 00:15:21,248 --> 00:15:23,968 Is that so? Thank you very much. 267 00:15:24,928 --> 00:15:26,688 Let's celebrate your contract renewal. 268 00:15:26,808 --> 00:15:29,528 I'll reserve my favourite sushi place. How about tomorrow? 269 00:15:29,688 --> 00:15:32,368 I'm sorry. I have plans tomorrow. 270 00:15:32,448 --> 00:15:36,288 Then let's go today. Go ahead and eat. 271 00:15:41,848 --> 00:15:43,088 You, employee there! 272 00:15:46,448 --> 00:15:48,888 Your consumption tax is eight per cent? 273 00:15:49,208 --> 00:15:50,568 - Who are you? - These seats 274 00:15:51,648 --> 00:15:53,768 pay consumption tax of 10 per cent. 275 00:15:56,728 --> 00:15:58,888 You paid eight per cent. 276 00:16:03,448 --> 00:16:05,608 You have no right to sit here! 277 00:16:08,088 --> 00:16:10,008 Ouch! Hey! 278 00:16:14,928 --> 00:16:18,048 - My neck! - Thank you very much. 279 00:16:19,488 --> 00:16:20,688 Omae. 280 00:16:23,968 --> 00:16:24,808 What is it? 281 00:16:24,888 --> 00:16:25,928 This is your second serving. 282 00:16:26,008 --> 00:16:26,928 Now? 283 00:16:27,808 --> 00:16:29,648 - Omae. - Would you like another too? 284 00:16:29,728 --> 00:16:31,008 No, I'm fine. 285 00:16:31,728 --> 00:16:34,688 I want you to summarise our dealing with Tatiana Inc. 286 00:16:34,768 --> 00:16:35,888 Certainly. 287 00:16:42,808 --> 00:16:46,048 Omae, thank you very much about earlier at the restaurant-- 288 00:16:46,128 --> 00:16:48,048 Stop chatting and work. 289 00:16:49,048 --> 00:16:50,088 I apologise. 290 00:16:53,088 --> 00:16:55,048 Division Chief, I sent it to you. 291 00:16:55,928 --> 00:16:57,968 All past dealings and outcomes with Tatiana Inc. 292 00:16:58,048 --> 00:17:00,728 by all marketing division employees have been summarised and sent. 293 00:17:00,808 --> 00:17:02,128 What? Already? 294 00:17:03,088 --> 00:17:04,888 "Dealings and outcome with Tatiana Inc" 295 00:17:07,768 --> 00:17:10,608 Omae, it's perfect. 296 00:17:10,688 --> 00:17:11,768 Impressive. 297 00:17:12,088 --> 00:17:13,488 Everyone, let's examine this. 298 00:17:13,808 --> 00:17:14,688 Yes! 299 00:17:20,048 --> 00:17:22,008 We shouldn't be hung up on a restaurant. 300 00:17:22,088 --> 00:17:24,328 I think cherry blossom viewing and cruiser would work as well. 301 00:17:24,408 --> 00:17:25,368 Yes. 302 00:17:25,568 --> 00:17:27,768 Omae, could you put a list together? 303 00:17:27,848 --> 00:17:30,088 I've prepared a list of potential sites excluding restaurants. 304 00:17:30,168 --> 00:17:31,808 I'll send it to you. 305 00:17:34,888 --> 00:17:36,048 Amazing. 306 00:17:37,288 --> 00:17:39,448 You are really fast. 307 00:17:40,488 --> 00:17:42,208 While you are at it, 308 00:17:42,288 --> 00:17:44,328 could you take care of these expense claims? 309 00:17:50,368 --> 00:17:52,088 It's 5:00. Excuse me. 310 00:17:52,168 --> 00:17:53,288 Huh? 311 00:17:54,008 --> 00:17:56,168 Hey! What's up with her? 312 00:17:57,648 --> 00:18:00,688 Omae, I'm sorry I interrupted you earlier during business hours. 313 00:18:01,088 --> 00:18:03,928 I wanted to thank you about what happened on my lunch break. 314 00:18:04,408 --> 00:18:06,688 I wasn't sure if I rejected the chief in personnel 315 00:18:06,768 --> 00:18:09,208 would get me in trouble. 316 00:18:09,688 --> 00:18:11,888 Thank you very much. It was so helpful. 317 00:18:11,968 --> 00:18:13,168 I didn't help you. 318 00:18:13,768 --> 00:18:16,928 I just made a take-out person take his food out. 319 00:18:20,608 --> 00:18:22,368 Go back to work already. 320 00:18:23,088 --> 00:18:24,328 You overtime pay thief! 321 00:18:24,688 --> 00:18:27,728 No, I don't put my overtime in. 322 00:18:27,808 --> 00:18:30,168 I couldn't refuse when employees asked me. 323 00:18:30,248 --> 00:18:31,728 I'm working overtime for free again today. 324 00:18:31,808 --> 00:18:32,928 In any event... 325 00:18:34,568 --> 00:18:35,888 it's regrettable. 326 00:18:43,088 --> 00:18:43,928 Aki... 327 00:18:44,848 --> 00:18:46,648 I reserved that sushi place. 328 00:18:47,168 --> 00:18:49,608 I still have some work to do. 329 00:18:49,848 --> 00:18:53,568 Forget free overtime. Let's go! 330 00:19:04,648 --> 00:19:05,808 Shoji? 331 00:19:06,728 --> 00:19:08,208 - Shoji! - Oh! 332 00:19:08,288 --> 00:19:09,288 Ken! 333 00:19:09,648 --> 00:19:11,128 - What's the matter? - Ken! 334 00:19:11,688 --> 00:19:12,928 Is it true that she's back? 335 00:19:13,008 --> 00:19:13,848 What? 336 00:19:14,528 --> 00:19:15,688 You know, her! 337 00:19:17,688 --> 00:19:19,728 You know that... 338 00:19:20,768 --> 00:19:22,968 Turtleneck! Is it true she's back? 339 00:19:23,808 --> 00:19:26,168 Is she back or not? 340 00:19:26,848 --> 00:19:28,008 She started today. 341 00:19:28,328 --> 00:19:29,288 Really? 342 00:19:29,568 --> 00:19:30,928 She went home exactly at 5. 343 00:19:31,008 --> 00:19:31,968 She went home? 344 00:19:33,168 --> 00:19:36,368 I see... Of course. 345 00:19:36,728 --> 00:19:38,048 She's Haruko Omae. 346 00:19:38,208 --> 00:19:39,448 Shoji... 347 00:19:39,528 --> 00:19:42,248 Did you rush over from Asahikawa to see Omae? 348 00:19:43,128 --> 00:19:44,568 Don't be ridiculous. 349 00:19:45,128 --> 00:19:47,448 Ken, of course not! 350 00:19:48,248 --> 00:19:50,208 I'm here as an attendant for new employee training. 351 00:19:50,288 --> 00:19:51,888 Training camp that starts tomorrow? 352 00:19:51,968 --> 00:19:55,208 Yes, I used to be in Personnel at headquarters. 353 00:19:55,728 --> 00:19:57,728 Personnel Manager asked me to toughen up 354 00:19:57,808 --> 00:19:59,048 those new employees. 355 00:20:00,128 --> 00:20:01,288 I'll show them examples. 356 00:20:02,168 --> 00:20:04,048 Like how to use a stapler. 357 00:20:04,128 --> 00:20:06,008 Such fond memories! 358 00:20:07,109 --> 00:20:09,229 First of all, the reason I'm stuck in Asahikawa 359 00:20:09,309 --> 00:20:10,509 is Haruko Omae. 360 00:20:11,389 --> 00:20:12,949 Asahikawa is a nice place though. 361 00:20:13,269 --> 00:20:14,429 Is that so? 362 00:20:14,509 --> 00:20:15,509 It sure is. 363 00:20:15,589 --> 00:20:17,549 I depended on a temp, 364 00:20:17,629 --> 00:20:19,589 and went off the career track. 365 00:20:19,669 --> 00:20:21,189 And now I'm treated coldly. 366 00:20:21,269 --> 00:20:22,509 You watch out for her too. 367 00:20:25,789 --> 00:20:28,829 Is our company okay? 368 00:20:29,389 --> 00:20:32,589 After I left the headquarters, it has gone downhill. 369 00:20:33,349 --> 00:20:36,749 Performance won't increase. There are no top-sellers. 370 00:20:36,829 --> 00:20:38,229 Stock prices keep falling. 371 00:20:38,909 --> 00:20:39,749 However... 372 00:20:40,189 --> 00:20:41,309 The dawn is close. 373 00:20:41,749 --> 00:20:42,589 Dawn? 374 00:20:42,909 --> 00:20:45,029 CEO Miyabe, who retired 10 years ago, 375 00:20:45,109 --> 00:20:46,829 returned to work full-time, right? 376 00:20:47,349 --> 00:20:48,869 He's definitely our Saviour. 377 00:20:49,309 --> 00:20:53,549 CEO Miyabe married S & F founder, Chairperson Miyabe's daughter, 378 00:20:53,989 --> 00:20:55,629 and ran up the promotion ladder. 379 00:20:55,949 --> 00:20:58,309 I heard he was a fierce employee when he was young. 380 00:20:59,309 --> 00:21:03,629 If that CEO is back, then S & F will revive for sure. 381 00:21:04,189 --> 00:21:06,109 Luck is finally on my side. 382 00:21:06,189 --> 00:21:07,389 What do you mean? 383 00:21:07,829 --> 00:21:11,789 Shoji was that CEO's favourite ever since he started there. 384 00:21:11,869 --> 00:21:12,989 That's incredible. 385 00:21:13,069 --> 00:21:17,869 From now on, both S & F and I will make a comeback! 386 00:21:18,309 --> 00:21:19,469 I don't think so. 387 00:21:20,189 --> 00:21:21,149 Why not? 388 00:21:21,229 --> 00:21:23,229 When CEO Miyabe was in charge, 389 00:21:23,669 --> 00:21:25,629 all of Japan was in rapid economic growth, 390 00:21:25,909 --> 00:21:28,189 and S & F was able to ride that wave. 391 00:21:29,029 --> 00:21:31,949 But a time like that won't return. 392 00:21:33,389 --> 00:21:36,029 If you worked like those "fierce workers" back then, 393 00:21:36,309 --> 00:21:38,309 the Labour office will step in immediately. 394 00:21:39,069 --> 00:21:43,189 Ken, you sound backwards now that you are division chief. 395 00:21:43,789 --> 00:21:46,869 If management is saying such dreamless and hopeless things, 396 00:21:46,949 --> 00:21:48,629 your staff will be depressed too. 397 00:21:49,829 --> 00:21:51,709 Asano! Let's make another stop! 398 00:21:51,789 --> 00:21:53,789 I'm sorry. I'm taking off now. 399 00:21:54,549 --> 00:21:56,989 What? You're refusing my invite? 400 00:21:57,069 --> 00:21:59,349 Shoji, that's abuse of authority. 401 00:21:59,829 --> 00:22:00,789 Abuse of authority? 402 00:22:00,869 --> 00:22:02,709 - Asano, good work. - Goodbye. 403 00:22:03,629 --> 00:22:06,269 I was shocked that time... 404 00:22:07,629 --> 00:22:11,909 Shoji, you proposed to her without going out with her at all. 405 00:22:11,989 --> 00:22:14,709 Hey! Don't mention that! 406 00:22:15,589 --> 00:22:17,309 Who I really want to marry is you! 407 00:22:18,269 --> 00:22:21,709 Stop! Don't you dare mention that past ever again! 408 00:22:23,309 --> 00:22:26,149 You were transferred to Nagoya's distribution centre, 409 00:22:26,789 --> 00:22:30,069 and you roused yourself to be acknowledged by the company. 410 00:22:30,829 --> 00:22:34,069 That was all thanks to Omae too. See? 411 00:22:35,189 --> 00:22:37,149 You still have this? 412 00:22:41,149 --> 00:22:43,309 Omae wrote your speech 413 00:22:43,829 --> 00:22:45,509 for the acceptance ceremony, right? 414 00:22:46,829 --> 00:22:49,109 Ken, how did you know that? 415 00:22:50,149 --> 00:22:51,709 I knew it! 416 00:22:52,549 --> 00:22:54,189 It was a wonderful speech. 417 00:22:58,989 --> 00:23:02,949 Since it's you, I thought you would never give up 418 00:23:04,069 --> 00:23:06,669 and eventually marry Omae. 419 00:23:07,349 --> 00:23:08,469 I won't. 420 00:23:09,189 --> 00:23:11,309 I'm officially divorced. 421 00:23:12,069 --> 00:23:14,869 Ken, how come you are still single at your age? 422 00:23:17,949 --> 00:23:19,109 Omae... 423 00:23:19,189 --> 00:23:21,789 Omae, Omae. Stop with that! 424 00:23:27,229 --> 00:23:28,149 Turtleneck. 425 00:23:32,429 --> 00:23:33,909 Turtleneck. 426 00:23:34,549 --> 00:23:35,989 Hey, wait! 427 00:23:37,989 --> 00:23:39,029 Turtleneck. 428 00:23:39,109 --> 00:23:41,349 Omae, why do you have that Shichirin-grill? 429 00:23:41,429 --> 00:23:42,949 Who cares about Shichirin-grill? 430 00:23:44,709 --> 00:23:47,429 What have you been doing? 431 00:23:50,989 --> 00:23:54,629 This is a Shichirin-grill I bought at Kappabashi. Is there a problem? 432 00:23:55,269 --> 00:23:57,589 Please don't talk to me after hours in the future. 433 00:24:00,149 --> 00:24:01,949 Oh, this is so nostalgic. 434 00:24:02,309 --> 00:24:04,309 Wait, that's not it. Hey, Turtleneck, wait! 435 00:24:04,669 --> 00:24:06,989 Hey! Turtleneck! 436 00:24:07,069 --> 00:24:09,869 - Hey! Are you ignoring me? - Shoji! 437 00:24:09,949 --> 00:24:11,869 - Calm down. - Don't you dare ignore me! 438 00:24:11,949 --> 00:24:14,029 - Let's calm down, Shoji. - Hey, you! 439 00:24:14,589 --> 00:24:17,509 Aki, you were going to be switched with her. 440 00:24:17,589 --> 00:24:20,629 They were going to settle for a new temp to cut costs. 441 00:24:21,389 --> 00:24:24,469 That's when I bargained with Manager for you. 442 00:24:30,309 --> 00:24:32,029 I'm really grateful. 443 00:24:34,309 --> 00:24:36,549 You will be here three years at the next renewal, right? 444 00:24:36,629 --> 00:24:37,669 Yes. 445 00:24:38,469 --> 00:24:41,509 The rule says that a temp can't work longer than three years, 446 00:24:41,909 --> 00:24:43,589 but there's a loophole to that too. 447 00:24:45,029 --> 00:24:49,349 For a temp that's considerate and hardworking like you, Aki... 448 00:24:51,269 --> 00:24:52,949 Shall we head out to our next spot? 449 00:24:57,589 --> 00:24:59,069 I'm exhausted. 450 00:25:00,109 --> 00:25:02,029 Will I last three months like this? 451 00:25:05,789 --> 00:25:06,709 Just one more place. 452 00:25:06,789 --> 00:25:09,589 - It's a bit late... - Just one more place. 453 00:25:10,829 --> 00:25:12,429 It's late now, so... 454 00:25:12,509 --> 00:25:13,829 Just one more place. 455 00:25:13,909 --> 00:25:16,509 No, it's really late. Thank you for today. 456 00:25:16,589 --> 00:25:18,989 Come on, let's just go to one more place. 457 00:25:19,069 --> 00:25:20,189 No, it's... 458 00:25:20,269 --> 00:25:21,469 No! 459 00:25:23,949 --> 00:25:25,229 Ouch. 460 00:25:25,309 --> 00:25:26,269 I'm sorry. 461 00:25:27,269 --> 00:25:28,629 That hurt. 462 00:25:28,709 --> 00:25:29,589 Goodbye. 463 00:25:32,789 --> 00:25:34,349 Are you kidding me? 464 00:25:51,629 --> 00:25:52,749 Good morning. 465 00:25:52,829 --> 00:25:53,789 Morning. 466 00:25:57,109 --> 00:25:59,069 - Good morning. - Morning. 467 00:26:02,389 --> 00:26:05,109 Please place these materials at each seat. 468 00:26:05,509 --> 00:26:06,549 Yes. 469 00:26:11,389 --> 00:26:13,069 What's the matter? Could you hurry? 470 00:26:15,549 --> 00:26:17,189 Let's teach him a lesson. 471 00:26:18,069 --> 00:26:18,909 What do you mean? 472 00:26:19,589 --> 00:26:21,909 I saw you walking out of a sushi place last night. 473 00:26:23,629 --> 00:26:25,749 Don't mention that to anybody. 474 00:26:25,989 --> 00:26:27,109 Why not? 475 00:26:29,189 --> 00:26:31,389 I just want to finish my contracted time 476 00:26:31,469 --> 00:26:33,029 in peace with no incidents. 477 00:26:33,269 --> 00:26:34,989 So you'll just put up with it? 478 00:26:36,709 --> 00:26:38,229 That happens a lot. 479 00:26:38,309 --> 00:26:39,709 That happens a lot? 480 00:26:40,309 --> 00:26:42,109 That was sexual harassment. 481 00:26:43,349 --> 00:26:44,469 Did something happen? 482 00:26:44,869 --> 00:26:45,949 Division Chief, well-- 483 00:26:46,029 --> 00:26:48,429 No! It's nothing. I'm sorry. 484 00:26:48,509 --> 00:26:49,749 It'll be ready right away. 485 00:26:50,989 --> 00:26:53,429 What is this? It's not ready yet? 486 00:26:54,149 --> 00:26:55,749 What's taking you so long? 487 00:26:56,549 --> 00:26:58,269 I'm sorry. We'll hurry up. 488 00:26:59,429 --> 00:27:00,989 We don't need an incapable temp! 489 00:27:03,629 --> 00:27:04,789 Hey... 490 00:27:12,869 --> 00:27:15,069 Did something happen to Fukuoka? 491 00:27:16,029 --> 00:27:19,669 If possible, could you casually ask her? 492 00:27:19,749 --> 00:27:22,549 It's irrelevant to me, 493 00:27:22,629 --> 00:27:25,949 and it's even more irrelevant to you since you're a full time employee. 494 00:27:30,229 --> 00:27:31,509 I saw it. 495 00:27:32,589 --> 00:27:33,549 What should I do? 496 00:27:34,189 --> 00:27:35,749 It's not something an incapable newbie temp 497 00:27:35,829 --> 00:27:38,389 should get involved with, so move. 498 00:27:44,029 --> 00:27:45,949 Please be assured. 499 00:27:46,029 --> 00:27:47,349 This is Kon with Haken Life. 500 00:27:47,909 --> 00:27:50,429 Konatsu Chiba? What's the matter? Please be brief. 501 00:27:51,029 --> 00:27:52,829 This Sumida guy in Personnel 502 00:27:53,549 --> 00:27:55,149 is sexually harassing Fukuoka. 503 00:27:57,309 --> 00:27:59,269 Fukuoka said that it happens a lot. 504 00:27:59,349 --> 00:28:00,909 Does this happen a lot? 505 00:28:00,989 --> 00:28:03,989 A temp has to put up with sexual harassments? 506 00:28:04,069 --> 00:28:06,229 Chiba, please calm down. 507 00:28:09,229 --> 00:28:12,109 Fukuoka hasn't made any claims yet, 508 00:28:12,189 --> 00:28:13,869 so let's wait and see what happens. 509 00:28:14,069 --> 00:28:15,469 What? 510 00:28:15,589 --> 00:28:19,629 In any case, please focus on your work right now. Got it? 511 00:28:20,509 --> 00:28:21,669 Fine. 512 00:28:22,429 --> 00:28:23,469 See you. 513 00:28:26,669 --> 00:28:28,349 Every one of them... 514 00:28:28,949 --> 00:28:30,589 is useless! 515 00:28:30,669 --> 00:28:31,669 Chiba! 516 00:28:32,109 --> 00:28:33,189 I'm hanging up now 517 00:28:37,829 --> 00:28:41,549 Check that you hang up before slandering! 518 00:28:45,389 --> 00:28:46,749 "S & F Cloud complaints box" 519 00:28:46,829 --> 00:28:47,989 "Strict confidentiality" 520 00:28:59,189 --> 00:29:01,109 "Aki Fukuoka in Marketing Division is..." 521 00:29:04,149 --> 00:29:07,309 "It's about sexual harassment of a temp, Aki Fukuoka by an employee" 522 00:29:10,109 --> 00:29:11,509 This is the crucial moment. 523 00:29:12,109 --> 00:29:14,429 We will entertain and negotiate with all possible efforts. 524 00:29:14,509 --> 00:29:15,669 Yes! 525 00:29:16,709 --> 00:29:18,229 Omae, good morning. 526 00:29:18,309 --> 00:29:19,309 Good morning. 527 00:29:19,389 --> 00:29:21,349 We're counting on you to translate today! 528 00:29:22,949 --> 00:29:24,029 What is that? 529 00:29:24,109 --> 00:29:25,309 Does this look like a cat? 530 00:29:25,389 --> 00:29:26,349 No, it doesn't. 531 00:29:26,949 --> 00:29:29,789 I mean, why did you bring a Shichirin-grill to work? 532 00:29:29,869 --> 00:29:31,589 I thought to grill some "himono." 533 00:29:32,629 --> 00:29:33,829 I don't get it. 534 00:29:35,629 --> 00:29:37,669 Make sure to confirm it again. 535 00:29:43,309 --> 00:29:44,229 What's the matter? 536 00:29:44,949 --> 00:29:48,069 Fukuoka and Chiba were summoned by Personnel department. 537 00:29:48,349 --> 00:29:50,349 Omae, do you know something? 538 00:29:50,749 --> 00:29:51,789 No. 539 00:29:52,069 --> 00:29:54,629 I called Personnel department, but no one is answering. 540 00:29:55,229 --> 00:29:58,309 Omae, do you know their cell phone numbers? 541 00:29:58,389 --> 00:29:59,549 No, I don't. 542 00:30:01,669 --> 00:30:03,469 What you should be focused on right now 543 00:30:03,709 --> 00:30:05,829 is to successfully negotiate with Tatiana Inc, 544 00:30:06,109 --> 00:30:09,069 and to rapidly recover S&F's performance. 545 00:30:10,269 --> 00:30:12,749 All right! Let's do this! 546 00:30:15,389 --> 00:30:17,869 - Good luck! - Let's go! 547 00:30:37,469 --> 00:30:39,869 What? Why did you submit that? 548 00:30:40,109 --> 00:30:41,789 I never asked you to do that. 549 00:30:42,349 --> 00:30:45,869 It said that Cloud complaint box is confidential. 550 00:30:45,949 --> 00:30:48,109 So people in Personnel will help for sure. 551 00:30:49,469 --> 00:30:50,909 You two! 552 00:30:52,629 --> 00:30:54,789 Are you Fukuoka and Chiba from Haken Life? 553 00:30:54,869 --> 00:30:56,109 - Yes. - Yes, we are. 554 00:30:56,549 --> 00:30:57,709 Please come this way. 555 00:30:57,789 --> 00:30:58,989 - Yes! - Yes. 556 00:31:01,269 --> 00:31:02,149 Oh? 557 00:31:04,509 --> 00:31:06,949 Weren't you at the same group interview? 558 00:31:07,749 --> 00:31:09,349 What? Really? 559 00:31:09,709 --> 00:31:11,349 You weren't at the entrance ceremony, though. 560 00:31:11,429 --> 00:31:14,629 I thought you got employed by some other company. 561 00:31:15,949 --> 00:31:17,469 Why are you here? 562 00:31:18,749 --> 00:31:19,869 Annoying... 563 00:31:21,309 --> 00:31:22,269 Leave me alone. 564 00:31:32,829 --> 00:31:34,349 [Foreign language] 565 00:31:35,349 --> 00:31:36,629 [Foreign language] 566 00:31:37,709 --> 00:31:38,989 [Foreign language] 567 00:31:44,238 --> 00:31:46,438 We bought it at your asking price 13 years ago, 568 00:31:47,078 --> 00:31:49,398 but that dealing won't work anymore. 569 00:31:51,358 --> 00:31:52,518 Well... 570 00:31:52,598 --> 00:31:55,438 Let's talk it over lunch. 571 00:31:56,198 --> 00:31:57,118 Please. 572 00:31:57,678 --> 00:32:00,558 Please try our food products. 573 00:32:00,838 --> 00:32:03,878 [Foreign language] 574 00:32:03,958 --> 00:32:06,198 [Foreign language] 575 00:32:07,678 --> 00:32:10,478 [Foreign language] 576 00:32:10,558 --> 00:32:11,718 What did he say? 577 00:32:13,038 --> 00:32:15,438 He said it's a waste of time. 578 00:32:32,118 --> 00:32:33,678 Let's get to the point, 579 00:32:33,758 --> 00:32:36,838 which one of you temps submitted a mail to the complaint box? 580 00:32:37,758 --> 00:32:39,398 I did. 581 00:32:40,158 --> 00:32:44,758 Then you are the temp that's been sexually harassed by Chief Sumida? 582 00:32:46,158 --> 00:32:46,998 Yes, she is. 583 00:32:47,078 --> 00:32:48,638 You don't need to answer for her. 584 00:32:57,838 --> 00:33:00,118 I spoke to Sumida myself, 585 00:33:00,478 --> 00:33:02,118 his story is completely different. 586 00:33:02,918 --> 00:33:04,238 Wait, one second! 587 00:33:04,758 --> 00:33:06,718 Isn't Cloud complaint box anonymous? 588 00:33:06,798 --> 00:33:09,158 I need to hear from both sides to make a decision. 589 00:33:10,678 --> 00:33:11,798 What does it mean? 590 00:33:14,038 --> 00:33:14,958 Excuse me... 591 00:33:15,038 --> 00:33:16,598 You just keep quiet. 592 00:33:19,238 --> 00:33:22,398 I'm so nervous. I need to use the restroom. 593 00:33:34,398 --> 00:33:36,758 [Foreign language] 594 00:33:36,838 --> 00:33:38,358 When are we taking off? 595 00:33:38,878 --> 00:33:40,398 Let's depart already. 596 00:33:41,558 --> 00:33:44,678 No, this ship will be docked. 597 00:33:44,758 --> 00:33:48,438 That way, it's easier and more comfortable to eat and to talk. 598 00:33:48,518 --> 00:33:50,998 [Foreign language] 599 00:33:51,598 --> 00:33:54,678 [Foreign language] 600 00:33:55,398 --> 00:33:56,438 [Foreign language] 601 00:33:58,038 --> 00:34:01,358 It looks like our business won't take off either. 602 00:34:02,478 --> 00:34:03,918 Hey, where's the captain? 603 00:34:04,198 --> 00:34:06,398 We couldn't get one because of the budget. 604 00:34:06,478 --> 00:34:07,878 What is that? 605 00:34:08,198 --> 00:34:09,918 We have clearance to depart. 606 00:34:09,998 --> 00:34:10,918 What's the point in that? 607 00:34:10,998 --> 00:34:13,278 [Foreign language] 608 00:34:18,078 --> 00:34:20,838 Hello? Chiba? 609 00:34:20,918 --> 00:34:22,878 Division Chief Satonaka, please help. 610 00:34:22,958 --> 00:34:26,158 I am detained by the Personnel staff with Fukuoka. 611 00:34:26,238 --> 00:34:27,198 Detained? 612 00:34:28,758 --> 00:34:31,438 Come out! How long are you going to take? 613 00:34:37,278 --> 00:34:38,918 I want to leave. 614 00:34:39,518 --> 00:34:40,878 Please let me go. 615 00:34:40,958 --> 00:34:42,758 - What are you saying? Hurry up. - Hello? 616 00:34:42,838 --> 00:34:45,558 - Chiba? Do you hear me? - Hurry up! 617 00:34:48,638 --> 00:34:49,958 You're in the way. 618 00:34:50,598 --> 00:34:52,678 Omae, we have a problem. 619 00:34:52,758 --> 00:34:54,278 Fukuoka and Chiba are detained 620 00:34:54,358 --> 00:34:56,078 at the company-owned resort facility. 621 00:34:57,518 --> 00:35:00,118 Aren't you an idiot for leaving an important business deal? 622 00:35:00,198 --> 00:35:03,878 The Tatiana Inc. people will get bored and return to Russia. 623 00:35:05,758 --> 00:35:07,118 Setting sail! 624 00:35:08,358 --> 00:35:10,638 Both sides, full speed! 625 00:35:15,518 --> 00:35:16,438 It's departing! 626 00:35:16,518 --> 00:35:17,998 [Foreign language] 627 00:35:20,638 --> 00:35:21,638 This too? 628 00:35:21,998 --> 00:35:24,318 I have a class-six seamen's competency certificate, 629 00:35:24,398 --> 00:35:25,318 is there a problem? 630 00:35:26,438 --> 00:35:29,198 Sumida is so shocked he's ill in bed. 631 00:35:30,198 --> 00:35:32,638 He was nice to a temp like you, 632 00:35:32,718 --> 00:35:33,958 and was framed by you. 633 00:35:35,118 --> 00:35:36,918 He said you made the first move. 634 00:35:37,678 --> 00:35:39,398 You wore provocative clothing, 635 00:35:39,478 --> 00:35:41,278 asked him to take you out to dinner, 636 00:35:41,358 --> 00:35:43,038 and to renew your contract. 637 00:35:43,118 --> 00:35:45,918 - It's not-- - In other words, it's a honey trap. 638 00:35:46,278 --> 00:35:47,318 No, it isn't! 639 00:35:47,398 --> 00:35:48,638 That's definitely not it! 640 00:35:48,718 --> 00:35:51,238 I saw it! I saw Sumida ask her out persistently. 641 00:35:51,318 --> 00:35:52,438 You must be mistaken. 642 00:35:52,518 --> 00:35:55,078 This is definitely not a honey trap! 643 00:35:55,278 --> 00:35:57,078 Is it really? 644 00:35:57,838 --> 00:36:01,238 If he did sexually harass you, 645 00:36:01,958 --> 00:36:05,118 you can't send him a thank you e-mail the next morning, right? 646 00:36:07,558 --> 00:36:08,958 Read the e-mail she sent him. 647 00:36:09,078 --> 00:36:10,158 Yes. 648 00:36:12,958 --> 00:36:17,198 "Chief Sumida, thank you for treating me 649 00:36:17,278 --> 00:36:18,918 to expensive sushi last night. 650 00:36:18,998 --> 00:36:21,758 I will do my best to meet your expectations 651 00:36:21,838 --> 00:36:23,398 from now as well. 652 00:36:23,878 --> 00:36:26,518 Haken Life, Aki Fukuoka." 653 00:36:38,358 --> 00:36:39,758 It happened before. 654 00:36:39,838 --> 00:36:41,758 An incapable temp 655 00:36:41,838 --> 00:36:45,078 did something similar to extend her contract. 656 00:36:45,158 --> 00:36:48,598 I wouldn't do that! Please believe me. 657 00:36:48,678 --> 00:36:49,998 Is that so? 658 00:36:50,358 --> 00:36:53,638 It's quiet types like you who happen to be bold sometimes. 659 00:36:53,998 --> 00:36:57,078 Hello, Chiba? It's Satonaka. Can you hear me? 660 00:36:57,158 --> 00:36:59,918 It's not natural to thank someone who sexually harassed you. 661 00:36:59,998 --> 00:37:02,958 Didn't you wear provocative clothing to allure him? 662 00:37:03,398 --> 00:37:05,998 I really didn't entice him. 663 00:37:06,078 --> 00:37:08,958 She's right! Fukuoka was really disgusted! 664 00:37:09,278 --> 00:37:11,558 How were you dressed? 665 00:37:11,638 --> 00:37:14,198 Weren't you wearing a low-cut blouse? 666 00:37:14,838 --> 00:37:16,598 Why would you say that? 667 00:37:17,278 --> 00:37:18,878 Hard... 668 00:37:21,518 --> 00:37:23,318 starboard! 669 00:37:32,198 --> 00:37:34,518 Why are you making a big fuss? 670 00:37:35,118 --> 00:37:38,198 Are you two trying to be compensated by S & F for this? 671 00:37:39,638 --> 00:37:42,478 Sumida has fallen ill in shock. 672 00:37:43,318 --> 00:37:47,478 But you were smiling away at work yesterday too! 673 00:37:48,078 --> 00:37:49,598 If you were really sexually harassed, 674 00:37:49,678 --> 00:37:51,318 you won't be able to smile at work! 675 00:37:51,398 --> 00:37:53,038 I feel that way as a woman too. 676 00:37:54,638 --> 00:37:55,918 Don't you dare cry! 677 00:37:56,318 --> 00:37:59,158 We were sent such blackmailing racketeering e-mail. 678 00:37:59,918 --> 00:38:01,478 We want to sue you! 679 00:38:17,718 --> 00:38:18,598 Omae. 680 00:38:19,278 --> 00:38:20,838 Could you slow down a little? 681 00:38:24,038 --> 00:38:26,758 Hey! Don't leave us behind! 682 00:38:26,838 --> 00:38:29,398 I never told you to dock it here! 683 00:38:29,478 --> 00:38:32,478 Division Chief Satonaka! Omae! 684 00:38:35,118 --> 00:38:36,438 Just a moment! 685 00:38:48,518 --> 00:38:51,918 So it's fine to say that sexual harassment was a misunderstanding? 686 00:38:52,238 --> 00:38:53,998 Please be careful in the future. 687 00:38:54,478 --> 00:38:56,278 If there is a future, that is... 688 00:39:06,078 --> 00:39:07,118 Omae. 689 00:39:14,118 --> 00:39:15,238 This is Satonaka. 690 00:39:15,958 --> 00:39:18,598 Fukuoka and Chiba are in there, right? 691 00:39:19,518 --> 00:39:20,758 Please open up! 692 00:39:23,118 --> 00:39:24,038 Did you call him? 693 00:39:26,278 --> 00:39:28,478 It gets on the market rather rapidly. 694 00:39:29,038 --> 00:39:30,038 With that said, 695 00:39:30,278 --> 00:39:32,678 to answer the needs of consumers and buyers... 696 00:39:36,318 --> 00:39:38,078 Did you see something strange walk by? 697 00:39:40,158 --> 00:39:41,478 Am I hallucinating? 698 00:39:48,158 --> 00:39:49,958 On that note, 699 00:39:50,038 --> 00:39:52,678 a product that leads to sales increase-- 700 00:39:52,758 --> 00:39:54,278 Please open up! 701 00:39:56,998 --> 00:39:57,838 Fukuoka! Chiba! 702 00:40:03,997 --> 00:40:06,037 Please let me talk to them. 703 00:40:06,597 --> 00:40:07,917 Please open up! 704 00:40:07,997 --> 00:40:09,197 Please move over. 705 00:40:10,677 --> 00:40:11,957 Omae... 706 00:41:06,317 --> 00:41:07,317 Are you okay? 707 00:41:07,397 --> 00:41:08,517 Division Chief Satonaka... 708 00:41:08,597 --> 00:41:09,837 What are you doing? 709 00:41:09,917 --> 00:41:10,957 What is the meaning of this? 710 00:41:11,037 --> 00:41:12,637 It's for business communications! 711 00:41:13,077 --> 00:41:14,237 Business communications? 712 00:41:21,157 --> 00:41:23,077 You, Konatsu Chiba! 713 00:41:25,517 --> 00:41:26,957 When you hang up the phone, 714 00:41:27,037 --> 00:41:29,837 check to make sure it's disconnected! 715 00:41:33,037 --> 00:41:34,517 "Division Section Satonaka" 716 00:41:34,757 --> 00:41:35,797 I apologise! 717 00:41:35,877 --> 00:41:39,197 It's a major company information leak. That's all. 718 00:41:43,597 --> 00:41:44,917 Wait! 719 00:41:48,837 --> 00:41:49,757 Oh, this wasn't it. 720 00:41:51,237 --> 00:41:52,517 Chief Sumida. 721 00:41:53,517 --> 00:41:55,797 Weren't you in bed from all this? 722 00:41:55,877 --> 00:41:57,277 Well, um... 723 00:42:01,837 --> 00:42:03,317 We are in the middle of a deal. 724 00:42:03,837 --> 00:42:05,837 Please handle the rest among the employees. 725 00:42:07,877 --> 00:42:09,397 Omae, please wait! 726 00:42:12,037 --> 00:42:14,957 Please say a word to them since you know best... 727 00:42:16,717 --> 00:42:18,877 how a temp feels. 728 00:42:30,237 --> 00:42:33,237 The reason why a temp goes to work with a smile the day after... 729 00:42:34,277 --> 00:42:36,277 she had a horrible experience... 730 00:42:38,117 --> 00:42:39,077 is to live. 731 00:42:43,757 --> 00:42:44,837 To live... 732 00:42:46,317 --> 00:42:47,437 we smile... 733 00:42:48,557 --> 00:42:49,717 even if we want to cry. 734 00:42:54,797 --> 00:42:57,197 It's different from all of you... 735 00:42:58,277 --> 00:42:59,877 with all those paid vacation days. 736 00:43:03,557 --> 00:43:04,637 That's all. 737 00:43:11,877 --> 00:43:13,877 They are back! 738 00:43:13,957 --> 00:43:16,597 Omae, hurry up and translate. 739 00:43:16,677 --> 00:43:18,917 Don't you have any fish that's more delicious? 740 00:43:19,157 --> 00:43:21,757 Japanese hospitality is not impressive at all. 741 00:43:21,837 --> 00:43:23,917 There's a fishing port nearby 742 00:43:24,557 --> 00:43:27,197 that serves the best fish. 743 00:43:27,597 --> 00:43:29,877 Let's go! 744 00:43:33,517 --> 00:43:35,517 Here? 745 00:43:49,637 --> 00:43:50,877 [Foreign language] 746 00:43:56,277 --> 00:44:01,557 This is best fish dish from Japan. 747 00:44:01,957 --> 00:44:02,997 This is "himono." 748 00:44:04,157 --> 00:44:05,197 This is "himono." 749 00:44:05,917 --> 00:44:07,917 It's ready! 750 00:44:09,677 --> 00:44:10,997 Here you go. 751 00:44:12,437 --> 00:44:18,677 It's Japanese style to make the most of the ingredient's taste. 752 00:44:18,757 --> 00:44:23,997 It's simple, yet healthy 753 00:44:26,237 --> 00:44:27,837 Himono? 754 00:44:28,997 --> 00:44:30,037 Himono. 755 00:44:30,477 --> 00:44:31,637 I'm impressed! 756 00:44:33,757 --> 00:44:36,037 Let's proceed with our negotiations. 757 00:44:39,517 --> 00:44:43,077 Please deal with these employees 758 00:44:43,997 --> 00:44:46,317 about the contract. 759 00:44:50,437 --> 00:44:53,757 Thank you very much. Thank you! 760 00:44:56,917 --> 00:44:58,837 Hey! 761 00:44:58,917 --> 00:45:01,037 Omae... What's going on? 762 00:45:04,357 --> 00:45:07,157 It's noon. I'll have my lunch now. 763 00:45:10,277 --> 00:45:13,797 I applied to 23 companies and I failed them all. 764 00:45:14,837 --> 00:45:18,157 I applied to S&F as well, but they never hired me. 765 00:45:19,597 --> 00:45:24,077 But I heard it was going to be equal pay for equal work, 766 00:45:24,477 --> 00:45:29,157 so then I thought a temp could work just like a regular employee. 767 00:45:30,197 --> 00:45:32,477 I'm already 30, 768 00:45:33,517 --> 00:45:37,157 my temp terms will worsen from now on. 769 00:45:37,677 --> 00:45:41,757 I just wanted to renew my contract. 770 00:45:43,357 --> 00:45:44,957 Even when I was sexually harassed, 771 00:45:45,837 --> 00:45:47,357 I thought I had to deal with it. 772 00:45:50,117 --> 00:45:54,237 Omae, what was I supposed to do? 773 00:45:55,357 --> 00:45:57,277 What did I do wrong? 774 00:45:57,717 --> 00:45:58,797 I don't know. 775 00:45:59,477 --> 00:46:00,877 I'm not you. 776 00:46:03,517 --> 00:46:08,357 But I would work hard for today's hourly pay. 777 00:46:09,357 --> 00:46:10,877 That's what I would do. 778 00:46:16,997 --> 00:46:20,277 Omae, thank you. I'll pay for the repairs. 779 00:46:23,357 --> 00:46:25,877 I'm really sorry about today. 780 00:46:28,237 --> 00:46:30,037 I'll report to upper management 781 00:46:30,677 --> 00:46:33,037 about what the Personnel department did to you two. 782 00:46:33,157 --> 00:46:35,717 But we'll be fired, right? 783 00:46:36,077 --> 00:46:38,117 I won't let that happen. 784 00:46:38,557 --> 00:46:41,077 Then you'll let us continue to work? 785 00:46:41,477 --> 00:46:42,397 Of course. 786 00:46:43,957 --> 00:46:45,317 Thank you very much! 787 00:46:52,077 --> 00:46:53,877 You two hourly pay thieves! 788 00:46:54,477 --> 00:46:55,597 Take this. 789 00:46:56,757 --> 00:46:58,277 - Yes! - Sorry! 790 00:47:04,477 --> 00:47:05,917 This is the bill... 791 00:47:07,517 --> 00:47:08,717 for the new door! 792 00:47:12,797 --> 00:47:15,277 Ken, you are still such a softie. 793 00:47:15,637 --> 00:47:17,837 What are you doing, leaving a business deal? 794 00:47:18,517 --> 00:47:21,117 Our business deal went well thanks to Omae. 795 00:47:23,637 --> 00:47:25,317 Shoji, are you going back tomorrow? 796 00:47:26,517 --> 00:47:27,717 Did you meet the CEO? 797 00:47:27,797 --> 00:47:30,877 I did. I think he wants me to come back as early as tomorrow. 798 00:47:31,437 --> 00:47:34,397 But I have work to do, so I can't do that. 799 00:47:35,197 --> 00:47:36,477 That's right! 800 00:47:36,557 --> 00:47:39,677 I saw something strange during training. 801 00:47:40,277 --> 00:47:43,437 A woman who was like Jason with a chainsaw 802 00:47:43,517 --> 00:47:45,157 walked by the window. 803 00:47:45,237 --> 00:47:46,717 I couldn't believe my eyes. 804 00:47:46,797 --> 00:47:48,317 That was Omae. 805 00:47:48,397 --> 00:47:50,437 What? So it was? 806 00:47:50,517 --> 00:47:51,557 Wow, Jason! 807 00:47:51,997 --> 00:47:53,117 No, it's Turtleneck! 808 00:48:01,277 --> 00:48:05,637 Jason never used a chainsaw in "Friday the 13th." 809 00:48:05,717 --> 00:48:07,197 Is there a problem? 810 00:48:07,277 --> 00:48:08,637 Omae. 811 00:48:08,717 --> 00:48:10,437 Great job today. 812 00:48:10,517 --> 00:48:11,517 I am tired. 813 00:48:11,597 --> 00:48:14,517 I heard you were magnificent again. 814 00:48:14,957 --> 00:48:18,477 Ken, how about you ask this woman out too? 815 00:48:21,157 --> 00:48:24,877 I'm going cherry blossom viewing at Chidorigafuchi with Shoji. 816 00:48:25,637 --> 00:48:26,917 Would you like to come too? 817 00:48:27,837 --> 00:48:30,797 This is our new product, cherry blossom viewing kit. 818 00:48:30,877 --> 00:48:32,597 Hey, why don't you dance your favourite, 819 00:48:32,677 --> 00:48:36,477 some menco or something, under the cherry blossoms? 820 00:48:36,557 --> 00:48:37,597 Flamenco! 821 00:48:38,037 --> 00:48:39,317 Ole! 822 00:48:40,317 --> 00:48:42,997 Division Chief, what is this curly perm head saying? 823 00:48:45,197 --> 00:48:47,037 Oh, there's that feeling again. 824 00:48:47,757 --> 00:48:49,317 It's nostalgic-- Shut up! 825 00:48:49,717 --> 00:48:51,477 You're a rude temp as always! 826 00:48:52,517 --> 00:48:53,517 Let's go. 827 00:48:54,077 --> 00:48:55,357 No, thank you. 828 00:48:55,437 --> 00:48:56,717 It's in full bloom tonight. 829 00:48:57,277 --> 00:48:58,837 It'll shed by tomorrow. 830 00:48:58,917 --> 00:49:01,317 Tonight is the last chance of the year! 831 00:49:01,717 --> 00:49:03,237 "Cherry blossom viewing club." 832 00:49:03,877 --> 00:49:05,877 There are idiots who still do that? 833 00:49:06,077 --> 00:49:08,117 - "Cherry blossoms viewing club"? - That's not it! 834 00:49:08,197 --> 00:49:09,037 It's cherry blossom viewing. 835 00:49:09,117 --> 00:49:11,557 I will not go to "cherry blossom viewing club." 836 00:49:14,037 --> 00:49:16,237 We were stupid for asking that Jason. 837 00:49:16,317 --> 00:49:18,717 Let's go, Ken. You go and cut down a tree! 838 00:49:27,357 --> 00:49:29,757 I forgot to mention one thing. 839 00:49:33,957 --> 00:49:35,237 At this rate... 840 00:49:36,237 --> 00:49:37,397 both we... 841 00:49:39,157 --> 00:49:40,157 and you... 842 00:49:42,037 --> 00:49:42,997 will drown to death. 843 00:49:48,397 --> 00:49:50,037 "Japan Sinks" 844 00:49:50,917 --> 00:49:52,237 Japanese companies... 845 00:49:54,077 --> 00:49:55,957 and Japanese societies will sink. 846 00:49:57,797 --> 00:49:59,277 Japan sinks! 847 00:49:59,917 --> 00:50:01,037 Congratulations 848 00:50:01,557 --> 00:50:02,837 for being appointed as CEO. 849 00:50:03,037 --> 00:50:04,237 Congratulations. 850 00:50:05,517 --> 00:50:07,317 It's been a while, 851 00:50:07,837 --> 00:50:10,077 so I observed around this company. 852 00:50:11,277 --> 00:50:12,557 There's much 853 00:50:12,637 --> 00:50:15,237 house cleaning to be done. 854 00:50:16,037 --> 00:50:17,117 Sir! 855 00:50:17,477 --> 00:50:19,637 Sales Marketing Division Chief, 856 00:50:20,557 --> 00:50:21,677 Satonaka. 857 00:50:22,117 --> 00:50:23,077 Yes, sir! 858 00:50:23,157 --> 00:50:26,757 I received your report regarding your opinion 859 00:50:26,837 --> 00:50:28,277 about the Cloud opinion box 860 00:50:28,957 --> 00:50:31,077 from the Personnel department, 861 00:50:31,557 --> 00:50:32,757 and I read through it. 862 00:50:32,837 --> 00:50:34,477 "Report and opinion regarding the Cloud Opinion box" 863 00:50:34,557 --> 00:50:35,757 Thank you very much. 864 00:50:38,397 --> 00:50:39,957 The contract with Tatiana Inc... 865 00:50:41,357 --> 00:50:42,437 is official! 866 00:50:44,117 --> 00:50:45,197 We did it! 867 00:50:51,677 --> 00:50:55,357 I heard she is a Super Temp. 868 00:50:57,717 --> 00:50:59,357 For our company, 869 00:51:00,157 --> 00:51:02,397 we don't need a temp like that. 870 00:51:04,877 --> 00:51:06,157 Hurray! 871 00:51:06,877 --> 00:51:08,917 Hurray! 872 00:51:09,397 --> 00:51:11,357 - Hurray! - Hurray! 873 00:51:11,437 --> 00:51:12,877 Hurray! 874 00:51:13,517 --> 00:51:15,357 Think of a collaboration item plan. 875 00:51:15,437 --> 00:51:16,357 I'll do my best! 876 00:51:16,437 --> 00:51:19,437 We are a family on the same boat. 877 00:51:19,517 --> 00:51:21,597 This is not good. You can't even take responsibility for it. 878 00:51:21,677 --> 00:51:23,317 Presentation is not a temp's job. 879 00:51:23,397 --> 00:51:24,757 It doesn't make any sense at all. 880 00:51:24,837 --> 00:51:25,837 I'll take responsibility for it. 881 00:51:25,917 --> 00:51:26,957 Are you certain? 882 00:51:27,037 --> 00:51:27,957 Yes! 883 00:51:28,305 --> 00:52:28,913 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm