"Haken no hinkaku" Episode #2.4
ID | 13211046 |
---|---|
Movie Name | "Haken no hinkaku" Episode #2.4 |
Release Name | Haken No Hinkaku |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 12736030 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:17,840 --> 00:00:19,960
Unbelievable.
3
00:00:20,040 --> 00:00:22,560
Ide brought his own trash again.
4
00:00:22,960 --> 00:00:24,600
That's not good...
5
00:00:35,680 --> 00:00:37,800
Fukuoka, you don't have to go.
6
00:00:37,880 --> 00:00:40,680
But we can't just leave it.
7
00:00:42,320 --> 00:00:43,480
Omae?
8
00:00:50,600 --> 00:00:51,600
Morning.
9
00:00:51,800 --> 00:00:53,160
- Good morning.
- Good morning.
10
00:00:53,240 --> 00:00:54,840
You, newbie employee over there!
11
00:00:59,840 --> 00:01:01,040
Omae!
12
00:01:01,120 --> 00:01:05,040
Wait! Omae! Wait!
13
00:01:07,560 --> 00:01:08,840
Call security!
14
00:01:08,920 --> 00:01:11,480
No, we should call the police!
Call the police!
15
00:01:12,440 --> 00:01:13,800
Oh?
16
00:01:13,880 --> 00:01:15,680
This is not combustible waste.
17
00:01:19,880 --> 00:01:22,480
Old Kamameshi pots,
18
00:01:22,720 --> 00:01:25,200
dryers, or batteries
19
00:01:25,280 --> 00:01:27,120
aren't combustible trash!
20
00:01:27,920 --> 00:01:29,440
- They won't burn?
- They won't.
21
00:01:29,520 --> 00:01:31,240
- If they try--
- It won't burn!
22
00:01:31,320 --> 00:01:33,920
Why did you bring that stuff
to work in the first place?
23
00:01:35,000 --> 00:01:38,320
I just started living on my own,
so I didn't know how to sort trash.
24
00:01:38,400 --> 00:01:40,840
If I do it wrong, I thought my
neighbours would get upset.
25
00:01:40,920 --> 00:01:42,360
A company is not your home.
26
00:01:44,200 --> 00:01:45,760
I want to see your parents.
27
00:01:47,160 --> 00:01:48,560
Darn it.
28
00:01:48,640 --> 00:01:50,960
It's too early in the morning
for threats.
29
00:01:51,040 --> 00:01:53,640
Don't swing a knife around
like a demon!
30
00:01:56,360 --> 00:01:58,800
Your method of giving advice
is too violent.
31
00:01:58,880 --> 00:02:03,120
A temp shouldn't harass an employee
over trash!
32
00:02:03,960 --> 00:02:08,800
We the employees will train
new employees. It's not your job.
33
00:02:08,880 --> 00:02:10,880
Don't you dare get involved,
going forward!
34
00:02:13,120 --> 00:02:14,360
Certainly.
35
00:02:14,840 --> 00:02:18,120
I won't get involved
36
00:02:18,200 --> 00:02:20,320
with any newbie employee
from now on.
37
00:02:20,920 --> 00:02:23,400
That's right. I'm glad you got it.
38
00:02:24,000 --> 00:02:26,560
- But then...
- What?
39
00:02:26,640 --> 00:02:29,960
I can't do my work
without Omae right now.
40
00:02:30,040 --> 00:02:31,760
- Me too.
- Huh?
41
00:02:32,280 --> 00:02:35,080
I had Omae assist newbie employees.
42
00:02:35,160 --> 00:02:38,240
I'm telling you not to depend
on a temp!
43
00:02:39,080 --> 00:02:40,480
All right, someone else...
44
00:02:41,440 --> 00:02:44,920
That's right! I have a meeting with
Kyobashi-an about Soburger.
45
00:02:47,000 --> 00:02:48,440
Hey!
46
00:02:54,200 --> 00:02:55,920
So, listen...
47
00:02:57,200 --> 00:03:00,040
Would it be possible for you
to get involved...
48
00:03:01,240 --> 00:03:02,960
at a minimal level...
49
00:03:03,320 --> 00:03:04,840
for professional purposes?
50
00:03:07,720 --> 00:03:09,160
Are you listening to me?
51
00:03:10,720 --> 00:03:13,200
The employee's pride
comes before the fall.
52
00:03:13,280 --> 00:03:16,120
Companies can't function
without temps now.
53
00:03:17,160 --> 00:03:19,600
Take this woman, Haruko Omae...
54
00:03:20,120 --> 00:03:21,320
In her dictionary,
55
00:03:21,400 --> 00:03:23,800
the words "impossible"
and "overtime" are not listed.
56
00:03:23,880 --> 00:03:27,000
She eliminates all irksome
personal relations,
57
00:03:27,080 --> 00:03:29,480
and suddenly disappears
58
00:03:29,560 --> 00:03:31,000
when her three months' contract
is done.
59
00:03:31,080 --> 00:03:34,400
However, it is uncertain why
the Super Temp Haruko Omae
60
00:03:34,480 --> 00:03:37,920
chooses not to work
as a full-time employee.
61
00:04:23,080 --> 00:04:27,840
"The Pride of the Temp/4"
62
00:04:44,743 --> 00:04:47,383
Fukuoka and Chiba stopped coming
to the company cafeteria.
63
00:04:47,463 --> 00:04:49,663
It costs double for temps.
64
00:04:49,743 --> 00:04:51,383
I feel bad that it costs double.
65
00:04:51,463 --> 00:04:55,143
Isn't it equal pay for equal work
from now on?
66
00:04:55,223 --> 00:04:57,023
I heard that too.
67
00:04:58,823 --> 00:05:01,223
Equal pay for equal work...
68
00:05:01,303 --> 00:05:04,303
I heard the temps will get paid
as much as employees.
69
00:05:04,863 --> 00:05:06,143
Is that so?
70
00:05:06,223 --> 00:05:09,463
But if temps and employees
are treated equally,
71
00:05:10,023 --> 00:05:11,383
being an employee
will become outdated.
72
00:05:11,463 --> 00:05:15,623
What was the point of all
the struggle to get fully employed?
73
00:05:15,703 --> 00:05:17,223
That's true...
74
00:05:25,503 --> 00:05:26,703
For real?
75
00:05:27,263 --> 00:05:30,223
My first pay is so little!
76
00:05:30,303 --> 00:05:32,183
"Net amount paid, 93,514"
77
00:05:35,663 --> 00:05:38,063
It's the same no matter
how many times I look at it.
78
00:05:38,663 --> 00:05:42,343
This is the reality for temps...
79
00:05:43,343 --> 00:05:45,423
"Net amount paid, 93,514"
80
00:05:45,503 --> 00:05:48,463
Could you summarise this data ASAP?
81
00:05:51,303 --> 00:05:52,383
Yes.
82
00:05:56,383 --> 00:05:58,423
I'm playing a survival game
this weekend.
83
00:05:58,863 --> 00:06:00,783
What happens to those shots
you shoot?
84
00:06:00,863 --> 00:06:01,983
Do you pick them up?
85
00:06:02,063 --> 00:06:03,823
No, they return to soil.
86
00:06:06,423 --> 00:06:08,583
Newbie employees seem to have
a lot of time.
87
00:06:08,983 --> 00:06:11,383
Temps are being rushed
to get things done ASAP.
88
00:06:12,343 --> 00:06:13,703
Hey, you!
89
00:06:13,783 --> 00:06:15,063
Yes?
90
00:06:15,903 --> 00:06:18,543
Could you make copies
for everyone ASAP?
91
00:06:18,623 --> 00:06:19,583
Yes.
92
00:06:27,383 --> 00:06:30,223
Are you the one who dumped
this paperwork in the recycle bin?
93
00:06:32,103 --> 00:06:34,463
What's the problem?
Paper is recyclable waste.
94
00:06:34,543 --> 00:06:37,823
This is an internal document
that should've been shredded.
95
00:06:38,783 --> 00:06:39,943
"Marketing Department, Confidential"
96
00:06:40,023 --> 00:06:43,903
My tie got stuck in the shredder
the other day,
97
00:06:43,983 --> 00:06:46,743
- and now I'm scared to use it.
- What? That was dangerous.
98
00:06:46,823 --> 00:06:50,663
In that case,
you turn the power off immediately.
99
00:06:50,743 --> 00:06:54,303
If you sense danger,
use scissors to cut your tie!
100
00:06:54,743 --> 00:06:56,303
It was my favourite tie though...
101
00:06:56,383 --> 00:06:57,783
Are you an idiot?
102
00:06:57,863 --> 00:07:00,623
What's more important,
your tie or your life?
103
00:07:04,743 --> 00:07:07,063
You stamped it upside down.
104
00:07:07,423 --> 00:07:09,503
When it's stamped upside down,
105
00:07:09,583 --> 00:07:12,663
it gives the impression that you
were reluctant to stamp it.
106
00:07:12,743 --> 00:07:14,303
Did you have an issue
with its content?
107
00:07:14,383 --> 00:07:15,943
No, I don't have
any particular opinion.
108
00:07:16,023 --> 00:07:19,543
Also, you staple the top right,
not the left.
109
00:07:19,623 --> 00:07:21,983
First, align the sheets
before stapling.
110
00:07:28,503 --> 00:07:29,783
Hey, Omae!
111
00:07:29,863 --> 00:07:32,503
I just pointed out minor errors
for business purposes.
112
00:07:32,583 --> 00:07:33,503
Is there a problem?
113
00:07:34,143 --> 00:07:36,103
Minor?
114
00:07:36,183 --> 00:07:37,743
You're detailed about everything!
115
00:07:37,823 --> 00:07:40,943
It's the employee's job to train
the newbie employees.
116
00:07:41,023 --> 00:07:43,743
If you don't want us temps
getting involved,
117
00:07:43,823 --> 00:07:45,823
please train them properly!
118
00:07:45,903 --> 00:07:49,983
Employees with no common sense
are worse than useless employees.
119
00:07:53,023 --> 00:07:55,743
What? How dare you!
120
00:07:56,943 --> 00:07:59,303
Manager, please calm down.
121
00:07:59,383 --> 00:08:01,663
Who do you think you are?
122
00:08:01,743 --> 00:08:05,423
I'll show you how to use
the shredder safely and properly.
123
00:08:09,423 --> 00:08:12,863
A newbie is going
to teach a newbie...
124
00:08:12,943 --> 00:08:14,343
He's something else.
125
00:08:14,423 --> 00:08:17,303
He's a rare case.
126
00:08:17,383 --> 00:08:19,343
Manager, aren't you too nice to him?
127
00:08:19,423 --> 00:08:23,063
Ide is the heir to Taste of Life.
128
00:08:24,023 --> 00:08:27,503
Taste of Life? They're the biggest
internet food distributor.
129
00:08:27,583 --> 00:08:29,623
They're one
of our biggest customers!
130
00:08:31,543 --> 00:08:33,263
Let's see...
131
00:08:37,823 --> 00:08:39,383
"Let's eat together again today"
132
00:08:39,463 --> 00:08:40,823
"We'll deliver Japan's taste"
133
00:08:40,903 --> 00:08:42,823
Taste of Life.
134
00:08:44,063 --> 00:08:46,143
He's the third son
of the female founder
135
00:08:46,223 --> 00:08:48,983
of Taste of Life.
136
00:08:49,063 --> 00:08:51,063
I knew he had connections,
137
00:08:51,143 --> 00:08:53,303
but I never knew
it was such a huge connection.
138
00:08:53,383 --> 00:08:56,703
If something goes wrong,
we could get fired.
139
00:08:57,583 --> 00:09:00,743
However, this temp here...
140
00:09:01,703 --> 00:09:02,863
Fine...
141
00:09:03,663 --> 00:09:06,343
I'll tell her off
and put her in her place.
142
00:09:06,423 --> 00:09:11,303
I'll tell her to adjust her attitude
while Satonaka is not here.
143
00:09:20,103 --> 00:09:22,703
I'll put her in her place later.
144
00:09:24,023 --> 00:09:25,303
Just you wait!
145
00:09:29,543 --> 00:09:31,103
I don't want any problems
146
00:09:31,343 --> 00:09:32,703
while Division Chief Satonaka
is out.
147
00:09:32,783 --> 00:09:35,223
"In Hokkaido for business,
Will return April 30"
148
00:09:35,303 --> 00:09:37,503
"Asahikawa, Hokkaido"
149
00:09:40,743 --> 00:09:44,063
So this is the famous
black soy bean biscotti.
150
00:09:45,823 --> 00:09:46,783
Ken!
151
00:09:47,303 --> 00:09:50,663
- Hey!
- Welcome to Asahikawa!
152
00:09:50,743 --> 00:09:53,263
- I'm sorry I couldn't greet you.
- Don't worry about it.
153
00:09:53,343 --> 00:09:56,983
As you can see,
we are so busy here.
154
00:09:57,063 --> 00:09:58,303
Shoji...
155
00:09:58,623 --> 00:10:01,983
This might be the key
in changing our company.
156
00:10:02,063 --> 00:10:03,263
Nah...
157
00:10:03,343 --> 00:10:06,103
It's not just a key for changing
our company,
158
00:10:06,183 --> 00:10:08,583
it's going to change the era, Ken!
159
00:10:09,863 --> 00:10:15,303
I feel as though my biggest chance
as a businessman is finally here.
160
00:10:16,823 --> 00:10:18,383
By the way, Ken...
161
00:10:19,463 --> 00:10:23,383
Is she, you know...
162
00:10:24,263 --> 00:10:25,863
What is Turtleneck up to?
163
00:10:27,543 --> 00:10:28,703
I need to call them.
164
00:10:30,263 --> 00:10:31,903
Shoji, do you want to talk to her?
165
00:10:31,983 --> 00:10:33,903
What? Me?
166
00:10:34,143 --> 00:10:35,823
Why?
167
00:10:35,903 --> 00:10:37,183
I don't think so.
168
00:10:37,263 --> 00:10:40,223
I think she'll be surprised
to hear your voice.
169
00:10:41,223 --> 00:10:43,983
I'm sorry but I'm busy.
170
00:10:44,063 --> 00:10:47,983
I don't have time to spare
for that hourly-pay monster.
171
00:10:48,063 --> 00:10:50,063
I see, in that case...
172
00:10:50,143 --> 00:10:51,743
Well, but...
173
00:10:51,823 --> 00:10:53,863
If you insist, then I will.
174
00:10:54,783 --> 00:10:58,383
What do you think Haruko Omae
will say? Let's bet dinner.
175
00:10:58,463 --> 00:10:59,703
Got it.
176
00:11:02,223 --> 00:11:04,783
I think she'll be so shocked,
she'll be speechless for a while.
177
00:11:04,863 --> 00:11:07,103
You're so naive, Ken!
178
00:11:07,623 --> 00:11:10,103
"I don't recall who you are,
179
00:11:10,583 --> 00:11:11,943
but do you have a problem?"
180
00:11:12,023 --> 00:11:13,743
That's what she'll say.
181
00:11:14,103 --> 00:11:15,623
She might say that!
182
00:11:15,703 --> 00:11:18,303
Omae is unexpectedly shy...
183
00:11:18,383 --> 00:11:20,583
Okay, let's call her already.
184
00:11:20,663 --> 00:11:22,783
It's a surprise! A surprise!
185
00:11:25,143 --> 00:11:27,983
Hello, this is
the marketing division.
186
00:11:28,063 --> 00:11:29,903
Omae, how are you?
187
00:11:30,463 --> 00:11:32,623
Division Chief Satonaka, hello.
188
00:11:33,183 --> 00:11:34,023
It's Omae.
189
00:11:34,103 --> 00:11:37,343
I know. I'll get on to surprise her
when the timing's right.
190
00:11:37,943 --> 00:11:39,023
Timing's right?
191
00:11:39,103 --> 00:11:40,263
It's fine, I'll take it.
192
00:11:41,423 --> 00:11:42,943
Surprise!
193
00:11:43,743 --> 00:11:45,023
Division Chief?
194
00:11:45,743 --> 00:11:48,543
It's me. It's Shoji!
195
00:11:48,623 --> 00:11:49,983
Say something.
196
00:11:50,583 --> 00:11:53,423
So even you are speechless.
197
00:11:53,503 --> 00:11:54,943
Ken, you won.
198
00:11:56,623 --> 00:12:00,943
Hey, there are things I can't say
to you face to face,
199
00:12:01,543 --> 00:12:03,063
so I'm going to tell you now.
200
00:12:04,103 --> 00:12:06,423
I appreciate what you did for me
back then.
201
00:12:09,583 --> 00:12:10,823
Thank you very much.
202
00:12:13,023 --> 00:12:14,463
You're meek for a change.
203
00:12:15,143 --> 00:12:17,903
Did you always sound like that?
204
00:12:19,263 --> 00:12:20,383
Who is this?
205
00:12:21,063 --> 00:12:22,063
This is Asano.
206
00:12:22,383 --> 00:12:24,623
Asano? Why are you Asano?
207
00:12:25,103 --> 00:12:27,143
I've been Asano since the day
I was born.
208
00:12:28,023 --> 00:12:29,183
Where's Haruko Omae?
209
00:12:29,663 --> 00:12:31,783
She handed over the phone and left.
It's 5:00 pm.
210
00:12:31,863 --> 00:12:33,063
Goodbye.
211
00:12:33,143 --> 00:12:34,663
She left?
212
00:12:35,743 --> 00:12:38,463
It's 5:00 pm. She's gone.
213
00:12:39,343 --> 00:12:40,583
I'm sorry.
214
00:12:40,663 --> 00:12:42,223
Ken, you don't have to apologise.
215
00:12:44,063 --> 00:12:47,943
By the way, why are you
appreciative of me?
216
00:12:48,023 --> 00:12:49,223
Shut up, you idiot!
217
00:12:49,303 --> 00:12:51,343
Why am I being scolded?
218
00:12:55,463 --> 00:12:58,263
Turtleneck is annoying
on the phone too!
219
00:12:59,063 --> 00:13:01,823
She must be accomplishing everything
on her own,
220
00:13:01,903 --> 00:13:04,383
which is probably why
she has this arrogant attitude.
221
00:13:06,623 --> 00:13:09,063
My hair is starting to curl.
What's up with her?
222
00:13:09,783 --> 00:13:11,583
Is she able to control it
remotely too?
223
00:13:11,863 --> 00:13:13,263
Shoji.
224
00:13:13,343 --> 00:13:15,503
- Please calm down.
- Just you watch!
225
00:13:15,863 --> 00:13:17,823
I won't let her take all the credit.
226
00:13:18,623 --> 00:13:19,983
I too can...
227
00:13:20,943 --> 00:13:24,103
A real surprise is coming now!
228
00:13:24,183 --> 00:13:25,383
"Black soybean biscotti"
229
00:13:34,624 --> 00:13:37,392
You two, Newbies…
230
00:13:37,392 --> 00:13:39,632
Tomorrow, you will go
on your first sales round.
231
00:13:40,352 --> 00:13:45,272
Tonight, I will teach you
my secrets for walk-in sales.
232
00:13:45,352 --> 00:13:47,432
It's communication time
to train the newbies.
233
00:13:48,072 --> 00:13:48,912
What?
234
00:13:48,992 --> 00:13:51,272
- Are we going out to drink now?
- Yes, hurry up.
235
00:13:51,352 --> 00:13:53,552
- Asano, you too.
- I apologise,
236
00:13:53,632 --> 00:13:55,552
I'm writing out the plan
for "Soburger two."
237
00:13:55,632 --> 00:13:57,672
You're still working on Soburger?
238
00:13:59,712 --> 00:14:01,952
I was told to organise the samples
in the refrigerated warehouse.
239
00:14:02,032 --> 00:14:04,592
Let a temp do such a thing.
240
00:14:07,072 --> 00:14:08,272
Let's go!
241
00:14:09,392 --> 00:14:11,232
You heard him.
242
00:14:11,312 --> 00:14:13,912
Please prepare samples
for tomorrow's sales round.
243
00:14:13,992 --> 00:14:14,952
ASAP.
244
00:14:15,352 --> 00:14:16,552
Yes.
245
00:14:17,512 --> 00:14:19,552
They ask you to do that
past 5:00 pm?
246
00:14:24,592 --> 00:14:26,952
It's freezing in here.
247
00:14:27,032 --> 00:14:28,192
Konatsu!
248
00:14:28,632 --> 00:14:31,352
This is the sample Ide
is going to take tomorrow.
249
00:14:31,752 --> 00:14:33,112
That's it!
250
00:14:34,832 --> 00:14:38,912
He's a newbie.
He should pack his own samples.
251
00:14:39,752 --> 00:14:41,792
This won't be enough.
252
00:14:42,472 --> 00:14:44,632
Ah! Isn't this it too?
253
00:14:44,712 --> 00:14:46,592
Yes, I think that's good too.
254
00:14:48,152 --> 00:14:51,152
"Oden"
255
00:14:53,112 --> 00:14:55,352
- When I was young...
- Yes.
256
00:14:55,472 --> 00:14:58,352
Playing golf with customers
on a day off was normal.
257
00:14:58,952 --> 00:15:01,952
I did my belly dance at every party,
258
00:15:02,392 --> 00:15:06,112
and I even unclogged
a customer's toilet for them.
259
00:15:06,192 --> 00:15:08,392
- You know what "sales" is?
- Yes...
260
00:15:08,472 --> 00:15:11,792
It's basically a bond
between people.
261
00:15:12,152 --> 00:15:13,392
Before selling the products,
262
00:15:13,472 --> 00:15:16,232
you first sell yourself to them.
263
00:15:16,312 --> 00:15:17,512
Yes!
264
00:15:18,112 --> 00:15:19,512
- What?
- What?
265
00:15:19,592 --> 00:15:21,152
That's very helpful.
266
00:15:21,232 --> 00:15:22,752
Isn't it?
267
00:15:22,832 --> 00:15:26,352
People avoid
drinking parties lately,
268
00:15:26,952 --> 00:15:30,352
but newbies learn more
from their superiors
269
00:15:30,432 --> 00:15:36,032
at an intimate place like this,
more so than at work.
270
00:15:36,672 --> 00:15:40,352
Let's be more active
in interacting like this.
271
00:15:41,952 --> 00:15:43,312
We'd hate to bother you.
You're so busy.
272
00:15:43,392 --> 00:15:45,112
Don't worry about it.
273
00:15:45,472 --> 00:15:49,072
Until you newbie employees
are responsible and efficient,
274
00:15:49,152 --> 00:15:53,392
I will teach and train you
thoroughly and sincerely.
275
00:15:53,472 --> 00:15:55,312
That's the obligation
of any company.
276
00:15:55,392 --> 00:15:57,512
That's the value of the company.
277
00:15:57,712 --> 00:16:00,952
Sales is hard.
278
00:16:01,272 --> 00:16:03,992
Don't be scared of failing.
Just go for it.
279
00:16:04,552 --> 00:16:06,152
- Thank you very much.
- Thank you.
280
00:16:06,232 --> 00:16:07,792
- Excuse me!
- Yes?
281
00:16:07,872 --> 00:16:09,592
- Another glass, please!
- Sure.
282
00:16:12,672 --> 00:16:14,912
When I was young,
283
00:16:15,392 --> 00:16:18,592
playing golf with customers
on a day off was normal.
284
00:16:19,072 --> 00:16:20,832
I did my belly dance
at every party...
285
00:16:21,592 --> 00:16:23,192
Hurray!
286
00:16:23,472 --> 00:16:27,712
Hurray! Ide!
287
00:16:28,192 --> 00:16:31,312
Hurray! Hurray!
288
00:16:31,392 --> 00:16:34,152
Mito!
289
00:16:34,552 --> 00:16:38,592
Let's go! Let's go!
First time sales!
290
00:16:38,672 --> 00:16:43,752
Let's go! Let's go, S&F!
291
00:16:45,312 --> 00:16:47,832
Hurray for Ide! Hurray for Mita!
292
00:16:47,952 --> 00:16:49,032
Shall we go?
293
00:16:49,112 --> 00:16:51,912
Hurray for Ide! Hurray for Mita!
294
00:16:52,072 --> 00:16:54,792
Hurray for Ide! Hurray for Mita!
295
00:16:54,912 --> 00:16:57,752
Hurray for Ide! Hurray for Mita!
296
00:16:57,872 --> 00:16:59,392
"Mild Bonito Flavoured Oden"
297
00:16:59,472 --> 00:17:02,072
S&F's Oden...
298
00:17:02,152 --> 00:17:05,072
We're confident about our product.
Could you sell our product?
299
00:17:05,152 --> 00:17:06,272
Please!
300
00:17:07,552 --> 00:17:10,272
Then could you leave
about 20 samples?
301
00:17:10,352 --> 00:17:11,912
Thank you very much.
302
00:17:16,752 --> 00:17:19,072
We're missing a box!
303
00:17:19,672 --> 00:17:21,592
We checked it over!
304
00:17:22,592 --> 00:17:24,272
Fine!
305
00:17:25,752 --> 00:17:28,632
They're so inefficient!
306
00:17:35,952 --> 00:17:37,792
We don't have enough.
307
00:17:42,112 --> 00:17:43,392
"Bento"
308
00:17:49,712 --> 00:17:51,752
Konatsu, that's all
you're having for lunch?
309
00:17:52,632 --> 00:17:55,272
I went to Haken Life yesterday.
310
00:17:55,352 --> 00:17:57,952
My wage was much less
than I expected.
311
00:17:58,512 --> 00:17:59,992
I can't live on this.
312
00:18:01,872 --> 00:18:05,672
I saw on the news that temps
can earn as much
313
00:18:05,752 --> 00:18:07,472
as employees starting this April.
314
00:18:07,552 --> 00:18:08,672
Was that a lie?
315
00:18:09,072 --> 00:18:10,472
Right.
316
00:18:10,552 --> 00:18:13,352
You're talking about equal pay
for equal work for the temps?
317
00:18:13,432 --> 00:18:14,792
Yes.
318
00:18:14,872 --> 00:18:16,432
There are two ways of doing that.
319
00:18:17,152 --> 00:18:20,552
One way is to match the wages
and treatment
320
00:18:20,632 --> 00:18:22,832
with companies like S&F.
321
00:18:23,312 --> 00:18:25,632
The other way is for Haken Life
to set the wages
322
00:18:25,712 --> 00:18:29,752
based on experience
and type of work.
323
00:18:31,832 --> 00:18:34,232
To match the wages
with where you're sent
324
00:18:34,312 --> 00:18:37,912
will be a burden for S&F,
so we're negotiating with them.
325
00:18:38,792 --> 00:18:40,512
For now, we utilise
the second method
326
00:18:41,072 --> 00:18:47,672
where we pay you more than
the average pay for the same job.
327
00:18:50,352 --> 00:18:53,832
So basically,
wages weren't going to increase.
328
00:18:55,552 --> 00:18:59,112
I was hoping for it,
but it didn't change.
329
00:18:59,552 --> 00:19:02,832
Being a temp is hard.
330
00:19:08,952 --> 00:19:10,352
Ide?
331
00:19:13,272 --> 00:19:14,912
This is not for me.
332
00:19:17,992 --> 00:19:20,192
Good job, Mita!
333
00:19:20,272 --> 00:19:23,432
You got a contract
on your first try? That's amazing.
334
00:19:23,512 --> 00:19:24,672
Thank you very much.
335
00:19:24,752 --> 00:19:26,272
- Good job.
- That's great!
336
00:19:28,552 --> 00:19:30,912
Good work, Ide. How did it go?
337
00:19:31,392 --> 00:19:33,152
Well.. That's...
338
00:19:39,672 --> 00:19:42,072
What? You didn't hand them out
at all?
339
00:19:43,472 --> 00:19:44,712
I'm sorry.
340
00:19:45,112 --> 00:19:47,152
That happens.
341
00:19:47,232 --> 00:19:49,032
- It can't be helped.
- It happens.
342
00:19:49,112 --> 00:19:50,512
It's your first time.
343
00:19:51,112 --> 00:19:52,512
So did you get any contracts?
344
00:19:55,272 --> 00:19:56,992
Of course you wouldn't get one.
345
00:19:57,552 --> 00:20:00,552
Well, both of you did well!
Good job!
346
00:20:04,392 --> 00:20:07,512
What? Don't be so depressed.
347
00:20:07,592 --> 00:20:10,312
The mentality of sales
is encapsulated as the "six don'ts."
348
00:20:10,392 --> 00:20:11,472
Don't get upset.
349
00:20:11,552 --> 00:20:14,432
Don't get proud. Don't rush.
Don't get bored.
350
00:20:14,672 --> 00:20:15,952
Don't get depressed...
351
00:20:17,072 --> 00:20:18,552
What was the last one?
352
00:20:18,632 --> 00:20:20,392
- It's "don't lose"!
- Ah!
353
00:20:20,472 --> 00:20:22,952
You're in the way!
354
00:20:23,032 --> 00:20:24,472
It's 5:00 pm, so excuse me.
355
00:20:27,312 --> 00:20:28,912
You're in the way!
356
00:20:28,992 --> 00:20:32,072
I'm leaving too.
357
00:20:33,952 --> 00:20:36,792
Okay! I'll take you out
for a drink again today.
358
00:20:37,152 --> 00:20:40,672
Today, I'll teach you how to slip
into the hearts of clients
359
00:20:40,752 --> 00:20:42,912
to get a contract, okay?
360
00:20:44,272 --> 00:20:46,472
What? We're drinking again?
361
00:20:57,832 --> 00:21:01,672
I saw it. He was slacking off.
362
00:21:03,752 --> 00:21:05,872
I'm talking about Ide.
363
00:21:06,472 --> 00:21:08,712
He's not motivated at all.
364
00:21:08,792 --> 00:21:11,672
Everyone is spoiling him just
because he's a newbie employee.
365
00:21:12,992 --> 00:21:14,912
I'm so annoyed.
366
00:21:14,992 --> 00:21:17,792
Omae, could you tell him off again?
367
00:21:17,872 --> 00:21:21,512
It's not my concern
if it doesn't affect my duties.
368
00:21:23,032 --> 00:21:24,872
Omae...
369
00:21:35,352 --> 00:21:36,592
What's the matter?
370
00:21:39,232 --> 00:21:40,552
Get it together.
371
00:21:46,312 --> 00:21:47,792
I'm hungry.
372
00:22:13,374 --> 00:22:14,654
Did you make this, Omae?
373
00:22:15,374 --> 00:22:17,014
Could I eat this?
374
00:22:17,694 --> 00:22:19,654
Buen provecho.
375
00:22:20,614 --> 00:22:22,214
Buen provecho?
376
00:22:22,294 --> 00:22:24,214
- What is Buen prove--
- Go ahead...
377
00:22:24,894 --> 00:22:25,894
and eat.
378
00:22:32,374 --> 00:22:34,174
I'll eat.
379
00:22:42,614 --> 00:22:43,774
It's delicious!
380
00:22:48,654 --> 00:22:49,894
Omae...
381
00:22:51,774 --> 00:22:53,614
Will a temp never match
382
00:22:53,694 --> 00:22:57,054
even an easy-mode employee
like Ide?
383
00:22:59,134 --> 00:23:01,774
They say equal pay for equal work,
384
00:23:02,334 --> 00:23:06,574
but I'm working a lot harder
than he is.
385
00:23:08,734 --> 00:23:11,614
A temp gets paid
for what they're capable of.
386
00:23:12,134 --> 00:23:14,734
What's the point of comparing
387
00:23:14,814 --> 00:23:18,014
with a useless pathetic
newbie employee?
388
00:23:19,214 --> 00:23:20,374
Omae...
389
00:23:20,574 --> 00:23:22,414
Even if they got that job
with a connection,
390
00:23:22,494 --> 00:23:25,214
that connection is useful enough
for the company.
391
00:23:26,774 --> 00:23:29,414
It's better than a temp
who's not worth their hourly pay.
392
00:23:31,214 --> 00:23:33,454
Equal pay for equal work...
393
00:23:35,054 --> 00:23:36,814
that's an illusion.
394
00:23:39,414 --> 00:23:40,974
Make sure you're nourished.
395
00:23:41,814 --> 00:23:44,174
It's over for a temp
once they're sick.
396
00:23:45,374 --> 00:23:46,974
Eat that, and go home.
397
00:23:54,334 --> 00:23:57,414
- Morning.
- Good morning.
398
00:23:57,494 --> 00:23:59,614
Satonaka is returning
from Hokkaido today, right?
399
00:23:59,694 --> 00:24:02,334
Yes, he has a meeting with
the CEO as soon as he returns.
400
00:24:05,014 --> 00:24:05,894
Morning.
401
00:24:11,494 --> 00:24:13,654
Okay! Let's work hard today too!
402
00:24:13,734 --> 00:24:15,294
Yes, sir!
403
00:24:15,974 --> 00:24:17,334
Darn it...
404
00:24:18,774 --> 00:24:21,134
Drinking two days in a row
is seriously tough.
405
00:24:21,214 --> 00:24:23,614
I'm tired of hearing
about Manager's life in sales.
406
00:24:25,774 --> 00:24:29,614
Is not wanting to go out to drink
with him enough to resign?
407
00:24:30,894 --> 00:24:32,054
What?
408
00:24:39,454 --> 00:24:41,094
Ouch!
409
00:24:41,454 --> 00:24:43,774
What's up with him?
410
00:24:44,134 --> 00:24:46,694
Why didn't he put back the samples?
411
00:24:46,774 --> 00:24:47,894
Thank you.
412
00:24:52,534 --> 00:24:54,294
Huh? This is...
413
00:24:54,934 --> 00:24:56,134
What?
414
00:24:56,214 --> 00:24:58,934
These are the samples
that have to be recalled.
415
00:24:59,414 --> 00:25:00,974
- What?
- What's the matter?
416
00:25:01,654 --> 00:25:02,814
You're right.
417
00:25:06,894 --> 00:25:08,254
Right here.
418
00:25:09,254 --> 00:25:13,454
Here it says that the fish used
eats "shrimp and crabs,"
419
00:25:14,974 --> 00:25:16,334
but this one doesn't.
420
00:25:16,414 --> 00:25:18,294
"Manufactured by S&F"
421
00:25:18,374 --> 00:25:20,414
What's wrong with that?
422
00:25:20,494 --> 00:25:23,694
If eggs, dairy, flour, peanuts,
soba, crab and shrimp are used
423
00:25:23,774 --> 00:25:25,934
as ingredients in processed food,
424
00:25:26,014 --> 00:25:28,734
the Food Sanitation Act
requires them to be listed.
425
00:25:28,814 --> 00:25:30,494
In the case of S&F,
426
00:25:30,574 --> 00:25:32,774
if the fish used
eats shrimp and crab,
427
00:25:32,854 --> 00:25:37,014
they list them as a precaution.
428
00:25:37,334 --> 00:25:39,814
Oh, it's not a big deal then.
429
00:25:40,294 --> 00:25:43,574
Does it matter whether a fish
eats crab or shrimp?
430
00:25:43,654 --> 00:25:44,854
It's a major problem!
431
00:25:44,934 --> 00:25:47,414
S&F is very particular
about this label
432
00:25:47,494 --> 00:25:50,814
out of concern for consumers
with food allergies.
433
00:25:51,814 --> 00:25:53,974
We need to correct the list
of ingredients,
434
00:25:54,054 --> 00:25:55,654
or we can't sell them.
435
00:25:56,014 --> 00:25:57,974
Then that means you might have
436
00:25:58,414 --> 00:26:00,894
handed these out yesterday
while making a sales call?
437
00:26:01,694 --> 00:26:02,974
Is this...
438
00:26:04,414 --> 00:26:05,934
our fault?
439
00:26:06,014 --> 00:26:08,214
Check with every place
you went yesterday.
440
00:26:08,294 --> 00:26:10,094
- Give me the list of places.
- Yes.
441
00:26:13,334 --> 00:26:16,894
Hello, this is Mita from S&F.
I visited you yesterday...
442
00:26:16,974 --> 00:26:19,734
I apologise for the inconvenience,
but could you check
443
00:26:19,814 --> 00:26:21,894
the labels of the samples
that were given to you?
444
00:26:21,974 --> 00:26:25,134
I apologise.
We'll be by to retrieve them later.
445
00:26:25,214 --> 00:26:26,974
No, that's not...
446
00:26:29,454 --> 00:26:31,814
Ide, call the people
you contacted yesterday.
447
00:26:32,534 --> 00:26:34,494
No, I didn't hand any out.
448
00:26:34,574 --> 00:26:36,134
No way! Not even one?
449
00:26:37,534 --> 00:26:38,894
Is that good or bad?
450
00:26:40,494 --> 00:26:42,214
What? That's...
451
00:26:44,334 --> 00:26:45,614
Mita?
452
00:26:45,694 --> 00:26:49,494
The contract I got yesterday was
cancelled because it's a hassle.
453
00:26:52,094 --> 00:26:53,974
Who packed those samples?
454
00:26:54,734 --> 00:26:55,974
I'm sorry.
455
00:26:58,134 --> 00:27:00,774
We packed those samples.
456
00:27:01,254 --> 00:27:05,454
It's absurd to pack samples
that are to be recalled!
457
00:27:06,014 --> 00:27:07,934
Why didn't you pay more attention?
458
00:27:08,894 --> 00:27:10,294
- I apologise.
- I apologise.
459
00:27:11,614 --> 00:27:13,894
How the samples were stored
is not their responsibility...
460
00:27:13,974 --> 00:27:16,734
I'll be reporting this
to Haken Life.
461
00:27:17,454 --> 00:27:20,134
Prepare yourselves
for appropriate consequences.
462
00:27:20,734 --> 00:27:22,214
- Yes...
- Yes...
463
00:27:26,134 --> 00:27:28,694
I was told to organise the samples
in the refrigerated warehouse.
464
00:27:28,774 --> 00:27:31,334
Let a temp do such a thing.
465
00:27:36,694 --> 00:27:39,414
I'm going to see the executive
managing director. Let's go, Kondo.
466
00:27:39,494 --> 00:27:40,654
Yes!
467
00:27:43,854 --> 00:27:46,534
This is a problem.
468
00:27:46,614 --> 00:27:49,254
- This is no joke.
- This is trouble.
469
00:28:04,774 --> 00:28:05,934
Hello?
470
00:28:06,014 --> 00:28:07,654
It's me.
471
00:28:07,934 --> 00:28:09,814
CEO! Sir!
472
00:28:10,294 --> 00:28:12,254
Is Ide there?
473
00:28:12,814 --> 00:28:14,294
Ide?
474
00:28:14,374 --> 00:28:19,374
Well, his mother is coming
475
00:28:19,454 --> 00:28:21,854
to the office building now.
476
00:28:23,094 --> 00:28:25,934
Ide's mother is...
477
00:28:26,014 --> 00:28:29,494
She's the CEO of Taste of Life.
478
00:28:30,054 --> 00:28:32,534
We're going to talk business,
479
00:28:32,614 --> 00:28:36,534
but I'd like her to see her son Ide
480
00:28:36,614 --> 00:28:39,734
working in a lively way.
481
00:28:40,094 --> 00:28:44,334
Ide working in a lively way?
482
00:28:48,094 --> 00:28:50,534
We'll be coming by later.
483
00:28:56,534 --> 00:28:58,494
Hey, where did Ide go?
484
00:28:59,054 --> 00:29:00,774
I have no idea.
485
00:29:00,854 --> 00:29:02,854
I haven't seen him for a while.
486
00:29:03,094 --> 00:29:05,134
- What?
- What is the matter?
487
00:29:05,214 --> 00:29:08,174
This is not good.
This is not good at all.
488
00:29:10,334 --> 00:29:12,254
- Manager?
- Manager...
489
00:29:20,254 --> 00:29:21,854
- Did you find him?
- No...
490
00:29:22,854 --> 00:29:24,774
- Let's look for him over there.
- Right.
491
00:29:24,934 --> 00:29:27,174
Hey, Ide?
492
00:29:32,854 --> 00:29:35,014
Where did he go?
493
00:29:40,494 --> 00:29:42,654
How did it go?
494
00:29:42,734 --> 00:29:44,774
- He's nowhere.
- He's not answering his cell...
495
00:29:44,854 --> 00:29:46,494
What are we going to do?
496
00:29:46,574 --> 00:29:49,974
CEO and his mother are coming
to see him all lively...
497
00:29:50,214 --> 00:29:53,094
His bag is here, so I think
he's still in the building.
498
00:29:53,174 --> 00:29:55,774
I can't believe he'd leave
without saying anything.
499
00:29:57,934 --> 00:29:59,174
Hey...
500
00:30:00,374 --> 00:30:01,694
Someone go to the rooftop!
501
00:30:01,774 --> 00:30:03,094
- Yes!
- Yes!
502
00:30:04,254 --> 00:30:07,054
Don't... Give me a break!
503
00:30:07,134 --> 00:30:10,214
That would change everything!
504
00:30:12,654 --> 00:30:16,134
Thank you for coming in this rain...
505
00:30:16,214 --> 00:30:18,734
- Thank you for taking my son.
- Not at all.
506
00:30:18,814 --> 00:30:20,014
So...
507
00:30:20,734 --> 00:30:24,534
this man here is Satonaka,
Yutaro's supervisor.
508
00:30:24,614 --> 00:30:27,254
- And...
- I'm Takeshi Shoji,
509
00:30:27,334 --> 00:30:29,854
S&F Asahikawa Branch
Assistant Branch Manager.
510
00:30:30,374 --> 00:30:32,694
I summoned him from Hokkaido.
511
00:30:32,774 --> 00:30:34,734
I swam up like a salmon.
512
00:30:34,814 --> 00:30:38,294
I see. You're the schemer
of that popular item?
513
00:30:38,374 --> 00:30:41,694
No... I'm not a schemer.
514
00:30:41,774 --> 00:30:46,094
Anyway, you're as beautiful
as I've heard.
515
00:30:49,254 --> 00:30:52,654
He mentioned something
about resigning.
516
00:30:52,854 --> 00:30:54,814
What? He wanted to quit work?
517
00:30:55,334 --> 00:30:56,614
He didn't say "quit."
518
00:30:56,694 --> 00:30:58,014
Why?
519
00:30:58,094 --> 00:31:01,454
Didn't we get closer over a drink?
520
00:31:02,374 --> 00:31:04,774
I'm going to clear the payments
for travel fees
521
00:31:04,854 --> 00:31:06,134
for yesterday's sales round.
522
00:31:06,214 --> 00:31:07,374
Could I get the receipts?
523
00:31:07,454 --> 00:31:08,694
Yes.
524
00:31:09,174 --> 00:31:11,374
That's not important right now.
525
00:31:11,974 --> 00:31:13,814
That's right...
526
00:31:13,894 --> 00:31:16,654
Isn't this happening because
you picked on every little detail
527
00:31:16,734 --> 00:31:19,374
and harassed Ide?
528
00:31:20,374 --> 00:31:24,494
It's absurd for an employee to quit
because of a temp harassing them.
529
00:31:25,454 --> 00:31:30,734
I was planning to train him
cautiously, like he's family!
530
00:31:30,814 --> 00:31:34,214
Spoiling him and training him
are two different things!
531
00:31:36,294 --> 00:31:37,494
What did you say?
532
00:31:37,574 --> 00:31:40,174
Manager, please calm down.
533
00:31:42,374 --> 00:31:44,894
"Mild Flavoured Bonito Stock Oden"
534
00:31:48,334 --> 00:31:50,254
Hey! Where are you going?
535
00:31:50,334 --> 00:31:52,254
Manager, we need to find Ide!
536
00:31:52,334 --> 00:31:53,814
We need to find him fast!
537
00:31:53,894 --> 00:31:55,134
I know!
538
00:31:55,814 --> 00:31:57,454
Divide and conquer!
539
00:31:57,534 --> 00:31:58,654
Yes!
540
00:31:59,134 --> 00:32:01,014
Could you two look too?
541
00:32:01,614 --> 00:32:03,334
- Yes.
- Understood.
542
00:32:15,134 --> 00:32:16,854
Newbie employee there!
543
00:32:24,014 --> 00:32:26,214
What are you doing here?
544
00:32:26,974 --> 00:32:28,734
I was separating the recalled items.
545
00:32:31,054 --> 00:32:35,654
I felt bad that Fukuoka and Chiba
were scolded.
546
00:32:40,414 --> 00:32:41,894
I'm going to quit this company.
547
00:32:43,734 --> 00:32:45,774
Then submit your resignation form.
548
00:32:47,654 --> 00:32:48,774
You won't stop me?
549
00:32:57,174 --> 00:32:59,574
Ide! Wow!
550
00:33:02,014 --> 00:33:03,174
What? A blackout?
551
00:33:03,254 --> 00:33:04,854
What? A blackout?
552
00:33:06,814 --> 00:33:08,214
Oh, it's back on.
553
00:33:11,654 --> 00:33:13,774
That was a big one.
554
00:33:14,214 --> 00:33:16,014
Excuse us.
555
00:33:16,094 --> 00:33:18,574
Let's get back to business.
556
00:33:18,934 --> 00:33:20,134
Sure.
557
00:33:25,214 --> 00:33:26,534
That was scary.
558
00:33:42,894 --> 00:33:44,654
What is the matter with me...
559
00:33:45,614 --> 00:33:46,894
What's the matter?
560
00:33:47,774 --> 00:33:49,334
We're locked in.
561
00:33:52,774 --> 00:33:53,774
What?
562
00:34:10,574 --> 00:34:12,174
I think it's good.
563
00:34:13,054 --> 00:34:16,454
Then your company will handle it,
564
00:34:16,534 --> 00:34:20,214
and sell it online nationwide.
565
00:34:20,294 --> 00:34:22,094
- Is that good?
- Yes.
566
00:34:22,174 --> 00:34:23,134
Wow...
567
00:34:23,214 --> 00:34:27,174
My biscotti is honoured to be
recognised by Taste of Life,
568
00:34:27,254 --> 00:34:30,374
with all that momentum.
569
00:34:30,454 --> 00:34:32,854
I'm relieved.
570
00:34:36,654 --> 00:34:37,574
What's wrong?
571
00:34:37,654 --> 00:34:39,654
Division Chief Satonaka,
we have a problem!
572
00:34:45,934 --> 00:34:47,174
What's wrong, Ken?
573
00:34:47,854 --> 00:34:50,494
Well, let's take you down
to Sales Department,
574
00:34:50,574 --> 00:34:52,814
where your son is.
575
00:34:53,814 --> 00:34:55,094
Just a moment, please.
576
00:34:57,534 --> 00:34:58,614
Shoji, a moment?
577
00:35:00,654 --> 00:35:01,894
What is it?
578
00:35:02,334 --> 00:35:04,574
Yutaro is missing...
579
00:35:04,654 --> 00:35:06,454
What do you mean "missing"?
580
00:35:06,534 --> 00:35:09,054
I don't know.
I don't know if he's safe or not.
581
00:35:09,894 --> 00:35:11,054
No way!
582
00:35:12,334 --> 00:35:13,734
His mother is here too.
583
00:35:13,814 --> 00:35:15,854
Sales Department will be
held responsible for this.
584
00:35:15,934 --> 00:35:18,534
I finally have a chance!
585
00:35:19,174 --> 00:35:20,814
They're looking for him now.
586
00:35:21,374 --> 00:35:25,454
So, Shoji, could you buy us
some time?
587
00:35:26,414 --> 00:35:28,534
Buy some time?
588
00:35:29,614 --> 00:35:30,934
What is Turtleneck doing?
589
00:35:31,614 --> 00:35:33,454
Omae seems to be missing too.
590
00:35:38,414 --> 00:35:41,334
CEO, since we're here,
591
00:35:41,414 --> 00:35:45,414
I'd like to share some episodes
behind this product.
592
00:35:45,694 --> 00:35:47,734
Please give us some time.
593
00:35:48,174 --> 00:35:49,614
First...
594
00:35:49,694 --> 00:35:53,614
are you aware of a difference
between a biscuit and a biscotti?
595
00:35:53,934 --> 00:35:55,694
Biscotti is...
596
00:36:08,934 --> 00:36:10,174
This is security.
597
00:36:10,614 --> 00:36:13,694
Yes, after that blackout,
598
00:36:13,774 --> 00:36:17,454
security camera monitors
won't come on.
599
00:36:19,454 --> 00:36:21,854
The security camera
is not functioning either.
600
00:36:26,334 --> 00:36:28,814
What? It's out of battery! Why?
601
00:36:28,894 --> 00:36:30,454
It's 0.6 degrees Celsius in here.
602
00:36:30,534 --> 00:36:33,214
In a cold place, a cell phone
uses up power quickly
603
00:36:33,294 --> 00:36:35,894
in trying to maintain its function.
604
00:36:38,974 --> 00:36:40,014
What is that?
605
00:36:40,254 --> 00:36:42,534
I'm moving my body
so I don't freeze.
606
00:36:42,614 --> 00:36:43,934
Is there a problem?
607
00:36:47,094 --> 00:36:48,894
Someone!
608
00:36:48,974 --> 00:36:51,094
- Help!
- Stop it!
609
00:36:51,454 --> 00:36:53,374
That door is thick!
610
00:36:53,454 --> 00:36:55,374
The cooling motor is running,
611
00:36:55,454 --> 00:36:58,334
so they won't hear anything
out there even if you shout.
612
00:36:58,814 --> 00:37:02,494
You'll just waste your energy
lowering your body temperature.
613
00:37:05,494 --> 00:37:06,774
It's cold...
614
00:37:21,494 --> 00:37:22,934
Please use it.
615
00:37:24,614 --> 00:37:27,614
I saw this done in a movie.
I thought it was cool.
616
00:37:29,334 --> 00:37:32,294
Then... I'll take it.
617
00:37:35,894 --> 00:37:38,014
- I'll go up there.
- Please!
618
00:37:39,694 --> 00:37:41,494
On the other hand,
619
00:37:41,854 --> 00:37:46,534
some mentioned that selling it as
"biscuits" will sound more familiar.
620
00:37:46,614 --> 00:37:49,014
But with my final say,
621
00:37:49,294 --> 00:37:52,014
it was decided
to be called "biscotti."
622
00:37:52,094 --> 00:37:53,214
Okay.
623
00:37:55,734 --> 00:37:57,774
The reason I say that is--
624
00:37:57,854 --> 00:37:59,854
- CEO, please have a seat.
- While I was distressed over
625
00:37:59,934 --> 00:38:02,094
biscuit and biscotti--
626
00:38:02,174 --> 00:38:04,854
I was at Kushiro Marshland.
627
00:38:04,934 --> 00:38:06,774
I was thinking about it,
628
00:38:06,854 --> 00:38:09,094
then came this Japanese crane.
629
00:38:09,174 --> 00:38:12,214
Then that Japanese crane went,
"Biscotti!"
630
00:38:12,294 --> 00:38:15,134
Maybe I just heard it that way,
but it sounded like "biscotti."
631
00:38:38,334 --> 00:38:39,254
Stand up.
632
00:38:53,454 --> 00:38:54,854
Thank you.
633
00:38:58,734 --> 00:39:00,654
Knock the door with this.
634
00:39:01,614 --> 00:39:05,174
The door should shake a little.
635
00:39:07,214 --> 00:39:09,054
You know a lot.
636
00:39:09,374 --> 00:39:11,934
Are you certified
in survival skills or something?
637
00:39:12,014 --> 00:39:14,214
You don't need certification
to survive.
638
00:39:29,694 --> 00:39:31,534
Will they notice this?
639
00:39:32,614 --> 00:39:34,214
We'll be noticed.
640
00:39:41,934 --> 00:39:44,654
Aren't you going to ask me why
I'm quitting work?
641
00:39:45,934 --> 00:39:48,854
I'm not interested, but if you want
to talk about it, go ahead.
642
00:39:51,574 --> 00:39:54,094
I don't want to be tied down
by a company.
643
00:39:55,894 --> 00:39:59,174
I think going out for drinks with
co-workers is a real waste of time.
644
00:40:04,254 --> 00:40:07,454
Company-personal relations
are seriously cumbersome.
645
00:40:08,494 --> 00:40:11,294
I want to separate my work
and my private life.
646
00:40:13,334 --> 00:40:16,574
I want to work
where my skills are utilised.
647
00:40:20,414 --> 00:40:24,614
When I'm here,
I feel like I'm this small person.
648
00:40:27,014 --> 00:40:29,934
I want to launch out
to a bigger world!
649
00:40:31,414 --> 00:40:36,534
When we get out of here,
launch out as much as you please!
650
00:40:41,374 --> 00:40:42,774
Oh?
651
00:40:44,374 --> 00:40:49,134
Do you think our attitude towards
life is similar?
652
00:40:51,054 --> 00:40:52,894
Stop kidding around.
653
00:40:55,174 --> 00:40:57,694
Right. We are similar.
654
00:41:12,254 --> 00:41:14,694
What's with the way
you're hitting the door?
655
00:41:15,414 --> 00:41:17,814
Your way of hitting it is not right!
656
00:41:18,294 --> 00:41:20,134
There are no tricks to this.
657
00:41:21,654 --> 00:41:22,974
Give it to me.
658
00:41:28,494 --> 00:41:29,974
It's freezing.
659
00:41:30,574 --> 00:41:33,054
Shouldn't we just wait
to be rescued?
660
00:41:33,494 --> 00:41:35,494
We might catch a cold and get sick.
661
00:41:36,614 --> 00:41:40,774
A temp can't live if they're absent.
662
00:41:42,534 --> 00:41:46,534
We're not like
you spoiled employees...
663
00:41:47,814 --> 00:41:49,534
who are protected.
664
00:41:50,094 --> 00:41:51,454
Also...
665
00:41:51,774 --> 00:41:53,854
my hourly pay
is extremely expensive
666
00:41:55,294 --> 00:41:57,734
for me to just sit around and wait.
667
00:41:59,694 --> 00:42:00,934
Listen.
668
00:42:01,454 --> 00:42:05,014
It's cold, so I'll give you
minimal information
669
00:42:05,774 --> 00:42:07,094
to be noticed...
670
00:42:13,934 --> 00:42:16,334
It's regular, yet irregular...
671
00:42:17,094 --> 00:42:19,654
You create a meaningful rhythm
672
00:42:19,734 --> 00:42:22,294
that gives an awkward feel,
673
00:42:22,374 --> 00:42:24,974
when it's faintly heard.
674
00:42:28,934 --> 00:42:31,694
One, two.
675
00:42:32,174 --> 00:42:34,374
One, two, three, four five.
676
00:42:34,574 --> 00:42:36,454
One, two.
677
00:42:36,534 --> 00:42:37,734
This is two-five-two.
678
00:42:37,814 --> 00:42:40,774
This is the Tokyo Fire Department's
rescue code.
679
00:42:41,534 --> 00:42:45,214
Dot-dot-dot. Dash-dash-dash.
680
00:42:45,294 --> 00:42:46,614
Dot-dot-dot.
681
00:42:46,774 --> 00:42:50,334
This is Morse Code.
A rhythm for SOS.
682
00:42:51,894 --> 00:42:53,374
And...
683
00:42:59,574 --> 00:43:02,054
Three-three-seven!
684
00:43:08,574 --> 00:43:09,894
It was a message from a crane.
685
00:43:09,974 --> 00:43:12,454
Another thing that inspired me
686
00:43:12,534 --> 00:43:15,454
was the penguin walk at Asayama Zoo.
687
00:43:15,534 --> 00:43:16,734
That reminds me!
688
00:43:16,814 --> 00:43:19,654
Have you seen the penguin show
at Otaru Aquarium?
689
00:43:19,734 --> 00:43:21,734
In this penguin show,
690
00:43:21,814 --> 00:43:23,854
the penguins don't listen at all.
691
00:43:23,934 --> 00:43:25,534
- Hey!
- Yes?
692
00:43:25,774 --> 00:43:27,454
That's enough.
693
00:43:27,534 --> 00:43:30,334
- Shall we get going?
- Yes.
694
00:43:31,654 --> 00:43:32,734
Hey.
695
00:43:32,814 --> 00:43:33,974
Please.
696
00:43:34,334 --> 00:43:35,974
- Did they find them?
- No.
697
00:43:36,054 --> 00:43:37,654
Darn it!
698
00:43:38,854 --> 00:43:40,174
What are we going to do?
699
00:43:46,894 --> 00:43:49,014
"Refrigerated warehouse"
700
00:44:05,014 --> 00:44:06,414
It was cold.
701
00:44:09,574 --> 00:44:10,974
Submit your receipts.
702
00:44:13,574 --> 00:44:15,894
- Hey...
- We looked everywhere.
703
00:44:15,974 --> 00:44:17,574
- They're back!
- What?
704
00:44:19,654 --> 00:44:22,414
- Hey, Ide!
- Where were you?
705
00:44:22,534 --> 00:44:23,614
We were worried about you.
706
00:44:23,694 --> 00:44:26,014
You don't look too well.
Are you okay?
707
00:44:26,094 --> 00:44:28,254
Where were you?
708
00:44:29,334 --> 00:44:31,414
Everyone was worried about you.
709
00:44:31,494 --> 00:44:33,734
- What were you doing?
- Where were you?
710
00:44:33,814 --> 00:44:35,254
- You got to be kidding me.
- We looked everywhere.
711
00:44:35,334 --> 00:44:36,814
CEO is here.
712
00:44:37,934 --> 00:44:40,374
I'm glad you're safe.
713
00:44:40,854 --> 00:44:42,014
That's right!
714
00:44:42,094 --> 00:44:43,454
It's great.
715
00:44:43,534 --> 00:44:45,534
There's Yutaro.
716
00:44:45,894 --> 00:44:48,814
He's all lively. It's great.
717
00:44:49,174 --> 00:44:52,334
He looks like he's doing well here.
718
00:44:56,294 --> 00:44:59,734
Oh? What? They made back in time.
719
00:44:59,814 --> 00:45:01,454
I'm glad...
720
00:45:04,694 --> 00:45:08,854
Everyone is working
so energetically.
721
00:45:08,934 --> 00:45:12,294
Their faces are sparkling!
722
00:45:16,214 --> 00:45:17,614
You're her son?
723
00:45:18,854 --> 00:45:20,934
I'm Shoji. Nice to meet you.
724
00:45:29,094 --> 00:45:32,174
- Omae brought him back.
- Turtleneck!
725
00:45:32,254 --> 00:45:35,294
She took the best part again!
726
00:45:35,694 --> 00:45:39,654
Ken! Please explain to her how
I bought you time!
727
00:45:51,774 --> 00:45:53,334
That hair.
728
00:45:54,454 --> 00:45:55,814
Were you struck by lightning?
729
00:45:55,894 --> 00:45:59,734
I was not! I'd be dead if I was.
730
00:45:59,814 --> 00:46:01,374
Don't you have anything else
to say? It's been a while.
731
00:46:01,454 --> 00:46:03,174
I'm done with clearing travel fees.
732
00:46:03,974 --> 00:46:05,254
Thank you very much.
733
00:46:05,694 --> 00:46:09,214
Omae, thank you about Ide too.
734
00:46:09,294 --> 00:46:11,854
I just assisted a newbie employee
as requested.
735
00:46:11,934 --> 00:46:12,894
Is there a problem?
736
00:46:14,174 --> 00:46:17,614
Well, I'll sincerely thank you--
737
00:46:17,694 --> 00:46:19,894
- What's the matter with me?
- Don't ignore me!
738
00:46:20,774 --> 00:46:26,014
I wasted my time
clearing travel fees. I apologise.
739
00:46:26,254 --> 00:46:27,534
That's fine...
740
00:46:44,414 --> 00:46:45,854
I'm sorry.
741
00:46:48,574 --> 00:46:53,214
Recalled samples were there
because I didn't do my job.
742
00:46:53,894 --> 00:46:55,814
It's not Fukuoka and Chiba's fault.
743
00:46:56,934 --> 00:46:57,894
Ide...
744
00:46:59,694 --> 00:47:01,174
I apologise.
745
00:47:03,214 --> 00:47:04,614
What's the matter, Ide?
746
00:47:04,694 --> 00:47:06,854
Don't apologise. Stand up.
What's the matter?
747
00:47:07,774 --> 00:47:09,734
What happened to Ide
while he was gone?
748
00:47:09,814 --> 00:47:11,254
Who knows?
749
00:47:17,494 --> 00:47:19,894
Ide seems respectable
for some reason.
750
00:47:20,854 --> 00:47:23,134
He's maturing nicely.
751
00:47:23,214 --> 00:47:24,854
You're right.
752
00:47:26,134 --> 00:47:28,214
- I made up my mind.
- What?
753
00:47:30,214 --> 00:47:32,574
I'm going to be a Super Temp.
754
00:47:39,894 --> 00:47:41,454
I realised something.
755
00:47:41,894 --> 00:47:44,934
Omae's way of life
is an ideal life for me too.
756
00:47:45,174 --> 00:47:46,334
It's impossible.
757
00:47:47,614 --> 00:47:50,174
You don't even function properly
as an employee,
758
00:47:50,254 --> 00:47:52,374
you won't function
at all as a temp,
759
00:47:52,974 --> 00:47:54,614
especially a loser like you.
760
00:47:55,774 --> 00:47:59,014
Hey! Stop that! His mother is here.
761
00:48:01,294 --> 00:48:04,974
However, you may be a loser
with a promising future.
762
00:48:15,134 --> 00:48:16,774
It's 5:00 pm, so excuse me.
763
00:48:24,014 --> 00:48:27,414
Well... How could I...
764
00:48:28,654 --> 00:48:30,454
- CEO Miyabe.
- Yes?
765
00:48:33,654 --> 00:48:35,774
Please take care of Yutaro.
766
00:48:37,254 --> 00:48:38,854
Please continue to train him hard
767
00:48:39,574 --> 00:48:41,454
at your company.
768
00:48:55,774 --> 00:49:00,214
It's the end of the world when
a newbie employee admires a temp.
769
00:49:01,734 --> 00:49:07,614
I do get why you want
to be like Omae.
770
00:49:08,054 --> 00:49:10,974
Huh? Are you serious?
771
00:49:11,334 --> 00:49:12,494
Of course.
772
00:49:12,574 --> 00:49:14,374
What are you saying, Ken?
773
00:49:15,294 --> 00:49:19,094
She's lost her humanity even more.
774
00:49:19,454 --> 00:49:22,534
She'll gain a robotic body
someday soon.
775
00:49:23,734 --> 00:49:25,774
We need to be careful.
776
00:49:25,854 --> 00:49:28,654
If we get more
of those hourly pay robots
777
00:49:28,734 --> 00:49:30,974
who only care about themselves,
778
00:49:31,534 --> 00:49:33,534
a company won't function anymore.
779
00:49:34,974 --> 00:49:36,334
I don't think so.
780
00:49:37,094 --> 00:49:39,654
I don't think there's anyone else
781
00:49:40,294 --> 00:49:41,854
who's such a devoted team player.
782
00:49:45,694 --> 00:49:47,014
You get it too, Shoji.
783
00:49:49,574 --> 00:49:53,054
Omae doesn't seem to remember us.
784
00:49:54,134 --> 00:49:56,454
She's trying so hard.
785
00:49:56,934 --> 00:49:59,134
It's almost charming.
786
00:50:00,774 --> 00:50:01,934
Well...
787
00:50:02,334 --> 00:50:05,134
I'll force her to remember now.
788
00:50:05,734 --> 00:50:07,174
Just you watch.
789
00:50:08,054 --> 00:50:11,454
A real surprise is yet to come!
790
00:50:36,294 --> 00:50:40,374
I've taken the position
of Division Chief
791
00:50:41,854 --> 00:50:43,454
of Sales Division One.
792
00:50:44,014 --> 00:50:46,734
I'm Takeshi Shoji. I look forward
to working with you all.
793
00:50:58,854 --> 00:51:01,534
Why does he keep staring
in this direction?
794
00:51:01,614 --> 00:51:03,094
Do you know him, Konatsu?
795
00:51:03,494 --> 00:51:04,694
No.
796
00:51:22,494 --> 00:51:25,174
- This withered Marimo...
- It's not Marimo! It's my hair!
797
00:51:25,254 --> 00:51:26,854
This is Division Chief
Shoji's project.
798
00:51:26,934 --> 00:51:27,814
So you don't lose weight?
799
00:51:27,894 --> 00:51:29,334
Get rid of the new data!
800
00:51:29,414 --> 00:51:31,254
I am Haruko Omae,
certified in jigsaw puzzle
801
00:51:31,334 --> 00:51:32,654
level one.
802
00:51:32,734 --> 00:51:34,654
You won't lose weight with
black soy bean biscotti.
803
00:51:34,734 --> 00:51:36,854
What? Omae is working overtime?
804
00:51:37,305 --> 00:52:37,774