"The Brak Show" Enter the Hump

ID13211054
Movie Name"The Brak Show" Enter the Hump
Release Nameشوی براک فصل۳قسمت۵
Year2003
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID531219
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,079 --> 00:00:06,682 زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکان‌پذیر شد 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:22,765 --> 00:00:24,567 حالت چطوره، میمون بدبو؟ 4 00:00:33,342 --> 00:00:34,777 - اصلاً می‌تونی تصورش رو بکنی؟ 5 00:00:34,844 --> 00:00:36,212 این چقدر برای من تحقیرآمیز است؟ 6 00:00:36,279 --> 00:00:37,947 - نظرت چیه؟ یه میمون سخنگو. 7 00:00:38,014 --> 00:00:40,483 یه موز پرت کن سمتش، شاید برامون برقصه. 8 00:00:40,550 --> 00:00:41,317 - اوه! - برقص، میمون! 9 00:00:41,384 --> 00:00:43,619 - من یه میمونم، ای انسان‌نمای گستاخ. 10 00:00:43,686 --> 00:00:45,655 - گفتم برقص! - اوه! 11 00:00:47,390 --> 00:00:48,291 - بریم، ترمز. 12 00:00:48,357 --> 00:00:50,860 این جذابیت خاص حوصله‌ام را سر می‌برد. - صبر کن. 13 00:00:50,927 --> 00:00:53,696 دوست دارید چیزی ببینید که شما را هیجان‌زده کند؟ 14 00:00:53,763 --> 00:00:56,032 - اینجا از این جور چیزا دارن؟ 15 00:00:56,098 --> 00:00:56,799 - اوه، بله. 16 00:00:56,866 --> 00:01:00,036 برو تو اون ساختمون اون طرف. 17 00:01:01,137 --> 00:01:02,205 - نوشته شده: «وارد نشوید.» 18 00:01:02,271 --> 00:01:05,975 - اما نگفته که نباید وارد بشی، نه؟ 19 00:01:06,042 --> 00:01:07,210 - نکته خوبی بود، کورنلیوس. 20 00:01:07,276 --> 00:01:08,744 چرا کسی باید سعی کند جلوی من را بگیرد؟ 21 00:01:08,811 --> 00:01:10,913 از لذت بردن از هر چیزی که توی اون ساختمون هست؟ 22 00:01:10,980 --> 00:01:13,716 - چیزهایی که تو را هیجان‌زده می‌کند. - دقیقاً. 23 00:01:13,783 --> 00:01:14,884 ما باید همین الان بریم، ترمز. 24 00:01:14,951 --> 00:01:17,887 من نسبت به آن ساختمان ممنوعه احساس خوبی دارم. 25 00:01:17,954 --> 00:01:19,088 این من را هیجان‌زده نمی‌کند. 26 00:01:19,155 --> 00:01:22,191 این چیزی نیست جز یک دسته از حیوانات جهش‌یافته و درخشان عجیب و غریب. 27 00:01:22,258 --> 00:01:25,161 - اه، اینجا بوی اروپا میده. 28 00:01:29,031 --> 00:01:30,199 - من فکر می‌کنم این حیوانات بیمار هستند. 29 00:01:30,266 --> 00:01:33,402 - بهت میگم کی حالش بده. من، از میمون‌های دروغگو و سخنگو. 30 00:01:33,469 --> 00:01:37,807 من از اون عوضی شکایت می‌کنم. 31 00:01:37,874 --> 00:01:38,708 - شنیدی بابا؟ 32 00:01:38,774 --> 00:01:40,910 آن شتر سعی دارد چیزی به ما بگوید. 33 00:01:40,977 --> 00:01:42,144 - آره، می‌دونم چی می‌خواد. 34 00:01:42,211 --> 00:01:44,580 کشیدن طولانی از سیگاریلو شیرین، 35 00:01:44,647 --> 00:01:48,451 مخلوط با بهترین و غنی‌ترین دانه‌های روغنی ترکی. 36 00:01:50,586 --> 00:01:51,654 آآآه. 37 00:01:51,721 --> 00:01:55,124 بفرمایید، یه تیکه به من بنداز، حیوون احمق. 38 00:01:55,191 --> 00:01:57,260 آآآه! 39 00:01:57,326 --> 00:01:59,028 دارم می‌افتم! (Man sāftam!) 40 00:01:59,795 --> 00:02:01,163 - حالت خوبه بابا؟ 41 00:02:01,230 --> 00:02:02,999 - اوه، آره. من عالیم. 42 00:02:03,065 --> 00:02:04,834 فکر کنم قراره الان اینجا زندگی کنم، 43 00:02:04,901 --> 00:02:07,036 چون خیلی تاریک و سرده و... 44 00:02:07,103 --> 00:02:09,505 خدای من، خفاش‌ها دارند گازم می‌گیرند! 45 00:02:09,572 --> 00:02:11,874 آآآه! بی‌بی... توسط خفاش‌های درخشان! 46 00:02:11,941 --> 00:02:15,511 و به همین خاطر است که گردش‌های پدر و پسری خیلی مزخرف است! 47 00:02:15,578 --> 00:02:16,445 آخ، مرد. 48 00:02:16,512 --> 00:02:17,914 می‌دانستم که باید به جنگ خروس‌ها می‌رفتیم. 49 00:02:17,980 --> 00:02:20,283 - نمی‌دانستم با این حرف چه انتظاری داشته باشم. 50 00:02:20,349 --> 00:02:21,083 - خروس‌ها، این چیست؟ 51 00:02:21,150 --> 00:02:23,119 خروس‌های شجاع، که در لبه پرتگاه زندگی می‌کنند، 52 00:02:23,185 --> 00:02:25,187 مواجهه با مرگ و پول درآوردن برای ما. 53 00:02:25,254 --> 00:02:26,155 - به دکتر گفتی؟ 54 00:02:26,222 --> 00:02:28,291 که حیواناتی که گازت گرفتند، می‌درخشیدند؟ 55 00:02:28,357 --> 00:02:29,759 - کدوم دکتر؟ براک این کارو کرد. 56 00:02:29,825 --> 00:02:30,793 من پیش هیچ دکتری نمیرم. 57 00:02:30,860 --> 00:02:33,162 یه مشت گربه‌ی خل و چلِ و احمقِ خل و چلِ مغز، 58 00:02:33,229 --> 00:02:35,131 توپ‌های گلفشان را به هم می‌کوبند، 59 00:02:35,197 --> 00:02:36,265 مست از الکل. 60 00:02:36,332 --> 00:02:37,800 دکترها؟ هه. 61 00:02:37,867 --> 00:02:40,269 عزیزم، اگر آن حیوانات رادیواکتیو بودند، 62 00:02:40,336 --> 00:02:42,071 ممکن است به شدت بیمار باشید. 63 00:02:42,138 --> 00:02:43,439 - من خوبم، عزیزم. 64 00:02:45,641 --> 00:02:47,910 تنها چیزی که نیاز دارم کمی استراحت است. 65 00:02:52,281 --> 00:02:54,016 - مامان، فکر کنم به یه تشک نو نیاز داریم. 66 00:02:54,083 --> 00:02:58,120 دیشب قوز من خیلی ناراحت کننده بود. 67 00:02:58,187 --> 00:02:59,889 آره، وقتی دارن قوز می‌کنن خیلی درد داره... 68 00:02:59,956 --> 00:03:01,524 اوه، دکتر وکنوبل عزیز! 69 00:03:01,591 --> 00:03:03,526 بابا، پشتت قوز داره! 70 00:03:03,593 --> 00:03:04,660 - باید به پزشک مراجعه می‌کردی. 71 00:03:04,727 --> 00:03:06,162 شاید می‌توانستند جلوی این را بگیرند. 72 00:03:06,228 --> 00:03:07,930 - چی رو متوقف کرد؟ دگرگونی من رو؟ 73 00:03:07,997 --> 00:03:10,199 امکان نداره، یوکو. من از منِ جدید خوشم میاد. 74 00:03:10,266 --> 00:03:11,334 آیا به تو سخت گرفتم؟ 75 00:03:11,400 --> 00:03:14,303 وقتی حسابی چاق شدی و اون بچه احمق رو به دنیا آوردی؟ 76 00:03:15,338 --> 00:03:17,106 اهم. حالا، میشه یه کم آب بهم بدی؟ 77 00:03:17,173 --> 00:03:18,441 من اینجا خیلی خشکم. (Man ham ke ham ke ham) 78 00:03:18,507 --> 00:03:19,475 - باشه، یه لیوان برات میارم. 79 00:03:19,542 --> 00:03:22,411 نه، نه. یه لیوان دیگه برای بابا کافی نیست. 80 00:03:22,478 --> 00:03:23,446 من به شلنگ نیاز خواهم داشت. 81 00:03:23,512 --> 00:03:26,282 می‌بینی، کوهان من قابلیت ذخیره کردن دارد 82 00:03:26,349 --> 00:03:28,217 ذخیره آب برای ۳ ماه. 83 00:03:28,284 --> 00:03:28,951 ها! (Hah!) 84 00:03:29,018 --> 00:03:30,720 - بابا، تو می‌تونی پرواز کنی! 85 00:03:30,786 --> 00:03:31,721 - خب، نه دقیقاً، 86 00:03:31,787 --> 00:03:34,156 اما من می‌توانم برای مدت نامحدودی وارونه آویزان بمانم. 87 00:03:34,223 --> 00:03:36,192 اوه، و من می‌تونم چیزهایی رو توی تاریکی ببینم، 88 00:03:36,258 --> 00:03:38,394 مخصوصاً حشرات، که حالا خودم می‌خورم. 89 00:03:38,461 --> 00:03:39,829 - مخزن آب، دید در شب. 90 00:03:39,895 --> 00:03:43,065 بابا، تو از قدرت‌های جدید و شگفت‌انگیزی بهره‌مند شدی! 91 00:03:43,132 --> 00:03:44,166 آره، پس؟ (or: آره، پس؟) 92 00:03:44,233 --> 00:03:45,935 - پس تو می‌توانی کارهای بزرگی انجام دهی. 93 00:03:46,002 --> 00:03:47,737 دارم در مورد تغییر صحبت می‌کنم، عزیزم. 94 00:03:47,803 --> 00:03:53,342 تبدیل جهان به مکانی بهتر برای همه. 95 00:03:53,409 --> 00:03:54,343 - این شامل چه چیزهایی می‌شود؟ 96 00:03:54,410 --> 00:03:55,878 - خب، خیلی کار می‌بره، اما-- 97 00:03:55,945 --> 00:03:57,580 - آیا باید خانه را ترک کنم؟ 98 00:03:57,647 --> 00:03:58,781 آره، اما--- پاسادینا. 99 00:03:58,848 --> 00:04:01,550 - اما، بابا-- - من قوزمو به خاطر هیچ غریبه‌ای به خطر انداختم، 100 00:04:01,617 --> 00:04:03,753 مخصوصاً اگر مجبور باشم از خانه بیرون بروم. 101 00:04:03,819 --> 00:04:05,621 ها. اممم... علاقه‌ای ندارم. (Haam. ham-ham ...) 102 00:04:05,688 --> 00:04:09,025 - دوستان، بگید ببینم، دستگاه رطوبت‌گیر دارید که بتونم قرض بگیرم؟ 103 00:04:09,091 --> 00:04:11,727 - آه، روح فضایی. اینجا چیکار می‌کنی؟ 104 00:04:11,794 --> 00:04:13,029 - اوه، من اینجا زندگی می‌کنم. - چی؟ 105 00:04:13,095 --> 00:04:15,665 آره، من سه هفته‌ست که تو زیرزمین شما زندگی می‌کنم. 106 00:04:15,731 --> 00:04:19,735 خیلی مرطوبه، برای همین به رطوبت‌زدایی نیاز دارم. 107 00:04:19,802 --> 00:04:22,204 - می‌خوام همین الان از اون زیرزمین بری بیرون. 108 00:04:22,271 --> 00:04:24,740 - هوم. ترسیدم اینو بگی. 109 00:04:24,807 --> 00:04:26,108 آمدن به اینجا ریسک داشت، 110 00:04:26,175 --> 00:04:29,645 اما من آن را پذیرفتم چون یک ابرقهرمان هستم. 111 00:04:29,712 --> 00:04:30,846 اسم این موجود «شبح فضایی» است. 112 00:04:30,913 --> 00:04:34,417 - هی، جورج، می‌دونستی که بابام الان قدرت‌های ماورایی داره؟ 113 00:04:34,483 --> 00:04:35,818 - بله، فرزندم. (بله، می‌دانم، فرزندم.) 114 00:04:35,885 --> 00:04:37,053 من همه چیز را در مورد آن شنیدم، 115 00:04:37,119 --> 00:04:38,788 از طریق مجاری هوا. 116 00:04:38,854 --> 00:04:40,122 شما می‌توانید همه چیز را از آنجا بشنوید. 117 00:04:40,189 --> 00:04:43,993 - من فقط داشتم به او می‌گفتم که باید از استعدادهای شگفت‌انگیزش استفاده کند. 118 00:04:44,060 --> 00:04:46,562 برای کمک به همه. 119 00:04:46,629 --> 00:04:48,030 آره، هرچی. شبح فضایی، 120 00:04:48,097 --> 00:04:49,165 چقدر پول درمی‌آورید؟ 121 00:04:49,231 --> 00:04:51,400 - قربان، این سوال بی‌ادبانه‌ای است. 122 00:04:51,467 --> 00:04:53,035 اما من ازش خوشم میاد! 123 00:04:53,102 --> 00:04:56,005 چون جواب این است: خیلی زیاد. 124 00:04:56,072 --> 00:04:56,906 خیلی زیاد. 125 00:04:56,972 --> 00:04:58,741 - پس چرا تو زیرزمین ما زندگی می‌کنی؟ 126 00:04:58,808 --> 00:05:00,443 - اه، چون من تو پول خیلی بداخلاقم. 127 00:05:00,509 --> 00:05:03,312 من اخیراً یک پارک موضوعی صحرایی دورافتاده خریده‌ام 128 00:05:03,379 --> 00:05:05,014 من آن را «پادشاهی عضلات» نامگذاری کردم. 129 00:05:05,081 --> 00:05:08,517 کارمندهای من همه محکومین سابق و معتاد به استروئید هستند. 130 00:05:08,584 --> 00:05:10,019 - وای، چه صدای فوق‌العاده‌ای! 131 00:05:10,086 --> 00:05:12,688 - «خشم روی زمین عالی نیست، مرد جوان.» 132 00:05:12,755 --> 00:05:13,889 وحشتناکه. 133 00:05:13,956 --> 00:05:15,958 برای همینه که من تو زیرزمین شما قایم شدم. 134 00:05:16,025 --> 00:05:17,860 اونا دنبالم هستن. 135 00:05:17,927 --> 00:05:18,761 - تو باید بری. 136 00:05:18,828 --> 00:05:20,362 - معلومه که دارم، میلادی. 137 00:05:20,429 --> 00:05:21,297 آمریکا به من نیاز دارد. 138 00:05:21,363 --> 00:05:25,234 روز همگی بخیر، و آرامش با شما باد. 139 00:05:27,002 --> 00:05:29,338 اممم... مادر، من اینجا یه کم کمرم تنگه. 140 00:05:29,405 --> 00:05:30,840 چطور است که کمی به آن قوز قدیمی فشار بیاوریم؟ 141 00:05:30,906 --> 00:05:33,476 - خودت فشارش بده. من می‌رم زیرزمین رو تمیز کنم. 142 00:05:33,542 --> 00:05:37,279 - هی، ببین اون پایین مگسی جا نذاشته یا نه. دارم از گشنگی می‌میرم. 143 00:05:37,346 --> 00:05:38,581 - صدای روح فضایی رو شنیدی، بابا. 144 00:05:38,647 --> 00:05:42,084 برای ابرقهرمان شدن پول هست، برای کسانی که بلدند چطور این کار را انجام دهند. 145 00:05:42,151 --> 00:05:44,386 من پول را دوست دارم. هیچ‌وقت هم نگفتم که دوست ندارم. 146 00:05:44,453 --> 00:05:45,654 عالیه. خب، اولین اقداممون چیه؟ 147 00:05:45,721 --> 00:05:48,357 - ها! خب، اگه قراره این کارو بکنم، 148 00:05:48,424 --> 00:05:50,693 ما باید کسی را پیدا کنیم که همه کارها را انجام دهد. 149 00:05:50,760 --> 00:05:52,428 - مثل یه شریک. - دقیقاً. 150 00:05:52,495 --> 00:05:54,597 کسی که بتوانم از روی این صندلی کنترلش کنم. 151 00:05:54,663 --> 00:05:55,798 و آنها باید این را درک کنند 152 00:05:55,865 --> 00:05:58,467 خطر تماماً از آنِ آنهاست، و پول تماماً از آنِ من است. 153 00:05:58,534 --> 00:06:01,036 گرفتمش. - من به سینه‌ات شلیک نمی‌کنم. 154 00:06:01,103 --> 00:06:02,638 این برای شریک است. - دو برابرش کردم! 155 00:06:02,705 --> 00:06:06,475 - و هیچ زنی مجاز نیست. مردِ قوز کرده وقتی برای ماجراجویی‌های جنسی ندارد. 156 00:06:06,542 --> 00:06:07,476 فقط پول. 157 00:06:07,543 --> 00:06:09,912 - قوز؟ - این اسم جدید منه. ازش خوشت میاد؟ 158 00:06:09,979 --> 00:06:11,981 - دیوونش کردی؟ نه. من عاشقشم! 159 00:06:12,047 --> 00:06:14,383 خوبه. اوه، و من به یه گوشیِ جیبی هم نیاز دارم. 160 00:06:14,450 --> 00:06:15,551 برای هدایت ابربرده‌ام. 161 00:06:15,618 --> 00:06:17,419 - من اون گوشی رو برات میارم، هامپ. 162 00:06:17,486 --> 00:06:20,089 - من قراره ثروتمندترین ابرقهرمان بشم 163 00:06:20,156 --> 00:06:22,191 هرگز آشپزخانه‌اش را ترک نمی‌کرد. 164 00:06:22,258 --> 00:06:24,627 حالا، دست به کار شوید. 165 00:06:30,466 --> 00:06:33,936 - ها! سلام. شما به کوهان رسیدید. مورد اضطراری خود را اعلام کنید. 166 00:06:34,003 --> 00:06:37,373 آره، دخترم شنبه جشن تولد داره. 167 00:06:37,439 --> 00:06:38,808 آیا برای سواری در دسترس هستید؟ 168 00:06:38,874 --> 00:06:42,011 - خانم، قدرت‌های من برای بچه‌ها مناسب نیست. 169 00:06:42,077 --> 00:06:44,547 مگر اینکه پولدار باشند. آیا پولدار هستند؟ 170 00:06:44,613 --> 00:06:46,749 خب، نه، اما-- 171 00:06:46,816 --> 00:06:48,350 وقتی پولدار شدند، دوباره تماس بگیرند. 172 00:06:48,417 --> 00:06:50,085 آه، پیشخدمت وفادار من برگشته است. 173 00:06:50,152 --> 00:06:53,956 گالوستون، بگو ببینم، آیا یک شریک فوق‌العاده‌ی شایسته برای من پیدا کردی؟ 174 00:06:54,023 --> 00:06:56,492 قضیه از این قراره، هامپ. 175 00:06:56,559 --> 00:06:58,928 - اگه اشکالی نداره، باتلر حرف بزن. 176 00:06:58,994 --> 00:07:00,596 - اوه، درسته. اهم. 177 00:07:00,663 --> 00:07:01,664 واقعیت این است که من با ... صحبت کردم 178 00:07:01,730 --> 00:07:05,801 همه از همرهد من گرفته تا اتو فون اسمشن‌فیسن 179 00:07:05,868 --> 00:07:07,636 برای اینکه بچه را تنقلات بخوریم. 180 00:07:07,703 --> 00:07:08,304 - و؟ 181 00:07:08,370 --> 00:07:11,340 - خب، آنها خندیدند. خیلی زیاد. 182 00:07:11,407 --> 00:07:14,109 - خیلی زیاد. آآآه! 183 00:07:15,477 --> 00:07:16,912 - ها! می‌خوای بهم بگی؟ 184 00:07:16,979 --> 00:07:19,048 هیچ ابرقهرمانی حاضر به پیوستن به گروه هامپ نبود 185 00:07:19,114 --> 00:07:22,117 در نبرد سودآور مالی‌اش علیه بدی و هر چیز دیگری؟ 186 00:07:22,184 --> 00:07:27,022 - اما من یه آقایی رو پیدا کردم که علاقه‌مند به همکاری با شما بود. 187 00:07:27,089 --> 00:07:29,558 - آه. همینو میگم. بیارش جلو. 188 00:07:29,625 --> 00:07:33,329 - باشه، بفرمایید تو، آقا. 189 00:07:33,395 --> 00:07:35,664 دارم میام. 190 00:07:37,700 --> 00:07:40,936 شر در راه است. 191 00:07:41,003 --> 00:07:44,106 اون دقیقاً آدم خوبی نیست. آره، خب؟ 192 00:07:44,173 --> 00:07:49,311 - صبر کن. تو که نمی‌خوای شر رو از دست بدی. 193 00:07:57,419 --> 00:08:01,957 آها! شیطان به این آشپزخانه آمده است. 194 00:08:02,024 --> 00:08:04,860 بنگرید به حلزون. 195 00:08:07,830 --> 00:08:09,331 - باشه، مرد. - اوه، نه. 196 00:08:09,398 --> 00:08:11,300 من گوی قدرتم را فراموش کرده‌ام. 197 00:08:11,367 --> 00:08:13,035 من فقط به غار خودم برمی‌گردم. 198 00:08:13,102 --> 00:08:14,236 نه، نه. اشکالی نداره. فهمیدیم چی به چیه. 199 00:08:14,303 --> 00:08:17,439 - اما من واقعاً باهاش احساس راحتی بیشتری می‌کنم. واقعاً همینطوره. 200 00:08:17,506 --> 00:08:19,742 - مطمئناً این کار را می‌کنی. حالا، خدمتکار من گالوستون 201 00:08:19,808 --> 00:08:22,144 بهم میگه که به قدرت‌های منحصر به فرد من علاقه‌مندی. 202 00:08:22,211 --> 00:08:25,915 - اوه، بله. می‌بینی، حلزون‌ها به آب نیاز دارند، 203 00:08:25,981 --> 00:08:27,549 که به وفور داری، آره؟ 204 00:08:27,616 --> 00:08:33,255 و دید شبانه‌ی تو، آشوب شبانه‌ی مرا هدایت خواهد کرد. 205 00:08:33,322 --> 00:08:34,390 آشوب! 206 00:08:34,456 --> 00:08:36,926 من عاشقشم. 207 00:08:36,992 --> 00:08:37,893 ها! - عاشقشم. 208 00:08:37,960 --> 00:08:40,896 - دقیقاً چه نوع ضرب و شتمی انجام می‌دهی؟ 209 00:08:40,963 --> 00:08:42,531 - در تاریکی شب، 210 00:08:42,598 --> 00:08:45,267 من یواشکی وارد باغ قربانیانم می‌شوم 211 00:08:45,334 --> 00:08:50,572 و از برگ‌های لطیف گیاهان محبوبشان تغذیه می‌کنند. 212 00:08:50,639 --> 00:08:54,209 هیچ برگی از خشم من در امان نیست! 213 00:08:56,545 --> 00:08:58,681 - ها! گورتو از خونه‌ام گم کن بیرون. 214 00:08:58,747 --> 00:09:02,851 خیلی خب. لازم نیست داد بزنی. من دارم میرم. 215 00:09:02,918 --> 00:09:05,587 - ترمز، این بازنده تنها کسیه که می‌تونی پیدا کنی 216 00:09:05,654 --> 00:09:07,556 چه کسی به همکاری با من علاقه‌مند بود؟ 217 00:09:07,623 --> 00:09:10,326 - «خیلی ترسیدم. من تمام تلاشم رو کردم، هامپتی.» 218 00:09:10,392 --> 00:09:12,962 - من روی این طبقه ردی از خودم به جا می‌گذارم. 219 00:09:13,028 --> 00:09:16,465 موفق باشی تمیزش کردی. 220 00:09:16,532 --> 00:09:18,067 آآآه! - آآآه. چی می‌خوای؟ 221 00:09:18,133 --> 00:09:21,303 - متوجه شدم که دنبال یه همکار برای مبارزه با جرم و جنایت هستی. 222 00:09:21,370 --> 00:09:22,938 مایلم خدماتم را ارائه دهم. 223 00:09:23,005 --> 00:09:24,740 - واقعاً؟ - معلومه که نه، احمق. 224 00:09:24,807 --> 00:09:27,309 من اینجام که بهت بخندم. به اون قوز نگاه کن. 225 00:09:29,211 --> 00:09:31,146 ها! (Hah!) 226 00:09:35,117 --> 00:09:37,853 گفتند مثل شتر غرش می‌کنی، 227 00:09:37,920 --> 00:09:40,489 اما من آنها را باور نکردم. من آنها را باور نکردم. 228 00:09:40,556 --> 00:09:42,992 داری منو میکشی. (داری منو میکشی.) 229 00:09:44,994 --> 00:09:46,962 - این برای تو چطوره؟ ازش خوشت میاد؟ 230 00:09:47,029 --> 00:09:49,231 اینو برای شام یکشنبه بیار خونه، پیش مادرت! 231 00:09:49,298 --> 00:09:50,866 بابا، تلفنِ قوزدار داره زنگ می‌خوره. 232 00:09:50,933 --> 00:09:52,601 - احتمالاً فقط خانم تولد است. 233 00:09:52,668 --> 00:09:55,804 بهش بگو اون عوضی‌های کوچولو می‌تونن با چهل دلار از پسِ قوز بر بیان، 234 00:09:55,871 --> 00:09:57,506 اما مهمانی به سراغ من می‌آید. 235 00:09:57,573 --> 00:10:00,909 - اهم. گالوستون اینجاست. اینجا برای کیه؟ 236 00:10:00,976 --> 00:10:01,810 - این کمیسر است. 237 00:10:01,877 --> 00:10:03,679 ما به شدت به مرد شتری نیاز داریم. 238 00:10:03,746 --> 00:10:05,280 یه مشت آدم پیر تشنه اونجان، 239 00:10:05,347 --> 00:10:07,716 وارونه در سقف یک غار تاریک گیر افتاده است. 240 00:10:07,783 --> 00:10:09,618 مرد شترسوار تنها امید آنهاست. 241 00:10:09,685 --> 00:10:10,652 - میشه بیاریشون اینجا؟ 242 00:10:10,719 --> 00:10:11,820 - معلومه که نه. اونا گیر افتادن. 243 00:10:11,887 --> 00:10:13,689 - بعد، همه جا را ترک می‌کنند. - و آنها ثروتمند هستند. 244 00:10:13,756 --> 00:10:15,524 من دارم انجامش میدم. (Man az raa konam.) 245 00:10:15,591 --> 00:10:17,493 کوهان. او سوار می‌شود! 246 00:10:17,559 --> 00:10:21,163 ها! ها! ها! ها! 247 00:10:21,230 --> 00:10:22,531 آآآه! 248 00:10:22,598 --> 00:10:25,868 ها! آآه! 249 00:10:25,934 --> 00:10:27,036 سازمان بهداشت جهانی! 250 00:10:30,172 --> 00:10:32,574 - و بنابراین من پیرمردها را تازه کردم 251 00:10:32,641 --> 00:10:34,076 با شهد شیرین قوز من 252 00:10:34,143 --> 00:10:36,011 و آنها را از تاریکی بیرون آورد. 253 00:10:36,078 --> 00:10:37,780 آنها پول خوبی هم بابتش پرداختند. 254 00:10:37,846 --> 00:10:40,416 - وای! چه صدای فوق‌العاده‌ای! 255 00:10:40,482 --> 00:10:41,884 آره، و اون پیرمردهای بی‌عرضه 256 00:10:41,950 --> 00:10:43,852 به من گفت که بچه‌های تشنه‌ی دیگری هم هستند 257 00:10:43,919 --> 00:10:46,055 همه جا در تاریکی گیر افتاده. 258 00:10:46,121 --> 00:10:47,456 ما قرار است ثروتمند شویم. 259 00:10:47,523 --> 00:10:49,591 - تو رفیق چی داره جون پیرزن‌های منو نجات می‌ده؟ 260 00:10:49,658 --> 00:10:51,326 - بله، تحسین‌کننده‌ی جوان و دندان‌پزشک من. 261 00:10:51,393 --> 00:10:53,862 امضامو می‌خوای؟ اسمش چیه؟ 262 00:10:53,929 --> 00:10:54,997 - لری رو گاز بگیر. 263 00:10:55,064 --> 00:10:56,598 - اسم جالبیه. 264 00:10:56,665 --> 00:10:59,001 چرا بهت میگن -- آخ! 265 00:10:59,068 --> 00:11:00,369 قوز من! 266 00:11:00,436 --> 00:11:04,473 - اینجا رو ببین، خانم. مرل هاگارد داره برای اجرا به مرکز شهر میره. 267 00:11:04,540 --> 00:11:07,676 تو برو و برای ما بلیط بگیر. همین الان شروع کن. 268 00:11:09,645 --> 00:11:12,247 یه روزی تلافیشو سرت درمیارم، لری. 269 00:11:12,314 --> 00:11:14,550 - لری؟ به من میگی "قوز" 270 00:11:14,616 --> 00:11:17,886 وقتی با من حرف می‌زنی، پسر. 271 00:11:22,825 --> 00:11:27,162 زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکان‌پذیر شد 272 00:11:27,896 --> 00:11:31,133 زیرنویس توسط موسسه ملی زیرنویس --www.ncicap.org-- 273 00:11:32,305 --> 00:12:32,552 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm