"The Brak Show" Enter the Hump
ID | 13211054 |
---|---|
Movie Name | "The Brak Show" Enter the Hump |
Release Name | شوی براک فصل۳قسمت۵ |
Year | 2003 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 531219 |
Format | srt |
1
00:00:03,079 --> 00:00:06,682
زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکانپذیر شد
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:22,765 --> 00:00:24,567
حالت چطوره، میمون بدبو؟
4
00:00:33,342 --> 00:00:34,777
- اصلاً میتونی تصورش رو بکنی؟
5
00:00:34,844 --> 00:00:36,212
این چقدر برای من تحقیرآمیز است؟
6
00:00:36,279 --> 00:00:37,947
- نظرت چیه؟ یه میمون سخنگو.
7
00:00:38,014 --> 00:00:40,483
یه موز پرت کن سمتش، شاید برامون برقصه.
8
00:00:40,550 --> 00:00:41,317
- اوه! - برقص، میمون!
9
00:00:41,384 --> 00:00:43,619
- من یه میمونم، ای انساننمای گستاخ.
10
00:00:43,686 --> 00:00:45,655
- گفتم برقص! - اوه!
11
00:00:47,390 --> 00:00:48,291
- بریم، ترمز.
12
00:00:48,357 --> 00:00:50,860
این جذابیت خاص حوصلهام را سر میبرد. - صبر کن.
13
00:00:50,927 --> 00:00:53,696
دوست دارید چیزی ببینید که شما را هیجانزده کند؟
14
00:00:53,763 --> 00:00:56,032
- اینجا از این جور چیزا دارن؟
15
00:00:56,098 --> 00:00:56,799
- اوه، بله.
16
00:00:56,866 --> 00:01:00,036
برو تو اون ساختمون اون طرف.
17
00:01:01,137 --> 00:01:02,205
- نوشته شده: «وارد نشوید.»
18
00:01:02,271 --> 00:01:05,975
- اما نگفته که نباید وارد بشی، نه؟
19
00:01:06,042 --> 00:01:07,210
- نکته خوبی بود، کورنلیوس.
20
00:01:07,276 --> 00:01:08,744
چرا کسی باید سعی کند جلوی من را بگیرد؟
21
00:01:08,811 --> 00:01:10,913
از لذت بردن از هر چیزی که توی اون ساختمون هست؟
22
00:01:10,980 --> 00:01:13,716
- چیزهایی که تو را هیجانزده میکند. - دقیقاً.
23
00:01:13,783 --> 00:01:14,884
ما باید همین الان بریم، ترمز.
24
00:01:14,951 --> 00:01:17,887
من نسبت به آن ساختمان ممنوعه احساس خوبی دارم.
25
00:01:17,954 --> 00:01:19,088
این من را هیجانزده نمیکند.
26
00:01:19,155 --> 00:01:22,191
این چیزی نیست جز یک دسته از حیوانات جهشیافته و درخشان عجیب و غریب.
27
00:01:22,258 --> 00:01:25,161
- اه، اینجا بوی اروپا میده.
28
00:01:29,031 --> 00:01:30,199
- من فکر میکنم این حیوانات بیمار هستند.
29
00:01:30,266 --> 00:01:33,402
- بهت میگم کی حالش بده. من، از میمونهای دروغگو و سخنگو.
30
00:01:33,469 --> 00:01:37,807
من از اون عوضی شکایت میکنم.
31
00:01:37,874 --> 00:01:38,708
- شنیدی بابا؟
32
00:01:38,774 --> 00:01:40,910
آن شتر سعی دارد چیزی به ما بگوید.
33
00:01:40,977 --> 00:01:42,144
- آره، میدونم چی میخواد.
34
00:01:42,211 --> 00:01:44,580
کشیدن طولانی از سیگاریلو شیرین،
35
00:01:44,647 --> 00:01:48,451
مخلوط با بهترین و غنیترین دانههای روغنی ترکی.
36
00:01:50,586 --> 00:01:51,654
آآآه.
37
00:01:51,721 --> 00:01:55,124
بفرمایید، یه تیکه به من بنداز، حیوون احمق.
38
00:01:55,191 --> 00:01:57,260
آآآه!
39
00:01:57,326 --> 00:01:59,028
دارم میافتم! (Man sāftam!)
40
00:01:59,795 --> 00:02:01,163
- حالت خوبه بابا؟
41
00:02:01,230 --> 00:02:02,999
- اوه، آره. من عالیم.
42
00:02:03,065 --> 00:02:04,834
فکر کنم قراره الان اینجا زندگی کنم،
43
00:02:04,901 --> 00:02:07,036
چون خیلی تاریک و سرده و...
44
00:02:07,103 --> 00:02:09,505
خدای من، خفاشها دارند گازم میگیرند!
45
00:02:09,572 --> 00:02:11,874
آآآه! بیبی... توسط خفاشهای درخشان!
46
00:02:11,941 --> 00:02:15,511
و به همین خاطر است که گردشهای پدر و پسری خیلی مزخرف است!
47
00:02:15,578 --> 00:02:16,445
آخ، مرد.
48
00:02:16,512 --> 00:02:17,914
میدانستم که باید به جنگ خروسها میرفتیم.
49
00:02:17,980 --> 00:02:20,283
- نمیدانستم با این حرف چه انتظاری داشته باشم.
50
00:02:20,349 --> 00:02:21,083
- خروسها، این چیست؟
51
00:02:21,150 --> 00:02:23,119
خروسهای شجاع، که در لبه پرتگاه زندگی میکنند،
52
00:02:23,185 --> 00:02:25,187
مواجهه با مرگ و پول درآوردن برای ما.
53
00:02:25,254 --> 00:02:26,155
- به دکتر گفتی؟
54
00:02:26,222 --> 00:02:28,291
که حیواناتی که گازت گرفتند، میدرخشیدند؟
55
00:02:28,357 --> 00:02:29,759
- کدوم دکتر؟ براک این کارو کرد.
56
00:02:29,825 --> 00:02:30,793
من پیش هیچ دکتری نمیرم.
57
00:02:30,860 --> 00:02:33,162
یه مشت گربهی خل و چلِ و احمقِ خل و چلِ مغز،
58
00:02:33,229 --> 00:02:35,131
توپهای گلفشان را به هم میکوبند،
59
00:02:35,197 --> 00:02:36,265
مست از الکل.
60
00:02:36,332 --> 00:02:37,800
دکترها؟ هه.
61
00:02:37,867 --> 00:02:40,269
عزیزم، اگر آن حیوانات رادیواکتیو بودند،
62
00:02:40,336 --> 00:02:42,071
ممکن است به شدت بیمار باشید.
63
00:02:42,138 --> 00:02:43,439
- من خوبم، عزیزم.
64
00:02:45,641 --> 00:02:47,910
تنها چیزی که نیاز دارم کمی استراحت است.
65
00:02:52,281 --> 00:02:54,016
- مامان، فکر کنم به یه تشک نو نیاز داریم.
66
00:02:54,083 --> 00:02:58,120
دیشب قوز من خیلی ناراحت کننده بود.
67
00:02:58,187 --> 00:02:59,889
آره، وقتی دارن قوز میکنن خیلی درد داره...
68
00:02:59,956 --> 00:03:01,524
اوه، دکتر وکنوبل عزیز!
69
00:03:01,591 --> 00:03:03,526
بابا، پشتت قوز داره!
70
00:03:03,593 --> 00:03:04,660
- باید به پزشک مراجعه میکردی.
71
00:03:04,727 --> 00:03:06,162
شاید میتوانستند جلوی این را بگیرند.
72
00:03:06,228 --> 00:03:07,930
- چی رو متوقف کرد؟ دگرگونی من رو؟
73
00:03:07,997 --> 00:03:10,199
امکان نداره، یوکو. من از منِ جدید خوشم میاد.
74
00:03:10,266 --> 00:03:11,334
آیا به تو سخت گرفتم؟
75
00:03:11,400 --> 00:03:14,303
وقتی حسابی چاق شدی و اون بچه احمق رو به دنیا آوردی؟
76
00:03:15,338 --> 00:03:17,106
اهم. حالا، میشه یه کم آب بهم بدی؟
77
00:03:17,173 --> 00:03:18,441
من اینجا خیلی خشکم. (Man ham ke ham ke ham)
78
00:03:18,507 --> 00:03:19,475
- باشه، یه لیوان برات میارم.
79
00:03:19,542 --> 00:03:22,411
نه، نه. یه لیوان دیگه برای بابا کافی نیست.
80
00:03:22,478 --> 00:03:23,446
من به شلنگ نیاز خواهم داشت.
81
00:03:23,512 --> 00:03:26,282
میبینی، کوهان من قابلیت ذخیره کردن دارد
82
00:03:26,349 --> 00:03:28,217
ذخیره آب برای ۳ ماه.
83
00:03:28,284 --> 00:03:28,951
ها! (Hah!)
84
00:03:29,018 --> 00:03:30,720
- بابا، تو میتونی پرواز کنی!
85
00:03:30,786 --> 00:03:31,721
- خب، نه دقیقاً،
86
00:03:31,787 --> 00:03:34,156
اما من میتوانم برای مدت نامحدودی وارونه آویزان بمانم.
87
00:03:34,223 --> 00:03:36,192
اوه، و من میتونم چیزهایی رو توی تاریکی ببینم،
88
00:03:36,258 --> 00:03:38,394
مخصوصاً حشرات، که حالا خودم میخورم.
89
00:03:38,461 --> 00:03:39,829
- مخزن آب، دید در شب.
90
00:03:39,895 --> 00:03:43,065
بابا، تو از قدرتهای جدید و شگفتانگیزی بهرهمند شدی!
91
00:03:43,132 --> 00:03:44,166
آره، پس؟ (or: آره، پس؟)
92
00:03:44,233 --> 00:03:45,935
- پس تو میتوانی کارهای بزرگی انجام دهی.
93
00:03:46,002 --> 00:03:47,737
دارم در مورد تغییر صحبت میکنم، عزیزم.
94
00:03:47,803 --> 00:03:53,342
تبدیل جهان به مکانی بهتر برای همه.
95
00:03:53,409 --> 00:03:54,343
- این شامل چه چیزهایی میشود؟
96
00:03:54,410 --> 00:03:55,878
- خب، خیلی کار میبره، اما--
97
00:03:55,945 --> 00:03:57,580
- آیا باید خانه را ترک کنم؟
98
00:03:57,647 --> 00:03:58,781
آره، اما--- پاسادینا.
99
00:03:58,848 --> 00:04:01,550
- اما، بابا-- - من قوزمو به خاطر هیچ غریبهای به خطر انداختم،
100
00:04:01,617 --> 00:04:03,753
مخصوصاً اگر مجبور باشم از خانه بیرون بروم.
101
00:04:03,819 --> 00:04:05,621
ها. اممم... علاقهای ندارم. (Haam. ham-ham ...)
102
00:04:05,688 --> 00:04:09,025
- دوستان، بگید ببینم، دستگاه رطوبتگیر دارید که بتونم قرض بگیرم؟
103
00:04:09,091 --> 00:04:11,727
- آه، روح فضایی. اینجا چیکار میکنی؟
104
00:04:11,794 --> 00:04:13,029
- اوه، من اینجا زندگی میکنم. - چی؟
105
00:04:13,095 --> 00:04:15,665
آره، من سه هفتهست که تو زیرزمین شما زندگی میکنم.
106
00:04:15,731 --> 00:04:19,735
خیلی مرطوبه، برای همین به رطوبتزدایی نیاز دارم.
107
00:04:19,802 --> 00:04:22,204
- میخوام همین الان از اون زیرزمین بری بیرون.
108
00:04:22,271 --> 00:04:24,740
- هوم. ترسیدم اینو بگی.
109
00:04:24,807 --> 00:04:26,108
آمدن به اینجا ریسک داشت،
110
00:04:26,175 --> 00:04:29,645
اما من آن را پذیرفتم چون یک ابرقهرمان هستم.
111
00:04:29,712 --> 00:04:30,846
اسم این موجود «شبح فضایی» است.
112
00:04:30,913 --> 00:04:34,417
- هی، جورج، میدونستی که بابام الان قدرتهای ماورایی داره؟
113
00:04:34,483 --> 00:04:35,818
- بله، فرزندم. (بله، میدانم، فرزندم.)
114
00:04:35,885 --> 00:04:37,053
من همه چیز را در مورد آن شنیدم،
115
00:04:37,119 --> 00:04:38,788
از طریق مجاری هوا.
116
00:04:38,854 --> 00:04:40,122
شما میتوانید همه چیز را از آنجا بشنوید.
117
00:04:40,189 --> 00:04:43,993
- من فقط داشتم به او میگفتم که باید از استعدادهای شگفتانگیزش استفاده کند.
118
00:04:44,060 --> 00:04:46,562
برای کمک به همه.
119
00:04:46,629 --> 00:04:48,030
آره، هرچی. شبح فضایی،
120
00:04:48,097 --> 00:04:49,165
چقدر پول درمیآورید؟
121
00:04:49,231 --> 00:04:51,400
- قربان، این سوال بیادبانهای است.
122
00:04:51,467 --> 00:04:53,035
اما من ازش خوشم میاد!
123
00:04:53,102 --> 00:04:56,005
چون جواب این است: خیلی زیاد.
124
00:04:56,072 --> 00:04:56,906
خیلی زیاد.
125
00:04:56,972 --> 00:04:58,741
- پس چرا تو زیرزمین ما زندگی میکنی؟
126
00:04:58,808 --> 00:05:00,443
- اه، چون من تو پول خیلی بداخلاقم.
127
00:05:00,509 --> 00:05:03,312
من اخیراً یک پارک موضوعی صحرایی دورافتاده خریدهام
128
00:05:03,379 --> 00:05:05,014
من آن را «پادشاهی عضلات» نامگذاری کردم.
129
00:05:05,081 --> 00:05:08,517
کارمندهای من همه محکومین سابق و معتاد به استروئید هستند.
130
00:05:08,584 --> 00:05:10,019
- وای، چه صدای فوقالعادهای!
131
00:05:10,086 --> 00:05:12,688
- «خشم روی زمین عالی نیست، مرد جوان.»
132
00:05:12,755 --> 00:05:13,889
وحشتناکه.
133
00:05:13,956 --> 00:05:15,958
برای همینه که من تو زیرزمین شما قایم شدم.
134
00:05:16,025 --> 00:05:17,860
اونا دنبالم هستن.
135
00:05:17,927 --> 00:05:18,761
- تو باید بری.
136
00:05:18,828 --> 00:05:20,362
- معلومه که دارم، میلادی.
137
00:05:20,429 --> 00:05:21,297
آمریکا به من نیاز دارد.
138
00:05:21,363 --> 00:05:25,234
روز همگی بخیر، و آرامش با شما باد.
139
00:05:27,002 --> 00:05:29,338
اممم... مادر، من اینجا یه کم کمرم تنگه.
140
00:05:29,405 --> 00:05:30,840
چطور است که کمی به آن قوز قدیمی فشار بیاوریم؟
141
00:05:30,906 --> 00:05:33,476
- خودت فشارش بده. من میرم زیرزمین رو تمیز کنم.
142
00:05:33,542 --> 00:05:37,279
- هی، ببین اون پایین مگسی جا نذاشته یا نه. دارم از گشنگی میمیرم.
143
00:05:37,346 --> 00:05:38,581
- صدای روح فضایی رو شنیدی، بابا.
144
00:05:38,647 --> 00:05:42,084
برای ابرقهرمان شدن پول هست، برای کسانی که بلدند چطور این کار را انجام دهند.
145
00:05:42,151 --> 00:05:44,386
من پول را دوست دارم. هیچوقت هم نگفتم که دوست ندارم.
146
00:05:44,453 --> 00:05:45,654
عالیه. خب، اولین اقداممون چیه؟
147
00:05:45,721 --> 00:05:48,357
- ها! خب، اگه قراره این کارو بکنم،
148
00:05:48,424 --> 00:05:50,693
ما باید کسی را پیدا کنیم که همه کارها را انجام دهد.
149
00:05:50,760 --> 00:05:52,428
- مثل یه شریک. - دقیقاً.
150
00:05:52,495 --> 00:05:54,597
کسی که بتوانم از روی این صندلی کنترلش کنم.
151
00:05:54,663 --> 00:05:55,798
و آنها باید این را درک کنند
152
00:05:55,865 --> 00:05:58,467
خطر تماماً از آنِ آنهاست، و پول تماماً از آنِ من است.
153
00:05:58,534 --> 00:06:01,036
گرفتمش. - من به سینهات شلیک نمیکنم.
154
00:06:01,103 --> 00:06:02,638
این برای شریک است. - دو برابرش کردم!
155
00:06:02,705 --> 00:06:06,475
- و هیچ زنی مجاز نیست. مردِ قوز کرده وقتی برای ماجراجوییهای جنسی ندارد.
156
00:06:06,542 --> 00:06:07,476
فقط پول.
157
00:06:07,543 --> 00:06:09,912
- قوز؟ - این اسم جدید منه. ازش خوشت میاد؟
158
00:06:09,979 --> 00:06:11,981
- دیوونش کردی؟ نه. من عاشقشم!
159
00:06:12,047 --> 00:06:14,383
خوبه. اوه، و من به یه گوشیِ جیبی هم نیاز دارم.
160
00:06:14,450 --> 00:06:15,551
برای هدایت ابربردهام.
161
00:06:15,618 --> 00:06:17,419
- من اون گوشی رو برات میارم، هامپ.
162
00:06:17,486 --> 00:06:20,089
- من قراره ثروتمندترین ابرقهرمان بشم
163
00:06:20,156 --> 00:06:22,191
هرگز آشپزخانهاش را ترک نمیکرد.
164
00:06:22,258 --> 00:06:24,627
حالا، دست به کار شوید.
165
00:06:30,466 --> 00:06:33,936
- ها! سلام. شما به کوهان رسیدید. مورد اضطراری خود را اعلام کنید.
166
00:06:34,003 --> 00:06:37,373
آره، دخترم شنبه جشن تولد داره.
167
00:06:37,439 --> 00:06:38,808
آیا برای سواری در دسترس هستید؟
168
00:06:38,874 --> 00:06:42,011
- خانم، قدرتهای من برای بچهها مناسب نیست.
169
00:06:42,077 --> 00:06:44,547
مگر اینکه پولدار باشند. آیا پولدار هستند؟
170
00:06:44,613 --> 00:06:46,749
خب، نه، اما--
171
00:06:46,816 --> 00:06:48,350
وقتی پولدار شدند، دوباره تماس بگیرند.
172
00:06:48,417 --> 00:06:50,085
آه، پیشخدمت وفادار من برگشته است.
173
00:06:50,152 --> 00:06:53,956
گالوستون، بگو ببینم، آیا یک شریک فوقالعادهی شایسته برای من پیدا کردی؟
174
00:06:54,023 --> 00:06:56,492
قضیه از این قراره، هامپ.
175
00:06:56,559 --> 00:06:58,928
- اگه اشکالی نداره، باتلر حرف بزن.
176
00:06:58,994 --> 00:07:00,596
- اوه، درسته. اهم.
177
00:07:00,663 --> 00:07:01,664
واقعیت این است که من با ... صحبت کردم
178
00:07:01,730 --> 00:07:05,801
همه از همرهد من گرفته تا اتو فون اسمشنفیسن
179
00:07:05,868 --> 00:07:07,636
برای اینکه بچه را تنقلات بخوریم.
180
00:07:07,703 --> 00:07:08,304
- و؟
181
00:07:08,370 --> 00:07:11,340
- خب، آنها خندیدند. خیلی زیاد.
182
00:07:11,407 --> 00:07:14,109
- خیلی زیاد. آآآه!
183
00:07:15,477 --> 00:07:16,912
- ها! میخوای بهم بگی؟
184
00:07:16,979 --> 00:07:19,048
هیچ ابرقهرمانی حاضر به پیوستن به گروه هامپ نبود
185
00:07:19,114 --> 00:07:22,117
در نبرد سودآور مالیاش علیه بدی و هر چیز دیگری؟
186
00:07:22,184 --> 00:07:27,022
- اما من یه آقایی رو پیدا کردم که علاقهمند به همکاری با شما بود.
187
00:07:27,089 --> 00:07:29,558
- آه. همینو میگم. بیارش جلو.
188
00:07:29,625 --> 00:07:33,329
- باشه، بفرمایید تو، آقا.
189
00:07:33,395 --> 00:07:35,664
دارم میام.
190
00:07:37,700 --> 00:07:40,936
شر در راه است.
191
00:07:41,003 --> 00:07:44,106
اون دقیقاً آدم خوبی نیست. آره، خب؟
192
00:07:44,173 --> 00:07:49,311
- صبر کن. تو که نمیخوای شر رو از دست بدی.
193
00:07:57,419 --> 00:08:01,957
آها! شیطان به این آشپزخانه آمده است.
194
00:08:02,024 --> 00:08:04,860
بنگرید به حلزون.
195
00:08:07,830 --> 00:08:09,331
- باشه، مرد. - اوه، نه.
196
00:08:09,398 --> 00:08:11,300
من گوی قدرتم را فراموش کردهام.
197
00:08:11,367 --> 00:08:13,035
من فقط به غار خودم برمیگردم.
198
00:08:13,102 --> 00:08:14,236
نه، نه. اشکالی نداره. فهمیدیم چی به چیه.
199
00:08:14,303 --> 00:08:17,439
- اما من واقعاً باهاش احساس راحتی بیشتری میکنم. واقعاً همینطوره.
200
00:08:17,506 --> 00:08:19,742
- مطمئناً این کار را میکنی. حالا، خدمتکار من گالوستون
201
00:08:19,808 --> 00:08:22,144
بهم میگه که به قدرتهای منحصر به فرد من علاقهمندی.
202
00:08:22,211 --> 00:08:25,915
- اوه، بله. میبینی، حلزونها به آب نیاز دارند،
203
00:08:25,981 --> 00:08:27,549
که به وفور داری، آره؟
204
00:08:27,616 --> 00:08:33,255
و دید شبانهی تو، آشوب شبانهی مرا هدایت خواهد کرد.
205
00:08:33,322 --> 00:08:34,390
آشوب!
206
00:08:34,456 --> 00:08:36,926
من عاشقشم.
207
00:08:36,992 --> 00:08:37,893
ها! - عاشقشم.
208
00:08:37,960 --> 00:08:40,896
- دقیقاً چه نوع ضرب و شتمی انجام میدهی؟
209
00:08:40,963 --> 00:08:42,531
- در تاریکی شب،
210
00:08:42,598 --> 00:08:45,267
من یواشکی وارد باغ قربانیانم میشوم
211
00:08:45,334 --> 00:08:50,572
و از برگهای لطیف گیاهان محبوبشان تغذیه میکنند.
212
00:08:50,639 --> 00:08:54,209
هیچ برگی از خشم من در امان نیست!
213
00:08:56,545 --> 00:08:58,681
- ها! گورتو از خونهام گم کن بیرون.
214
00:08:58,747 --> 00:09:02,851
خیلی خب. لازم نیست داد بزنی. من دارم میرم.
215
00:09:02,918 --> 00:09:05,587
- ترمز، این بازنده تنها کسیه که میتونی پیدا کنی
216
00:09:05,654 --> 00:09:07,556
چه کسی به همکاری با من علاقهمند بود؟
217
00:09:07,623 --> 00:09:10,326
- «خیلی ترسیدم. من تمام تلاشم رو کردم، هامپتی.»
218
00:09:10,392 --> 00:09:12,962
- من روی این طبقه ردی از خودم به جا میگذارم.
219
00:09:13,028 --> 00:09:16,465
موفق باشی تمیزش کردی.
220
00:09:16,532 --> 00:09:18,067
آآآه! - آآآه. چی میخوای؟
221
00:09:18,133 --> 00:09:21,303
- متوجه شدم که دنبال یه همکار برای مبارزه با جرم و جنایت هستی.
222
00:09:21,370 --> 00:09:22,938
مایلم خدماتم را ارائه دهم.
223
00:09:23,005 --> 00:09:24,740
- واقعاً؟ - معلومه که نه، احمق.
224
00:09:24,807 --> 00:09:27,309
من اینجام که بهت بخندم. به اون قوز نگاه کن.
225
00:09:29,211 --> 00:09:31,146
ها! (Hah!)
226
00:09:35,117 --> 00:09:37,853
گفتند مثل شتر غرش میکنی،
227
00:09:37,920 --> 00:09:40,489
اما من آنها را باور نکردم. من آنها را باور نکردم.
228
00:09:40,556 --> 00:09:42,992
داری منو میکشی. (داری منو میکشی.)
229
00:09:44,994 --> 00:09:46,962
- این برای تو چطوره؟ ازش خوشت میاد؟
230
00:09:47,029 --> 00:09:49,231
اینو برای شام یکشنبه بیار خونه، پیش مادرت!
231
00:09:49,298 --> 00:09:50,866
بابا، تلفنِ قوزدار داره زنگ میخوره.
232
00:09:50,933 --> 00:09:52,601
- احتمالاً فقط خانم تولد است.
233
00:09:52,668 --> 00:09:55,804
بهش بگو اون عوضیهای کوچولو میتونن با چهل دلار از پسِ قوز بر بیان،
234
00:09:55,871 --> 00:09:57,506
اما مهمانی به سراغ من میآید.
235
00:09:57,573 --> 00:10:00,909
- اهم. گالوستون اینجاست. اینجا برای کیه؟
236
00:10:00,976 --> 00:10:01,810
- این کمیسر است.
237
00:10:01,877 --> 00:10:03,679
ما به شدت به مرد شتری نیاز داریم.
238
00:10:03,746 --> 00:10:05,280
یه مشت آدم پیر تشنه اونجان،
239
00:10:05,347 --> 00:10:07,716
وارونه در سقف یک غار تاریک گیر افتاده است.
240
00:10:07,783 --> 00:10:09,618
مرد شترسوار تنها امید آنهاست.
241
00:10:09,685 --> 00:10:10,652
- میشه بیاریشون اینجا؟
242
00:10:10,719 --> 00:10:11,820
- معلومه که نه. اونا گیر افتادن.
243
00:10:11,887 --> 00:10:13,689
- بعد، همه جا را ترک میکنند. - و آنها ثروتمند هستند.
244
00:10:13,756 --> 00:10:15,524
من دارم انجامش میدم. (Man az raa konam.)
245
00:10:15,591 --> 00:10:17,493
کوهان. او سوار میشود!
246
00:10:17,559 --> 00:10:21,163
ها! ها! ها! ها!
247
00:10:21,230 --> 00:10:22,531
آآآه!
248
00:10:22,598 --> 00:10:25,868
ها! آآه!
249
00:10:25,934 --> 00:10:27,036
سازمان بهداشت جهانی!
250
00:10:30,172 --> 00:10:32,574
- و بنابراین من پیرمردها را تازه کردم
251
00:10:32,641 --> 00:10:34,076
با شهد شیرین قوز من
252
00:10:34,143 --> 00:10:36,011
و آنها را از تاریکی بیرون آورد.
253
00:10:36,078 --> 00:10:37,780
آنها پول خوبی هم بابتش پرداختند.
254
00:10:37,846 --> 00:10:40,416
- وای! چه صدای فوقالعادهای!
255
00:10:40,482 --> 00:10:41,884
آره، و اون پیرمردهای بیعرضه
256
00:10:41,950 --> 00:10:43,852
به من گفت که بچههای تشنهی دیگری هم هستند
257
00:10:43,919 --> 00:10:46,055
همه جا در تاریکی گیر افتاده.
258
00:10:46,121 --> 00:10:47,456
ما قرار است ثروتمند شویم.
259
00:10:47,523 --> 00:10:49,591
- تو رفیق چی داره جون پیرزنهای منو نجات میده؟
260
00:10:49,658 --> 00:10:51,326
- بله، تحسینکنندهی جوان و دندانپزشک من.
261
00:10:51,393 --> 00:10:53,862
امضامو میخوای؟ اسمش چیه؟
262
00:10:53,929 --> 00:10:54,997
- لری رو گاز بگیر.
263
00:10:55,064 --> 00:10:56,598
- اسم جالبیه.
264
00:10:56,665 --> 00:10:59,001
چرا بهت میگن -- آخ!
265
00:10:59,068 --> 00:11:00,369
قوز من!
266
00:11:00,436 --> 00:11:04,473
- اینجا رو ببین، خانم. مرل هاگارد داره برای اجرا به مرکز شهر میره.
267
00:11:04,540 --> 00:11:07,676
تو برو و برای ما بلیط بگیر. همین الان شروع کن.
268
00:11:09,645 --> 00:11:12,247
یه روزی تلافیشو سرت درمیارم، لری.
269
00:11:12,314 --> 00:11:14,550
- لری؟ به من میگی "قوز"
270
00:11:14,616 --> 00:11:17,886
وقتی با من حرف میزنی، پسر.
271
00:11:22,825 --> 00:11:27,162
زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکانپذیر شد
272
00:11:27,896 --> 00:11:31,133
زیرنویس توسط موسسه ملی زیرنویس --www.ncicap.org--
273
00:11:32,305 --> 00:12:32,552
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm