"The Brak Show" Sexy New Brak Show Go

ID13211057
Movie Name"The Brak Show" Sexy New Brak Show Go
Release Nameشوی براک فصل۳قسمت۶
Year2003
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID1125958
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,079 --> 00:00:06,516 زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکان‌پذیر شد 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:23,533 --> 00:00:24,734 - هوم. این چیه؟ (HMM. این چیه؟) 4 00:00:24,801 --> 00:00:29,539 شرکت RISIA PROFIT اکنون به ثروتمندترین شرکت تبدیل شده است 5 00:00:29,605 --> 00:00:31,040 بر روی این کره خاکی. 6 00:00:31,107 --> 00:00:36,212 چرا مدام در مورد افرادی می‌خوانم که رویای ثروت فوری‌شان به حقیقت پیوسته است؟ 7 00:00:36,279 --> 00:00:37,046 من که نیستم؟ 8 00:00:37,113 --> 00:00:39,582 از این پارچه‌ی لعنتی متنفرم! 9 00:00:41,384 --> 00:00:42,752 - سلام عزیزم، ما برگشتیم. 10 00:00:42,819 --> 00:00:44,020 - من همین الان روزنامه رو کشتم. 11 00:00:44,086 --> 00:00:45,822 - هی بابا، غلات جدیدم رو ببین. 12 00:00:45,888 --> 00:00:48,391 بهش میگن سود ریسیا، صبح بخیر یخ زده 13 00:00:48,458 --> 00:00:51,694 اکشن فوق‌العاده ترد، برو! وقت غذا، صبحانه، برو. 14 00:00:51,761 --> 00:00:53,763 داره صدای ترق تروق میده، کلیک کلیک! 15 00:00:53,830 --> 00:00:56,065 اوه! BANG BANG BANG BANG BANG BANG! 16 00:00:56,132 --> 00:00:56,833 بوم بوم بوم! 17 00:00:58,968 --> 00:01:01,070 اوه! کلیک کلیک کلیک کلیک کلیک! 18 00:01:01,137 --> 00:01:02,672 بزن، کلیک کن، بزن! 19 00:01:02,738 --> 00:01:04,040 نوآوری سودآور است، نه؟ 20 00:01:04,106 --> 00:01:07,276 فکر کنم یادمه که توی روزنامه‌ام در موردشون خوندم... 21 00:01:07,343 --> 00:01:08,678 وقتی که خیلی نگران بودم! (Biaye khoshmaze, ye khoshmaze!) 22 00:01:08,744 --> 00:01:09,812 - اینجا رو نگاه کنید، خانواده. 23 00:01:09,879 --> 00:01:12,782 پشت جعبه نوشته شده که من می‌توانم در برنامه تلویزیونی خودم بازی کنم. 24 00:01:12,849 --> 00:01:15,284 تنها کاری که باید بکنم اینه که جعبه رو باز کنم. 25 00:01:15,351 --> 00:01:16,219 بابا، میشه جعبه رو باز کنم؟ 26 00:01:16,285 --> 00:01:18,354 حتی با اینکه وقت رسمی غذا نیست؟ 27 00:01:18,421 --> 00:01:20,223 می‌تونم؟ می‌تونم؟ ها؟ می‌تونم؟ 28 00:01:20,289 --> 00:01:22,225 - از مادرت بپرس. - مامان، میشه جعبه رو باز کنم؟ 29 00:01:22,291 --> 00:01:23,960 از پدرت بپرس. - بابا، میشه جعبه رو باز کنم؟ 30 00:01:24,026 --> 00:01:26,028 از پدرت بپرس. - بابا، اون جعبه چطوره؟ 31 00:01:26,095 --> 00:01:29,432 - مثل یه پرنسس بگو. - پدر، میشه جعبه رو باز کنم؟ 32 00:01:29,499 --> 00:01:31,067 نه، نه، نه. پرنسس گربه. 33 00:01:31,133 --> 00:01:31,868 - من بهش کاری ندارم. (Man u kheili kheili dooset daram.) 34 00:01:31,934 --> 00:01:33,269 - پس جعبه رو باز نمی‌کنی، 35 00:01:33,336 --> 00:01:36,072 اما من تو را خیلی دوست دارم. (Man az yek ... 36 00:01:36,138 --> 00:01:40,943 - عشق به معنای هرزگی نیست، بابا، اگه نمی‌تونم غلات صبحانه‌ام رو باز کنم. 37 00:01:41,010 --> 00:01:43,913 تنها کاری که می‌خواهم انجام دهم این است که جعبه را باز کنم 38 00:01:43,980 --> 00:01:45,815 و تو نمیذاری من جعبه رو باز کنم. 39 00:01:45,882 --> 00:01:47,683 - برو جلو و بازش کن عزیزم. 40 00:01:47,750 --> 00:01:50,920 ممنون مامان، تو یه دوستی. 41 00:01:58,394 --> 00:01:59,362 - کونیچیوا. 42 00:01:59,428 --> 00:02:00,863 اسم من آقای کیوری است. 43 00:02:00,930 --> 00:02:04,000 من نماینده شرکت انتفاعی نیسیا هستم. 44 00:02:04,066 --> 00:02:06,802 تبریک می‌گویم، موجود جوان گربه‌مانند، 45 00:02:06,869 --> 00:02:11,174 حالا شما ستاره برنامه تلویزیونی خودتان هستید. 46 00:02:11,240 --> 00:02:12,975 - تو الان چی گفتی؟ 47 00:02:13,042 --> 00:02:15,478 - به طور خلاصه، برای صرفه جویی در وقت گرانبها، 48 00:02:15,545 --> 00:02:17,713 تبریک می‌گویم، استار، تلویزیون. 49 00:02:17,780 --> 00:02:19,482 - خیلی باحاله. (Fan-frickin-tast) 50 00:02:19,549 --> 00:02:20,716 آیا الان می‌توانم غلات بخورم؟ 51 00:02:20,783 --> 00:02:22,018 - ببخشید، اسم من بابا است، 52 00:02:22,084 --> 00:02:25,354 و من نماینده این نوجوانِ در حال شکوفایی و ثروت هستم. 53 00:02:25,421 --> 00:02:27,623 ما در مورد چه نوع پولی صحبت می‌کنیم؟ 54 00:02:27,690 --> 00:02:28,524 بیا یه معامله‌ای بکنیم. 55 00:02:28,591 --> 00:02:29,325 نه، نه، مرد عروسکی کوچولو. 56 00:02:29,392 --> 00:02:30,359 این معامله قبلاً انجام شده است. 57 00:02:30,426 --> 00:02:33,529 عمل باز کردن جعبه، یک امر دائمی است 58 00:02:33,596 --> 00:02:34,564 و توافق‌نامه الزام‌آور قانونی 59 00:02:34,630 --> 00:02:37,600 بین شرکت Opener و شرکت RISIA PROFIT. 60 00:02:37,667 --> 00:02:39,435 شرکت RISIA PROFIT مالکیت برنامه را حفظ می‌کند، 61 00:02:39,502 --> 00:02:42,705 هر چیزی که به هر نحوی به برنامه مربوط باشد، 62 00:02:42,772 --> 00:02:44,674 و تمام درآمد حاصل از برنامه 63 00:02:44,740 --> 00:02:47,310 در سراسر کیهان، تا ابد. 64 00:02:47,376 --> 00:02:52,281 بر اساس کوچکترین تحریکی، دعوی قضایی آغاز خواهد شد. 65 00:02:52,348 --> 00:02:54,317 - تا وقتی که یه چیزی گیرمون بیاد. 66 00:02:54,383 --> 00:02:57,186 اِه، راستی، من روزنامه‌ام را بخشیدم. 67 00:02:57,920 --> 00:02:59,589 نمی‌تونم از دستت عصبانی بمونم، عزیزم. 68 00:02:59,655 --> 00:03:01,624 - مرد جوان، آیا با این عبارات آشنایی داری؟ 69 00:03:01,691 --> 00:03:03,859 جایگذاری محصول، اشباع رسانه‌ای، 70 00:03:03,926 --> 00:03:07,029 و تاکتیک‌های تهاجمی و بی‌شرمانه‌ی بازاریابی و برندسازی 71 00:03:07,096 --> 00:03:09,665 در لباس مبدل سرگرمی جمعی؟ 72 00:03:09,732 --> 00:03:10,866 - نه... 73 00:03:10,933 --> 00:03:12,168 اما من یک بار کلید خانه را قورت دادم 74 00:03:12,234 --> 00:03:13,402 و ما مجبور شدیم در حیاط چادر بزنیم 75 00:03:13,469 --> 00:03:14,737 تا اینکه از انتهای دیگر بیرون آمد. 76 00:03:14,804 --> 00:03:16,906 فکر کنم می‌دونی دارم در مورد چی حرف می‌زنم. 77 00:03:16,973 --> 00:03:18,841 آ-ها ها ها ها! 78 00:03:18,908 --> 00:03:19,775 - هاهاهاها. 79 00:03:19,842 --> 00:03:20,910 اینو بذار تو برنامه تلویزیونیت، مرد سرسخت. 80 00:03:20,977 --> 00:03:22,578 - بله، ایده فوق‌العاده‌ای است. 81 00:03:22,645 --> 00:03:26,215 هر دوی شما جذاب اما به طرز شگفت‌آوری احمق هستید. 82 00:03:26,282 --> 00:03:29,518 این به عنوان "کیفیت ستاره‌ای" شناخته می‌شود. 83 00:03:29,585 --> 00:03:30,252 - باحال. 84 00:03:30,319 --> 00:03:31,654 هی، من یه ایده برای نمایشم دارم. 85 00:03:31,721 --> 00:03:32,455 می‌خوای بشنوی؟ 86 00:03:32,521 --> 00:03:33,723 - وانمود می‌کنم که دارم به حرف‌هایت گوش می‌دهم. 87 00:03:33,789 --> 00:03:37,193 - باشه، خب، همه چیز در مورد یه خانواده سیاه‌پوست خیابانیه 88 00:03:37,259 --> 00:03:39,595 زندگی مشترک در زمان دایناسورها 89 00:03:39,662 --> 00:03:41,597 چه کسی می‌داند چطور به آنجا رسیده‌اند؟ چه کسی اهمیت می‌دهد؟ 90 00:03:41,664 --> 00:03:44,200 تنها چیزی که می‌توانم به شما بگویم این است که آنها آن دایناسورها را نشان می‌دهند 91 00:03:44,266 --> 00:03:46,402 چگونه آن را روی مرد غارنشین قرار دهیم. 92 00:03:46,469 --> 00:03:48,604 - متاسفیم، قالب از قبل تایید شده است. 93 00:03:48,671 --> 00:03:51,807 این نمایش درباره شما و خانواده‌تان خواهد بود که شاد زندگی می‌کنید 94 00:03:51,874 --> 00:03:55,778 همانطور که از محصولات جذاب و فراگیر ما لذت می‌برید. 95 00:03:55,845 --> 00:03:57,647 چودروم‌ها، لباس‌های ست را بپوشید. 96 00:03:57,713 --> 00:03:59,048 بسیار خب، ما آماده‌ایم. (Kheyli hamishe, mamnunam.) 97 00:03:59,115 --> 00:04:03,519 فقط طبیعی رفتار کن و هر چه به تو دستور می‌دهم، بگو و انجام بده. 98 00:04:03,586 --> 00:04:05,721 - لطفاً، من یک سوال در مورد فیلمنامه دارم. 99 00:04:05,788 --> 00:04:06,922 - این که فیلمنامه نیست عزیزم. 100 00:04:06,989 --> 00:04:08,124 این کاتالوگ سفارش پستی آنهاست. 101 00:04:08,190 --> 00:04:10,359 درسته، اما نباید اینجا صف‌های بیشتری برای من باشه؟ 102 00:04:10,426 --> 00:04:13,763 خب بچه‌ها، بیایید امروز یه کم خوش بگذرونیم، 103 00:04:13,829 --> 00:04:15,498 و به یاد داشته باشید که ظاهری دلپذیر داشته باشید 104 00:04:15,564 --> 00:04:18,067 همانطور که شما در مورد محصولات شگفت‌انگیز ما بحث می‌کنید. 105 00:04:18,134 --> 00:04:20,069 - هی، همگی! 106 00:04:20,136 --> 00:04:23,339 دوباره کلیدها را قورت دادم! 107 00:04:23,406 --> 00:04:24,073 هاهاهاهاهاهاهاها! 108 00:04:24,140 --> 00:04:25,041 ما این مسخره‌بازی رو نمی‌کنیم. 109 00:04:25,107 --> 00:04:27,076 - فکر کردم شماها دارید کلید رو از جا می‌کنین. 110 00:04:27,143 --> 00:04:31,447 نه، توی گروه کانونی خیلی بد امتحانش رو پس داد. 111 00:04:31,514 --> 00:04:32,815 - چی؟ - ها ها ها ها. 112 00:04:32,882 --> 00:04:38,154 داشتم برای سرگرمی خودم یک کلیشه‌ی تکراری و توهین‌آمیز را تداعی می‌کردم. 113 00:04:38,220 --> 00:04:40,122 ممنون که به من لطف کردی. 114 00:04:40,189 --> 00:04:40,990 خب، شروع می‌کنیم. 115 00:04:41,057 --> 00:04:44,493 دوربین‌ها را می‌چرخانیم و... اکشن! 116 00:04:46,429 --> 00:04:48,497 دوباره می‌گویم، اقدام! 117 00:04:48,564 --> 00:04:49,932 - دوباره تکلیف من چیه؟ 118 00:04:49,999 --> 00:04:52,935 - هی، همگی! 119 00:04:53,002 --> 00:04:56,272 - هی، همگی! 120 00:04:56,338 --> 00:04:58,340 - کات! - از من چی می‌خوای؟ 121 00:04:58,407 --> 00:05:00,242 من بی‌نقص نیستم. من یه پسر گربه‌ای‌ام! 122 00:05:00,309 --> 00:05:01,377 - بله، این درخواست شماست. 123 00:05:01,444 --> 00:05:04,313 اما من فکر می‌کنم شاید این خط به کمی کار نیاز دارد. 124 00:05:04,380 --> 00:05:09,318 بیایید امتحان کنیم، "هی، مشتریان ترجیحی RISIA PROFIT!" 125 00:05:09,385 --> 00:05:10,419 باشه، عالیه. شروع کردیم. 126 00:05:10,486 --> 00:05:12,788 - اما این یکی از تکیه کلام‌های منه. 127 00:05:12,855 --> 00:05:15,024 می‌دونی، «هی، همگی!» 128 00:05:15,091 --> 00:05:15,858 «آره، رفیق!» 129 00:05:15,925 --> 00:05:17,159 «حالت چطوره رفیق؟» 130 00:05:17,226 --> 00:05:19,562 مخاطبان من منتظر یکی از آنها هستند. 131 00:05:19,628 --> 00:05:21,030 - آنها این خط جدید را بیشتر دوست خواهند داشت. 132 00:05:21,097 --> 00:05:25,334 این طراحی شده است تا احساسات عمیق خرج کردن را برانگیزد. 133 00:05:25,401 --> 00:05:26,335 - باشه. 134 00:05:26,402 --> 00:05:29,972 اممم، هی، مشتریان سود RISIA-- 135 00:05:30,039 --> 00:05:32,641 - مشتریان ترجیحی. - مشتری ترجیحی. 136 00:05:32,708 --> 00:05:34,110 - هی پسرم، چرا بیرون نیستی؟ 137 00:05:34,176 --> 00:05:39,248 بازی با توپ درخشان لاتکس ریسیا پروفیت لاکی فان اسپورت خوشمزه فورچون 138 00:05:39,315 --> 00:05:43,986 با دوستانتان در یک منطقه جمعیتی پردرآمد، جوان و فعال از مردان؟ 139 00:05:44,053 --> 00:05:45,121 - عالیه، بابا. 140 00:05:45,187 --> 00:05:47,790 به نظرم ایده بدی بود. - تمومش کن! 141 00:05:47,857 --> 00:05:50,626 - من میگم. من نمیتونم همه‌مون رو حمل کنم. 142 00:05:50,693 --> 00:05:52,194 - فکر کنم مشکل رو می‌دونم. 143 00:05:52,261 --> 00:05:53,329 این چشمان توست. 144 00:05:53,395 --> 00:05:55,097 اونا برای تلویزیون مناسب نیستن. 145 00:05:55,164 --> 00:05:56,332 - اما من چشمامو دوست دارم. 146 00:05:56,398 --> 00:05:58,300 - از جدیدها بیشتر خوشت خواهد آمد. 147 00:05:58,367 --> 00:05:59,301 جراحان! 148 00:05:59,368 --> 00:06:00,102 عالی. 149 00:06:00,169 --> 00:06:02,171 اکنون چشمانی سود آور دارید 150 00:06:02,238 --> 00:06:04,540 از یک همستر کارتونی بزرگ. 151 00:06:04,607 --> 00:06:06,275 - فکر نمی‌کنم مال من کار کنه. 152 00:06:06,342 --> 00:06:07,309 من هیچ چیزی نمی‌بینم. 153 00:06:07,376 --> 00:06:10,679 - این موضوع برای من نگران کننده نیست چون تو هیچ خطی نداری. 154 00:06:10,746 --> 00:06:12,148 اکشن! 155 00:06:12,214 --> 00:06:15,684 - کی تشنه‌ی یه نوشیدنی لیمویی خوب، جذاب و گازدار اسیدیِ RISIA PROFIT هست؟ 156 00:06:15,751 --> 00:06:16,752 - کات! - چی؟ 157 00:06:16,819 --> 00:06:17,520 - طوفان فکری! 158 00:06:17,586 --> 00:06:18,988 - حالا آهنگی از پدر خواهیم شنید 159 00:06:19,054 --> 00:06:23,425 و نوشیدنی لیمویی خوشمزه و اسیدی و گازدار ریسیا پروفیت. 160 00:06:23,492 --> 00:06:24,760 - من که چیزی نمی‌بینم. 161 00:06:24,827 --> 00:06:26,128 - می‌خوای ما فقط کلمات رو از خودمون دربیاری؟ 162 00:06:26,195 --> 00:06:28,531 - کلمات روی صفحه مانیتور جلوی شما هستند. 163 00:06:28,597 --> 00:06:32,101 همچنین از حضار دعوت می‌کنم که به جمع ما بپیوندند. 164 00:06:32,168 --> 00:06:33,869 - آیا باید این قوطی را بپوشم؟ 165 00:06:33,936 --> 00:06:36,138 - بله، یه نوشیدنی لیموییِ خیلی خوشمزه. 166 00:06:36,205 --> 00:06:39,608 حالا شما کارائوکه خواهید کرد! 167 00:06:39,675 --> 00:06:42,178 - ♪ محصولات ریسیا 168 00:06:42,244 --> 00:06:43,979 - ♪ شماره یک 169 00:06:44,046 --> 00:06:46,148 - ♪ مهمانی فوق‌العاده 170 00:06:46,215 --> 00:06:47,850 - ♪ کلی خوش میگذره 171 00:06:47,917 --> 00:06:50,052 - ♪ از دخترا خوشت میاد؟ 172 00:06:50,119 --> 00:06:51,587 - ♪ اونا هم از تو خوششون میاد 173 00:06:51,654 --> 00:06:52,521 ♪ اوه، آره 174 00:06:52,588 --> 00:06:54,056 - ♪ وقتی جدید 175 00:06:54,123 --> 00:06:55,691 - ♪ با تو بیرون میره 176 00:06:55,758 --> 00:07:00,930 - ♪ مطمئن باش تو کسی هستی که همه موهای سینه‌ش سیخ شده ♪ 177 00:07:00,996 --> 00:07:01,730 ♪ اوه، آره 178 00:07:01,797 --> 00:07:03,732 - ♪ من یه نوشابه خوردم، رفیق 179 00:07:03,799 --> 00:07:04,900 ♪ از دخترا خوشت میاد؟ 180 00:07:04,967 --> 00:07:09,071 - ♪ محصولات ریسیا بهترین لذت جنسی را به شما می‌دهند ♪ 181 00:07:09,138 --> 00:07:09,939 - ♪ اوه، آره 182 00:07:10,005 --> 00:07:13,909 ♪ من روی خودم نوشابه می‌ریزم 183 00:07:13,976 --> 00:07:15,144 - آخ. 184 00:07:15,211 --> 00:07:17,880 مامان، چشم‌هات هنوز کار نمی‌کنن؟ 185 00:07:17,947 --> 00:07:18,914 - مهم نیست. 186 00:07:18,981 --> 00:07:20,082 من به چشم‌های همستر نیازی ندارم 187 00:07:20,149 --> 00:07:21,717 برای دیدن اینکه ما مورد سوءاستفاده قرار می‌گیریم 188 00:07:21,784 --> 00:07:23,118 برای سود تجاری. 189 00:07:23,185 --> 00:07:25,888 - هوم... یه تنظیم دیگه مونده. 190 00:07:25,955 --> 00:07:27,957 - پسرم، چرا به مادرت نمیگی؟ 191 00:07:28,023 --> 00:07:32,127 چقدر چمن زنی با دستگاه چمن زن برقی RISIA PROFIT را دوست دارید؟ 192 00:07:32,194 --> 00:07:37,399 تیغه‌ی فوق‌العاده جذاب و تیزِ مخصوص چمن‌زار و حیاط؟ 193 00:07:37,466 --> 00:07:39,335 اون مامان من نیست. اون یه بطریه. 194 00:07:39,401 --> 00:07:42,071 - با بوی تازه سود ریسیا حرف نزن 195 00:07:42,137 --> 00:07:44,840 شوینده دوش فانتزی دیوتی جوی اسکراب مثل اون. 196 00:07:44,907 --> 00:07:46,175 - ببر! - نه، تو ببر. 197 00:07:46,242 --> 00:07:47,676 با مامانم چیکار کردی؟ 198 00:07:47,743 --> 00:07:49,011 - مامان بزرگ رو فراموش کن. 199 00:07:49,078 --> 00:07:54,216 نیو مام اکنون حاوی ۲۰٪ ذرات اسکراب قوی‌تر است. 200 00:07:54,283 --> 00:07:56,785 برای کل خانه خوب است. 201 00:07:58,821 --> 00:07:59,989 - این دلقک کیه؟ 202 00:08:00,055 --> 00:08:01,957 دلقک؟ اوه، نه. 203 00:08:02,024 --> 00:08:02,992 این ماروماتو است، 204 00:08:03,058 --> 00:08:05,394 ستاره ترسناک شرکت جدید سودآوری ریسیا 205 00:08:05,461 --> 00:08:08,731 تولید فیلم اکشن برای مخاطبان انبوه 206 00:08:08,797 --> 00:08:11,367 «ماروماتو در مقابل ببرهای باتلاق کاگیچی» 207 00:08:11,433 --> 00:08:15,237 تیم بیسبال تحت حمایت ریسیا. 208 00:08:15,304 --> 00:08:17,873 - بریم! (Biayim bash!) 209 00:08:17,940 --> 00:08:19,341 خنده داره! (or: خیلی خنده داره!) 210 00:08:19,408 --> 00:08:20,175 بدو-- 211 00:08:20,242 --> 00:08:23,112 به مجتمع سود RISIA محلی شما. 212 00:08:23,178 --> 00:08:25,314 بزن بریم! 213 00:08:25,381 --> 00:08:26,882 - از سر راه برو کنار، خل و چل‌ها. 214 00:08:26,949 --> 00:08:32,554 آ-ها ها ها ها! 215 00:08:34,957 --> 00:08:35,758 اون کی بود؟ 216 00:08:35,824 --> 00:08:38,193 - آن سخنگوی معروف RISIA PROFIT بود 217 00:08:38,260 --> 00:08:41,931 و ترفند ارزان برای نوازنده فعال. 218 00:08:41,997 --> 00:08:42,631 - اوه، آره؟ 219 00:08:42,698 --> 00:08:44,900 خب، من می‌خواهم که تو این را بخواهی. 220 00:08:44,967 --> 00:08:46,702 آ-ها ها ها ها! 221 00:08:46,769 --> 00:08:47,703 - آآآه! 222 00:08:47,770 --> 00:08:50,506 - سایونارا، سک-ماکرز. 223 00:08:50,572 --> 00:08:51,407 - اوه، هی، زوراک. 224 00:08:51,473 --> 00:08:53,509 تو هم یه تفنگ آب‌پاش جدید داری. 225 00:08:53,575 --> 00:08:56,412 بیایید یک جنگ با تفنگ آب‌پاش داشته باشیم. 226 00:08:57,112 --> 00:08:59,615 - گرفتمت! ها ها ها! 227 00:08:59,682 --> 00:09:01,550 حالا همینطور که دارم فرار می‌کنم، بهم آب پاش بزن. 228 00:09:01,617 --> 00:09:04,320 ♪ LA LA LA LA, LA LA LA LA ♪ 229 00:09:04,386 --> 00:09:06,455 آآآه! آآآه! 230 00:09:06,522 --> 00:09:07,690 آآآه! 231 00:09:07,756 --> 00:09:11,060 - ها. کیوری، عزیزم، من نمی‌تونم اینجوری کار کنم. 232 00:09:11,126 --> 00:09:12,227 - می‌فهمم. 233 00:09:12,294 --> 00:09:16,031 این یک تراژدی دلخراش از تناسبات مالی است، 234 00:09:16,098 --> 00:09:17,099 اما ما باید ادامه دهیم. 235 00:09:17,166 --> 00:09:19,168 پول که نمی‌خوابد و ما فقط یک شانس دیگر داریم. 236 00:09:19,234 --> 00:09:21,670 - قربان، فکر نمی‌کنم بتونم ادامه بدم. 237 00:09:21,737 --> 00:09:27,576 من همین الان یه فیلم هیولایی خیلی جذاب دیدم که توسط بهترین دوستم به قتل رسید. 238 00:09:27,643 --> 00:09:29,878 حالا باید مرخصی بگیرم. 239 00:09:29,945 --> 00:09:36,452 - پس می‌بینی، ترمز، محصولات شرکت RISIA PROFIT زندگی را بهتر می‌کنند 240 00:09:36,518 --> 00:09:38,020 از هر نظر. 241 00:09:38,087 --> 00:09:39,455 اون چیه، مادر؟ 242 00:09:39,521 --> 00:09:44,426 اوه، بله، شرکت ریسیا رقبای ناتوان غربی خود را شکست داده است 243 00:09:44,493 --> 00:09:50,833 با افشای فناوری‌های سطح پایین و اخلاق کاری ننگین آنها. 244 00:09:50,899 --> 00:09:52,935 هاهاهاهاهاهاهاها! 245 00:09:53,002 --> 00:09:53,936 زنده باد نوآوری! 246 00:09:54,003 --> 00:09:57,639 - برید! و این هم یه جور پیچیدن. 247 00:09:57,706 --> 00:09:59,274 - شما هرگز نخواهید فهمید که از کدام کانال پخش می‌شود 248 00:09:59,341 --> 00:10:00,709 اگر مدام کانال‌ها را عوض کنی. 249 00:10:00,776 --> 00:10:02,277 نه، نه. باید به حرکتت ادامه بدی... 250 00:10:02,344 --> 00:10:03,712 این حرامزاده‌ها را غافلگیر کنید. 251 00:10:05,180 --> 00:10:07,516 اِه، این خیلی جالب به نظر می‌رسه. 252 00:10:07,583 --> 00:10:09,451 - اوه، آره. (or: اوه، آره.) 253 00:10:09,518 --> 00:10:12,087 عمل جراحی موفقیت‌آمیز بود. 254 00:10:12,154 --> 00:10:15,357 - اوه، من اینو دیدم. خیلی باحاله. 255 00:10:15,424 --> 00:10:16,825 - اممم. عزیزم. 256 00:10:16,892 --> 00:10:19,194 - اوه، دکتر! 257 00:10:19,261 --> 00:10:20,162 - اوه، پرستار. 258 00:10:20,229 --> 00:10:23,399 - یالا بابا، نمایش رو پیدا کن. 259 00:10:31,306 --> 00:10:32,975 - ریسیا! خیلی باحاله! 260 00:10:33,042 --> 00:10:35,010 ...باحال. جدید! 261 00:10:35,077 --> 00:10:36,145 - هاهاهاهاهاهاها! 262 00:10:36,211 --> 00:10:37,413 - هاهاهاهاهاهاها! 263 00:10:40,449 --> 00:10:41,850 برقصید، ربات‌ها! وای! 264 00:10:41,917 --> 00:10:44,086 برقص، برقص، برقص. برقص، برقص، برقص. 265 00:10:47,790 --> 00:10:49,491 هو هو هو هو! 266 00:10:49,558 --> 00:10:50,492 - نمایش ترمز خوبیه. 267 00:10:50,559 --> 00:10:53,595 - چه کسی می‌خواهد با کارت نابودگر زوراک معامله کند؟ 268 00:10:53,662 --> 00:10:54,396 - چی داری؟ 269 00:10:54,463 --> 00:10:55,330 - من یه کلارنس فوق‌العاده دارم، 270 00:10:55,397 --> 00:10:57,833 و یه سیستوی اسکرچ اند اسنیف از فصل اول. 271 00:10:57,900 --> 00:11:00,903 - مامان، صدای آمریکایی رو اضافه کن، و یه معامله‌ای می‌کنی. 272 00:11:00,969 --> 00:11:02,004 ولش کن بابا. 273 00:11:02,071 --> 00:11:04,206 زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکان‌پذیر شد 274 00:11:04,273 --> 00:11:08,544 زیرنویس توسط موسسه ملی زیرنویس --www.ncicap.org-- 275 00:11:09,305 --> 00:12:09,159 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm