"The Brak Show" All That I Desire You

ID13211058
Movie Name"The Brak Show" All That I Desire You
Release Nameشوی براک فصل۳قسمت۷
Year2003
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID855307
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,713 --> 00:00:07,150 زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکان‌پذیر شد 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:21,197 --> 00:00:23,499 - شب عروسی مامان با زوراک است. 4 00:00:23,566 --> 00:00:27,804 حالا به حرف بابا گوش می‌دهیم... - مامان، من نمی‌فهمم 5 00:00:27,870 --> 00:00:29,906 چطور می‌توانی این عروسی را به سرانجام برسانی. 6 00:00:29,972 --> 00:00:32,275 زورک چه تسلطی روی تو داره؟ 7 00:00:32,341 --> 00:00:34,076 باید یه راهی برای شکستنش پیدا کنم. 8 00:00:34,143 --> 00:00:37,880 - بابا، سعی کردم، اما زوراک به همان اندازه که باهوش است، بی‌رحم هم هست. 9 00:00:37,947 --> 00:00:41,818 - اما ما قبلاً ازدواج کرده‌ایم. دوستت دارم، عزیزم. 10 00:00:41,884 --> 00:00:46,456 و فکر می‌کنم تو هم منو دوست داری؟ - معلومه که دوست دارم، بابا. 11 00:00:46,522 --> 00:00:50,460 کاش می‌توانستم حقیقت را به تو بگویم و تو را بفهمانم. 12 00:00:50,526 --> 00:00:53,129 شاید بهتر باشد از همسرتان سینتیا بپرسید. 13 00:00:53,196 --> 00:00:54,330 - فقط اسماً همسر. 14 00:00:54,397 --> 00:00:56,232 هرچی دلت می‌خواد سینتیا رو صدا کن - 15 00:00:56,299 --> 00:00:59,268 او هنوز هم رشته‌های قانونی را به قلب شما متصل نگه می‌دارد. 16 00:00:59,335 --> 00:01:00,336 - نه برای مدت طولانی. 17 00:01:00,403 --> 00:01:03,573 امشب قلبم سوار هواپیمایی به مقصد مکزیک خواهد بود، 18 00:01:03,639 --> 00:01:05,875 جایی که سینتیا برای طلاق دادن من پرواز می‌کند، 19 00:01:05,942 --> 00:01:07,743 که بندهای قانونی او را پاره خواهد کرد 20 00:01:07,810 --> 00:01:10,379 و قلبم را که با تپش فرو می‌ریزد، به سوی تو بازگردان. 21 00:01:10,446 --> 00:01:11,781 این الان زوراک است. 22 00:01:11,848 --> 00:01:14,784 او به من گفت که حتماً سری به اینجا خواهد زد، و همین کار را هم کرد. 23 00:01:14,851 --> 00:01:18,221 - خب، من باید برم لباس بپوشم و برم سر کار. 24 00:01:18,287 --> 00:01:20,623 - خب، سلام. - عکس‌ها رو داری؟ 25 00:01:20,690 --> 00:01:27,363 - بله، من آنها را دارم، عزیزم. آنها واقعاً بسیار خوشمزه هستند. 26 00:01:27,430 --> 00:01:31,501 - من اون عکسا رو می‌خوام، زوراک. و هر کاری می‌کنم تا-- 27 00:01:31,567 --> 00:01:32,735 - چیزی؟ - اما اون! 28 00:01:32,802 --> 00:01:35,605 - آه! این را بفهم: من تو را می‌خواهم، مامان، 29 00:01:35,671 --> 00:01:39,408 و من از هر ترفندی که تو کتاب هست برای بدست آوردنت استفاده می‌کنم. 30 00:01:39,475 --> 00:01:41,844 آیا هشداری منصفانه‌تر از این هم می‌توانست وجود داشته باشد؟ 31 00:01:43,446 --> 00:01:47,750 - مادر، دلم شکسته. سرنوشت چهره‌ی چسبناکش را به من نشان داده است. 32 00:01:47,817 --> 00:01:49,952 به سوی سرزمین رویایی درونم 33 00:01:50,019 --> 00:01:53,956 و امید را از چنگش بیرون کشید. 34 00:01:54,257 --> 00:01:56,425 آیا من همیشه پادشاه درد خواهم بود؟ 35 00:01:56,492 --> 00:01:58,928 - خنده‌داره، مگه نه، که من اصلاً به حرفت اهمیت نمی‌دم. 36 00:01:58,995 --> 00:02:02,665 هه، خنده داره. هه هه. - زورک، من نبودم... 37 00:02:02,732 --> 00:02:04,667 خنده‌داره! 38 00:02:04,734 --> 00:02:05,635 - دارم باهات حرف می‌زنم. 39 00:02:05,701 --> 00:02:08,304 - برک، تو از مدرسه هنر بوستون برگشتی. 40 00:02:08,371 --> 00:02:10,406 مگه نباید برای میان‌ترم‌ها مجسمه‌سازی کنی؟ 41 00:02:10,473 --> 00:02:14,277 - مامان، هیچ جایی مثل بوستون نیست. برای من نه. 42 00:02:14,343 --> 00:02:18,381 زیرا آنجاست که کانی گین‌وی از گین‌وی، گین‌ویز 43 00:02:18,447 --> 00:02:20,716 قلب مرا ربود، و جایی که پدرش، 44 00:02:20,783 --> 00:02:25,721 پدر میلیاردر دریک گینوی، کانی گینوی من را دزدید 45 00:02:25,788 --> 00:02:28,157 با منع او از ازدواج با پسر پست 46 00:02:28,224 --> 00:02:32,662 از یک کشاورزِ بی‌عرضه‌ی کرم - یعنی پدرم. 47 00:02:32,728 --> 00:02:34,363 پست و حقیر؟ 48 00:02:34,430 --> 00:02:37,800 بله، من یک پرورش‌دهنده کرم هستم و به آن افتخار می‌کنم. 49 00:02:37,867 --> 00:02:40,870 این کشور بر پشت کرم‌ها ساخته شده است. 50 00:02:40,937 --> 00:02:42,572 و دریک گین‌وی از بین همه مردم باید این را بداند. 51 00:02:42,638 --> 00:02:47,043 سال‌ها پیش او پیش من آمد و گریه کرد: «بابا، به من کرم بده.» 52 00:02:47,109 --> 00:02:48,678 پس ورمز چیزیه که بهش دادم. 53 00:02:48,744 --> 00:02:51,047 و GAINWAY به کسب میلیاردها دلار ادامه داد. 54 00:02:51,113 --> 00:02:52,949 کسی می‌دونه چطور؟ چون من نمی‌دونم. 55 00:02:53,015 --> 00:02:55,017 - چه داستانی! من الان دو دل هستم. 56 00:02:55,084 --> 00:02:58,654 کسی که در سوگ از دست دادن کانی گینوی خود سوگواری می‌کند، 57 00:02:58,721 --> 00:03:01,524 دیگری که با شور و شوق الهام‌بخشی تقویت شده است 58 00:03:01,591 --> 00:03:03,392 از آب پرتقال داغ. 59 00:03:03,459 --> 00:03:06,162 من باید آهنگ بابا رو با گِل ضبط کنم. 60 00:03:06,228 --> 00:03:07,697 به بوستون! 61 00:03:07,763 --> 00:03:10,533 - یه مجسمه خوب بساز، مجسمه‌ساز کوچولو. 62 00:03:10,600 --> 00:03:14,337 ♪ چند تا چراغ جلو برای یه خانم درست کن ♪ 63 00:03:14,403 --> 00:03:15,338 - هی، نظرت در مورد فوت کردن چیه؟ 64 00:03:15,404 --> 00:03:16,672 من با خانم‌های اینجا کار شخصی دارم. 65 00:03:16,739 --> 00:03:20,743 - زوراک، اگه بهش دست بزنی... - اوه، یه تماسی پیش میاد. 66 00:03:20,810 --> 00:03:22,044 حالا برو سراغ کندن، پسرک کرم‌خوار! 67 00:03:22,111 --> 00:03:25,147 - برو عزیزم، به کرم‌هات برس. من خوب می‌شم. 68 00:03:25,214 --> 00:03:26,749 - بهتره که خوب باشی تا خوب. 69 00:03:26,816 --> 00:03:28,551 حالا چربش کن و برو تو سینک. 70 00:03:28,618 --> 00:03:31,887 - باشه، باشه، اگه بهم احتیاج داشتی، الان برمی‌گردم. 71 00:03:31,954 --> 00:03:33,022 با درود به همه. 72 00:03:33,089 --> 00:03:37,126 من هستم، پیانیست کنسرت مشهور، کلارنس فون چونکرلینگ 73 00:03:37,193 --> 00:03:39,996 امروز شاهکارم را اجرا می‌کنم، 74 00:03:40,062 --> 00:03:43,165 «پسر مردانه‌ی کانترویل.» 75 00:03:47,003 --> 00:03:48,204 - پس حدس بزن چی میشه. 76 00:03:48,270 --> 00:03:51,440 - قراره با یه استاد درد، کی-۴۷، حسابی کتک بخوری. 77 00:03:51,507 --> 00:03:53,576 موشک دوش پرتاب با دماغه توخالی و زره‌شکن. 78 00:03:53,643 --> 00:03:55,811 - تو خونه نه - کلارنس، بیا بریم بیرون. 79 00:03:55,878 --> 00:03:57,980 - حتماً این کار را خواهم کرد. من احمق نیستم. 80 00:03:58,047 --> 00:04:00,082 من دارم ازدواج می‌کنم. - واقعاً؟ 81 00:04:00,149 --> 00:04:02,318 بله. پس از اجرای امشب، 82 00:04:02,385 --> 00:04:05,921 من و مربی پیانویم سینتیا به مکزیک پرواز خواهیم کرد، 83 00:04:05,988 --> 00:04:09,158 جایی که او، پس از طلاق از شوهر فعلی‌اش، 84 00:04:09,225 --> 00:04:11,127 گنجینه‌های ممنوعه‌اش را تسلیم خواهد کرد 85 00:04:11,193 --> 00:04:13,996 به طوفان گل شور نوجوانی من. 86 00:04:14,063 --> 00:04:16,866 - کلارنس، سینتیا باید دو برابر سن تو باشه. 87 00:04:16,932 --> 00:04:18,000 بعلاوه، تو صغیر هستی. 88 00:04:18,067 --> 00:04:19,368 - بیخیال، کون گنده. 89 00:04:19,435 --> 00:04:22,305 من باید اینو بررسی کنم! (Man bayad khaham shod!) 90 00:04:22,371 --> 00:04:25,374 خب، همیشه خوبه که ببینیم کلارنس چی تو ذهنشه. 91 00:04:25,441 --> 00:04:29,645 ها، روبا-دینگ. هه هه! خیلی خب، برو سر اون میز. 92 00:04:29,712 --> 00:04:31,180 این پستچی فقط یک بار زنگ می‌زند. 93 00:04:31,247 --> 00:04:33,649 - من نفت کشف کردم! - منظورت از دوئل چیه؟ 94 00:04:33,716 --> 00:04:37,586 - بیا خودت ببین. می‌بینی، نفت است. 95 00:04:37,653 --> 00:04:38,587 ما ثروتمندیم! 96 00:04:38,654 --> 00:04:40,723 - حالا برک می‌تواند با کانی گین‌وی ازدواج کند. 97 00:04:40,790 --> 00:04:42,792 بله، اما نباید بگذاریم سینتیا بفهمد. 98 00:04:42,858 --> 00:04:46,729 قبل از اینکه طلاق قطعی بشه، اون نصف ثروت منو می‌خواد. 99 00:04:46,796 --> 00:04:48,464 سینتیا، حالت چطوره؟ 100 00:04:48,531 --> 00:04:50,800 هی، یه چیزی هست که باید بدونی--- نه یه کلمه دیگه، 101 00:04:50,866 --> 00:04:54,236 ای زن دزد باسن، وگرنه سرب داغ و متعفن می‌خوری! 102 00:04:54,303 --> 00:04:59,208 - پاپ‌گان را زمین بگذار، پاپ، و بگذار لوله بزرگ حرف بزند. 103 00:05:12,088 --> 00:05:16,692 - مامان، حالت خوبه؟ - نمی‌تونم ببینم. 104 00:05:16,759 --> 00:05:18,828 من کورم! (Man blind!) 105 00:05:18,894 --> 00:05:22,998 آفرین زوراک. بازوکای احمقت باعث شد فواره‌ی نفت روشن بشه. 106 00:05:23,065 --> 00:05:25,601 و چشم‌های زنش رو کور کرد. - تو شروع کردی. 107 00:05:25,668 --> 00:05:26,702 نه، من این کار را نکردم. بله، تو این کار را کردی. 108 00:05:26,769 --> 00:05:29,271 - مامان، کی شروعش کرد؟ - کی اهمیت میده کی شروعش کرده. 109 00:05:29,338 --> 00:05:32,274 دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینمش. - آره، خواهی دید عزیزم. 110 00:05:32,341 --> 00:05:35,945 زیرا سوگند یاد می‌کنم که زندگی و ثروتم را وقفِ شدن کنم 111 00:05:36,011 --> 00:05:37,179 یک پزشک جراح ماهر، 112 00:05:37,246 --> 00:05:40,883 چه کسی چشمان شما را به وضعیت قبل از انفجار باز خواهد گرداند؟ 113 00:05:40,950 --> 00:05:43,419 اون قراره زن من بشه. من دارم عمل جراحی رو انجام میدم. 114 00:05:43,486 --> 00:05:46,355 اولین کسی که چشم پزشک شد 115 00:05:46,422 --> 00:05:47,523 آیا جراحی انجام می‌شود؟ - معامله. 116 00:05:47,590 --> 00:05:48,557 - معامله. - خب، باشه. 117 00:05:48,624 --> 00:05:49,625 - باشه. - باشه، پس. 118 00:05:49,692 --> 00:05:50,893 - اگه همین الان منو ببری دکتر چطوره؟ 119 00:05:50,960 --> 00:05:54,463 - از این موضوع دور شو، مادر! این موضوع بین من و زوراک است. 120 00:05:54,530 --> 00:05:57,466 - ما به «هر آنچه که تو را آرزو دارم» باز خواهیم گشت 121 00:05:57,533 --> 00:05:58,734 بعد از این پیام‌ها. 122 00:05:58,801 --> 00:06:02,204 و حالا، برگردیم به «هر آنچه که از تو می‌خواهم». 123 00:06:02,271 --> 00:06:06,942 - بابا الان یه بارونِ ثروتمندِ نفتیه. هورا! 124 00:06:07,009 --> 00:06:08,043 پولدار بودن خیلی خوبه. 125 00:06:08,110 --> 00:06:10,913 - عزیزم، اوضاع مدرک پزشکی‌ات چطور پیش می‌ره؟ 126 00:06:10,980 --> 00:06:12,548 من واقعاً از نابینا بودن لذت نمی‌برم. 127 00:06:12,615 --> 00:06:14,583 - می‌دونی چی از نابینایی بدتره؟ 128 00:06:14,650 --> 00:06:16,485 شنیدن اینکه مدام در موردش ناله می‌کنی. 129 00:06:16,552 --> 00:06:18,721 دانشکده پزشکی کار سختیه، مادر. 130 00:06:18,788 --> 00:06:20,422 وقتی ازش یه بازی ویدیویی بسازن، این کار رو می‌کنم. 131 00:06:20,489 --> 00:06:23,726 یه چیزی که برام جالب باشه. - خب، من میرم دکتر. 132 00:06:23,793 --> 00:06:25,961 آره، چطور می‌خوای این کار رو بکنی؟ 133 00:06:26,028 --> 00:06:28,497 - خب، این آقایی که داره وارد اتاق میشه کیه؟ 134 00:06:28,564 --> 00:06:31,734 چرا، این ترمز گین‌وی است، شوهر ثروتمندِ 135 00:06:31,801 --> 00:06:33,135 میلیاردر کانی گینوی. 136 00:06:33,202 --> 00:06:37,907 - اون ترمزه، پسرم، پسرم؟ کجایی عزیزم؟ 137 00:06:37,973 --> 00:06:41,043 همینجا، مامان. پس هنوز کوری، ها؟ 138 00:06:41,110 --> 00:06:44,980 - بله. من در دنیایی از سایه‌ها زندگی می‌کنم. 139 00:06:45,047 --> 00:06:46,916 شب ابدی. - آره، آره. 140 00:06:46,982 --> 00:06:49,718 خب، پسرم، زندگی متاهلی چطوره؟ چطور داری بهشون ضربه میزنی؟ 141 00:06:49,785 --> 00:06:52,922 - بابا، خبرهای بدی از عمارت گین‌وی رسیده. واقعاً ویرانگره. 142 00:06:52,988 --> 00:06:56,892 پدر کانی گینوی، دریک گینوی، که من هرگز او را ندیده‌ام 143 00:06:56,959 --> 00:06:58,527 اما به نوعی عاشقِ خالص شده‌ایم، 144 00:06:58,594 --> 00:07:02,598 یک تومور مغزی غول‌پیکر روی سرش ایجاد شده است. 145 00:07:02,665 --> 00:07:04,900 او فوراً به عمل جراحی نیاز دارد. 146 00:07:04,967 --> 00:07:07,169 - من هم همینطور! - کلارنس، تویی؟ 147 00:07:07,236 --> 00:07:11,140 من کورم، می‌دونی - مادر مقدس مروارید، 148 00:07:11,207 --> 00:07:12,441 همین الان بهش استراحت بده! 149 00:07:12,508 --> 00:07:15,711 خب، من می‌خوام تیم دالاس کابویز رو بخرم. 150 00:07:15,778 --> 00:07:16,579 من الان برمی‌گردم. 151 00:07:16,645 --> 00:07:18,581 - چی به سر دستات اومده، کلارنس، 152 00:07:18,647 --> 00:07:22,351 دستان زیبای پیانیست مشهور جهانی شما؟ 153 00:07:22,418 --> 00:07:23,485 - واقعاً داستان عجیبیه. 154 00:07:23,552 --> 00:07:26,622 همانطور که می‌دانی، من و سینتیا به مکزیک سفر کردیم. 155 00:07:26,689 --> 00:07:29,658 تا بتونه از پدرت طلاق بگیره و با من ازدواج کنه. 156 00:07:29,725 --> 00:07:32,728 در مراسم پذیرایی، زوراک با عجله وارد شد و همه جا را شکست داد 157 00:07:32,795 --> 00:07:35,998 انگشتان شاد من با باتوم ضد شورش کره‌ای. 158 00:07:36,065 --> 00:07:40,836 با کمال وحشت، او سپس با سینتیا ازدواج کرد و او را با خود برد. 159 00:07:40,903 --> 00:07:44,907 چرا باید این سطح از ظلم و ستم را تحمل کنم؟ 160 00:07:44,974 --> 00:07:45,808 کسی می‌تونه به من بگه؟ 161 00:07:45,875 --> 00:07:48,210 - چون زندگی ارزان است، کلارنس. 162 00:07:48,277 --> 00:07:49,511 حداقل زندگی خودت. ها! 163 00:07:49,578 --> 00:07:53,182 - زوراک، تو سفیدی! - دکتر زوراک هستم. 164 00:07:53,249 --> 00:07:54,350 و خب، آره، من سفید پوستم. 165 00:07:54,416 --> 00:07:57,219 وگرنه چطور می‌توانستم وارد یک دانشکده پزشکی معتبر شوم؟ 166 00:07:57,286 --> 00:08:00,689 - خب، زوراک، سینتیا عزیزم چطوره؟ 167 00:08:00,756 --> 00:08:01,557 - اوه، خوب نیست. 168 00:08:01,624 --> 00:08:04,894 او کمی بیماری مقاربتی گوشتخوار گرفت 169 00:08:04,960 --> 00:08:07,796 توی ماه عسلمون. می‌خوای سلام کنی؟ 170 00:08:07,863 --> 00:08:09,064 اون تو ونِ. - واقعاً؟ 171 00:08:09,131 --> 00:08:13,736 آره، اما خیلی نزدیک نشو. اون... اون خیلی خوب از خودش ترشح می‌کنه. 172 00:08:13,802 --> 00:08:15,170 - داره میمیره؟ - اوه، آره. 173 00:08:15,237 --> 00:08:17,740 - اما شما یک پزشک هستید. نمی‌توانید او را نجات دهید؟ 174 00:08:17,806 --> 00:08:19,675 - نجاتش بدم؟ حتی نمی‌تونم بوی اونو تحمل کنم. 175 00:08:19,742 --> 00:08:22,444 - زوراک، اومدی تا بیناییت رو به دست بیاری؟ 176 00:08:22,511 --> 00:08:25,447 نه، ببخشید عزیزم. برای این کار به چشم پزشک نیاز داری. 177 00:08:25,514 --> 00:08:26,515 من یه مرد سینه‌زن هستم. - نظرت در مورد... 178 00:08:26,582 --> 00:08:29,151 - پدرزن، میلیاردر گوشه‌گیر، دریک گین‌وی؟ 179 00:08:29,218 --> 00:08:32,588 بله. او تومور مغزی دارد. بهت که گفتم، من یه مرد سینه‌درشتم. 180 00:08:32,655 --> 00:08:34,924 می‌خوای سینه‌هاش رو بزرگ کنی، باشه. من کار درست رو می‌کنم. 181 00:08:34,990 --> 00:08:39,662 - اما، زوراک، دریک گینوی... - پدر منه. 182 00:08:47,636 --> 00:08:49,471 اسم من گرنت گین‌وی است. 183 00:08:49,538 --> 00:08:52,107 دریک گین‌وی واقعاً پدر من است. 184 00:08:52,174 --> 00:08:55,144 و پدرت، و پدرت. 185 00:08:55,210 --> 00:08:56,111 - داری در مورد چی حرف میزنی؟ 186 00:08:56,178 --> 00:08:58,747 - دریک گین‌وی صاحب دو فرزند مشروع شد، 187 00:08:58,814 --> 00:09:02,351 من و کانی، به همراه همسر اولش، مادرم، 188 00:09:02,418 --> 00:09:03,786 زنی که از او بیزار بود. 189 00:09:03,852 --> 00:09:06,655 او همچنین پدر دو دوقلوی ناهمسان بود 190 00:09:06,722 --> 00:09:08,958 با تنها زنی که واقعاً دوستش داشت، 191 00:09:09,024 --> 00:09:10,125 معشوقه‌اش سینتیا. 192 00:09:10,192 --> 00:09:13,595 برای جلوگیری از رسوایی، هر دو کودک روی نیمکت پارک رها شدند 193 00:09:13,662 --> 00:09:15,264 با یک دسته گل بزرگ از بادکنک‌ها. 194 00:09:15,331 --> 00:09:19,501 یکی از آنها، کلارنس، توسط خانواده‌ای از خرس‌های سیرک به سرپرستی گرفته شد. 195 00:09:19,568 --> 00:09:24,073 کودک دیگر، زوراک، با یک کیسه پر از دل و روده گربه اشتباه گرفته شد 196 00:09:24,139 --> 00:09:28,010 و به رودخانه انداخته شد، و دیگر هرگز دیده نشد. 197 00:09:28,077 --> 00:09:28,877 تا الان. 198 00:09:28,944 --> 00:09:31,480 چون من او را همین جا می‌بینم. 199 00:09:31,547 --> 00:09:35,284 - سینتیا مادر منه؟ اما من باهاش ازدواج کردم. 200 00:09:35,351 --> 00:09:36,852 - من هم همینطور. - من هم همینطور. 201 00:09:36,919 --> 00:09:39,088 - خدای من، پدر، تویی! 202 00:09:39,154 --> 00:09:41,724 اسمش پدر نیست. باباست. 203 00:09:41,790 --> 00:09:44,727 اسمش دریک گین‌وی هست. 204 00:09:46,729 --> 00:09:49,264 - هست؟ - نمی‌فهمم. 205 00:09:49,331 --> 00:09:50,299 من کورم! (Man blind!) 206 00:09:50,366 --> 00:09:52,768 - معلومه که یه زندگی دوگانه داشته. 207 00:09:52,835 --> 00:09:55,371 - بله، به عنوان دریک گین‌وی، 208 00:09:55,437 --> 00:09:57,406 صنعتگر میلیاردر. - کی می‌دونست؟ 209 00:09:57,473 --> 00:09:59,975 - و به عنوان پدر. کشاورز فروتن کرم، 210 00:10:00,042 --> 00:10:02,945 اخیراً میلیونر ثروتمند و سلطان نفت شده‌ام. 211 00:10:03,012 --> 00:10:05,914 - پس من یه میلیونر و یه میلیاردرم؟ 212 00:10:05,981 --> 00:10:09,318 این خیلی عالیه! - این نیست، وحشتناکه! 213 00:10:09,385 --> 00:10:14,723 دریک گین‌وی بر اثر تومور مغزی غول‌پیکر در حال مرگ است! 214 00:10:14,790 --> 00:10:17,493 داشتم فکر می‌کردم این دیگه چه کوفتیه. 215 00:10:17,559 --> 00:10:21,130 داری بهم میگی که تو، من، کلارنس، ترمز... 216 00:10:21,196 --> 00:10:22,531 کس دیگه ای؟ - کانی چطور؟ 217 00:10:22,598 --> 00:10:25,834 - درسته. و کانی همه بچه‌های بابا هستن؟ 218 00:10:25,901 --> 00:10:27,136 - دقیقاً. - هوم. 219 00:10:27,202 --> 00:10:28,103 فکر کنم دارم شروع می‌کنم. (Kheyli kardam bashim begirad.) 220 00:10:28,170 --> 00:10:30,572 - زوراک، برام مهم نیست که تو یه مرد سینه‌بزرگ باشی، 221 00:10:30,639 --> 00:10:32,474 شما باید همین الان این جراحی‌ها را انجام دهید. 222 00:10:32,541 --> 00:10:35,077 تو پدرت، معروف به دریک گین‌وی، رو نجات میدی، 223 00:10:35,144 --> 00:10:37,046 و کلارنس، برادر پیانیست موفق شما، 224 00:10:37,112 --> 00:10:39,248 و سینتیا، همسر و مادر شما و کلارنس 225 00:10:39,314 --> 00:10:41,150 و فقط همسر پدر و دریک گین‌وی. 226 00:10:41,216 --> 00:10:42,985 - من چی؟ من نابینا هستم. 227 00:10:43,052 --> 00:10:45,020 - بوستون، بین‌تاون است، خودت که می‌دانی. 228 00:10:45,087 --> 00:10:47,089 - تومور مغزی! 229 00:10:47,156 --> 00:10:49,391 - اه. خیلی خب، چه مسخره‌ای، یه کاریش می‌کنم. 230 00:10:49,458 --> 00:10:54,329 یکی منو بشوره، یه نوشیدنی لازم دارم، یه تریپل، حسابی! 231 00:10:54,396 --> 00:10:56,999 آقایان، بنگرید! 232 00:10:57,066 --> 00:11:01,203 عملیات موفقیت‌آمیز بود. 233 00:11:01,270 --> 00:11:02,971 - فکر می‌کنم مال من از همه محکم‌تره. 234 00:11:03,038 --> 00:11:05,808 - وقتی من این کوچولوها رو دارم، دیگه کی به پیانو احتیاج داره؟ 235 00:11:05,874 --> 00:11:07,276 - نمی‌دانم چطور شد که درگیر این ماجرا شدم. 236 00:11:07,342 --> 00:11:10,345 من حتی مریض هم نبودم. - خیلی خب، بچه‌ها، 237 00:11:10,412 --> 00:11:11,447 بیایید آنها را تکان دهیم! 238 00:11:11,513 --> 00:11:14,216 زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکان‌پذیر شد 239 00:11:14,283 --> 00:11:18,520 زیرنویس توسط موسسه ملی زیرنویس --www.ncicap.org-- 240 00:11:19,305 --> 00:12:19,419 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm