"The Brak Show" All That I Desire You
ID | 13211058 |
---|---|
Movie Name | "The Brak Show" All That I Desire You |
Release Name | شوی براک فصل۳قسمت۷ |
Year | 2003 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 855307 |
Format | srt |
1
00:00:03,713 --> 00:00:07,150
زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکانپذیر شد
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:21,197 --> 00:00:23,499
- شب عروسی مامان با زوراک است.
4
00:00:23,566 --> 00:00:27,804
حالا به حرف بابا گوش میدهیم... - مامان، من نمیفهمم
5
00:00:27,870 --> 00:00:29,906
چطور میتوانی این عروسی را به سرانجام برسانی.
6
00:00:29,972 --> 00:00:32,275
زورک چه تسلطی روی تو داره؟
7
00:00:32,341 --> 00:00:34,076
باید یه راهی برای شکستنش پیدا کنم.
8
00:00:34,143 --> 00:00:37,880
- بابا، سعی کردم، اما زوراک به همان اندازه که باهوش است، بیرحم هم هست.
9
00:00:37,947 --> 00:00:41,818
- اما ما قبلاً ازدواج کردهایم. دوستت دارم، عزیزم.
10
00:00:41,884 --> 00:00:46,456
و فکر میکنم تو هم منو دوست داری؟ - معلومه که دوست دارم، بابا.
11
00:00:46,522 --> 00:00:50,460
کاش میتوانستم حقیقت را به تو بگویم و تو را بفهمانم.
12
00:00:50,526 --> 00:00:53,129
شاید بهتر باشد از همسرتان سینتیا بپرسید.
13
00:00:53,196 --> 00:00:54,330
- فقط اسماً همسر.
14
00:00:54,397 --> 00:00:56,232
هرچی دلت میخواد سینتیا رو صدا کن -
15
00:00:56,299 --> 00:00:59,268
او هنوز هم رشتههای قانونی را به قلب شما متصل نگه میدارد.
16
00:00:59,335 --> 00:01:00,336
- نه برای مدت طولانی.
17
00:01:00,403 --> 00:01:03,573
امشب قلبم سوار هواپیمایی به مقصد مکزیک خواهد بود،
18
00:01:03,639 --> 00:01:05,875
جایی که سینتیا برای طلاق دادن من پرواز میکند،
19
00:01:05,942 --> 00:01:07,743
که بندهای قانونی او را پاره خواهد کرد
20
00:01:07,810 --> 00:01:10,379
و قلبم را که با تپش فرو میریزد، به سوی تو بازگردان.
21
00:01:10,446 --> 00:01:11,781
این الان زوراک است.
22
00:01:11,848 --> 00:01:14,784
او به من گفت که حتماً سری به اینجا خواهد زد، و همین کار را هم کرد.
23
00:01:14,851 --> 00:01:18,221
- خب، من باید برم لباس بپوشم و برم سر کار.
24
00:01:18,287 --> 00:01:20,623
- خب، سلام. - عکسها رو داری؟
25
00:01:20,690 --> 00:01:27,363
- بله، من آنها را دارم، عزیزم. آنها واقعاً بسیار خوشمزه هستند.
26
00:01:27,430 --> 00:01:31,501
- من اون عکسا رو میخوام، زوراک. و هر کاری میکنم تا--
27
00:01:31,567 --> 00:01:32,735
- چیزی؟ - اما اون!
28
00:01:32,802 --> 00:01:35,605
- آه! این را بفهم: من تو را میخواهم، مامان،
29
00:01:35,671 --> 00:01:39,408
و من از هر ترفندی که تو کتاب هست برای بدست آوردنت استفاده میکنم.
30
00:01:39,475 --> 00:01:41,844
آیا هشداری منصفانهتر از این هم میتوانست وجود داشته باشد؟
31
00:01:43,446 --> 00:01:47,750
- مادر، دلم شکسته. سرنوشت چهرهی چسبناکش را به من نشان داده است.
32
00:01:47,817 --> 00:01:49,952
به سوی سرزمین رویایی درونم
33
00:01:50,019 --> 00:01:53,956
و امید را از چنگش بیرون کشید.
34
00:01:54,257 --> 00:01:56,425
آیا من همیشه پادشاه درد خواهم بود؟
35
00:01:56,492 --> 00:01:58,928
- خندهداره، مگه نه، که من اصلاً به حرفت اهمیت نمیدم.
36
00:01:58,995 --> 00:02:02,665
هه، خنده داره. هه هه. - زورک، من نبودم...
37
00:02:02,732 --> 00:02:04,667
خندهداره!
38
00:02:04,734 --> 00:02:05,635
- دارم باهات حرف میزنم.
39
00:02:05,701 --> 00:02:08,304
- برک، تو از مدرسه هنر بوستون برگشتی.
40
00:02:08,371 --> 00:02:10,406
مگه نباید برای میانترمها مجسمهسازی کنی؟
41
00:02:10,473 --> 00:02:14,277
- مامان، هیچ جایی مثل بوستون نیست. برای من نه.
42
00:02:14,343 --> 00:02:18,381
زیرا آنجاست که کانی گینوی از گینوی، گینویز
43
00:02:18,447 --> 00:02:20,716
قلب مرا ربود، و جایی که پدرش،
44
00:02:20,783 --> 00:02:25,721
پدر میلیاردر دریک گینوی، کانی گینوی من را دزدید
45
00:02:25,788 --> 00:02:28,157
با منع او از ازدواج با پسر پست
46
00:02:28,224 --> 00:02:32,662
از یک کشاورزِ بیعرضهی کرم - یعنی پدرم.
47
00:02:32,728 --> 00:02:34,363
پست و حقیر؟
48
00:02:34,430 --> 00:02:37,800
بله، من یک پرورشدهنده کرم هستم و به آن افتخار میکنم.
49
00:02:37,867 --> 00:02:40,870
این کشور بر پشت کرمها ساخته شده است.
50
00:02:40,937 --> 00:02:42,572
و دریک گینوی از بین همه مردم باید این را بداند.
51
00:02:42,638 --> 00:02:47,043
سالها پیش او پیش من آمد و گریه کرد: «بابا، به من کرم بده.»
52
00:02:47,109 --> 00:02:48,678
پس ورمز چیزیه که بهش دادم.
53
00:02:48,744 --> 00:02:51,047
و GAINWAY به کسب میلیاردها دلار ادامه داد.
54
00:02:51,113 --> 00:02:52,949
کسی میدونه چطور؟ چون من نمیدونم.
55
00:02:53,015 --> 00:02:55,017
- چه داستانی! من الان دو دل هستم.
56
00:02:55,084 --> 00:02:58,654
کسی که در سوگ از دست دادن کانی گینوی خود سوگواری میکند،
57
00:02:58,721 --> 00:03:01,524
دیگری که با شور و شوق الهامبخشی تقویت شده است
58
00:03:01,591 --> 00:03:03,392
از آب پرتقال داغ.
59
00:03:03,459 --> 00:03:06,162
من باید آهنگ بابا رو با گِل ضبط کنم.
60
00:03:06,228 --> 00:03:07,697
به بوستون!
61
00:03:07,763 --> 00:03:10,533
- یه مجسمه خوب بساز، مجسمهساز کوچولو.
62
00:03:10,600 --> 00:03:14,337
♪ چند تا چراغ جلو برای یه خانم درست کن ♪
63
00:03:14,403 --> 00:03:15,338
- هی، نظرت در مورد فوت کردن چیه؟
64
00:03:15,404 --> 00:03:16,672
من با خانمهای اینجا کار شخصی دارم.
65
00:03:16,739 --> 00:03:20,743
- زوراک، اگه بهش دست بزنی... - اوه، یه تماسی پیش میاد.
66
00:03:20,810 --> 00:03:22,044
حالا برو سراغ کندن، پسرک کرمخوار!
67
00:03:22,111 --> 00:03:25,147
- برو عزیزم، به کرمهات برس. من خوب میشم.
68
00:03:25,214 --> 00:03:26,749
- بهتره که خوب باشی تا خوب.
69
00:03:26,816 --> 00:03:28,551
حالا چربش کن و برو تو سینک.
70
00:03:28,618 --> 00:03:31,887
- باشه، باشه، اگه بهم احتیاج داشتی، الان برمیگردم.
71
00:03:31,954 --> 00:03:33,022
با درود به همه.
72
00:03:33,089 --> 00:03:37,126
من هستم، پیانیست کنسرت مشهور، کلارنس فون چونکرلینگ
73
00:03:37,193 --> 00:03:39,996
امروز شاهکارم را اجرا میکنم،
74
00:03:40,062 --> 00:03:43,165
«پسر مردانهی کانترویل.»
75
00:03:47,003 --> 00:03:48,204
- پس حدس بزن چی میشه.
76
00:03:48,270 --> 00:03:51,440
- قراره با یه استاد درد، کی-۴۷، حسابی کتک بخوری.
77
00:03:51,507 --> 00:03:53,576
موشک دوش پرتاب با دماغه توخالی و زرهشکن.
78
00:03:53,643 --> 00:03:55,811
- تو خونه نه - کلارنس، بیا بریم بیرون.
79
00:03:55,878 --> 00:03:57,980
- حتماً این کار را خواهم کرد. من احمق نیستم.
80
00:03:58,047 --> 00:04:00,082
من دارم ازدواج میکنم. - واقعاً؟
81
00:04:00,149 --> 00:04:02,318
بله. پس از اجرای امشب،
82
00:04:02,385 --> 00:04:05,921
من و مربی پیانویم سینتیا به مکزیک پرواز خواهیم کرد،
83
00:04:05,988 --> 00:04:09,158
جایی که او، پس از طلاق از شوهر فعلیاش،
84
00:04:09,225 --> 00:04:11,127
گنجینههای ممنوعهاش را تسلیم خواهد کرد
85
00:04:11,193 --> 00:04:13,996
به طوفان گل شور نوجوانی من.
86
00:04:14,063 --> 00:04:16,866
- کلارنس، سینتیا باید دو برابر سن تو باشه.
87
00:04:16,932 --> 00:04:18,000
بعلاوه، تو صغیر هستی.
88
00:04:18,067 --> 00:04:19,368
- بیخیال، کون گنده.
89
00:04:19,435 --> 00:04:22,305
من باید اینو بررسی کنم! (Man bayad khaham shod!)
90
00:04:22,371 --> 00:04:25,374
خب، همیشه خوبه که ببینیم کلارنس چی تو ذهنشه.
91
00:04:25,441 --> 00:04:29,645
ها، روبا-دینگ. هه هه! خیلی خب، برو سر اون میز.
92
00:04:29,712 --> 00:04:31,180
این پستچی فقط یک بار زنگ میزند.
93
00:04:31,247 --> 00:04:33,649
- من نفت کشف کردم! - منظورت از دوئل چیه؟
94
00:04:33,716 --> 00:04:37,586
- بیا خودت ببین. میبینی، نفت است.
95
00:04:37,653 --> 00:04:38,587
ما ثروتمندیم!
96
00:04:38,654 --> 00:04:40,723
- حالا برک میتواند با کانی گینوی ازدواج کند.
97
00:04:40,790 --> 00:04:42,792
بله، اما نباید بگذاریم سینتیا بفهمد.
98
00:04:42,858 --> 00:04:46,729
قبل از اینکه طلاق قطعی بشه، اون نصف ثروت منو میخواد.
99
00:04:46,796 --> 00:04:48,464
سینتیا، حالت چطوره؟
100
00:04:48,531 --> 00:04:50,800
هی، یه چیزی هست که باید بدونی--- نه یه کلمه دیگه،
101
00:04:50,866 --> 00:04:54,236
ای زن دزد باسن، وگرنه سرب داغ و متعفن میخوری!
102
00:04:54,303 --> 00:04:59,208
- پاپگان را زمین بگذار، پاپ، و بگذار لوله بزرگ حرف بزند.
103
00:05:12,088 --> 00:05:16,692
- مامان، حالت خوبه؟ - نمیتونم ببینم.
104
00:05:16,759 --> 00:05:18,828
من کورم! (Man blind!)
105
00:05:18,894 --> 00:05:22,998
آفرین زوراک. بازوکای احمقت باعث شد فوارهی نفت روشن بشه.
106
00:05:23,065 --> 00:05:25,601
و چشمهای زنش رو کور کرد. - تو شروع کردی.
107
00:05:25,668 --> 00:05:26,702
نه، من این کار را نکردم. بله، تو این کار را کردی.
108
00:05:26,769 --> 00:05:29,271
- مامان، کی شروعش کرد؟ - کی اهمیت میده کی شروعش کرده.
109
00:05:29,338 --> 00:05:32,274
دیگه هیچوقت نمیبینمش. - آره، خواهی دید عزیزم.
110
00:05:32,341 --> 00:05:35,945
زیرا سوگند یاد میکنم که زندگی و ثروتم را وقفِ شدن کنم
111
00:05:36,011 --> 00:05:37,179
یک پزشک جراح ماهر،
112
00:05:37,246 --> 00:05:40,883
چه کسی چشمان شما را به وضعیت قبل از انفجار باز خواهد گرداند؟
113
00:05:40,950 --> 00:05:43,419
اون قراره زن من بشه. من دارم عمل جراحی رو انجام میدم.
114
00:05:43,486 --> 00:05:46,355
اولین کسی که چشم پزشک شد
115
00:05:46,422 --> 00:05:47,523
آیا جراحی انجام میشود؟ - معامله.
116
00:05:47,590 --> 00:05:48,557
- معامله. - خب، باشه.
117
00:05:48,624 --> 00:05:49,625
- باشه. - باشه، پس.
118
00:05:49,692 --> 00:05:50,893
- اگه همین الان منو ببری دکتر چطوره؟
119
00:05:50,960 --> 00:05:54,463
- از این موضوع دور شو، مادر! این موضوع بین من و زوراک است.
120
00:05:54,530 --> 00:05:57,466
- ما به «هر آنچه که تو را آرزو دارم» باز خواهیم گشت
121
00:05:57,533 --> 00:05:58,734
بعد از این پیامها.
122
00:05:58,801 --> 00:06:02,204
و حالا، برگردیم به «هر آنچه که از تو میخواهم».
123
00:06:02,271 --> 00:06:06,942
- بابا الان یه بارونِ ثروتمندِ نفتیه. هورا!
124
00:06:07,009 --> 00:06:08,043
پولدار بودن خیلی خوبه.
125
00:06:08,110 --> 00:06:10,913
- عزیزم، اوضاع مدرک پزشکیات چطور پیش میره؟
126
00:06:10,980 --> 00:06:12,548
من واقعاً از نابینا بودن لذت نمیبرم.
127
00:06:12,615 --> 00:06:14,583
- میدونی چی از نابینایی بدتره؟
128
00:06:14,650 --> 00:06:16,485
شنیدن اینکه مدام در موردش ناله میکنی.
129
00:06:16,552 --> 00:06:18,721
دانشکده پزشکی کار سختیه، مادر.
130
00:06:18,788 --> 00:06:20,422
وقتی ازش یه بازی ویدیویی بسازن، این کار رو میکنم.
131
00:06:20,489 --> 00:06:23,726
یه چیزی که برام جالب باشه. - خب، من میرم دکتر.
132
00:06:23,793 --> 00:06:25,961
آره، چطور میخوای این کار رو بکنی؟
133
00:06:26,028 --> 00:06:28,497
- خب، این آقایی که داره وارد اتاق میشه کیه؟
134
00:06:28,564 --> 00:06:31,734
چرا، این ترمز گینوی است، شوهر ثروتمندِ
135
00:06:31,801 --> 00:06:33,135
میلیاردر کانی گینوی.
136
00:06:33,202 --> 00:06:37,907
- اون ترمزه، پسرم، پسرم؟ کجایی عزیزم؟
137
00:06:37,973 --> 00:06:41,043
همینجا، مامان. پس هنوز کوری، ها؟
138
00:06:41,110 --> 00:06:44,980
- بله. من در دنیایی از سایهها زندگی میکنم.
139
00:06:45,047 --> 00:06:46,916
شب ابدی. - آره، آره.
140
00:06:46,982 --> 00:06:49,718
خب، پسرم، زندگی متاهلی چطوره؟ چطور داری بهشون ضربه میزنی؟
141
00:06:49,785 --> 00:06:52,922
- بابا، خبرهای بدی از عمارت گینوی رسیده. واقعاً ویرانگره.
142
00:06:52,988 --> 00:06:56,892
پدر کانی گینوی، دریک گینوی، که من هرگز او را ندیدهام
143
00:06:56,959 --> 00:06:58,527
اما به نوعی عاشقِ خالص شدهایم،
144
00:06:58,594 --> 00:07:02,598
یک تومور مغزی غولپیکر روی سرش ایجاد شده است.
145
00:07:02,665 --> 00:07:04,900
او فوراً به عمل جراحی نیاز دارد.
146
00:07:04,967 --> 00:07:07,169
- من هم همینطور! - کلارنس، تویی؟
147
00:07:07,236 --> 00:07:11,140
من کورم، میدونی - مادر مقدس مروارید،
148
00:07:11,207 --> 00:07:12,441
همین الان بهش استراحت بده!
149
00:07:12,508 --> 00:07:15,711
خب، من میخوام تیم دالاس کابویز رو بخرم.
150
00:07:15,778 --> 00:07:16,579
من الان برمیگردم.
151
00:07:16,645 --> 00:07:18,581
- چی به سر دستات اومده، کلارنس،
152
00:07:18,647 --> 00:07:22,351
دستان زیبای پیانیست مشهور جهانی شما؟
153
00:07:22,418 --> 00:07:23,485
- واقعاً داستان عجیبیه.
154
00:07:23,552 --> 00:07:26,622
همانطور که میدانی، من و سینتیا به مکزیک سفر کردیم.
155
00:07:26,689 --> 00:07:29,658
تا بتونه از پدرت طلاق بگیره و با من ازدواج کنه.
156
00:07:29,725 --> 00:07:32,728
در مراسم پذیرایی، زوراک با عجله وارد شد و همه جا را شکست داد
157
00:07:32,795 --> 00:07:35,998
انگشتان شاد من با باتوم ضد شورش کرهای.
158
00:07:36,065 --> 00:07:40,836
با کمال وحشت، او سپس با سینتیا ازدواج کرد و او را با خود برد.
159
00:07:40,903 --> 00:07:44,907
چرا باید این سطح از ظلم و ستم را تحمل کنم؟
160
00:07:44,974 --> 00:07:45,808
کسی میتونه به من بگه؟
161
00:07:45,875 --> 00:07:48,210
- چون زندگی ارزان است، کلارنس.
162
00:07:48,277 --> 00:07:49,511
حداقل زندگی خودت. ها!
163
00:07:49,578 --> 00:07:53,182
- زوراک، تو سفیدی! - دکتر زوراک هستم.
164
00:07:53,249 --> 00:07:54,350
و خب، آره، من سفید پوستم.
165
00:07:54,416 --> 00:07:57,219
وگرنه چطور میتوانستم وارد یک دانشکده پزشکی معتبر شوم؟
166
00:07:57,286 --> 00:08:00,689
- خب، زوراک، سینتیا عزیزم چطوره؟
167
00:08:00,756 --> 00:08:01,557
- اوه، خوب نیست.
168
00:08:01,624 --> 00:08:04,894
او کمی بیماری مقاربتی گوشتخوار گرفت
169
00:08:04,960 --> 00:08:07,796
توی ماه عسلمون. میخوای سلام کنی؟
170
00:08:07,863 --> 00:08:09,064
اون تو ونِ. - واقعاً؟
171
00:08:09,131 --> 00:08:13,736
آره، اما خیلی نزدیک نشو. اون... اون خیلی خوب از خودش ترشح میکنه.
172
00:08:13,802 --> 00:08:15,170
- داره میمیره؟ - اوه، آره.
173
00:08:15,237 --> 00:08:17,740
- اما شما یک پزشک هستید. نمیتوانید او را نجات دهید؟
174
00:08:17,806 --> 00:08:19,675
- نجاتش بدم؟ حتی نمیتونم بوی اونو تحمل کنم.
175
00:08:19,742 --> 00:08:22,444
- زوراک، اومدی تا بیناییت رو به دست بیاری؟
176
00:08:22,511 --> 00:08:25,447
نه، ببخشید عزیزم. برای این کار به چشم پزشک نیاز داری.
177
00:08:25,514 --> 00:08:26,515
من یه مرد سینهزن هستم. - نظرت در مورد...
178
00:08:26,582 --> 00:08:29,151
- پدرزن، میلیاردر گوشهگیر، دریک گینوی؟
179
00:08:29,218 --> 00:08:32,588
بله. او تومور مغزی دارد. بهت که گفتم، من یه مرد سینهدرشتم.
180
00:08:32,655 --> 00:08:34,924
میخوای سینههاش رو بزرگ کنی، باشه. من کار درست رو میکنم.
181
00:08:34,990 --> 00:08:39,662
- اما، زوراک، دریک گینوی... - پدر منه.
182
00:08:47,636 --> 00:08:49,471
اسم من گرنت گینوی است.
183
00:08:49,538 --> 00:08:52,107
دریک گینوی واقعاً پدر من است.
184
00:08:52,174 --> 00:08:55,144
و پدرت، و پدرت.
185
00:08:55,210 --> 00:08:56,111
- داری در مورد چی حرف میزنی؟
186
00:08:56,178 --> 00:08:58,747
- دریک گینوی صاحب دو فرزند مشروع شد،
187
00:08:58,814 --> 00:09:02,351
من و کانی، به همراه همسر اولش، مادرم،
188
00:09:02,418 --> 00:09:03,786
زنی که از او بیزار بود.
189
00:09:03,852 --> 00:09:06,655
او همچنین پدر دو دوقلوی ناهمسان بود
190
00:09:06,722 --> 00:09:08,958
با تنها زنی که واقعاً دوستش داشت،
191
00:09:09,024 --> 00:09:10,125
معشوقهاش سینتیا.
192
00:09:10,192 --> 00:09:13,595
برای جلوگیری از رسوایی، هر دو کودک روی نیمکت پارک رها شدند
193
00:09:13,662 --> 00:09:15,264
با یک دسته گل بزرگ از بادکنکها.
194
00:09:15,331 --> 00:09:19,501
یکی از آنها، کلارنس، توسط خانوادهای از خرسهای سیرک به سرپرستی گرفته شد.
195
00:09:19,568 --> 00:09:24,073
کودک دیگر، زوراک، با یک کیسه پر از دل و روده گربه اشتباه گرفته شد
196
00:09:24,139 --> 00:09:28,010
و به رودخانه انداخته شد، و دیگر هرگز دیده نشد.
197
00:09:28,077 --> 00:09:28,877
تا الان.
198
00:09:28,944 --> 00:09:31,480
چون من او را همین جا میبینم.
199
00:09:31,547 --> 00:09:35,284
- سینتیا مادر منه؟ اما من باهاش ازدواج کردم.
200
00:09:35,351 --> 00:09:36,852
- من هم همینطور. - من هم همینطور.
201
00:09:36,919 --> 00:09:39,088
- خدای من، پدر، تویی!
202
00:09:39,154 --> 00:09:41,724
اسمش پدر نیست. باباست.
203
00:09:41,790 --> 00:09:44,727
اسمش دریک گینوی هست.
204
00:09:46,729 --> 00:09:49,264
- هست؟ - نمیفهمم.
205
00:09:49,331 --> 00:09:50,299
من کورم! (Man blind!)
206
00:09:50,366 --> 00:09:52,768
- معلومه که یه زندگی دوگانه داشته.
207
00:09:52,835 --> 00:09:55,371
- بله، به عنوان دریک گینوی،
208
00:09:55,437 --> 00:09:57,406
صنعتگر میلیاردر. - کی میدونست؟
209
00:09:57,473 --> 00:09:59,975
- و به عنوان پدر. کشاورز فروتن کرم،
210
00:10:00,042 --> 00:10:02,945
اخیراً میلیونر ثروتمند و سلطان نفت شدهام.
211
00:10:03,012 --> 00:10:05,914
- پس من یه میلیونر و یه میلیاردرم؟
212
00:10:05,981 --> 00:10:09,318
این خیلی عالیه! - این نیست، وحشتناکه!
213
00:10:09,385 --> 00:10:14,723
دریک گینوی بر اثر تومور مغزی غولپیکر در حال مرگ است!
214
00:10:14,790 --> 00:10:17,493
داشتم فکر میکردم این دیگه چه کوفتیه.
215
00:10:17,559 --> 00:10:21,130
داری بهم میگی که تو، من، کلارنس، ترمز...
216
00:10:21,196 --> 00:10:22,531
کس دیگه ای؟ - کانی چطور؟
217
00:10:22,598 --> 00:10:25,834
- درسته. و کانی همه بچههای بابا هستن؟
218
00:10:25,901 --> 00:10:27,136
- دقیقاً. - هوم.
219
00:10:27,202 --> 00:10:28,103
فکر کنم دارم شروع میکنم. (Kheyli kardam bashim begirad.)
220
00:10:28,170 --> 00:10:30,572
- زوراک، برام مهم نیست که تو یه مرد سینهبزرگ باشی،
221
00:10:30,639 --> 00:10:32,474
شما باید همین الان این جراحیها را انجام دهید.
222
00:10:32,541 --> 00:10:35,077
تو پدرت، معروف به دریک گینوی، رو نجات میدی،
223
00:10:35,144 --> 00:10:37,046
و کلارنس، برادر پیانیست موفق شما،
224
00:10:37,112 --> 00:10:39,248
و سینتیا، همسر و مادر شما و کلارنس
225
00:10:39,314 --> 00:10:41,150
و فقط همسر پدر و دریک گینوی.
226
00:10:41,216 --> 00:10:42,985
- من چی؟ من نابینا هستم.
227
00:10:43,052 --> 00:10:45,020
- بوستون، بینتاون است، خودت که میدانی.
228
00:10:45,087 --> 00:10:47,089
- تومور مغزی!
229
00:10:47,156 --> 00:10:49,391
- اه. خیلی خب، چه مسخرهای، یه کاریش میکنم.
230
00:10:49,458 --> 00:10:54,329
یکی منو بشوره، یه نوشیدنی لازم دارم، یه تریپل، حسابی!
231
00:10:54,396 --> 00:10:56,999
آقایان، بنگرید!
232
00:10:57,066 --> 00:11:01,203
عملیات موفقیتآمیز بود.
233
00:11:01,270 --> 00:11:02,971
- فکر میکنم مال من از همه محکمتره.
234
00:11:03,038 --> 00:11:05,808
- وقتی من این کوچولوها رو دارم، دیگه کی به پیانو احتیاج داره؟
235
00:11:05,874 --> 00:11:07,276
- نمیدانم چطور شد که درگیر این ماجرا شدم.
236
00:11:07,342 --> 00:11:10,345
من حتی مریض هم نبودم. - خیلی خب، بچهها،
237
00:11:10,412 --> 00:11:11,447
بیایید آنها را تکان دهیم!
238
00:11:11,513 --> 00:11:14,216
زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکانپذیر شد
239
00:11:14,283 --> 00:11:18,520
زیرنویس توسط موسسه ملی زیرنویس --www.ncicap.org--
240
00:11:19,305 --> 00:12:19,419
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm