"The Brak Show" Cardburkey
ID | 13211059 |
---|---|
Movie Name | "The Brak Show" Cardburkey |
Release Name | براک شو فصل۳قسمت۸ |
Year | 2003 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 1125956 |
Format | srt |
1
00:00:07,717 --> 00:00:11,020
♪ لا لا لا لا لا لا ♪
2
00:00:11,087 --> 00:00:12,121
♪ لا لا لا لا ♪
3
00:00:12,188 --> 00:00:14,657
♪ بوم بوم بوم بوم بوم بوم بوم ♪
4
00:00:14,724 --> 00:00:16,292
♪ لا لا لا لا ♪
5
00:00:16,359 --> 00:00:18,895
♪ لا لا لا لا لا لا ♪
6
00:00:18,961 --> 00:00:23,132
♪ لا لا لا لا لا ♪
7
00:00:25,234 --> 00:00:27,670
چی شده مادر؟ (چی شده مادر؟)
8
00:00:27,737 --> 00:00:30,139
اوه... هیچی.
9
00:00:31,641 --> 00:00:33,743
قسم میخورم، اگر گریه کردنت را متوقف نکنی،
10
00:00:33,810 --> 00:00:35,178
من میرم که برم و--
11
00:00:35,244 --> 00:00:36,646
امتحانش کن. دستت رو قطع میکنم.
12
00:00:36,712 --> 00:00:37,780
و اونو بالا بزن تو باسنت!
13
00:00:37,847 --> 00:00:39,582
این کار را بکن و من از تو روی برمیگردانم
14
00:00:39,649 --> 00:00:40,683
و به صورتت سیلی بزنم
15
00:00:40,750 --> 00:00:42,351
با بازوی باسنی که تازه خریدهام!
16
00:00:42,418 --> 00:00:43,486
اون دستِ گنده رو گاز میگیرم و از جاش میکنم،
17
00:00:43,553 --> 00:00:46,589
آن را بجو، و خردههای استخوان را در چشمانت تف کن،
18
00:00:46,656 --> 00:00:47,723
سوراخ کردن گویهای نوری،
19
00:00:47,790 --> 00:00:49,492
باعث جاری شدن مایع کره چشم به سمت پایین میشود
20
00:00:49,559 --> 00:00:52,628
به ریههایت نفوذ میکند و تو را غرق میکند!
21
00:00:52,695 --> 00:00:54,530
مادر، این خیلی سخته. (Manam, kheyli khaham konam.)
22
00:00:54,597 --> 00:00:56,299
چرا ما اینطور میجنگیم؟
23
00:00:56,365 --> 00:00:59,268
میدانم. وقتی برک اینجا بود، ما هیچوقت دعوا نمیکردیم.
24
00:00:59,335 --> 00:01:01,370
اصلاً چرا باید از آنجا نقل مکان میکرد؟
25
00:01:01,437 --> 00:01:04,440
خب، او امروز برای چهاردهمین بار اینجاست. خودت از او بپرس.
26
00:01:04,507 --> 00:01:06,809
عزیزم، تصمیم گرفتی برگردی خونه؟
27
00:01:06,876 --> 00:01:09,278
نه، مادر. من حالا یک مرد هستم.
28
00:01:09,345 --> 00:01:11,013
من کارهای مردانه انجام میدهم.
29
00:01:11,080 --> 00:01:12,682
دارم به ریش گذاشتن فکر میکنم،
30
00:01:12,748 --> 00:01:15,284
و سپس ریش گذاشتن روی آن ریش.
31
00:01:15,351 --> 00:01:17,353
و سپس، روی آن ریش،
32
00:01:17,420 --> 00:01:18,621
یک سبیل!
33
00:01:18,688 --> 00:01:20,790
خب، اوضاع در جای جدید چطور است؟
34
00:01:20,857 --> 00:01:21,958
فوقالعادهای، بابا!
35
00:01:22,024 --> 00:01:24,627
هر لحظه ممکن است دفترچه یادداشت جدید لیسانس من لبریز شود.
36
00:01:24,694 --> 00:01:26,229
با دم داغ و قابل فشردن
37
00:01:26,295 --> 00:01:28,397
آمادهاند تا انگشتهایشان را روی صورت مردانهام بکشند.
38
00:01:28,464 --> 00:01:31,100
اما چرا مجبور شدی برای ملاقات با دخترها از خانه بیرون بروی؟
39
00:01:31,167 --> 00:01:33,769
مامان، میدونی چقدر حالم بده؟
40
00:01:33,836 --> 00:01:34,937
برای یه پسر جوون جذاب مثل ترمز
41
00:01:35,004 --> 00:01:37,273
برای آوردن دختران به خانه والدینش؟
42
00:01:37,340 --> 00:01:39,075
خیلی خیلی زشته، مامان.
43
00:01:39,141 --> 00:01:39,976
کاملاً درست است.
44
00:01:40,042 --> 00:01:41,744
آیا زندگی در جعبه مقوایی بهتر است؟
45
00:01:41,811 --> 00:01:43,246
خب، این بستگی به زن دارد.
46
00:01:43,312 --> 00:01:44,714
چند زن در حال کندن شیارهای زمین هستند.
47
00:01:44,780 --> 00:01:46,849
برک، چیزی لازم داشتی عزیزم؟
48
00:01:46,916 --> 00:01:48,384
آره، فقط داشتم فکر میکردم
49
00:01:48,451 --> 00:01:50,386
مامان، اگه لباس زیرم آماده بود.
50
00:01:50,453 --> 00:01:52,822
هنوز نه. آنها در حال انجام سومین چرخه شستشو هستند.
51
00:01:52,889 --> 00:01:54,891
اصلاً با آن چیزها چه کار میکنی؟
52
00:01:54,957 --> 00:01:56,459
اوه، هو هو هو هو هو!
53
00:01:56,526 --> 00:01:57,827
من میبینم.
54
00:01:57,894 --> 00:02:00,029
فکر کنم بهتره برگردم سر کارم.
55
00:02:00,096 --> 00:02:02,231
اون دخترا خودشونو نمیبوسن.
56
00:02:02,298 --> 00:02:04,934
اگر شروع کنند، میدانید کجا میتوانید من را پیدا کنید!
57
00:02:05,001 --> 00:02:06,602
من عاشق این کار هستم.
58
00:02:07,570 --> 00:02:09,272
انگار لباس زیر بچهام تمام شده است.
59
00:02:09,338 --> 00:02:11,841
من میرم و اونا رو توی خشک کن میذارم،
60
00:02:11,908 --> 00:02:14,377
آنها را زیبا و نرم کنید.
61
00:02:15,478 --> 00:02:16,279
مادر، در.
62
00:02:16,345 --> 00:02:18,080
مادر، در!
63
00:02:18,147 --> 00:02:21,784
گمشو گمشو، احمقِ کوچولوی بیعرضه!
64
00:02:21,851 --> 00:02:23,586
خیلی خب، باشه. حتماً. مشکلی نیست.
65
00:02:23,653 --> 00:02:24,787
من در رو باز میکنم. آره.
66
00:02:24,854 --> 00:02:26,889
اما هر که دم در است، آرزو خواهد کرد
67
00:02:26,956 --> 00:02:29,892
اونا هیچوقت نذاشتن از کون خوشگلم بلند شم!
68
00:02:29,959 --> 00:02:31,727
روز خوبی داشته باشید، آقا.
69
00:02:31,794 --> 00:02:33,062
تو باید به کون من روز بخیر بگی،
70
00:02:33,129 --> 00:02:35,364
که باعث شدی از روی صندلیم بلند شم
71
00:02:35,431 --> 00:02:36,198
برای آمدن و باز کردن این در.
72
00:02:36,265 --> 00:02:38,267
بسیار خب، روز بخیر آقا. (or: روز بخیر خدمت شما، قربان.)
73
00:02:38,334 --> 00:02:40,036
آیا مایلید یک کار خیرخواهانه انجام دهید؟
74
00:02:40,102 --> 00:02:42,204
برای پیرمردی که بدشانسی آورده؟
75
00:02:42,271 --> 00:02:46,142
شاید یک جرعه آبجو و یک تکه نان.
76
00:02:46,208 --> 00:02:46,909
هاهاهاها!
77
00:02:46,976 --> 00:02:48,411
هی، یه پوسته از هیچ چطوره؟
78
00:02:48,477 --> 00:02:51,080
و برای دسر، دری رو به روی شما!
79
00:02:51,147 --> 00:02:51,981
هارمف!
80
00:02:55,151 --> 00:02:58,254
برک: اوه، آره، آره، آره!
81
00:02:58,321 --> 00:03:01,057
ای بابا. عالی بود، کونان. چه جیگری.
82
00:03:01,123 --> 00:03:04,760
ببخشید، میشه یه کار خیر انجام بدید؟
83
00:03:04,827 --> 00:03:07,263
برای یک پیرمرد ستمدیده؟
84
00:03:07,330 --> 00:03:09,231
حتماً، رفیق. بیا تو!
85
00:03:09,298 --> 00:03:09,999
کونان روشنه.
86
00:03:10,066 --> 00:03:12,401
سلام به همگی، من کونان اوبراین هستم.
87
00:03:12,468 --> 00:03:13,636
ممنون که نمایش من را تماشا کردید.
88
00:03:13,703 --> 00:03:16,439
شنیدید رئیس جمهور امروز چی گفت؟
89
00:03:16,505 --> 00:03:17,740
مطمئناً خندهدار بود.
90
00:03:17,807 --> 00:03:20,276
آه ها ها ها ها ها ها! (ah ha ha ha ha ha ha!)
91
00:03:20,343 --> 00:03:21,077
من متوجه شدم!
92
00:03:21,143 --> 00:03:24,013
کونان، تو پادشاه آخر شبی.
93
00:03:24,080 --> 00:03:26,082
آه ها ها ها ها! (ah ha ha ha ha!)
94
00:03:26,148 --> 00:03:27,016
آره، آره. (Aye, ayla.)
95
00:03:27,083 --> 00:03:29,885
اما مسئله این است که من خیلی گرسنهام.
96
00:03:29,952 --> 00:03:32,989
میشه یه لقمه کوچیک بهم بدی بخورم؟
97
00:03:33,055 --> 00:03:33,956
شانس آوردی مرد من.
98
00:03:34,023 --> 00:03:36,459
من همین الان یه کاردبورکی ۱۲ پوندی کشیدم بیرون.
99
00:03:36,525 --> 00:03:38,561
از مقوای من.
100
00:03:38,628 --> 00:03:40,429
و تو این ضیافت مشکوک را به اشتراک میگذاری
101
00:03:40,496 --> 00:03:41,931
با یک غریبهی تمامعیار؟
102
00:03:41,998 --> 00:03:42,832
من قطعاً این کار را خواهم کرد.
103
00:03:42,898 --> 00:03:45,968
پس ما یک برنده داریم!
104
00:03:47,103 --> 00:03:49,438
زیرا من سخاوتمندم،
105
00:03:49,505 --> 00:03:53,409
پسر گراسیوتیموس و خدای همه مهربانیها.
106
00:03:53,476 --> 00:03:56,979
من قدرتهای کوه المپیوس را به زیر میکشم،
107
00:03:57,046 --> 00:03:59,181
مکالاپاپاپاپاپاپاپاتوپولوس،
108
00:03:59,248 --> 00:04:00,683
برای برآورده کردن یک آرزو
109
00:04:00,750 --> 00:04:04,153
به عنوان پاداشی برای نیت خیر شما.
110
00:04:04,220 --> 00:04:04,887
وای؟!
111
00:04:04,954 --> 00:04:07,857
من خدا هستم! همین حالا آرزویت را بکن!
112
00:04:07,923 --> 00:04:09,191
من دستور میدهم!
113
00:04:10,026 --> 00:04:12,228
شلوار گرم، قاشق عشق را صدا میزند.
114
00:04:12,294 --> 00:04:14,530
بفرمایید تو، قاشقِ مهربون. بفرمایید.
115
00:04:14,597 --> 00:04:15,231
پسرم، کلارنس.
116
00:04:15,297 --> 00:04:17,233
او در جعبه بغلی گهوارهای میکند.
117
00:04:17,299 --> 00:04:18,067
ما با هم میدویم.
118
00:04:18,134 --> 00:04:19,969
عاشق قاشق زنی هستم و شلوار گرمم را صدا می زنم.
119
00:04:20,036 --> 00:04:21,070
چه خبر، شلوار؟
120
00:04:21,137 --> 00:04:23,739
من دوش گرفتهام و پودر زدهام و آمادهام که بکارتم را از بین ببرند.
121
00:04:23,806 --> 00:04:26,242
تا حالا بچهای رو گیر آوردی، اسپونفول؟ برگرد.
122
00:04:26,308 --> 00:04:28,978
این یه نکتهی منفی در مورد بیب-او بگینگز هست، خیلی باحاله.
123
00:04:29,045 --> 00:04:31,013
منتظر آرزویت هستم، گربه رعد جوان.
124
00:04:31,080 --> 00:04:33,549
گوش کن، شلوار داغ، من اینجا یه خدا دارم.
125
00:04:33,616 --> 00:04:36,452
باید دیگه تمومش کنم. (Man bayad be khaham shod.)
126
00:04:36,519 --> 00:04:37,887
چی؟!
127
00:04:37,953 --> 00:04:39,555
هی! اون که براد نیست.
128
00:04:39,622 --> 00:04:42,925
احمق، نگفتم پهناور. گفتم خدا.
129
00:04:42,992 --> 00:04:44,694
او اینجاست تا آرزوی مرا برآورده کند.
130
00:04:44,760 --> 00:04:47,196
و وقتت داره تموم میشه.
131
00:04:47,263 --> 00:04:48,297
اوه، محدودیت زمانی وجود داره؟
132
00:04:48,364 --> 00:04:50,766
باشه، اممم... اممم... من یک میلیون دلار میخوام.
133
00:04:50,833 --> 00:04:52,101
یک میلیون دلار چطور؟
134
00:04:52,168 --> 00:04:53,569
نمیتواند پولی باشد.
135
00:04:53,636 --> 00:04:54,303
آخ، مرد!
136
00:04:54,370 --> 00:04:55,805
برای هر دوی ما آرزوی یک قرار ملاقات دارم.
137
00:04:55,871 --> 00:04:57,506
بدون لذتهای جسمانی.
138
00:04:57,573 --> 00:04:58,741
ممنوع!
139
00:04:58,808 --> 00:05:00,209
غذا نداریم. پس چطوره--
140
00:05:00,276 --> 00:05:01,510
پس درخواست یک سفینه فضایی کنید.
141
00:05:01,577 --> 00:05:02,311
بدون سفینه فضایی.
142
00:05:02,378 --> 00:05:03,579
بعدش چند جفت از... برمیدارم.
143
00:05:03,646 --> 00:05:05,781
شلوار جادویی نه. یه رادیو چطوره؟
144
00:05:05,848 --> 00:05:06,982
باشه. من اینو دوست دارم.
145
00:05:07,049 --> 00:05:07,850
رادیو نه! یه چیز دیگه.
146
00:05:07,917 --> 00:05:09,385
نظرت در مورد یه قرار با فرح فاوست چیه؟
147
00:05:09,452 --> 00:05:11,721
نظرت در مورد یه قرار ملاقات با بنجامین فرانکلین چیه؟
148
00:05:11,787 --> 00:05:13,522
احتمالاً میتوانم کاری کنم که این اتفاق بیفتد.
149
00:05:13,589 --> 00:05:14,256
او خیلی پیر است.
150
00:05:14,323 --> 00:05:15,725
آره، اما اون رعد و برق رو اختراع کرد.
151
00:05:15,791 --> 00:05:16,859
هیچ کس رعد و برق را اختراع نکرد.
152
00:05:16,926 --> 00:05:19,128
برت رینولدز این کار را کرد. من آن را در یک فیلم دیدم.
153
00:05:19,195 --> 00:05:19,929
استوکر آس؟
154
00:05:19,995 --> 00:05:21,163
نه. هوپر، احمق.
155
00:05:21,230 --> 00:05:21,897
... و ۵، ۴ ...
156
00:05:21,964 --> 00:05:24,100
گفتم فیلم، نه یک نمایش مضحک.
157
00:05:24,166 --> 00:05:25,267
۳، ۲، ۱!
158
00:05:25,334 --> 00:05:26,635
وقت تمام شد. تو خرابش کردی.
159
00:05:26,702 --> 00:05:27,903
اوه، مرد، این بو میده.
160
00:05:27,970 --> 00:05:29,605
من به شما میگویم چه چیزی بو نمیدهد.
161
00:05:29,672 --> 00:05:32,675
اون آشغال داغ رو تو جعبه کلارنس قایم کردم.
162
00:05:32,742 --> 00:05:34,877
آآآه! یه زن تو جعبهی منه؟
163
00:05:34,944 --> 00:05:36,645
و او آمادهی درخشیدن است.
164
00:05:36,712 --> 00:05:38,180
خودشه؟ من میخوام عالی باشم.
165
00:05:38,247 --> 00:05:38,981
میدونی چیه؟
166
00:05:39,048 --> 00:05:40,182
الان حس و حال تکون خوردن ندارم،
167
00:05:40,249 --> 00:05:42,418
پس چرا به آنجا نمیروی؟ (or: چرا به آنجا نمیروی؟)
168
00:05:42,485 --> 00:05:43,219
و او را برای من تکان بده؟
169
00:05:43,285 --> 00:05:44,353
آیا دوستم برک میتواند با من بیاید؟
170
00:05:44,420 --> 00:05:46,489
اون به اون شکل خوب نیست. یا یکی یا هیچی.
171
00:05:46,555 --> 00:05:48,591
ادامه بده، کلارنس. تو لیاقتش رو داری.
172
00:05:48,657 --> 00:05:51,660
بفرمایید، به سوی پهنهی وسیع و پهناور!
173
00:05:51,727 --> 00:05:53,562
ها ها ها ها هو هی هو! (Ha ha ha ha hou hee ho!)
174
00:05:53,629 --> 00:05:54,563
هه هه هه! (Heh Heh Heh!)
175
00:05:54,630 --> 00:05:55,998
چی انقدر خنده داره، زوراک؟
176
00:05:56,065 --> 00:05:57,199
ساکت! میخوام گوش بدم.
177
00:05:57,266 --> 00:05:58,234
ها ها ها ها هو هی هی هو! (Ha Ha Ha Ha Ha Ho Hee Hee Ho!)
178
00:05:58,300 --> 00:06:02,071
سلام. اسم من کلارنس است. لطفا مهربان باشید.
179
00:06:07,109 --> 00:06:09,678
هیچ چیز مثل صدای گربه خونگی نیست
180
00:06:09,745 --> 00:06:11,046
له کردن یک بچه چاق.
181
00:06:11,113 --> 00:06:12,848
اون یه جورایی خشن دوست داره، ها؟
182
00:06:12,915 --> 00:06:14,583
هه هه هه هه! آره. (Heh Heh Heh Heh!)
183
00:06:16,352 --> 00:06:18,320
اِه، اون پیرمردِ بیعرضه کیه؟
184
00:06:18,387 --> 00:06:20,656
من سخاوتمند هستم،
185
00:06:20,723 --> 00:06:21,991
پسر گراسیوتیموس
186
00:06:22,057 --> 00:06:23,959
و خدای همه مهربانیها.
187
00:06:24,026 --> 00:06:25,895
آره، درسته! اون میگه آرزوها رو برآورده میکنه،
188
00:06:25,961 --> 00:06:27,530
اما او هیچ اهمیتی نمیدهد!
189
00:06:27,596 --> 00:06:28,430
قوانینی وجود دارد.
190
00:06:28,497 --> 00:06:30,166
شما محدودیت زمانی را نقض کردید.
191
00:06:30,232 --> 00:06:31,267
پس تو آرزوها رو برآورده میکنی، ها؟
192
00:06:31,333 --> 00:06:35,337
بله. اما فقط برای کسانی که اعمال محبتآمیز انجام میدهند.
193
00:06:35,404 --> 00:06:37,406
اِه. این واقعاً در تخصص من نیست.
194
00:06:37,473 --> 00:06:39,275
او بیشتر به توزیع درد علاقه دارد.
195
00:06:39,341 --> 00:06:40,342
من نشان خواهم داد.
196
00:06:40,409 --> 00:06:43,846
سلام، زوراک، امروز حالت چطوره رفیق؟
197
00:06:43,913 --> 00:06:44,713
اوف!
198
00:06:44,780 --> 00:06:45,614
اون زوراک منه.
199
00:06:45,681 --> 00:06:48,717
♪ BUM BUM BUM BUM BUM BUM BUM BUM BAM BAM ♪
200
00:06:48,784 --> 00:06:51,253
قبل از اینکه یه گورکن تو گلوت فرو کنم، یه آرزو بهم بده
201
00:06:51,320 --> 00:06:53,489
و یک استیک تی-بون به باسنتان ببندید.
202
00:06:53,556 --> 00:06:54,657
شاید من اهل خارج از شهر باشم،
203
00:06:54,723 --> 00:06:58,360
اما من نمیبینم که چطور این کار به عنوان یک عمل محبتآمیز محسوب میشود.
204
00:06:58,427 --> 00:06:59,395
این برای گورکن است.
205
00:06:59,461 --> 00:07:00,996
بالاخره او با خوردن غذا به استیک میرسد.
206
00:07:01,063 --> 00:07:02,765
این یه غذای خوب برای یه گورکنه.
207
00:07:02,832 --> 00:07:04,266
آنها معمولاً استیک نمیخورند.
208
00:07:04,333 --> 00:07:07,336
خب، ببینیم، من باید چه آرزویی بکنم؟
209
00:07:07,403 --> 00:07:08,537
گورکن را زمین بگذار.
210
00:07:08,604 --> 00:07:10,039
بذارش زمین. بیا بهش فکر کن...
211
00:07:10,105 --> 00:07:13,008
آرزوی من این است که ترفند گورکن را برعکس انجام دهم.
212
00:07:13,075 --> 00:07:15,778
پس استیک را در دهانتان بگذارید و خم شوید.
213
00:07:15,845 --> 00:07:17,546
من اینطور فکر نمیکنم.
214
00:07:17,613 --> 00:07:19,215
فضه!
215
00:07:19,281 --> 00:07:22,251
آآآه! تو زوراک رو انداختی تو مقوای کادوپیچی شده.
216
00:07:22,318 --> 00:07:25,588
و من او را به مقوا هم تبدیل کردم. متوجه شدید؟
217
00:07:25,654 --> 00:07:27,256
اوه، آره، بهش نگاه کن.
218
00:07:27,323 --> 00:07:28,524
هی، گورکن کجاست؟
219
00:07:28,591 --> 00:07:31,660
او دارد توی بقچه مقوایی زوراک دنبال استیک میگردد.
220
00:07:31,727 --> 00:07:34,496
طعنهآمیز نیست؟ ها ها!
221
00:07:34,563 --> 00:07:36,632
میخواستم خدای طنز باشم،
222
00:07:36,699 --> 00:07:38,267
اما این به نفع آیرونیکوس تمام شد.
223
00:07:38,334 --> 00:07:39,468
هی، ترمز، چه خبره؟
224
00:07:39,535 --> 00:07:42,805
اووووف! چی شده بابا؟
225
00:07:42,872 --> 00:07:46,475
پسرم، من همین الان یک درس ارزشمند یاد گرفتم.
226
00:07:46,542 --> 00:07:49,411
هرگز از مادر شیرین و مهربانت دلخور نشو
227
00:07:49,478 --> 00:07:52,047
مگر اینکه - و این یک نکته کلیدی است -
228
00:07:52,114 --> 00:07:54,984
مگر اینکه بخوای دستت رو ببرن
229
00:07:55,050 --> 00:07:57,353
و کونتو بالا کشیدی.
230
00:07:57,419 --> 00:07:58,420
ممنون، بابا.
231
00:07:58,487 --> 00:08:02,191
این را برای همیشه به یاد خواهم داشت.
232
00:08:03,425 --> 00:08:07,062
هی، اممم... اممم... میشه امشب اینجا بمونم؟
233
00:08:07,129 --> 00:08:08,631
مادرت منو بیرون انداخت.
234
00:08:08,697 --> 00:08:10,099
حتماً بابا. جعبهی من، جعبهی تو هم هست.
235
00:08:10,165 --> 00:08:13,002
هی، این پیرمرد گوزخور تو خونه جدید من چیکار میکنه؟
236
00:08:13,068 --> 00:08:14,937
پسرت من را به داخل دعوت کرد.
237
00:08:15,004 --> 00:08:15,938
خب، خودت را بیرون دعوت کن
238
00:08:16,005 --> 00:08:17,907
قبل از اینکه با دست راستم بزنمت.
239
00:08:17,973 --> 00:08:19,275
بیا، پسر بزرگ،
240
00:08:19,341 --> 00:08:20,576
صورتت رو اینجا بذار پایین.
241
00:08:20,643 --> 00:08:22,511
گوزتو از تو گلوم بیرون میکنم!
242
00:08:22,578 --> 00:08:24,847
من یه فکر بهتر دارم.
243
00:08:24,914 --> 00:08:27,516
آآ ...
244
00:08:29,051 --> 00:08:30,219
تو فقط این کار را نکردی.
245
00:08:30,286 --> 00:08:33,322
کاری که الان با پدرم کردی خیلی خوب نبود!
246
00:08:33,389 --> 00:08:35,457
آیا شما هم از همینها میخواهید؟
247
00:08:35,524 --> 00:08:36,759
من این کار را نمیکنم، آقا.
248
00:08:38,360 --> 00:08:40,763
اوه... من باید برم سراغ قوطی.
249
00:08:40,829 --> 00:08:43,666
اوه، من مشتاق این نیستم. (Oo, I be asheghe this.)
250
00:08:43,732 --> 00:08:44,867
اینکه...
251
00:08:46,902 --> 00:08:48,070
باورنکردنی بود.
252
00:08:48,137 --> 00:08:50,072
کلارنس؟ فکر میکردم مُردی.
253
00:08:50,139 --> 00:08:52,041
کلارنس، پسرک مرده است.
254
00:08:52,107 --> 00:08:57,179
با کلارنس، مردی که به تازگی رابطه جنسی داشته است، آشنا شوید.
255
00:08:59,048 --> 00:09:00,049
پی اف تی اف تی.
256
00:09:00,115 --> 00:09:01,050
و عاشقش شدم!
257
00:09:01,116 --> 00:09:03,118
تو با یه گربه خونگی سکس داشتی؟
258
00:09:03,185 --> 00:09:04,186
اولین بار.
259
00:09:04,253 --> 00:09:05,688
اما بعد از آن، ورزش من
260
00:09:05,754 --> 00:09:08,557
و عشقورزی تا حدودی نامتعارف...
261
00:09:09,558 --> 00:09:11,827
او را به زیبایی سابقش بازگرداند
262
00:09:11,894 --> 00:09:17,499
قبل از اینکه طلسم وحشتناکی بر او نازل شود.
263
00:09:17,566 --> 00:09:20,436
یا شاید فقط سوسیس غولپیکر من بود.
264
00:09:20,502 --> 00:09:21,603
در هر صورت، اتفاقی بود که افتاد.
265
00:09:21,670 --> 00:09:24,139
دختر: کلارنس، کجایی؟
266
00:09:24,206 --> 00:09:27,443
من به شور و اشتیاق شیرین تو نیاز دارم، عزیزم!
267
00:09:27,509 --> 00:09:29,178
من اینجام، عشق من! (Man in hamishe, love man!)
268
00:09:29,244 --> 00:09:31,480
برای تو آماده است.
269
00:09:31,547 --> 00:09:32,214
روبی!
270
00:09:32,281 --> 00:09:34,049
جی؟ تو خودتی، عزیزم؟!
271
00:09:34,116 --> 00:09:35,184
عزیزم، کجا بودی؟ (Baby, kheili kheili kardi?)
272
00:09:35,250 --> 00:09:37,553
آن شب برای سیگار کشیدن بیرون رفتی و دیگر برنگشتی.
273
00:09:37,619 --> 00:09:40,723
میدونم! موقع خوردن شربت و روانکننده، یهویی مامانت رو دیدم.
274
00:09:40,789 --> 00:09:42,992
و آن فاحشه پیر مرا طلسم کرد.
275
00:09:43,058 --> 00:09:43,993
من را به یک گربه خونین تبدیل کرد.
276
00:09:44,059 --> 00:09:44,994
و اینطور بوده است
277
00:09:45,060 --> 00:09:47,396
تا اینکه کلارنس از راه رسید و کارم را درست کرد.
278
00:09:47,463 --> 00:09:49,498
چندین بار، شاید اضافه کنم.
279
00:09:49,565 --> 00:09:51,367
واقعاً فقط یک بار بود.
280
00:09:51,433 --> 00:09:54,203
کلی کاردستی توی تاریکی بود.
281
00:09:54,269 --> 00:09:55,004
اوه، باشه.
282
00:09:55,070 --> 00:09:56,405
بیشتر کارهایی که او انجام میداد، برای خودش بود.
283
00:09:56,472 --> 00:10:01,377
روبی، آیا قبلاً با این آقا رابطه داشتهای؟
284
00:10:01,443 --> 00:10:02,644
بله. او همسر من است.
285
00:10:02,711 --> 00:10:07,316
میخواستم ازت به خاطر آزاد کردنش از طلسمش تشکر کنم.
286
00:10:07,383 --> 00:10:08,951
برای نشان دادن قدردانیام،
287
00:10:09,018 --> 00:10:11,720
من آرزویش را برآورده خواهم کرد. (Man barat ke raa konam.)
288
00:10:11,787 --> 00:10:12,488
هات داگ! (هات داگ!)
289
00:10:12,554 --> 00:10:14,723
من چی؟ مگه من به یه آرزو نمیرسم؟
290
00:10:14,790 --> 00:10:17,226
خب، تو به زن من خیانت کردی.
291
00:10:17,292 --> 00:10:19,361
بله، آقا... من این کار را کردم.
292
00:10:21,930 --> 00:10:24,466
اوه، آره. (or: اوه، آره.)
293
00:10:24,533 --> 00:10:27,002
پس، ترمز، منتظر آرزویت هستم.
294
00:10:27,069 --> 00:10:28,404
باشه. باشه.
295
00:10:28,470 --> 00:10:30,005
باشه، باشه، باشه، باشه.
296
00:10:30,072 --> 00:10:32,975
اممم... باشه، باشه، اممم...
297
00:10:33,042 --> 00:10:35,511
کاش... کاش من بودم...
298
00:10:35,577 --> 00:10:36,678
یک پنگوئن!
299
00:10:36,745 --> 00:10:37,312
یک پنگوئن.
300
00:10:37,379 --> 00:10:38,247
آره. این چیزیه که من میخوام.
301
00:10:38,313 --> 00:10:40,983
یالا پسر، تو میتونی بهتر از این باشی.
302
00:10:41,050 --> 00:10:42,718
آرزوی چیزی بزرگتر را داشته باشید.
303
00:10:42,785 --> 00:10:44,987
مجبور بودی همه ما را پنگوئن کنی؟
304
00:10:45,054 --> 00:10:46,655
گفت آرزوی یه چیز بزرگتر رو داشته باش.
305
00:10:46,722 --> 00:10:47,823
هیچ چیزی به ذهنم نمیرسید.
306
00:10:47,890 --> 00:10:50,793
من واقعاً فکر میکنم خانواده من را به عنوان جایگزین شما انتخاب کردند،
307
00:10:50,859 --> 00:10:51,827
نمیخوای بگی، اردکی؟
308
00:10:51,894 --> 00:10:54,196
عزیزم، اینترنت رو چک کن. من هنوز ستاره اینجام.
309
00:10:54,263 --> 00:10:56,598
این قطعاً از اینکه یه گورکن تو رودهام باشه بهتره.
310
00:10:56,665 --> 00:10:58,067
دارم کمرمو فشار میدم رفیق!
311
00:10:58,133 --> 00:11:00,135
زنده باد پنگوئن کلی!
312
00:11:00,202 --> 00:11:01,236
دور شو!
313
00:11:01,303 --> 00:11:04,173
این سرماخوردگی داره وینر منو کوچیک میکنه.
314
00:11:04,239 --> 00:11:05,808
آآآه!
315
00:11:06,975 --> 00:11:07,676
این احمقانه است.
316
00:11:07,743 --> 00:11:08,677
کاش پنگوئن نبودیم
317
00:11:08,744 --> 00:11:12,281
و اینکه نمایش ما لغو نشده است.