"Resident Alien" Tunnel Vision
ID | 13211063 |
---|---|
Movie Name | "Resident Alien" Tunnel Vision |
Release Name | webrip BAE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 37690272 |
Format | srt |
1
00:00:10,191 --> 00:00:12,367
<i>Poprzednio w
<font color=green>„Resident Alien”...</font></i>
2
00:00:12,410 --> 00:00:13,846
<i>Musimy zatrzymać
tę rzecz.</i>
3
00:00:13,890 --> 00:00:15,539
<i>Ten Modliszak chyba
planuje zamienić</i>
4
00:00:15,583 --> 00:00:18,112
Dni Starego Górnictwa
na bufet „jesz, ile chcesz”.
5
00:00:20,549 --> 00:00:22,072
<i>To takie niesprawiedliwe.</i>
6
00:00:22,116 --> 00:00:24,292
<i>Sahar jest na festiwalu
pomagając Harry'emu zabić Modliszaka.</i>
7
00:00:24,335 --> 00:00:26,424
Jestem jedyną osobą, która
może widzieć kosmitów.
8
00:00:26,468 --> 00:00:29,123
Cześć, jestem Robert,
syn Petera Bacha.
9
00:00:29,166 --> 00:00:30,950
<i>Twój ojciec żyje.</i>
10
00:00:30,994 --> 00:00:33,997
Pamiętasz, jak kiedyś Max powiedział,
że nowy lekarz jest kosmitą
11
00:00:34,040 --> 00:00:35,807
<i>a ty groziłeś,
że wtrącisz go do więzienia?</i>
12
00:00:35,851 --> 00:00:36,865
Zatankować?
13
00:00:36,908 --> 00:00:37,927
Cześć.
14
00:00:37,970 --> 00:00:39,176
Max? Max!
15
00:00:39,220 --> 00:00:40,264
Skoro już tu jesteście,
16
00:00:40,308 --> 00:00:41,265
nadszedł czas
aby coś wyjaśnić.
17
00:00:41,309 --> 00:00:43,615
Harry jest kosmitą.
18
00:00:43,659 --> 00:00:45,487
Żeby było jasne,
nadal ci nie ufam.
19
00:00:45,530 --> 00:00:48,316
Musicie to zostawić za sobą
i współpracować.
20
00:00:48,359 --> 00:00:50,274
Spróbujemy zwabić
go do kopalni.
21
00:00:50,318 --> 00:00:52,146
Kiedy już zwabimy Modliszaka
do windy,
22
00:00:52,189 --> 00:00:54,017
usmażymy go
prądem.
23
00:00:54,060 --> 00:00:55,453
Max, w samą porę.
24
00:00:55,497 --> 00:00:57,151
Harry zaraz wejdzie
do kopalni.
25
00:00:57,194 --> 00:00:58,282
Widzę go.
26
00:00:58,326 --> 00:01:00,458
Zastępczyni Liv jest Modliszakiem.
27
00:01:05,853 --> 00:01:07,920
Patience w Kolorado
138 lat temu
28
00:01:09,206 --> 00:01:11,991
Jed Calhoun,
trzymasz się tam?
29
00:01:12,035 --> 00:01:13,297
Niezupełnie, Biddy.
30
00:01:13,341 --> 00:01:14,994
No to teraz bądź ostrożny.
31
00:01:15,038 --> 00:01:18,563
Mamy tu 58 osób,
plus ja, wyciągniemy cię.
32
00:01:18,607 --> 00:01:21,827
59 osób by uratować jednego górnika?
33
00:01:21,871 --> 00:01:23,438
Tak.
34
00:01:23,481 --> 00:01:25,831
To za wielu ludzi
tłoczących się w jednym tunelu.
35
00:01:25,875 --> 00:01:27,181
To nie jest bezpieczne.
36
00:01:27,224 --> 00:01:28,282
Zabierzcie ich stamtąd.
37
00:01:28,325 --> 00:01:29,457
To się zawali.
38
00:01:31,000 --> 00:01:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
39
00:01:38,714 --> 00:01:40,106
Biddy!
40
00:01:45,895 --> 00:01:47,531
Zdecydowanie za dużo ludzi.
41
00:01:59,134 --> 00:02:01,267
Resident Alien
sezon 4, odcinek 9
42
00:02:04,000 --> 00:02:06,872
<i>Ludzie żyli w jaskiniach
przez tysiące lat,</i>
43
00:02:06,916 --> 00:02:09,179
<i>zanim wyszli
na zewnątrz</i>
44
00:02:09,223 --> 00:02:13,705
<i>i wynaleźli takie rzeczy jak siatkówka
plażowa i rak skóry.</i>
45
00:02:13,749 --> 00:02:16,621
<i>Ale żeby się zmienić i rozwijać,
czasami ludzie muszą wrócić</i>
46
00:02:16,665 --> 00:02:20,146
<i>znów z powrotem w ciemność.</i>
47
00:02:20,190 --> 00:02:23,062
<i>Wyjdę z tej
ciemności zmieniony,</i>
48
00:02:23,106 --> 00:02:27,023
<i>albo może nie wyjdę
wcale, co byłoby smutne.</i>
49
00:02:27,066 --> 00:02:29,494
<i>Zostawiłem połowę mojej pizzy
z wczorajszego wieczoru,</i>
50
00:02:29,538 --> 00:02:32,681
<i>a mogłem po prostu
zjeść ją całą.</i>
51
00:02:32,724 --> 00:02:36,554
Twoja Zastępczyni powiedziała,
że podążała tu za palącym mężczyzną.
52
00:02:36,598 --> 00:02:38,252
Nie czuję dymu.
53
00:02:38,295 --> 00:02:39,992
Tak, cóż,
Zastępczyni Liv nie kłamie.
54
00:02:40,036 --> 00:02:42,103
Więc jeśli mówi, że widziała
palącego mężczyznę,
55
00:02:42,146 --> 00:02:43,561
to tak było.
56
00:02:43,605 --> 00:02:45,389
Może masz zatkany nos.
57
00:02:45,433 --> 00:02:47,130
Mój nos działa.
58
00:02:47,173 --> 00:02:48,653
I zasysa.
59
00:02:50,220 --> 00:02:53,310
Wszystko co czuję to twój strach,
jak zgniłe owoce i śmieci.
60
00:02:53,354 --> 00:02:55,965
Mój strach nie ma zapachu,
ponieważ nie czuję strachu.
61
00:02:56,008 --> 00:02:58,615
Cholera, gdyby ktoś się urodził
bez gruczołu zapachowego strachu,
62
00:02:58,659 --> 00:03:01,275
mogę mu oddać moje,
ponieważ nigdy ich nie używałem.
63
00:03:01,318 --> 00:03:02,667
Czekaj.
64
00:03:02,711 --> 00:03:06,280
Czy wdepnąłeś
w kupę szopa?
65
00:03:06,323 --> 00:03:07,411
Wiesz co?
Możliwe.
66
00:03:07,455 --> 00:03:08,412
Tak.
67
00:03:08,456 --> 00:03:10,719
Tak, to tu.
68
00:03:10,762 --> 00:03:12,111
Dobrze.
69
00:03:12,155 --> 00:03:13,722
OK.
70
00:03:15,071 --> 00:03:16,615
Może będziemy musieli się rozdzielić.
71
00:03:16,659 --> 00:03:17,966
Tak.
72
00:03:18,509 --> 00:03:21,425
Ja pójdę tędy.
73
00:03:21,469 --> 00:03:23,297
Ty wracaj
do wejścia i czekaj.
74
00:03:23,340 --> 00:03:25,037
Co? Ni cholery.
75
00:03:25,081 --> 00:03:27,039
Możesz bawić się
telefonem, jeśli chcesz.
76
00:03:27,083 --> 00:03:28,563
To nie przejdzie, kosmito.
77
00:03:28,606 --> 00:03:30,260
Muszę zwabić tę rzecz
do mojej zelektryfikowanej
78
00:03:30,304 --> 00:03:31,740
pułapki w windzie.
79
00:03:33,132 --> 00:03:35,352
To cię zabije zanim
dojdziesz do zelektryfi…
80
00:03:35,396 --> 00:03:37,180
Naprawdę?
81
00:03:37,223 --> 00:03:39,704
Jestem jedyną osobą, która jest
w stanie zabić Modliszaka.
82
00:03:39,748 --> 00:03:41,358
O, tak?
Ilu ich zabiłeś?
83
00:03:41,402 --> 00:03:43,055
Własnoręcznie
czy z bronią?
84
00:03:43,099 --> 00:03:44,318
- Tak i tak.
- Dobrze.
85
00:03:44,361 --> 00:03:45,362
Musiałbym policzyć.
86
00:03:45,406 --> 00:03:46,929
Ile czasu to zajmie?
87
00:03:49,192 --> 00:03:50,411
Niedługo.
88
00:03:50,454 --> 00:03:51,412
A co z tobą?
89
00:03:51,455 --> 00:03:53,022
Mniej więcej tyle samo.
90
00:03:53,065 --> 00:03:54,066
Dobra.
91
00:03:54,110 --> 00:03:55,329
To remis.
92
00:03:55,372 --> 00:03:56,895
Dobra.
Więc będziemy pracować razem.
93
00:03:56,939 --> 00:03:58,027
Dobra.
94
00:03:58,070 --> 00:03:59,376
Spowolnię go
strzelbą,
95
00:03:59,420 --> 00:04:01,291
a ty go wykończysz.
96
00:04:01,335 --> 00:04:04,163
Teraz musimy tylko zdecydować,
który z tych tuneli
97
00:04:04,207 --> 00:04:05,556
- obrać.
- W porządku.
98
00:04:05,600 --> 00:04:06,905
Tak, razem.
99
00:04:06,949 --> 00:04:08,385
Razem jest najlepiej.
100
00:04:08,429 --> 00:04:10,234
Prawda jest taka,
że jak natkniemy się na tego
101
00:04:10,278 --> 00:04:12,215
zjadającego głowy skurwiela
tutaj, to pewnie
102
00:04:12,258 --> 00:04:14,347
trzeba będzie nas obu do…
103
00:04:18,561 --> 00:04:19,654
Psiakrew.
104
00:04:20,397 --> 00:04:21,746
Hej.
105
00:04:21,790 --> 00:04:23,282
No dalej.
Powiedz jej, co widziałeś.
106
00:04:23,326 --> 00:04:24,706
Modliszak jest Zastępczynią Baker.
107
00:04:24,749 --> 00:04:26,272
Widziałem, jak wchodził do kopalni.
108
00:04:26,316 --> 00:04:27,409
Liv.
109
00:04:27,452 --> 00:04:29,340
Musiał się w nią przeobrazić
w pewnym momencie.
110
00:04:29,384 --> 00:04:30,820
Muszę tam wejść
i ostrzec Harry'ego.
111
00:04:30,864 --> 00:04:32,017
W żadnym wypadku.
112
00:04:32,061 --> 00:04:33,758
To zbyt niebezpieczne.
113
00:04:33,802 --> 00:04:36,892
OK.
114
00:04:36,935 --> 00:04:38,259
Wy dwoje zostańcie na miejscu.
115
00:04:38,302 --> 00:04:40,299
Zacznę krążyć od skrótu
przy wejściu od południa.
116
00:04:40,343 --> 00:04:41,449
W płocie jest dziura.
117
00:04:41,592 --> 00:04:44,421
Nastolatki kiedyś chodziły
tamtędy na imprezy tutaj.
118
00:04:44,465 --> 00:04:45,809
Zapomnijcie, że to powiedziałam.
119
00:04:45,853 --> 00:04:47,946
OK. Nigdy tu nie imprezujcie.
120
00:04:47,990 --> 00:04:49,557
Albo gdziekolwiek.
121
00:04:49,600 --> 00:04:51,472
Podejmujcie dobre decyzje.
122
00:04:53,561 --> 00:04:54,823
Chodźmy.
123
00:04:54,866 --> 00:04:56,041
Co?
124
00:04:56,085 --> 00:04:58,435
Jest tam zmiennokształtny
kosmita.
125
00:04:58,479 --> 00:05:01,003
To zbyt niebezpieczne.
Nie mogę wejść.
126
00:05:01,046 --> 00:05:02,439
Ty też nie możesz.
127
00:05:02,483 --> 00:05:04,354
Muszę.
128
00:05:04,398 --> 00:05:07,052
Max!
129
00:05:07,096 --> 00:05:08,880
Proszę, nie zgiń.
130
00:05:10,273 --> 00:05:11,970
Hej, dobrze.
131
00:05:12,014 --> 00:05:15,931
A teraz nasza trzykrotna zwyciężczyni
"Konkursu na najbardziej owłosioną nogę"
132
00:05:15,974 --> 00:05:17,933
sponsorowane przez jej
klasę trzecią.
133
00:05:17,976 --> 00:05:18,977
Znacie ją.
134
00:05:19,021 --> 00:05:20,501
Uwielbiacie ją.
Charmaine Townley.
135
00:05:20,544 --> 00:05:22,720
Ben.
136
00:05:22,764 --> 00:05:24,940
- Widziałeś Maxa?
- Nie, nie ma go z tobą?
137
00:05:24,983 --> 00:05:26,063
Nie.
138
00:05:26,107 --> 00:05:27,964
Był, ale wyskoczył z auta
na stacji benzynowej.
139
00:05:28,008 --> 00:05:29,100
No i widzisz?
140
00:05:29,144 --> 00:05:30,719
Dlatego ciągle chcę
pieniądzy w budżecie
141
00:05:30,762 --> 00:05:32,142
na stanowisko zastępcy burmistrza.
142
00:05:32,186 --> 00:05:34,370
Mam za dużo na głowie
aby samemu zarządzać tym miastem.
143
00:05:38,083 --> 00:05:40,216
Wow! 1,5 cm.
144
00:05:40,259 --> 00:05:41,826
Dłuższe niż w zeszłym roku.
145
00:05:41,870 --> 00:05:44,481
Następnej zimy, będziesz
zjeżdżać na sankach w szortach.
146
00:05:45,656 --> 00:05:47,005
Chodzi o Maxa.
147
00:05:47,049 --> 00:05:48,398
Poszedł do kopalni
za Harrym.
148
00:05:48,442 --> 00:05:49,965
Modliszak tam jest.
149
00:05:57,973 --> 00:05:59,104
Harry!
150
00:05:59,148 --> 00:06:00,236
Max?
151
00:06:00,279 --> 00:06:02,412
Zastępczyni Baker jest Modliszakiem.
152
00:06:02,456 --> 00:06:03,761
Ona tu weszła.
153
00:06:03,805 --> 00:06:04,936
Musi być na dole w jednym
z tych tuneli.
154
00:06:04,980 --> 00:06:06,503
To niedobrze.
155
00:06:06,547 --> 00:06:07,591
Dziękuję za informację.
156
00:06:07,635 --> 00:06:09,288
To było odważne.
Teraz uciekaj!
157
00:06:09,332 --> 00:06:10,464
Nie!
158
00:06:10,507 --> 00:06:11,987
Chcę pomóc.
159
00:06:12,030 --> 00:06:14,163
Dlaczego wszyscy mówią mi,
że nie mogę.
160
00:06:14,206 --> 00:06:16,470
Ponieważ jesteś dzieckiem.
161
00:06:16,513 --> 00:06:18,384
Tak, jesteś wysoki.
162
00:06:18,428 --> 00:06:21,649
I tak, wieczorami,
śmierdzisz jak martwe zwierzę,
163
00:06:21,692 --> 00:06:24,173
ale dzieckiem.
164
00:06:24,216 --> 00:06:26,697
Poza tym twój ojciec by się
wkurzył gdybym pozwolił ci umrzeć.
165
00:06:26,741 --> 00:06:29,395
Jego narzekaniom
nie byłoby końca.
166
00:06:29,439 --> 00:06:31,136
Max, jesteś tu?
167
00:06:31,180 --> 00:06:32,224
Max!
168
00:06:32,268 --> 00:06:33,330
Słyszysz to narzekanie?
169
00:06:33,374 --> 00:06:35,497
To ten głos, który będzie
prześladować mnie w snach.
170
00:06:35,540 --> 00:06:36,572
Idź do niego.
171
00:06:36,615 --> 00:06:37,634
Teraz!
172
00:06:37,678 --> 00:06:39,623
Zrobiłeś wszystko, co mogłeś.
173
00:06:39,667 --> 00:06:42,408
Chociaż mogłeś przynieść
mi churros.
174
00:06:42,452 --> 00:06:43,540
A teraz idź.
175
00:06:43,584 --> 00:06:46,238
Idź!
176
00:06:56,792 --> 00:06:57,859
O, super.
177
00:06:57,902 --> 00:06:59,469
Doktorze Vanderspeigle,
tu jesteś.
178
00:06:59,513 --> 00:07:02,646
Całkowicie się zgubiłam
a Modliszak jest gdzieś tutaj.
179
00:07:02,690 --> 00:07:04,909
Widziałeś szeryfa?
180
00:07:06,607 --> 00:07:08,652
Buu, jesteś kiepskim aktorem!
181
00:07:08,696 --> 00:07:10,828
Wiem, że jesteś Modliszakiem.
182
00:07:10,872 --> 00:07:12,700
I nikt nawet nie musiał mi tego mówić.
183
00:07:12,743 --> 00:07:14,615
Sukinsyn!
184
00:07:14,658 --> 00:07:16,660
Dobrze.
Nienawidziłem być nią.
185
00:07:16,704 --> 00:07:17,835
"O mój Boże.
186
00:07:17,879 --> 00:07:19,576
Obcy są tacy fajni."
187
00:07:19,620 --> 00:07:21,926
Cóż, teraz jesteś jednym, kochanie.
188
00:07:21,970 --> 00:07:23,580
Ciesz się.
189
00:07:23,624 --> 00:07:26,117
Tak czy siak, miałem zabić razem
ciebie i tego szeryfa idiotę.
190
00:07:26,161 --> 00:07:27,841
Ale teraz będę musiał to zrobić
po kolei.
191
00:07:27,884 --> 00:07:28,946
Nie.
192
00:07:28,990 --> 00:07:30,456
To ty będziesz
umierać po kolei.
193
00:07:30,500 --> 00:07:31,849
Cóż, jestem tylko jeden.
194
00:07:31,893 --> 00:07:33,111
Więc…
195
00:07:33,155 --> 00:07:34,591
No cóż, więc
zabiję cię dwa razy.
196
00:07:34,635 --> 00:07:36,027
Nie udało ci się tego zrobić nawet raz.
197
00:07:36,071 --> 00:07:38,639
Uciekłeś jak
mała suka.
198
00:07:38,682 --> 00:07:40,597
Nie jestem tym samym
słabym człowiekiem
199
00:07:40,641 --> 00:07:42,164
z którym zmierzyłeś się ostatnio.
200
00:07:42,207 --> 00:07:44,514
Patrzysz na potężnego,
chociaż emocjonalnie
201
00:07:44,558 --> 00:07:46,124
dostępnego, kosmitę.
202
00:07:46,168 --> 00:07:48,083
Tego, którego oszukałem
darmową pizzą.
203
00:07:48,126 --> 00:07:49,214
Tak.
204
00:07:49,258 --> 00:07:51,521
Pechowo dla ciebie,
już jadłem.
205
00:07:53,044 --> 00:07:54,176
Odejdź od niej, kosmito.
206
00:07:54,219 --> 00:07:55,438
Wiedziałem.
207
00:07:55,481 --> 00:07:57,044
Wiedziałem, że działasz z Modliszakiem.
208
00:07:57,087 --> 00:07:58,106
On jest Modliszakiem.
209
00:07:58,149 --> 00:07:59,355
- Zastrzel go.
- Co?
210
00:07:59,398 --> 00:08:00,748
Nie!
Ona się myli.
211
00:08:00,791 --> 00:08:01,836
Ona jest Modliszakiem.
212
00:08:01,879 --> 00:08:03,359
Ukradła mój Modliszkozol.
213
00:08:03,402 --> 00:08:04,360
Zastrzel go.
214
00:08:04,403 --> 00:08:05,404
Zastrzel ją.
215
00:08:05,448 --> 00:08:06,449
Znasz mnie, Mike.
216
00:08:06,492 --> 00:08:08,059
I nigdy nie ufałeś Harry'emu.
217
00:08:08,103 --> 00:08:10,322
Odkąd go spotkałeś
i powiedziałeś, że dziwnie chodził.
218
00:08:10,366 --> 00:08:11,715
To jest bardzo podłe.
219
00:08:11,759 --> 00:08:13,630
Wiesz, prawda boli.
220
00:08:20,681 --> 00:08:21,682
Czekaj!
221
00:08:21,725 --> 00:08:22,813
Nie!
222
00:08:27,995 --> 00:08:29,039
Czas lecieć w górę?
223
00:08:29,083 --> 00:08:31,390
Czy już czas lecieć w górę?
224
00:08:31,433 --> 00:08:33,522
Gdzie mama, tata?
225
00:08:33,566 --> 00:08:35,872
Gdzie ciocia Asta?
226
00:08:35,916 --> 00:08:38,397
Czy masz ich w brzuszku?
227
00:08:38,440 --> 00:08:41,356
Czy masz ich w nosku?
228
00:08:44,490 --> 00:08:46,579
Czy dobrze się bawią?
229
00:08:55,762 --> 00:08:57,416
Chodź, chodź.
230
00:09:01,071 --> 00:09:04,205
Spójrz na siebie,
Szeryf Wielkie Jaja.
231
00:09:05,424 --> 00:09:07,077
Gdzie moja Zastępczyni?
232
00:09:07,121 --> 00:09:09,341
Skąd wiedziałeś,
że nią nie jestem?
233
00:09:09,384 --> 00:09:10,990
Ponieważ prawdziwa
Zastępczyni Liv nigdy
234
00:09:11,033 --> 00:09:12,552
nie zwróciłaby się do mnie „Mike”.
235
00:09:12,595 --> 00:09:13,719
Mówi do mnie „proszę pana”.
236
00:09:13,762 --> 00:09:15,490
Ma zbyt dużo szacunku
dla hierarchii rang.
237
00:09:15,534 --> 00:09:18,132
I tak naprawdę nigdy nie powiedziałeś,
że mam zabawny chód.
238
00:09:18,175 --> 00:09:20,090
Nie, to akurat powiedziałem.
Nie mogę nawet za tobą iść.
239
00:09:20,134 --> 00:09:21,309
To bardzo dziwne.
240
00:09:21,353 --> 00:09:22,441
Nie wiem jak to wytłumaczyć.
241
00:09:22,484 --> 00:09:24,791
Gdzie ona jest?
Gdzie jest Zastępczyni Liv?
242
00:09:24,834 --> 00:09:26,358
Masz na myśli
Zastępczyni Schrödingera.
243
00:09:27,837 --> 00:09:29,448
Nie chcę psuć
niespodzianki.
244
00:09:34,322 --> 00:09:35,976
Co jest nie tak z moim chodem?
245
00:09:36,019 --> 00:09:37,499
Kim do cholery jest Schrödinger?
246
00:09:37,543 --> 00:09:39,632
Czy to ten dzieciak, który grał
na fortepianie w "Fistaszkach"?
247
00:09:39,675 --> 00:09:41,547
Nie, chodziło mu o koncepcję
w fizyce kwantowej
248
00:09:41,590 --> 00:09:44,593
gdzie, dopóki nie zobaczymy Zastępczyni Liv,
ona jest żywa
249
00:09:44,637 --> 00:09:45,986
i martwa w tym samym czasie.
250
00:09:46,029 --> 00:09:47,204
OK, wybieram żywą.
251
00:09:47,248 --> 00:09:48,423
Kto wybrałby martwą?
252
00:09:48,467 --> 00:09:50,599
Myślę, że dla niego
to był żart.
253
00:09:50,643 --> 00:09:52,079
To nie było śmieszne.
254
00:09:52,122 --> 00:09:54,015
- To kontrowersyjne.
- Nie lubię kontrowersyjnych komedii.
255
00:09:54,059 --> 00:09:55,169
Jestem raczej obserwatorem.
256
00:09:55,212 --> 00:09:57,314
Wiesz, jak jedzenie w samolocie
i jak ludzie chodzą i takie tam.
257
00:09:57,358 --> 00:09:58,433
Co?
258
00:09:58,477 --> 00:09:59,565
Dobra, chodźmy.
Weź to.
259
00:09:59,608 --> 00:10:01,436
Weź to.
No dalej.
260
00:10:04,004 --> 00:10:05,222
Chodzę normalnie.
261
00:10:05,266 --> 00:10:06,833
Ja… Widzisz?
262
00:10:06,876 --> 00:10:09,009
Ja... chodzę...
263
00:10:09,052 --> 00:10:11,228
normalnie!
264
00:10:13,448 --> 00:10:14,971
Max?
265
00:10:15,015 --> 00:10:16,582
Gdzie jesteś?
266
00:10:16,625 --> 00:10:18,584
Nadal nie rozumiem, jak ci
się wymknął
267
00:10:18,627 --> 00:10:19,585
tuż przy dystrybutorze.
268
00:10:19,628 --> 00:10:20,803
Nie byłam przy dystrybutorze.
269
00:10:20,847 --> 00:10:22,718
Nalewał facet z obsługi.
270
00:10:22,762 --> 00:10:24,198
Skorzystałaś z pełnej obsługi?
271
00:10:24,241 --> 00:10:26,026
Nie zaczynaj.
Mówię poważnie.
272
00:10:26,069 --> 00:10:28,724
- Mamo, tato!
- Max.
273
00:10:28,768 --> 00:10:30,030
O mój Boże.
274
00:10:30,073 --> 00:10:31,610
- Och, nic ci nie jest.
- Przepraszam.
275
00:10:31,653 --> 00:10:32,946
Kolego, wystraszyłeś nas.
276
00:10:32,989 --> 00:10:34,382
Dobra, chodźmy.
277
00:10:34,426 --> 00:10:35,670
Musimy się stąd wyjść.
Dalej.
278
00:10:35,714 --> 00:10:36,640
Nie.
279
00:10:36,684 --> 00:10:38,094
Przyszedłem tylko po paralizator.
280
00:10:38,138 --> 00:10:39,853
Co? Nie.
281
00:10:39,996 --> 00:10:41,607
Harry mnie potrzebuje.
282
00:10:41,650 --> 00:10:43,217
Modliszak jest zmiennokształtny.
283
00:10:43,260 --> 00:10:44,697
Może być kimkolwiek.
284
00:10:44,740 --> 00:10:46,438
Kimkolwiek?
285
00:10:46,481 --> 00:10:47,917
Naprawdę?
286
00:10:47,961 --> 00:10:49,266
Myślisz, że jestem Modliszakiem?
287
00:10:49,310 --> 00:10:50,790
Myślałem, że możesz
sama zatankować.
288
00:10:50,833 --> 00:10:52,226
- Co ja tam wiem?
- O mój Boże.
289
00:10:52,269 --> 00:10:54,010
To żaden z was.
290
00:10:54,054 --> 00:10:57,057
A wiedziałbym skoro
widzę kosmitów.
291
00:10:57,100 --> 00:10:58,232
W porządku.
292
00:10:58,275 --> 00:11:00,887
Jestem jedyny
kto może pomóc.
293
00:11:00,930 --> 00:11:03,237
Rozumiecie?
294
00:11:03,280 --> 00:11:05,065
Rozumiemy, że jesteś naszym synem.
295
00:11:05,108 --> 00:11:07,371
To pojmujemy.
296
00:11:07,415 --> 00:11:08,808
No chodź.
297
00:11:08,851 --> 00:11:11,245
- Nie.
- Tak.
298
00:11:11,288 --> 00:11:14,204
Chodź z nami natychmiast,
albo…
299
00:11:14,248 --> 00:11:16,555
Koniec z kieszonkowym.
300
00:11:16,598 --> 00:11:19,209
Kiedy rząd mnie zatrudni,
bo widzę kosmitów,
301
00:11:19,253 --> 00:11:20,776
nie będę potrzebował kieszonkowego.
302
00:11:20,820 --> 00:11:23,736
Dobrze, w takim razie…
303
00:11:23,779 --> 00:11:25,085
zakaz jazdy na rowerze, OK?
304
00:11:25,128 --> 00:11:26,621
- Twój rower jest teraz nasz.
- Tak.
305
00:11:26,665 --> 00:11:28,362
Będę nim jeździć do pracy.
Dzięki za rower.
306
00:11:28,405 --> 00:11:31,657
Jestem przekonany,
że dadzą mi kierowcę.
307
00:11:31,700 --> 00:11:32,919
Więc teraz zrobimy?
308
00:11:32,962 --> 00:11:34,268
Nie wiem.
309
00:11:34,311 --> 00:11:36,526
Groźby były naszym
jedynym narzędziem rodzicielskim.
310
00:11:38,620 --> 00:11:39,882
OK.
311
00:11:39,926 --> 00:11:41,275
- Ale pójdziemy z tobą.
- Tak.
312
00:11:41,318 --> 00:11:42,885
Mamo.
To takie żenujące.
313
00:11:42,929 --> 00:11:44,757
Cicho.
314
00:11:44,800 --> 00:11:46,846
Kochanie, masz pająka
nad głową.
315
00:11:46,889 --> 00:11:48,456
Co?
316
00:11:59,946 --> 00:12:02,470
Zatrzymam to.
317
00:12:02,514 --> 00:12:04,124
Podoba mi się.
318
00:12:07,475 --> 00:12:08,476
Asta?
319
00:12:08,520 --> 00:12:09,956
Jesteś tutaj?
320
00:12:09,999 --> 00:12:11,914
Tato?
321
00:12:11,958 --> 00:12:14,090
Tato, gdzie jesteś?
322
00:12:14,134 --> 00:12:15,265
Wracaj.
323
00:12:15,309 --> 00:12:18,617
To błąd.
324
00:12:18,660 --> 00:12:20,053
Nie, to nie błąd.
325
00:12:20,096 --> 00:12:21,154
Muszę pomóc Harry'emu.
326
00:12:21,197 --> 00:12:22,490
Ty wracaj.
327
00:12:22,534 --> 00:12:24,753
Nie możesz
robić tego samodzielnie.
328
00:12:24,797 --> 00:12:26,328
Nie jesteś wystarczająco silna.
329
00:12:26,372 --> 00:12:29,410
Tak, jestem.
330
00:12:29,453 --> 00:12:30,803
Czekaj.
331
00:12:30,846 --> 00:12:32,631
Mój tata nigdy by tego nie powiedział.
332
00:12:32,674 --> 00:12:34,807
Jesteś Modliszakiem!
333
00:12:34,850 --> 00:12:36,635
Asta?
334
00:12:37,679 --> 00:12:39,463
D'arce?
335
00:12:39,507 --> 00:12:41,117
D'arce, Modliszak jest tutaj!
336
00:12:41,161 --> 00:12:44,207
Zgubiłam się.
337
00:12:44,251 --> 00:12:46,645
Czy to naprawdę ty?
338
00:12:46,688 --> 00:12:48,255
Tak.
339
00:12:48,298 --> 00:12:52,651
Jak możesz mnie tu porzucić,
ty samolubna zołzo?
340
00:12:52,694 --> 00:12:54,261
Zamknij się.
341
00:12:54,304 --> 00:12:56,698
Zamknij się. Pokaż się!
342
00:12:58,134 --> 00:13:01,311
Asta.
343
00:13:11,974 --> 00:13:12,932
To była Asta.
344
00:13:12,975 --> 00:13:13,933
Asta!
345
00:13:13,976 --> 00:13:15,369
Tu jesteś.
346
00:13:15,412 --> 00:13:17,153
- Liv jest Modliszakiem!
- Wiemy.
347
00:13:17,197 --> 00:13:18,198
Widziałeś ją?
348
00:13:18,241 --> 00:13:19,678
Tu jesteś.
349
00:13:19,721 --> 00:13:20,879
Liv jest Modliszakiem.
350
00:13:20,922 --> 00:13:22,681
Eee, nie.
351
00:13:22,724 --> 00:13:23,986
Ja nie jestem Modliszakiem.
352
00:13:24,030 --> 00:13:25,031
Ona jest.
353
00:13:25,074 --> 00:13:26,210
OK.
354
00:13:26,254 --> 00:13:28,060
Nie będziemy znów tego robić.
Która nim jest?
355
00:13:28,065 --> 00:13:30,366
Nie wiem. Dlaczego ich nie zapytasz
o mój zabawny chód?
356
00:13:30,410 --> 00:13:32,342
Zastrzel ją.
To Modliszak.
357
00:13:32,386 --> 00:13:33,953
Ta jest Modliszakiem.
358
00:13:39,872 --> 00:13:41,221
Nie, przestań strzelać!
359
00:13:42,962 --> 00:13:44,311
Co to jest?
360
00:13:44,354 --> 00:13:46,182
Wali się.
361
00:13:46,226 --> 00:13:48,663
Max, chodź tu.
362
00:13:48,707 --> 00:13:50,360
- Przestało.
- No dobrze, chodź.
363
00:13:50,404 --> 00:13:51,623
Chodźmy i dorwijmy tego gnoja.
364
00:13:51,666 --> 00:13:52,885
No dalej, dalej!
365
00:13:52,928 --> 00:13:53,973
Zanim ucieknie.
366
00:13:54,016 --> 00:13:55,801
Dalej!
367
00:13:55,844 --> 00:13:57,716
Chodźcie. Za mną.
368
00:13:57,759 --> 00:13:58,760
Uważaj.
369
00:13:58,804 --> 00:14:00,457
Te skały po prostu spadły.
370
00:14:03,243 --> 00:14:04,287
No dobrze, chodź.
371
00:14:04,331 --> 00:14:07,377
To starszy system jaskiń.
372
00:14:07,421 --> 00:14:10,903
Nie zalecałbym strzelania
z broni w tych jaskiniach.
373
00:14:10,946 --> 00:14:12,644
Uważaj, Max.
374
00:14:15,342 --> 00:14:17,126
Kate, gdzie jesteś?
375
00:14:19,433 --> 00:14:20,826
Boże.
376
00:14:23,785 --> 00:14:25,134
O kurczę.
377
00:14:25,178 --> 00:14:26,392
Harry, miałeś rację.
378
00:14:26,435 --> 00:14:27,528
Patrz.
379
00:14:27,571 --> 00:14:28,660
JC.
380
00:14:28,703 --> 00:14:30,183
Czy to Jezus?
381
00:14:30,226 --> 00:14:31,445
Nie.
382
00:14:31,488 --> 00:14:33,926
To był Jed Calhoun,
zaginiony górnik.
383
00:14:33,969 --> 00:14:36,102
59 osób zginęło, żeby uratować jednego.
384
00:14:38,713 --> 00:14:40,933
Harry!
385
00:14:55,382 --> 00:14:58,646
Harry, uważaj!
386
00:15:02,694 --> 00:15:04,460
Nie mogę go zastrzelić.
Nie mam pewnego celu!
387
00:15:04,504 --> 00:15:06,785
Użyję światła telefonu.
388
00:15:06,828 --> 00:15:07,886
Psiakość.
389
00:15:24,977 --> 00:15:27,153
Dokąd idziesz?
390
00:16:07,846 --> 00:16:08,860
Tak, mamo!
391
00:16:08,903 --> 00:16:10,762
Wykończ go!
392
00:16:17,072 --> 00:16:19,074
Asta.
393
00:16:19,118 --> 00:16:21,033
Wszystko gra?
394
00:16:23,078 --> 00:16:25,254
W porządku.
395
00:16:46,101 --> 00:16:49,235
O mój Boże.
396
00:16:49,278 --> 00:16:52,368
Nie bądź teraz zbyt zarozumiały.
397
00:16:52,412 --> 00:16:55,632
I tak miałem umrzeć.
398
00:16:55,676 --> 00:16:58,113
Dzięki tobie stało się to fajniejsze.
399
00:17:00,072 --> 00:17:01,769
Gdzie jest moja Zastępczyni,
ty sukinsynu?
400
00:17:01,813 --> 00:17:03,379
I czemu ty jesteś
nadal nią?
401
00:17:03,423 --> 00:17:08,515
Żebyś wiedział, jak będzie
wyglądać gdy umrze.
402
00:17:13,737 --> 00:17:15,174
Gdy ona umrze?
Słyszałeś to?
403
00:17:15,217 --> 00:17:16,349
To znaczy, że nadal żyje.
404
00:17:16,392 --> 00:17:18,655
Tak.
405
00:17:18,699 --> 00:17:20,396
Na razie.
406
00:17:44,899 --> 00:17:45,957
Co do cholery?
407
00:17:52,284 --> 00:17:53,964
KLINIKA ZDROWIA
w Patience
408
00:18:00,818 --> 00:18:02,428
Naprawdę nie jest tak źle.
409
00:18:02,472 --> 00:18:04,799
Mogłam po prostu pójść do
namiotu medycznego na festiwalu.
410
00:18:04,843 --> 00:18:06,118
Nie, nie, nie.
Tak jest dobrze.
411
00:18:06,162 --> 00:18:07,572
Mamy to miejsce tylko dla siebie.
412
00:18:07,615 --> 00:18:09,469
W namiocie chcą wiedzieć
jak doszło do urazu.
413
00:18:09,513 --> 00:18:11,872
I nigdy nie wiem czy
„Modliszak” pisze się wielką literą.
414
00:18:11,916 --> 00:18:13,178
Boże.
415
00:18:13,221 --> 00:18:14,788
Nie mogę uwierzyć,
że robiłaś takie rzeczy
416
00:18:14,832 --> 00:18:16,616
jak dziś, każdego dnia.
417
00:18:16,660 --> 00:18:18,792
I... i nie mogłaś
nikomu powiedzieć?
418
00:18:19,663 --> 00:18:21,273
Cóż, nie codziennie.
419
00:18:21,316 --> 00:18:24,232
Niektóre dni, wiele dni.
420
00:18:24,276 --> 00:18:25,538
OK, większość.
421
00:18:25,582 --> 00:18:27,366
Ale wiesz,
biorę coś na spanie.
422
00:18:27,409 --> 00:18:29,063
Boże.
Dostanę trochę?
423
00:18:29,107 --> 00:18:30,456
Tak.
424
00:18:30,500 --> 00:18:32,197
O, to zdecydowanie
skręcona kostka.
425
00:18:32,240 --> 00:18:33,503
OK, zwiń skarpetkę tutaj.
426
00:18:33,546 --> 00:18:34,373
Trzymaj tak.
Zaraz wrócę.
427
00:18:34,416 --> 00:18:35,417
OK.
428
00:18:35,461 --> 00:18:36,506
Muszę kończyć.
429
00:18:45,297 --> 00:18:48,082
Boże.
430
00:18:48,126 --> 00:18:49,562
Co?
431
00:18:59,572 --> 00:19:01,008
Tak. Dziękuję.
432
00:19:01,052 --> 00:19:02,401
Do widzenia.
433
00:19:02,444 --> 00:19:03,450
OK.
434
00:19:03,494 --> 00:19:05,330
Dzwoniłem do męża Liv,
Johna, żeby przyszedł.
435
00:19:05,373 --> 00:19:07,188
A gdzie znalazłeś
te mini pączki?
436
00:19:07,232 --> 00:19:08,712
W biurku burmistrza.
437
00:19:08,755 --> 00:19:11,157
Psiakrew, powiedział mi,
że automat nie został uzupełniony.
438
00:19:11,201 --> 00:19:13,280
Jak tylko znajdziemy
Zastępczynię Liv, zamierzam...
439
00:19:13,324 --> 00:19:14,660
rozpocząć proces jego odwołania.
440
00:19:14,704 --> 00:19:16,662
Jeśli mąż John może
powiedzieć nam, dokąd poszła,
441
00:19:16,706 --> 00:19:19,113
to znajdziemy woreczek jajowy
Modliszaka i to zakończymy.
442
00:19:19,157 --> 00:19:20,224
Nie, nie.
443
00:19:20,767 --> 00:19:23,596
Znajdziemy Liv, a potem worek
jajowy, w tej kolejności.
444
00:19:23,640 --> 00:19:25,511
To jest ta sama kolejność.
445
00:19:25,555 --> 00:19:27,295
Modliszak powiedział to
umierając,
446
00:19:27,339 --> 00:19:30,298
co oznacza,
że zakończył cykl życiowy
447
00:19:30,342 --> 00:19:32,431
i swoją misję.
448
00:19:32,474 --> 00:19:33,998
By się rozmnożyć.
449
00:19:34,041 --> 00:19:35,708
Mówisz, że to coś
kopulowało z moją Zastępczynią?
450
00:19:35,752 --> 00:19:36,827
Nie wiem.
451
00:19:36,870 --> 00:19:38,711
Ale jajka potrzebują
dwa tygodnie do wyklucia,
452
00:19:38,755 --> 00:19:41,135
więc nadal jest
czas by ją uratować,
453
00:19:41,179 --> 00:19:44,748
i kupić ładny prezent
na przyjęcie z okazji narodzin kosmitów.
454
00:19:44,791 --> 00:19:46,445
Kupię jej laktator.
455
00:19:46,488 --> 00:19:48,708
Próbowałam się do ciebie dodzwonić.
456
00:19:48,752 --> 00:19:50,318
Byłem w szybie kopalnianym.
457
00:19:50,362 --> 00:19:52,277
Wszystko gra?
458
00:19:52,320 --> 00:19:53,713
Znalazłam agentkę Gardner.
459
00:19:53,757 --> 00:19:55,497
Znalazłaś Jules?
460
00:19:55,541 --> 00:19:57,195
Czy ona żyje?
461
00:20:01,591 --> 00:20:03,723
O Boże, nie.
462
00:20:03,767 --> 00:20:06,639
I widziałam martwe
ciała wcześniej, Mike.
463
00:20:06,683 --> 00:20:10,338
Wiesz, że widziałam
już wcześniej zwłoki.
464
00:20:10,382 --> 00:20:11,949
Ale to było... to.
465
00:20:11,992 --> 00:20:13,646
O mój Boże.
466
00:20:13,690 --> 00:20:17,302
Jej brzuch był...
otwarty jak matrioszka
467
00:20:17,345 --> 00:20:20,044
i, uh, maź, i pajęczyna.
468
00:20:20,087 --> 00:20:22,524
- Och, to niedobrze.
- Nie.
469
00:20:22,568 --> 00:20:23,661
Nie, nie jest.
470
00:20:23,704 --> 00:20:25,858
Czy wydaje się, że przedstawiam
w pozytywnym świetle?
471
00:20:25,902 --> 00:20:26,920
Pusty brzuch?
472
00:20:26,964 --> 00:20:28,748
To miejsce, gdzie był
worek jajkowy.
473
00:20:28,792 --> 00:20:31,403
Więc to agentkę Gardner
zapłodnił Modliszak,
474
00:20:31,446 --> 00:20:32,839
nie Zastępczynię Kłapouchą.
475
00:20:32,883 --> 00:20:35,450
Cóż, przynajmniej
tyle dobrego.
476
00:20:35,494 --> 00:20:38,497
Tak, to dobrze,
że zastępczyni nie została zapłodniona.
477
00:20:38,540 --> 00:20:42,240
Depresja poporodowa Modliszaków
to bardzo poważna rzecz.
478
00:20:42,283 --> 00:20:43,241
Jasne, bez kitu.
479
00:20:43,284 --> 00:20:44,546
Będę ją mieć
przez lata.
480
00:20:44,590 --> 00:20:46,418
To kontrowersyjne.
481
00:20:46,461 --> 00:20:48,420
Och, tak mi przykro, Mike.
482
00:20:48,463 --> 00:20:50,161
Przykro za co?
483
00:20:50,204 --> 00:20:51,989
Za wszystko.
484
00:20:52,032 --> 00:20:53,164
Kosmici.
485
00:20:54,600 --> 00:20:56,602
Nikt inny nie mógł
tego zrobić.
486
00:20:56,646 --> 00:20:58,473
I powinnam była ci uwierzyć.
487
00:20:58,517 --> 00:20:59,736
Jules mogła by jeszcze żyć.
488
00:20:59,779 --> 00:21:01,607
A teraz musimy
zabić wszystkich kosmitów.
489
00:21:01,651 --> 00:21:02,739
Hej!
490
00:21:02,782 --> 00:21:03,783
Uważaj, siostro.
491
00:21:03,827 --> 00:21:05,785
Och, tak.
492
00:21:05,829 --> 00:21:09,484
On jest jednym.
493
00:21:10,529 --> 00:21:11,878
Cześć.
494
00:21:11,922 --> 00:21:13,358
Słuchaj, cieszę się,
że mi wierzysz.
495
00:21:13,401 --> 00:21:15,212
Ale teraz musimy
znaleźć Zastępczynię Liv.
496
00:21:15,255 --> 00:21:17,884
Jeśli nie potrzebował
jej do wylęgu,
497
00:21:17,928 --> 00:21:19,464
to po co miałby ją
trzymać przy życiu?
498
00:21:19,507 --> 00:21:21,801
Mam teorię, ale...
nie spodoba ci się.
499
00:21:31,724 --> 00:21:33,421
Robert.
500
00:21:33,465 --> 00:21:35,162
Robert.
501
00:21:35,206 --> 00:21:37,382
Hej.
502
00:21:46,652 --> 00:21:49,350
Obudź się!
503
00:21:54,965 --> 00:21:58,272
Czy… jesteśmy
w twojej komórce magazynowej?
504
00:21:58,316 --> 00:21:59,621
Tak.
505
00:21:59,665 --> 00:22:01,928
Trzymam wielki worek
potomstwa Modliszaka.
506
00:22:01,972 --> 00:22:04,017
Wiesz, na wypadek gdyby mi się skończyły.
507
00:22:04,061 --> 00:22:05,279
O kurczę.
508
00:22:05,323 --> 00:22:07,281
Jak to się stało?
509
00:22:07,325 --> 00:22:10,284
Ostatnia rzecz, którą pamiętam
to Jules, ten Modliszakowy,
510
00:22:10,328 --> 00:22:13,505
szła za nami do magazynu
i nas zaatakowała.
511
00:22:13,548 --> 00:22:15,942
Co to jest, nie mam pojęcia.
512
00:22:18,510 --> 00:22:21,121
Ja mam.
513
00:22:21,165 --> 00:22:23,471
Modliszaki są gatunkiem
pasożytów, co oznacza,
514
00:22:23,515 --> 00:22:25,299
że składają jaja w ciele żywiciela.
515
00:22:25,343 --> 00:22:29,216
A kiedy się wyklują,
używają tego ciała jako pożywienia.
516
00:22:29,260 --> 00:22:30,391
OK?
517
00:22:30,435 --> 00:22:33,133
Te jajka nie są
już w ciele.
518
00:22:33,177 --> 00:22:36,789
Więc kiedy głodne potomstwo
Modliszaka się wykluje,
519
00:22:36,833 --> 00:22:39,487
pożywią się...
520
00:22:39,531 --> 00:22:41,925
nami.
521
00:22:51,499 --> 00:22:54,550
Szeryfie, dostałem twoją wiadomość
i przybyłem tak szybko, jak tylko mogłem.
522
00:22:54,593 --> 00:22:56,142
- Miałeś wieści od Liv?
- Jeszcze nie.
523
00:22:56,186 --> 00:22:57,553
Ale ją znajdziemy.
Gwarantuję to.
524
00:22:57,596 --> 00:22:58,941
Nie powinieneś tego gwarantować.
525
00:22:58,984 --> 00:23:01,527
Gwarantuję to na 100%.
526
00:23:01,771 --> 00:23:03,294
Detektyw Torres.
527
00:23:03,337 --> 00:23:05,156
Czy twoja żona powiedziała ci gdzie
idzie, kiedy ostatnio
528
00:23:05,199 --> 00:23:06,284
- z nią rozmawiałeś?
- Tak.
529
00:23:06,327 --> 00:23:07,664
Zamierzała wziąć
Roberta, syna tropiciela
530
00:23:08,007 --> 00:23:09,295
obcych, do naszego
magazynuj, żeby go ukryć
531
00:23:09,339 --> 00:23:10,701
przed tajnymi
agentami rządowymi,
532
00:23:10,744 --> 00:23:12,646
ponieważ myślał, że hybrydowi
humanoidalni obcy
533
00:23:12,690 --> 00:23:13,691
śledzili go.
534
00:23:13,734 --> 00:23:14,784
To dziwne.
535
00:23:14,827 --> 00:23:16,394
Nigdy nie wspomniała,
że ma magazyn.
536
00:23:16,437 --> 00:23:18,265
To akurat najmniej
dziwne w tym zdaniu.
537
00:23:18,309 --> 00:23:20,180
Wzięliśmy ją, kiedy miałem już dość
zapełniania przez nią garażu.
538
00:23:20,224 --> 00:23:21,834
Ja raczej wyrzucam co niepotrzebne,
ale Liv…
539
00:23:21,878 --> 00:23:24,358
Możesz opowiedzieć
o żonie-zbieraczce później.
540
00:23:24,402 --> 00:23:26,491
Powiedz nam, gdzie jest magazyn
zanim twoja żona
541
00:23:26,534 --> 00:23:28,014
zostanie zjedzona przez kosmiczne robaki.
542
00:23:28,058 --> 00:23:29,363
- Co?
- Po prostu idź.
543
00:23:29,407 --> 00:23:31,365
- Idź, idź, idź, idź.
- Opowiem ci wszystko w aucie.
544
00:23:31,409 --> 00:23:32,758
No dalej.
545
00:23:35,195 --> 00:23:36,544
Asta?
546
00:23:38,677 --> 00:23:40,810
Wszystko tam w porządku?
547
00:23:47,599 --> 00:23:48,905
Asta?
548
00:23:55,955 --> 00:23:57,391
O mój Boże.
549
00:23:57,435 --> 00:23:59,219
Asta, Asta.
550
00:24:04,616 --> 00:24:05,791
Asta, obudź się.
551
00:24:05,835 --> 00:24:08,968
Asta. Asta.
552
00:24:13,550 --> 00:24:14,591
W porządku.
553
00:24:14,634 --> 00:24:16,653
Teraz, John, kiedy otwierasz
te drzwi, muszę cię ostrzec.
554
00:24:16,696 --> 00:24:17,884
Nie wiemy, co tam
znajdziemy.
555
00:24:17,928 --> 00:24:19,116
- Opowiedz mu o Schrödingerze.
- Nie.
556
00:24:19,159 --> 00:24:20,209
Z "Fistaszków"?
557
00:24:20,252 --> 00:24:21,297
Po prostu otwórz i cofnij się.
558
00:24:21,340 --> 00:24:22,559
W porządku?
559
00:24:28,739 --> 00:24:29,740
Zachowała zestaw do krokieta?
560
00:24:29,783 --> 00:24:31,481
- Ani razu w to nie graliśmy.
- Psiakrew.
561
00:24:31,524 --> 00:24:32,786
To zły trop.
562
00:24:32,830 --> 00:24:34,223
Więc co teraz
mamy zrobić?
563
00:24:34,266 --> 00:24:36,094
Jeśli on tego nie chce,
wezmę zestaw do krokieta.
564
00:24:36,138 --> 00:24:38,923
Kamery zostały wyłączone,
ale jesteśmy we właściwym miejscu.
565
00:24:38,967 --> 00:24:40,142
Skąd wiesz?
566
00:24:40,185 --> 00:24:42,004
Znalazłaś odcisk obcego
czy coś takiego?
567
00:24:42,047 --> 00:24:43,609
Tak jakby.
Ochroniarz nie ma głowy.
568
00:24:43,653 --> 00:24:44,842
- O mój Boże.
- OK.
569
00:24:44,885 --> 00:24:46,696
Więc wiemy, że jesteśmy
we właściwym miejscu.
570
00:24:46,739 --> 00:24:49,206
Musimy tylko się dowiedzieć
w którym przedziale się znajdują.
571
00:24:49,250 --> 00:24:50,351
No dobra, chodźcie wszyscy.
572
00:24:50,394 --> 00:24:51,395
Chodźmy.
573
00:25:00,075 --> 00:25:01,076
Dzwoniłam do Harry'ego.
574
00:25:01,119 --> 00:25:02,991
Nie odbiera.
575
00:25:03,034 --> 00:25:04,470
Ta czarna rzecz
w jej żyłach zmalała.
576
00:25:04,514 --> 00:25:05,863
To chyba dobrze.
577
00:25:05,906 --> 00:25:07,212
Tak, nie widziałem za wiele
w czasie walki.
578
00:25:07,256 --> 00:25:09,040
Ale myślę, że to z miejsca
gdzie Modliszak ją złapał.
579
00:25:09,084 --> 00:25:10,955
Może dostała
jakiś rodzaj trucizny?
580
00:25:10,999 --> 00:25:12,435
Tak.
581
00:25:12,478 --> 00:25:14,002
Cóż, nie będzie truł nikogo
innego w najbliższym czasie.
582
00:25:14,045 --> 00:25:15,960
Kate poraziła go
ile wlezie paralizatorem.
583
00:25:16,004 --> 00:25:18,267
Harry zmiażdżył mu głowę
tym górniczym kilofem.
584
00:25:18,310 --> 00:25:21,531
Czy Ben powiedział ci, że znaleźliśmy
Jeda Calhouna, zaginionego górnika?
585
00:25:21,574 --> 00:25:22,880
Pewnie będzie w wiadomościach.
586
00:25:22,923 --> 00:25:24,142
Pewnie tylko ta część,
a nie z Modliszakiem.
587
00:25:24,186 --> 00:25:25,926
Harry wysłał go
przez portal kosmiczny
588
00:25:25,970 --> 00:25:28,581
do czegoś zwanego
Galaktyczną Radą Mieszkaniową?
589
00:25:32,324 --> 00:25:35,458
My śpiewałyśmy „Kosi, kosi łapci”.
590
00:25:35,501 --> 00:25:37,112
Jak miło.
591
00:25:37,155 --> 00:25:39,157
Zastępczyni, jesteś tutaj?
592
00:25:39,201 --> 00:25:40,202
Liv!
593
00:25:40,245 --> 00:25:42,073
Kotku!
594
00:25:42,117 --> 00:25:43,727
Liv?
595
00:25:45,598 --> 00:25:47,209
OK, OK.
Musimy się rozdzielić.
596
00:25:47,252 --> 00:25:48,210
John, chodź ze mną.
597
00:25:48,253 --> 00:25:50,560
Och.
598
00:25:50,603 --> 00:25:51,952
Zaczynam się martwić
o czas.
599
00:25:51,996 --> 00:25:53,084
Ja też.
600
00:25:53,128 --> 00:25:55,086
Jeśli te jajka
wyklują się i rozmnożą,
601
00:25:55,130 --> 00:25:57,958
rada uzna, że to moja wina
i wrzucą mnie do dołu z kwasem!
602
00:25:58,002 --> 00:25:59,308
Hej!
603
00:25:59,351 --> 00:26:00,744
Nie obchodzi mnie
żadna cholerna rada.
604
00:26:00,787 --> 00:26:02,572
To, na czym mi zależy, to
odzyskać moją Zastępczynią.
605
00:26:02,615 --> 00:26:04,748
Więc użyj swoich
dziwacznych obcych
606
00:26:04,791 --> 00:26:06,489
mocy,
aby to osiągnąć,
607
00:26:06,532 --> 00:26:09,231
albo zejdź mi z drogi,
bo nie zamierzam jej stracić.
608
00:26:09,274 --> 00:26:10,406
Rozumiesz?
609
00:26:10,449 --> 00:26:12,103
Nie pozwoliłeś mi dokończyć.
610
00:26:12,147 --> 00:26:13,931
Oni mnie wrzucą
do dołu z kwasem.
611
00:26:13,974 --> 00:26:18,022
A potem nie będę w stanie
uratować Zastępczyni.
612
00:26:18,066 --> 00:26:20,416
No i skończyłem.
613
00:26:20,459 --> 00:26:22,766
Dodałeś to tylko po to,
żebym się nie wkurzył.
614
00:26:22,809 --> 00:26:25,247
Ale jestem zbyt wściekły, żeby się złościć.
615
00:26:25,290 --> 00:26:27,075
Kosmiczny dupek.
616
00:26:30,904 --> 00:26:32,341
No i co teraz?
Znów się rozdzielimy?
617
00:26:32,384 --> 00:26:34,082
Harry.
618
00:26:34,125 --> 00:26:35,431
Tędy.
Spiesz się.
619
00:26:35,474 --> 00:26:36,432
Asta?
620
00:26:36,475 --> 00:26:38,521
Co?
621
00:26:38,564 --> 00:26:40,262
- W tę stronę.
- Czekaj.
622
00:26:40,305 --> 00:26:41,654
Skąd wiesz?
623
00:26:41,698 --> 00:26:44,266
I czemu wyglądasz jakbyś
zobaczył ducha?
624
00:26:44,309 --> 00:26:46,485
Ponieważ Asta umiera.
625
00:26:52,676 --> 00:26:54,896
Co to znaczy,
że Asta umiera?
626
00:26:54,939 --> 00:26:57,028
Myślę, że jej dusza
próbuje opuścić jej ciało.
627
00:26:57,072 --> 00:26:59,422
Znajduje się pomiędzy życiem a śmiercią.
628
00:26:59,466 --> 00:27:01,685
Jak ona cię znalazła?
629
00:27:01,729 --> 00:27:05,036
Nie potrafię tego wyjaśnić
bez wykonywania tańca z dzwonkami.
630
00:27:05,080 --> 00:27:06,734
Teraz jest częścią wszystkiego.
631
00:27:06,777 --> 00:27:09,171
Muszę wrócić, żeby temu
zapobiec.
632
00:27:09,215 --> 00:27:10,259
OK, słuchaj, człowieku.
633
00:27:10,303 --> 00:27:12,043
Rozumiem, jasne?
634
00:27:12,087 --> 00:27:15,090
Kiedy moja mama umarła, dokładnie w tym
momencie poczułem, jak podchodzi
635
00:27:15,133 --> 00:27:17,048
i mówi mi, żebym
opiekował się tatą, OK?
636
00:27:17,092 --> 00:27:18,180
Wierzę w to.
637
00:27:18,224 --> 00:27:19,790
Ale nie wiem
z czym będziemy mieli
638
00:27:19,834 --> 00:27:21,652
do czynienia,
kiedy znajdę moją Zastępczynię.
639
00:27:21,696 --> 00:27:23,358
A ty jesteś tutaj
najsilniejszym facetem.
640
00:27:23,402 --> 00:27:25,883
To…
to jest po prostu fakt, OK?
641
00:27:25,927 --> 00:27:27,102
Więc cię potrzebuję.
642
00:27:27,145 --> 00:27:28,756
Idź.
643
00:27:28,799 --> 00:27:30,627
Pomóż mu.
644
00:27:30,671 --> 00:27:32,934
Uratuj Liv.
645
00:27:32,977 --> 00:27:34,109
Uratuj wszystkich.
646
00:27:34,152 --> 00:27:36,459
W porządku.
647
00:27:36,503 --> 00:27:37,591
Dla ciebie.
648
00:27:37,634 --> 00:27:38,505
Wow.
649
00:27:38,548 --> 00:27:40,376
Dla mnie?
Dzięki, stary.
650
00:27:40,420 --> 00:27:42,117
To znaczy, ja po prostu
mówię prosto z serca.
651
00:27:42,160 --> 00:27:43,249
Po prostu staram się
być sobą z…
652
00:27:43,292 --> 00:27:44,902
Nie dla ciebie.
653
00:27:44,946 --> 00:27:46,208
Nie dla mnie?
654
00:27:46,252 --> 00:27:47,296
Przed chwilą
powiedziałeś, że to dla mnie.
655
00:27:47,340 --> 00:27:48,558
Musisz się zdecydować,
chłopie.
656
00:27:48,602 --> 00:27:50,081
Igrasz
z moim sercem.
657
00:27:52,301 --> 00:27:55,173
Boże, nienawidzę tego.
658
00:27:55,217 --> 00:27:58,612
Nigdy nie lubiłam płakać.
659
00:27:58,655 --> 00:28:00,222
Coś, na co dobry
był alkohol,
660
00:28:00,266 --> 00:28:03,747
to trzymać te uczucia
bardzo, bardzo głęboko.
661
00:28:03,791 --> 00:28:07,403
Ostatnio jestem jak
fontanna łez.
662
00:28:07,447 --> 00:28:09,078
Pewnie jest tam
wystarczająco dużo wódki,
663
00:28:09,122 --> 00:28:11,059
żeby obsłużyć przyjęcie weselne.
664
00:28:11,102 --> 00:28:12,621
Poza tym jest tam mnóstwo
narkotyków,
665
00:28:12,665 --> 00:28:14,536
by pomóc stłumić emocje.
666
00:28:17,021 --> 00:28:19,633
Ale ja naprawdę chcę
ten 30-dniowy chip.
667
00:28:22,940 --> 00:28:26,313
Ma idealną grubość by go
podłożyć pod nasz chwiejący się stół.
668
00:28:28,685 --> 00:28:31,427
To był żart.
669
00:28:31,471 --> 00:28:33,951
Najwyraźniej,
to kolejna rzecz, którą robię,
670
00:28:33,995 --> 00:28:36,998
używam humoru, żeby ukryć swoje lęki.
671
00:28:37,041 --> 00:28:40,741
Uczę się tak wiele, hurra.
672
00:28:43,700 --> 00:28:47,791
To po prostu dziwne, widzieć
cię potrzebującą pomocy.
673
00:28:50,403 --> 00:28:53,362
Pamiętam ten pierwszy raz,
jeden z niewielu razy, kiedy...
674
00:28:53,406 --> 00:28:56,365
widziałam, jak przyznałaś
się do kontuzji, to kiedy
675
00:28:56,409 --> 00:28:58,193
dostałaś w głowę
piłką do zbijaka,
676
00:28:58,236 --> 00:28:59,673
którą rzuciła Katie Murtha?
677
00:28:59,716 --> 00:29:00,848
Pamiętasz ją?
678
00:29:00,891 --> 00:29:02,545
Jezu.
679
00:29:02,589 --> 00:29:04,417
Została zatrzymana
w klasie, a jej rodzice
680
00:29:04,460 --> 00:29:07,158
byli Niemcami, więc ona była
wielkości strażnika więziennego.
681
00:29:08,377 --> 00:29:11,815
Więc wiedziałam, że ta
piłka naprawdę zabolała.
682
00:29:11,859 --> 00:29:14,818
Nie znosiłaś kiedy kogoś potrzebowałaś.
683
00:29:14,862 --> 00:29:17,799
Nienawidziłaś, gdy wszyscy
się wokół ciebie krzątali.
684
00:29:21,477 --> 00:29:25,394
Nigdy nie miałam tego problemu.
685
00:29:25,438 --> 00:29:26,656
Ale ty o tym wiesz.
686
00:29:29,267 --> 00:29:31,879
Ale chcę teraz się
o ciebie zatroszczyć.
687
00:29:35,491 --> 00:29:40,061
Zrób to, co musisz zrobić.
688
00:29:40,104 --> 00:29:43,020
Po prostu żyj.
689
00:29:45,806 --> 00:29:47,677
Po prostu żyj, OK?
690
00:29:59,080 --> 00:30:00,298
Asta.
691
00:30:03,258 --> 00:30:05,739
Co się z tobą dzieje?
692
00:30:06,870 --> 00:30:11,397
Co, do cholery,
się z tobą dzieje?
693
00:30:18,099 --> 00:30:19,448
Hej.
694
00:30:19,492 --> 00:30:21,363
Czy odsunęłeś się dalej
od jajek niż ja?
695
00:30:21,407 --> 00:30:22,930
Nie.
696
00:30:22,973 --> 00:30:24,148
To głupie.
Zamknij się.
697
00:30:24,192 --> 00:30:25,323
Tak zrobiłaś!
698
00:30:25,367 --> 00:30:26,716
Dobrze, przepraszam.
699
00:30:26,760 --> 00:30:29,545
Moje instynkty przetrwania
są teraz bardzo wysokie.
700
00:30:29,589 --> 00:30:32,330
Czemu ty też nie panikujesz?
701
00:30:32,374 --> 00:30:36,465
Po prostu jestem spokojny.
702
00:30:37,510 --> 00:30:39,686
O mój Boże! Ach! Ach!
703
00:30:39,729 --> 00:30:41,557
Ach! Nie!
704
00:30:43,341 --> 00:30:44,821
O, są tam.
705
00:30:44,865 --> 00:30:46,432
Zastępczyni! Zastępczyni!
706
00:30:46,475 --> 00:30:47,911
Szeryfie, jesteśmy tutaj!
707
00:30:47,955 --> 00:30:49,522
Tak,
i jeśli możesz się pospieszyć.
708
00:30:51,611 --> 00:30:53,395
Odsuńcie się!
Zejdźcie z drogi!
709
00:30:53,439 --> 00:30:54,875
- Zejdźcie mi z drogi!
- Nie możemy się ruszyć.
710
00:30:54,918 --> 00:30:56,006
Więc się pochylcie.
711
00:30:56,050 --> 00:30:57,834
Nie strzelaj do kokonu.
712
00:30:57,878 --> 00:30:59,096
Potomstwo się rozproszy.
713
00:30:59,140 --> 00:31:00,054
Tam jest jeden.
714
00:31:00,097 --> 00:31:01,359
O, o, Jezu.
715
00:31:01,403 --> 00:31:03,840
Wróć tutaj,
ty mały, płodowy potworku!
716
00:31:06,277 --> 00:31:07,931
Boże,
ta taśma jest jak metal.
717
00:31:07,975 --> 00:31:09,019
Livvy!
718
00:31:09,063 --> 00:31:10,107
- John.
- Och.
719
00:31:10,151 --> 00:31:11,195
Lena.
Masz nóż?
720
00:31:11,239 --> 00:31:12,327
Oczywiście.
721
00:31:12,370 --> 00:31:13,502
I za to
cię kocham.
722
00:31:13,546 --> 00:31:14,721
Uwolnij go.
723
00:31:14,764 --> 00:31:15,983
Żryj szajs,
ty mała, chrupiąca świnio.
724
00:31:16,026 --> 00:31:18,159
Zasmakuj mojej podeszwy.
725
00:31:18,202 --> 00:31:19,116
Wykluwają się kolejne.
726
00:31:19,160 --> 00:31:20,117
Okej, wiesz co?
727
00:31:20,161 --> 00:31:21,423
To trwa za długo.
728
00:31:21,467 --> 00:31:22,511
Po prostu ich wywleczmy
i zamknijmy drzwi zewnętrzne.
729
00:31:22,555 --> 00:31:24,339
Nie, to nie zadziała.
730
00:31:24,382 --> 00:31:25,514
Nie, one uciekną.
731
00:31:25,558 --> 00:31:27,255
Więc, co wobec tego
mamy robić?
732
00:31:27,298 --> 00:31:28,299
Och.
733
00:31:43,880 --> 00:31:44,968
No cóż, to coś nowego.
734
00:31:45,012 --> 00:31:46,317
Dodałem gadżety.
735
00:31:46,361 --> 00:31:47,536
Tata?
736
00:31:53,194 --> 00:31:54,848
Robert.
737
00:31:54,891 --> 00:31:57,807
Robert.
738
00:31:57,851 --> 00:31:59,287
Och, synu.
739
00:32:03,683 --> 00:32:05,467
- To jest robo-człowiek.
- Tak.
740
00:32:05,511 --> 00:32:06,599
Tak, bezspornie.
741
00:32:06,642 --> 00:32:08,426
Hej, gdzie... gdzie jest Harry?
742
00:32:11,342 --> 00:32:13,649
Co…
co się z nią dzieje?
743
00:32:13,693 --> 00:32:15,651
Zakażenie
od zadrapania przez Modliszaka
744
00:32:15,695 --> 00:32:17,827
próbuje uwolnić jej
siłę życiową z ciała.
745
00:32:17,871 --> 00:32:19,768
Ale Joseph został
zmasakrowany przez Modliszaka.
746
00:32:19,812 --> 00:32:20,900
Czemu jego to nie spotkało?
747
00:32:20,943 --> 00:32:22,876
Może dlatego, że Joseph
był częściowo obcy?
748
00:32:22,919 --> 00:32:24,791
Tak.
749
00:32:24,834 --> 00:32:27,010
A ponieważ ja też jestem odporny...
750
00:32:28,708 --> 00:32:32,581
przetoczę jej
moją krew.
751
00:32:32,625 --> 00:32:34,278
I... i ona
może to przeżyć?
752
00:32:34,322 --> 00:32:36,019
Twoja krew ją uratuje?
753
00:32:36,063 --> 00:32:38,848
Tak, właśnie.
754
00:32:38,892 --> 00:32:41,024
Albo ją zabije.
755
00:32:51,956 --> 00:32:55,089
<i>Stworzenia wszelkiego rodzaju
znajdują sposoby na zmianę.</i>
756
00:32:55,133 --> 00:32:57,439
<i>Ptaki kiedyś były dinozaurami.</i>
757
00:32:57,483 --> 00:32:59,224
<i>Gąsienica
zamienia się w poczwarkę</i>
758
00:32:59,267 --> 00:33:01,356
<i>i wychodzi motyl.</i>
759
00:33:01,400 --> 00:33:05,795
<i>Ludzie jadą na pobyty w spa
i wychodzą jako wegetarianie.</i>
760
00:33:05,839 --> 00:33:08,407
<i>Nie chcę, żeby Asta się zmieniła.</i>
761
00:33:08,450 --> 00:33:11,062
<i>Podoba mi się taka, jaka jest.</i>
762
00:33:11,105 --> 00:33:15,240
<i>Ale dopóki ona żyje gdziekolwiek,
będę szczęśliwy.</i>
763
00:33:21,463 --> 00:33:23,030
Jak się czuje?
764
00:33:23,074 --> 00:33:26,425
Jakieś zmiany?
765
00:33:26,468 --> 00:33:29,254
Będzie żyć.
766
00:33:29,297 --> 00:33:31,430
Dobrze.
767
00:33:31,473 --> 00:33:32,431
Jesteś pewien?
768
00:33:32,474 --> 00:33:33,954
Tak, jestem lekarzem.
769
00:33:33,998 --> 00:33:35,260
Nie bardzo.
770
00:33:35,303 --> 00:33:36,348
Bardziej niż ty.
771
00:33:36,391 --> 00:33:38,002
Nadal nie.
772
00:33:40,482 --> 00:33:43,311
Teraz wszystko w rękach Asty.
773
00:33:43,355 --> 00:33:46,010
Tak?
774
00:33:46,053 --> 00:33:47,098
Nie martwisz się?
775
00:33:47,141 --> 00:33:50,275
Jasne, że tak.
776
00:33:50,318 --> 00:33:51,972
Nie chcę, żeby odeszła.
777
00:33:54,453 --> 00:33:56,563
Groziłem Harry'emu,
że wyrzucę go z domu,
778
00:33:56,607 --> 00:33:58,848
jeśli ją skrzywdzi.
779
00:33:58,892 --> 00:34:00,807
Ale jesteśmy tutaj.
780
00:34:00,850 --> 00:34:04,332
A mój lud wie, że na Matce
Ziemi jesteśmy tylko
781
00:34:04,376 --> 00:34:07,074
przez pewien czas.
782
00:34:07,118 --> 00:34:12,514
To dar, nie gwarancja.
783
00:34:14,516 --> 00:34:19,913
Kiedy mój ojciec umierał,
był taki spokojny.
784
00:34:19,956 --> 00:34:23,351
Myślałem, że to
z powodu morfiny.
785
00:34:23,395 --> 00:34:25,745
Ale on wziął mnie za rękę,
i powiedział,
786
00:34:25,788 --> 00:34:28,139
"Po prostu czekam tu,
żeby mój koń przyszedł
787
00:34:28,182 --> 00:34:31,055
i mnie zabrał.
788
00:34:33,361 --> 00:34:37,365
A potem odejdę.
789
00:34:37,409 --> 00:34:42,327
Jestem gotowy do drogi.
790
00:34:42,370 --> 00:34:47,027
Jestem gotowy."
791
00:34:47,071 --> 00:34:52,032
Mogę życzyć sobie, żeby Asta
została tutaj.
792
00:34:52,076 --> 00:34:56,341
Ona ma o wiele więcej
do zrobienia tutaj, tak myślę.
793
00:35:01,041 --> 00:35:04,218
Ale to osoba, która jest
na skraju życia,
794
00:35:04,262 --> 00:35:09,354
decyduje jak ono się potoczy.
795
00:35:21,888 --> 00:35:23,498
Będzie żyć.
796
00:35:26,414 --> 00:35:30,026
Jesteś dobrym człowiekiem, doktorze.
797
00:35:42,865 --> 00:35:44,476
Jak się ma twoja kostka?
798
00:35:44,519 --> 00:35:46,086
Może powinnaś usiąść.
799
00:35:46,130 --> 00:35:48,175
Wszystko gra.
800
00:35:48,219 --> 00:35:49,959
To pewnie adrenalina.
801
00:35:53,702 --> 00:35:57,097
No więc... co do Maxa.
802
00:35:57,141 --> 00:35:58,490
Nie, ja wiem.
803
00:35:58,533 --> 00:35:59,708
Powinien
ponieść pewne konsekwencje
804
00:35:59,752 --> 00:36:01,188
za wyskoczenie
z auta, gdy tobie
805
00:36:01,232 --> 00:36:03,321
ktoś nalewał paliwa.
806
00:36:03,364 --> 00:36:05,975
Nie.
807
00:36:06,019 --> 00:36:07,760
Musimy przyznać,
że ma rację.
808
00:36:07,803 --> 00:36:09,065
W czym?
809
00:36:09,109 --> 00:36:10,763
W tym co powiedział
do mnie dzisiaj w aucie,
810
00:36:10,806 --> 00:36:13,331
podczas gdy płaciłam
łącznie o 48 centów więcej,
811
00:36:13,374 --> 00:36:15,463
żeby nie zabrudzić butów benzyną.
812
00:36:17,639 --> 00:36:19,989
On ma dar.
813
00:36:20,033 --> 00:36:24,429
Dziś oglądaliśmy jak nasz syn ratuje
życie ludziom, w tym nasze.
814
00:36:24,472 --> 00:36:25,560
Wiem, prawda?
815
00:36:25,604 --> 00:36:27,171
Tak.
816
00:36:27,214 --> 00:36:28,955
Ten dzieciak, który nigdy nie mógł
skończyć streszczenia książki?
817
00:36:28,998 --> 00:36:30,043
Tak.
818
00:36:30,086 --> 00:36:32,045
Próbowaliśmy
go chronić i prowadzić
819
00:36:32,088 --> 00:36:33,612
przez świat
streszczeń książek
820
00:36:33,655 --> 00:36:38,312
podczas gdy on
żył swoim życiem…
821
00:36:38,356 --> 00:36:40,445
był sobą.
822
00:36:40,488 --> 00:36:42,795
Ale nie mógł nam powiedzieć
kim jest, ponieważ wiedział,
823
00:36:42,838 --> 00:36:44,144
że nie pozwolilibyśmy mu na to.
824
00:36:44,188 --> 00:36:47,278
Znów, źli rodzice.
825
00:36:47,321 --> 00:36:49,018
Nie.
826
00:36:49,062 --> 00:36:51,016
Nie, jacy rodzice
pozwalają swoim dzieciom
827
00:36:51,059 --> 00:36:52,413
wyruszyć na walkę z obcymi?
828
00:36:52,457 --> 00:36:54,285
Próbuję po prostu nadążać.
829
00:36:54,328 --> 00:36:55,416
Tak, ja też.
830
00:36:55,460 --> 00:36:57,304
Takiego szajsu nie znajdziesz
na blogu mamuś.
831
00:36:57,348 --> 00:36:58,349
Tak.
832
00:36:58,392 --> 00:36:59,812
Ale mamy dużo szczęścia.
833
00:36:59,855 --> 00:37:04,469
Dziś go widzieliśmy,
wiesz, kim jest.
834
00:37:04,512 --> 00:37:07,211
Tak.
835
00:37:07,254 --> 00:37:08,864
I zobaczyliśmy mnie.
836
00:37:08,908 --> 00:37:10,039
Widziałeś mnie?
837
00:37:10,083 --> 00:37:11,215
Tak.
838
00:37:11,258 --> 00:37:13,478
Nawet się nie bałaś
co jest bardzo seksi.
839
00:37:13,521 --> 00:37:15,262
Och, bardzo się bałam.
840
00:37:15,306 --> 00:37:18,004
Ale nie pozwoliłam, żeby mnie to zatrzymało.
841
00:37:18,047 --> 00:37:20,659
Chcę żyć w ten sposób
cały czas,
842
00:37:20,702 --> 00:37:22,530
nie pozwalając strachowi się zatrzymać.
843
00:37:22,574 --> 00:37:25,664
Uwielbiam to.
844
00:37:25,707 --> 00:37:27,469
Może mógłabyś mnie tego nauczyć.
845
00:37:27,513 --> 00:37:29,972
Hej, nie jestem
cudotwórczynią.
846
00:37:30,016 --> 00:37:31,670
Hej.
847
00:37:31,713 --> 00:37:33,454
Asta się obudziła.
848
00:37:36,936 --> 00:37:38,807
Cieszę się, że nie umarłeś.
849
00:37:38,851 --> 00:37:40,592
Tak, ja też.
850
00:37:43,029 --> 00:37:45,031
To jak w „Czarnoksiężniku z Krainy Oz”.
851
00:37:45,074 --> 00:37:47,555
Wszyscy, których kocham, wokół mojego łóżka.
852
00:37:49,253 --> 00:37:53,213
To idealny moment, aby przemówić
do was wszystkich razem.
853
00:37:53,257 --> 00:37:56,477
Kto uważa,
że mam zabawny chód?
854
00:37:56,521 --> 00:37:58,523
Nie. To nieprawda!
855
00:37:58,566 --> 00:38:00,438
To jakaś bzdura.
856
00:38:00,481 --> 00:38:01,569
Co w nim śmiesznego?
857
00:38:01,613 --> 00:38:02,614
Cóż, sam nie wiem.
858
00:38:02,657 --> 00:38:04,529
To trochę jak u
gigantycznego dziecka?
859
00:38:04,572 --> 00:38:06,574
Tak, ale pijanego.
860
00:38:06,618 --> 00:38:08,228
Goniącego kaczkę.
861
00:38:08,272 --> 00:38:09,534
Kaczkę?
862
00:38:09,577 --> 00:38:11,623
Kaczki są najgłupszymi ptakami.
863
00:38:11,666 --> 00:38:12,885
Wszyscy wyjdźcie!
864
00:38:12,928 --> 00:38:14,843
Pacjent musi odpocząć.
865
00:38:14,887 --> 00:38:17,629
W przeciwnym razie umrze.
866
00:38:17,672 --> 00:38:18,760
OK.
867
00:38:18,804 --> 00:38:23,156
Spróbuj się zamknąć.
868
00:38:23,199 --> 00:38:24,244
Och, Kate.
869
00:38:24,288 --> 00:38:25,332
Nie opatrzyłam ci nogi.
870
00:38:25,376 --> 00:38:26,899
Och, to... nic takiego.
871
00:38:26,942 --> 00:38:28,727
Owinę ją bandażem
elastycznym jak
872
00:38:28,770 --> 00:38:29,815
początkująca sanitariuszka.
873
00:38:29,858 --> 00:38:31,556
Proszę przyłóż do niej lód.
874
00:38:31,599 --> 00:38:33,688
Czy mogę włożyć lód
najpierw do bourbona?
875
00:38:33,732 --> 00:38:35,124
Tak. Nawet lepiej.
876
00:38:40,391 --> 00:38:42,262
Więc chciałam ci powiedzieć...
877
00:38:42,306 --> 00:38:44,003
Słyszałam cię.
878
00:38:44,046 --> 00:38:45,091
Naprawdę?
879
00:38:45,134 --> 00:38:47,702
Tak.
880
00:38:47,746 --> 00:38:51,315
Słyszałam wszystko.
881
00:38:51,358 --> 00:38:53,099
Widziałam wszystko.
882
00:38:53,142 --> 00:38:58,844
Było raz do przodu, raz do tyłu.
883
00:38:58,887 --> 00:39:01,368
To było tak, jakby to
nie było nawet teraz.
884
00:39:01,412 --> 00:39:06,504
Jakby to było zawsze.
885
00:39:06,547 --> 00:39:08,288
Trudno to wyjaśnić.
886
00:39:10,508 --> 00:39:12,771
Ale między nami wszystko dobrze.
887
00:39:12,814 --> 00:39:14,338
Naprawdę dobrze.
888
00:39:14,381 --> 00:39:17,079
Tak.
889
00:39:17,123 --> 00:39:19,255
- Ojej.
- Nadchodzi.
890
00:39:19,299 --> 00:39:20,387
Już jest.
891
00:39:20,431 --> 00:39:22,302
OK.
892
00:39:22,346 --> 00:39:24,957
Wszystko w porządku.
893
00:39:25,000 --> 00:39:26,741
Wiedziałem,
że nigdy nie znajdę Roberta
894
00:39:26,785 --> 00:39:28,613
po prostu wędrując po Ziemi.
895
00:39:28,656 --> 00:39:31,398
Poza tym za każdym razem
gdy moknę, psuję się.
896
00:39:31,442 --> 00:39:33,095
I muszę się suszyć się
w ryżu.
897
00:39:33,139 --> 00:39:35,620
Domyśliłem się, że ci rządowi
goście mieli oko
898
00:39:35,663 --> 00:39:37,186
na Roberta cały czas.
899
00:39:37,230 --> 00:39:38,057
Wiedziałem to.
900
00:39:38,100 --> 00:39:40,320
Włączyłem więc swój lokalizator.
901
00:39:40,364 --> 00:39:41,321
Pozwoliłem im mnie znaleźć.
902
00:39:41,365 --> 00:39:42,801
I zawarłem umowę.
903
00:39:42,844 --> 00:39:44,498
Zaprowadzą mnie do Roberta,
a ja im
904
00:39:44,542 --> 00:39:46,021
pomogę, kiedy będą mnie potrzebowali.
905
00:39:46,065 --> 00:39:49,329
Szczęściarze z nas, bo wy wszyscy
dotarliście w samą porę.
906
00:39:49,373 --> 00:39:50,896
Ale teraz, kiedy mnie
znalazłeś, możesz po prostu
907
00:39:50,939 --> 00:39:52,288
wyłączyć znów swój lokalizator.
908
00:39:52,332 --> 00:39:54,769
Cóż, to by nie było
w porządku, Robert.
909
00:39:54,813 --> 00:39:57,642
Może tak postępują
inni porwani chłopcy.
910
00:39:57,685 --> 00:39:59,861
Ale nie mój syn.
911
00:39:59,905 --> 00:40:02,647
Przepraszam, tato.
912
00:40:02,690 --> 00:40:04,344
OK, musimy iść.
913
00:40:04,388 --> 00:40:06,041
Właśnie zgłosiłam śmierć
ochroniarza,
914
00:40:06,085 --> 00:40:07,826
i ta okolica
stanie się miejscem zbrodni.
915
00:40:07,869 --> 00:40:12,570
Szeryfie, Liv,
dziękuję za wszystko.
916
00:40:12,613 --> 00:40:13,832
Byliście prawdziwymi przyjaciółmi.
917
00:40:13,875 --> 00:40:16,182
OK, teraz się rozpłaczę.
918
00:40:19,011 --> 00:40:21,622
Dziękuję za wszystko.
919
00:40:21,666 --> 00:40:24,190
Mówię poważnie.
920
00:40:24,233 --> 00:40:27,846
Chodźmy, synu.
921
00:40:30,457 --> 00:40:32,198
Dokąd poszedł John?
922
00:40:32,241 --> 00:40:34,679
Zabrać kije golfowe
z magazynu.
923
00:40:34,722 --> 00:40:36,420
Wiedziałam, że będzie chciał znowu grać.
924
00:40:37,856 --> 00:40:40,859
No cóż, Zastępczyni,
w końcu zobaczyłaś obcego.
925
00:40:40,902 --> 00:40:45,080
I nie w ludzkiej postaci, ale
wiesz, całe obce ciało
926
00:40:45,124 --> 00:40:46,430
i głowa i wszystko, co?
927
00:40:46,473 --> 00:40:47,866
Gratulacje.
928
00:40:47,909 --> 00:40:49,215
Gratulacje?
929
00:40:49,258 --> 00:40:52,348
Te małe dranie
próbowały mnie zabić.
930
00:40:52,392 --> 00:40:54,960
Nigdy nie chcę usłyszeć
słowa „obcy” ponownie.
931
00:40:58,354 --> 00:40:59,747
Psiakrew.
932
00:40:59,791 --> 00:41:01,880
OK.
933
00:41:08,756 --> 00:41:12,804
Czuję się podekscytowana i bardzo głodna.
934
00:41:12,847 --> 00:41:16,242
To skutek przetoczenia
mojej krwi.
935
00:41:16,285 --> 00:41:18,897
No cóż,
dziękuję za twoją obcą krew.
936
00:41:18,940 --> 00:41:21,703
Co jest normalną rzeczą
to powiedzieć teraz, tak sądzę.
937
00:41:22,509 --> 00:41:25,512
Proszę bardzo.
938
00:41:25,556 --> 00:41:28,254
Czy mogę dostać kawałek twojego ciasta?
939
00:41:29,473 --> 00:41:31,300
Nie.
940
00:41:31,344 --> 00:41:32,214
OK.
941
00:41:32,258 --> 00:41:37,219
Wiesz, to było takie dziwne.
942
00:41:37,263 --> 00:41:43,574
Zakażenie mnie uwolniło,
i poczułam się wolna, jakbym latała,
943
00:41:43,617 --> 00:41:49,275
nieskrępowana, tak wysoko ponad
wszystkimi z ich problemami.
944
00:41:49,318 --> 00:41:51,407
Można po prostu powiedzieć
jak ptak, bo ja
945
00:41:51,451 --> 00:41:52,800
zrozumiałbym to.
946
00:41:52,844 --> 00:41:54,410
Ale to nie wszystko.
947
00:41:54,454 --> 00:41:55,977
To tak jakbym mogła
zobaczyć ich problemy,
948
00:41:56,021 --> 00:41:58,023
ale nie musiałam ich naprawiać.
949
00:41:58,066 --> 00:41:59,807
To było coś innego.
950
00:41:59,851 --> 00:42:02,201
Coś innego dla mnie, bądź co bądź.
951
00:42:02,244 --> 00:42:03,811
Boże, czy to samolubne,
że mi się podobało?
952
00:42:03,855 --> 00:42:05,334
Nie jesteś samolubna.
953
00:42:05,378 --> 00:42:07,380
Jesteś ofiarna.
954
00:42:07,423 --> 00:42:09,295
Powinnaś teraz ofiarować
coś sobie.
955
00:42:09,338 --> 00:42:14,082
Tak, właśnie to
powiedziała też D'arcy.
956
00:42:14,126 --> 00:42:16,563
Może powinnam dać sobie
mały podarunek.
957
00:42:16,607 --> 00:42:17,956
To nie jest zły pomysł.
958
00:42:17,999 --> 00:42:20,698
Może wyjazd do spa.
959
00:42:20,741 --> 00:42:25,137
Ale nie wracaj
jako wegetarianka.
960
00:42:25,180 --> 00:42:27,705
Często się tak zdarza.
961
00:42:27,748 --> 00:42:30,621
Cieszę się, że to powiedziałeś.
962
00:42:30,664 --> 00:42:32,231
Nie tę część.
963
00:42:32,274 --> 00:42:36,714
Ale, hm,
myślę, że aby naprawdę poczuć
964
00:42:36,757 --> 00:42:40,065
to co czułam,
965
00:42:40,108 --> 00:42:43,895
wiesz, wolność,
muszę pozwolić mojemu sercu
966
00:42:43,938 --> 00:42:45,636
znaleźć miejsce do którego należy.
967
00:42:47,855 --> 00:42:52,425
Muszę stąd wyjechać.
968
00:42:52,468 --> 00:42:53,644
Przykro mi.
969
00:42:53,687 --> 00:42:57,169
Nie powinno.
970
00:42:57,212 --> 00:42:59,171
Wszystko gra.
971
00:42:59,214 --> 00:43:00,389
Czy aby?
972
00:43:00,433 --> 00:43:02,087
Tak.
973
00:43:04,524 --> 00:43:07,135
Po wysłuchaniu Dana mówiącego
jak mało czasu mamy
974
00:43:07,179 --> 00:43:11,662
na tej planecie, czy jakiejkolwiek planecie…
975
00:43:12,967 --> 00:43:15,100
Ja muszę już odlecieć.
976
00:43:15,143 --> 00:43:18,712
Już tu nie pasuję.
977
00:43:18,756 --> 00:43:22,411
Muszę być z Heather.
978
00:43:31,420 --> 00:43:32,378
Wyjeżdżamy.
979
00:43:33,771 --> 00:43:35,250
<i>Czas jest jak ogień.</i>
980
00:43:35,294 --> 00:43:38,210
<i>Może utwardzić rzeczy
takie jak kamienie i chleb</i>
981
00:43:38,253 --> 00:43:41,822
<i>lub zmiękczyć je,
takie jak masło i serca.</i>
982
00:43:41,866 --> 00:43:45,434
<i>Nie wszystkie zmiany są takie same,
ale wszystko się zmienia.</i>
983
00:43:45,478 --> 00:43:46,392
Nie.
984
00:43:46,435 --> 00:43:49,743
- Ale to jest…
- Harry, nie.
985
00:43:49,787 --> 00:43:53,094
<i>Asta była bliska śmierci
aby dowiedzieć się, czego pragnie.</i>
986
00:43:53,138 --> 00:43:56,054
<i>A ja przebyłem biliony
kilometrów do Ziemi.</i>
987
00:43:56,097 --> 00:43:58,317
<i>Teraz zagrożenia w tym miejscu zniknęły.</i>
988
00:43:58,360 --> 00:44:01,015
<i>Wreszcie oboje możemy być tym,
kim nasza podróż przez ogień</i>
989
00:44:01,059 --> 00:44:03,670
<i>nas uczyniła,
kim mieliśmy być.</i>
990
00:44:05,890 --> 00:44:07,456
Już tu są.
991
00:44:08,079 --> 00:44:14,579
Tłumaczenie:
<font color=blue>Niepytaj</font>
991
00:44:15,305 --> 00:45:15,415
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm