"Resident Alien" Tunnel Vision

ID13211063
Movie Name"Resident Alien" Tunnel Vision
Release Namewebrip BAE
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID37690272
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,191 --> 00:00:12,367 <i>Poprzednio w <font color=green>„Resident Alien”...</font></i> 2 00:00:12,410 --> 00:00:13,846 <i>Musimy zatrzymać tę rzecz.</i> 3 00:00:13,890 --> 00:00:15,539 <i>Ten Modliszak chyba planuje zamienić</i> 4 00:00:15,583 --> 00:00:18,112 Dni Starego Górnictwa na bufet „jesz, ile chcesz”. 5 00:00:20,549 --> 00:00:22,072 <i>To takie niesprawiedliwe.</i> 6 00:00:22,116 --> 00:00:24,292 <i>Sahar jest na festiwalu pomagając Harry'emu zabić Modliszaka.</i> 7 00:00:24,335 --> 00:00:26,424 Jestem jedyną osobą, która może widzieć kosmitów. 8 00:00:26,468 --> 00:00:29,123 Cześć, jestem Robert, syn Petera Bacha. 9 00:00:29,166 --> 00:00:30,950 <i>Twój ojciec żyje.</i> 10 00:00:30,994 --> 00:00:33,997 Pamiętasz, jak kiedyś Max powiedział, że nowy lekarz jest kosmitą 11 00:00:34,040 --> 00:00:35,807 <i>a ty groziłeś, że wtrącisz go do więzienia?</i> 12 00:00:35,851 --> 00:00:36,865 Zatankować? 13 00:00:36,908 --> 00:00:37,927 Cześć. 14 00:00:37,970 --> 00:00:39,176 Max? Max! 15 00:00:39,220 --> 00:00:40,264 Skoro już tu jesteście, 16 00:00:40,308 --> 00:00:41,265 nadszedł czas aby coś wyjaśnić. 17 00:00:41,309 --> 00:00:43,615 Harry jest kosmitą. 18 00:00:43,659 --> 00:00:45,487 Żeby było jasne, nadal ci nie ufam. 19 00:00:45,530 --> 00:00:48,316 Musicie to zostawić za sobą i współpracować. 20 00:00:48,359 --> 00:00:50,274 Spróbujemy zwabić go do kopalni. 21 00:00:50,318 --> 00:00:52,146 Kiedy już zwabimy Modliszaka do windy, 22 00:00:52,189 --> 00:00:54,017 usmażymy go prądem. 23 00:00:54,060 --> 00:00:55,453 Max, w samą porę. 24 00:00:55,497 --> 00:00:57,151 Harry zaraz wejdzie do kopalni. 25 00:00:57,194 --> 00:00:58,282 Widzę go. 26 00:00:58,326 --> 00:01:00,458 Zastępczyni Liv jest Modliszakiem. 27 00:01:05,853 --> 00:01:07,920 Patience w Kolorado 138 lat temu 28 00:01:09,206 --> 00:01:11,991 Jed Calhoun, trzymasz się tam? 29 00:01:12,035 --> 00:01:13,297 Niezupełnie, Biddy. 30 00:01:13,341 --> 00:01:14,994 No to teraz bądź ostrożny. 31 00:01:15,038 --> 00:01:18,563 Mamy tu 58 osób, plus ja, wyciągniemy cię. 32 00:01:18,607 --> 00:01:21,827 59 osób by uratować jednego górnika? 33 00:01:21,871 --> 00:01:23,438 Tak. 34 00:01:23,481 --> 00:01:25,831 To za wielu ludzi tłoczących się w jednym tunelu. 35 00:01:25,875 --> 00:01:27,181 To nie jest bezpieczne. 36 00:01:27,224 --> 00:01:28,282 Zabierzcie ich stamtąd. 37 00:01:28,325 --> 00:01:29,457 To się zawali. 38 00:01:31,000 --> 00:01:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 39 00:01:38,714 --> 00:01:40,106 Biddy! 40 00:01:45,895 --> 00:01:47,531 Zdecydowanie za dużo ludzi. 41 00:01:59,134 --> 00:02:01,267 Resident Alien sezon 4, odcinek 9 42 00:02:04,000 --> 00:02:06,872 <i>Ludzie żyli w jaskiniach przez tysiące lat,</i> 43 00:02:06,916 --> 00:02:09,179 <i>zanim wyszli na zewnątrz</i> 44 00:02:09,223 --> 00:02:13,705 <i>i wynaleźli takie rzeczy jak siatkówka plażowa i rak skóry.</i> 45 00:02:13,749 --> 00:02:16,621 <i>Ale żeby się zmienić i rozwijać, czasami ludzie muszą wrócić</i> 46 00:02:16,665 --> 00:02:20,146 <i>znów z powrotem w ciemność.</i> 47 00:02:20,190 --> 00:02:23,062 <i>Wyjdę z tej ciemności zmieniony,</i> 48 00:02:23,106 --> 00:02:27,023 <i>albo może nie wyjdę wcale, co byłoby smutne.</i> 49 00:02:27,066 --> 00:02:29,494 <i>Zostawiłem połowę mojej pizzy z wczorajszego wieczoru,</i> 50 00:02:29,538 --> 00:02:32,681 <i>a mogłem po prostu zjeść ją całą.</i> 51 00:02:32,724 --> 00:02:36,554 Twoja Zastępczyni powiedziała, że podążała tu za palącym mężczyzną. 52 00:02:36,598 --> 00:02:38,252 Nie czuję dymu. 53 00:02:38,295 --> 00:02:39,992 Tak, cóż, Zastępczyni Liv nie kłamie. 54 00:02:40,036 --> 00:02:42,103 Więc jeśli mówi, że widziała palącego mężczyznę, 55 00:02:42,146 --> 00:02:43,561 to tak było. 56 00:02:43,605 --> 00:02:45,389 Może masz zatkany nos. 57 00:02:45,433 --> 00:02:47,130 Mój nos działa. 58 00:02:47,173 --> 00:02:48,653 I zasysa. 59 00:02:50,220 --> 00:02:53,310 Wszystko co czuję to twój strach, jak zgniłe owoce i śmieci. 60 00:02:53,354 --> 00:02:55,965 Mój strach nie ma zapachu, ponieważ nie czuję strachu. 61 00:02:56,008 --> 00:02:58,615 Cholera, gdyby ktoś się urodził bez gruczołu zapachowego strachu, 62 00:02:58,659 --> 00:03:01,275 mogę mu oddać moje, ponieważ nigdy ich nie używałem. 63 00:03:01,318 --> 00:03:02,667 Czekaj. 64 00:03:02,711 --> 00:03:06,280 Czy wdepnąłeś w kupę szopa? 65 00:03:06,323 --> 00:03:07,411 Wiesz co? Możliwe. 66 00:03:07,455 --> 00:03:08,412 Tak. 67 00:03:08,456 --> 00:03:10,719 Tak, to tu. 68 00:03:10,762 --> 00:03:12,111 Dobrze. 69 00:03:12,155 --> 00:03:13,722 OK. 70 00:03:15,071 --> 00:03:16,615 Może będziemy musieli się rozdzielić. 71 00:03:16,659 --> 00:03:17,966 Tak. 72 00:03:18,509 --> 00:03:21,425 Ja pójdę tędy. 73 00:03:21,469 --> 00:03:23,297 Ty wracaj do wejścia i czekaj. 74 00:03:23,340 --> 00:03:25,037 Co? Ni cholery. 75 00:03:25,081 --> 00:03:27,039 Możesz bawić się telefonem, jeśli chcesz. 76 00:03:27,083 --> 00:03:28,563 To nie przejdzie, kosmito. 77 00:03:28,606 --> 00:03:30,260 Muszę zwabić tę rzecz do mojej zelektryfikowanej 78 00:03:30,304 --> 00:03:31,740 pułapki w windzie. 79 00:03:33,132 --> 00:03:35,352 To cię zabije zanim dojdziesz do zelektryfi… 80 00:03:35,396 --> 00:03:37,180 Naprawdę? 81 00:03:37,223 --> 00:03:39,704 Jestem jedyną osobą, która jest w stanie zabić Modliszaka. 82 00:03:39,748 --> 00:03:41,358 O, tak? Ilu ich zabiłeś? 83 00:03:41,402 --> 00:03:43,055 Własnoręcznie czy z bronią? 84 00:03:43,099 --> 00:03:44,318 - Tak i tak. - Dobrze. 85 00:03:44,361 --> 00:03:45,362 Musiałbym policzyć. 86 00:03:45,406 --> 00:03:46,929 Ile czasu to zajmie? 87 00:03:49,192 --> 00:03:50,411 Niedługo. 88 00:03:50,454 --> 00:03:51,412 A co z tobą? 89 00:03:51,455 --> 00:03:53,022 Mniej więcej tyle samo. 90 00:03:53,065 --> 00:03:54,066 Dobra. 91 00:03:54,110 --> 00:03:55,329 To remis. 92 00:03:55,372 --> 00:03:56,895 Dobra. Więc będziemy pracować razem. 93 00:03:56,939 --> 00:03:58,027 Dobra. 94 00:03:58,070 --> 00:03:59,376 Spowolnię go strzelbą, 95 00:03:59,420 --> 00:04:01,291 a ty go wykończysz. 96 00:04:01,335 --> 00:04:04,163 Teraz musimy tylko zdecydować, który z tych tuneli 97 00:04:04,207 --> 00:04:05,556 - obrać. - W porządku. 98 00:04:05,600 --> 00:04:06,905 Tak, razem. 99 00:04:06,949 --> 00:04:08,385 Razem jest najlepiej. 100 00:04:08,429 --> 00:04:10,234 Prawda jest taka, że jak natkniemy się na tego 101 00:04:10,278 --> 00:04:12,215 zjadającego głowy skurwiela tutaj, to pewnie 102 00:04:12,258 --> 00:04:14,347 trzeba będzie nas obu do… 103 00:04:18,561 --> 00:04:19,654 Psiakrew. 104 00:04:20,397 --> 00:04:21,746 Hej. 105 00:04:21,790 --> 00:04:23,282 No dalej. Powiedz jej, co widziałeś. 106 00:04:23,326 --> 00:04:24,706 Modliszak jest Zastępczynią Baker. 107 00:04:24,749 --> 00:04:26,272 Widziałem, jak wchodził do kopalni. 108 00:04:26,316 --> 00:04:27,409 Liv. 109 00:04:27,452 --> 00:04:29,340 Musiał się w nią przeobrazić w pewnym momencie. 110 00:04:29,384 --> 00:04:30,820 Muszę tam wejść i ostrzec Harry'ego. 111 00:04:30,864 --> 00:04:32,017 W żadnym wypadku. 112 00:04:32,061 --> 00:04:33,758 To zbyt niebezpieczne. 113 00:04:33,802 --> 00:04:36,892 OK. 114 00:04:36,935 --> 00:04:38,259 Wy dwoje zostańcie na miejscu. 115 00:04:38,302 --> 00:04:40,299 Zacznę krążyć od skrótu przy wejściu od południa. 116 00:04:40,343 --> 00:04:41,449 W płocie jest dziura. 117 00:04:41,592 --> 00:04:44,421 Nastolatki kiedyś chodziły tamtędy na imprezy tutaj. 118 00:04:44,465 --> 00:04:45,809 Zapomnijcie, że to powiedziałam. 119 00:04:45,853 --> 00:04:47,946 OK. Nigdy tu nie imprezujcie. 120 00:04:47,990 --> 00:04:49,557 Albo gdziekolwiek. 121 00:04:49,600 --> 00:04:51,472 Podejmujcie dobre decyzje. 122 00:04:53,561 --> 00:04:54,823 Chodźmy. 123 00:04:54,866 --> 00:04:56,041 Co? 124 00:04:56,085 --> 00:04:58,435 Jest tam zmiennokształtny kosmita. 125 00:04:58,479 --> 00:05:01,003 To zbyt niebezpieczne. Nie mogę wejść. 126 00:05:01,046 --> 00:05:02,439 Ty też nie możesz. 127 00:05:02,483 --> 00:05:04,354 Muszę. 128 00:05:04,398 --> 00:05:07,052 Max! 129 00:05:07,096 --> 00:05:08,880 Proszę, nie zgiń. 130 00:05:10,273 --> 00:05:11,970 Hej, dobrze. 131 00:05:12,014 --> 00:05:15,931 A teraz nasza trzykrotna zwyciężczyni "Konkursu na najbardziej owłosioną nogę" 132 00:05:15,974 --> 00:05:17,933 sponsorowane przez jej klasę trzecią. 133 00:05:17,976 --> 00:05:18,977 Znacie ją. 134 00:05:19,021 --> 00:05:20,501 Uwielbiacie ją. Charmaine Townley. 135 00:05:20,544 --> 00:05:22,720 Ben. 136 00:05:22,764 --> 00:05:24,940 - Widziałeś Maxa? - Nie, nie ma go z tobą? 137 00:05:24,983 --> 00:05:26,063 Nie. 138 00:05:26,107 --> 00:05:27,964 Był, ale wyskoczył z auta na stacji benzynowej. 139 00:05:28,008 --> 00:05:29,100 No i widzisz? 140 00:05:29,144 --> 00:05:30,719 Dlatego ciągle chcę pieniądzy w budżecie 141 00:05:30,762 --> 00:05:32,142 na stanowisko zastępcy burmistrza. 142 00:05:32,186 --> 00:05:34,370 Mam za dużo na głowie aby samemu zarządzać tym miastem. 143 00:05:38,083 --> 00:05:40,216 Wow! 1,5 cm. 144 00:05:40,259 --> 00:05:41,826 Dłuższe niż w zeszłym roku. 145 00:05:41,870 --> 00:05:44,481 Następnej zimy, będziesz zjeżdżać na sankach w szortach. 146 00:05:45,656 --> 00:05:47,005 Chodzi o Maxa. 147 00:05:47,049 --> 00:05:48,398 Poszedł do kopalni za Harrym. 148 00:05:48,442 --> 00:05:49,965 Modliszak tam jest. 149 00:05:57,973 --> 00:05:59,104 Harry! 150 00:05:59,148 --> 00:06:00,236 Max? 151 00:06:00,279 --> 00:06:02,412 Zastępczyni Baker jest Modliszakiem. 152 00:06:02,456 --> 00:06:03,761 Ona tu weszła. 153 00:06:03,805 --> 00:06:04,936 Musi być na dole w jednym z tych tuneli. 154 00:06:04,980 --> 00:06:06,503 To niedobrze. 155 00:06:06,547 --> 00:06:07,591 Dziękuję za informację. 156 00:06:07,635 --> 00:06:09,288 To było odważne. Teraz uciekaj! 157 00:06:09,332 --> 00:06:10,464 Nie! 158 00:06:10,507 --> 00:06:11,987 Chcę pomóc. 159 00:06:12,030 --> 00:06:14,163 Dlaczego wszyscy mówią mi, że nie mogę. 160 00:06:14,206 --> 00:06:16,470 Ponieważ jesteś dzieckiem. 161 00:06:16,513 --> 00:06:18,384 Tak, jesteś wysoki. 162 00:06:18,428 --> 00:06:21,649 I tak, wieczorami, śmierdzisz jak martwe zwierzę, 163 00:06:21,692 --> 00:06:24,173 ale dzieckiem. 164 00:06:24,216 --> 00:06:26,697 Poza tym twój ojciec by się wkurzył gdybym pozwolił ci umrzeć. 165 00:06:26,741 --> 00:06:29,395 Jego narzekaniom nie byłoby końca. 166 00:06:29,439 --> 00:06:31,136 Max, jesteś tu? 167 00:06:31,180 --> 00:06:32,224 Max! 168 00:06:32,268 --> 00:06:33,330 Słyszysz to narzekanie? 169 00:06:33,374 --> 00:06:35,497 To ten głos, który będzie prześladować mnie w snach. 170 00:06:35,540 --> 00:06:36,572 Idź do niego. 171 00:06:36,615 --> 00:06:37,634 Teraz! 172 00:06:37,678 --> 00:06:39,623 Zrobiłeś wszystko, co mogłeś. 173 00:06:39,667 --> 00:06:42,408 Chociaż mogłeś przynieść mi churros. 174 00:06:42,452 --> 00:06:43,540 A teraz idź. 175 00:06:43,584 --> 00:06:46,238 Idź! 176 00:06:56,792 --> 00:06:57,859 O, super. 177 00:06:57,902 --> 00:06:59,469 Doktorze Vanderspeigle, tu jesteś. 178 00:06:59,513 --> 00:07:02,646 Całkowicie się zgubiłam a Modliszak jest gdzieś tutaj. 179 00:07:02,690 --> 00:07:04,909 Widziałeś szeryfa? 180 00:07:06,607 --> 00:07:08,652 Buu, jesteś kiepskim aktorem! 181 00:07:08,696 --> 00:07:10,828 Wiem, że jesteś Modliszakiem. 182 00:07:10,872 --> 00:07:12,700 I nikt nawet nie musiał mi tego mówić. 183 00:07:12,743 --> 00:07:14,615 Sukinsyn! 184 00:07:14,658 --> 00:07:16,660 Dobrze. Nienawidziłem być nią. 185 00:07:16,704 --> 00:07:17,835 "O mój Boże. 186 00:07:17,879 --> 00:07:19,576 Obcy są tacy fajni." 187 00:07:19,620 --> 00:07:21,926 Cóż, teraz jesteś jednym, kochanie. 188 00:07:21,970 --> 00:07:23,580 Ciesz się. 189 00:07:23,624 --> 00:07:26,117 Tak czy siak, miałem zabić razem ciebie i tego szeryfa idiotę. 190 00:07:26,161 --> 00:07:27,841 Ale teraz będę musiał to zrobić po kolei. 191 00:07:27,884 --> 00:07:28,946 Nie. 192 00:07:28,990 --> 00:07:30,456 To ty będziesz umierać po kolei. 193 00:07:30,500 --> 00:07:31,849 Cóż, jestem tylko jeden. 194 00:07:31,893 --> 00:07:33,111 Więc… 195 00:07:33,155 --> 00:07:34,591 No cóż, więc zabiję cię dwa razy. 196 00:07:34,635 --> 00:07:36,027 Nie udało ci się tego zrobić nawet raz. 197 00:07:36,071 --> 00:07:38,639 Uciekłeś jak mała suka. 198 00:07:38,682 --> 00:07:40,597 Nie jestem tym samym słabym człowiekiem 199 00:07:40,641 --> 00:07:42,164 z którym zmierzyłeś się ostatnio. 200 00:07:42,207 --> 00:07:44,514 Patrzysz na potężnego, chociaż emocjonalnie 201 00:07:44,558 --> 00:07:46,124 dostępnego, kosmitę. 202 00:07:46,168 --> 00:07:48,083 Tego, którego oszukałem darmową pizzą. 203 00:07:48,126 --> 00:07:49,214 Tak. 204 00:07:49,258 --> 00:07:51,521 Pechowo dla ciebie, już jadłem. 205 00:07:53,044 --> 00:07:54,176 Odejdź od niej, kosmito. 206 00:07:54,219 --> 00:07:55,438 Wiedziałem. 207 00:07:55,481 --> 00:07:57,044 Wiedziałem, że działasz z Modliszakiem. 208 00:07:57,087 --> 00:07:58,106 On jest Modliszakiem. 209 00:07:58,149 --> 00:07:59,355 - Zastrzel go. - Co? 210 00:07:59,398 --> 00:08:00,748 Nie! Ona się myli. 211 00:08:00,791 --> 00:08:01,836 Ona jest Modliszakiem. 212 00:08:01,879 --> 00:08:03,359 Ukradła mój Modliszkozol. 213 00:08:03,402 --> 00:08:04,360 Zastrzel go. 214 00:08:04,403 --> 00:08:05,404 Zastrzel ją. 215 00:08:05,448 --> 00:08:06,449 Znasz mnie, Mike. 216 00:08:06,492 --> 00:08:08,059 I nigdy nie ufałeś Harry'emu. 217 00:08:08,103 --> 00:08:10,322 Odkąd go spotkałeś i powiedziałeś, że dziwnie chodził. 218 00:08:10,366 --> 00:08:11,715 To jest bardzo podłe. 219 00:08:11,759 --> 00:08:13,630 Wiesz, prawda boli. 220 00:08:20,681 --> 00:08:21,682 Czekaj! 221 00:08:21,725 --> 00:08:22,813 Nie! 222 00:08:27,995 --> 00:08:29,039 Czas lecieć w górę? 223 00:08:29,083 --> 00:08:31,390 Czy już czas lecieć w górę? 224 00:08:31,433 --> 00:08:33,522 Gdzie mama, tata? 225 00:08:33,566 --> 00:08:35,872 Gdzie ciocia Asta? 226 00:08:35,916 --> 00:08:38,397 Czy masz ich w brzuszku? 227 00:08:38,440 --> 00:08:41,356 Czy masz ich w nosku? 228 00:08:44,490 --> 00:08:46,579 Czy dobrze się bawią? 229 00:08:55,762 --> 00:08:57,416 Chodź, chodź. 230 00:09:01,071 --> 00:09:04,205 Spójrz na siebie, Szeryf Wielkie Jaja. 231 00:09:05,424 --> 00:09:07,077 Gdzie moja Zastępczyni? 232 00:09:07,121 --> 00:09:09,341 Skąd wiedziałeś, że nią nie jestem? 233 00:09:09,384 --> 00:09:10,990 Ponieważ prawdziwa Zastępczyni Liv nigdy 234 00:09:11,033 --> 00:09:12,552 nie zwróciłaby się do mnie „Mike”. 235 00:09:12,595 --> 00:09:13,719 Mówi do mnie „proszę pana”. 236 00:09:13,762 --> 00:09:15,490 Ma zbyt dużo szacunku dla hierarchii rang. 237 00:09:15,534 --> 00:09:18,132 I tak naprawdę nigdy nie powiedziałeś, że mam zabawny chód. 238 00:09:18,175 --> 00:09:20,090 Nie, to akurat powiedziałem. Nie mogę nawet za tobą iść. 239 00:09:20,134 --> 00:09:21,309 To bardzo dziwne. 240 00:09:21,353 --> 00:09:22,441 Nie wiem jak to wytłumaczyć. 241 00:09:22,484 --> 00:09:24,791 Gdzie ona jest? Gdzie jest Zastępczyni Liv? 242 00:09:24,834 --> 00:09:26,358 Masz na myśli Zastępczyni Schrödingera. 243 00:09:27,837 --> 00:09:29,448 Nie chcę psuć niespodzianki. 244 00:09:34,322 --> 00:09:35,976 Co jest nie tak z moim chodem? 245 00:09:36,019 --> 00:09:37,499 Kim do cholery jest Schrödinger? 246 00:09:37,543 --> 00:09:39,632 Czy to ten dzieciak, który grał na fortepianie w "Fistaszkach"? 247 00:09:39,675 --> 00:09:41,547 Nie, chodziło mu o koncepcję w fizyce kwantowej 248 00:09:41,590 --> 00:09:44,593 gdzie, dopóki nie zobaczymy Zastępczyni Liv, ona jest żywa 249 00:09:44,637 --> 00:09:45,986 i martwa w tym samym czasie. 250 00:09:46,029 --> 00:09:47,204 OK, wybieram żywą. 251 00:09:47,248 --> 00:09:48,423 Kto wybrałby martwą? 252 00:09:48,467 --> 00:09:50,599 Myślę, że dla niego to był żart. 253 00:09:50,643 --> 00:09:52,079 To nie było śmieszne. 254 00:09:52,122 --> 00:09:54,015 - To kontrowersyjne. - Nie lubię kontrowersyjnych komedii. 255 00:09:54,059 --> 00:09:55,169 Jestem raczej obserwatorem. 256 00:09:55,212 --> 00:09:57,314 Wiesz, jak jedzenie w samolocie i jak ludzie chodzą i takie tam. 257 00:09:57,358 --> 00:09:58,433 Co? 258 00:09:58,477 --> 00:09:59,565 Dobra, chodźmy. Weź to. 259 00:09:59,608 --> 00:10:01,436 Weź to. No dalej. 260 00:10:04,004 --> 00:10:05,222 Chodzę normalnie. 261 00:10:05,266 --> 00:10:06,833 Ja… Widzisz? 262 00:10:06,876 --> 00:10:09,009 Ja... chodzę... 263 00:10:09,052 --> 00:10:11,228 normalnie! 264 00:10:13,448 --> 00:10:14,971 Max? 265 00:10:15,015 --> 00:10:16,582 Gdzie jesteś? 266 00:10:16,625 --> 00:10:18,584 Nadal nie rozumiem, jak ci się wymknął 267 00:10:18,627 --> 00:10:19,585 tuż przy dystrybutorze. 268 00:10:19,628 --> 00:10:20,803 Nie byłam przy dystrybutorze. 269 00:10:20,847 --> 00:10:22,718 Nalewał facet z obsługi. 270 00:10:22,762 --> 00:10:24,198 Skorzystałaś z pełnej obsługi? 271 00:10:24,241 --> 00:10:26,026 Nie zaczynaj. Mówię poważnie. 272 00:10:26,069 --> 00:10:28,724 - Mamo, tato! - Max. 273 00:10:28,768 --> 00:10:30,030 O mój Boże. 274 00:10:30,073 --> 00:10:31,610 - Och, nic ci nie jest. - Przepraszam. 275 00:10:31,653 --> 00:10:32,946 Kolego, wystraszyłeś nas. 276 00:10:32,989 --> 00:10:34,382 Dobra, chodźmy. 277 00:10:34,426 --> 00:10:35,670 Musimy się stąd wyjść. Dalej. 278 00:10:35,714 --> 00:10:36,640 Nie. 279 00:10:36,684 --> 00:10:38,094 Przyszedłem tylko po paralizator. 280 00:10:38,138 --> 00:10:39,853 Co? Nie. 281 00:10:39,996 --> 00:10:41,607 Harry mnie potrzebuje. 282 00:10:41,650 --> 00:10:43,217 Modliszak jest zmiennokształtny. 283 00:10:43,260 --> 00:10:44,697 Może być kimkolwiek. 284 00:10:44,740 --> 00:10:46,438 Kimkolwiek? 285 00:10:46,481 --> 00:10:47,917 Naprawdę? 286 00:10:47,961 --> 00:10:49,266 Myślisz, że jestem Modliszakiem? 287 00:10:49,310 --> 00:10:50,790 Myślałem, że możesz sama zatankować. 288 00:10:50,833 --> 00:10:52,226 - Co ja tam wiem? - O mój Boże. 289 00:10:52,269 --> 00:10:54,010 To żaden z was. 290 00:10:54,054 --> 00:10:57,057 A wiedziałbym skoro widzę kosmitów. 291 00:10:57,100 --> 00:10:58,232 W porządku. 292 00:10:58,275 --> 00:11:00,887 Jestem jedyny kto może pomóc. 293 00:11:00,930 --> 00:11:03,237 Rozumiecie? 294 00:11:03,280 --> 00:11:05,065 Rozumiemy, że jesteś naszym synem. 295 00:11:05,108 --> 00:11:07,371 To pojmujemy. 296 00:11:07,415 --> 00:11:08,808 No chodź. 297 00:11:08,851 --> 00:11:11,245 - Nie. - Tak. 298 00:11:11,288 --> 00:11:14,204 Chodź z nami natychmiast, albo… 299 00:11:14,248 --> 00:11:16,555 Koniec z kieszonkowym. 300 00:11:16,598 --> 00:11:19,209 Kiedy rząd mnie zatrudni, bo widzę kosmitów, 301 00:11:19,253 --> 00:11:20,776 nie będę potrzebował kieszonkowego. 302 00:11:20,820 --> 00:11:23,736 Dobrze, w takim razie… 303 00:11:23,779 --> 00:11:25,085 zakaz jazdy na rowerze, OK? 304 00:11:25,128 --> 00:11:26,621 - Twój rower jest teraz nasz. - Tak. 305 00:11:26,665 --> 00:11:28,362 Będę nim jeździć do pracy. Dzięki za rower. 306 00:11:28,405 --> 00:11:31,657 Jestem przekonany, że dadzą mi kierowcę. 307 00:11:31,700 --> 00:11:32,919 Więc teraz zrobimy? 308 00:11:32,962 --> 00:11:34,268 Nie wiem. 309 00:11:34,311 --> 00:11:36,526 Groźby były naszym jedynym narzędziem rodzicielskim. 310 00:11:38,620 --> 00:11:39,882 OK. 311 00:11:39,926 --> 00:11:41,275 - Ale pójdziemy z tobą. - Tak. 312 00:11:41,318 --> 00:11:42,885 Mamo. To takie żenujące. 313 00:11:42,929 --> 00:11:44,757 Cicho. 314 00:11:44,800 --> 00:11:46,846 Kochanie, masz pająka nad głową. 315 00:11:46,889 --> 00:11:48,456 Co? 316 00:11:59,946 --> 00:12:02,470 Zatrzymam to. 317 00:12:02,514 --> 00:12:04,124 Podoba mi się. 318 00:12:07,475 --> 00:12:08,476 Asta? 319 00:12:08,520 --> 00:12:09,956 Jesteś tutaj? 320 00:12:09,999 --> 00:12:11,914 Tato? 321 00:12:11,958 --> 00:12:14,090 Tato, gdzie jesteś? 322 00:12:14,134 --> 00:12:15,265 Wracaj. 323 00:12:15,309 --> 00:12:18,617 To błąd. 324 00:12:18,660 --> 00:12:20,053 Nie, to nie błąd. 325 00:12:20,096 --> 00:12:21,154 Muszę pomóc Harry'emu. 326 00:12:21,197 --> 00:12:22,490 Ty wracaj. 327 00:12:22,534 --> 00:12:24,753 Nie możesz robić tego samodzielnie. 328 00:12:24,797 --> 00:12:26,328 Nie jesteś wystarczająco silna. 329 00:12:26,372 --> 00:12:29,410 Tak, jestem. 330 00:12:29,453 --> 00:12:30,803 Czekaj. 331 00:12:30,846 --> 00:12:32,631 Mój tata nigdy by tego nie powiedział. 332 00:12:32,674 --> 00:12:34,807 Jesteś Modliszakiem! 333 00:12:34,850 --> 00:12:36,635 Asta? 334 00:12:37,679 --> 00:12:39,463 D'arce? 335 00:12:39,507 --> 00:12:41,117 D'arce, Modliszak jest tutaj! 336 00:12:41,161 --> 00:12:44,207 Zgubiłam się. 337 00:12:44,251 --> 00:12:46,645 Czy to naprawdę ty? 338 00:12:46,688 --> 00:12:48,255 Tak. 339 00:12:48,298 --> 00:12:52,651 Jak możesz mnie tu porzucić, ty samolubna zołzo? 340 00:12:52,694 --> 00:12:54,261 Zamknij się. 341 00:12:54,304 --> 00:12:56,698 Zamknij się. Pokaż się! 342 00:12:58,134 --> 00:13:01,311 Asta. 343 00:13:11,974 --> 00:13:12,932 To była Asta. 344 00:13:12,975 --> 00:13:13,933 Asta! 345 00:13:13,976 --> 00:13:15,369 Tu jesteś. 346 00:13:15,412 --> 00:13:17,153 - Liv jest Modliszakiem! - Wiemy. 347 00:13:17,197 --> 00:13:18,198 Widziałeś ją? 348 00:13:18,241 --> 00:13:19,678 Tu jesteś. 349 00:13:19,721 --> 00:13:20,879 Liv jest Modliszakiem. 350 00:13:20,922 --> 00:13:22,681 Eee, nie. 351 00:13:22,724 --> 00:13:23,986 Ja nie jestem Modliszakiem. 352 00:13:24,030 --> 00:13:25,031 Ona jest. 353 00:13:25,074 --> 00:13:26,210 OK. 354 00:13:26,254 --> 00:13:28,060 Nie będziemy znów tego robić. Która nim jest? 355 00:13:28,065 --> 00:13:30,366 Nie wiem. Dlaczego ich nie zapytasz o mój zabawny chód? 356 00:13:30,410 --> 00:13:32,342 Zastrzel ją. To Modliszak. 357 00:13:32,386 --> 00:13:33,953 Ta jest Modliszakiem. 358 00:13:39,872 --> 00:13:41,221 Nie, przestań strzelać! 359 00:13:42,962 --> 00:13:44,311 Co to jest? 360 00:13:44,354 --> 00:13:46,182 Wali się. 361 00:13:46,226 --> 00:13:48,663 Max, chodź tu. 362 00:13:48,707 --> 00:13:50,360 - Przestało. - No dobrze, chodź. 363 00:13:50,404 --> 00:13:51,623 Chodźmy i dorwijmy tego gnoja. 364 00:13:51,666 --> 00:13:52,885 No dalej, dalej! 365 00:13:52,928 --> 00:13:53,973 Zanim ucieknie. 366 00:13:54,016 --> 00:13:55,801 Dalej! 367 00:13:55,844 --> 00:13:57,716 Chodźcie. Za mną. 368 00:13:57,759 --> 00:13:58,760 Uważaj. 369 00:13:58,804 --> 00:14:00,457 Te skały po prostu spadły. 370 00:14:03,243 --> 00:14:04,287 No dobrze, chodź. 371 00:14:04,331 --> 00:14:07,377 To starszy system jaskiń. 372 00:14:07,421 --> 00:14:10,903 Nie zalecałbym strzelania z broni w tych jaskiniach. 373 00:14:10,946 --> 00:14:12,644 Uważaj, Max. 374 00:14:15,342 --> 00:14:17,126 Kate, gdzie jesteś? 375 00:14:19,433 --> 00:14:20,826 Boże. 376 00:14:23,785 --> 00:14:25,134 O kurczę. 377 00:14:25,178 --> 00:14:26,392 Harry, miałeś rację. 378 00:14:26,435 --> 00:14:27,528 Patrz. 379 00:14:27,571 --> 00:14:28,660 JC. 380 00:14:28,703 --> 00:14:30,183 Czy to Jezus? 381 00:14:30,226 --> 00:14:31,445 Nie. 382 00:14:31,488 --> 00:14:33,926 To był Jed Calhoun, zaginiony górnik. 383 00:14:33,969 --> 00:14:36,102 59 osób zginęło, żeby uratować jednego. 384 00:14:38,713 --> 00:14:40,933 Harry! 385 00:14:55,382 --> 00:14:58,646 Harry, uważaj! 386 00:15:02,694 --> 00:15:04,460 Nie mogę go zastrzelić. Nie mam pewnego celu! 387 00:15:04,504 --> 00:15:06,785 Użyję światła telefonu. 388 00:15:06,828 --> 00:15:07,886 Psiakość. 389 00:15:24,977 --> 00:15:27,153 Dokąd idziesz? 390 00:16:07,846 --> 00:16:08,860 Tak, mamo! 391 00:16:08,903 --> 00:16:10,762 Wykończ go! 392 00:16:17,072 --> 00:16:19,074 Asta. 393 00:16:19,118 --> 00:16:21,033 Wszystko gra? 394 00:16:23,078 --> 00:16:25,254 W porządku. 395 00:16:46,101 --> 00:16:49,235 O mój Boże. 396 00:16:49,278 --> 00:16:52,368 Nie bądź teraz zbyt zarozumiały. 397 00:16:52,412 --> 00:16:55,632 I tak miałem umrzeć. 398 00:16:55,676 --> 00:16:58,113 Dzięki tobie stało się to fajniejsze. 399 00:17:00,072 --> 00:17:01,769 Gdzie jest moja Zastępczyni, ty sukinsynu? 400 00:17:01,813 --> 00:17:03,379 I czemu ty jesteś nadal nią? 401 00:17:03,423 --> 00:17:08,515 Żebyś wiedział, jak będzie wyglądać gdy umrze. 402 00:17:13,737 --> 00:17:15,174 Gdy ona umrze? Słyszałeś to? 403 00:17:15,217 --> 00:17:16,349 To znaczy, że nadal żyje. 404 00:17:16,392 --> 00:17:18,655 Tak. 405 00:17:18,699 --> 00:17:20,396 Na razie. 406 00:17:44,899 --> 00:17:45,957 Co do cholery? 407 00:17:52,284 --> 00:17:53,964 KLINIKA ZDROWIA w Patience 408 00:18:00,818 --> 00:18:02,428 Naprawdę nie jest tak źle. 409 00:18:02,472 --> 00:18:04,799 Mogłam po prostu pójść do namiotu medycznego na festiwalu. 410 00:18:04,843 --> 00:18:06,118 Nie, nie, nie. Tak jest dobrze. 411 00:18:06,162 --> 00:18:07,572 Mamy to miejsce tylko dla siebie. 412 00:18:07,615 --> 00:18:09,469 W namiocie chcą wiedzieć jak doszło do urazu. 413 00:18:09,513 --> 00:18:11,872 I nigdy nie wiem czy „Modliszak” pisze się wielką literą. 414 00:18:11,916 --> 00:18:13,178 Boże. 415 00:18:13,221 --> 00:18:14,788 Nie mogę uwierzyć, że robiłaś takie rzeczy 416 00:18:14,832 --> 00:18:16,616 jak dziś, każdego dnia. 417 00:18:16,660 --> 00:18:18,792 I... i nie mogłaś nikomu powiedzieć? 418 00:18:19,663 --> 00:18:21,273 Cóż, nie codziennie. 419 00:18:21,316 --> 00:18:24,232 Niektóre dni, wiele dni. 420 00:18:24,276 --> 00:18:25,538 OK, większość. 421 00:18:25,582 --> 00:18:27,366 Ale wiesz, biorę coś na spanie. 422 00:18:27,409 --> 00:18:29,063 Boże. Dostanę trochę? 423 00:18:29,107 --> 00:18:30,456 Tak. 424 00:18:30,500 --> 00:18:32,197 O, to zdecydowanie skręcona kostka. 425 00:18:32,240 --> 00:18:33,503 OK, zwiń skarpetkę tutaj. 426 00:18:33,546 --> 00:18:34,373 Trzymaj tak. Zaraz wrócę. 427 00:18:34,416 --> 00:18:35,417 OK. 428 00:18:35,461 --> 00:18:36,506 Muszę kończyć. 429 00:18:45,297 --> 00:18:48,082 Boże. 430 00:18:48,126 --> 00:18:49,562 Co? 431 00:18:59,572 --> 00:19:01,008 Tak. Dziękuję. 432 00:19:01,052 --> 00:19:02,401 Do widzenia. 433 00:19:02,444 --> 00:19:03,450 OK. 434 00:19:03,494 --> 00:19:05,330 Dzwoniłem do męża Liv, Johna, żeby przyszedł. 435 00:19:05,373 --> 00:19:07,188 A gdzie znalazłeś te mini pączki? 436 00:19:07,232 --> 00:19:08,712 W biurku burmistrza. 437 00:19:08,755 --> 00:19:11,157 Psiakrew, powiedział mi, że automat nie został uzupełniony. 438 00:19:11,201 --> 00:19:13,280 Jak tylko znajdziemy Zastępczynię Liv, zamierzam... 439 00:19:13,324 --> 00:19:14,660 rozpocząć proces jego odwołania. 440 00:19:14,704 --> 00:19:16,662 Jeśli mąż John może powiedzieć nam, dokąd poszła, 441 00:19:16,706 --> 00:19:19,113 to znajdziemy woreczek jajowy Modliszaka i to zakończymy. 442 00:19:19,157 --> 00:19:20,224 Nie, nie. 443 00:19:20,767 --> 00:19:23,596 Znajdziemy Liv, a potem worek jajowy, w tej kolejności. 444 00:19:23,640 --> 00:19:25,511 To jest ta sama kolejność. 445 00:19:25,555 --> 00:19:27,295 Modliszak powiedział to umierając, 446 00:19:27,339 --> 00:19:30,298 co oznacza, że zakończył cykl życiowy 447 00:19:30,342 --> 00:19:32,431 i swoją misję. 448 00:19:32,474 --> 00:19:33,998 By się rozmnożyć. 449 00:19:34,041 --> 00:19:35,708 Mówisz, że to coś kopulowało z moją Zastępczynią? 450 00:19:35,752 --> 00:19:36,827 Nie wiem. 451 00:19:36,870 --> 00:19:38,711 Ale jajka potrzebują dwa tygodnie do wyklucia, 452 00:19:38,755 --> 00:19:41,135 więc nadal jest czas by ją uratować, 453 00:19:41,179 --> 00:19:44,748 i kupić ładny prezent na przyjęcie z okazji narodzin kosmitów. 454 00:19:44,791 --> 00:19:46,445 Kupię jej laktator. 455 00:19:46,488 --> 00:19:48,708 Próbowałam się do ciebie dodzwonić. 456 00:19:48,752 --> 00:19:50,318 Byłem w szybie kopalnianym. 457 00:19:50,362 --> 00:19:52,277 Wszystko gra? 458 00:19:52,320 --> 00:19:53,713 Znalazłam agentkę Gardner. 459 00:19:53,757 --> 00:19:55,497 Znalazłaś Jules? 460 00:19:55,541 --> 00:19:57,195 Czy ona żyje? 461 00:20:01,591 --> 00:20:03,723 O Boże, nie. 462 00:20:03,767 --> 00:20:06,639 I widziałam martwe ciała wcześniej, Mike. 463 00:20:06,683 --> 00:20:10,338 Wiesz, że widziałam już wcześniej zwłoki. 464 00:20:10,382 --> 00:20:11,949 Ale to było... to. 465 00:20:11,992 --> 00:20:13,646 O mój Boże. 466 00:20:13,690 --> 00:20:17,302 Jej brzuch był... otwarty jak matrioszka 467 00:20:17,345 --> 00:20:20,044 i, uh, maź, i pajęczyna. 468 00:20:20,087 --> 00:20:22,524 - Och, to niedobrze. - Nie. 469 00:20:22,568 --> 00:20:23,661 Nie, nie jest. 470 00:20:23,704 --> 00:20:25,858 Czy wydaje się, że przedstawiam w pozytywnym świetle? 471 00:20:25,902 --> 00:20:26,920 Pusty brzuch? 472 00:20:26,964 --> 00:20:28,748 To miejsce, gdzie był worek jajkowy. 473 00:20:28,792 --> 00:20:31,403 Więc to agentkę Gardner zapłodnił Modliszak, 474 00:20:31,446 --> 00:20:32,839 nie Zastępczynię Kłapouchą. 475 00:20:32,883 --> 00:20:35,450 Cóż, przynajmniej tyle dobrego. 476 00:20:35,494 --> 00:20:38,497 Tak, to dobrze, że zastępczyni nie została zapłodniona. 477 00:20:38,540 --> 00:20:42,240 Depresja poporodowa Modliszaków to bardzo poważna rzecz. 478 00:20:42,283 --> 00:20:43,241 Jasne, bez kitu. 479 00:20:43,284 --> 00:20:44,546 Będę ją mieć przez lata. 480 00:20:44,590 --> 00:20:46,418 To kontrowersyjne. 481 00:20:46,461 --> 00:20:48,420 Och, tak mi przykro, Mike. 482 00:20:48,463 --> 00:20:50,161 Przykro za co? 483 00:20:50,204 --> 00:20:51,989 Za wszystko. 484 00:20:52,032 --> 00:20:53,164 Kosmici. 485 00:20:54,600 --> 00:20:56,602 Nikt inny nie mógł tego zrobić. 486 00:20:56,646 --> 00:20:58,473 I powinnam była ci uwierzyć. 487 00:20:58,517 --> 00:20:59,736 Jules mogła by jeszcze żyć. 488 00:20:59,779 --> 00:21:01,607 A teraz musimy zabić wszystkich kosmitów. 489 00:21:01,651 --> 00:21:02,739 Hej! 490 00:21:02,782 --> 00:21:03,783 Uważaj, siostro. 491 00:21:03,827 --> 00:21:05,785 Och, tak. 492 00:21:05,829 --> 00:21:09,484 On jest jednym. 493 00:21:10,529 --> 00:21:11,878 Cześć. 494 00:21:11,922 --> 00:21:13,358 Słuchaj, cieszę się, że mi wierzysz. 495 00:21:13,401 --> 00:21:15,212 Ale teraz musimy znaleźć Zastępczynię Liv. 496 00:21:15,255 --> 00:21:17,884 Jeśli nie potrzebował jej do wylęgu, 497 00:21:17,928 --> 00:21:19,464 to po co miałby ją trzymać przy życiu? 498 00:21:19,507 --> 00:21:21,801 Mam teorię, ale... nie spodoba ci się. 499 00:21:31,724 --> 00:21:33,421 Robert. 500 00:21:33,465 --> 00:21:35,162 Robert. 501 00:21:35,206 --> 00:21:37,382 Hej. 502 00:21:46,652 --> 00:21:49,350 Obudź się! 503 00:21:54,965 --> 00:21:58,272 Czy… jesteśmy w twojej komórce magazynowej? 504 00:21:58,316 --> 00:21:59,621 Tak. 505 00:21:59,665 --> 00:22:01,928 Trzymam wielki worek potomstwa Modliszaka. 506 00:22:01,972 --> 00:22:04,017 Wiesz, na wypadek gdyby mi się skończyły. 507 00:22:04,061 --> 00:22:05,279 O kurczę. 508 00:22:05,323 --> 00:22:07,281 Jak to się stało? 509 00:22:07,325 --> 00:22:10,284 Ostatnia rzecz, którą pamiętam to Jules, ten Modliszakowy, 510 00:22:10,328 --> 00:22:13,505 szła za nami do magazynu i nas zaatakowała. 511 00:22:13,548 --> 00:22:15,942 Co to jest, nie mam pojęcia. 512 00:22:18,510 --> 00:22:21,121 Ja mam. 513 00:22:21,165 --> 00:22:23,471 Modliszaki są gatunkiem pasożytów, co oznacza, 514 00:22:23,515 --> 00:22:25,299 że składają jaja w ciele żywiciela. 515 00:22:25,343 --> 00:22:29,216 A kiedy się wyklują, używają tego ciała jako pożywienia. 516 00:22:29,260 --> 00:22:30,391 OK? 517 00:22:30,435 --> 00:22:33,133 Te jajka nie są już w ciele. 518 00:22:33,177 --> 00:22:36,789 Więc kiedy głodne potomstwo Modliszaka się wykluje, 519 00:22:36,833 --> 00:22:39,487 pożywią się... 520 00:22:39,531 --> 00:22:41,925 nami. 521 00:22:51,499 --> 00:22:54,550 Szeryfie, dostałem twoją wiadomość i przybyłem tak szybko, jak tylko mogłem. 522 00:22:54,593 --> 00:22:56,142 - Miałeś wieści od Liv? - Jeszcze nie. 523 00:22:56,186 --> 00:22:57,553 Ale ją znajdziemy. Gwarantuję to. 524 00:22:57,596 --> 00:22:58,941 Nie powinieneś tego gwarantować. 525 00:22:58,984 --> 00:23:01,527 Gwarantuję to na 100%. 526 00:23:01,771 --> 00:23:03,294 Detektyw Torres. 527 00:23:03,337 --> 00:23:05,156 Czy twoja żona powiedziała ci gdzie idzie, kiedy ostatnio 528 00:23:05,199 --> 00:23:06,284 - z nią rozmawiałeś? - Tak. 529 00:23:06,327 --> 00:23:07,664 Zamierzała wziąć Roberta, syna tropiciela 530 00:23:08,007 --> 00:23:09,295 obcych, do naszego magazynuj, żeby go ukryć 531 00:23:09,339 --> 00:23:10,701 przed tajnymi agentami rządowymi, 532 00:23:10,744 --> 00:23:12,646 ponieważ myślał, że hybrydowi humanoidalni obcy 533 00:23:12,690 --> 00:23:13,691 śledzili go. 534 00:23:13,734 --> 00:23:14,784 To dziwne. 535 00:23:14,827 --> 00:23:16,394 Nigdy nie wspomniała, że ma magazyn. 536 00:23:16,437 --> 00:23:18,265 To akurat najmniej dziwne w tym zdaniu. 537 00:23:18,309 --> 00:23:20,180 Wzięliśmy ją, kiedy miałem już dość zapełniania przez nią garażu. 538 00:23:20,224 --> 00:23:21,834 Ja raczej wyrzucam co niepotrzebne, ale Liv… 539 00:23:21,878 --> 00:23:24,358 Możesz opowiedzieć o żonie-zbieraczce później. 540 00:23:24,402 --> 00:23:26,491 Powiedz nam, gdzie jest magazyn zanim twoja żona 541 00:23:26,534 --> 00:23:28,014 zostanie zjedzona przez kosmiczne robaki. 542 00:23:28,058 --> 00:23:29,363 - Co? - Po prostu idź. 543 00:23:29,407 --> 00:23:31,365 - Idź, idź, idź, idź. - Opowiem ci wszystko w aucie. 544 00:23:31,409 --> 00:23:32,758 No dalej. 545 00:23:35,195 --> 00:23:36,544 Asta? 546 00:23:38,677 --> 00:23:40,810 Wszystko tam w porządku? 547 00:23:47,599 --> 00:23:48,905 Asta? 548 00:23:55,955 --> 00:23:57,391 O mój Boże. 549 00:23:57,435 --> 00:23:59,219 Asta, Asta. 550 00:24:04,616 --> 00:24:05,791 Asta, obudź się. 551 00:24:05,835 --> 00:24:08,968 Asta. Asta. 552 00:24:13,550 --> 00:24:14,591 W porządku. 553 00:24:14,634 --> 00:24:16,653 Teraz, John, kiedy otwierasz te drzwi, muszę cię ostrzec. 554 00:24:16,696 --> 00:24:17,884 Nie wiemy, co tam znajdziemy. 555 00:24:17,928 --> 00:24:19,116 - Opowiedz mu o Schrödingerze. - Nie. 556 00:24:19,159 --> 00:24:20,209 Z "Fistaszków"? 557 00:24:20,252 --> 00:24:21,297 Po prostu otwórz i cofnij się. 558 00:24:21,340 --> 00:24:22,559 W porządku? 559 00:24:28,739 --> 00:24:29,740 Zachowała zestaw do krokieta? 560 00:24:29,783 --> 00:24:31,481 - Ani razu w to nie graliśmy. - Psiakrew. 561 00:24:31,524 --> 00:24:32,786 To zły trop. 562 00:24:32,830 --> 00:24:34,223 Więc co teraz mamy zrobić? 563 00:24:34,266 --> 00:24:36,094 Jeśli on tego nie chce, wezmę zestaw do krokieta. 564 00:24:36,138 --> 00:24:38,923 Kamery zostały wyłączone, ale jesteśmy we właściwym miejscu. 565 00:24:38,967 --> 00:24:40,142 Skąd wiesz? 566 00:24:40,185 --> 00:24:42,004 Znalazłaś odcisk obcego czy coś takiego? 567 00:24:42,047 --> 00:24:43,609 Tak jakby. Ochroniarz nie ma głowy. 568 00:24:43,653 --> 00:24:44,842 - O mój Boże. - OK. 569 00:24:44,885 --> 00:24:46,696 Więc wiemy, że jesteśmy we właściwym miejscu. 570 00:24:46,739 --> 00:24:49,206 Musimy tylko się dowiedzieć w którym przedziale się znajdują. 571 00:24:49,250 --> 00:24:50,351 No dobra, chodźcie wszyscy. 572 00:24:50,394 --> 00:24:51,395 Chodźmy. 573 00:25:00,075 --> 00:25:01,076 Dzwoniłam do Harry'ego. 574 00:25:01,119 --> 00:25:02,991 Nie odbiera. 575 00:25:03,034 --> 00:25:04,470 Ta czarna rzecz w jej żyłach zmalała. 576 00:25:04,514 --> 00:25:05,863 To chyba dobrze. 577 00:25:05,906 --> 00:25:07,212 Tak, nie widziałem za wiele w czasie walki. 578 00:25:07,256 --> 00:25:09,040 Ale myślę, że to z miejsca gdzie Modliszak ją złapał. 579 00:25:09,084 --> 00:25:10,955 Może dostała jakiś rodzaj trucizny? 580 00:25:10,999 --> 00:25:12,435 Tak. 581 00:25:12,478 --> 00:25:14,002 Cóż, nie będzie truł nikogo innego w najbliższym czasie. 582 00:25:14,045 --> 00:25:15,960 Kate poraziła go ile wlezie paralizatorem. 583 00:25:16,004 --> 00:25:18,267 Harry zmiażdżył mu głowę tym górniczym kilofem. 584 00:25:18,310 --> 00:25:21,531 Czy Ben powiedział ci, że znaleźliśmy Jeda Calhouna, zaginionego górnika? 585 00:25:21,574 --> 00:25:22,880 Pewnie będzie w wiadomościach. 586 00:25:22,923 --> 00:25:24,142 Pewnie tylko ta część, a nie z Modliszakiem. 587 00:25:24,186 --> 00:25:25,926 Harry wysłał go przez portal kosmiczny 588 00:25:25,970 --> 00:25:28,581 do czegoś zwanego Galaktyczną Radą Mieszkaniową? 589 00:25:32,324 --> 00:25:35,458 My śpiewałyśmy „Kosi, kosi łapci”. 590 00:25:35,501 --> 00:25:37,112 Jak miło. 591 00:25:37,155 --> 00:25:39,157 Zastępczyni, jesteś tutaj? 592 00:25:39,201 --> 00:25:40,202 Liv! 593 00:25:40,245 --> 00:25:42,073 Kotku! 594 00:25:42,117 --> 00:25:43,727 Liv? 595 00:25:45,598 --> 00:25:47,209 OK, OK. Musimy się rozdzielić. 596 00:25:47,252 --> 00:25:48,210 John, chodź ze mną. 597 00:25:48,253 --> 00:25:50,560 Och. 598 00:25:50,603 --> 00:25:51,952 Zaczynam się martwić o czas. 599 00:25:51,996 --> 00:25:53,084 Ja też. 600 00:25:53,128 --> 00:25:55,086 Jeśli te jajka wyklują się i rozmnożą, 601 00:25:55,130 --> 00:25:57,958 rada uzna, że to moja wina i wrzucą mnie do dołu z kwasem! 602 00:25:58,002 --> 00:25:59,308 Hej! 603 00:25:59,351 --> 00:26:00,744 Nie obchodzi mnie żadna cholerna rada. 604 00:26:00,787 --> 00:26:02,572 To, na czym mi zależy, to odzyskać moją Zastępczynią. 605 00:26:02,615 --> 00:26:04,748 Więc użyj swoich dziwacznych obcych 606 00:26:04,791 --> 00:26:06,489 mocy, aby to osiągnąć, 607 00:26:06,532 --> 00:26:09,231 albo zejdź mi z drogi, bo nie zamierzam jej stracić. 608 00:26:09,274 --> 00:26:10,406 Rozumiesz? 609 00:26:10,449 --> 00:26:12,103 Nie pozwoliłeś mi dokończyć. 610 00:26:12,147 --> 00:26:13,931 Oni mnie wrzucą do dołu z kwasem. 611 00:26:13,974 --> 00:26:18,022 A potem nie będę w stanie uratować Zastępczyni. 612 00:26:18,066 --> 00:26:20,416 No i skończyłem. 613 00:26:20,459 --> 00:26:22,766 Dodałeś to tylko po to, żebym się nie wkurzył. 614 00:26:22,809 --> 00:26:25,247 Ale jestem zbyt wściekły, żeby się złościć. 615 00:26:25,290 --> 00:26:27,075 Kosmiczny dupek. 616 00:26:30,904 --> 00:26:32,341 No i co teraz? Znów się rozdzielimy? 617 00:26:32,384 --> 00:26:34,082 Harry. 618 00:26:34,125 --> 00:26:35,431 Tędy. Spiesz się. 619 00:26:35,474 --> 00:26:36,432 Asta? 620 00:26:36,475 --> 00:26:38,521 Co? 621 00:26:38,564 --> 00:26:40,262 - W tę stronę. - Czekaj. 622 00:26:40,305 --> 00:26:41,654 Skąd wiesz? 623 00:26:41,698 --> 00:26:44,266 I czemu wyglądasz jakbyś zobaczył ducha? 624 00:26:44,309 --> 00:26:46,485 Ponieważ Asta umiera. 625 00:26:52,676 --> 00:26:54,896 Co to znaczy, że Asta umiera? 626 00:26:54,939 --> 00:26:57,028 Myślę, że jej dusza próbuje opuścić jej ciało. 627 00:26:57,072 --> 00:26:59,422 Znajduje się pomiędzy życiem a śmiercią. 628 00:26:59,466 --> 00:27:01,685 Jak ona cię znalazła? 629 00:27:01,729 --> 00:27:05,036 Nie potrafię tego wyjaśnić bez wykonywania tańca z dzwonkami. 630 00:27:05,080 --> 00:27:06,734 Teraz jest częścią wszystkiego. 631 00:27:06,777 --> 00:27:09,171 Muszę wrócić, żeby temu zapobiec. 632 00:27:09,215 --> 00:27:10,259 OK, słuchaj, człowieku. 633 00:27:10,303 --> 00:27:12,043 Rozumiem, jasne? 634 00:27:12,087 --> 00:27:15,090 Kiedy moja mama umarła, dokładnie w tym momencie poczułem, jak podchodzi 635 00:27:15,133 --> 00:27:17,048 i mówi mi, żebym opiekował się tatą, OK? 636 00:27:17,092 --> 00:27:18,180 Wierzę w to. 637 00:27:18,224 --> 00:27:19,790 Ale nie wiem z czym będziemy mieli 638 00:27:19,834 --> 00:27:21,652 do czynienia, kiedy znajdę moją Zastępczynię. 639 00:27:21,696 --> 00:27:23,358 A ty jesteś tutaj najsilniejszym facetem. 640 00:27:23,402 --> 00:27:25,883 To… to jest po prostu fakt, OK? 641 00:27:25,927 --> 00:27:27,102 Więc cię potrzebuję. 642 00:27:27,145 --> 00:27:28,756 Idź. 643 00:27:28,799 --> 00:27:30,627 Pomóż mu. 644 00:27:30,671 --> 00:27:32,934 Uratuj Liv. 645 00:27:32,977 --> 00:27:34,109 Uratuj wszystkich. 646 00:27:34,152 --> 00:27:36,459 W porządku. 647 00:27:36,503 --> 00:27:37,591 Dla ciebie. 648 00:27:37,634 --> 00:27:38,505 Wow. 649 00:27:38,548 --> 00:27:40,376 Dla mnie? Dzięki, stary. 650 00:27:40,420 --> 00:27:42,117 To znaczy, ja po prostu mówię prosto z serca. 651 00:27:42,160 --> 00:27:43,249 Po prostu staram się być sobą z… 652 00:27:43,292 --> 00:27:44,902 Nie dla ciebie. 653 00:27:44,946 --> 00:27:46,208 Nie dla mnie? 654 00:27:46,252 --> 00:27:47,296 Przed chwilą powiedziałeś, że to dla mnie. 655 00:27:47,340 --> 00:27:48,558 Musisz się zdecydować, chłopie. 656 00:27:48,602 --> 00:27:50,081 Igrasz z moim sercem. 657 00:27:52,301 --> 00:27:55,173 Boże, nienawidzę tego. 658 00:27:55,217 --> 00:27:58,612 Nigdy nie lubiłam płakać. 659 00:27:58,655 --> 00:28:00,222 Coś, na co dobry był alkohol, 660 00:28:00,266 --> 00:28:03,747 to trzymać te uczucia bardzo, bardzo głęboko. 661 00:28:03,791 --> 00:28:07,403 Ostatnio jestem jak fontanna łez. 662 00:28:07,447 --> 00:28:09,078 Pewnie jest tam wystarczająco dużo wódki, 663 00:28:09,122 --> 00:28:11,059 żeby obsłużyć przyjęcie weselne. 664 00:28:11,102 --> 00:28:12,621 Poza tym jest tam mnóstwo narkotyków, 665 00:28:12,665 --> 00:28:14,536 by pomóc stłumić emocje. 666 00:28:17,021 --> 00:28:19,633 Ale ja naprawdę chcę ten 30-dniowy chip. 667 00:28:22,940 --> 00:28:26,313 Ma idealną grubość by go podłożyć pod nasz chwiejący się stół. 668 00:28:28,685 --> 00:28:31,427 To był żart. 669 00:28:31,471 --> 00:28:33,951 Najwyraźniej, to kolejna rzecz, którą robię, 670 00:28:33,995 --> 00:28:36,998 używam humoru, żeby ukryć swoje lęki. 671 00:28:37,041 --> 00:28:40,741 Uczę się tak wiele, hurra. 672 00:28:43,700 --> 00:28:47,791 To po prostu dziwne, widzieć cię potrzebującą pomocy. 673 00:28:50,403 --> 00:28:53,362 Pamiętam ten pierwszy raz, jeden z niewielu razy, kiedy... 674 00:28:53,406 --> 00:28:56,365 widziałam, jak przyznałaś się do kontuzji, to kiedy 675 00:28:56,409 --> 00:28:58,193 dostałaś w głowę piłką do zbijaka, 676 00:28:58,236 --> 00:28:59,673 którą rzuciła Katie Murtha? 677 00:28:59,716 --> 00:29:00,848 Pamiętasz ją? 678 00:29:00,891 --> 00:29:02,545 Jezu. 679 00:29:02,589 --> 00:29:04,417 Została zatrzymana w klasie, a jej rodzice 680 00:29:04,460 --> 00:29:07,158 byli Niemcami, więc ona była wielkości strażnika więziennego. 681 00:29:08,377 --> 00:29:11,815 Więc wiedziałam, że ta piłka naprawdę zabolała. 682 00:29:11,859 --> 00:29:14,818 Nie znosiłaś kiedy kogoś potrzebowałaś. 683 00:29:14,862 --> 00:29:17,799 Nienawidziłaś, gdy wszyscy się wokół ciebie krzątali. 684 00:29:21,477 --> 00:29:25,394 Nigdy nie miałam tego problemu. 685 00:29:25,438 --> 00:29:26,656 Ale ty o tym wiesz. 686 00:29:29,267 --> 00:29:31,879 Ale chcę teraz się o ciebie zatroszczyć. 687 00:29:35,491 --> 00:29:40,061 Zrób to, co musisz zrobić. 688 00:29:40,104 --> 00:29:43,020 Po prostu żyj. 689 00:29:45,806 --> 00:29:47,677 Po prostu żyj, OK? 690 00:29:59,080 --> 00:30:00,298 Asta. 691 00:30:03,258 --> 00:30:05,739 Co się z tobą dzieje? 692 00:30:06,870 --> 00:30:11,397 Co, do cholery, się z tobą dzieje? 693 00:30:18,099 --> 00:30:19,448 Hej. 694 00:30:19,492 --> 00:30:21,363 Czy odsunęłeś się dalej od jajek niż ja? 695 00:30:21,407 --> 00:30:22,930 Nie. 696 00:30:22,973 --> 00:30:24,148 To głupie. Zamknij się. 697 00:30:24,192 --> 00:30:25,323 Tak zrobiłaś! 698 00:30:25,367 --> 00:30:26,716 Dobrze, przepraszam. 699 00:30:26,760 --> 00:30:29,545 Moje instynkty przetrwania są teraz bardzo wysokie. 700 00:30:29,589 --> 00:30:32,330 Czemu ty też nie panikujesz? 701 00:30:32,374 --> 00:30:36,465 Po prostu jestem spokojny. 702 00:30:37,510 --> 00:30:39,686 O mój Boże! Ach! Ach! 703 00:30:39,729 --> 00:30:41,557 Ach! Nie! 704 00:30:43,341 --> 00:30:44,821 O, są tam. 705 00:30:44,865 --> 00:30:46,432 Zastępczyni! Zastępczyni! 706 00:30:46,475 --> 00:30:47,911 Szeryfie, jesteśmy tutaj! 707 00:30:47,955 --> 00:30:49,522 Tak, i jeśli możesz się pospieszyć. 708 00:30:51,611 --> 00:30:53,395 Odsuńcie się! Zejdźcie z drogi! 709 00:30:53,439 --> 00:30:54,875 - Zejdźcie mi z drogi! - Nie możemy się ruszyć. 710 00:30:54,918 --> 00:30:56,006 Więc się pochylcie. 711 00:30:56,050 --> 00:30:57,834 Nie strzelaj do kokonu. 712 00:30:57,878 --> 00:30:59,096 Potomstwo się rozproszy. 713 00:30:59,140 --> 00:31:00,054 Tam jest jeden. 714 00:31:00,097 --> 00:31:01,359 O, o, Jezu. 715 00:31:01,403 --> 00:31:03,840 Wróć tutaj, ty mały, płodowy potworku! 716 00:31:06,277 --> 00:31:07,931 Boże, ta taśma jest jak metal. 717 00:31:07,975 --> 00:31:09,019 Livvy! 718 00:31:09,063 --> 00:31:10,107 - John. - Och. 719 00:31:10,151 --> 00:31:11,195 Lena. Masz nóż? 720 00:31:11,239 --> 00:31:12,327 Oczywiście. 721 00:31:12,370 --> 00:31:13,502 I za to cię kocham. 722 00:31:13,546 --> 00:31:14,721 Uwolnij go. 723 00:31:14,764 --> 00:31:15,983 Żryj szajs, ty mała, chrupiąca świnio. 724 00:31:16,026 --> 00:31:18,159 Zasmakuj mojej podeszwy. 725 00:31:18,202 --> 00:31:19,116 Wykluwają się kolejne. 726 00:31:19,160 --> 00:31:20,117 Okej, wiesz co? 727 00:31:20,161 --> 00:31:21,423 To trwa za długo. 728 00:31:21,467 --> 00:31:22,511 Po prostu ich wywleczmy i zamknijmy drzwi zewnętrzne. 729 00:31:22,555 --> 00:31:24,339 Nie, to nie zadziała. 730 00:31:24,382 --> 00:31:25,514 Nie, one uciekną. 731 00:31:25,558 --> 00:31:27,255 Więc, co wobec tego mamy robić? 732 00:31:27,298 --> 00:31:28,299 Och. 733 00:31:43,880 --> 00:31:44,968 No cóż, to coś nowego. 734 00:31:45,012 --> 00:31:46,317 Dodałem gadżety. 735 00:31:46,361 --> 00:31:47,536 Tata? 736 00:31:53,194 --> 00:31:54,848 Robert. 737 00:31:54,891 --> 00:31:57,807 Robert. 738 00:31:57,851 --> 00:31:59,287 Och, synu. 739 00:32:03,683 --> 00:32:05,467 - To jest robo-człowiek. - Tak. 740 00:32:05,511 --> 00:32:06,599 Tak, bezspornie. 741 00:32:06,642 --> 00:32:08,426 Hej, gdzie... gdzie jest Harry? 742 00:32:11,342 --> 00:32:13,649 Co… co się z nią dzieje? 743 00:32:13,693 --> 00:32:15,651 Zakażenie od zadrapania przez Modliszaka 744 00:32:15,695 --> 00:32:17,827 próbuje uwolnić jej siłę życiową z ciała. 745 00:32:17,871 --> 00:32:19,768 Ale Joseph został zmasakrowany przez Modliszaka. 746 00:32:19,812 --> 00:32:20,900 Czemu jego to nie spotkało? 747 00:32:20,943 --> 00:32:22,876 Może dlatego, że Joseph był częściowo obcy? 748 00:32:22,919 --> 00:32:24,791 Tak. 749 00:32:24,834 --> 00:32:27,010 A ponieważ ja też jestem odporny... 750 00:32:28,708 --> 00:32:32,581 przetoczę jej moją krew. 751 00:32:32,625 --> 00:32:34,278 I... i ona może to przeżyć? 752 00:32:34,322 --> 00:32:36,019 Twoja krew ją uratuje? 753 00:32:36,063 --> 00:32:38,848 Tak, właśnie. 754 00:32:38,892 --> 00:32:41,024 Albo ją zabije. 755 00:32:51,956 --> 00:32:55,089 <i>Stworzenia wszelkiego rodzaju znajdują sposoby na zmianę.</i> 756 00:32:55,133 --> 00:32:57,439 <i>Ptaki kiedyś były dinozaurami.</i> 757 00:32:57,483 --> 00:32:59,224 <i>Gąsienica zamienia się w poczwarkę</i> 758 00:32:59,267 --> 00:33:01,356 <i>i wychodzi motyl.</i> 759 00:33:01,400 --> 00:33:05,795 <i>Ludzie jadą na pobyty w spa i wychodzą jako wegetarianie.</i> 760 00:33:05,839 --> 00:33:08,407 <i>Nie chcę, żeby Asta się zmieniła.</i> 761 00:33:08,450 --> 00:33:11,062 <i>Podoba mi się taka, jaka jest.</i> 762 00:33:11,105 --> 00:33:15,240 <i>Ale dopóki ona żyje gdziekolwiek, będę szczęśliwy.</i> 763 00:33:21,463 --> 00:33:23,030 Jak się czuje? 764 00:33:23,074 --> 00:33:26,425 Jakieś zmiany? 765 00:33:26,468 --> 00:33:29,254 Będzie żyć. 766 00:33:29,297 --> 00:33:31,430 Dobrze. 767 00:33:31,473 --> 00:33:32,431 Jesteś pewien? 768 00:33:32,474 --> 00:33:33,954 Tak, jestem lekarzem. 769 00:33:33,998 --> 00:33:35,260 Nie bardzo. 770 00:33:35,303 --> 00:33:36,348 Bardziej niż ty. 771 00:33:36,391 --> 00:33:38,002 Nadal nie. 772 00:33:40,482 --> 00:33:43,311 Teraz wszystko w rękach Asty. 773 00:33:43,355 --> 00:33:46,010 Tak? 774 00:33:46,053 --> 00:33:47,098 Nie martwisz się? 775 00:33:47,141 --> 00:33:50,275 Jasne, że tak. 776 00:33:50,318 --> 00:33:51,972 Nie chcę, żeby odeszła. 777 00:33:54,453 --> 00:33:56,563 Groziłem Harry'emu, że wyrzucę go z domu, 778 00:33:56,607 --> 00:33:58,848 jeśli ją skrzywdzi. 779 00:33:58,892 --> 00:34:00,807 Ale jesteśmy tutaj. 780 00:34:00,850 --> 00:34:04,332 A mój lud wie, że na Matce Ziemi jesteśmy tylko 781 00:34:04,376 --> 00:34:07,074 przez pewien czas. 782 00:34:07,118 --> 00:34:12,514 To dar, nie gwarancja. 783 00:34:14,516 --> 00:34:19,913 Kiedy mój ojciec umierał, był taki spokojny. 784 00:34:19,956 --> 00:34:23,351 Myślałem, że to z powodu morfiny. 785 00:34:23,395 --> 00:34:25,745 Ale on wziął mnie za rękę, i powiedział, 786 00:34:25,788 --> 00:34:28,139 "Po prostu czekam tu, żeby mój koń przyszedł 787 00:34:28,182 --> 00:34:31,055 i mnie zabrał. 788 00:34:33,361 --> 00:34:37,365 A potem odejdę. 789 00:34:37,409 --> 00:34:42,327 Jestem gotowy do drogi. 790 00:34:42,370 --> 00:34:47,027 Jestem gotowy." 791 00:34:47,071 --> 00:34:52,032 Mogę życzyć sobie, żeby Asta została tutaj. 792 00:34:52,076 --> 00:34:56,341 Ona ma o wiele więcej do zrobienia tutaj, tak myślę. 793 00:35:01,041 --> 00:35:04,218 Ale to osoba, która jest na skraju życia, 794 00:35:04,262 --> 00:35:09,354 decyduje jak ono się potoczy. 795 00:35:21,888 --> 00:35:23,498 Będzie żyć. 796 00:35:26,414 --> 00:35:30,026 Jesteś dobrym człowiekiem, doktorze. 797 00:35:42,865 --> 00:35:44,476 Jak się ma twoja kostka? 798 00:35:44,519 --> 00:35:46,086 Może powinnaś usiąść. 799 00:35:46,130 --> 00:35:48,175 Wszystko gra. 800 00:35:48,219 --> 00:35:49,959 To pewnie adrenalina. 801 00:35:53,702 --> 00:35:57,097 No więc... co do Maxa. 802 00:35:57,141 --> 00:35:58,490 Nie, ja wiem. 803 00:35:58,533 --> 00:35:59,708 Powinien ponieść pewne konsekwencje 804 00:35:59,752 --> 00:36:01,188 za wyskoczenie z auta, gdy tobie 805 00:36:01,232 --> 00:36:03,321 ktoś nalewał paliwa. 806 00:36:03,364 --> 00:36:05,975 Nie. 807 00:36:06,019 --> 00:36:07,760 Musimy przyznać, że ma rację. 808 00:36:07,803 --> 00:36:09,065 W czym? 809 00:36:09,109 --> 00:36:10,763 W tym co powiedział do mnie dzisiaj w aucie, 810 00:36:10,806 --> 00:36:13,331 podczas gdy płaciłam łącznie o 48 centów więcej, 811 00:36:13,374 --> 00:36:15,463 żeby nie zabrudzić butów benzyną. 812 00:36:17,639 --> 00:36:19,989 On ma dar. 813 00:36:20,033 --> 00:36:24,429 Dziś oglądaliśmy jak nasz syn ratuje życie ludziom, w tym nasze. 814 00:36:24,472 --> 00:36:25,560 Wiem, prawda? 815 00:36:25,604 --> 00:36:27,171 Tak. 816 00:36:27,214 --> 00:36:28,955 Ten dzieciak, który nigdy nie mógł skończyć streszczenia książki? 817 00:36:28,998 --> 00:36:30,043 Tak. 818 00:36:30,086 --> 00:36:32,045 Próbowaliśmy go chronić i prowadzić 819 00:36:32,088 --> 00:36:33,612 przez świat streszczeń książek 820 00:36:33,655 --> 00:36:38,312 podczas gdy on żył swoim życiem… 821 00:36:38,356 --> 00:36:40,445 był sobą. 822 00:36:40,488 --> 00:36:42,795 Ale nie mógł nam powiedzieć kim jest, ponieważ wiedział, 823 00:36:42,838 --> 00:36:44,144 że nie pozwolilibyśmy mu na to. 824 00:36:44,188 --> 00:36:47,278 Znów, źli rodzice. 825 00:36:47,321 --> 00:36:49,018 Nie. 826 00:36:49,062 --> 00:36:51,016 Nie, jacy rodzice pozwalają swoim dzieciom 827 00:36:51,059 --> 00:36:52,413 wyruszyć na walkę z obcymi? 828 00:36:52,457 --> 00:36:54,285 Próbuję po prostu nadążać. 829 00:36:54,328 --> 00:36:55,416 Tak, ja też. 830 00:36:55,460 --> 00:36:57,304 Takiego szajsu nie znajdziesz na blogu mamuś. 831 00:36:57,348 --> 00:36:58,349 Tak. 832 00:36:58,392 --> 00:36:59,812 Ale mamy dużo szczęścia. 833 00:36:59,855 --> 00:37:04,469 Dziś go widzieliśmy, wiesz, kim jest. 834 00:37:04,512 --> 00:37:07,211 Tak. 835 00:37:07,254 --> 00:37:08,864 I zobaczyliśmy mnie. 836 00:37:08,908 --> 00:37:10,039 Widziałeś mnie? 837 00:37:10,083 --> 00:37:11,215 Tak. 838 00:37:11,258 --> 00:37:13,478 Nawet się nie bałaś co jest bardzo seksi. 839 00:37:13,521 --> 00:37:15,262 Och, bardzo się bałam. 840 00:37:15,306 --> 00:37:18,004 Ale nie pozwoliłam, żeby mnie to zatrzymało. 841 00:37:18,047 --> 00:37:20,659 Chcę żyć w ten sposób cały czas, 842 00:37:20,702 --> 00:37:22,530 nie pozwalając strachowi się zatrzymać. 843 00:37:22,574 --> 00:37:25,664 Uwielbiam to. 844 00:37:25,707 --> 00:37:27,469 Może mógłabyś mnie tego nauczyć. 845 00:37:27,513 --> 00:37:29,972 Hej, nie jestem cudotwórczynią. 846 00:37:30,016 --> 00:37:31,670 Hej. 847 00:37:31,713 --> 00:37:33,454 Asta się obudziła. 848 00:37:36,936 --> 00:37:38,807 Cieszę się, że nie umarłeś. 849 00:37:38,851 --> 00:37:40,592 Tak, ja też. 850 00:37:43,029 --> 00:37:45,031 To jak w „Czarnoksiężniku z Krainy Oz”. 851 00:37:45,074 --> 00:37:47,555 Wszyscy, których kocham, wokół mojego łóżka. 852 00:37:49,253 --> 00:37:53,213 To idealny moment, aby przemówić do was wszystkich razem. 853 00:37:53,257 --> 00:37:56,477 Kto uważa, że mam zabawny chód? 854 00:37:56,521 --> 00:37:58,523 Nie. To nieprawda! 855 00:37:58,566 --> 00:38:00,438 To jakaś bzdura. 856 00:38:00,481 --> 00:38:01,569 Co w nim śmiesznego? 857 00:38:01,613 --> 00:38:02,614 Cóż, sam nie wiem. 858 00:38:02,657 --> 00:38:04,529 To trochę jak u gigantycznego dziecka? 859 00:38:04,572 --> 00:38:06,574 Tak, ale pijanego. 860 00:38:06,618 --> 00:38:08,228 Goniącego kaczkę. 861 00:38:08,272 --> 00:38:09,534 Kaczkę? 862 00:38:09,577 --> 00:38:11,623 Kaczki są najgłupszymi ptakami. 863 00:38:11,666 --> 00:38:12,885 Wszyscy wyjdźcie! 864 00:38:12,928 --> 00:38:14,843 Pacjent musi odpocząć. 865 00:38:14,887 --> 00:38:17,629 W przeciwnym razie umrze. 866 00:38:17,672 --> 00:38:18,760 OK. 867 00:38:18,804 --> 00:38:23,156 Spróbuj się zamknąć. 868 00:38:23,199 --> 00:38:24,244 Och, Kate. 869 00:38:24,288 --> 00:38:25,332 Nie opatrzyłam ci nogi. 870 00:38:25,376 --> 00:38:26,899 Och, to... nic takiego. 871 00:38:26,942 --> 00:38:28,727 Owinę ją bandażem elastycznym jak 872 00:38:28,770 --> 00:38:29,815 początkująca sanitariuszka. 873 00:38:29,858 --> 00:38:31,556 Proszę przyłóż do niej lód. 874 00:38:31,599 --> 00:38:33,688 Czy mogę włożyć lód najpierw do bourbona? 875 00:38:33,732 --> 00:38:35,124 Tak. Nawet lepiej. 876 00:38:40,391 --> 00:38:42,262 Więc chciałam ci powiedzieć... 877 00:38:42,306 --> 00:38:44,003 Słyszałam cię. 878 00:38:44,046 --> 00:38:45,091 Naprawdę? 879 00:38:45,134 --> 00:38:47,702 Tak. 880 00:38:47,746 --> 00:38:51,315 Słyszałam wszystko. 881 00:38:51,358 --> 00:38:53,099 Widziałam wszystko. 882 00:38:53,142 --> 00:38:58,844 Było raz do przodu, raz do tyłu. 883 00:38:58,887 --> 00:39:01,368 To było tak, jakby to nie było nawet teraz. 884 00:39:01,412 --> 00:39:06,504 Jakby to było zawsze. 885 00:39:06,547 --> 00:39:08,288 Trudno to wyjaśnić. 886 00:39:10,508 --> 00:39:12,771 Ale między nami wszystko dobrze. 887 00:39:12,814 --> 00:39:14,338 Naprawdę dobrze. 888 00:39:14,381 --> 00:39:17,079 Tak. 889 00:39:17,123 --> 00:39:19,255 - Ojej. - Nadchodzi. 890 00:39:19,299 --> 00:39:20,387 Już jest. 891 00:39:20,431 --> 00:39:22,302 OK. 892 00:39:22,346 --> 00:39:24,957 Wszystko w porządku. 893 00:39:25,000 --> 00:39:26,741 Wiedziałem, że nigdy nie znajdę Roberta 894 00:39:26,785 --> 00:39:28,613 po prostu wędrując po Ziemi. 895 00:39:28,656 --> 00:39:31,398 Poza tym za każdym razem gdy moknę, psuję się. 896 00:39:31,442 --> 00:39:33,095 I muszę się suszyć się w ryżu. 897 00:39:33,139 --> 00:39:35,620 Domyśliłem się, że ci rządowi goście mieli oko 898 00:39:35,663 --> 00:39:37,186 na Roberta cały czas. 899 00:39:37,230 --> 00:39:38,057 Wiedziałem to. 900 00:39:38,100 --> 00:39:40,320 Włączyłem więc swój lokalizator. 901 00:39:40,364 --> 00:39:41,321 Pozwoliłem im mnie znaleźć. 902 00:39:41,365 --> 00:39:42,801 I zawarłem umowę. 903 00:39:42,844 --> 00:39:44,498 Zaprowadzą mnie do Roberta, a ja im 904 00:39:44,542 --> 00:39:46,021 pomogę, kiedy będą mnie potrzebowali. 905 00:39:46,065 --> 00:39:49,329 Szczęściarze z nas, bo wy wszyscy dotarliście w samą porę. 906 00:39:49,373 --> 00:39:50,896 Ale teraz, kiedy mnie znalazłeś, możesz po prostu 907 00:39:50,939 --> 00:39:52,288 wyłączyć znów swój lokalizator. 908 00:39:52,332 --> 00:39:54,769 Cóż, to by nie było w porządku, Robert. 909 00:39:54,813 --> 00:39:57,642 Może tak postępują inni porwani chłopcy. 910 00:39:57,685 --> 00:39:59,861 Ale nie mój syn. 911 00:39:59,905 --> 00:40:02,647 Przepraszam, tato. 912 00:40:02,690 --> 00:40:04,344 OK, musimy iść. 913 00:40:04,388 --> 00:40:06,041 Właśnie zgłosiłam śmierć ochroniarza, 914 00:40:06,085 --> 00:40:07,826 i ta okolica stanie się miejscem zbrodni. 915 00:40:07,869 --> 00:40:12,570 Szeryfie, Liv, dziękuję za wszystko. 916 00:40:12,613 --> 00:40:13,832 Byliście prawdziwymi przyjaciółmi. 917 00:40:13,875 --> 00:40:16,182 OK, teraz się rozpłaczę. 918 00:40:19,011 --> 00:40:21,622 Dziękuję za wszystko. 919 00:40:21,666 --> 00:40:24,190 Mówię poważnie. 920 00:40:24,233 --> 00:40:27,846 Chodźmy, synu. 921 00:40:30,457 --> 00:40:32,198 Dokąd poszedł John? 922 00:40:32,241 --> 00:40:34,679 Zabrać kije golfowe z magazynu. 923 00:40:34,722 --> 00:40:36,420 Wiedziałam, że będzie chciał znowu grać. 924 00:40:37,856 --> 00:40:40,859 No cóż, Zastępczyni, w końcu zobaczyłaś obcego. 925 00:40:40,902 --> 00:40:45,080 I nie w ludzkiej postaci, ale wiesz, całe obce ciało 926 00:40:45,124 --> 00:40:46,430 i głowa i wszystko, co? 927 00:40:46,473 --> 00:40:47,866 Gratulacje. 928 00:40:47,909 --> 00:40:49,215 Gratulacje? 929 00:40:49,258 --> 00:40:52,348 Te małe dranie próbowały mnie zabić. 930 00:40:52,392 --> 00:40:54,960 Nigdy nie chcę usłyszeć słowa „obcy” ponownie. 931 00:40:58,354 --> 00:40:59,747 Psiakrew. 932 00:40:59,791 --> 00:41:01,880 OK. 933 00:41:08,756 --> 00:41:12,804 Czuję się podekscytowana i bardzo głodna. 934 00:41:12,847 --> 00:41:16,242 To skutek przetoczenia mojej krwi. 935 00:41:16,285 --> 00:41:18,897 No cóż, dziękuję za twoją obcą krew. 936 00:41:18,940 --> 00:41:21,703 Co jest normalną rzeczą to powiedzieć teraz, tak sądzę. 937 00:41:22,509 --> 00:41:25,512 Proszę bardzo. 938 00:41:25,556 --> 00:41:28,254 Czy mogę dostać kawałek twojego ciasta? 939 00:41:29,473 --> 00:41:31,300 Nie. 940 00:41:31,344 --> 00:41:32,214 OK. 941 00:41:32,258 --> 00:41:37,219 Wiesz, to było takie dziwne. 942 00:41:37,263 --> 00:41:43,574 Zakażenie mnie uwolniło, i poczułam się wolna, jakbym latała, 943 00:41:43,617 --> 00:41:49,275 nieskrępowana, tak wysoko ponad wszystkimi z ich problemami. 944 00:41:49,318 --> 00:41:51,407 Można po prostu powiedzieć jak ptak, bo ja 945 00:41:51,451 --> 00:41:52,800 zrozumiałbym to. 946 00:41:52,844 --> 00:41:54,410 Ale to nie wszystko. 947 00:41:54,454 --> 00:41:55,977 To tak jakbym mogła zobaczyć ich problemy, 948 00:41:56,021 --> 00:41:58,023 ale nie musiałam ich naprawiać. 949 00:41:58,066 --> 00:41:59,807 To było coś innego. 950 00:41:59,851 --> 00:42:02,201 Coś innego dla mnie, bądź co bądź. 951 00:42:02,244 --> 00:42:03,811 Boże, czy to samolubne, że mi się podobało? 952 00:42:03,855 --> 00:42:05,334 Nie jesteś samolubna. 953 00:42:05,378 --> 00:42:07,380 Jesteś ofiarna. 954 00:42:07,423 --> 00:42:09,295 Powinnaś teraz ofiarować coś sobie. 955 00:42:09,338 --> 00:42:14,082 Tak, właśnie to powiedziała też D'arcy. 956 00:42:14,126 --> 00:42:16,563 Może powinnam dać sobie mały podarunek. 957 00:42:16,607 --> 00:42:17,956 To nie jest zły pomysł. 958 00:42:17,999 --> 00:42:20,698 Może wyjazd do spa. 959 00:42:20,741 --> 00:42:25,137 Ale nie wracaj jako wegetarianka. 960 00:42:25,180 --> 00:42:27,705 Często się tak zdarza. 961 00:42:27,748 --> 00:42:30,621 Cieszę się, że to powiedziałeś. 962 00:42:30,664 --> 00:42:32,231 Nie tę część. 963 00:42:32,274 --> 00:42:36,714 Ale, hm, myślę, że aby naprawdę poczuć 964 00:42:36,757 --> 00:42:40,065 to co czułam, 965 00:42:40,108 --> 00:42:43,895 wiesz, wolność, muszę pozwolić mojemu sercu 966 00:42:43,938 --> 00:42:45,636 znaleźć miejsce do którego należy. 967 00:42:47,855 --> 00:42:52,425 Muszę stąd wyjechać. 968 00:42:52,468 --> 00:42:53,644 Przykro mi. 969 00:42:53,687 --> 00:42:57,169 Nie powinno. 970 00:42:57,212 --> 00:42:59,171 Wszystko gra. 971 00:42:59,214 --> 00:43:00,389 Czy aby? 972 00:43:00,433 --> 00:43:02,087 Tak. 973 00:43:04,524 --> 00:43:07,135 Po wysłuchaniu Dana mówiącego jak mało czasu mamy 974 00:43:07,179 --> 00:43:11,662 na tej planecie, czy jakiejkolwiek planecie… 975 00:43:12,967 --> 00:43:15,100 Ja muszę już odlecieć. 976 00:43:15,143 --> 00:43:18,712 Już tu nie pasuję. 977 00:43:18,756 --> 00:43:22,411 Muszę być z Heather. 978 00:43:31,420 --> 00:43:32,378 Wyjeżdżamy. 979 00:43:33,771 --> 00:43:35,250 <i>Czas jest jak ogień.</i> 980 00:43:35,294 --> 00:43:38,210 <i>Może utwardzić rzeczy takie jak kamienie i chleb</i> 981 00:43:38,253 --> 00:43:41,822 <i>lub zmiękczyć je, takie jak masło i serca.</i> 982 00:43:41,866 --> 00:43:45,434 <i>Nie wszystkie zmiany są takie same, ale wszystko się zmienia.</i> 983 00:43:45,478 --> 00:43:46,392 Nie. 984 00:43:46,435 --> 00:43:49,743 - Ale to jest… - Harry, nie. 985 00:43:49,787 --> 00:43:53,094 <i>Asta była bliska śmierci aby dowiedzieć się, czego pragnie.</i> 986 00:43:53,138 --> 00:43:56,054 <i>A ja przebyłem biliony kilometrów do Ziemi.</i> 987 00:43:56,097 --> 00:43:58,317 <i>Teraz zagrożenia w tym miejscu zniknęły.</i> 988 00:43:58,360 --> 00:44:01,015 <i>Wreszcie oboje możemy być tym, kim nasza podróż przez ogień</i> 989 00:44:01,059 --> 00:44:03,670 <i>nas uczyniła, kim mieliśmy być.</i> 990 00:44:05,890 --> 00:44:07,456 Już tu są. 991 00:44:08,079 --> 00:44:14,579 Tłumaczenie: <font color=blue>Niepytaj</font> 991 00:44:15,305 --> 00:45:15,415 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm