"Alexandra Ehle" Astrid, Raphaëlle et Alexandra Ehle

ID13211064
Movie Name"Alexandra Ehle" Astrid, Raphaëlle et Alexandra Ehle
Release Name Astrid Raphaelle et Alexandra Ehle - Oeil pour oeil - S00E02 - WEBDL 720p - NNF
Year2024
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID31457133
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:15,320 --> 00:00:16,320 ¡Oh! 3 00:00:27,910 --> 00:00:29,110 De repente... 4 00:00:29,740 --> 00:00:32,940 Al final, no sé bien dónde estoy. 5 00:00:33,780 --> 00:00:36,089 Entonces, ¿qué piensa? 6 00:00:36,090 --> 00:00:38,839 Raphaëlle, no soy psicoanalista. 7 00:00:38,840 --> 00:00:41,180 Sí, pero no conozco a un psicoanalista. 8 00:00:42,160 --> 00:00:46,400 Y usted me conoce bien, desde que era pequeña. 9 00:00:46,580 --> 00:00:49,919 No sé, tal vez deberías cambiar de aires. 10 00:00:49,920 --> 00:00:53,139 - ¿Qué es eso de "cambiar de aires"? - Viajar, ver otras cosas, 11 00:00:53,140 --> 00:00:55,130 hacer nuevos amigos... 12 00:00:55,150 --> 00:00:57,450 Sus consejos son una porquería, doctor. 13 00:00:57,460 --> 00:00:59,750 Bueno, soy pediatra. 14 00:01:00,710 --> 00:01:04,570 Me voy. Debo encontrarme con una amiga a quien no le gusta que llegue tarde. 15 00:01:16,490 --> 00:01:20,170 - ¿No quiere comer, Astrid? - No me gusta comer en un parque. 16 00:01:20,240 --> 00:01:23,250 Ni siquiera miró en su bolsa. 17 00:01:24,970 --> 00:01:26,790 Hay un error. 18 00:01:26,800 --> 00:01:28,999 - ¿Cómo un error? - En mi bolsa hay un error. 19 00:01:29,000 --> 00:01:31,919 - Hay una cookie de la suerte. - Sí. ¿Y entonces? 20 00:01:31,920 --> 00:01:33,919 Son chinas, pero 21 00:01:33,920 --> 00:01:36,359 usted compró la comida en un restaurante japonés. 22 00:01:36,360 --> 00:01:37,419 Se equivocaron. 23 00:01:37,420 --> 00:01:39,600 ¿No quiere abrirla y ver qué hay dentro? 24 00:01:40,840 --> 00:01:41,840 Ah... 25 00:01:42,520 --> 00:01:44,680 Deja migajas. 26 00:01:50,630 --> 00:01:54,550 "Hará un gran viaje y se relacionará con gente nueva." 27 00:01:54,560 --> 00:01:55,659 Hay un error. 28 00:01:55,660 --> 00:01:57,019 Yo no viajo. 29 00:01:57,020 --> 00:02:00,139 Y no tengo ninguna intención de conocer gente nueva. 30 00:02:00,140 --> 00:02:01,749 No es verdad. Se pasaron la voz. 31 00:02:01,750 --> 00:02:03,170 ¿Por qué dice eso? 32 00:02:03,370 --> 00:02:04,680 Por nada, por nada. 33 00:02:07,160 --> 00:02:08,760 ¿Sí, Fournier? 34 00:02:10,140 --> 00:02:12,420 Sí, sí. Enseguida vamos. 35 00:02:19,480 --> 00:02:21,540 ¿Quieres conocer tu futuro, bella? 36 00:02:21,550 --> 00:02:25,050 Oh, usted sabe, el futuro, va, viene... 37 00:02:26,320 --> 00:02:29,979 - Trabajas con los muertos. - Huele a formol, ¿no es así? 38 00:02:29,980 --> 00:02:33,449 Veo un paréntesis, caras nuevas... 39 00:02:33,450 --> 00:02:35,119 y también una bolsa de residuos. 40 00:02:35,120 --> 00:02:37,039 Gracias, señora, por su clarividencia. 41 00:02:37,040 --> 00:02:39,829 Muy interesante, pero debo irme. Mis muertos me esperan. 42 00:02:39,830 --> 00:02:42,550 Se diría que no van a ponerse nerviosos, pero igual. 43 00:02:43,500 --> 00:02:45,450 Sí, Antoine. 44 00:02:45,510 --> 00:02:46,510 Sí. 45 00:02:46,770 --> 00:02:48,090 ¿Dónde? 46 00:02:48,580 --> 00:02:50,570 ¡¿En una bolsa de residuos?! 47 00:02:56,270 --> 00:02:58,289 ¿Dónde está el cuerpo? 48 00:02:58,290 --> 00:03:01,200 - Allí está. - No estoy de humor, Fournier. 49 00:03:01,220 --> 00:03:03,700 No, se lo aseguro. El cuerpo está en el frasco. 50 00:03:03,850 --> 00:03:06,299 Entonces, investigamos la muerte por ahogamiento 51 00:03:06,300 --> 00:03:09,000 de una persona pequeña en un fras... 52 00:03:12,190 --> 00:03:13,869 ¿Qué es este circo? 53 00:03:13,870 --> 00:03:17,939 No es un circo. Es un globo ocular en un frasco de cebollas. 54 00:03:17,940 --> 00:03:18,999 ¡Ahí está! 55 00:03:19,000 --> 00:03:23,879 Bien. ¿Y cómo vino a parar el globo ocular al frasco de cebollas? 56 00:03:23,880 --> 00:03:26,699 Es lo que intento decirles. La dama encontró a la víctima, 57 00:03:26,700 --> 00:03:29,659 en fin, el trozo de víctima, al abrir el frasco. 58 00:03:29,660 --> 00:03:31,369 Aún estaba sellado. 59 00:03:31,370 --> 00:03:33,099 Es un prototipo. 60 00:03:33,100 --> 00:03:35,349 Un prototipo. Así llamo a las circunstancias 61 00:03:35,350 --> 00:03:38,099 que nunca antes encontré en los archivos criminales. 62 00:03:38,100 --> 00:03:41,710 Se trata de una situación particularmente infrecuente. 63 00:03:42,360 --> 00:03:44,849 Hay un trozo de encéfalo unido a este ojo. 64 00:03:44,850 --> 00:03:47,359 Creo que podemos afirmar que su dueño está muerto. 65 00:03:47,360 --> 00:03:48,939 Muy muerto, incluso. 66 00:03:48,940 --> 00:03:51,329 Entonces, se trata de una escena del crimen 67 00:03:51,330 --> 00:03:53,820 con el cuerpo en alguna parte. 68 00:03:54,470 --> 00:03:57,289 Ella me habla de bolsa de residuos, y, pum, tú me llamas 69 00:03:57,290 --> 00:03:59,919 y me hablas de una bolsa de residuos. 70 00:03:59,920 --> 00:04:02,479 ¡Es rarísimo que hablemos de eso! 71 00:04:02,480 --> 00:04:03,600 Sí. 72 00:04:03,790 --> 00:04:07,070 Un obrero de la construcción lo descubrió. 73 00:04:07,080 --> 00:04:09,709 Míralo. Se deshicieron de él como una basura. 74 00:04:09,710 --> 00:04:13,459 Oh, esto ES original. 75 00:04:13,460 --> 00:04:15,259 Le extirparon los ojos. 76 00:04:15,260 --> 00:04:17,699 Sí... ¿es un ritual? 77 00:04:17,700 --> 00:04:21,109 Bueno, sí, con algo del Dr. Mengele, ves. 78 00:04:21,110 --> 00:04:26,239 Porque sus ojos fueron removidos con un escalpelo, y post-mortem. 79 00:04:26,240 --> 00:04:30,249 El corte es amplio. Al parecer, era importante mantener los ojos intactos. 80 00:04:30,250 --> 00:04:32,839 ¿Podría tener relación con el tráfico de órganos? 81 00:04:32,840 --> 00:04:35,289 En especial porque las córneas no requieren 82 00:04:35,290 --> 00:04:38,309 compatibilidad entre donante y receptor. 83 00:04:38,310 --> 00:04:41,180 Para saber más, habría que encontrar los ojos. 84 00:04:41,380 --> 00:04:42,380 Sí. 85 00:05:01,340 --> 00:05:05,280 Oh, mierda, encontraron el otro pedazo. 86 00:05:38,850 --> 00:05:43,870 ASTRID, RAPHAËLLE Y ALEXANDRA EHLE Episodio especial: "Ojo por ojo" 87 00:05:48,080 --> 00:05:50,079 Astrid, sé lo difícil que es para usted 88 00:05:50,080 --> 00:05:52,839 encontrarse a 500 km de París. 89 00:05:52,840 --> 00:05:57,150 497 Km, exactamente. Pero la apuesta lo vale. 90 00:05:57,160 --> 00:05:59,269 Es una expresión figurada, Astrid. 91 00:05:59,270 --> 00:06:01,759 Sí. La uso aunque no la entiendo. 92 00:06:01,760 --> 00:06:03,779 Cuidado con mi tercera maleta, señor. 93 00:06:03,780 --> 00:06:05,549 Mi lámpara de noche está ahí. 94 00:06:05,550 --> 00:06:07,819 Espere, Astrid, no sé por qué trajo todo eso. 95 00:06:07,820 --> 00:06:09,599 Estaremos sólo un día en Burdeos, 96 00:06:09,600 --> 00:06:11,829 buscamos el cuerpo, y volvemos a París. 97 00:06:11,830 --> 00:06:14,080 No puede estar segura. 98 00:06:16,020 --> 00:06:17,240 Por debajo. 99 00:06:18,700 --> 00:06:19,790 Gracias. 100 00:06:21,740 --> 00:06:24,359 Durante nuestra investigación fuera de París, 101 00:06:24,360 --> 00:06:27,649 la muerte en Bretaña, imprevistos imprevisibles extendieron 102 00:06:27,650 --> 00:06:30,419 nuestra estadía más allá de sus previsiones. 103 00:06:30,420 --> 00:06:32,179 Prefiero anticiparme, y hacer 104 00:06:32,180 --> 00:06:34,439 de esta situación un imprevisto previsible. 105 00:06:34,440 --> 00:06:37,090 - Sí, sí, lo recuerdo, sí. - La conservadora. 106 00:06:37,240 --> 00:06:40,340 - ¿Vamos? La dejo pasar adelante. - Sí. 107 00:06:41,110 --> 00:06:44,549 Podría poner la conservadora en el baúl con todo lo demás, Astrid. 108 00:06:44,550 --> 00:06:45,829 Absolutamente no. 109 00:06:45,830 --> 00:06:49,819 El comisario me hizo responsable del globo ocular de la víctima. 110 00:06:49,820 --> 00:06:53,610 Hasta tener nuevas órdenes, no puedo separarme de él bajo ningún pretexto. 111 00:06:54,140 --> 00:06:57,199 Son las 9 y 12. No vamos atrasadas. No hay que atrasarse. 112 00:06:57,200 --> 00:07:00,589 - El doctor tenía razón. - El doctor. ¿Está enferma? 113 00:07:00,590 --> 00:07:02,949 No no no, no se inquiete. Soy indestructible. 114 00:07:02,950 --> 00:07:06,389 No, es sólo que mi doctor dijo que me haría bien cambiar de aires. 115 00:07:06,390 --> 00:07:08,510 Me pareció curioso. 116 00:07:09,130 --> 00:07:10,130 Ah... 117 00:07:11,730 --> 00:07:16,820 En lo que a mí respecta, el aire que respiro habitualmente me va perfectamente. 118 00:07:17,870 --> 00:07:20,689 Tú ves, un cuerpo sin ojos, es original. 119 00:07:20,690 --> 00:07:25,579 Pero un ojo sin cuerpo hallado en un frasco de cebollas es surrealista. 120 00:07:25,580 --> 00:07:27,319 Oh... ¿Qué es todo esto? 121 00:07:27,320 --> 00:07:30,749 - Es para el cumpleaños de mamá. - Ah, sí, es cierto. 122 00:07:30,750 --> 00:07:32,789 Oh, la, la... 123 00:07:32,790 --> 00:07:35,429 Me acuerdo de esa ardilla. La recuperé para dártela. 124 00:07:35,430 --> 00:07:37,559 - ¡Mi primera autopsia! - El comienzo. 125 00:07:37,560 --> 00:07:39,479 ¡Te ves lindo ahí! 126 00:07:39,480 --> 00:07:43,189 - Igual, estamos viejos. - Escucha, tú estás muy bien, 127 00:07:43,190 --> 00:07:46,120 y no lo digo porque seas mi hermano. 128 00:07:47,310 --> 00:07:50,140 Vete, yo vuelvo con mi muerto. 129 00:07:50,520 --> 00:07:52,360 Oh, la, la... 130 00:07:52,960 --> 00:07:55,699 ¡Astrid, no es posible! ¡Lleva un burro muerto aquí! 131 00:07:55,700 --> 00:07:57,090 Absolutamente no. 132 00:07:59,570 --> 00:08:01,879 - ¿Puedo ayudarla? - No, gracias, señor, 133 00:08:01,880 --> 00:08:05,320 es muy amable, pero puedo llevar sola esta maleta... 134 00:08:07,930 --> 00:08:09,570 Aunque sí apreciaría la ayuda. 135 00:08:09,850 --> 00:08:11,460 Buenos días. 136 00:08:11,470 --> 00:08:12,710 Buenos días. 137 00:08:16,240 --> 00:08:19,229 - ¿Ustedes... buscan a alguien? - Sí. 138 00:08:19,230 --> 00:08:22,940 Ehle. ¿El Dr. Ehle, médico legista? 139 00:08:22,950 --> 00:08:25,140 Ah, sí. Es justo allí. 140 00:08:25,670 --> 00:08:27,869 - Gracias. - De nada. Que tengan buen día. 141 00:08:27,870 --> 00:08:31,280 Igualmente. Gracias por las maletas. 142 00:08:38,630 --> 00:08:40,950 - Raphaëlle. - Sí. Perdón. 143 00:08:40,960 --> 00:08:44,080 - El Dr. Ehle. - Sí, el Dr. Ehle. Por supuesto, sí. 144 00:08:45,990 --> 00:08:47,569 ¿Sí? Entre. 145 00:08:47,570 --> 00:08:49,570 - Buenos días. - Buenos días. 146 00:08:50,120 --> 00:08:51,170 Buenos días. 147 00:08:51,180 --> 00:08:53,010 ¡Y bien, ahí está! 148 00:08:53,190 --> 00:08:56,719 Está ahí, nuestro ojo. Realmente gracias. 149 00:08:56,720 --> 00:08:58,640 Es todo un viaje, desde París. 150 00:08:59,080 --> 00:09:03,170 - No tocar. No tocar. - Eso va a ser complicado. 151 00:09:03,200 --> 00:09:04,779 ¿Tiene un problema, la señora? 152 00:09:04,780 --> 00:09:06,890 - Astrid Nielsen. - Creo que hay una pequeña 153 00:09:06,900 --> 00:09:08,149 confusión, doctora Ehle. 154 00:09:08,150 --> 00:09:11,019 No venimos a traerle el ojo, venimos a buscar el cuerpo. 155 00:09:11,020 --> 00:09:13,320 ¿Buscar el cuerpo? ¿Así, ahora? 156 00:09:13,330 --> 00:09:14,409 Um, sí. 157 00:09:14,410 --> 00:09:16,969 Honestamente, no creo que entre en su conservadora. 158 00:09:16,970 --> 00:09:18,490 Es demasiado pequeña. 159 00:09:18,580 --> 00:09:20,729 De todas formas, arreglaré esto directamente 160 00:09:20,730 --> 00:09:23,040 con el responsable policial del caso, gracias. 161 00:09:23,050 --> 00:09:24,050 No, de nada. 162 00:09:24,060 --> 00:09:26,009 Por otro lado, lamento decirle que 163 00:09:26,010 --> 00:09:28,919 la extracción de los ojos fue post mortem. 164 00:09:28,920 --> 00:09:31,470 El crimen es de Burdeos, mala suerte. 165 00:09:31,480 --> 00:09:33,669 Sí, hay crímenes en Burdeos también. 166 00:09:33,670 --> 00:09:36,670 Tal vez, pero encontramos el ojo antes. 167 00:09:36,680 --> 00:09:38,609 Me alegra decirle que la investigación 168 00:09:38,610 --> 00:09:40,669 está en manos de la fiscalía de París. 169 00:09:40,670 --> 00:09:43,279 Mala suerte. Hay fiscales en París también. 170 00:09:43,280 --> 00:09:47,950 Tal vez hayan hallado su "trozo" antes, pero el mío es más grande. 171 00:09:47,960 --> 00:09:50,259 No es el tamaño lo que importa. Dígale, Astrid. 172 00:09:50,260 --> 00:09:52,429 De acuerdo al artículo 39-1, párrafo 5... 173 00:09:52,430 --> 00:09:55,029 ¡Ah, no, por favor! No esa antigüedad de leyes... 174 00:09:55,030 --> 00:09:56,849 No terminé. 175 00:09:56,850 --> 00:09:59,219 Párrafo 5 del Código de Procedimiento Penal: 176 00:09:59,220 --> 00:10:03,880 "Es el fiscal el que decide quién está a cargo de la investigación." 177 00:10:08,500 --> 00:10:11,389 De todas formas, será rápido. ¡Hola! 178 00:10:11,390 --> 00:10:13,820 ¡Oh, buen día otra vez! 179 00:10:14,350 --> 00:10:15,939 ¿Ustedes se conocen? 180 00:10:15,940 --> 00:10:18,859 Nos cruzamos en el Instituto Médico Legal. 181 00:10:18,860 --> 00:10:21,199 Comisario Doisneau, Policía Judicial de Burdeos. 182 00:10:21,200 --> 00:10:24,499 - Entonces es usted quien... - Vamos, entren. 183 00:10:24,500 --> 00:10:26,290 - Buenos días. - Buenos días. 184 00:10:26,940 --> 00:10:28,080 Sí, perdón. 185 00:10:28,130 --> 00:10:29,479 - ¿Puedo...? - Adelante. 186 00:10:29,480 --> 00:10:30,540 Gracias. 187 00:10:31,530 --> 00:10:32,600 Astrid... 188 00:10:35,660 --> 00:10:37,389 Si entiendo bien, 189 00:10:37,390 --> 00:10:40,519 una parte del cuerpo se encontró en París y la otra en Burdeos. 190 00:10:40,520 --> 00:10:43,679 Sr. Fiscal, usted no ignora que el conocimiento del terreno 191 00:10:43,680 --> 00:10:46,039 hace toda la diferencia en estos casos locales. 192 00:10:46,040 --> 00:10:50,039 Si me permite, aún no identificamos el cuerpo. Disculpe, pero... 193 00:10:50,040 --> 00:10:52,379 ¡El cuerpo se halló en un basurero bordelés, 194 00:10:52,380 --> 00:10:54,709 quien dice "bordelés" dice Burdeos"! 195 00:10:54,710 --> 00:10:58,359 ¡Entonces, basurero local, Policía de Burdeos! 196 00:10:58,360 --> 00:10:59,949 No veo por qué estamos discutiendo. 197 00:10:59,950 --> 00:11:03,860 Rechazo el concepto de "basurero local". 198 00:11:04,060 --> 00:11:05,849 El basurero puede ser local 199 00:11:05,850 --> 00:11:09,210 sin que el cuerpo lo sea. ¿No es así, Astrid? 200 00:11:10,070 --> 00:11:12,049 Comisario Costa, no estoy segura 201 00:11:12,050 --> 00:11:14,450 de entender el significado de su pregunta. 202 00:11:14,640 --> 00:11:15,790 Bueno, 203 00:11:15,890 --> 00:11:18,779 la posición a adoptar parece clara. 204 00:11:18,780 --> 00:11:21,919 La Brigada Criminal de París tiene la precedencia. 205 00:11:21,920 --> 00:11:22,927 ¡Ah! 206 00:11:22,952 --> 00:11:25,919 Pero la Policía Judicial de Burdeos tiene territorialidad. 207 00:11:25,920 --> 00:11:27,959 - ¡Ah! - ¡El basurero! 208 00:11:27,960 --> 00:11:32,029 Entonces, en este contexto, opto por una remisión conjunta. 209 00:11:32,030 --> 00:11:37,060 Por el bien de la investigación y de la víctima, formarán un equipo. 210 00:11:39,770 --> 00:11:40,889 ¿Todos... todos juntos? 211 00:11:40,890 --> 00:11:41,890 Sí. 212 00:11:51,650 --> 00:11:53,840 Bueno, tal vez sea rápido, ¿no? 213 00:11:53,850 --> 00:11:56,729 No es grave, es parte del juego. 214 00:11:56,730 --> 00:11:59,340 Usted no deja escapar nada, me gusta eso. 215 00:11:59,710 --> 00:12:02,499 - ¿En equipo? - En equipo. 216 00:12:02,500 --> 00:12:06,900 El término adecuado no es "equipo", el término adecuado es "remisión conjunta" 217 00:12:09,030 --> 00:12:11,239 - Tiene razón, Astrid. - Sí. 218 00:12:11,240 --> 00:12:15,750 En especial porque tenemos cosas que compartir. 219 00:12:16,250 --> 00:12:18,569 - ¿Compartir? - A nivel de información, digo. 220 00:12:18,570 --> 00:12:20,509 ¡Sí... sí, sí! Obviamente. 221 00:12:20,510 --> 00:12:23,390 ¿Quieren venir a reunirse con nosotros en el IML? 222 00:12:23,400 --> 00:12:25,420 - Con gusto. - Le daré la dirección, 223 00:12:25,430 --> 00:12:28,820 - ¿me da su número de teléfono? - Sí... sí. 224 00:12:29,570 --> 00:12:32,369 Ya tenemos la dirección del Instituto Médico Legal, 225 00:12:32,370 --> 00:12:35,250 estuvimos allí hace una hora y 23 minutos. 226 00:12:35,260 --> 00:12:39,300 Sí, pero así es más seguro, ¿sí, Astrid? 227 00:12:40,260 --> 00:12:43,820 - Gracias. Nos vemos pronto. - ¡Hasta luego! 228 00:12:45,620 --> 00:12:47,559 Se paralizó. 229 00:12:47,560 --> 00:12:50,659 - Usted se paralizó. - Para nada, no estoy paralizada. 230 00:12:50,660 --> 00:12:53,900 Sí, se paralizó. Tres veces desde esta mañana. 231 00:12:53,910 --> 00:12:56,319 Cada vez que ve al comisario Doisneau, se paraliza. 232 00:12:56,320 --> 00:12:57,510 - ¡No! - Sí. 233 00:12:57,670 --> 00:13:01,139 ¿Por qué dice eso? No es así, no lo hago, ¿por qué me "paralizaría" 234 00:13:01,140 --> 00:13:03,419 en presencia del comisario Doisneau? 235 00:13:03,420 --> 00:13:06,539 - No lo sé, pero se paraliza. - No... 236 00:13:06,540 --> 00:13:09,950 Mientras tanto, quería decirle que tenía razón, 237 00:13:10,030 --> 00:13:12,470 tendremos que quedarnos algún tiempo en Burdeos. 238 00:13:12,480 --> 00:13:14,949 Es un imprevisto previsible. 239 00:13:14,950 --> 00:13:17,589 Tuve la iniciativa de reservar dos habitaciones 240 00:13:17,590 --> 00:13:19,470 en un hotel situado equidistante 241 00:13:19,480 --> 00:13:21,959 de la comisaría y el instituto forense. 242 00:13:21,960 --> 00:13:23,199 ¿Cuándo hizo todo eso? 243 00:13:23,200 --> 00:13:25,710 - Anoche a las 8:22 pm. - ¡Ah, sí! 244 00:13:25,720 --> 00:13:28,680 - Un imprevisto previsible. - Exacto. 245 00:13:35,670 --> 00:13:37,389 Doctora Ehle, 246 00:13:37,390 --> 00:13:40,779 ¿tiene una cámara frigorífica para este tipo de evidencia? 247 00:13:40,780 --> 00:13:44,760 No, pero póngala allí, me ocuparé más tarde. Allí. Gracias. 248 00:13:45,100 --> 00:13:46,420 Bien. 249 00:13:46,900 --> 00:13:50,180 Entonces, ¿qué descubrió? 250 00:13:50,250 --> 00:13:54,169 Bueno, la víctima fue golpeada en la parte trasera de la cabeza, 251 00:13:54,170 --> 00:13:56,290 la herida sugiere un martillo. 252 00:13:56,300 --> 00:14:01,259 De acuerdo, ¿algún elemento que pueda aclarar el contexto? 253 00:14:01,260 --> 00:14:04,919 Un golpe perfectamente situado, 254 00:14:04,920 --> 00:14:06,929 no hay señales de lucha. 255 00:14:06,930 --> 00:14:09,449 Suena a premeditación. 256 00:14:09,450 --> 00:14:12,909 Comisario Costa, estos hallazgos confirman lo que dijo el Dr. Fournier 257 00:14:12,910 --> 00:14:17,279 sobre los ojos de la víctima: fueron cortados, no arrancados. 258 00:14:17,280 --> 00:14:20,219 El asesino probablemente quería preservar su integridad. 259 00:14:20,220 --> 00:14:21,719 No tiene sentido. 260 00:14:21,720 --> 00:14:24,430 Todo ese trabajo para preservar la integridad del ojo, 261 00:14:24,440 --> 00:14:26,550 para que termine en un frasco de cebollas. 262 00:14:26,650 --> 00:14:28,139 Dado el tiempo de entregas 263 00:14:28,140 --> 00:14:30,879 a la tienda donde se compró el frasco de cebollas, 264 00:14:30,880 --> 00:14:33,309 y el tiempo promedio de empacado de los almacenes 265 00:14:33,310 --> 00:14:34,729 donde se procesó, 266 00:14:34,730 --> 00:14:36,669 es posible estimar que las cebollas 267 00:14:36,670 --> 00:14:38,909 fueron cosechadas del campo 268 00:14:38,910 --> 00:14:40,929 - hace tres días. - ¿Dijo tres días? 269 00:14:40,930 --> 00:14:42,799 - Sí. - Se corresponde 270 00:14:42,800 --> 00:14:44,479 con la fecha estimada de muerte. 271 00:14:44,480 --> 00:14:47,409 Significa que alguien arrojó los ojos a un cebollar 272 00:14:47,410 --> 00:14:48,669 justo antes de la cosecha. 273 00:14:48,670 --> 00:14:52,409 Y uno logró atravesar sin ser notado las máquinas de selección, 274 00:14:52,410 --> 00:14:54,759 y el que nunca se encontró fue destruido. 275 00:14:54,760 --> 00:15:00,839 Es una locura que uno pudiera superar las máquinas de selección. 276 00:15:00,840 --> 00:15:03,829 Y ¿por qué tirarlos, fue algo simbólico? 277 00:15:03,830 --> 00:15:08,719 Como, el asesino... ¿removió los ojos de su víctima 278 00:15:08,720 --> 00:15:12,199 porque la víctima vio algo que no debió haber visto? 279 00:15:12,200 --> 00:15:15,260 Me recuerda el mito griego de Edipo. 280 00:15:15,270 --> 00:15:18,339 Sí, el tipo que mató a su padre y durmió con su madre. 281 00:15:18,340 --> 00:15:22,819 Sí, descubrió sus crímenes y se arrancó los ojos para no verlos más. 282 00:15:22,820 --> 00:15:26,149 Lo que es bastante estúpido, porque no es así como olvidamos. 283 00:15:26,150 --> 00:15:28,929 - ¡Completamente estúpido! - En todo caso, la prioridad 284 00:15:28,930 --> 00:15:30,659 es identificar a la víctima. 285 00:15:30,660 --> 00:15:33,610 Buscaré desapariciones denunciadas en las últimas 72 horas. 286 00:15:33,620 --> 00:15:35,180 Voy con usted. 287 00:15:35,610 --> 00:15:40,489 Como parte de la conexión de nuestros servicios, por supuesto. 288 00:15:40,490 --> 00:15:43,289 Sí, es más sencillo si lo acompañamos. 289 00:15:43,290 --> 00:15:44,349 ¿Qué? 290 00:15:44,350 --> 00:15:46,809 Debo ir a los Archivos Departamentales de Gironda, 291 00:15:46,810 --> 00:15:49,199 pedí una reunión con el archivista 292 00:15:49,200 --> 00:15:51,389 a cargo de la sección criminal. 293 00:15:51,390 --> 00:15:53,679 Es un miembro eminente de la red internacional 294 00:15:53,680 --> 00:15:55,989 de archivistas criminales, a la que pertenezco. 295 00:15:55,990 --> 00:15:58,069 Bien, voy a hacer hablar a mi muerto. 296 00:15:58,070 --> 00:16:01,219 Dra. Ehle, los muertos no hablan. Están muertos. 297 00:16:01,220 --> 00:16:04,389 Sí, pero no se engañe, realmente tienen mucho que decir, 298 00:16:04,390 --> 00:16:06,590 hay que saber cómo hacer. 299 00:16:27,030 --> 00:16:29,389 - Buenos días, señor. - Buenos días. 300 00:16:29,390 --> 00:16:31,429 - ¿Puedo ayudarte en algo? - Sí. 301 00:16:31,430 --> 00:16:33,949 Tengo una reunión con el Sr. Fabrice Leforget. 302 00:16:33,950 --> 00:16:36,180 Soy yo. ¿Eres Astrid Nielsen? 303 00:16:36,205 --> 00:16:37,240 Sí. 304 00:16:37,265 --> 00:16:40,715 ¡Genial! Bienvenida a la cueva. 305 00:16:40,740 --> 00:16:42,720 - ¿"La cueva"? - Sí. 306 00:16:42,780 --> 00:16:45,649 Todo el mundo llama así a los archivos. Dicen 307 00:16:45,650 --> 00:16:48,080 "Fabrice está en su cueva". ¿Comprendes? 308 00:16:49,240 --> 00:16:51,939 Estos elementos decorativos me parecen inapropiados 309 00:16:51,940 --> 00:16:54,359 dentro de un servicio público de archivo. 310 00:16:54,360 --> 00:16:56,519 De hecho, es mi sistema de clasificación. 311 00:16:56,520 --> 00:16:59,589 Para 1982, "Gloomy vortex" 312 00:16:59,590 --> 00:17:02,319 por The Astronomic Riders. 313 00:17:02,320 --> 00:17:07,899 1983, "Satanic Sandwiches". y así sucesivamente. 314 00:17:07,900 --> 00:17:09,230 De acuerdo. 315 00:17:09,870 --> 00:17:11,469 ¿Puede darme acceso 316 00:17:11,470 --> 00:17:14,510 a la clasificación alfanumérica de sus archivos, por favor? 317 00:17:14,590 --> 00:17:18,099 Bueno, en lo que hace a alfanumérico... 318 00:17:18,100 --> 00:17:20,917 es más bien un desastre organizado. 319 00:17:20,942 --> 00:17:22,159 ¿Un desastre? 320 00:17:22,160 --> 00:17:24,589 Sí, pero organizado, no te preocupes. 321 00:17:24,590 --> 00:17:27,900 En realidad, el índice soy yo. 322 00:17:28,830 --> 00:17:31,280 Bueno, ¿qué estás buscando? 323 00:17:33,290 --> 00:17:37,749 Las deformaciones del esqueleto indican que la víctima hacía trabajos manuales. 324 00:17:37,750 --> 00:17:44,290 Lesiones osteoartríticas en articulaciones de hombros y falanges. 325 00:17:46,960 --> 00:17:51,430 Nota: manchas de edad prematuras en el dorso de las manos 326 00:17:51,440 --> 00:17:53,899 hacen pensar en un trabajo al aire libre. 327 00:17:53,900 --> 00:17:57,369 Hiperpigmentación de las uñas, 328 00:17:57,370 --> 00:17:59,949 podría deberse al uso de químicos. 329 00:17:59,950 --> 00:18:01,699 El color amarillo es a menudo 330 00:18:01,700 --> 00:18:06,530 característico del azufre: sulfatos, sulfitos... 331 00:18:08,030 --> 00:18:10,959 ¿Antoine? ¡Un vitivinicultor! 332 00:18:10,960 --> 00:18:14,799 - ¡Era un vitivinicultor! - No, no era un vitivinicultor. 333 00:18:14,800 --> 00:18:17,849 Su empleador denunció su desaparición esta mañana. 334 00:18:17,850 --> 00:18:20,549 Faltaba al trabajo desde hace dos días. 335 00:18:20,550 --> 00:18:24,749 Su nombre es Mathis Roussel, ingeniero en la industria alimentaria. 336 00:18:24,750 --> 00:18:26,459 Estoy completamente segura, 337 00:18:26,460 --> 00:18:27,919 ¡este tipo era vitivinicultor! 338 00:18:27,920 --> 00:18:29,299 - ¡Astrid! - Buenos días. 339 00:18:29,300 --> 00:18:31,439 Logré descubrir la identidad de la víctima. 340 00:18:31,440 --> 00:18:33,519 Su nombre aparece en una denuncia 341 00:18:33,520 --> 00:18:36,010 por desaparición que está en los archivos departamentales. 342 00:18:36,020 --> 00:18:37,669 Intentaba decirle, ya lo tenemos. 343 00:18:37,670 --> 00:18:40,280 - Su nombre es Mathis Roussel. - Exactamente. 344 00:18:40,290 --> 00:18:42,289 Denunciaron su desaparición esta mañana. 345 00:18:42,290 --> 00:18:45,960 No es la información que encontré. 346 00:18:46,590 --> 00:18:50,429 La desaparición de Mathis Roussel se denunció hace 5 años. 347 00:18:50,430 --> 00:18:53,840 Era granjero y trabajaba en una bodega. 348 00:18:53,940 --> 00:18:54,950 ¡Ah! 349 00:18:54,960 --> 00:18:56,280 ¿Ves? 350 00:19:00,590 --> 00:19:04,510 Es el mismo hombre, con unos pocos años más. 351 00:19:05,550 --> 00:19:07,319 La desaparición de Mathis Roussel 352 00:19:07,320 --> 00:19:10,419 fue informada por su hermano Bruno el 16 de junio de 2018. 353 00:19:10,420 --> 00:19:13,629 La policía no la consideró una "desaparición inquietante". 354 00:19:13,630 --> 00:19:15,259 Por el "derecho al olvido", 355 00:19:15,260 --> 00:19:17,289 el informe fue archivado. 356 00:19:17,290 --> 00:19:19,849 - Por eso no está en su legajo. - Así es. 357 00:19:19,850 --> 00:19:23,300 Entonces Mathis Roussel cambió de vida, pero no de identidad. 358 00:19:23,330 --> 00:19:24,730 Es extraño. 359 00:19:25,160 --> 00:19:26,329 Resta saber 360 00:19:26,330 --> 00:19:28,610 por qué quería huir de su vida anterior. 361 00:19:33,180 --> 00:19:36,649 Bueno, hablé por teléfono con el empleador. 362 00:19:36,650 --> 00:19:39,460 Según él, Mathis era un empleado modelo, 363 00:19:39,470 --> 00:19:41,639 muy pocos amigos, muy discreto. 364 00:19:41,640 --> 00:19:45,719 Vivía en un monoambiente en un barrio no muy elegante. 365 00:19:45,720 --> 00:19:48,190 Es raro. Ganaba bien, ¿no? 366 00:19:48,200 --> 00:19:50,480 Sí, sí, no cierra. 367 00:19:50,850 --> 00:19:54,530 ¿Conoce un poco Burdeos? 368 00:19:54,870 --> 00:19:56,799 ¿Es su primera vez aquí? 369 00:19:56,800 --> 00:19:59,359 - No. - Sí. 370 00:19:59,360 --> 00:20:01,429 Vine con mis padres cuando era pequeña, 371 00:20:01,430 --> 00:20:03,509 antes de que se separen. 372 00:20:03,510 --> 00:20:05,939 No podré hacerle descubrir la Duna de Pilat. 373 00:20:05,940 --> 00:20:08,690 Sí, sí, la Duna de Pilat. No conozco la Duna de Pilat. 374 00:20:08,700 --> 00:20:10,180 ¡Oh, mucho mejor! 375 00:20:15,920 --> 00:20:17,949 Además, ¿qué más tiene sobre la familia? 376 00:20:17,950 --> 00:20:21,019 Sí, bueno, el padre se suicidó, la madre murió de cáncer. 377 00:20:21,020 --> 00:20:23,079 - Le queda su hermano. - Bruno Roussel. 378 00:20:23,080 --> 00:20:26,519 Propietario de un viñedo a pocas millas de acá. 379 00:20:26,520 --> 00:20:29,580 - ¿Podríamos hacer un viaje hasta allí? - Sí. 380 00:20:30,180 --> 00:20:32,469 Astrid, ¿usted viene con nosotros? 381 00:20:32,470 --> 00:20:34,269 - ¿Por qué? - Preferiría que me dejen 382 00:20:34,270 --> 00:20:37,960 en el Instituto Médico Legal donde trabaja la Dra. Ehle. 383 00:20:37,970 --> 00:20:40,030 - ¿Está segura? - Sí. 384 00:20:40,040 --> 00:20:41,740 ¿Vamos? 385 00:20:53,030 --> 00:20:54,940 ¿Sí? 386 00:21:02,810 --> 00:21:05,479 La conservadora. Usted no guardó la conservadora. 387 00:21:05,480 --> 00:21:08,149 No se preocupes, lo haré. Termino esto y lo hago. 388 00:21:08,150 --> 00:21:10,720 Usted dijo eso la última vez. 389 00:21:16,410 --> 00:21:20,760 Yo la guardo, es mi responsabilidad. Es más prudente. 390 00:21:25,400 --> 00:21:28,710 - Usted usa un tenedor. - Es súper polivalente. 391 00:21:28,720 --> 00:21:32,429 - Es un tenedor. - No te preocupes, está esterilizado. 392 00:21:32,430 --> 00:21:36,140 Es un tenedor esterilizado. Eso no sigue el protocolo. 393 00:21:37,890 --> 00:21:39,250 De acuerdo. 394 00:21:41,380 --> 00:21:42,499 Usted se ríe. 395 00:21:42,500 --> 00:21:43,629 Sí. 396 00:21:43,630 --> 00:21:46,280 No entiendo por qué se ríe. 397 00:21:48,350 --> 00:21:52,909 Tengo dificultades con ciertos aspectos de la comunicación no verbal. 398 00:21:52,910 --> 00:21:54,930 En el marco de nuestra colaboración, 399 00:21:54,940 --> 00:21:57,879 pienso que es útil que sepa que soy autista. 400 00:21:57,880 --> 00:22:00,150 ¡Ah! Muy bien. 401 00:22:02,130 --> 00:22:04,280 - No sé si está "muy bien". - Bueno, seguro, 402 00:22:04,290 --> 00:22:07,650 dos puntos de vista sobre las cosas siempre están muy bien. 403 00:22:43,830 --> 00:22:45,660 ¿Usted... 404 00:22:46,450 --> 00:22:48,410 Bueno, yo... 405 00:22:48,680 --> 00:22:52,030 - Lo escucho, Antoine. - No, usted primero. 406 00:22:53,170 --> 00:22:54,370 De acuerdo. 407 00:22:55,610 --> 00:22:59,230 Espere, ¿de qué estamos hablando? 408 00:23:01,430 --> 00:23:04,139 ¡Ah! ¿Quiere hablar del interrogatorio del testigo? 409 00:23:04,140 --> 00:23:05,189 Uh, sí. 410 00:23:05,190 --> 00:23:09,000 ¡Sí! Por supuesto. ¡Obviamente! 411 00:23:09,790 --> 00:23:10,940 ¡Buenos días! 412 00:23:11,143 --> 00:23:13,835 Si vienen por una degustación, lo lamento pero está cerrado. 413 00:23:13,860 --> 00:23:15,459 No, no, para nada. 414 00:23:15,460 --> 00:23:17,180 Policía Judicial. 415 00:23:17,800 --> 00:23:19,429 ¿Usted es la Sra...? 416 00:23:19,430 --> 00:23:22,799 - Roussel. - ¿Usted es la esposa de Bruno Roussel? 417 00:23:22,800 --> 00:23:25,519 No, su madrastra. Estuve casada con Charles, su padre. 418 00:23:25,520 --> 00:23:27,610 - Por favor, pasen. - Gracias. 419 00:23:28,940 --> 00:23:30,959 ¿Qué sucede? ¿Hay algún problema? 420 00:23:30,960 --> 00:23:33,960 Querríamos hablarle de Mathis Roussel. 421 00:23:34,270 --> 00:23:36,350 ¿Encontraron a Mathis? 422 00:23:38,250 --> 00:23:40,170 Lo siento... 423 00:23:45,350 --> 00:23:48,319 ¿Ves? Hay cicatrices redondas 424 00:23:48,320 --> 00:23:51,270 ahí, ahí, ahí, ahí, 425 00:23:51,720 --> 00:23:54,659 - y están levemente deprimidas. - Sí. 426 00:23:54,660 --> 00:23:56,449 He visto evidencia de este tipo 427 00:23:56,450 --> 00:23:58,929 en reportes forenses, en los archivos criminales. 428 00:23:58,930 --> 00:24:00,649 Y mira la posición: 429 00:24:00,650 --> 00:24:04,740 las axilas, la ingle, sólo en lugares ocultos por la ropa. 430 00:24:04,750 --> 00:24:06,659 Estos elementos son característicos 431 00:24:06,660 --> 00:24:09,209 de los informes forenses en casos de maltrato. 432 00:24:09,210 --> 00:24:11,209 Dada la edad de las cicatrices, 433 00:24:11,210 --> 00:24:13,899 debe haberle sucedido cuando era niño. 434 00:24:13,900 --> 00:24:19,340 Hechos que parecen indicar que Mathis Roussel era un niño maltratado. 435 00:24:23,850 --> 00:24:26,980 Cuando informé la desaparición de mi hermano menor, 436 00:24:28,370 --> 00:24:32,369 la policía no consideró que se tratara de una "desaparición inquietante". 437 00:24:32,370 --> 00:24:35,689 Es verdad, es la ley, en Francia no está prohibido desaparecer. 438 00:24:35,690 --> 00:24:39,009 Pero Mathis, ustedes nunca lo buscaron. 439 00:24:39,010 --> 00:24:42,010 Y cuando lo encuentran, ¿me anuncian que está muerto? 440 00:24:45,080 --> 00:24:48,400 Su hermano no murió de muerte accidental. 441 00:24:49,120 --> 00:24:51,130 Fue asesinado. 442 00:24:52,010 --> 00:24:55,459 ¿Usted sabe si su hermano fue testigo de algo, 443 00:24:55,460 --> 00:24:59,420 pudo haber visto algo que no debió ver? 444 00:25:00,570 --> 00:25:02,640 No entiendo su pregunta. 445 00:25:03,800 --> 00:25:09,230 Su homicidio tiene algo... inusual. 446 00:25:12,230 --> 00:25:15,710 Le quitaron los ojos justo después de su muerte. 447 00:25:17,970 --> 00:25:21,889 Creemos que la mutilación es de carácter simbólico. 448 00:25:21,890 --> 00:25:24,650 Por eso le preguntamos. 449 00:25:28,920 --> 00:25:30,960 No sé nada de eso. 450 00:25:31,710 --> 00:25:33,950 Es un hecho tan bárbaro. 451 00:25:34,270 --> 00:25:35,409 ¿Usted sabe 452 00:25:35,410 --> 00:25:37,680 por qué se marchó? 453 00:25:39,620 --> 00:25:40,960 No... 454 00:25:41,370 --> 00:25:43,250 No lo sé, no. 455 00:25:45,720 --> 00:25:48,510 Mi hermano era una persona inestable. 456 00:25:49,200 --> 00:25:51,270 Era demasiado sensible. 457 00:25:51,280 --> 00:25:54,659 Bueno, su nivel de triglicéridos es un poco alto, 458 00:25:54,660 --> 00:25:56,509 pero eso no nos lleva lejos. 459 00:25:56,510 --> 00:26:00,279 Es desolador. Hasta su vitamina D está en rangos normales. 460 00:26:00,280 --> 00:26:02,200 ¿Tú tienes algo? 461 00:26:02,750 --> 00:26:05,979 Sus manos. Algo no está bien con sus manos. 462 00:26:05,980 --> 00:26:07,619 Allí, allí. 463 00:26:07,620 --> 00:26:10,539 Oh, tienes razón, son más delgadas. 464 00:26:10,540 --> 00:26:12,829 Como si sus dedos hubieran adelgazado. 465 00:26:12,830 --> 00:26:16,790 - Eso puede ser un síntoma. - Ah, tenemos para elegir: 466 00:26:16,800 --> 00:26:20,479 síndrome de Marfan, esclerodermia, distrofia muscular, 467 00:26:20,480 --> 00:26:24,939 enfermedad degenerativa. Los cuatro jinetes del Apocalipsis. 468 00:26:24,940 --> 00:26:28,109 Vamos a hacer una pequeña búsqueda, ¿sí? ¿Quieres ayudarme? 469 00:26:28,110 --> 00:26:29,350 ¡Sí! 470 00:26:31,090 --> 00:26:33,279 No puedo, no estoy calificada. 471 00:26:33,280 --> 00:26:35,780 Pero no te inquietes, lo haremos juntas. 472 00:26:35,790 --> 00:26:37,680 De acuerdo. 473 00:26:39,520 --> 00:26:40,520 Gracias. 474 00:27:21,970 --> 00:27:25,030 ¿Ves el área más oscura ahí? 475 00:27:25,130 --> 00:27:27,670 - Sí. Es tejido fibroso. - Sí. 476 00:27:27,680 --> 00:27:30,249 Es el síntoma de una degeneración neuronal. 477 00:27:30,250 --> 00:27:32,739 El número de neuronas de Mathis Roussel disminuía. 478 00:27:32,740 --> 00:27:33,859 Exactamente. 479 00:27:33,860 --> 00:27:37,529 Y estas neuronas controlan los músculos voluntarios, es decir, 480 00:27:37,530 --> 00:27:39,550 los que usamos conscientemente. 481 00:27:39,560 --> 00:27:42,799 Lo que significa que Mathis Roussel realizaba menos movimientos, 482 00:27:42,800 --> 00:27:44,809 lo que explicaría la degradación muscular 483 00:27:44,810 --> 00:27:47,400 y que sus manos se achicaran. 484 00:27:47,530 --> 00:27:50,599 ¿Sabe a qué enfermedad corresponden estos síntomas? 485 00:27:50,600 --> 00:27:52,479 Sí, una verdadera basura: 486 00:27:52,480 --> 00:27:56,889 Esclerosis lateral amiotrófica, también llamada enfermedad de Charcot. 487 00:27:56,890 --> 00:27:58,599 No tengo entrenamiento médico, 488 00:27:58,600 --> 00:28:00,449 pero he visto esta enfermedad 489 00:28:00,450 --> 00:28:04,070 en varios registros de investigación, conozco los archivos. 490 00:28:04,210 --> 00:28:07,510 - Ocasiona parálisis de los miembros. - Es correcto. 491 00:28:07,520 --> 00:28:11,200 Irreversible, y hasta la muerte del paciente. 492 00:28:17,100 --> 00:28:19,109 Entonces, ¿fue un niño maltratado? 493 00:28:19,110 --> 00:28:21,379 Excepto que su hermano dijo que era inestable. 494 00:28:21,380 --> 00:28:24,489 Mathis Roussel sufría de esclerosis lateral amiotrófica, 495 00:28:24,490 --> 00:28:26,519 también llamada enfermedad de Charcot. 496 00:28:26,520 --> 00:28:28,089 "Una verdadera basura". 497 00:28:28,090 --> 00:28:31,469 - Es mucho para un solo hombre. - La enfermedad recién aparecía. 498 00:28:31,470 --> 00:28:34,169 En cualquier caso, podremos preguntarle a su neurólogo. 499 00:28:34,170 --> 00:28:37,199 No muchos en Burdeos se especializan en esta enfermedad. 500 00:28:37,200 --> 00:28:41,110 No tuvimos problemas en encontrar al médico que trataba a Mathis. 501 00:28:41,150 --> 00:28:43,830 Primero tendremos que hablar con el hermano otra vez. 502 00:28:43,920 --> 00:28:47,840 El abuso y la enfermedad de Charcot abren nuevas líneas de investigación. 503 00:28:50,950 --> 00:28:53,110 Entonces ¿ya había empezado? 504 00:28:53,230 --> 00:28:55,309 ¿Usted sabía de su enfermedad? 505 00:28:55,310 --> 00:28:58,939 La enfermedad de Charcot está en la familia. Nuestro padre la tenía. 506 00:28:58,940 --> 00:29:01,579 - ¿Por eso se suicidó? - Sí. 507 00:29:01,580 --> 00:29:04,629 Comenzó a sentir los primeros síntomas. 508 00:29:04,630 --> 00:29:07,889 Nunca fue oficial, pero él sabía lo que era. 509 00:29:07,890 --> 00:29:10,720 Él había visto morir a su padre por eso. 510 00:29:11,410 --> 00:29:14,629 No quería vivir sabiendo que se degradaría como él. 511 00:29:14,630 --> 00:29:18,360 - Supongo que fue muy duro para él. - Sí. 512 00:29:18,510 --> 00:29:20,940 Pero no siento lástima por él. 513 00:29:22,100 --> 00:29:24,590 Nunca lo compadecí. 514 00:29:26,420 --> 00:29:29,590 Deben haber visto las quemaduras en el cuerpo de mi hermano. 515 00:29:29,800 --> 00:29:32,650 ¿Fue su padre quien le hizo eso a Mathis? 516 00:29:34,750 --> 00:29:38,030 ¿Le hizo lo mismo a usted? 517 00:29:39,010 --> 00:29:40,950 Lo intentó. 518 00:29:41,410 --> 00:29:43,950 Conmigo era más complicado. 519 00:29:46,360 --> 00:29:49,210 Intenté proteger a Mathis lo mejor que pude. 520 00:29:50,820 --> 00:29:52,620 Pero fracasé. 521 00:29:53,060 --> 00:29:57,109 Fue liberador para su hermano cuando su padre murió. 522 00:29:57,110 --> 00:30:00,299 ¿Por qué eligió ese momento para desaparecer? 523 00:30:00,300 --> 00:30:04,389 Cuando mi padre empezó a enfermar, tuvimos que elegir. 524 00:30:04,390 --> 00:30:08,109 Hacernos el test genético para saber si portábamos el gen, 525 00:30:08,110 --> 00:30:11,509 o vivir sin saber. Mathis eligió el test. 526 00:30:11,510 --> 00:30:15,599 - Y usted eligió no hacerlo. - Quería seguir viviendo. 527 00:30:15,600 --> 00:30:19,130 Si hubiera sido positivo, habría sido el fin de una vida despreocupada. 528 00:30:19,210 --> 00:30:21,949 No quería vivir con la idea de una bomba de tiempo. 529 00:30:21,950 --> 00:30:24,329 Entonces su hermano huyó 530 00:30:24,330 --> 00:30:27,899 porque supo que también era portador. 531 00:30:27,900 --> 00:30:30,550 Una forma de dejar atrás la enfermedad. 532 00:30:30,660 --> 00:30:32,260 Probablemente. 533 00:30:32,360 --> 00:30:35,189 Dado que conocía la razón por la que se fue su hermano, 534 00:30:35,190 --> 00:30:37,019 ¿por qué no intentó encontrarlo? 535 00:30:37,020 --> 00:30:39,009 Intenté, le dije a la policía, 536 00:30:39,010 --> 00:30:41,550 pensaron que tenía derecho a desaparecer. 537 00:30:41,560 --> 00:30:44,459 No había cambiado su identidad, no había dejado la zona, 538 00:30:44,460 --> 00:30:47,140 podría haber insistido un poco, ¿no? 539 00:30:52,410 --> 00:30:55,150 ¿Algo más? 540 00:30:56,810 --> 00:30:59,990 No sé qué quieren. ¿Qué quiere decir? 541 00:31:00,030 --> 00:31:04,060 Los ojos de su hermano fueron arrancados, eso no es un acto trivial. 542 00:31:04,410 --> 00:31:06,139 Eso fue imperdonable. 543 00:31:06,140 --> 00:31:08,270 Si quiere que descubramos quién lo mató, 544 00:31:08,280 --> 00:31:10,410 deberá ser franco con nosotros. 545 00:31:13,460 --> 00:31:16,060 No entiendo qué esperan de mí. 546 00:31:16,860 --> 00:31:20,479 Algo me da vueltas en la cabeza. 547 00:31:20,480 --> 00:31:21,850 Que le da vueltas en la cabeza. 548 00:31:21,860 --> 00:31:23,089 ¡Sí, me obsesiona! 549 00:31:23,090 --> 00:31:25,929 Verás, como la venda del Capitán Haddock, ¿entiendes? 550 00:31:25,930 --> 00:31:28,339 Para nada, no conozco al Capitán Haddock. 551 00:31:28,340 --> 00:31:32,369 Cuando no tengo una respuesta, no puedo pensar en nada más. 552 00:31:32,370 --> 00:31:35,270 Eso lo entiendo, me pasa algo muy similar: 553 00:31:35,280 --> 00:31:38,139 cuando me enfrento a un enigma, hasta que no está resuelto 554 00:31:38,140 --> 00:31:40,519 no puedo pensar en nada más. 555 00:31:40,520 --> 00:31:43,069 Si Mathis Roussel sabía que estaba enfermo, 556 00:31:43,070 --> 00:31:44,739 debería haber sido tratado, 557 00:31:44,740 --> 00:31:48,989 aunque sea incurable, hay protocolos paliativos. 558 00:31:48,990 --> 00:31:52,329 Sólo que no hay rastros de eso en sus análisis. 559 00:31:52,330 --> 00:31:53,730 Exactamente. 560 00:31:55,360 --> 00:31:56,420 ¡Ey! 561 00:31:56,640 --> 00:31:59,769 ¡Podríamos preguntarle directamente a su neurólogo! 562 00:31:59,770 --> 00:32:00,870 Absolutamente. 563 00:32:00,880 --> 00:32:02,899 El comisario Doisneau debe interrogarlo. 564 00:32:02,900 --> 00:32:06,079 Pero el comisario Doisneau no está, así que sugiero que vayamos. 565 00:32:06,080 --> 00:32:08,190 - Imposible. - ¡Sí! Sí, es posible. 566 00:32:08,200 --> 00:32:09,499 - No, no. - Vamos. 567 00:32:09,500 --> 00:32:11,660 Imposible. 568 00:32:14,520 --> 00:32:15,840 Imposible. 569 00:32:16,390 --> 00:32:17,430 Dra. Ehle, 570 00:32:17,440 --> 00:32:20,260 usted no está autorizada para interrogar. 571 00:32:20,990 --> 00:32:22,599 ¿Desde cuándo está prohibido 572 00:32:22,600 --> 00:32:25,430 discutir la enfermedad de Charcot con un colega? 573 00:32:25,440 --> 00:32:29,159 Te prometo que no hablaré de Mathis Roussel. 574 00:32:29,160 --> 00:32:32,920 Si quieres, vienes conmigo, así puedes vigilarme. 575 00:32:35,260 --> 00:32:37,779 Allí, sobre el asiento del pasajero, 576 00:32:37,780 --> 00:32:39,479 hay frascos con material orgánico. 577 00:32:39,480 --> 00:32:43,309 Eso no es nada, es mi colección de vísceras de celebridades. 578 00:32:43,310 --> 00:32:44,450 Mira... 579 00:32:44,720 --> 00:32:47,949 Son las fosas nasales de Victor Hugo. 580 00:32:47,950 --> 00:32:49,639 ¿Ves los pólipos? 581 00:32:49,640 --> 00:32:51,509 Debía estornudar a menudo. 582 00:32:51,510 --> 00:32:54,410 Sabemos tan poco de los grandes hombres. 583 00:32:54,440 --> 00:32:58,529 Y esto, mira. El prepucio de Descartes. 584 00:32:58,530 --> 00:33:01,439 Seré transparente: hay otro en Buenos Aires. 585 00:33:01,440 --> 00:33:03,840 Aún no se sabe cuál es el verdadero. 586 00:33:03,920 --> 00:33:05,460 ¿Te gusta? 587 00:33:05,790 --> 00:33:07,390 No lo sé. 588 00:33:07,640 --> 00:33:09,420 Adelante, instálate. 589 00:33:10,260 --> 00:33:13,480 - Su auto está muy desordenado. - Oh, sí, seguro. 590 00:33:13,640 --> 00:33:15,990 Ya verás, será divertido. 591 00:33:21,120 --> 00:33:23,289 Acepto acompañarla sólo para verificar 592 00:33:23,290 --> 00:33:25,029 que no va a hacer un interrogatorio, 593 00:33:25,030 --> 00:33:29,090 sino que tendrá una discusión clínica multidisciplinaria con un colega. 594 00:33:31,340 --> 00:33:34,279 No estoy aquí para tener una experiencia divertida. 595 00:33:34,280 --> 00:33:36,019 Pero deberías, Astrid. 596 00:33:36,020 --> 00:33:39,910 La vida va mucho mejor cuando uno se divierte. 597 00:33:45,240 --> 00:33:47,720 Adelante. 598 00:33:48,210 --> 00:33:50,650 - Buenos días, doctor. - Buenos días. 599 00:33:51,540 --> 00:33:55,729 Vengo por mi hermana. Tiene la enfermedad de Charcot, pero está en negación. 600 00:33:55,730 --> 00:34:00,160 Con mis padres, no podemos, intentamos e intentamos. 601 00:34:00,260 --> 00:34:03,389 ¡Es la ex-campeona de esquí de Francia! 602 00:34:03,390 --> 00:34:04,819 Sí, entiendo. 603 00:34:04,820 --> 00:34:07,279 No es fácil para la familia cuando es así. 604 00:34:07,280 --> 00:34:10,699 Ya presenta signos obvios de rigidez. 605 00:34:10,700 --> 00:34:12,399 ¿Qué espera de mí? 606 00:34:12,400 --> 00:34:16,390 Oh, en realidad, Mathis Roussel me habló mucho de usted. 607 00:34:16,470 --> 00:34:20,250 No cesa de elogiar su profesionalismo. 608 00:34:20,480 --> 00:34:22,919 Usted prometió no hablar de la víctima. 609 00:34:22,920 --> 00:34:26,089 Pero hoy la víctima eres tú, cariño. 610 00:34:26,090 --> 00:34:28,049 No comprendo. 611 00:34:28,050 --> 00:34:30,519 Me sorprende que Mathis me mencionara, 612 00:34:30,520 --> 00:34:32,329 hace varios meses que no lo veo. 613 00:34:32,330 --> 00:34:34,329 ¿Qué? ¿Y su tratamiento? 614 00:34:34,330 --> 00:34:35,859 Yo no puedo apoyar esto. 615 00:34:35,860 --> 00:34:37,230 Toma lo que le prescribe 616 00:34:37,240 --> 00:34:39,029 un especialista no muy conocido, 617 00:34:39,030 --> 00:34:42,320 pero que aparentemente ha creado un tratamiento revolucionario. 618 00:34:42,350 --> 00:34:45,219 - ¿Por qué estas preguntas? - Llamo a la comisario Coste. 619 00:34:45,220 --> 00:34:47,889 ¿Quién es Coste? ¿Por qué llama a un comisario? 620 00:34:47,890 --> 00:34:49,699 - El nombre. El nombre. - ¿De quién? 621 00:34:49,700 --> 00:34:51,710 - ¡Del especialista! - Ah... 622 00:34:53,060 --> 00:34:55,219 Damien Aubert. Sí. 623 00:34:55,220 --> 00:34:57,770 ¿Qué hace su hermana? 624 00:34:57,780 --> 00:34:59,989 La comisario Coste no responde. 625 00:34:59,990 --> 00:35:02,229 Muchas gracias. Vamos, iremos a ver 626 00:35:02,230 --> 00:35:04,079 un nuevo especialista, ¿sí? 627 00:35:04,080 --> 00:35:05,790 Su abrigo. Su cartera. 628 00:35:05,800 --> 00:35:08,230 Esperen, ¿quiénes son? ¿Qué es esta comedia? 629 00:35:08,240 --> 00:35:12,700 Astrid Nielsen. Usted había prometido, Dra. Ehle. 630 00:35:12,810 --> 00:35:16,269 Transgredió 14 artículos del Código de Procedimientos Penales. 631 00:35:16,270 --> 00:35:19,730 Y me hizo cómplice de esta irregularidad. 632 00:35:19,950 --> 00:35:22,129 ¡Pero imagina el tiempo que habríamos perdido 633 00:35:22,130 --> 00:35:25,149 pidiendo permisos acá y allá! 634 00:35:25,150 --> 00:35:28,339 La corte es un manicomio, ¿entiendes? 635 00:35:28,340 --> 00:35:30,939 ¡Siempre falta un papel o un sello! 636 00:35:30,940 --> 00:35:34,929 - Habla como la comisario Coste. - Es muy buena gente la comisario. 637 00:35:34,930 --> 00:35:38,839 Sí. El procedimiento garantiza la aplicación de la ley 638 00:35:38,840 --> 00:35:41,249 y protege a los ciudadanos de un error judicial. 639 00:35:41,250 --> 00:35:45,190 - ¿Todavía crees en eso? - El procedimiento no es una creencia. 640 00:35:45,200 --> 00:35:47,749 Hay algo que no cierra: 641 00:35:47,750 --> 00:35:50,329 el neurólogo dijo que Damien Aubert 642 00:35:50,330 --> 00:35:53,139 prescribió un tratamiento revolucionario para Mathis. 643 00:35:53,140 --> 00:35:54,960 Pero de acuerdo a su análisis, 644 00:35:54,970 --> 00:35:57,699 no hay señales de que la víctima haya recibido 645 00:35:57,700 --> 00:36:00,170 - un tratamiento farmacológico. - ¡Y no! 646 00:36:18,980 --> 00:36:20,940 - Toma. - ¡Gracias! 647 00:36:21,380 --> 00:36:24,179 Astrid me contó de su escapadita a ver al neurólogo. 648 00:36:24,180 --> 00:36:25,250 ¡Ah! 649 00:36:25,340 --> 00:36:29,460 La Dra. Ehle transgredió 14 artículos del Código de Procedimientos Penales. 14. 650 00:36:29,760 --> 00:36:32,800 En todo caso, la felicito. Bravo, eso fue osado. 651 00:36:33,090 --> 00:36:34,630 - Gracias. - Sí, bien hecho, 652 00:36:34,640 --> 00:36:38,910 - ¿y quién está falseando los informes? - Oh, está bien, es sólo un informe. 653 00:36:40,070 --> 00:36:44,619 - Él va a falsificar un informe. - Entonces... el próximo paso 654 00:36:44,620 --> 00:36:48,599 es Damien Aubert, ¿sí? La clínica queda en Arcachon. 655 00:36:48,600 --> 00:36:53,240 Y lo que encuentro en su sitio es como mínimo... folklórico. 656 00:36:54,150 --> 00:36:55,959 Sí, es cierto. ¡Oh, sí! 657 00:36:55,960 --> 00:36:58,269 ¡¿Es médico?! 658 00:36:58,270 --> 00:36:59,599 ¿Y si vamos a saludarlo? 659 00:36:59,600 --> 00:37:02,279 Pero sí, siempre estoy dispuesta para estas cosas. 660 00:37:02,280 --> 00:37:04,419 Hice una solicitud al fiscal 661 00:37:04,420 --> 00:37:07,929 con copia a la corte. Esperamos la autorización. 662 00:37:07,930 --> 00:37:09,899 El comisario Doisneau tiene razón, 663 00:37:09,900 --> 00:37:12,209 así es como hay que actuar, hay que esperar. 664 00:37:12,210 --> 00:37:13,299 Gracias, Astrid. 665 00:37:13,300 --> 00:37:14,379 De nada, comisario. 666 00:37:14,380 --> 00:37:17,699 Mientras esperamos la autorización, quiero volver a lo de Roussel, 667 00:37:17,700 --> 00:37:21,600 ver si algo se nos escapó. ¿Viene conmigo, Coste? 668 00:37:25,560 --> 00:37:29,509 No. No, no, vaya con Astrid. Es un verdadero radar. 669 00:37:29,510 --> 00:37:31,309 No soy un radar. 670 00:37:31,310 --> 00:37:34,450 No, ya sé. Es una forma de decir que nada se le escapa, Astrid. 671 00:37:34,460 --> 00:37:37,930 Muy bien. ¿No quiere venir con nosotros? 672 00:37:39,640 --> 00:37:42,809 No. No, no, siento que tengo una migraña 673 00:37:42,810 --> 00:37:46,590 que es como un golpe en la cara. No, debo acostarme en la oscuridad. 674 00:37:46,600 --> 00:37:48,509 Siento que será insoportable. 675 00:37:48,510 --> 00:37:50,089 - ¿Está enferma? - No, estoy bien, 676 00:37:50,090 --> 00:37:52,869 pero realmente debo volver al hotel. 677 00:37:52,870 --> 00:37:55,709 Yo regreso al IML, la misma rutina de siempre. 678 00:37:55,710 --> 00:37:58,419 Si quiere, puedo alcanzarla, creo que está de camino. 679 00:37:58,420 --> 00:38:02,340 Perfecto, alcánceme. Astrid, la dejo con Antoine. 680 00:38:08,330 --> 00:38:10,610 Ya verá, es precioso el barrio 681 00:38:10,620 --> 00:38:12,810 donde está la clínica. 682 00:38:15,580 --> 00:38:19,820 Escúcheme, perdón, estoy incómoda. Tengo algo bajo los pies. 683 00:38:19,840 --> 00:38:23,350 ¿Qué es...? Es una locura, su auto se parece a mi oficina. 684 00:38:23,360 --> 00:38:25,770 Un desastre. Imposible. 685 00:38:28,870 --> 00:38:29,870 Mierda. 686 00:38:30,040 --> 00:38:31,050 ¿Qué? 687 00:38:32,340 --> 00:38:34,699 - Astrid olvidó su ojo. - ¡Oh, mierda! 688 00:38:34,700 --> 00:38:36,149 Oh, no, no, no, espere... 689 00:38:36,150 --> 00:38:38,350 espere, está llamándome. 690 00:38:39,990 --> 00:38:42,009 - ¿Sí, Astrid? - La conservadora. 691 00:38:42,010 --> 00:38:46,509 Olvidé la conservadora con el ojo de Roussel en el auto de la Dra. Ehle. 692 00:38:46,510 --> 00:38:49,969 Sus transgresiones al procedimiento, fueron 14, me perturbaron. 693 00:38:49,970 --> 00:38:51,039 <i>Sí, sí, yo...</i> 694 00:38:51,040 --> 00:38:53,679 Entiendo. Escuche, ¿está segura? 695 00:38:53,680 --> 00:38:57,099 Estoy segura de que ella la vigila. 696 00:38:57,100 --> 00:38:59,500 <i>Escucho ruido de motor. Y eso significa</i> 697 00:38:59,510 --> 00:39:02,499 que aún está en su auto. ¿Puede ver si está la conservadora? 698 00:39:02,500 --> 00:39:05,529 - Estaba ubicada en... - Ningún motor. Estoy en mi cuarto. 699 00:39:05,530 --> 00:39:06,809 <i>en el hotel.</i> 700 00:39:06,810 --> 00:39:09,360 Creo que lo que escucha es el aire acondicionado, 701 00:39:09,370 --> 00:39:13,159 debe haber una mosca o algo atascado que hace ruido. 702 00:39:13,160 --> 00:39:17,910 Escuche, llamaré a la Dra. Ehle para que lleve su conservadora, ¿sí? 703 00:39:17,920 --> 00:39:19,830 Raphaëlle, no es mi conservadora, 704 00:39:19,840 --> 00:39:22,689 es evidencia. Olvidé una evidencia. 705 00:39:22,690 --> 00:39:24,620 <i>Sí, ella la cuidará, ella la cuidará.</i> 706 00:39:24,630 --> 00:39:27,469 Escuche, la cuidará como a sus propios ojos, ¿sí? 707 00:39:27,470 --> 00:39:28,680 <i>Sí, de acuerdo.</i> 708 00:39:29,110 --> 00:39:33,670 Estoy segura. Como a sus propios ojos. La dejo. 709 00:39:34,630 --> 00:39:35,670 Mierda. 710 00:39:35,680 --> 00:39:37,629 Adiós. Ella cortó. 711 00:39:37,630 --> 00:39:40,050 Hay que decir adiós antes de cortar. 712 00:39:44,630 --> 00:39:47,239 - ¿Sí, Antoine? - Sí, ¿estás en el IML? 713 00:39:47,240 --> 00:39:51,010 - Bueno, no, estoy en la calle. - ¿Dónde vas? 714 00:39:51,035 --> 00:39:54,246 ¡Antoine, no está bien! ¡Es una cuestión de confianza! 715 00:39:54,271 --> 00:39:55,339 <i>Sí.</i> 716 00:39:55,340 --> 00:39:58,620 Escucha, te llamo porque Astrid olvidó su conservadora en tu auto. 717 00:39:58,630 --> 00:40:00,370 No es mi conservadora personal. 718 00:40:00,380 --> 00:40:03,009 Oh, perdón, ella olvidó "la evidencia". Eso es. 719 00:40:03,010 --> 00:40:04,079 - Eso es. - Sí, 720 00:40:04,080 --> 00:40:07,790 lo sé. La vi, la llevo de regreso al IML. 721 00:40:09,030 --> 00:40:11,270 Sé prudente. 722 00:40:11,430 --> 00:40:13,560 Sí. 723 00:40:16,450 --> 00:40:19,539 Es de locos, esta complicidad con el comisario Doisneau. 724 00:40:19,540 --> 00:40:21,419 - Es mi hermano. - ¡No! 725 00:40:21,420 --> 00:40:22,519 Es cierto. 726 00:40:22,520 --> 00:40:24,099 - Su hermano es agradable. - Sí. 727 00:40:24,100 --> 00:40:25,819 Profesionalmente, quiero decir. 728 00:40:25,820 --> 00:40:29,180 - Profesionalmente agradable. - Seguro. Muy agradable. 729 00:40:29,350 --> 00:40:31,869 ¿La Dra. Ehle está en posesión de la conservadora? 730 00:40:31,870 --> 00:40:35,609 Sí. La recuperó y la lleva de regreso al IML. 731 00:40:35,610 --> 00:40:37,180 - ¿Podemos ir, Astrid? - Sí. 732 00:40:39,010 --> 00:40:40,810 Suavemente, el cajón. 733 00:40:44,200 --> 00:40:46,120 Entonces, ¿qué dice? 734 00:40:46,890 --> 00:40:50,189 "Regresión del coeficiente estequiométrico de su... 735 00:40:50,190 --> 00:40:53,420 polea cerebral... ¿Estequiométrico? ¿Qué es esta tontería? 736 00:40:53,445 --> 00:40:54,522 ¡Nada! 737 00:40:54,547 --> 00:40:58,219 Es la descripción de un carburador. Si Damien Aubert compra esto, 738 00:40:58,220 --> 00:41:00,099 es tan médico como mi mecánico. 739 00:41:00,100 --> 00:41:01,889 - ¿Tengo que usarlos? - Bien, sí... 740 00:41:01,890 --> 00:41:06,080 Hace siglos que dejé de usar tacones. 741 00:41:06,090 --> 00:41:09,340 - Espero que no vamos a correr. - No me opongo a algo de acción. 742 00:41:09,500 --> 00:41:10,790 Aquí. 743 00:41:10,960 --> 00:41:14,929 Esto... 744 00:41:14,930 --> 00:41:16,590 "Estequiométrico". 745 00:41:16,600 --> 00:41:18,140 Oh, el cuello. 746 00:41:18,370 --> 00:41:19,820 Tú también. 747 00:41:20,600 --> 00:41:23,609 El baúl, el baúl, la cabeza. 748 00:41:23,610 --> 00:41:25,010 Vamos. 749 00:41:26,720 --> 00:41:30,039 "La reducción"... oh, "esquizo". 750 00:41:30,040 --> 00:41:32,959 "Ese- eseo..." ¿La qué? 751 00:41:32,960 --> 00:41:35,309 ¡Sí! Lo decía bien allá. 752 00:41:35,310 --> 00:41:37,859 - Ah, "esquio"... - Sí, esquio. 753 00:41:37,860 --> 00:41:39,079 "Esquio". 754 00:41:39,080 --> 00:41:40,959 - Buenos días, doctor. - Buenos días. 755 00:41:40,960 --> 00:41:42,200 ¡Buenos días! 756 00:41:42,560 --> 00:41:44,400 ¿Qué puedo hacer por ustedes? 757 00:41:44,620 --> 00:41:47,430 - Emma Guillotin y... - Juliette Bonaventure. 758 00:41:47,440 --> 00:41:51,710 Somos periodistas de la revista Terapias Alternativas. 759 00:41:52,150 --> 00:41:54,969 El Hospital Saint-André de Burdeos nos contactó 760 00:41:54,970 --> 00:41:57,770 por la recuperación de uno de sus pacientes. 761 00:41:57,890 --> 00:42:00,169 ¿Qué paciente? 762 00:42:00,170 --> 00:42:02,829 ¡Oh! Es confidencial. 763 00:42:02,830 --> 00:42:05,470 Escuchen, estoy feliz por él. 764 00:42:06,020 --> 00:42:07,109 ¿Lo sorprende? 765 00:42:07,110 --> 00:42:10,039 Para nada. Siempre digo a mis pacientes que no hay milagros, 766 00:42:10,040 --> 00:42:13,090 sólo gente que sigue mi tratamiento. 767 00:42:13,640 --> 00:42:15,209 ¿Le hicieron pruebas? 768 00:42:15,210 --> 00:42:20,819 Sí, sí, por supuesto, por supuesto. Más aún... los médicos encontraron 769 00:42:20,820 --> 00:42:25,399 una regresión en el coeficiente estequiométrico 770 00:42:25,400 --> 00:42:28,570 de su polea damper cerebral, ahí. 771 00:42:28,580 --> 00:42:30,079 Lo mismo con el nivel 772 00:42:30,080 --> 00:42:33,169 de su rampa de distribución raquídea, mire. 773 00:42:33,170 --> 00:42:35,260 Oh, ya... ya veo. 774 00:42:38,880 --> 00:42:42,719 Y... es por eso que nos gustaría 775 00:42:42,720 --> 00:42:47,279 compartir este descubrimiento con la comunidad científica. 776 00:42:47,280 --> 00:42:50,159 Saben, no siento gran estima por mis colegas, 777 00:42:50,160 --> 00:42:51,979 y es bastante recíproco. 778 00:42:51,980 --> 00:42:54,309 Sí, pero luego de un logro tan brillante, 779 00:42:54,310 --> 00:42:56,589 su trabajo debe ser reconocido, 780 00:42:56,590 --> 00:42:59,999 aunque sea para beneficiar a otros pacientes. 781 00:43:00,000 --> 00:43:01,939 Por cierto, 782 00:43:01,940 --> 00:43:05,620 ¿podríamos tener los detalles de su tratamiento? 783 00:43:05,770 --> 00:43:07,019 ¿Por qué? 784 00:43:07,020 --> 00:43:09,129 Bueno, para nuestro artículo, por supuesto. 785 00:43:09,130 --> 00:43:10,209 No, es confidencial. 786 00:43:10,210 --> 00:43:12,180 Oh. Bien. Una lástima. 787 00:43:12,430 --> 00:43:16,409 Es una mezcla de ingredientes activos 788 00:43:16,410 --> 00:43:18,319 obtenidos de plantas. 789 00:43:18,320 --> 00:43:20,459 El fruto de varios años de investigación. 790 00:43:20,460 --> 00:43:23,369 ¿Qué plantas? ¿No? 791 00:43:23,370 --> 00:43:24,549 ¿Y el precio? 792 00:43:24,550 --> 00:43:28,169 Refleja el tiempo de investigación que se necesitó para el desarrollo. 793 00:43:28,170 --> 00:43:30,319 ¿Tiene una pequeña estimación? 794 00:43:30,320 --> 00:43:32,179 Escuchen, Sra. Guillotin y... 795 00:43:32,180 --> 00:43:34,390 - Sra. Bonaventure. - Voy a redactar una nota 796 00:43:34,400 --> 00:43:36,259 y la enviaré a la redacción. 797 00:43:36,260 --> 00:43:38,599 Oh, no no no, no se preocupe. No vale la pena. 798 00:43:38,600 --> 00:43:40,750 - Voy a ver en su sitio. - No, no... 799 00:43:40,760 --> 00:43:42,979 - Será rápido. - No, verá... 800 00:43:42,980 --> 00:43:46,509 el sitio desapareció, hubo un problema con el router. 801 00:43:46,510 --> 00:43:49,890 - Sí, ya probé, está ahí. - ¿Oh, sí? Ya volvió, ya volvió. 802 00:43:52,260 --> 00:43:54,880 Sus nombres no aparecen en la redacción. 803 00:43:54,890 --> 00:43:57,489 - ¿Cómo puede ser? - ¡Oh, yo sé por qué! 804 00:43:57,490 --> 00:43:59,419 Yo sé por qué. Es porque recién llegamos. 805 00:43:59,420 --> 00:44:01,829 Antes, trabajábamos en "Vida Joven". Es por eso. 806 00:44:01,830 --> 00:44:05,809 Y además, es un pasante que actualiza. Fue muy, muy complicado. 807 00:44:05,810 --> 00:44:08,800 - ¡Mire que le decimos, eh! - ¡Ninguna disciplina! 808 00:44:08,810 --> 00:44:10,020 Ninguna. 809 00:44:11,430 --> 00:44:13,640 ¿Están burlándose de mí? 810 00:44:21,030 --> 00:44:22,180 ¡Rápido! 811 00:44:30,850 --> 00:44:33,090 ¿Nos daría guantes, por favor? 812 00:44:35,730 --> 00:44:36,930 Gracias. 813 00:44:40,630 --> 00:44:44,300 El apartamento de Mathis es una verdadera celda monacal. 814 00:44:45,960 --> 00:44:48,080 No veo un crucifijo. 815 00:45:13,740 --> 00:45:16,929 Ese pseudo-doctor es un estafador de primera. 816 00:45:16,930 --> 00:45:19,709 Lo máximo. 817 00:45:19,710 --> 00:45:22,319 ¿Vio el precio de su tratamiento mágico? 818 00:45:22,320 --> 00:45:24,160 - No. - Aquí. 819 00:45:24,450 --> 00:45:26,550 Tomé esto de su escritorio. 820 00:45:26,710 --> 00:45:28,119 ¡Oh! 821 00:45:28,120 --> 00:45:32,219 ¿130.000 euros? ¿Quién puede pagar esto? 822 00:45:32,220 --> 00:45:34,009 No Mathis Roussel, en todo caso. 823 00:45:34,010 --> 00:45:36,169 ¿De donde sacaría tanto dinero? 824 00:45:36,170 --> 00:45:38,990 ¿Vio la actividad de su cuenta? 825 00:45:39,170 --> 00:45:40,229 Nada. 826 00:45:40,230 --> 00:45:44,779 Este Muscadet se bebe bien. 827 00:45:44,780 --> 00:45:47,020 ¡El vino me ayuda a pensar! 828 00:45:47,590 --> 00:45:48,810 ¡A mí también! 829 00:45:49,360 --> 00:45:52,399 Entonces, Mathis Roussel 830 00:45:52,400 --> 00:45:56,599 fue estafado por este charlatán durante meses. 831 00:45:56,600 --> 00:46:00,109 ¿Hay algo allí que la sorprenda? 832 00:46:00,110 --> 00:46:02,799 - Mathis, todo este tiempo. - Mathis era ingeniero, 833 00:46:02,800 --> 00:46:07,889 son gente cartesiana, ¿no? Con una mente racional. 834 00:46:07,890 --> 00:46:11,139 ¿Cómo pudo ser engañado por un tipo como Damien Aubert? 835 00:46:11,140 --> 00:46:15,849 Imagino que Aubert apuntaba a algo que no era su inteligencia. 836 00:46:15,850 --> 00:46:18,550 - ¿Su miedo a morir? - Sí, quizás. 837 00:46:18,560 --> 00:46:20,389 O sus emociones. 838 00:46:20,390 --> 00:46:22,709 Mathis Roussel era frágil. 839 00:46:22,710 --> 00:46:25,159 Experimentó algo en su niñez 840 00:46:25,160 --> 00:46:28,380 que dañó sus mecanismos de defensa. 841 00:46:29,220 --> 00:46:31,660 - El abuso. - Exacto. 842 00:46:32,140 --> 00:46:35,119 En cualquier caso, este médico no es confiable. 843 00:46:35,120 --> 00:46:38,330 - Lo mínimo que puede decirse. - Podría haber matado a alguien 844 00:46:38,340 --> 00:46:40,740 que descubriera su engaño. 845 00:46:40,750 --> 00:46:42,270 Sin dudas. 846 00:46:58,950 --> 00:47:00,580 ¿Comisario Doisneau? 847 00:47:01,150 --> 00:47:02,360 Allí. 848 00:47:02,710 --> 00:47:05,930 Las tablas no están cortadas regularmente. 849 00:47:06,180 --> 00:47:09,639 ¿Tiene una tarjeta de crédito que me preste, por favor? 850 00:47:09,640 --> 00:47:10,770 Sí... 851 00:47:11,600 --> 00:47:13,569 - Aquí tiene. - Gracias. 852 00:47:13,570 --> 00:47:17,940 Tengo mi tarjeta de cantina, pero no querría arruinarla. 853 00:47:31,826 --> 00:47:33,605 Una caja fuerte. 854 00:47:33,630 --> 00:47:34,790 Tome. 855 00:47:35,140 --> 00:47:36,480 Gracias. 856 00:47:41,980 --> 00:47:44,919 Una cerradura con reconocimiento del iris. 857 00:47:44,920 --> 00:47:46,550 Creo que acabamos de encontrar 858 00:47:46,560 --> 00:47:50,260 el motivo de la remoción de los ojos de Mathis Roussel. 859 00:47:53,850 --> 00:47:58,009 ¡No puedo creer que practiques esto del poliamor! 860 00:47:58,010 --> 00:48:00,609 Al inicio, era más bien Aurélien. 861 00:48:00,610 --> 00:48:02,569 ¿Pero no estabas un poco celosa? 862 00:48:02,570 --> 00:48:07,649 No, me gusta. Aprendes muchísimo de los demás. 863 00:48:07,650 --> 00:48:11,269 Es interesante a nivel social, y además, 864 00:48:11,270 --> 00:48:14,249 ¡siempre hay gente en la casa! 865 00:48:14,250 --> 00:48:16,820 No, estoy bromeando, ya paré. 866 00:48:16,870 --> 00:48:18,810 - ¿Por qué, te interesa? - ¡Oh, no, no! 867 00:48:18,820 --> 00:48:20,609 No. ¿Yo? No, para nada. 868 00:48:20,610 --> 00:48:24,269 Ya es complicado con un solo tipo, con más... ¡ja! 869 00:48:24,270 --> 00:48:28,029 ¿No hay una cosita con Antoine? 870 00:48:28,030 --> 00:48:31,869 ¿Antoine? Tu... ¿Antoine, tu hermano? 871 00:48:31,870 --> 00:48:33,329 - ¡Pero sí! - No... 872 00:48:33,330 --> 00:48:34,949 No, no, no, no. 873 00:48:34,950 --> 00:48:36,939 - ¿Te habló de mí? - Sí. 874 00:48:36,940 --> 00:48:38,819 - ¿Qué dijo? - Me dijo que 875 00:48:38,820 --> 00:48:41,279 pensaba que eres 876 00:48:41,280 --> 00:48:44,660 una policía realmente buena. 877 00:48:45,740 --> 00:48:48,500 Es amable, muy amable. 878 00:48:49,410 --> 00:48:51,949 Sabes, conocí un poco esta región a los 10 años. 879 00:48:51,950 --> 00:48:53,819 - ¿Sí? - Sí, mis padres 880 00:48:53,820 --> 00:48:56,249 alquilaban una cabaña en Arcachon. 881 00:48:56,250 --> 00:48:58,479 Nosotras también. ¿Dónde? 882 00:48:58,480 --> 00:49:01,679 Era un campamento, era... espera, ¿cómo se llamaba? 883 00:49:01,680 --> 00:49:03,969 Era un nombre rarísimo. 884 00:49:03,970 --> 00:49:07,319 Había una bestiecita peluda, 885 00:49:07,320 --> 00:49:11,949 como un osezno que nada, con los dientes así... 886 00:49:11,950 --> 00:49:14,309 - ¡Nutria! - ¡Nutria! 887 00:49:14,310 --> 00:49:16,469 ¡La Nutria Hospitalaria! 888 00:49:16,470 --> 00:49:19,669 ¿Conoces "La Nutria Hospitalaria"? ¡No! 889 00:49:19,670 --> 00:49:21,839 - ¡Íbamos allí! ¡Es de locos! - ¿Ibas? ¿En serio? 890 00:49:21,840 --> 00:49:23,832 ¡Te lo juro! ¡Es de locos! 891 00:49:23,857 --> 00:49:27,329 ¡No es cierto! ¡Sí! Me pregunto si aún existe. 892 00:49:27,330 --> 00:49:30,600 Yo creo que está al lado, se puede ir a pie. 893 00:49:30,610 --> 00:49:32,839 Sería mejor, con todo lo que bebimos... 894 00:49:32,840 --> 00:49:36,949 Espera, espera, antes de ir, no vamos a dejar... 895 00:49:36,950 --> 00:49:39,269 ¿Conoces a la familia Gotita? 896 00:49:39,270 --> 00:49:41,059 ¿Conoces a Corinne Gotita? 897 00:49:41,060 --> 00:49:42,370 ¿Corinne Gotita? 898 00:49:44,400 --> 00:49:46,519 - Espera, antes... - Todo se ve igual. 899 00:49:46,520 --> 00:49:48,530 Vamos a proceder en orden. 900 00:49:49,180 --> 00:49:51,179 No recuerdo el número... 901 00:49:51,180 --> 00:49:54,089 - Creo que era junto al lago. - ¿Cuál era el número? 902 00:49:54,090 --> 00:49:56,240 - Mira, está allí. - Oh, sí... 903 00:49:56,400 --> 00:49:58,420 ¡Todo se ve igual! 904 00:49:58,620 --> 00:50:00,620 - ¡Sí! - Oh, sí. 905 00:50:00,740 --> 00:50:01,740 No sé el número. 906 00:50:01,940 --> 00:50:04,029 Tengo la impresión de que es allí. 907 00:50:04,030 --> 00:50:06,779 - ¿En serio que es esa? - ¡Es increíble! 908 00:50:06,780 --> 00:50:08,119 ¡Estábamos justo al lado! 909 00:50:08,120 --> 00:50:09,769 - ¡No es posible! - ¡Te lo juro! 910 00:50:09,770 --> 00:50:11,059 - ¡Allí! - De locos... 911 00:50:11,060 --> 00:50:15,459 Espera, ¿eras tú, la rubiecita rara que... 912 00:50:15,460 --> 00:50:18,379 diseccionaba cadáveres de ratones en los baños? 913 00:50:18,380 --> 00:50:20,790 - ¡Sí! - ¡No! ¡No es posible! 914 00:50:20,800 --> 00:50:24,999 Le pedí a mi hermano que me trajera una ardilla ahogada. 915 00:50:25,000 --> 00:50:27,299 - Era guardavidas en la piscina. - ¿Qué? 916 00:50:27,300 --> 00:50:31,029 ¿Antoine era el guardavidas del camping La Nutria? 917 00:50:31,030 --> 00:50:33,169 - ¡Pero sí! - Estás bromeando. Sabes, 918 00:50:33,170 --> 00:50:34,869 estaba locamente enamorada de él. 919 00:50:34,870 --> 00:50:37,750 - ¡No! - Pero sí: locamente enamorada. 920 00:50:38,360 --> 00:50:41,310 Mi gran amor de vacaciones. ¡Te lo aseguro, en serio! 921 00:50:41,320 --> 00:50:43,629 Creo que tengo una foto, te mostraré. 922 00:50:43,630 --> 00:50:46,170 Dime si lo reconoces. 923 00:50:46,820 --> 00:50:49,599 Espera. ¡Mira! Es él. 924 00:50:49,600 --> 00:50:53,100 ¡Sí! ¡Es él! ¡Es él! ¡¿Ves ese cabello?! 925 00:50:53,110 --> 00:50:55,509 ¡Ese corte de cabello! 926 00:50:55,510 --> 00:50:56,619 ¡Es de locos! 927 00:50:56,620 --> 00:50:57,919 ¡La osadía de ese cabello! 928 00:50:57,920 --> 00:50:59,409 Espera, espera, una llamada. 929 00:50:59,410 --> 00:51:02,680 ¡Oh, es Astrid! ¡Cuidado! 930 00:51:04,430 --> 00:51:05,599 ¿Sí, Astrid? 931 00:51:05,600 --> 00:51:07,069 Sí, hola, Raphaëlle. 932 00:51:07,070 --> 00:51:09,229 En el pequeño apartamento de Mathis Roussel 933 00:51:09,230 --> 00:51:11,300 encontramos una caja fuerte. 934 00:51:11,990 --> 00:51:13,990 - ¿Antoine? - ¿Estás en el IML? 935 00:51:14,031 --> 00:51:15,315 Sí, estoy en el IML. 936 00:51:15,340 --> 00:51:16,809 ¿Una pequeña caja fuerte 937 00:51:16,810 --> 00:51:19,439 en el pequeño apartamento de Mathis Roussel? ¿Sí? 938 00:51:19,440 --> 00:51:20,949 Vamos a necesitar el ojo. 939 00:51:20,950 --> 00:51:25,139 Ah, está bien, está aquí, bajo la mesa de autopsias. 940 00:51:25,140 --> 00:51:27,710 Lo veo, hasta puedo tocarlo. 941 00:51:27,720 --> 00:51:29,620 ¿Por qué lo necesitas? 942 00:51:29,630 --> 00:51:33,018 Oh, una caja fuerte en el apartamento de Mathis Roussel. 943 00:51:33,043 --> 00:51:34,065 Sí, sí. 944 00:51:34,090 --> 00:51:36,480 Su articulación suena muy titubeante. 945 00:51:36,490 --> 00:51:39,759 Podría ser un síntoma de ACV. 946 00:51:39,760 --> 00:51:44,410 No, no, sólo un dolor de cabeza, nada serio. 947 00:51:44,650 --> 00:51:47,190 ¿Escucho gaviotas? 948 00:51:47,200 --> 00:51:48,599 Oh, no. 949 00:51:48,600 --> 00:51:51,809 Es mi expansor torácico que rechina. 950 00:51:51,810 --> 00:51:53,468 Volvamos a la caja fuerte. 951 00:51:53,493 --> 00:51:54,499 ¿Qué pasa con ella? 952 00:51:54,524 --> 00:51:55,531 Es nueva, 953 00:51:55,556 --> 00:51:58,076 tiene una cerradura de reconocimiento de iris. 954 00:51:58,100 --> 00:52:01,949 Es probable que el culpable haya usado el ojo de Mathis Roussel para abrirla. 955 00:52:01,950 --> 00:52:04,369 Muy bien, muy muy buenas noticias, 956 00:52:04,370 --> 00:52:06,180 - estamos de camino ahora. - Bien. 957 00:52:06,190 --> 00:52:08,250 ¿Usted y la Dra. Ehle? 958 00:52:08,660 --> 00:52:11,570 No... Yo y mi migraña. Sí. 959 00:52:11,760 --> 00:52:14,200 Bien. Sí. 960 00:52:15,370 --> 00:52:16,849 ¿Está en el hotel? 961 00:52:16,850 --> 00:52:18,430 Gracias, Astrid. Voy a cortar. 962 00:52:18,440 --> 00:52:20,560 De acuerdo. 963 00:52:22,600 --> 00:52:24,280 Cortó. 964 00:52:25,980 --> 00:52:27,829 Comisario Doisneau, 965 00:52:27,830 --> 00:52:30,239 creo que la comisario Coste no está en el hotel. 966 00:52:30,240 --> 00:52:32,899 Y tengo la impresión de que Alex no está en el IML. 967 00:52:32,900 --> 00:52:33,900 Oh. 968 00:52:33,925 --> 00:52:37,029 Hay indicios concordantes que señalan que están juntas. 969 00:52:37,030 --> 00:52:39,599 Sí, deben haber ido a la clínica de Damien Aubert, 970 00:52:39,600 --> 00:52:41,819 Sabía que Alex quería ir. 971 00:52:41,820 --> 00:52:43,729 Y cuando mi hermana quiere hacer algo, 972 00:52:43,730 --> 00:52:45,339 es muy difícil detenerla. 973 00:52:45,340 --> 00:52:46,669 Como la comisario Coste. 974 00:52:46,670 --> 00:52:48,040 - Ah, bueno. - Sí. 975 00:52:48,410 --> 00:52:51,090 - ¡Él me enseñó a nadar! - ¡Oh! 976 00:52:54,080 --> 00:52:56,389 - Espera... espera. - ¿Qué? 977 00:52:56,390 --> 00:52:58,170 - Creo que estaba aquí. - No sé... 978 00:52:58,195 --> 00:52:59,791 ¡Sí! ¡El auto! 979 00:52:59,816 --> 00:53:01,725 Creo que dejé puestas las llaves. 980 00:53:01,750 --> 00:53:03,331 Entonces... bien... no... 981 00:53:03,356 --> 00:53:05,075 - ¡No! - Estoy segura. ¡Estoy segura! 982 00:53:05,100 --> 00:53:06,600 - Te lo juro. - ¡No! No. No, no, 983 00:53:06,620 --> 00:53:08,439 ¿qué voy a decirle a Astrid? 984 00:53:08,440 --> 00:53:10,909 Oh, no lo sé, ¡es una pesadilla! ¡Una pesadilla! 985 00:53:10,910 --> 00:53:13,360 No tenemos la conservadora, ¡no tenemos el ojo! 986 00:53:13,370 --> 00:53:15,929 Compraremos una conservadora. Tengo un amigo 987 00:53:15,930 --> 00:53:18,189 en la morgue que puede darnos un ojo. 988 00:53:18,190 --> 00:53:20,669 ¡No será el verdadero, pero no nos gritarán! 989 00:53:20,670 --> 00:53:22,129 Sí, es tentador, gracias, 990 00:53:22,130 --> 00:53:23,529 pero no conoces a Astrid, 991 00:53:23,530 --> 00:53:25,819 - ¡verá que no es el mismo ojo! - ¡Oh, mierda! 992 00:53:25,820 --> 00:53:28,520 ¡No, espera, somos policías, no podemos hacer eso! 993 00:53:29,589 --> 00:53:30,609 ¿Sr. Aubert? 994 00:53:30,610 --> 00:53:32,629 Buenos días. Sí, soy yo. Fui yo quien llamó. 995 00:53:32,654 --> 00:53:33,710 ¿Cómo? 996 00:53:33,735 --> 00:53:35,909 - ¿No son gendarmes? - Absolutamente no, 997 00:53:35,910 --> 00:53:37,799 pertenecemos a la policía criminal. 998 00:53:37,800 --> 00:53:39,259 Bueno, ustedes van a fondo. 999 00:53:39,260 --> 00:53:42,389 - ¿Por qué llamó a los gendarmes? - Dos locas estuvieron aquí, 1000 00:53:42,390 --> 00:53:46,790 seudo periodistas, no sé, ¿tal vez planeando un robo? 1001 00:53:49,060 --> 00:53:50,369 - ¿Son de la policía? - Sí. 1002 00:53:50,370 --> 00:53:51,739 Sí. Perdón, perdón. 1003 00:53:51,740 --> 00:53:54,049 Comisario Doisneau, Policía Judicial. 1004 00:53:54,050 --> 00:53:57,860 Fuimos mal informados. 1005 00:53:58,020 --> 00:54:01,030 ¿Puede decirme qué le preguntaron? 1006 00:54:01,040 --> 00:54:03,389 Bueno, yo estaba con Bonnie, y 1007 00:54:03,390 --> 00:54:06,870 - los vi hablando junto a su auto. - ¿Cuántos eran? 1008 00:54:06,880 --> 00:54:10,839 Dos. Un chico de pantalones baggy y una chica. 1009 00:54:10,840 --> 00:54:12,499 ¿Escuchó qué decían? 1010 00:54:12,500 --> 00:54:13,749 La chica le gritaba, 1011 00:54:13,750 --> 00:54:16,839 él tenía que venir con el auto de su padre. Cosas de chicos. 1012 00:54:16,840 --> 00:54:19,699 Sí, pero ¿por qué necesitaban un auto? 1013 00:54:19,700 --> 00:54:22,829 Cuando Bonnie terminó lo suyo, me fui a casa. 1014 00:54:22,830 --> 00:54:25,129 - Gracias. - Gracias, señora. 1015 00:54:25,130 --> 00:54:27,579 Ey, es sábado, son jóvenes, 1016 00:54:27,580 --> 00:54:29,360 los jóvenes salen los sábados, 1017 00:54:29,370 --> 00:54:32,579 probablemente tomaron el auto para ir a un bar o... 1018 00:54:32,580 --> 00:54:35,509 Sí. ¿Conoces bares de jóvenes en la zona? 1019 00:54:35,510 --> 00:54:38,879 No, sólo los que Aurélien visita de conquista. 1020 00:54:38,880 --> 00:54:41,510 Deben ser Le Rio, 1021 00:54:41,520 --> 00:54:43,079 y La Flèche. 1022 00:54:43,080 --> 00:54:47,719 Bien, ¿a qué bar iría un joven con pantalones baggy? 1023 00:54:47,720 --> 00:54:50,910 - Le Rio. - Entonces vayamos allí. 1024 00:54:51,310 --> 00:54:52,840 ¿Cómo? 1025 00:54:53,030 --> 00:54:54,350 Oh, sí. 1026 00:54:58,700 --> 00:55:01,300 ¡Disimula! ¡Disimula! 1027 00:55:06,920 --> 00:55:09,000 Creo que está bien. 1028 00:55:12,600 --> 00:55:14,549 Eres peor que yo, realmente. 1029 00:55:14,550 --> 00:55:18,520 Se llama "requisición de... de un vehículo 1030 00:55:18,880 --> 00:55:21,390 para el buen desarrollo de la investigación." 1031 00:55:21,560 --> 00:55:24,120 ¡Ah! ¡Apúrate! 1032 00:55:27,270 --> 00:55:28,550 ¡Bien, pedalea! 1033 00:55:28,560 --> 00:55:33,180 ¡Pedalea, pedalea! 1034 00:55:33,590 --> 00:55:35,030 ¡Sin manos! 1035 00:55:36,160 --> 00:55:37,800 ¡Sí! 1036 00:55:39,325 --> 00:55:41,225 Hace años que no ando en bicicleta. 1037 00:55:41,250 --> 00:55:42,670 Sí, yo también. 1038 00:55:43,480 --> 00:55:46,270 ¡Aprovecha! ¿No es lindo todo esto? 1039 00:55:50,920 --> 00:55:52,400 ¿Dónde era? 1040 00:55:52,740 --> 00:55:53,889 No lo sé. 1041 00:55:53,890 --> 00:55:55,930 - ¿No nos pasamos...? - No lo sé. 1042 00:55:56,030 --> 00:55:58,710 No, no vi un camino. ¡Espera! 1043 00:55:59,110 --> 00:56:01,990 Oh, la la. ¡No puedo más! 1044 00:56:02,080 --> 00:56:04,560 - ¿Donde está ese auto? - No lo sé. 1045 00:56:12,180 --> 00:56:13,220 ¡Oh! 1046 00:56:13,550 --> 00:56:15,189 ¿Qué es este delirio? 1047 00:56:15,190 --> 00:56:17,279 No sé. Hay un montón. 1048 00:56:17,280 --> 00:56:18,570 ¡Es desagradable! 1049 00:56:21,920 --> 00:56:22,920 ¡Oh! 1050 00:56:23,830 --> 00:56:27,069 - ¡Oh! ¡Es mi auto! - ¡Es tu auto! 1051 00:56:27,070 --> 00:56:29,000 ¡Es su auto! 1052 00:56:29,010 --> 00:56:30,579 ¿Son partes humanas en su auto? 1053 00:56:30,580 --> 00:56:32,399 Ja, ja, entre otras. 1054 00:56:32,400 --> 00:56:35,509 Hay de gatos, de perros, montones de cosas. 1055 00:56:35,510 --> 00:56:37,679 Escuchen, no queremos problemas. 1056 00:56:37,680 --> 00:56:40,340 Tomen su auto, no las denunciaremos. 1057 00:56:41,080 --> 00:56:43,499 - ¡Bueno sería! - ¡Lo que faltaría! 1058 00:56:43,500 --> 00:56:44,589 ¡Lo que faltaría! 1059 00:56:44,590 --> 00:56:46,999 No es que tengan opción aquí. 1060 00:56:47,000 --> 00:56:48,949 Raphaëlle, ¿queda algo de formol? 1061 00:56:48,950 --> 00:56:51,469 - Sí, tenemos un poco... - No, no, esperen, 1062 00:56:51,470 --> 00:56:53,050 - ¿es una broma? - ¿Una broma? 1063 00:56:53,740 --> 00:56:55,689 ¿Una broma? ¡Robaron mi auto! 1064 00:56:55,690 --> 00:56:56,959 ¿Saben con quién tratan? 1065 00:56:56,960 --> 00:56:58,469 ¿Saben con quién tratan? 1066 00:56:58,470 --> 00:57:00,029 - ¡Ahí tienen! - ¡Ahí! 1067 00:57:00,030 --> 00:57:01,759 ¡Son asesinas seriales! 1068 00:57:01,760 --> 00:57:04,610 ¡Eh, vayan a limpiar sus cuartos! 1069 00:57:04,620 --> 00:57:05,919 ¿Qué están haciendo? 1070 00:57:05,920 --> 00:57:08,239 - ¡Señor! - ¡No! ¡No! ¡No, no! 1071 00:57:08,240 --> 00:57:10,149 ¡Dejen! No, no, no es así. 1072 00:57:10,150 --> 00:57:11,649 ¡Era una broma! 1073 00:57:11,650 --> 00:57:13,050 ¡Sólo una broma! 1074 00:57:16,010 --> 00:57:19,109 ¡Llamen al IML de Burdeos, verán! 1075 00:57:19,110 --> 00:57:23,269 También tienen credenciales de "Medicina Alternativa". 1076 00:57:23,270 --> 00:57:26,159 Oh, eso, no. No es nada, es... 1077 00:57:26,160 --> 00:57:28,390 para un trabajo encubierto. 1078 00:57:28,420 --> 00:57:29,660 ¿Encubierto? 1079 00:57:29,810 --> 00:57:31,290 ¿Encubierto para qué? 1080 00:57:31,300 --> 00:57:33,750 - ¡Para la investigación! - Encubierta con la Sra... 1081 00:57:33,760 --> 00:57:36,399 Comisario Coste. Está en la tarjeta 1082 00:57:36,400 --> 00:57:37,939 que me confiscó. 1083 00:57:37,940 --> 00:57:41,159 Bien, les explico: la Policía Judicial de París 1084 00:57:41,160 --> 00:57:44,800 está experimentando con nuevos métodos 1085 00:57:45,000 --> 00:57:46,990 a fin de... 1086 00:57:47,000 --> 00:57:48,960 - Para acelerar... - Para reducir... 1087 00:57:49,000 --> 00:57:52,040 - de reducir el tiempo de... - ¿Sí? 1088 00:57:52,240 --> 00:57:54,110 de resolución de los casos. 1089 00:57:54,120 --> 00:57:56,959 - Para encontrar antes a los culpables. - Sí, bien, 1090 00:57:56,960 --> 00:57:59,669 con sus niveles de alcohol, promete dar resultados. 1091 00:57:59,670 --> 00:58:01,069 - Sí, no... - Sí, sí, sí. 1092 00:58:01,070 --> 00:58:03,180 ¿Y esto? ¿Qué es esto? 1093 00:58:03,310 --> 00:58:04,940 ¿También consumen hongos? 1094 00:58:04,950 --> 00:58:08,240 ¡No! ¡Es el prepucio de Descartes! 1095 00:58:09,720 --> 00:58:12,069 - ¿Está bromeando? - ¡No! Es extraor... 1096 00:58:12,070 --> 00:58:15,910 Buen día, Comisario Doisneau, PJ Burdeos, y Astrid Nielsen, París. 1097 00:58:16,290 --> 00:58:17,489 Vinimos por estas damas. 1098 00:58:17,490 --> 00:58:18,580 ¡No demasiado pronto! 1099 00:58:18,590 --> 00:58:21,520 Ey, con cuidado, Alex. 1100 00:58:25,510 --> 00:58:27,049 ¡Bravo, eh! 1101 00:58:27,050 --> 00:58:29,959 Realmente, sola, ya eres inmanejable, 1102 00:58:29,960 --> 00:58:32,379 pero con ella, son campeonas mundiales. 1103 00:58:32,380 --> 00:58:35,199 ¿Qué imagen das de la PJ de Burdeos, Alex? ¡Sinceramente! 1104 00:58:35,200 --> 00:58:38,810 ¡Está bien! La PJ de Burdeos puede superarlo. 1105 00:58:38,910 --> 00:58:42,360 - Astrid, se lo suplico, aspirinas. - Raphaëlle, no vale la pena 1106 00:58:42,460 --> 00:58:44,049 decirme que sufre una migraña, 1107 00:58:44,050 --> 00:58:47,169 el comisario Doisneau me explicó que simuló un dolor de cabeza 1108 00:58:47,170 --> 00:58:50,070 para escapar de él junto con la Dra. Ehle. 1109 00:58:50,080 --> 00:58:53,850 No no no no, no simulo, Astrid, por favor consígame aspirina. 1110 00:58:53,870 --> 00:58:55,919 Ah sí, bebió alcohol. 1111 00:58:55,920 --> 00:58:58,949 Está bien, no pongas mala cara, encontramos la conservadora, 1112 00:58:58,950 --> 00:59:01,470 - es lo más importante, ¿no? - ¡Y no sólo eso! 1113 00:59:02,350 --> 00:59:03,559 ¿Qué hay? 1114 00:59:03,560 --> 00:59:04,649 ¿Qué hay? 1115 00:59:04,650 --> 00:59:07,929 ¡Deja de poner cara de mula! Hallamos una buena pista, 1116 00:59:07,930 --> 00:59:09,479 - te lo hago notar. - Sí. 1117 00:59:09,480 --> 00:59:11,250 Vengan, nos vamos. 1118 00:59:44,360 --> 00:59:46,839 - Magia. - Asombroso. 1119 00:59:46,840 --> 00:59:49,680 - ¿Qué hay? - Un libro. 1120 00:59:50,630 --> 00:59:54,670 - "Edipo Rey" de Sófocles. - ¿El tipo que se arrancó los ojos? 1121 00:59:55,440 --> 00:59:56,870 Está vacío. 1122 01:00:00,410 --> 01:00:01,440 Está vacío. 1123 01:00:09,590 --> 01:00:11,369 Había pólvora en la caja fuerte. 1124 01:00:11,370 --> 01:00:13,070 ¿Qué tipo de pólvora? 1125 01:00:13,080 --> 01:00:16,399 Por el tamaño de la caja fuerte, un arma de mano. 1126 01:00:16,400 --> 01:00:18,280 Pólvora. 1127 01:00:20,290 --> 01:00:25,600 El historial muestra que la caja fue abierta después del crimen. 1128 01:00:25,710 --> 01:00:29,049 Podemos decir que el culpable la abrió 1129 01:00:29,050 --> 01:00:32,810 con el ojo de Mathis, y robó un arma que estaba aquí. 1130 01:00:33,310 --> 01:00:36,310 - Y dejó el libro. - Así es. 1131 01:00:39,460 --> 01:00:42,420 Ah. La encontró. 1132 01:00:42,570 --> 01:00:45,779 A riesgo de decepcionarlo, Sr. Aubert, nadie está buscándome. 1133 01:00:45,780 --> 01:00:48,230 Yo seré quien lo interrogue. 1134 01:00:48,630 --> 01:00:50,750 No entiendo. 1135 01:00:50,920 --> 01:00:54,279 ¿Conoce a Mathis Roussel? 1136 01:00:54,280 --> 01:00:58,800 - Es uno de mis pacientes. - Era. Fue asesinado. 1137 01:01:00,230 --> 01:01:01,550 ¿Cuándo fue eso? 1138 01:01:02,960 --> 01:01:06,449 Díganos más de su tratamiento. 1139 01:01:06,450 --> 01:01:09,219 Le diré si quiere, pero no va a entender mucho. 1140 01:01:09,220 --> 01:01:11,429 No se equivoque, entiendo de carburadores. 1141 01:01:11,430 --> 01:01:12,630 ¿Cómo dice? 1142 01:01:13,550 --> 01:01:18,590 No, espere... "rampa de distribución raquídea", ¿en serio? 1143 01:01:19,840 --> 01:01:24,880 Es un estafador, Sr. Aubert, su "tratamiento" es falso. 1144 01:01:26,090 --> 01:01:28,270 Piensen lo que quieran. 1145 01:01:28,520 --> 01:01:30,950 Pero les enseñaré algo. 1146 01:01:31,270 --> 01:01:34,219 Lo más importante no es la molécula que ingiere el paciente, 1147 01:01:34,220 --> 01:01:36,699 es que él crea en la molécula. 1148 01:01:36,700 --> 01:01:39,329 Es lo que llamo el principio de influencia positiva. 1149 01:01:39,330 --> 01:01:42,609 - Por lo que cobra una fortuna. - Cuanto más cara es la molécula, 1150 01:01:42,610 --> 01:01:44,419 más cree el paciente. Es lógico. 1151 01:01:44,420 --> 01:01:46,769 Mientras cree. ¿Y cuando se da cuenta 1152 01:01:46,770 --> 01:01:49,099 que lo que le vendió es ensalada, qué pasa? 1153 01:01:49,100 --> 01:01:52,759 Mathis descubrió que usted le vendía aire, entonces 1154 01:01:52,760 --> 01:01:55,090 temió que lo denunciara. 1155 01:01:55,390 --> 01:01:57,920 - Mathis creía en su tratamiento. - Creo que tenía 1156 01:01:57,930 --> 01:01:59,889 pruebas contra usted en su caja fuerte, 1157 01:01:59,890 --> 01:02:02,940 y por eso le arrancó los ojos. 1158 01:02:03,700 --> 01:02:07,770 ¿Arrancar los ojos? ¿De qué está hablando? 1159 01:02:11,970 --> 01:02:16,339 No encontramos evidencia de transferencias en sus cuentas. 1160 01:02:16,340 --> 01:02:17,509 Pagó en efectivo. 1161 01:02:17,510 --> 01:02:19,439 ¿Sabe dónde consiguió todo ese dinero? 1162 01:02:19,440 --> 01:02:21,480 No tengo la menor idea. 1163 01:02:21,490 --> 01:02:23,089 ¡No hice nada, lo juro! 1164 01:02:23,090 --> 01:02:25,500 No comprendo. 1165 01:02:32,270 --> 01:02:34,470 ¡Oh, mi pequeña Astrid! 1166 01:02:36,350 --> 01:02:39,970 Separé el archivo del caso que buscabas. 1167 01:02:42,390 --> 01:02:43,590 2017. 1168 01:02:43,950 --> 01:02:46,350 Los "Fat Sparrows" estrenan "Crapping On People." 1169 01:02:46,360 --> 01:02:49,529 Lo escuché otra vez esta mañana, una verdadera obra maestra. 1170 01:02:49,530 --> 01:02:52,370 Gracias, Fabrice. 1171 01:03:40,910 --> 01:03:43,900 Entonces, ¿este es tu CG, Astrid? 1172 01:03:43,920 --> 01:03:46,629 No, no es mi cuartel general. 1173 01:03:46,630 --> 01:03:49,609 Es una cueva, la cueva de Fabrice Leforget. 1174 01:03:49,610 --> 01:03:52,529 Debo advertirle, su sistema de clasificación no es ortodoxo. 1175 01:03:52,530 --> 01:03:54,559 ¡"Hate Crasher," '81! 1176 01:03:54,560 --> 01:03:56,880 ¡Annie Lennox, '82! 1177 01:03:57,250 --> 01:04:00,680 Hellbenders, '83. ¡Es genial! 1178 01:04:00,820 --> 01:04:04,990 No sé si es genial. Es un desastre, un desastre organizado. 1179 01:04:05,170 --> 01:04:06,290 A la izquierda. 1180 01:04:09,840 --> 01:04:11,240 ¿Qué es? 1181 01:04:13,070 --> 01:04:16,219 Es el archivo del caso de suicidio de Charles Roussel, 1182 01:04:16,220 --> 01:04:18,740 el padre de Mathis y Bruno Roussel. 1183 01:04:18,840 --> 01:04:21,349 Mi pensamiento es visual. 1184 01:04:21,350 --> 01:04:23,289 Para pensar en un concepto abstracto, 1185 01:04:23,290 --> 01:04:25,560 necesito darle una realidad física. 1186 01:04:25,680 --> 01:04:29,600 Extiendo el archivo para tener una mirada global. 1187 01:04:30,380 --> 01:04:35,420 Si me hiciste venir a esta hora, es porque encontraste algo interesante. 1188 01:04:37,370 --> 01:04:39,039 El ángulo de tiro, la presencia 1189 01:04:39,040 --> 01:04:41,119 del arma en la mano de la víctima, 1190 01:04:41,120 --> 01:04:43,839 y rastros de pólvora en la piel 1191 01:04:43,840 --> 01:04:47,609 hicieron que los gendarmes lo declaren un suicidio. 1192 01:04:47,610 --> 01:04:51,050 Sin embargo, el proyectil nunca se encontró. 1193 01:04:51,310 --> 01:04:54,929 Y hay dos armas registradas a nombre de Charles Roussel. 1194 01:04:54,930 --> 01:04:56,989 ¿Dos armas idénticas? 1195 01:04:56,990 --> 01:04:58,719 Dos armas del mismo calibre. 1196 01:04:58,720 --> 01:05:00,910 Allí, y allí. 1197 01:05:01,360 --> 01:05:02,829 En ausencia del proyectil, 1198 01:05:02,830 --> 01:05:06,299 es imposible saber cuál fue el arma disparada. 1199 01:05:06,300 --> 01:05:09,329 ¿Y piensas que las armas pudieron ser intercambiadas? 1200 01:05:09,330 --> 01:05:12,349 Simplemente constato que no hay nada en el reporte balístico 1201 01:05:12,350 --> 01:05:16,899 que permita afirmar que Charles Roussel murió por el arma en su mano. 1202 01:05:16,900 --> 01:05:18,889 Es todo muy interesante, 1203 01:05:18,890 --> 01:05:21,239 pero ¿por qué estoy aquí? 1204 01:05:21,240 --> 01:05:27,640 Para ayudarme a re-examinar el reporte del patólogo. 1205 01:05:29,870 --> 01:05:33,320 El patólogo que hizo esta autopsia es un inútil. 1206 01:05:33,400 --> 01:05:37,319 - ¿O sea? - Tenía contusiones en la espalda. 1207 01:05:37,320 --> 01:05:39,929 Según el forense, se debían 1208 01:05:39,930 --> 01:05:43,370 a la caída que siguió al impacto de la bala. 1209 01:05:44,510 --> 01:05:45,960 Sólo que... 1210 01:05:48,260 --> 01:05:50,529 El entorno en que el cuerpo de Charles Roussel 1211 01:05:50,530 --> 01:05:53,559 fue hallado, no pudo haber causado esas marcas. 1212 01:05:53,560 --> 01:05:56,709 Pero no. Debió ser una superficie irregular, 1213 01:05:56,710 --> 01:05:58,799 pero él cayó sobre una alfombra. 1214 01:05:58,800 --> 01:06:01,930 Esas contusiones son consistentes con que el cuerpo fue movido. 1215 01:06:01,940 --> 01:06:04,479 Es probable, pero no explica todo. 1216 01:06:04,480 --> 01:06:07,199 Necesito estudiar los datos más en detalle. 1217 01:06:07,200 --> 01:06:10,259 Porque veo evidencia de una lucha. 1218 01:06:10,260 --> 01:06:12,429 Charles Roussel no se suicidó. 1219 01:06:12,430 --> 01:06:14,899 Charles Roussel fue asesinado. 1220 01:06:14,900 --> 01:06:16,540 Exactamente. 1221 01:06:20,240 --> 01:06:23,629 - El padre de Mathis fue asesinado. - ¡Sí! 1222 01:06:23,630 --> 01:06:26,859 Entonces pensamos que tal vez el arma que lo mató 1223 01:06:26,860 --> 01:06:29,479 fue la que dejó rastros en la caja fuerte. 1224 01:06:29,480 --> 01:06:32,089 Si Mathis la guardaba ahí, era porque 1225 01:06:32,090 --> 01:06:34,969 - podría haber sido acusado. - En todo caso, tenía motivo. 1226 01:06:34,970 --> 01:06:38,370 Sabemos que Mathis sufrió maltratos cuando niño. 1227 01:06:38,380 --> 01:06:40,879 Puede haber matado para escapar. 1228 01:06:40,880 --> 01:06:45,989 Entonces quien mató a Mathis Roussel quería vengar a Charles Roussel. 1229 01:06:45,990 --> 01:06:48,950 ¡Su esposa! Tania Roussel. 1230 01:07:03,570 --> 01:07:06,580 Charles yacía allí cuando lo encontré. 1231 01:07:07,060 --> 01:07:09,460 Estaba cubierto de sangre. 1232 01:07:09,840 --> 01:07:11,900 Había sangre en todos lados. 1233 01:07:15,200 --> 01:07:18,460 Lo siento, debe haber sido terrible. 1234 01:07:20,680 --> 01:07:22,750 Lo veo cada noche. 1235 01:07:23,360 --> 01:07:25,550 Lo veré hasta que muera. 1236 01:07:27,510 --> 01:07:31,099 Había una gran diferencia de edad con Charles, 30 años. 1237 01:07:31,100 --> 01:07:33,980 ¿Eso nunca fue un problema? 1238 01:07:34,280 --> 01:07:38,600 Piensen lo que quieran. Ya lo escuché todo. 1239 01:07:41,830 --> 01:07:46,039 Yo amaba a Charles y no me importaban su edad o su dinero. 1240 01:07:46,040 --> 01:07:48,910 ¿Y usted heredó la finca a su muerte? 1241 01:07:49,110 --> 01:07:52,030 Propiedad compartida con su hijo Bruno, sí. 1242 01:07:52,680 --> 01:07:53,870 ¿Por qué? 1243 01:07:54,220 --> 01:07:56,999 ¿Mathis no estaba en el testamento? 1244 01:07:57,000 --> 01:07:58,959 Recibió compensación. 1245 01:07:58,960 --> 01:08:00,929 Pero la voluntad de Charles siempre fue 1246 01:08:00,930 --> 01:08:03,780 que la finca pasara a su hijo mayor. 1247 01:08:22,540 --> 01:08:25,279 No comprendo a qué método de clasificación 1248 01:08:25,280 --> 01:08:27,859 corresponde un desorden organizado. 1249 01:08:27,860 --> 01:08:30,569 No es realmente un método. 1250 01:08:30,570 --> 01:08:32,210 Es más bien un... 1251 01:08:32,570 --> 01:08:36,190 "a feeling", algo intuitivo. 1252 01:08:36,350 --> 01:08:37,600 Oh, aquí. 1253 01:08:38,290 --> 01:08:39,610 Lo encontré. 1254 01:08:40,420 --> 01:08:44,120 Dusty Storm, "Toilet Brush," 1992. 1255 01:08:45,300 --> 01:08:46,900 Debe estar por aquí. 1256 01:08:47,640 --> 01:08:49,290 ¡Y ahí está! 1257 01:08:54,280 --> 01:08:56,480 Suavemente, el archivo. 1258 01:08:58,770 --> 01:09:00,610 ¿Es esto lo que buscabas? 1259 01:09:04,360 --> 01:09:07,009 Exactamente. 1260 01:09:07,010 --> 01:09:09,169 No comprendo este método de clasificación, 1261 01:09:09,170 --> 01:09:12,299 pero debo decir que es muy eficaz. Gracias, Fabrice. 1262 01:09:12,300 --> 01:09:14,110 ¡De nada, Astrid! 1263 01:09:15,490 --> 01:09:17,270 ¿Dónde estaba Mathis 1264 01:09:17,280 --> 01:09:20,010 el día del suicidio de su padre? 1265 01:09:21,080 --> 01:09:24,600 En la Feria Agrícola de París. 1266 01:09:26,450 --> 01:09:29,080 Perdón, debo atender esta llamada. 1267 01:09:29,090 --> 01:09:30,650 Discúlpeme. 1268 01:09:32,080 --> 01:09:34,210 - Hola, Raphaëlle. - ¿Sí, Astrid? 1269 01:09:34,350 --> 01:09:36,599 Estábamos equivocados. No debemos equivocarnos. 1270 01:09:36,600 --> 01:09:39,279 Con la ayuda de Fabrice, encontré archivos escolares. 1271 01:09:39,280 --> 01:09:41,029 Cuando Bruno Roussel tenía 15 años, 1272 01:09:41,030 --> 01:09:43,569 fue enviado a un internado disciplinario. 1273 01:09:43,570 --> 01:09:46,370 - ¿Qué? Explíquemelo. - Su padre lo intentó todo 1274 01:09:46,380 --> 01:09:49,299 para mantener oculto el motivo. 1275 01:09:49,300 --> 01:09:52,839 Sólo que encontré el reporte de la época. 1276 01:09:52,840 --> 01:09:55,030 Bruno Roussel fue enviado al internado 1277 01:09:55,040 --> 01:09:59,200 porque había torturado a un estudiante en su escuela anterior. 1278 01:09:59,640 --> 01:10:01,570 Quemándolo con cigarrillos. 1279 01:10:01,850 --> 01:10:05,450 Quemaduras de cigarrillo, ¿comprende lo que significa? 1280 01:10:06,980 --> 01:10:10,680 ¿Hola, Raphaëlle? Raphaëlle, ¿comprende lo que significa? 1281 01:10:11,470 --> 01:10:12,589 Astrid... 1282 01:10:12,590 --> 01:10:16,260 Bruno torturó a Mathis, no su padre. 1283 01:10:16,340 --> 01:10:18,870 ¿Le interesa Sófocles? 1284 01:10:20,380 --> 01:10:21,940 En absoluto. 1285 01:10:22,430 --> 01:10:25,950 Pero me pregunto por qué a usted sí. 1286 01:10:26,740 --> 01:10:28,829 ¿Tiene autorización para revisar 1287 01:10:28,830 --> 01:10:32,089 mi biblioteca e interrogar a la viuda de mi padre? 1288 01:10:32,090 --> 01:10:35,130 Investigo la muerte de su hermano, Sr. Roussel. 1289 01:10:36,120 --> 01:10:37,320 Entonces... 1290 01:10:38,840 --> 01:10:40,929 no me pareció necesario. 1291 01:10:40,930 --> 01:10:44,360 Pensé que estaría ansioso de ayudar a la policía. 1292 01:10:45,320 --> 01:10:47,610 Yo creo que se equivocó. 1293 01:10:50,770 --> 01:10:52,550 Salga de aquí. 1294 01:11:07,010 --> 01:11:08,069 Fue Bruno 1295 01:11:08,070 --> 01:11:09,990 quien torturó a su hermano cuando niño, 1296 01:11:10,000 --> 01:11:12,319 no su padre. De él escapaba 1297 01:11:12,320 --> 01:11:14,590 cuando desapareció hace 5 años. 1298 01:11:16,290 --> 01:11:17,649 ¿Qué es esto? 1299 01:11:17,650 --> 01:11:20,189 Los registros de llamadas de Bruno Roussel. 1300 01:11:20,190 --> 01:11:22,619 Recibió varios mensajes, todos tonterías, 1301 01:11:22,620 --> 01:11:25,139 todos vienen del mismo móvil prepago. 1302 01:11:25,140 --> 01:11:29,659 Comisario Coste, me dijo que vio un ejemplar de "Edipo Rey" de Sófocles 1303 01:11:29,660 --> 01:11:33,999 en la biblioteca de Roussel, idéntico al de la caja fuerte de Mathis Roussel. 1304 01:11:34,000 --> 01:11:36,249 Sí, cuando hablábamos por teléfono, 1305 01:11:36,250 --> 01:11:38,479 y a Bruno no pareció gustarle mucho. 1306 01:11:38,480 --> 01:11:40,479 Un código. 1307 01:11:40,480 --> 01:11:44,529 Esto no es tontería, podría ser un código 1308 01:11:44,530 --> 01:11:46,769 que sólo funciona si el emisor y el receptor 1309 01:11:46,770 --> 01:11:50,799 tienen el mismo título y número de páginas, y la misma edición. 1310 01:11:50,800 --> 01:11:53,659 Creo que el primer dígito indica el número de página 1311 01:11:53,660 --> 01:11:57,649 y el segundo indica la posición de una letra en la página. 1312 01:11:57,650 --> 01:12:01,499 Para descifrar el mensaje, Bruno Roussel sólo transcribía 1313 01:12:01,500 --> 01:12:05,170 las letras, buscando las coordenadas en el libro que tenía en su poder. 1314 01:12:35,940 --> 01:12:37,740 ¿Entonces? 1315 01:12:43,380 --> 01:12:44,470 ¿Entonces? 1316 01:12:44,670 --> 01:12:45,670 Perdón. 1317 01:12:49,020 --> 01:12:50,990 Descifré el primer mensaje. 1318 01:12:53,034 --> 01:12:56,485 "Dame lo que quiero si quieres que siga callado." 1319 01:12:56,510 --> 01:12:59,499 SI QUIERES 1320 01:12:59,500 --> 01:13:00,930 QUE SIGA CALLADO 1321 01:13:01,270 --> 01:13:04,029 ¿Estamos seguros de que Mathis envió estos mensajes? 1322 01:13:04,030 --> 01:13:09,999 El libro clave estaba en la caja que sólo se abría con su retina. 1323 01:13:10,000 --> 01:13:13,459 ¿Por qué usar un código complicado para hablar entre sí? 1324 01:13:13,460 --> 01:13:17,029 Porque Mathis quería que sólo su hermano lo entendiera, 1325 01:13:17,030 --> 01:13:20,199 y al mismo tiempo, no quería revelar dónde estaba. 1326 01:13:20,200 --> 01:13:23,149 Podríamos haber estado pensando al revés todo este tiempo. 1327 01:13:23,150 --> 01:13:25,959 ¿Y si Bruno mató a su padre, no Mathis? 1328 01:13:25,960 --> 01:13:30,479 Entonces... Bruno mató a Mathis, que lo chantajeaba 1329 01:13:30,480 --> 01:13:33,339 para financiar el supuesto tratamiento del Dr. Aubert, 1330 01:13:33,340 --> 01:13:37,389 y arrancó los ojos para poder abrir la caja fuerte. 1331 01:13:37,390 --> 01:13:39,580 Extrajo, no arrancó, 1332 01:13:39,590 --> 01:13:42,270 - fueron extraídos, no arrancados. - Sí, sí... 1333 01:13:42,280 --> 01:13:45,849 No, tiene una coartada para el momento del crimen. 1334 01:13:45,850 --> 01:13:49,399 No pudo estar frente a la caja fuerte cuando fue abierta. 1335 01:13:49,400 --> 01:13:53,990 Estaba en una feria de vinos, tenemos docenas de testigos. 1336 01:13:54,050 --> 01:13:57,029 Se nos escapa parte del puzzle. 1337 01:13:57,030 --> 01:13:59,439 Con una infiltración adecuada, Bruno Roussel 1338 01:13:59,440 --> 01:14:02,029 podría ser llevado a entregar a su cómplice, 1339 01:14:02,030 --> 01:14:04,469 y evidencia que permita su detención. 1340 01:14:04,470 --> 01:14:07,759 Bien. ¿Está proponiendo una operación encubierta? 1341 01:14:07,760 --> 01:14:09,459 Sí, estoy calificada. 1342 01:14:09,460 --> 01:14:11,599 Antes de salir de París, tomé la iniciativa 1343 01:14:11,600 --> 01:14:15,350 de solicitar autorización previa, por las dudas, 1344 01:14:15,360 --> 01:14:19,159 en el marco del artículo 76-81 del Código de Procedimiento Penal. 1345 01:14:19,160 --> 01:14:21,999 Sólo se obtendrá la evidencia estrictamente necesaria 1346 01:14:22,000 --> 01:14:24,209 para la detección del delito, 1347 01:14:24,210 --> 01:14:27,169 y sin poner en riesgo la seguridad del agente encubierto, 1348 01:14:27,170 --> 01:14:29,280 o el personal requerido. 1349 01:14:30,440 --> 01:14:35,210 Los Roussel no conocen a la Dra. Ehle. 1350 01:14:36,120 --> 01:14:37,200 Sí... 1351 01:14:37,840 --> 01:14:40,199 Oh... 1352 01:14:40,200 --> 01:14:42,630 Bien hecho, Astrid. 1353 01:14:52,760 --> 01:14:55,839 - Buenos días. - Hélène Berger, gerente de proyectos 1354 01:14:55,840 --> 01:14:58,159 de la Agencia de Sanidad Alimentaria. 1355 01:14:58,160 --> 01:15:00,619 - Querría hablar con el gerente. - Soy yo, 1356 01:15:00,620 --> 01:15:02,889 <i>- Bruno Roussel. - Buenos días. Encantada.</i> 1357 01:15:02,890 --> 01:15:06,470 <i>Buenos días. ¿En qué puedo serle útil?</i> 1358 01:15:07,310 --> 01:15:09,629 <i>Verá...</i> 1359 01:15:09,630 --> 01:15:11,929 ¡¿Encontró un ojo en una de nuestras botellas?! 1360 01:15:11,930 --> 01:15:14,750 Yo no, un consumidor. 1361 01:15:15,200 --> 01:15:18,330 ¿Esta botella proviene de aquí? 1362 01:15:21,440 --> 01:15:23,909 ¿Qué tipo de ojo? 1363 01:15:23,910 --> 01:15:26,020 Un ojo humano. 1364 01:15:26,450 --> 01:15:30,119 Más aún... de un color parecido a los suyos. 1365 01:15:30,120 --> 01:15:33,239 Pero no se preocupe, la policía fue notificada 1366 01:15:33,240 --> 01:15:35,460 y hay una investigación en marcha. 1367 01:15:35,500 --> 01:15:36,829 ¿Una investigación? 1368 01:15:36,830 --> 01:15:40,670 Es un ojo humano, después de todo. ¡No vemos eso a menudo! 1369 01:15:40,680 --> 01:15:45,479 Es un descubrimiento especial, mayormente nos llaman por moscas. 1370 01:15:45,480 --> 01:15:47,839 ¿Ha notado algo inusual 1371 01:15:47,840 --> 01:15:50,439 en su línea de embotellado recientemente? 1372 01:15:50,440 --> 01:15:51,849 No que yo sepa, no. 1373 01:15:51,850 --> 01:15:54,329 Es el aspecto de salud pública lo que me interesa, 1374 01:15:54,330 --> 01:15:56,559 porque deberemos recuperar todas las botellas 1375 01:15:56,560 --> 01:15:59,639 que salieron al mercado al mismo tiempo que la del ojo. 1376 01:15:59,640 --> 01:16:02,040 - ¿Lo ve? - Sí, lo veo. 1377 01:16:04,140 --> 01:16:06,960 Hay algo que no entiendo. 1378 01:16:07,370 --> 01:16:10,010 ¿Cómo llegó esta botella a sus manos? 1379 01:16:10,460 --> 01:16:13,320 La distribución y el transporte llevan más tiempo. 1380 01:16:13,530 --> 01:16:15,850 ¿Más tiempo que qué? 1381 01:16:19,080 --> 01:16:20,679 ¿Quién es usted, exactamente? 1382 01:16:20,680 --> 01:16:21,720 Disculpe. 1383 01:16:22,610 --> 01:16:26,089 Sí. ¿Sí? Sí. 1384 01:16:26,090 --> 01:16:28,000 ¿Dónde? Oh. 1385 01:16:28,340 --> 01:16:32,120 Una cola de ratón en un arroz con leche. Muy bien. 1386 01:16:32,800 --> 01:16:34,040 De acuerdo. 1387 01:16:34,310 --> 01:16:36,700 Estoy en camino. Muy bien. 1388 01:16:37,200 --> 01:16:39,670 Perdón, el deber llama. 1389 01:16:39,790 --> 01:16:41,510 <i>¡Nos vemos!</i> 1390 01:16:47,390 --> 01:16:51,049 - Escuche, Raphaëlle... - Ni una palabra, Antoine. 1391 01:16:51,050 --> 01:16:53,980 Ni siquiera empecé. 1392 01:16:54,860 --> 01:16:56,099 Antoine... 1393 01:16:56,100 --> 01:17:00,659 La piscina de La Nutria Hospitalaria, 1989, yo tenía 8 años. 1394 01:17:00,660 --> 01:17:04,060 - ¿Qué? No entiendo. - ¡Espere, déjeme hablar! 1395 01:17:05,090 --> 01:17:08,579 Estaba enamorada de usted. Absolutamente enloquecida. 1396 01:17:08,580 --> 01:17:11,750 La fantasía de una niñita. 1397 01:17:12,070 --> 01:17:14,169 Pero ahora 1398 01:17:14,170 --> 01:17:16,719 que pude entender, no puedo callarme. 1399 01:17:16,720 --> 01:17:21,959 Espere, espere... Raphaëlle, la morenita con trenzas y ortodoncia, 1400 01:17:21,960 --> 01:17:23,450 - ¿era usted? - Sí. 1401 01:17:26,060 --> 01:17:32,049 Sí, me acuerdo. Un día cayó en la piscina y tuve que zambullirme 1402 01:17:32,050 --> 01:17:34,010 para rescatarla. 1403 01:17:35,300 --> 01:17:37,750 Pero yo sabía nadar muy bien. 1404 01:17:38,300 --> 01:17:41,029 Mierda, pensé que no iba a funcionar esta vez. 1405 01:17:41,030 --> 01:17:42,129 ¿Los molesto? 1406 01:17:42,130 --> 01:17:44,749 - No... - ¡No! 1407 01:17:44,750 --> 01:17:48,330 ¡Oh! Esperen, esperen, está llamando, mordió la carnada. 1408 01:17:48,520 --> 01:17:50,490 Lo pongo en altavoz. 1409 01:17:51,000 --> 01:17:53,799 <i>Tania, soy yo. Tenemos un problema.</i> 1410 01:17:53,800 --> 01:17:55,390 Tania. 1411 01:17:55,630 --> 01:17:59,299 Una tipa vino a decirme que encontraron el ojo de Mathis en una botella. 1412 01:17:59,300 --> 01:18:01,789 <i>- ¿Quién es? - No lo sé,</i> 1413 01:18:01,790 --> 01:18:04,999 <i>no sé qué quería. Me preocupa lo que sepa.</i> 1414 01:18:05,000 --> 01:18:07,699 <i>No entiendo, lo juro,</i> 1415 01:18:07,700 --> 01:18:10,459 <i>arrojé los ojos de Mathis en un cebollar.</i> 1416 01:18:10,460 --> 01:18:12,510 <i>¿Cómo lo sabe? ¡Mierda!</i> 1417 01:18:12,750 --> 01:18:14,319 <i>¡No lo sé!</i> 1418 01:18:14,320 --> 01:18:17,649 - ¡Mi amor, te juro que no lo sé! - ¡Ja! "Mi amor." Realmente. 1419 01:18:17,650 --> 01:18:19,223 ¿Si eso no es edípico, qué es? 1420 01:18:19,248 --> 01:18:21,400 Todos en posición para el arresto, repito, 1421 01:18:21,410 --> 01:18:24,890 todos en posición para el arresto, ahora. 1422 01:18:27,610 --> 01:18:29,770 ¿Sabe por qué está aquí? 1423 01:18:32,190 --> 01:18:34,240 Se lo diré. 1424 01:18:34,850 --> 01:18:37,089 Asesinó a su hermano. 1425 01:18:37,090 --> 01:18:41,310 Le arrancó salvajemente los ojos para abrir la caja fuerte 1426 01:18:41,320 --> 01:18:44,700 donde guardaba el arma con la que usted mató a su padre. 1427 01:18:44,800 --> 01:18:48,280 - Tonterías. - Tenemos una grabación. 1428 01:18:49,600 --> 01:18:53,040 Y los mensajes donde Mathis lo chantajeaba. 1429 01:18:54,220 --> 01:18:57,080 Es el momento de dejar de mentir. Se acabó. 1430 01:18:57,440 --> 01:18:59,520 Mató a gente inocente. 1431 01:19:01,790 --> 01:19:04,570 Mathis no era inocente. Me lo quitó todo. 1432 01:19:07,800 --> 01:19:10,600 Siempre fue el favorito de mi padre. 1433 01:19:11,070 --> 01:19:13,290 Mathis era el buen hijo, 1434 01:19:13,550 --> 01:19:16,380 el que hacía todo bien, que no molestaba. 1435 01:19:16,750 --> 01:19:20,160 Yo era la oveja negra. No seguía las reglas. 1436 01:19:20,830 --> 01:19:23,930 Yo era el único de la familia que osaba desafiar a mi padre. 1437 01:19:24,130 --> 01:19:26,390 Entonces, si escucho bien, 1438 01:19:26,680 --> 01:19:30,120 usted los mató, pero es la víctima. 1439 01:19:30,260 --> 01:19:31,790 Usted no sabe lo que es. 1440 01:19:31,800 --> 01:19:33,220 Explíqueme. 1441 01:19:33,410 --> 01:19:35,979 Cuando mi padre supo que tenía Charcot, 1442 01:19:35,980 --> 01:19:38,390 quería culpar a todo el mundo, 1443 01:19:38,830 --> 01:19:42,129 como esos tipos que quieren que todo colapse con ellos. 1444 01:19:42,130 --> 01:19:45,429 O los locos que masacran a la familia antes de volarse por el aire. 1445 01:19:45,430 --> 01:19:48,449 Usted terminó creyendo sus propias mentiras. Su padre 1446 01:19:48,450 --> 01:19:50,669 no se voló por los aires, usted lo mató. 1447 01:19:50,670 --> 01:19:53,100 Quería excluirme de la finca, 1448 01:19:54,260 --> 01:19:56,320 darle todo a Mathis antes de su muerte. 1449 01:19:56,330 --> 01:19:59,480 Trató de borrarme, ¿entiende? ¡Fue demasiado lejos! 1450 01:20:00,940 --> 01:20:03,940 Sin embargo, sabía lo mucho que yo quería el viñedo. 1451 01:20:07,100 --> 01:20:09,420 Hice justicia. 1452 01:20:12,190 --> 01:20:14,200 Nadie lo habría hecho por mí. 1453 01:20:15,830 --> 01:20:18,180 ¿Era justo matar a su hermano? 1454 01:20:27,260 --> 01:20:29,900 Después de matar a Charles, 1455 01:20:31,700 --> 01:20:34,860 Bruno hizo parecer que había sido un suicidio. 1456 01:20:35,270 --> 01:20:39,699 Y se fue a la Feria Agrícola de París, para tener una coartada. 1457 01:20:39,700 --> 01:20:42,780 Mathis vio todo, ¿no es así? 1458 01:20:43,210 --> 01:20:47,229 Y robó el arma con las huellas que incriminaban a su hermano. 1459 01:20:47,230 --> 01:20:49,550 Lo descubrimos después. 1460 01:20:50,440 --> 01:20:53,160 Algo había que hacer, así que... 1461 01:20:55,150 --> 01:20:58,390 puse otra arma en la mano de Charles. 1462 01:21:00,360 --> 01:21:03,080 Busqué la bala y me deshice de ella. 1463 01:21:03,790 --> 01:21:06,809 No era posible que Bruno fuera a la cárcel. 1464 01:21:06,810 --> 01:21:08,910 ¿Por qué lo ayudó? 1465 01:21:10,860 --> 01:21:12,430 No lo sé. 1466 01:21:13,550 --> 01:21:15,629 ¿Su romance comenzó 1467 01:21:15,630 --> 01:21:17,750 antes de la muerte de su marido? 1468 01:21:19,930 --> 01:21:22,360 En el momento en que lo vi... 1469 01:21:24,890 --> 01:21:27,970 supe que no tenía escapatoria. 1470 01:21:28,950 --> 01:21:31,230 Sabe, esos momentos cuando... 1471 01:21:31,740 --> 01:21:33,699 tiene la sensación 1472 01:21:33,700 --> 01:21:37,440 de que una fuerza exterior decide por usted. 1473 01:21:41,220 --> 01:21:43,200 Me enamoré. 1474 01:21:45,150 --> 01:21:46,389 Locamente. 1475 01:21:46,390 --> 01:21:49,560 No estaba obligada a ceder ante esa fuerza. 1476 01:21:52,650 --> 01:21:55,010 Hay un proverbio que dice... 1477 01:21:56,560 --> 01:21:59,450 "El destino conduce a quien quiere, 1478 01:22:00,970 --> 01:22:03,310 y arrastra a quienes no quieren." 1479 01:22:03,560 --> 01:22:06,589 De todas formas, el destino me habría arrastrado hasta Bruno. 1480 01:22:06,590 --> 01:22:08,190 Puedo haber querido tener... 1481 01:22:09,070 --> 01:22:11,289 la ilusión de que yo podía controlar algo. 1482 01:22:11,290 --> 01:22:12,969 ¿Ayudándolo a ocultar su crimen? 1483 01:22:12,970 --> 01:22:15,079 No tengo conciencia de haber hecho nada mal 1484 01:22:15,080 --> 01:22:17,509 a partir del momento en que hice... esto por él. 1485 01:22:17,510 --> 01:22:19,779 Y por eso lo hizo otra vez con Mathis. 1486 01:22:19,780 --> 01:22:21,449 ¡No hice nada! 1487 01:22:21,450 --> 01:22:24,349 Sólo fui a buscar el arma en la caja fuerte 1488 01:22:24,350 --> 01:22:26,909 - mientras Bruno estaba en París. - ¿"No hizo nada"? 1489 01:22:26,910 --> 01:22:30,839 Tania, abrió la caja fuerte con el ojo en su mano, 1490 01:22:30,840 --> 01:22:33,860 ¡y luego lo arrojó a un cebollar! 1491 01:22:36,190 --> 01:22:38,580 Nunca lastimé a Mathis. 1492 01:22:40,040 --> 01:22:41,520 Fue Bruno. 1493 01:22:42,930 --> 01:22:45,930 ¡Estaba tan enfurecido! 1494 01:22:45,940 --> 01:22:49,379 ¿Por qué Mathis guardó el arma en una caja fuerte? 1495 01:22:49,380 --> 01:22:51,620 Habría sido más fácil denunciarlo. 1496 01:22:52,780 --> 01:22:55,209 Quería mantenerme lejos de su vida. 1497 01:22:55,210 --> 01:22:58,400 Quizás porque usted lo torturaba cuando era pequeño. 1498 01:22:59,350 --> 01:23:00,990 Yo lo odiaba. 1499 01:23:02,640 --> 01:23:04,909 Él tenía carisma. 1500 01:23:04,910 --> 01:23:07,960 Bastaba con que apareciera para que yo dejara de existir. 1501 01:23:08,180 --> 01:23:10,110 Mi padre lo amaba demasiado. 1502 01:23:10,940 --> 01:23:12,979 Bruno... 1503 01:23:12,980 --> 01:23:15,119 ¿Por qué asesinó a Mathis? 1504 01:23:15,120 --> 01:23:17,680 Hay algo más, lo sé. ¿Por qué? 1505 01:23:18,130 --> 01:23:19,959 Estaba arruinándome. 1506 01:23:19,960 --> 01:23:22,979 Iba a tener que vender la finca. Era todo lo que tenía. 1507 01:23:22,980 --> 01:23:26,660 No. No era sólo cuestión de dinero. ¿Por qué? 1508 01:23:31,090 --> 01:23:36,089 Cuando desapareció hace 5 años, me dijo que si trataba de encontrarlo, 1509 01:23:36,090 --> 01:23:39,120 me denunciaría por la muerte de nuestro padre. 1510 01:23:40,250 --> 01:23:41,820 Nunca lo habría buscado. 1511 01:23:41,830 --> 01:23:44,039 Entonces ¿por qué denunció la desaparición? 1512 01:23:44,040 --> 01:23:46,160 Para guardar las apariencias. 1513 01:23:46,490 --> 01:23:51,870 Si Mathis se iba, yo podía vivir libre de las comparaciones. 1514 01:23:52,190 --> 01:23:55,870 Asesinó a su hermano y le arrancó los ojos. 1515 01:23:56,340 --> 01:23:59,920 Mi Dios... ¿Qué hermano hace eso? ¿Por qué? 1516 01:24:00,180 --> 01:24:02,230 ¿Se da cuenta? 1517 01:24:03,740 --> 01:24:06,260 De todas maneras, estaba enfermo. 1518 01:24:06,440 --> 01:24:11,000 Al matarlo, lo alivié. Le hice un favor. 1519 01:24:12,620 --> 01:24:13,820 No. 1520 01:24:15,230 --> 01:24:18,360 Lo mató porque él ya no le temía, 1521 01:24:18,580 --> 01:24:20,540 fue por eso. 1522 01:24:25,880 --> 01:24:28,220 Hay agujeros en la mesa. 1523 01:24:31,040 --> 01:24:35,359 No fue siempre fácil, pero finalmente llegamos. 1524 01:24:35,360 --> 01:24:38,639 Bueno, espera, Alex, nunca dudé de que llegaríamos. 1525 01:24:38,640 --> 01:24:40,239 ¿Te queda algo de Muscadet? 1526 01:24:40,240 --> 01:24:44,870 - Esto es para ti. ¡Regalo! - ¡Oh! ¡Gracias! 1527 01:24:44,880 --> 01:24:47,780 Esto es para ti, Astrid. Un regalo. 1528 01:24:48,220 --> 01:24:50,829 Oh, a Astrid no le gustan los regalos. 1529 01:24:50,830 --> 01:24:53,620 Si no me gustan, no sabría qué actitud adoptar. 1530 01:24:53,630 --> 01:24:55,619 Bien, digamos que no es un regalo. 1531 01:24:55,620 --> 01:24:58,569 Es una contribución de especímenes científicos, en el marco 1532 01:24:58,570 --> 01:25:01,550 de un intercambio disciplinario entre ambos servicios. 1533 01:25:01,570 --> 01:25:05,039 - No es un regalo. - No. 1534 01:25:05,040 --> 01:25:06,320 De acuerdo 1535 01:25:08,330 --> 01:25:11,909 La gírgola. Es una broma. 1536 01:25:11,910 --> 01:25:13,189 ¡Sí, es una broma! 1537 01:25:13,190 --> 01:25:17,569 Es el prepucio del Sr. Descartes. Es una pieza muy interesante, Dra. Ehle. 1538 01:25:17,570 --> 01:25:20,009 Haré mi mayor esfuerzo para enviarle una pieza 1539 01:25:20,010 --> 01:25:22,669 de mi servicio, digna de un interés similar. 1540 01:25:22,670 --> 01:25:25,800 Asegúrate de cambiarle el formol de vez en cuando. 1541 01:25:26,780 --> 01:25:28,750 También tenemos un regalo para ti. 1542 01:25:28,760 --> 01:25:29,960 ¿Ah sí? 1543 01:25:30,840 --> 01:25:33,300 - Aquí está. ¡Ábrelo! - ¡Gracias! 1544 01:25:34,410 --> 01:25:39,099 - ¿No es encantadora? - ¡Una ardilla embalsamada! 1545 01:25:39,100 --> 01:25:42,139 ¡Me encanta, siempre soñé con tener una, gracias! 1546 01:25:42,140 --> 01:25:43,879 Te diré que no fue fácil de hallar. 1547 01:25:43,880 --> 01:25:47,010 Sí. Había zorros, sobre todo. 1548 01:25:47,020 --> 01:25:49,309 ¡Señoras! Creo que es hora de que las lleve. 1549 01:25:49,310 --> 01:25:52,190 - ¡Oh sí! - No debemos llegar tarde. 1550 01:25:52,970 --> 01:25:55,259 - Bueno, volveremos a vernos, ¿sí? - ¡Sí! 1551 01:25:55,260 --> 01:25:57,789 - ¿En París? - ¡Sí! 1552 01:25:57,790 --> 01:25:58,884 ¡Vamos! 1553 01:25:58,909 --> 01:26:00,289 Adiós, Astrid. 1554 01:26:00,314 --> 01:26:02,954 Ah, no tocar, no tocar. 1555 01:26:06,650 --> 01:26:08,050 ¡Adiós! 1556 01:26:08,690 --> 01:26:11,130 - ¡Adiós! - Adiós, Dra. Ehle. 1557 01:26:15,830 --> 01:26:16,910 Gracias. 1558 01:26:27,734 --> 01:26:33,218 Traducción de miriamgp213 1559 01:26:34,305 --> 01:27:34,392 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org