"Alexandra Ehle" Astrid, Raphaëlle et Alexandra Ehle
ID | 13211064 |
---|---|
Movie Name | "Alexandra Ehle" Astrid, Raphaëlle et Alexandra Ehle |
Release Name | Astrid Raphaelle et Alexandra Ehle - Oeil pour oeil - S00E02 - WEBDL 720p - NNF |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 31457133 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:15,320 --> 00:00:16,320
¡Oh!
3
00:00:27,910 --> 00:00:29,110
De repente...
4
00:00:29,740 --> 00:00:32,940
Al final, no sé bien
dónde estoy.
5
00:00:33,780 --> 00:00:36,089
Entonces, ¿qué piensa?
6
00:00:36,090 --> 00:00:38,839
Raphaëlle, no soy psicoanalista.
7
00:00:38,840 --> 00:00:41,180
Sí, pero no conozco a un psicoanalista.
8
00:00:42,160 --> 00:00:46,400
Y usted me conoce bien,
desde que era pequeña.
9
00:00:46,580 --> 00:00:49,919
No sé, tal vez deberías
cambiar de aires.
10
00:00:49,920 --> 00:00:53,139
- ¿Qué es eso de "cambiar de aires"?
- Viajar, ver otras cosas,
11
00:00:53,140 --> 00:00:55,130
hacer nuevos amigos...
12
00:00:55,150 --> 00:00:57,450
Sus consejos
son una porquería, doctor.
13
00:00:57,460 --> 00:00:59,750
Bueno, soy pediatra.
14
00:01:00,710 --> 00:01:04,570
Me voy. Debo encontrarme con una amiga
a quien no le gusta que llegue tarde.
15
00:01:16,490 --> 00:01:20,170
- ¿No quiere comer, Astrid?
- No me gusta comer en un parque.
16
00:01:20,240 --> 00:01:23,250
Ni siquiera miró en su bolsa.
17
00:01:24,970 --> 00:01:26,790
Hay un error.
18
00:01:26,800 --> 00:01:28,999
- ¿Cómo un error?
- En mi bolsa hay un error.
19
00:01:29,000 --> 00:01:31,919
- Hay una cookie de la suerte.
- Sí. ¿Y entonces?
20
00:01:31,920 --> 00:01:33,919
Son chinas, pero
21
00:01:33,920 --> 00:01:36,359
usted compró la comida
en un restaurante japonés.
22
00:01:36,360 --> 00:01:37,419
Se equivocaron.
23
00:01:37,420 --> 00:01:39,600
¿No quiere abrirla
y ver qué hay dentro?
24
00:01:40,840 --> 00:01:41,840
Ah...
25
00:01:42,520 --> 00:01:44,680
Deja migajas.
26
00:01:50,630 --> 00:01:54,550
"Hará un gran viaje y
se relacionará con gente nueva."
27
00:01:54,560 --> 00:01:55,659
Hay un error.
28
00:01:55,660 --> 00:01:57,019
Yo no viajo.
29
00:01:57,020 --> 00:02:00,139
Y no tengo ninguna intención
de conocer gente nueva.
30
00:02:00,140 --> 00:02:01,749
No es verdad.
Se pasaron la voz.
31
00:02:01,750 --> 00:02:03,170
¿Por qué dice eso?
32
00:02:03,370 --> 00:02:04,680
Por nada, por nada.
33
00:02:07,160 --> 00:02:08,760
¿Sí, Fournier?
34
00:02:10,140 --> 00:02:12,420
Sí, sí. Enseguida vamos.
35
00:02:19,480 --> 00:02:21,540
¿Quieres conocer tu futuro, bella?
36
00:02:21,550 --> 00:02:25,050
Oh, usted sabe, el futuro,
va, viene...
37
00:02:26,320 --> 00:02:29,979
- Trabajas con los muertos.
- Huele a formol, ¿no es así?
38
00:02:29,980 --> 00:02:33,449
Veo un paréntesis, caras nuevas...
39
00:02:33,450 --> 00:02:35,119
y también una bolsa de residuos.
40
00:02:35,120 --> 00:02:37,039
Gracias, señora,
por su clarividencia.
41
00:02:37,040 --> 00:02:39,829
Muy interesante, pero debo irme.
Mis muertos me esperan.
42
00:02:39,830 --> 00:02:42,550
Se diría que no van
a ponerse nerviosos, pero igual.
43
00:02:43,500 --> 00:02:45,450
Sí, Antoine.
44
00:02:45,510 --> 00:02:46,510
Sí.
45
00:02:46,770 --> 00:02:48,090
¿Dónde?
46
00:02:48,580 --> 00:02:50,570
¡¿En una bolsa de residuos?!
47
00:02:56,270 --> 00:02:58,289
¿Dónde está el cuerpo?
48
00:02:58,290 --> 00:03:01,200
- Allí está.
- No estoy de humor, Fournier.
49
00:03:01,220 --> 00:03:03,700
No, se lo aseguro.
El cuerpo está en el frasco.
50
00:03:03,850 --> 00:03:06,299
Entonces, investigamos
la muerte por ahogamiento
51
00:03:06,300 --> 00:03:09,000
de una persona pequeña
en un fras...
52
00:03:12,190 --> 00:03:13,869
¿Qué es este circo?
53
00:03:13,870 --> 00:03:17,939
No es un circo. Es un globo ocular
en un frasco de cebollas.
54
00:03:17,940 --> 00:03:18,999
¡Ahí está!
55
00:03:19,000 --> 00:03:23,879
Bien. ¿Y cómo vino a parar
el globo ocular al frasco de cebollas?
56
00:03:23,880 --> 00:03:26,699
Es lo que intento decirles.
La dama encontró a la víctima,
57
00:03:26,700 --> 00:03:29,659
en fin, el trozo de víctima,
al abrir el frasco.
58
00:03:29,660 --> 00:03:31,369
Aún estaba sellado.
59
00:03:31,370 --> 00:03:33,099
Es un prototipo.
60
00:03:33,100 --> 00:03:35,349
Un prototipo. Así llamo
a las circunstancias
61
00:03:35,350 --> 00:03:38,099
que nunca antes encontré
en los archivos criminales.
62
00:03:38,100 --> 00:03:41,710
Se trata de una situación
particularmente infrecuente.
63
00:03:42,360 --> 00:03:44,849
Hay un trozo de encéfalo
unido a este ojo.
64
00:03:44,850 --> 00:03:47,359
Creo que podemos afirmar
que su dueño está muerto.
65
00:03:47,360 --> 00:03:48,939
Muy muerto, incluso.
66
00:03:48,940 --> 00:03:51,329
Entonces, se trata
de una escena del crimen
67
00:03:51,330 --> 00:03:53,820
con el cuerpo en alguna parte.
68
00:03:54,470 --> 00:03:57,289
Ella me habla de bolsa de residuos,
y, pum, tú me llamas
69
00:03:57,290 --> 00:03:59,919
y me hablas
de una bolsa de residuos.
70
00:03:59,920 --> 00:04:02,479
¡Es rarísimo que hablemos de eso!
71
00:04:02,480 --> 00:04:03,600
Sí.
72
00:04:03,790 --> 00:04:07,070
Un obrero de la construcción
lo descubrió.
73
00:04:07,080 --> 00:04:09,709
Míralo. Se deshicieron de él
como una basura.
74
00:04:09,710 --> 00:04:13,459
Oh, esto ES original.
75
00:04:13,460 --> 00:04:15,259
Le extirparon los ojos.
76
00:04:15,260 --> 00:04:17,699
Sí... ¿es un ritual?
77
00:04:17,700 --> 00:04:21,109
Bueno, sí, con algo
del Dr. Mengele, ves.
78
00:04:21,110 --> 00:04:26,239
Porque sus ojos fueron removidos
con un escalpelo, y post-mortem.
79
00:04:26,240 --> 00:04:30,249
El corte es amplio. Al parecer, era
importante mantener los ojos intactos.
80
00:04:30,250 --> 00:04:32,839
¿Podría tener relación
con el tráfico de órganos?
81
00:04:32,840 --> 00:04:35,289
En especial porque
las córneas no requieren
82
00:04:35,290 --> 00:04:38,309
compatibilidad entre donante
y receptor.
83
00:04:38,310 --> 00:04:41,180
Para saber más, habría
que encontrar los ojos.
84
00:04:41,380 --> 00:04:42,380
Sí.
85
00:05:01,340 --> 00:05:05,280
Oh, mierda, encontraron
el otro pedazo.
86
00:05:38,850 --> 00:05:43,870
ASTRID, RAPHAËLLE Y ALEXANDRA EHLE
Episodio especial: "Ojo por ojo"
87
00:05:48,080 --> 00:05:50,079
Astrid, sé lo difícil
que es para usted
88
00:05:50,080 --> 00:05:52,839
encontrarse a 500 km de París.
89
00:05:52,840 --> 00:05:57,150
497 Km, exactamente.
Pero la apuesta lo vale.
90
00:05:57,160 --> 00:05:59,269
Es una expresión figurada, Astrid.
91
00:05:59,270 --> 00:06:01,759
Sí. La uso aunque no la entiendo.
92
00:06:01,760 --> 00:06:03,779
Cuidado con mi tercera maleta, señor.
93
00:06:03,780 --> 00:06:05,549
Mi lámpara de noche está ahí.
94
00:06:05,550 --> 00:06:07,819
Espere, Astrid, no sé por qué
trajo todo eso.
95
00:06:07,820 --> 00:06:09,599
Estaremos sólo un día en Burdeos,
96
00:06:09,600 --> 00:06:11,829
buscamos el cuerpo,
y volvemos a París.
97
00:06:11,830 --> 00:06:14,080
No puede estar segura.
98
00:06:16,020 --> 00:06:17,240
Por debajo.
99
00:06:18,700 --> 00:06:19,790
Gracias.
100
00:06:21,740 --> 00:06:24,359
Durante nuestra investigación
fuera de París,
101
00:06:24,360 --> 00:06:27,649
la muerte en Bretaña,
imprevistos imprevisibles extendieron
102
00:06:27,650 --> 00:06:30,419
nuestra estadía
más allá de sus previsiones.
103
00:06:30,420 --> 00:06:32,179
Prefiero anticiparme, y hacer
104
00:06:32,180 --> 00:06:34,439
de esta situación
un imprevisto previsible.
105
00:06:34,440 --> 00:06:37,090
- Sí, sí, lo recuerdo, sí.
- La conservadora.
106
00:06:37,240 --> 00:06:40,340
- ¿Vamos? La dejo pasar adelante.
- Sí.
107
00:06:41,110 --> 00:06:44,549
Podría poner la conservadora
en el baúl con todo lo demás, Astrid.
108
00:06:44,550 --> 00:06:45,829
Absolutamente no.
109
00:06:45,830 --> 00:06:49,819
El comisario me hizo responsable
del globo ocular de la víctima.
110
00:06:49,820 --> 00:06:53,610
Hasta tener nuevas órdenes, no puedo
separarme de él bajo ningún pretexto.
111
00:06:54,140 --> 00:06:57,199
Son las 9 y 12. No vamos atrasadas.
No hay que atrasarse.
112
00:06:57,200 --> 00:07:00,589
- El doctor tenía razón.
- El doctor. ¿Está enferma?
113
00:07:00,590 --> 00:07:02,949
No no no, no se inquiete.
Soy indestructible.
114
00:07:02,950 --> 00:07:06,389
No, es sólo que mi doctor dijo que
me haría bien cambiar de aires.
115
00:07:06,390 --> 00:07:08,510
Me pareció curioso.
116
00:07:09,130 --> 00:07:10,130
Ah...
117
00:07:11,730 --> 00:07:16,820
En lo que a mí respecta, el aire que
respiro habitualmente me va perfectamente.
118
00:07:17,870 --> 00:07:20,689
Tú ves, un cuerpo sin ojos,
es original.
119
00:07:20,690 --> 00:07:25,579
Pero un ojo sin cuerpo hallado
en un frasco de cebollas es surrealista.
120
00:07:25,580 --> 00:07:27,319
Oh... ¿Qué es todo esto?
121
00:07:27,320 --> 00:07:30,749
- Es para el cumpleaños de mamá.
- Ah, sí, es cierto.
122
00:07:30,750 --> 00:07:32,789
Oh, la, la...
123
00:07:32,790 --> 00:07:35,429
Me acuerdo de esa ardilla.
La recuperé para dártela.
124
00:07:35,430 --> 00:07:37,559
- ¡Mi primera autopsia!
- El comienzo.
125
00:07:37,560 --> 00:07:39,479
¡Te ves lindo ahí!
126
00:07:39,480 --> 00:07:43,189
- Igual, estamos viejos.
- Escucha, tú estás muy bien,
127
00:07:43,190 --> 00:07:46,120
y no lo digo
porque seas mi hermano.
128
00:07:47,310 --> 00:07:50,140
Vete, yo vuelvo con mi muerto.
129
00:07:50,520 --> 00:07:52,360
Oh, la, la...
130
00:07:52,960 --> 00:07:55,699
¡Astrid, no es posible!
¡Lleva un burro muerto aquí!
131
00:07:55,700 --> 00:07:57,090
Absolutamente no.
132
00:07:59,570 --> 00:08:01,879
- ¿Puedo ayudarla?
- No, gracias, señor,
133
00:08:01,880 --> 00:08:05,320
es muy amable, pero
puedo llevar sola esta maleta...
134
00:08:07,930 --> 00:08:09,570
Aunque sí apreciaría la ayuda.
135
00:08:09,850 --> 00:08:11,460
Buenos días.
136
00:08:11,470 --> 00:08:12,710
Buenos días.
137
00:08:16,240 --> 00:08:19,229
- ¿Ustedes... buscan a alguien?
- Sí.
138
00:08:19,230 --> 00:08:22,940
Ehle. ¿El Dr. Ehle, médico legista?
139
00:08:22,950 --> 00:08:25,140
Ah, sí. Es justo allí.
140
00:08:25,670 --> 00:08:27,869
- Gracias.
- De nada. Que tengan buen día.
141
00:08:27,870 --> 00:08:31,280
Igualmente. Gracias por las maletas.
142
00:08:38,630 --> 00:08:40,950
- Raphaëlle.
- Sí. Perdón.
143
00:08:40,960 --> 00:08:44,080
- El Dr. Ehle.
- Sí, el Dr. Ehle. Por supuesto, sí.
144
00:08:45,990 --> 00:08:47,569
¿Sí? Entre.
145
00:08:47,570 --> 00:08:49,570
- Buenos días.
- Buenos días.
146
00:08:50,120 --> 00:08:51,170
Buenos días.
147
00:08:51,180 --> 00:08:53,010
¡Y bien, ahí está!
148
00:08:53,190 --> 00:08:56,719
Está ahí, nuestro ojo.
Realmente gracias.
149
00:08:56,720 --> 00:08:58,640
Es todo un viaje, desde París.
150
00:08:59,080 --> 00:09:03,170
- No tocar. No tocar.
- Eso va a ser complicado.
151
00:09:03,200 --> 00:09:04,779
¿Tiene un problema, la señora?
152
00:09:04,780 --> 00:09:06,890
- Astrid Nielsen.
- Creo que hay una pequeña
153
00:09:06,900 --> 00:09:08,149
confusión,
doctora Ehle.
154
00:09:08,150 --> 00:09:11,019
No venimos a traerle el ojo,
venimos a buscar el cuerpo.
155
00:09:11,020 --> 00:09:13,320
¿Buscar el cuerpo? ¿Así, ahora?
156
00:09:13,330 --> 00:09:14,409
Um, sí.
157
00:09:14,410 --> 00:09:16,969
Honestamente, no creo
que entre en su conservadora.
158
00:09:16,970 --> 00:09:18,490
Es demasiado pequeña.
159
00:09:18,580 --> 00:09:20,729
De todas formas,
arreglaré esto directamente
160
00:09:20,730 --> 00:09:23,040
con el responsable policial
del caso, gracias.
161
00:09:23,050 --> 00:09:24,050
No, de nada.
162
00:09:24,060 --> 00:09:26,009
Por otro lado,
lamento decirle que
163
00:09:26,010 --> 00:09:28,919
la extracción de los ojos
fue post mortem.
164
00:09:28,920 --> 00:09:31,470
El crimen es de Burdeos,
mala suerte.
165
00:09:31,480 --> 00:09:33,669
Sí, hay crímenes
en Burdeos también.
166
00:09:33,670 --> 00:09:36,670
Tal vez, pero encontramos
el ojo antes.
167
00:09:36,680 --> 00:09:38,609
Me alegra decirle
que la investigación
168
00:09:38,610 --> 00:09:40,669
está en manos de la fiscalía
de París.
169
00:09:40,670 --> 00:09:43,279
Mala suerte. Hay fiscales
en París también.
170
00:09:43,280 --> 00:09:47,950
Tal vez hayan hallado su "trozo" antes,
pero el mío es más grande.
171
00:09:47,960 --> 00:09:50,259
No es el tamaño lo que importa.
Dígale, Astrid.
172
00:09:50,260 --> 00:09:52,429
De acuerdo al artículo 39-1,
párrafo 5...
173
00:09:52,430 --> 00:09:55,029
¡Ah, no, por favor!
No esa antigüedad de leyes...
174
00:09:55,030 --> 00:09:56,849
No terminé.
175
00:09:56,850 --> 00:09:59,219
Párrafo 5 del Código
de Procedimiento Penal:
176
00:09:59,220 --> 00:10:03,880
"Es el fiscal el que decide
quién está a cargo de la investigación."
177
00:10:08,500 --> 00:10:11,389
De todas formas, será rápido.
¡Hola!
178
00:10:11,390 --> 00:10:13,820
¡Oh, buen día otra vez!
179
00:10:14,350 --> 00:10:15,939
¿Ustedes se conocen?
180
00:10:15,940 --> 00:10:18,859
Nos cruzamos en el Instituto
Médico Legal.
181
00:10:18,860 --> 00:10:21,199
Comisario Doisneau,
Policía Judicial de Burdeos.
182
00:10:21,200 --> 00:10:24,499
- Entonces es usted quien...
- Vamos, entren.
183
00:10:24,500 --> 00:10:26,290
- Buenos días.
- Buenos días.
184
00:10:26,940 --> 00:10:28,080
Sí, perdón.
185
00:10:28,130 --> 00:10:29,479
- ¿Puedo...?
- Adelante.
186
00:10:29,480 --> 00:10:30,540
Gracias.
187
00:10:31,530 --> 00:10:32,600
Astrid...
188
00:10:35,660 --> 00:10:37,389
Si entiendo bien,
189
00:10:37,390 --> 00:10:40,519
una parte del cuerpo se encontró
en París y la otra en Burdeos.
190
00:10:40,520 --> 00:10:43,679
Sr. Fiscal, usted no ignora
que el conocimiento del terreno
191
00:10:43,680 --> 00:10:46,039
hace toda la diferencia
en estos casos locales.
192
00:10:46,040 --> 00:10:50,039
Si me permite, aún no identificamos
el cuerpo. Disculpe, pero...
193
00:10:50,040 --> 00:10:52,379
¡El cuerpo se halló
en un basurero bordelés,
194
00:10:52,380 --> 00:10:54,709
quien dice "bordelés"
dice Burdeos"!
195
00:10:54,710 --> 00:10:58,359
¡Entonces, basurero local,
Policía de Burdeos!
196
00:10:58,360 --> 00:10:59,949
No veo por qué
estamos discutiendo.
197
00:10:59,950 --> 00:11:03,860
Rechazo el concepto
de "basurero local".
198
00:11:04,060 --> 00:11:05,849
El basurero puede ser local
199
00:11:05,850 --> 00:11:09,210
sin que el cuerpo lo sea.
¿No es así, Astrid?
200
00:11:10,070 --> 00:11:12,049
Comisario Costa, no estoy segura
201
00:11:12,050 --> 00:11:14,450
de entender el significado
de su pregunta.
202
00:11:14,640 --> 00:11:15,790
Bueno,
203
00:11:15,890 --> 00:11:18,779
la posición a adoptar parece clara.
204
00:11:18,780 --> 00:11:21,919
La Brigada Criminal de París
tiene la precedencia.
205
00:11:21,920 --> 00:11:22,927
¡Ah!
206
00:11:22,952 --> 00:11:25,919
Pero la Policía Judicial de Burdeos
tiene territorialidad.
207
00:11:25,920 --> 00:11:27,959
- ¡Ah!
- ¡El basurero!
208
00:11:27,960 --> 00:11:32,029
Entonces, en este contexto,
opto por una remisión conjunta.
209
00:11:32,030 --> 00:11:37,060
Por el bien de la investigación
y de la víctima, formarán un equipo.
210
00:11:39,770 --> 00:11:40,889
¿Todos... todos juntos?
211
00:11:40,890 --> 00:11:41,890
Sí.
212
00:11:51,650 --> 00:11:53,840
Bueno, tal vez sea rápido, ¿no?
213
00:11:53,850 --> 00:11:56,729
No es grave, es parte del juego.
214
00:11:56,730 --> 00:11:59,340
Usted no deja escapar nada,
me gusta eso.
215
00:11:59,710 --> 00:12:02,499
- ¿En equipo?
- En equipo.
216
00:12:02,500 --> 00:12:06,900
El término adecuado no es "equipo",
el término adecuado es "remisión conjunta"
217
00:12:09,030 --> 00:12:11,239
- Tiene razón, Astrid.
- Sí.
218
00:12:11,240 --> 00:12:15,750
En especial porque tenemos cosas
que compartir.
219
00:12:16,250 --> 00:12:18,569
- ¿Compartir?
- A nivel de información, digo.
220
00:12:18,570 --> 00:12:20,509
¡Sí... sí, sí! Obviamente.
221
00:12:20,510 --> 00:12:23,390
¿Quieren venir a reunirse
con nosotros en el IML?
222
00:12:23,400 --> 00:12:25,420
- Con gusto.
- Le daré la dirección,
223
00:12:25,430 --> 00:12:28,820
- ¿me da su número de teléfono?
- Sí... sí.
224
00:12:29,570 --> 00:12:32,369
Ya tenemos la dirección
del Instituto Médico Legal,
225
00:12:32,370 --> 00:12:35,250
estuvimos allí hace una hora
y 23 minutos.
226
00:12:35,260 --> 00:12:39,300
Sí, pero así es más seguro,
¿sí, Astrid?
227
00:12:40,260 --> 00:12:43,820
- Gracias. Nos vemos pronto.
- ¡Hasta luego!
228
00:12:45,620 --> 00:12:47,559
Se paralizó.
229
00:12:47,560 --> 00:12:50,659
- Usted se paralizó.
- Para nada, no estoy paralizada.
230
00:12:50,660 --> 00:12:53,900
Sí, se paralizó.
Tres veces desde esta mañana.
231
00:12:53,910 --> 00:12:56,319
Cada vez que ve al comisario Doisneau,
se paraliza.
232
00:12:56,320 --> 00:12:57,510
- ¡No!
- Sí.
233
00:12:57,670 --> 00:13:01,139
¿Por qué dice eso? No es así,
no lo hago, ¿por qué me "paralizaría"
234
00:13:01,140 --> 00:13:03,419
en presencia del comisario Doisneau?
235
00:13:03,420 --> 00:13:06,539
- No lo sé, pero se paraliza.
- No...
236
00:13:06,540 --> 00:13:09,950
Mientras tanto, quería decirle
que tenía razón,
237
00:13:10,030 --> 00:13:12,470
tendremos que quedarnos
algún tiempo en Burdeos.
238
00:13:12,480 --> 00:13:14,949
Es un imprevisto previsible.
239
00:13:14,950 --> 00:13:17,589
Tuve la iniciativa
de reservar dos habitaciones
240
00:13:17,590 --> 00:13:19,470
en un hotel situado equidistante
241
00:13:19,480 --> 00:13:21,959
de la comisaría
y el instituto forense.
242
00:13:21,960 --> 00:13:23,199
¿Cuándo hizo todo eso?
243
00:13:23,200 --> 00:13:25,710
- Anoche a las 8:22 pm.
- ¡Ah, sí!
244
00:13:25,720 --> 00:13:28,680
- Un imprevisto previsible.
- Exacto.
245
00:13:35,670 --> 00:13:37,389
Doctora Ehle,
246
00:13:37,390 --> 00:13:40,779
¿tiene una cámara frigorífica
para este tipo de evidencia?
247
00:13:40,780 --> 00:13:44,760
No, pero póngala allí, me ocuparé
más tarde. Allí. Gracias.
248
00:13:45,100 --> 00:13:46,420
Bien.
249
00:13:46,900 --> 00:13:50,180
Entonces, ¿qué descubrió?
250
00:13:50,250 --> 00:13:54,169
Bueno, la víctima fue golpeada
en la parte trasera de la cabeza,
251
00:13:54,170 --> 00:13:56,290
la herida sugiere un martillo.
252
00:13:56,300 --> 00:14:01,259
De acuerdo, ¿algún elemento
que pueda aclarar el contexto?
253
00:14:01,260 --> 00:14:04,919
Un golpe perfectamente situado,
254
00:14:04,920 --> 00:14:06,929
no hay señales de lucha.
255
00:14:06,930 --> 00:14:09,449
Suena a premeditación.
256
00:14:09,450 --> 00:14:12,909
Comisario Costa, estos hallazgos
confirman lo que dijo el Dr. Fournier
257
00:14:12,910 --> 00:14:17,279
sobre los ojos de la víctima:
fueron cortados, no arrancados.
258
00:14:17,280 --> 00:14:20,219
El asesino probablemente quería
preservar su integridad.
259
00:14:20,220 --> 00:14:21,719
No tiene sentido.
260
00:14:21,720 --> 00:14:24,430
Todo ese trabajo para preservar
la integridad del ojo,
261
00:14:24,440 --> 00:14:26,550
para que termine
en un frasco de cebollas.
262
00:14:26,650 --> 00:14:28,139
Dado el tiempo de entregas
263
00:14:28,140 --> 00:14:30,879
a la tienda donde se compró
el frasco de cebollas,
264
00:14:30,880 --> 00:14:33,309
y el tiempo promedio de empacado
de los almacenes
265
00:14:33,310 --> 00:14:34,729
donde se procesó,
266
00:14:34,730 --> 00:14:36,669
es posible estimar que las cebollas
267
00:14:36,670 --> 00:14:38,909
fueron cosechadas del campo
268
00:14:38,910 --> 00:14:40,929
- hace tres días.
- ¿Dijo tres días?
269
00:14:40,930 --> 00:14:42,799
- Sí.
- Se corresponde
270
00:14:42,800 --> 00:14:44,479
con la fecha estimada de muerte.
271
00:14:44,480 --> 00:14:47,409
Significa que alguien arrojó
los ojos a un cebollar
272
00:14:47,410 --> 00:14:48,669
justo antes de la cosecha.
273
00:14:48,670 --> 00:14:52,409
Y uno logró atravesar sin ser notado
las máquinas de selección,
274
00:14:52,410 --> 00:14:54,759
y el que nunca se encontró
fue destruido.
275
00:14:54,760 --> 00:15:00,839
Es una locura que uno pudiera superar
las máquinas de selección.
276
00:15:00,840 --> 00:15:03,829
Y ¿por qué tirarlos,
fue algo simbólico?
277
00:15:03,830 --> 00:15:08,719
Como, el asesino...
¿removió los ojos de su víctima
278
00:15:08,720 --> 00:15:12,199
porque la víctima vio algo
que no debió haber visto?
279
00:15:12,200 --> 00:15:15,260
Me recuerda el mito griego
de Edipo.
280
00:15:15,270 --> 00:15:18,339
Sí, el tipo que mató a su padre
y durmió con su madre.
281
00:15:18,340 --> 00:15:22,819
Sí, descubrió sus crímenes y se arrancó
los ojos para no verlos más.
282
00:15:22,820 --> 00:15:26,149
Lo que es bastante estúpido,
porque no es así como olvidamos.
283
00:15:26,150 --> 00:15:28,929
- ¡Completamente estúpido!
- En todo caso, la prioridad
284
00:15:28,930 --> 00:15:30,659
es identificar a la víctima.
285
00:15:30,660 --> 00:15:33,610
Buscaré desapariciones denunciadas
en las últimas 72 horas.
286
00:15:33,620 --> 00:15:35,180
Voy con usted.
287
00:15:35,610 --> 00:15:40,489
Como parte de la conexión
de nuestros servicios, por supuesto.
288
00:15:40,490 --> 00:15:43,289
Sí, es más sencillo
si lo acompañamos.
289
00:15:43,290 --> 00:15:44,349
¿Qué?
290
00:15:44,350 --> 00:15:46,809
Debo ir a los Archivos
Departamentales de Gironda,
291
00:15:46,810 --> 00:15:49,199
pedí una reunión con el archivista
292
00:15:49,200 --> 00:15:51,389
a cargo de la sección criminal.
293
00:15:51,390 --> 00:15:53,679
Es un miembro eminente
de la red internacional
294
00:15:53,680 --> 00:15:55,989
de archivistas criminales,
a la que pertenezco.
295
00:15:55,990 --> 00:15:58,069
Bien, voy a hacer
hablar a mi muerto.
296
00:15:58,070 --> 00:16:01,219
Dra. Ehle, los muertos no hablan.
Están muertos.
297
00:16:01,220 --> 00:16:04,389
Sí, pero no se engañe,
realmente tienen mucho que decir,
298
00:16:04,390 --> 00:16:06,590
hay que saber cómo hacer.
299
00:16:27,030 --> 00:16:29,389
- Buenos días, señor.
- Buenos días.
300
00:16:29,390 --> 00:16:31,429
- ¿Puedo ayudarte en algo?
- Sí.
301
00:16:31,430 --> 00:16:33,949
Tengo una reunión
con el Sr. Fabrice Leforget.
302
00:16:33,950 --> 00:16:36,180
Soy yo. ¿Eres Astrid Nielsen?
303
00:16:36,205 --> 00:16:37,240
Sí.
304
00:16:37,265 --> 00:16:40,715
¡Genial! Bienvenida a la cueva.
305
00:16:40,740 --> 00:16:42,720
- ¿"La cueva"?
- Sí.
306
00:16:42,780 --> 00:16:45,649
Todo el mundo llama así
a los archivos. Dicen
307
00:16:45,650 --> 00:16:48,080
"Fabrice está en su cueva".
¿Comprendes?
308
00:16:49,240 --> 00:16:51,939
Estos elementos decorativos
me parecen inapropiados
309
00:16:51,940 --> 00:16:54,359
dentro de un servicio público
de archivo.
310
00:16:54,360 --> 00:16:56,519
De hecho, es mi sistema
de clasificación.
311
00:16:56,520 --> 00:16:59,589
Para 1982, "Gloomy vortex"
312
00:16:59,590 --> 00:17:02,319
por The Astronomic Riders.
313
00:17:02,320 --> 00:17:07,899
1983, "Satanic Sandwiches".
y así sucesivamente.
314
00:17:07,900 --> 00:17:09,230
De acuerdo.
315
00:17:09,870 --> 00:17:11,469
¿Puede darme acceso
316
00:17:11,470 --> 00:17:14,510
a la clasificación alfanumérica
de sus archivos, por favor?
317
00:17:14,590 --> 00:17:18,099
Bueno, en lo que hace
a alfanumérico...
318
00:17:18,100 --> 00:17:20,917
es más bien un desastre organizado.
319
00:17:20,942 --> 00:17:22,159
¿Un desastre?
320
00:17:22,160 --> 00:17:24,589
Sí, pero organizado,
no te preocupes.
321
00:17:24,590 --> 00:17:27,900
En realidad, el índice soy yo.
322
00:17:28,830 --> 00:17:31,280
Bueno, ¿qué estás buscando?
323
00:17:33,290 --> 00:17:37,749
Las deformaciones del esqueleto indican
que la víctima hacía trabajos manuales.
324
00:17:37,750 --> 00:17:44,290
Lesiones osteoartríticas
en articulaciones de hombros y falanges.
325
00:17:46,960 --> 00:17:51,430
Nota: manchas de edad prematuras
en el dorso de las manos
326
00:17:51,440 --> 00:17:53,899
hacen pensar en un trabajo
al aire libre.
327
00:17:53,900 --> 00:17:57,369
Hiperpigmentación de las uñas,
328
00:17:57,370 --> 00:17:59,949
podría deberse al uso de químicos.
329
00:17:59,950 --> 00:18:01,699
El color amarillo es a menudo
330
00:18:01,700 --> 00:18:06,530
característico del azufre:
sulfatos, sulfitos...
331
00:18:08,030 --> 00:18:10,959
¿Antoine? ¡Un vitivinicultor!
332
00:18:10,960 --> 00:18:14,799
- ¡Era un vitivinicultor!
- No, no era un vitivinicultor.
333
00:18:14,800 --> 00:18:17,849
Su empleador denunció
su desaparición esta mañana.
334
00:18:17,850 --> 00:18:20,549
Faltaba al trabajo
desde hace dos días.
335
00:18:20,550 --> 00:18:24,749
Su nombre es Mathis Roussel,
ingeniero en la industria alimentaria.
336
00:18:24,750 --> 00:18:26,459
Estoy completamente segura,
337
00:18:26,460 --> 00:18:27,919
¡este tipo era vitivinicultor!
338
00:18:27,920 --> 00:18:29,299
- ¡Astrid!
- Buenos días.
339
00:18:29,300 --> 00:18:31,439
Logré descubrir
la identidad de la víctima.
340
00:18:31,440 --> 00:18:33,519
Su nombre aparece
en una denuncia
341
00:18:33,520 --> 00:18:36,010
por desaparición que está
en los archivos departamentales.
342
00:18:36,020 --> 00:18:37,669
Intentaba decirle, ya lo tenemos.
343
00:18:37,670 --> 00:18:40,280
- Su nombre es Mathis Roussel.
- Exactamente.
344
00:18:40,290 --> 00:18:42,289
Denunciaron su desaparición
esta mañana.
345
00:18:42,290 --> 00:18:45,960
No es la información que encontré.
346
00:18:46,590 --> 00:18:50,429
La desaparición de Mathis Roussel
se denunció hace 5 años.
347
00:18:50,430 --> 00:18:53,840
Era granjero y trabajaba
en una bodega.
348
00:18:53,940 --> 00:18:54,950
¡Ah!
349
00:18:54,960 --> 00:18:56,280
¿Ves?
350
00:19:00,590 --> 00:19:04,510
Es el mismo hombre,
con unos pocos años más.
351
00:19:05,550 --> 00:19:07,319
La desaparición de Mathis Roussel
352
00:19:07,320 --> 00:19:10,419
fue informada por su hermano Bruno
el 16 de junio de 2018.
353
00:19:10,420 --> 00:19:13,629
La policía no la consideró
una "desaparición inquietante".
354
00:19:13,630 --> 00:19:15,259
Por el "derecho al olvido",
355
00:19:15,260 --> 00:19:17,289
el informe fue archivado.
356
00:19:17,290 --> 00:19:19,849
- Por eso no está en su legajo.
- Así es.
357
00:19:19,850 --> 00:19:23,300
Entonces Mathis Roussel
cambió de vida, pero no de identidad.
358
00:19:23,330 --> 00:19:24,730
Es extraño.
359
00:19:25,160 --> 00:19:26,329
Resta saber
360
00:19:26,330 --> 00:19:28,610
por qué quería huir
de su vida anterior.
361
00:19:33,180 --> 00:19:36,649
Bueno, hablé por teléfono
con el empleador.
362
00:19:36,650 --> 00:19:39,460
Según él, Mathis era
un empleado modelo,
363
00:19:39,470 --> 00:19:41,639
muy pocos amigos, muy discreto.
364
00:19:41,640 --> 00:19:45,719
Vivía en un monoambiente
en un barrio no muy elegante.
365
00:19:45,720 --> 00:19:48,190
Es raro. Ganaba bien, ¿no?
366
00:19:48,200 --> 00:19:50,480
Sí, sí, no cierra.
367
00:19:50,850 --> 00:19:54,530
¿Conoce un poco Burdeos?
368
00:19:54,870 --> 00:19:56,799
¿Es su primera vez aquí?
369
00:19:56,800 --> 00:19:59,359
- No.
- Sí.
370
00:19:59,360 --> 00:20:01,429
Vine con mis padres
cuando era pequeña,
371
00:20:01,430 --> 00:20:03,509
antes de que se separen.
372
00:20:03,510 --> 00:20:05,939
No podré hacerle descubrir
la Duna de Pilat.
373
00:20:05,940 --> 00:20:08,690
Sí, sí, la Duna de Pilat.
No conozco la Duna de Pilat.
374
00:20:08,700 --> 00:20:10,180
¡Oh, mucho mejor!
375
00:20:15,920 --> 00:20:17,949
Además, ¿qué más tiene
sobre la familia?
376
00:20:17,950 --> 00:20:21,019
Sí, bueno, el padre se suicidó,
la madre murió de cáncer.
377
00:20:21,020 --> 00:20:23,079
- Le queda su hermano.
- Bruno Roussel.
378
00:20:23,080 --> 00:20:26,519
Propietario de un viñedo
a pocas millas de acá.
379
00:20:26,520 --> 00:20:29,580
- ¿Podríamos hacer un viaje hasta allí?
- Sí.
380
00:20:30,180 --> 00:20:32,469
Astrid, ¿usted viene con nosotros?
381
00:20:32,470 --> 00:20:34,269
- ¿Por qué?
- Preferiría que me dejen
382
00:20:34,270 --> 00:20:37,960
en el Instituto Médico Legal
donde trabaja la Dra. Ehle.
383
00:20:37,970 --> 00:20:40,030
- ¿Está segura?
- Sí.
384
00:20:40,040 --> 00:20:41,740
¿Vamos?
385
00:20:53,030 --> 00:20:54,940
¿Sí?
386
00:21:02,810 --> 00:21:05,479
La conservadora.
Usted no guardó la conservadora.
387
00:21:05,480 --> 00:21:08,149
No se preocupes, lo haré.
Termino esto y lo hago.
388
00:21:08,150 --> 00:21:10,720
Usted dijo eso la última vez.
389
00:21:16,410 --> 00:21:20,760
Yo la guardo, es mi responsabilidad.
Es más prudente.
390
00:21:25,400 --> 00:21:28,710
- Usted usa un tenedor.
- Es súper polivalente.
391
00:21:28,720 --> 00:21:32,429
- Es un tenedor.
- No te preocupes, está esterilizado.
392
00:21:32,430 --> 00:21:36,140
Es un tenedor esterilizado.
Eso no sigue el protocolo.
393
00:21:37,890 --> 00:21:39,250
De acuerdo.
394
00:21:41,380 --> 00:21:42,499
Usted se ríe.
395
00:21:42,500 --> 00:21:43,629
Sí.
396
00:21:43,630 --> 00:21:46,280
No entiendo por qué se ríe.
397
00:21:48,350 --> 00:21:52,909
Tengo dificultades con ciertos aspectos
de la comunicación no verbal.
398
00:21:52,910 --> 00:21:54,930
En el marco
de nuestra colaboración,
399
00:21:54,940 --> 00:21:57,879
pienso que es útil
que sepa que soy autista.
400
00:21:57,880 --> 00:22:00,150
¡Ah! Muy bien.
401
00:22:02,130 --> 00:22:04,280
- No sé si está "muy bien".
- Bueno, seguro,
402
00:22:04,290 --> 00:22:07,650
dos puntos de vista sobre las cosas
siempre están muy bien.
403
00:22:43,830 --> 00:22:45,660
¿Usted...
404
00:22:46,450 --> 00:22:48,410
Bueno, yo...
405
00:22:48,680 --> 00:22:52,030
- Lo escucho, Antoine.
- No, usted primero.
406
00:22:53,170 --> 00:22:54,370
De acuerdo.
407
00:22:55,610 --> 00:22:59,230
Espere, ¿de qué estamos hablando?
408
00:23:01,430 --> 00:23:04,139
¡Ah! ¿Quiere hablar
del interrogatorio del testigo?
409
00:23:04,140 --> 00:23:05,189
Uh, sí.
410
00:23:05,190 --> 00:23:09,000
¡Sí! Por supuesto.
¡Obviamente!
411
00:23:09,790 --> 00:23:10,940
¡Buenos días!
412
00:23:11,143 --> 00:23:13,835
Si vienen por una degustación,
lo lamento pero está cerrado.
413
00:23:13,860 --> 00:23:15,459
No, no, para nada.
414
00:23:15,460 --> 00:23:17,180
Policía Judicial.
415
00:23:17,800 --> 00:23:19,429
¿Usted es la Sra...?
416
00:23:19,430 --> 00:23:22,799
- Roussel.
- ¿Usted es la esposa de Bruno Roussel?
417
00:23:22,800 --> 00:23:25,519
No, su madrastra. Estuve casada
con Charles, su padre.
418
00:23:25,520 --> 00:23:27,610
- Por favor, pasen.
- Gracias.
419
00:23:28,940 --> 00:23:30,959
¿Qué sucede?
¿Hay algún problema?
420
00:23:30,960 --> 00:23:33,960
Querríamos hablarle
de Mathis Roussel.
421
00:23:34,270 --> 00:23:36,350
¿Encontraron a Mathis?
422
00:23:38,250 --> 00:23:40,170
Lo siento...
423
00:23:45,350 --> 00:23:48,319
¿Ves? Hay cicatrices redondas
424
00:23:48,320 --> 00:23:51,270
ahí, ahí, ahí, ahí,
425
00:23:51,720 --> 00:23:54,659
- y están levemente deprimidas.
- Sí.
426
00:23:54,660 --> 00:23:56,449
He visto evidencia de este tipo
427
00:23:56,450 --> 00:23:58,929
en reportes forenses,
en los archivos criminales.
428
00:23:58,930 --> 00:24:00,649
Y mira la posición:
429
00:24:00,650 --> 00:24:04,740
las axilas, la ingle,
sólo en lugares ocultos por la ropa.
430
00:24:04,750 --> 00:24:06,659
Estos elementos
son característicos
431
00:24:06,660 --> 00:24:09,209
de los informes forenses
en casos de maltrato.
432
00:24:09,210 --> 00:24:11,209
Dada la edad de las cicatrices,
433
00:24:11,210 --> 00:24:13,899
debe haberle sucedido
cuando era niño.
434
00:24:13,900 --> 00:24:19,340
Hechos que parecen indicar que
Mathis Roussel era un niño maltratado.
435
00:24:23,850 --> 00:24:26,980
Cuando informé la desaparición
de mi hermano menor,
436
00:24:28,370 --> 00:24:32,369
la policía no consideró que se tratara
de una "desaparición inquietante".
437
00:24:32,370 --> 00:24:35,689
Es verdad, es la ley, en Francia
no está prohibido desaparecer.
438
00:24:35,690 --> 00:24:39,009
Pero Mathis,
ustedes nunca lo buscaron.
439
00:24:39,010 --> 00:24:42,010
Y cuando lo encuentran,
¿me anuncian que está muerto?
440
00:24:45,080 --> 00:24:48,400
Su hermano no murió
de muerte accidental.
441
00:24:49,120 --> 00:24:51,130
Fue asesinado.
442
00:24:52,010 --> 00:24:55,459
¿Usted sabe si su hermano
fue testigo de algo,
443
00:24:55,460 --> 00:24:59,420
pudo haber visto algo
que no debió ver?
444
00:25:00,570 --> 00:25:02,640
No entiendo su pregunta.
445
00:25:03,800 --> 00:25:09,230
Su homicidio tiene algo... inusual.
446
00:25:12,230 --> 00:25:15,710
Le quitaron los ojos
justo después de su muerte.
447
00:25:17,970 --> 00:25:21,889
Creemos que la mutilación
es de carácter simbólico.
448
00:25:21,890 --> 00:25:24,650
Por eso le preguntamos.
449
00:25:28,920 --> 00:25:30,960
No sé nada de eso.
450
00:25:31,710 --> 00:25:33,950
Es un hecho tan bárbaro.
451
00:25:34,270 --> 00:25:35,409
¿Usted sabe
452
00:25:35,410 --> 00:25:37,680
por qué se marchó?
453
00:25:39,620 --> 00:25:40,960
No...
454
00:25:41,370 --> 00:25:43,250
No lo sé, no.
455
00:25:45,720 --> 00:25:48,510
Mi hermano era
una persona inestable.
456
00:25:49,200 --> 00:25:51,270
Era demasiado sensible.
457
00:25:51,280 --> 00:25:54,659
Bueno, su nivel de triglicéridos
es un poco alto,
458
00:25:54,660 --> 00:25:56,509
pero eso no nos lleva lejos.
459
00:25:56,510 --> 00:26:00,279
Es desolador. Hasta su vitamina D
está en rangos normales.
460
00:26:00,280 --> 00:26:02,200
¿Tú tienes algo?
461
00:26:02,750 --> 00:26:05,979
Sus manos. Algo no está bien
con sus manos.
462
00:26:05,980 --> 00:26:07,619
Allí, allí.
463
00:26:07,620 --> 00:26:10,539
Oh, tienes razón,
son más delgadas.
464
00:26:10,540 --> 00:26:12,829
Como si sus dedos
hubieran adelgazado.
465
00:26:12,830 --> 00:26:16,790
- Eso puede ser un síntoma.
- Ah, tenemos para elegir:
466
00:26:16,800 --> 00:26:20,479
síndrome de Marfan, esclerodermia,
distrofia muscular,
467
00:26:20,480 --> 00:26:24,939
enfermedad degenerativa.
Los cuatro jinetes del Apocalipsis.
468
00:26:24,940 --> 00:26:28,109
Vamos a hacer una pequeña búsqueda,
¿sí? ¿Quieres ayudarme?
469
00:26:28,110 --> 00:26:29,350
¡Sí!
470
00:26:31,090 --> 00:26:33,279
No puedo, no estoy calificada.
471
00:26:33,280 --> 00:26:35,780
Pero no te inquietes,
lo haremos juntas.
472
00:26:35,790 --> 00:26:37,680
De acuerdo.
473
00:26:39,520 --> 00:26:40,520
Gracias.
474
00:27:21,970 --> 00:27:25,030
¿Ves el área más oscura ahí?
475
00:27:25,130 --> 00:27:27,670
- Sí. Es tejido fibroso.
- Sí.
476
00:27:27,680 --> 00:27:30,249
Es el síntoma
de una degeneración neuronal.
477
00:27:30,250 --> 00:27:32,739
El número de neuronas
de Mathis Roussel disminuía.
478
00:27:32,740 --> 00:27:33,859
Exactamente.
479
00:27:33,860 --> 00:27:37,529
Y estas neuronas controlan
los músculos voluntarios, es decir,
480
00:27:37,530 --> 00:27:39,550
los que usamos conscientemente.
481
00:27:39,560 --> 00:27:42,799
Lo que significa que Mathis Roussel
realizaba menos movimientos,
482
00:27:42,800 --> 00:27:44,809
lo que explicaría
la degradación muscular
483
00:27:44,810 --> 00:27:47,400
y que sus manos se achicaran.
484
00:27:47,530 --> 00:27:50,599
¿Sabe a qué enfermedad
corresponden estos síntomas?
485
00:27:50,600 --> 00:27:52,479
Sí, una verdadera basura:
486
00:27:52,480 --> 00:27:56,889
Esclerosis lateral amiotrófica,
también llamada enfermedad de Charcot.
487
00:27:56,890 --> 00:27:58,599
No tengo entrenamiento médico,
488
00:27:58,600 --> 00:28:00,449
pero he visto esta enfermedad
489
00:28:00,450 --> 00:28:04,070
en varios registros de investigación,
conozco los archivos.
490
00:28:04,210 --> 00:28:07,510
- Ocasiona parálisis de los miembros.
- Es correcto.
491
00:28:07,520 --> 00:28:11,200
Irreversible, y hasta la muerte
del paciente.
492
00:28:17,100 --> 00:28:19,109
Entonces, ¿fue un niño maltratado?
493
00:28:19,110 --> 00:28:21,379
Excepto que su hermano dijo
que era inestable.
494
00:28:21,380 --> 00:28:24,489
Mathis Roussel sufría de
esclerosis lateral amiotrófica,
495
00:28:24,490 --> 00:28:26,519
también llamada enfermedad de Charcot.
496
00:28:26,520 --> 00:28:28,089
"Una verdadera basura".
497
00:28:28,090 --> 00:28:31,469
- Es mucho para un solo hombre.
- La enfermedad recién aparecía.
498
00:28:31,470 --> 00:28:34,169
En cualquier caso, podremos
preguntarle a su neurólogo.
499
00:28:34,170 --> 00:28:37,199
No muchos en Burdeos
se especializan en esta enfermedad.
500
00:28:37,200 --> 00:28:41,110
No tuvimos problemas en encontrar
al médico que trataba a Mathis.
501
00:28:41,150 --> 00:28:43,830
Primero tendremos que hablar
con el hermano otra vez.
502
00:28:43,920 --> 00:28:47,840
El abuso y la enfermedad de Charcot
abren nuevas líneas de investigación.
503
00:28:50,950 --> 00:28:53,110
Entonces ¿ya había empezado?
504
00:28:53,230 --> 00:28:55,309
¿Usted sabía de su enfermedad?
505
00:28:55,310 --> 00:28:58,939
La enfermedad de Charcot está
en la familia. Nuestro padre la tenía.
506
00:28:58,940 --> 00:29:01,579
- ¿Por eso se suicidó?
- Sí.
507
00:29:01,580 --> 00:29:04,629
Comenzó a sentir
los primeros síntomas.
508
00:29:04,630 --> 00:29:07,889
Nunca fue oficial,
pero él sabía lo que era.
509
00:29:07,890 --> 00:29:10,720
Él había visto morir
a su padre por eso.
510
00:29:11,410 --> 00:29:14,629
No quería vivir sabiendo
que se degradaría como él.
511
00:29:14,630 --> 00:29:18,360
- Supongo que fue muy duro para él.
- Sí.
512
00:29:18,510 --> 00:29:20,940
Pero no siento lástima por él.
513
00:29:22,100 --> 00:29:24,590
Nunca lo compadecí.
514
00:29:26,420 --> 00:29:29,590
Deben haber visto las quemaduras
en el cuerpo de mi hermano.
515
00:29:29,800 --> 00:29:32,650
¿Fue su padre
quien le hizo eso a Mathis?
516
00:29:34,750 --> 00:29:38,030
¿Le hizo lo mismo a usted?
517
00:29:39,010 --> 00:29:40,950
Lo intentó.
518
00:29:41,410 --> 00:29:43,950
Conmigo era más complicado.
519
00:29:46,360 --> 00:29:49,210
Intenté proteger a Mathis
lo mejor que pude.
520
00:29:50,820 --> 00:29:52,620
Pero fracasé.
521
00:29:53,060 --> 00:29:57,109
Fue liberador para su hermano
cuando su padre murió.
522
00:29:57,110 --> 00:30:00,299
¿Por qué eligió ese momento
para desaparecer?
523
00:30:00,300 --> 00:30:04,389
Cuando mi padre empezó a enfermar,
tuvimos que elegir.
524
00:30:04,390 --> 00:30:08,109
Hacernos el test genético para saber
si portábamos el gen,
525
00:30:08,110 --> 00:30:11,509
o vivir sin saber.
Mathis eligió el test.
526
00:30:11,510 --> 00:30:15,599
- Y usted eligió no hacerlo.
- Quería seguir viviendo.
527
00:30:15,600 --> 00:30:19,130
Si hubiera sido positivo, habría sido
el fin de una vida despreocupada.
528
00:30:19,210 --> 00:30:21,949
No quería vivir con la idea
de una bomba de tiempo.
529
00:30:21,950 --> 00:30:24,329
Entonces su hermano huyó
530
00:30:24,330 --> 00:30:27,899
porque supo que
también era portador.
531
00:30:27,900 --> 00:30:30,550
Una forma de dejar atrás
la enfermedad.
532
00:30:30,660 --> 00:30:32,260
Probablemente.
533
00:30:32,360 --> 00:30:35,189
Dado que conocía la razón
por la que se fue su hermano,
534
00:30:35,190 --> 00:30:37,019
¿por qué no intentó encontrarlo?
535
00:30:37,020 --> 00:30:39,009
Intenté, le dije a la policía,
536
00:30:39,010 --> 00:30:41,550
pensaron que tenía derecho
a desaparecer.
537
00:30:41,560 --> 00:30:44,459
No había cambiado su identidad,
no había dejado la zona,
538
00:30:44,460 --> 00:30:47,140
podría haber insistido un poco, ¿no?
539
00:30:52,410 --> 00:30:55,150
¿Algo más?
540
00:30:56,810 --> 00:30:59,990
No sé qué quieren.
¿Qué quiere decir?
541
00:31:00,030 --> 00:31:04,060
Los ojos de su hermano fueron arrancados,
eso no es un acto trivial.
542
00:31:04,410 --> 00:31:06,139
Eso fue imperdonable.
543
00:31:06,140 --> 00:31:08,270
Si quiere que descubramos
quién lo mató,
544
00:31:08,280 --> 00:31:10,410
deberá ser franco con nosotros.
545
00:31:13,460 --> 00:31:16,060
No entiendo qué esperan de mí.
546
00:31:16,860 --> 00:31:20,479
Algo me da vueltas en la cabeza.
547
00:31:20,480 --> 00:31:21,850
Que le da vueltas en la cabeza.
548
00:31:21,860 --> 00:31:23,089
¡Sí, me obsesiona!
549
00:31:23,090 --> 00:31:25,929
Verás, como la venda
del Capitán Haddock, ¿entiendes?
550
00:31:25,930 --> 00:31:28,339
Para nada, no conozco
al Capitán Haddock.
551
00:31:28,340 --> 00:31:32,369
Cuando no tengo una respuesta,
no puedo pensar en nada más.
552
00:31:32,370 --> 00:31:35,270
Eso lo entiendo,
me pasa algo muy similar:
553
00:31:35,280 --> 00:31:38,139
cuando me enfrento a un enigma,
hasta que no está resuelto
554
00:31:38,140 --> 00:31:40,519
no puedo pensar en nada más.
555
00:31:40,520 --> 00:31:43,069
Si Mathis Roussel
sabía que estaba enfermo,
556
00:31:43,070 --> 00:31:44,739
debería haber sido tratado,
557
00:31:44,740 --> 00:31:48,989
aunque sea incurable,
hay protocolos paliativos.
558
00:31:48,990 --> 00:31:52,329
Sólo que no hay rastros de eso
en sus análisis.
559
00:31:52,330 --> 00:31:53,730
Exactamente.
560
00:31:55,360 --> 00:31:56,420
¡Ey!
561
00:31:56,640 --> 00:31:59,769
¡Podríamos preguntarle
directamente a su neurólogo!
562
00:31:59,770 --> 00:32:00,870
Absolutamente.
563
00:32:00,880 --> 00:32:02,899
El comisario Doisneau
debe interrogarlo.
564
00:32:02,900 --> 00:32:06,079
Pero el comisario Doisneau no está,
así que sugiero que vayamos.
565
00:32:06,080 --> 00:32:08,190
- Imposible.
- ¡Sí! Sí, es posible.
566
00:32:08,200 --> 00:32:09,499
- No, no.
- Vamos.
567
00:32:09,500 --> 00:32:11,660
Imposible.
568
00:32:14,520 --> 00:32:15,840
Imposible.
569
00:32:16,390 --> 00:32:17,430
Dra. Ehle,
570
00:32:17,440 --> 00:32:20,260
usted no está autorizada
para interrogar.
571
00:32:20,990 --> 00:32:22,599
¿Desde cuándo está prohibido
572
00:32:22,600 --> 00:32:25,430
discutir la enfermedad de Charcot
con un colega?
573
00:32:25,440 --> 00:32:29,159
Te prometo que no hablaré
de Mathis Roussel.
574
00:32:29,160 --> 00:32:32,920
Si quieres, vienes conmigo,
así puedes vigilarme.
575
00:32:35,260 --> 00:32:37,779
Allí, sobre el asiento
del pasajero,
576
00:32:37,780 --> 00:32:39,479
hay frascos con material orgánico.
577
00:32:39,480 --> 00:32:43,309
Eso no es nada, es mi colección
de vísceras de celebridades.
578
00:32:43,310 --> 00:32:44,450
Mira...
579
00:32:44,720 --> 00:32:47,949
Son las fosas nasales
de Victor Hugo.
580
00:32:47,950 --> 00:32:49,639
¿Ves los pólipos?
581
00:32:49,640 --> 00:32:51,509
Debía estornudar a menudo.
582
00:32:51,510 --> 00:32:54,410
Sabemos tan poco
de los grandes hombres.
583
00:32:54,440 --> 00:32:58,529
Y esto, mira.
El prepucio de Descartes.
584
00:32:58,530 --> 00:33:01,439
Seré transparente: hay otro
en Buenos Aires.
585
00:33:01,440 --> 00:33:03,840
Aún no se sabe
cuál es el verdadero.
586
00:33:03,920 --> 00:33:05,460
¿Te gusta?
587
00:33:05,790 --> 00:33:07,390
No lo sé.
588
00:33:07,640 --> 00:33:09,420
Adelante, instálate.
589
00:33:10,260 --> 00:33:13,480
- Su auto está muy desordenado.
- Oh, sí, seguro.
590
00:33:13,640 --> 00:33:15,990
Ya verás, será divertido.
591
00:33:21,120 --> 00:33:23,289
Acepto acompañarla
sólo para verificar
592
00:33:23,290 --> 00:33:25,029
que no va a hacer
un interrogatorio,
593
00:33:25,030 --> 00:33:29,090
sino que tendrá una discusión clínica
multidisciplinaria con un colega.
594
00:33:31,340 --> 00:33:34,279
No estoy aquí para tener
una experiencia divertida.
595
00:33:34,280 --> 00:33:36,019
Pero deberías, Astrid.
596
00:33:36,020 --> 00:33:39,910
La vida va mucho mejor
cuando uno se divierte.
597
00:33:45,240 --> 00:33:47,720
Adelante.
598
00:33:48,210 --> 00:33:50,650
- Buenos días, doctor.
- Buenos días.
599
00:33:51,540 --> 00:33:55,729
Vengo por mi hermana. Tiene la enfermedad
de Charcot, pero está en negación.
600
00:33:55,730 --> 00:34:00,160
Con mis padres, no podemos,
intentamos e intentamos.
601
00:34:00,260 --> 00:34:03,389
¡Es la ex-campeona de esquí
de Francia!
602
00:34:03,390 --> 00:34:04,819
Sí, entiendo.
603
00:34:04,820 --> 00:34:07,279
No es fácil para la familia
cuando es así.
604
00:34:07,280 --> 00:34:10,699
Ya presenta signos obvios
de rigidez.
605
00:34:10,700 --> 00:34:12,399
¿Qué espera de mí?
606
00:34:12,400 --> 00:34:16,390
Oh, en realidad, Mathis Roussel
me habló mucho de usted.
607
00:34:16,470 --> 00:34:20,250
No cesa de elogiar
su profesionalismo.
608
00:34:20,480 --> 00:34:22,919
Usted prometió no hablar
de la víctima.
609
00:34:22,920 --> 00:34:26,089
Pero hoy la víctima eres tú, cariño.
610
00:34:26,090 --> 00:34:28,049
No comprendo.
611
00:34:28,050 --> 00:34:30,519
Me sorprende que Mathis
me mencionara,
612
00:34:30,520 --> 00:34:32,329
hace varios meses que no lo veo.
613
00:34:32,330 --> 00:34:34,329
¿Qué? ¿Y su tratamiento?
614
00:34:34,330 --> 00:34:35,859
Yo no puedo apoyar esto.
615
00:34:35,860 --> 00:34:37,230
Toma lo que le prescribe
616
00:34:37,240 --> 00:34:39,029
un especialista no muy conocido,
617
00:34:39,030 --> 00:34:42,320
pero que aparentemente ha creado
un tratamiento revolucionario.
618
00:34:42,350 --> 00:34:45,219
- ¿Por qué estas preguntas?
- Llamo a la comisario Coste.
619
00:34:45,220 --> 00:34:47,889
¿Quién es Coste?
¿Por qué llama a un comisario?
620
00:34:47,890 --> 00:34:49,699
- El nombre. El nombre.
- ¿De quién?
621
00:34:49,700 --> 00:34:51,710
- ¡Del especialista!
- Ah...
622
00:34:53,060 --> 00:34:55,219
Damien Aubert. Sí.
623
00:34:55,220 --> 00:34:57,770
¿Qué hace su hermana?
624
00:34:57,780 --> 00:34:59,989
La comisario Coste no responde.
625
00:34:59,990 --> 00:35:02,229
Muchas gracias.
Vamos, iremos a ver
626
00:35:02,230 --> 00:35:04,079
un nuevo especialista, ¿sí?
627
00:35:04,080 --> 00:35:05,790
Su abrigo. Su cartera.
628
00:35:05,800 --> 00:35:08,230
Esperen, ¿quiénes son?
¿Qué es esta comedia?
629
00:35:08,240 --> 00:35:12,700
Astrid Nielsen.
Usted había prometido, Dra. Ehle.
630
00:35:12,810 --> 00:35:16,269
Transgredió 14 artículos
del Código de Procedimientos Penales.
631
00:35:16,270 --> 00:35:19,730
Y me hizo cómplice
de esta irregularidad.
632
00:35:19,950 --> 00:35:22,129
¡Pero imagina el tiempo
que habríamos perdido
633
00:35:22,130 --> 00:35:25,149
pidiendo permisos acá y allá!
634
00:35:25,150 --> 00:35:28,339
La corte es un manicomio,
¿entiendes?
635
00:35:28,340 --> 00:35:30,939
¡Siempre falta un papel o un sello!
636
00:35:30,940 --> 00:35:34,929
- Habla como la comisario Coste.
- Es muy buena gente la comisario.
637
00:35:34,930 --> 00:35:38,839
Sí. El procedimiento garantiza
la aplicación de la ley
638
00:35:38,840 --> 00:35:41,249
y protege a los ciudadanos
de un error judicial.
639
00:35:41,250 --> 00:35:45,190
- ¿Todavía crees en eso?
- El procedimiento no es una creencia.
640
00:35:45,200 --> 00:35:47,749
Hay algo que no cierra:
641
00:35:47,750 --> 00:35:50,329
el neurólogo dijo que Damien Aubert
642
00:35:50,330 --> 00:35:53,139
prescribió un tratamiento
revolucionario para Mathis.
643
00:35:53,140 --> 00:35:54,960
Pero de acuerdo a su análisis,
644
00:35:54,970 --> 00:35:57,699
no hay señales de que la víctima
haya recibido
645
00:35:57,700 --> 00:36:00,170
- un tratamiento farmacológico.
- ¡Y no!
646
00:36:18,980 --> 00:36:20,940
- Toma.
- ¡Gracias!
647
00:36:21,380 --> 00:36:24,179
Astrid me contó de su escapadita
a ver al neurólogo.
648
00:36:24,180 --> 00:36:25,250
¡Ah!
649
00:36:25,340 --> 00:36:29,460
La Dra. Ehle transgredió 14 artículos
del Código de Procedimientos Penales. 14.
650
00:36:29,760 --> 00:36:32,800
En todo caso, la felicito.
Bravo, eso fue osado.
651
00:36:33,090 --> 00:36:34,630
- Gracias.
- Sí, bien hecho,
652
00:36:34,640 --> 00:36:38,910
- ¿y quién está falseando los informes?
- Oh, está bien, es sólo un informe.
653
00:36:40,070 --> 00:36:44,619
- Él va a falsificar un informe.
- Entonces... el próximo paso
654
00:36:44,620 --> 00:36:48,599
es Damien Aubert, ¿sí?
La clínica queda en Arcachon.
655
00:36:48,600 --> 00:36:53,240
Y lo que encuentro en su sitio
es como mínimo... folklórico.
656
00:36:54,150 --> 00:36:55,959
Sí, es cierto. ¡Oh, sí!
657
00:36:55,960 --> 00:36:58,269
¡¿Es médico?!
658
00:36:58,270 --> 00:36:59,599
¿Y si vamos a saludarlo?
659
00:36:59,600 --> 00:37:02,279
Pero sí, siempre estoy dispuesta
para estas cosas.
660
00:37:02,280 --> 00:37:04,419
Hice una solicitud al fiscal
661
00:37:04,420 --> 00:37:07,929
con copia a la corte.
Esperamos la autorización.
662
00:37:07,930 --> 00:37:09,899
El comisario Doisneau tiene razón,
663
00:37:09,900 --> 00:37:12,209
así es como hay que actuar,
hay que esperar.
664
00:37:12,210 --> 00:37:13,299
Gracias, Astrid.
665
00:37:13,300 --> 00:37:14,379
De nada, comisario.
666
00:37:14,380 --> 00:37:17,699
Mientras esperamos la autorización,
quiero volver a lo de Roussel,
667
00:37:17,700 --> 00:37:21,600
ver si algo se nos escapó.
¿Viene conmigo, Coste?
668
00:37:25,560 --> 00:37:29,509
No. No, no, vaya con Astrid.
Es un verdadero radar.
669
00:37:29,510 --> 00:37:31,309
No soy un radar.
670
00:37:31,310 --> 00:37:34,450
No, ya sé. Es una forma de decir
que nada se le escapa, Astrid.
671
00:37:34,460 --> 00:37:37,930
Muy bien. ¿No quiere
venir con nosotros?
672
00:37:39,640 --> 00:37:42,809
No. No, no, siento que tengo
una migraña
673
00:37:42,810 --> 00:37:46,590
que es como un golpe en la cara.
No, debo acostarme en la oscuridad.
674
00:37:46,600 --> 00:37:48,509
Siento que será insoportable.
675
00:37:48,510 --> 00:37:50,089
- ¿Está enferma?
- No, estoy bien,
676
00:37:50,090 --> 00:37:52,869
pero realmente debo
volver al hotel.
677
00:37:52,870 --> 00:37:55,709
Yo regreso al IML,
la misma rutina de siempre.
678
00:37:55,710 --> 00:37:58,419
Si quiere, puedo alcanzarla,
creo que está de camino.
679
00:37:58,420 --> 00:38:02,340
Perfecto, alcánceme.
Astrid, la dejo con Antoine.
680
00:38:08,330 --> 00:38:10,610
Ya verá, es precioso el barrio
681
00:38:10,620 --> 00:38:12,810
donde está la clínica.
682
00:38:15,580 --> 00:38:19,820
Escúcheme, perdón, estoy incómoda.
Tengo algo bajo los pies.
683
00:38:19,840 --> 00:38:23,350
¿Qué es...? Es una locura, su auto
se parece a mi oficina.
684
00:38:23,360 --> 00:38:25,770
Un desastre. Imposible.
685
00:38:28,870 --> 00:38:29,870
Mierda.
686
00:38:30,040 --> 00:38:31,050
¿Qué?
687
00:38:32,340 --> 00:38:34,699
- Astrid olvidó su ojo.
- ¡Oh, mierda!
688
00:38:34,700 --> 00:38:36,149
Oh, no, no, no, espere...
689
00:38:36,150 --> 00:38:38,350
espere, está llamándome.
690
00:38:39,990 --> 00:38:42,009
- ¿Sí, Astrid?
- La conservadora.
691
00:38:42,010 --> 00:38:46,509
Olvidé la conservadora con el ojo
de Roussel en el auto de la Dra. Ehle.
692
00:38:46,510 --> 00:38:49,969
Sus transgresiones al procedimiento,
fueron 14, me perturbaron.
693
00:38:49,970 --> 00:38:51,039
<i>Sí, sí, yo...</i>
694
00:38:51,040 --> 00:38:53,679
Entiendo. Escuche, ¿está segura?
695
00:38:53,680 --> 00:38:57,099
Estoy segura de que ella
la vigila.
696
00:38:57,100 --> 00:38:59,500
<i>Escucho ruido de motor.
Y eso significa</i>
697
00:38:59,510 --> 00:39:02,499
que aún está en su auto.
¿Puede ver si está la conservadora?
698
00:39:02,500 --> 00:39:05,529
- Estaba ubicada en...
- Ningún motor. Estoy en mi cuarto.
699
00:39:05,530 --> 00:39:06,809
<i>en el hotel.</i>
700
00:39:06,810 --> 00:39:09,360
Creo que lo que escucha
es el aire acondicionado,
701
00:39:09,370 --> 00:39:13,159
debe haber una mosca
o algo atascado que hace ruido.
702
00:39:13,160 --> 00:39:17,910
Escuche, llamaré a la Dra. Ehle
para que lleve su conservadora, ¿sí?
703
00:39:17,920 --> 00:39:19,830
Raphaëlle, no es mi conservadora,
704
00:39:19,840 --> 00:39:22,689
es evidencia.
Olvidé una evidencia.
705
00:39:22,690 --> 00:39:24,620
<i>Sí, ella la cuidará,
ella la cuidará.</i>
706
00:39:24,630 --> 00:39:27,469
Escuche, la cuidará como
a sus propios ojos, ¿sí?
707
00:39:27,470 --> 00:39:28,680
<i>Sí, de acuerdo.</i>
708
00:39:29,110 --> 00:39:33,670
Estoy segura.
Como a sus propios ojos. La dejo.
709
00:39:34,630 --> 00:39:35,670
Mierda.
710
00:39:35,680 --> 00:39:37,629
Adiós. Ella cortó.
711
00:39:37,630 --> 00:39:40,050
Hay que decir adiós
antes de cortar.
712
00:39:44,630 --> 00:39:47,239
- ¿Sí, Antoine?
- Sí, ¿estás en el IML?
713
00:39:47,240 --> 00:39:51,010
- Bueno, no, estoy en la calle.
- ¿Dónde vas?
714
00:39:51,035 --> 00:39:54,246
¡Antoine, no está bien!
¡Es una cuestión de confianza!
715
00:39:54,271 --> 00:39:55,339
<i>Sí.</i>
716
00:39:55,340 --> 00:39:58,620
Escucha, te llamo porque Astrid
olvidó su conservadora en tu auto.
717
00:39:58,630 --> 00:40:00,370
No es mi conservadora personal.
718
00:40:00,380 --> 00:40:03,009
Oh, perdón, ella olvidó
"la evidencia". Eso es.
719
00:40:03,010 --> 00:40:04,079
- Eso es.
- Sí,
720
00:40:04,080 --> 00:40:07,790
lo sé. La vi, la llevo
de regreso al IML.
721
00:40:09,030 --> 00:40:11,270
Sé prudente.
722
00:40:11,430 --> 00:40:13,560
Sí.
723
00:40:16,450 --> 00:40:19,539
Es de locos, esta complicidad
con el comisario Doisneau.
724
00:40:19,540 --> 00:40:21,419
- Es mi hermano.
- ¡No!
725
00:40:21,420 --> 00:40:22,519
Es cierto.
726
00:40:22,520 --> 00:40:24,099
- Su hermano es agradable.
- Sí.
727
00:40:24,100 --> 00:40:25,819
Profesionalmente, quiero decir.
728
00:40:25,820 --> 00:40:29,180
- Profesionalmente agradable.
- Seguro. Muy agradable.
729
00:40:29,350 --> 00:40:31,869
¿La Dra. Ehle está en posesión
de la conservadora?
730
00:40:31,870 --> 00:40:35,609
Sí. La recuperó y la lleva
de regreso al IML.
731
00:40:35,610 --> 00:40:37,180
- ¿Podemos ir, Astrid?
- Sí.
732
00:40:39,010 --> 00:40:40,810
Suavemente, el cajón.
733
00:40:44,200 --> 00:40:46,120
Entonces, ¿qué dice?
734
00:40:46,890 --> 00:40:50,189
"Regresión del coeficiente
estequiométrico de su...
735
00:40:50,190 --> 00:40:53,420
polea cerebral... ¿Estequiométrico?
¿Qué es esta tontería?
736
00:40:53,445 --> 00:40:54,522
¡Nada!
737
00:40:54,547 --> 00:40:58,219
Es la descripción de un carburador.
Si Damien Aubert compra esto,
738
00:40:58,220 --> 00:41:00,099
es tan médico como mi mecánico.
739
00:41:00,100 --> 00:41:01,889
- ¿Tengo que usarlos?
- Bien, sí...
740
00:41:01,890 --> 00:41:06,080
Hace siglos que
dejé de usar tacones.
741
00:41:06,090 --> 00:41:09,340
- Espero que no vamos a correr.
- No me opongo a algo de acción.
742
00:41:09,500 --> 00:41:10,790
Aquí.
743
00:41:10,960 --> 00:41:14,929
Esto...
744
00:41:14,930 --> 00:41:16,590
"Estequiométrico".
745
00:41:16,600 --> 00:41:18,140
Oh, el cuello.
746
00:41:18,370 --> 00:41:19,820
Tú también.
747
00:41:20,600 --> 00:41:23,609
El baúl, el baúl, la cabeza.
748
00:41:23,610 --> 00:41:25,010
Vamos.
749
00:41:26,720 --> 00:41:30,039
"La reducción"... oh, "esquizo".
750
00:41:30,040 --> 00:41:32,959
"Ese- eseo..." ¿La qué?
751
00:41:32,960 --> 00:41:35,309
¡Sí! Lo decía bien allá.
752
00:41:35,310 --> 00:41:37,859
- Ah, "esquio"...
- Sí, esquio.
753
00:41:37,860 --> 00:41:39,079
"Esquio".
754
00:41:39,080 --> 00:41:40,959
- Buenos días, doctor.
- Buenos días.
755
00:41:40,960 --> 00:41:42,200
¡Buenos días!
756
00:41:42,560 --> 00:41:44,400
¿Qué puedo hacer por ustedes?
757
00:41:44,620 --> 00:41:47,430
- Emma Guillotin y...
- Juliette Bonaventure.
758
00:41:47,440 --> 00:41:51,710
Somos periodistas de la revista
Terapias Alternativas.
759
00:41:52,150 --> 00:41:54,969
El Hospital Saint-André de Burdeos
nos contactó
760
00:41:54,970 --> 00:41:57,770
por la recuperación de uno
de sus pacientes.
761
00:41:57,890 --> 00:42:00,169
¿Qué paciente?
762
00:42:00,170 --> 00:42:02,829
¡Oh! Es confidencial.
763
00:42:02,830 --> 00:42:05,470
Escuchen, estoy feliz por él.
764
00:42:06,020 --> 00:42:07,109
¿Lo sorprende?
765
00:42:07,110 --> 00:42:10,039
Para nada. Siempre digo a mis pacientes
que no hay milagros,
766
00:42:10,040 --> 00:42:13,090
sólo gente que sigue
mi tratamiento.
767
00:42:13,640 --> 00:42:15,209
¿Le hicieron pruebas?
768
00:42:15,210 --> 00:42:20,819
Sí, sí, por supuesto, por supuesto.
Más aún... los médicos encontraron
769
00:42:20,820 --> 00:42:25,399
una regresión en el coeficiente
estequiométrico
770
00:42:25,400 --> 00:42:28,570
de su polea damper cerebral, ahí.
771
00:42:28,580 --> 00:42:30,079
Lo mismo con el nivel
772
00:42:30,080 --> 00:42:33,169
de su rampa
de distribución raquídea, mire.
773
00:42:33,170 --> 00:42:35,260
Oh, ya... ya veo.
774
00:42:38,880 --> 00:42:42,719
Y... es por eso que nos gustaría
775
00:42:42,720 --> 00:42:47,279
compartir este descubrimiento
con la comunidad científica.
776
00:42:47,280 --> 00:42:50,159
Saben, no siento gran estima
por mis colegas,
777
00:42:50,160 --> 00:42:51,979
y es bastante recíproco.
778
00:42:51,980 --> 00:42:54,309
Sí, pero luego de un logro
tan brillante,
779
00:42:54,310 --> 00:42:56,589
su trabajo debe ser reconocido,
780
00:42:56,590 --> 00:42:59,999
aunque sea para beneficiar
a otros pacientes.
781
00:43:00,000 --> 00:43:01,939
Por cierto,
782
00:43:01,940 --> 00:43:05,620
¿podríamos tener los detalles
de su tratamiento?
783
00:43:05,770 --> 00:43:07,019
¿Por qué?
784
00:43:07,020 --> 00:43:09,129
Bueno, para nuestro artículo,
por supuesto.
785
00:43:09,130 --> 00:43:10,209
No, es confidencial.
786
00:43:10,210 --> 00:43:12,180
Oh. Bien. Una lástima.
787
00:43:12,430 --> 00:43:16,409
Es una mezcla
de ingredientes activos
788
00:43:16,410 --> 00:43:18,319
obtenidos de plantas.
789
00:43:18,320 --> 00:43:20,459
El fruto de varios años
de investigación.
790
00:43:20,460 --> 00:43:23,369
¿Qué plantas? ¿No?
791
00:43:23,370 --> 00:43:24,549
¿Y el precio?
792
00:43:24,550 --> 00:43:28,169
Refleja el tiempo de investigación
que se necesitó para el desarrollo.
793
00:43:28,170 --> 00:43:30,319
¿Tiene una pequeña estimación?
794
00:43:30,320 --> 00:43:32,179
Escuchen, Sra. Guillotin y...
795
00:43:32,180 --> 00:43:34,390
- Sra. Bonaventure.
- Voy a redactar una nota
796
00:43:34,400 --> 00:43:36,259
y la enviaré a la redacción.
797
00:43:36,260 --> 00:43:38,599
Oh, no no no, no se preocupe.
No vale la pena.
798
00:43:38,600 --> 00:43:40,750
- Voy a ver en su sitio.
- No, no...
799
00:43:40,760 --> 00:43:42,979
- Será rápido.
- No, verá...
800
00:43:42,980 --> 00:43:46,509
el sitio desapareció,
hubo un problema con el router.
801
00:43:46,510 --> 00:43:49,890
- Sí, ya probé, está ahí.
- ¿Oh, sí? Ya volvió, ya volvió.
802
00:43:52,260 --> 00:43:54,880
Sus nombres no aparecen
en la redacción.
803
00:43:54,890 --> 00:43:57,489
- ¿Cómo puede ser?
- ¡Oh, yo sé por qué!
804
00:43:57,490 --> 00:43:59,419
Yo sé por qué.
Es porque recién llegamos.
805
00:43:59,420 --> 00:44:01,829
Antes, trabajábamos
en "Vida Joven". Es por eso.
806
00:44:01,830 --> 00:44:05,809
Y además, es un pasante que actualiza.
Fue muy, muy complicado.
807
00:44:05,810 --> 00:44:08,800
- ¡Mire que le decimos, eh!
- ¡Ninguna disciplina!
808
00:44:08,810 --> 00:44:10,020
Ninguna.
809
00:44:11,430 --> 00:44:13,640
¿Están burlándose de mí?
810
00:44:21,030 --> 00:44:22,180
¡Rápido!
811
00:44:30,850 --> 00:44:33,090
¿Nos daría guantes, por favor?
812
00:44:35,730 --> 00:44:36,930
Gracias.
813
00:44:40,630 --> 00:44:44,300
El apartamento de Mathis
es una verdadera celda monacal.
814
00:44:45,960 --> 00:44:48,080
No veo un crucifijo.
815
00:45:13,740 --> 00:45:16,929
Ese pseudo-doctor
es un estafador de primera.
816
00:45:16,930 --> 00:45:19,709
Lo máximo.
817
00:45:19,710 --> 00:45:22,319
¿Vio el precio
de su tratamiento mágico?
818
00:45:22,320 --> 00:45:24,160
- No.
- Aquí.
819
00:45:24,450 --> 00:45:26,550
Tomé esto de su escritorio.
820
00:45:26,710 --> 00:45:28,119
¡Oh!
821
00:45:28,120 --> 00:45:32,219
¿130.000 euros?
¿Quién puede pagar esto?
822
00:45:32,220 --> 00:45:34,009
No Mathis Roussel,
en todo caso.
823
00:45:34,010 --> 00:45:36,169
¿De donde sacaría tanto dinero?
824
00:45:36,170 --> 00:45:38,990
¿Vio la actividad de su cuenta?
825
00:45:39,170 --> 00:45:40,229
Nada.
826
00:45:40,230 --> 00:45:44,779
Este Muscadet se bebe bien.
827
00:45:44,780 --> 00:45:47,020
¡El vino me ayuda a pensar!
828
00:45:47,590 --> 00:45:48,810
¡A mí también!
829
00:45:49,360 --> 00:45:52,399
Entonces, Mathis Roussel
830
00:45:52,400 --> 00:45:56,599
fue estafado por este charlatán
durante meses.
831
00:45:56,600 --> 00:46:00,109
¿Hay algo allí que la sorprenda?
832
00:46:00,110 --> 00:46:02,799
- Mathis, todo este tiempo.
- Mathis era ingeniero,
833
00:46:02,800 --> 00:46:07,889
son gente cartesiana, ¿no?
Con una mente racional.
834
00:46:07,890 --> 00:46:11,139
¿Cómo pudo ser engañado
por un tipo como Damien Aubert?
835
00:46:11,140 --> 00:46:15,849
Imagino que Aubert apuntaba
a algo que no era su inteligencia.
836
00:46:15,850 --> 00:46:18,550
- ¿Su miedo a morir?
- Sí, quizás.
837
00:46:18,560 --> 00:46:20,389
O sus emociones.
838
00:46:20,390 --> 00:46:22,709
Mathis Roussel era frágil.
839
00:46:22,710 --> 00:46:25,159
Experimentó algo en su niñez
840
00:46:25,160 --> 00:46:28,380
que dañó sus mecanismos
de defensa.
841
00:46:29,220 --> 00:46:31,660
- El abuso.
- Exacto.
842
00:46:32,140 --> 00:46:35,119
En cualquier caso,
este médico no es confiable.
843
00:46:35,120 --> 00:46:38,330
- Lo mínimo que puede decirse.
- Podría haber matado a alguien
844
00:46:38,340 --> 00:46:40,740
que descubriera su engaño.
845
00:46:40,750 --> 00:46:42,270
Sin dudas.
846
00:46:58,950 --> 00:47:00,580
¿Comisario Doisneau?
847
00:47:01,150 --> 00:47:02,360
Allí.
848
00:47:02,710 --> 00:47:05,930
Las tablas no están cortadas
regularmente.
849
00:47:06,180 --> 00:47:09,639
¿Tiene una tarjeta de crédito
que me preste, por favor?
850
00:47:09,640 --> 00:47:10,770
Sí...
851
00:47:11,600 --> 00:47:13,569
- Aquí tiene.
- Gracias.
852
00:47:13,570 --> 00:47:17,940
Tengo mi tarjeta de cantina,
pero no querría arruinarla.
853
00:47:31,826 --> 00:47:33,605
Una caja fuerte.
854
00:47:33,630 --> 00:47:34,790
Tome.
855
00:47:35,140 --> 00:47:36,480
Gracias.
856
00:47:41,980 --> 00:47:44,919
Una cerradura
con reconocimiento del iris.
857
00:47:44,920 --> 00:47:46,550
Creo que acabamos de encontrar
858
00:47:46,560 --> 00:47:50,260
el motivo de la remoción
de los ojos de Mathis Roussel.
859
00:47:53,850 --> 00:47:58,009
¡No puedo creer que practiques
esto del poliamor!
860
00:47:58,010 --> 00:48:00,609
Al inicio, era más bien Aurélien.
861
00:48:00,610 --> 00:48:02,569
¿Pero no estabas un poco celosa?
862
00:48:02,570 --> 00:48:07,649
No, me gusta.
Aprendes muchísimo de los demás.
863
00:48:07,650 --> 00:48:11,269
Es interesante a nivel social,
y además,
864
00:48:11,270 --> 00:48:14,249
¡siempre hay gente en la casa!
865
00:48:14,250 --> 00:48:16,820
No, estoy bromeando, ya paré.
866
00:48:16,870 --> 00:48:18,810
- ¿Por qué, te interesa?
- ¡Oh, no, no!
867
00:48:18,820 --> 00:48:20,609
No. ¿Yo? No, para nada.
868
00:48:20,610 --> 00:48:24,269
Ya es complicado con un solo tipo,
con más... ¡ja!
869
00:48:24,270 --> 00:48:28,029
¿No hay una cosita con Antoine?
870
00:48:28,030 --> 00:48:31,869
¿Antoine? Tu...
¿Antoine, tu hermano?
871
00:48:31,870 --> 00:48:33,329
- ¡Pero sí!
- No...
872
00:48:33,330 --> 00:48:34,949
No, no, no, no.
873
00:48:34,950 --> 00:48:36,939
- ¿Te habló de mí?
- Sí.
874
00:48:36,940 --> 00:48:38,819
- ¿Qué dijo?
- Me dijo que
875
00:48:38,820 --> 00:48:41,279
pensaba que eres
876
00:48:41,280 --> 00:48:44,660
una policía realmente buena.
877
00:48:45,740 --> 00:48:48,500
Es amable, muy amable.
878
00:48:49,410 --> 00:48:51,949
Sabes, conocí un poco esta región
a los 10 años.
879
00:48:51,950 --> 00:48:53,819
- ¿Sí?
- Sí, mis padres
880
00:48:53,820 --> 00:48:56,249
alquilaban una cabaña en Arcachon.
881
00:48:56,250 --> 00:48:58,479
Nosotras también. ¿Dónde?
882
00:48:58,480 --> 00:49:01,679
Era un campamento, era...
espera, ¿cómo se llamaba?
883
00:49:01,680 --> 00:49:03,969
Era un nombre rarísimo.
884
00:49:03,970 --> 00:49:07,319
Había una bestiecita peluda,
885
00:49:07,320 --> 00:49:11,949
como un osezno que nada,
con los dientes así...
886
00:49:11,950 --> 00:49:14,309
- ¡Nutria!
- ¡Nutria!
887
00:49:14,310 --> 00:49:16,469
¡La Nutria Hospitalaria!
888
00:49:16,470 --> 00:49:19,669
¿Conoces "La Nutria Hospitalaria"?
¡No!
889
00:49:19,670 --> 00:49:21,839
- ¡Íbamos allí! ¡Es de locos!
- ¿Ibas? ¿En serio?
890
00:49:21,840 --> 00:49:23,832
¡Te lo juro! ¡Es de locos!
891
00:49:23,857 --> 00:49:27,329
¡No es cierto!
¡Sí! Me pregunto si aún existe.
892
00:49:27,330 --> 00:49:30,600
Yo creo que está al lado,
se puede ir a pie.
893
00:49:30,610 --> 00:49:32,839
Sería mejor,
con todo lo que bebimos...
894
00:49:32,840 --> 00:49:36,949
Espera, espera, antes de ir,
no vamos a dejar...
895
00:49:36,950 --> 00:49:39,269
¿Conoces a la familia Gotita?
896
00:49:39,270 --> 00:49:41,059
¿Conoces a Corinne Gotita?
897
00:49:41,060 --> 00:49:42,370
¿Corinne Gotita?
898
00:49:44,400 --> 00:49:46,519
- Espera, antes...
- Todo se ve igual.
899
00:49:46,520 --> 00:49:48,530
Vamos a proceder en orden.
900
00:49:49,180 --> 00:49:51,179
No recuerdo el número...
901
00:49:51,180 --> 00:49:54,089
- Creo que era junto al lago.
- ¿Cuál era el número?
902
00:49:54,090 --> 00:49:56,240
- Mira, está allí.
- Oh, sí...
903
00:49:56,400 --> 00:49:58,420
¡Todo se ve igual!
904
00:49:58,620 --> 00:50:00,620
- ¡Sí!
- Oh, sí.
905
00:50:00,740 --> 00:50:01,740
No sé el número.
906
00:50:01,940 --> 00:50:04,029
Tengo la impresión
de que es allí.
907
00:50:04,030 --> 00:50:06,779
- ¿En serio que es esa?
- ¡Es increíble!
908
00:50:06,780 --> 00:50:08,119
¡Estábamos justo al lado!
909
00:50:08,120 --> 00:50:09,769
- ¡No es posible!
- ¡Te lo juro!
910
00:50:09,770 --> 00:50:11,059
- ¡Allí!
- De locos...
911
00:50:11,060 --> 00:50:15,459
Espera, ¿eras tú,
la rubiecita rara que...
912
00:50:15,460 --> 00:50:18,379
diseccionaba cadáveres
de ratones en los baños?
913
00:50:18,380 --> 00:50:20,790
- ¡Sí!
- ¡No! ¡No es posible!
914
00:50:20,800 --> 00:50:24,999
Le pedí a mi hermano
que me trajera una ardilla ahogada.
915
00:50:25,000 --> 00:50:27,299
- Era guardavidas en la piscina.
- ¿Qué?
916
00:50:27,300 --> 00:50:31,029
¿Antoine era el guardavidas
del camping La Nutria?
917
00:50:31,030 --> 00:50:33,169
- ¡Pero sí!
- Estás bromeando. Sabes,
918
00:50:33,170 --> 00:50:34,869
estaba locamente enamorada de él.
919
00:50:34,870 --> 00:50:37,750
- ¡No!
- Pero sí: locamente enamorada.
920
00:50:38,360 --> 00:50:41,310
Mi gran amor de vacaciones.
¡Te lo aseguro, en serio!
921
00:50:41,320 --> 00:50:43,629
Creo que tengo una foto,
te mostraré.
922
00:50:43,630 --> 00:50:46,170
Dime si lo reconoces.
923
00:50:46,820 --> 00:50:49,599
Espera. ¡Mira! Es él.
924
00:50:49,600 --> 00:50:53,100
¡Sí! ¡Es él! ¡Es él!
¡¿Ves ese cabello?!
925
00:50:53,110 --> 00:50:55,509
¡Ese corte de cabello!
926
00:50:55,510 --> 00:50:56,619
¡Es de locos!
927
00:50:56,620 --> 00:50:57,919
¡La osadía de ese cabello!
928
00:50:57,920 --> 00:50:59,409
Espera, espera, una llamada.
929
00:50:59,410 --> 00:51:02,680
¡Oh, es Astrid! ¡Cuidado!
930
00:51:04,430 --> 00:51:05,599
¿Sí, Astrid?
931
00:51:05,600 --> 00:51:07,069
Sí, hola, Raphaëlle.
932
00:51:07,070 --> 00:51:09,229
En el pequeño apartamento
de Mathis Roussel
933
00:51:09,230 --> 00:51:11,300
encontramos una caja fuerte.
934
00:51:11,990 --> 00:51:13,990
- ¿Antoine?
- ¿Estás en el IML?
935
00:51:14,031 --> 00:51:15,315
Sí, estoy en el IML.
936
00:51:15,340 --> 00:51:16,809
¿Una pequeña caja fuerte
937
00:51:16,810 --> 00:51:19,439
en el pequeño apartamento
de Mathis Roussel? ¿Sí?
938
00:51:19,440 --> 00:51:20,949
Vamos a necesitar el ojo.
939
00:51:20,950 --> 00:51:25,139
Ah, está bien, está aquí,
bajo la mesa de autopsias.
940
00:51:25,140 --> 00:51:27,710
Lo veo, hasta puedo tocarlo.
941
00:51:27,720 --> 00:51:29,620
¿Por qué lo necesitas?
942
00:51:29,630 --> 00:51:33,018
Oh, una caja fuerte en el apartamento
de Mathis Roussel.
943
00:51:33,043 --> 00:51:34,065
Sí, sí.
944
00:51:34,090 --> 00:51:36,480
Su articulación suena
muy titubeante.
945
00:51:36,490 --> 00:51:39,759
Podría ser un síntoma de ACV.
946
00:51:39,760 --> 00:51:44,410
No, no, sólo un dolor de cabeza,
nada serio.
947
00:51:44,650 --> 00:51:47,190
¿Escucho gaviotas?
948
00:51:47,200 --> 00:51:48,599
Oh, no.
949
00:51:48,600 --> 00:51:51,809
Es mi expansor torácico
que rechina.
950
00:51:51,810 --> 00:51:53,468
Volvamos a la caja fuerte.
951
00:51:53,493 --> 00:51:54,499
¿Qué pasa con ella?
952
00:51:54,524 --> 00:51:55,531
Es nueva,
953
00:51:55,556 --> 00:51:58,076
tiene una cerradura
de reconocimiento de iris.
954
00:51:58,100 --> 00:52:01,949
Es probable que el culpable haya usado
el ojo de Mathis Roussel para abrirla.
955
00:52:01,950 --> 00:52:04,369
Muy bien,
muy muy buenas noticias,
956
00:52:04,370 --> 00:52:06,180
- estamos de camino ahora.
- Bien.
957
00:52:06,190 --> 00:52:08,250
¿Usted y la Dra. Ehle?
958
00:52:08,660 --> 00:52:11,570
No... Yo y mi migraña. Sí.
959
00:52:11,760 --> 00:52:14,200
Bien. Sí.
960
00:52:15,370 --> 00:52:16,849
¿Está en el hotel?
961
00:52:16,850 --> 00:52:18,430
Gracias, Astrid. Voy a cortar.
962
00:52:18,440 --> 00:52:20,560
De acuerdo.
963
00:52:22,600 --> 00:52:24,280
Cortó.
964
00:52:25,980 --> 00:52:27,829
Comisario Doisneau,
965
00:52:27,830 --> 00:52:30,239
creo que la comisario Coste
no está en el hotel.
966
00:52:30,240 --> 00:52:32,899
Y tengo la impresión
de que Alex no está en el IML.
967
00:52:32,900 --> 00:52:33,900
Oh.
968
00:52:33,925 --> 00:52:37,029
Hay indicios concordantes
que señalan que están juntas.
969
00:52:37,030 --> 00:52:39,599
Sí, deben haber ido
a la clínica de Damien Aubert,
970
00:52:39,600 --> 00:52:41,819
Sabía que Alex quería ir.
971
00:52:41,820 --> 00:52:43,729
Y cuando mi hermana
quiere hacer algo,
972
00:52:43,730 --> 00:52:45,339
es muy difícil detenerla.
973
00:52:45,340 --> 00:52:46,669
Como la comisario Coste.
974
00:52:46,670 --> 00:52:48,040
- Ah, bueno.
- Sí.
975
00:52:48,410 --> 00:52:51,090
- ¡Él me enseñó a nadar!
- ¡Oh!
976
00:52:54,080 --> 00:52:56,389
- Espera... espera.
- ¿Qué?
977
00:52:56,390 --> 00:52:58,170
- Creo que estaba aquí.
- No sé...
978
00:52:58,195 --> 00:52:59,791
¡Sí! ¡El auto!
979
00:52:59,816 --> 00:53:01,725
Creo que dejé puestas las llaves.
980
00:53:01,750 --> 00:53:03,331
Entonces... bien... no...
981
00:53:03,356 --> 00:53:05,075
- ¡No!
- Estoy segura. ¡Estoy segura!
982
00:53:05,100 --> 00:53:06,600
- Te lo juro.
- ¡No! No. No, no,
983
00:53:06,620 --> 00:53:08,439
¿qué voy a decirle a Astrid?
984
00:53:08,440 --> 00:53:10,909
Oh, no lo sé, ¡es una pesadilla!
¡Una pesadilla!
985
00:53:10,910 --> 00:53:13,360
No tenemos la conservadora,
¡no tenemos el ojo!
986
00:53:13,370 --> 00:53:15,929
Compraremos una conservadora.
Tengo un amigo
987
00:53:15,930 --> 00:53:18,189
en la morgue que puede
darnos un ojo.
988
00:53:18,190 --> 00:53:20,669
¡No será el verdadero,
pero no nos gritarán!
989
00:53:20,670 --> 00:53:22,129
Sí, es tentador, gracias,
990
00:53:22,130 --> 00:53:23,529
pero no conoces a Astrid,
991
00:53:23,530 --> 00:53:25,819
- ¡verá que no es el mismo ojo!
- ¡Oh, mierda!
992
00:53:25,820 --> 00:53:28,520
¡No, espera, somos policías,
no podemos hacer eso!
993
00:53:29,589 --> 00:53:30,609
¿Sr. Aubert?
994
00:53:30,610 --> 00:53:32,629
Buenos días. Sí, soy yo.
Fui yo quien llamó.
995
00:53:32,654 --> 00:53:33,710
¿Cómo?
996
00:53:33,735 --> 00:53:35,909
- ¿No son gendarmes?
- Absolutamente no,
997
00:53:35,910 --> 00:53:37,799
pertenecemos a la policía criminal.
998
00:53:37,800 --> 00:53:39,259
Bueno, ustedes van a fondo.
999
00:53:39,260 --> 00:53:42,389
- ¿Por qué llamó a los gendarmes?
- Dos locas estuvieron aquí,
1000
00:53:42,390 --> 00:53:46,790
seudo periodistas, no sé,
¿tal vez planeando un robo?
1001
00:53:49,060 --> 00:53:50,369
- ¿Son de la policía?
- Sí.
1002
00:53:50,370 --> 00:53:51,739
Sí. Perdón, perdón.
1003
00:53:51,740 --> 00:53:54,049
Comisario Doisneau,
Policía Judicial.
1004
00:53:54,050 --> 00:53:57,860
Fuimos mal informados.
1005
00:53:58,020 --> 00:54:01,030
¿Puede decirme
qué le preguntaron?
1006
00:54:01,040 --> 00:54:03,389
Bueno, yo estaba con Bonnie, y
1007
00:54:03,390 --> 00:54:06,870
- los vi hablando junto a su auto.
- ¿Cuántos eran?
1008
00:54:06,880 --> 00:54:10,839
Dos. Un chico de pantalones baggy
y una chica.
1009
00:54:10,840 --> 00:54:12,499
¿Escuchó qué decían?
1010
00:54:12,500 --> 00:54:13,749
La chica le gritaba,
1011
00:54:13,750 --> 00:54:16,839
él tenía que venir con el auto
de su padre. Cosas de chicos.
1012
00:54:16,840 --> 00:54:19,699
Sí, pero ¿por qué necesitaban un auto?
1013
00:54:19,700 --> 00:54:22,829
Cuando Bonnie terminó lo suyo,
me fui a casa.
1014
00:54:22,830 --> 00:54:25,129
- Gracias.
- Gracias, señora.
1015
00:54:25,130 --> 00:54:27,579
Ey, es sábado,
son jóvenes,
1016
00:54:27,580 --> 00:54:29,360
los jóvenes salen los sábados,
1017
00:54:29,370 --> 00:54:32,579
probablemente tomaron el auto
para ir a un bar o...
1018
00:54:32,580 --> 00:54:35,509
Sí. ¿Conoces bares de jóvenes
en la zona?
1019
00:54:35,510 --> 00:54:38,879
No, sólo los que
Aurélien visita de conquista.
1020
00:54:38,880 --> 00:54:41,510
Deben ser Le Rio,
1021
00:54:41,520 --> 00:54:43,079
y La Flèche.
1022
00:54:43,080 --> 00:54:47,719
Bien, ¿a qué bar iría un joven
con pantalones baggy?
1023
00:54:47,720 --> 00:54:50,910
- Le Rio.
- Entonces vayamos allí.
1024
00:54:51,310 --> 00:54:52,840
¿Cómo?
1025
00:54:53,030 --> 00:54:54,350
Oh, sí.
1026
00:54:58,700 --> 00:55:01,300
¡Disimula! ¡Disimula!
1027
00:55:06,920 --> 00:55:09,000
Creo que está bien.
1028
00:55:12,600 --> 00:55:14,549
Eres peor que yo, realmente.
1029
00:55:14,550 --> 00:55:18,520
Se llama "requisición de...
de un vehículo
1030
00:55:18,880 --> 00:55:21,390
para el buen desarrollo
de la investigación."
1031
00:55:21,560 --> 00:55:24,120
¡Ah! ¡Apúrate!
1032
00:55:27,270 --> 00:55:28,550
¡Bien, pedalea!
1033
00:55:28,560 --> 00:55:33,180
¡Pedalea, pedalea!
1034
00:55:33,590 --> 00:55:35,030
¡Sin manos!
1035
00:55:36,160 --> 00:55:37,800
¡Sí!
1036
00:55:39,325 --> 00:55:41,225
Hace años que no ando
en bicicleta.
1037
00:55:41,250 --> 00:55:42,670
Sí, yo también.
1038
00:55:43,480 --> 00:55:46,270
¡Aprovecha! ¿No es lindo todo esto?
1039
00:55:50,920 --> 00:55:52,400
¿Dónde era?
1040
00:55:52,740 --> 00:55:53,889
No lo sé.
1041
00:55:53,890 --> 00:55:55,930
- ¿No nos pasamos...?
- No lo sé.
1042
00:55:56,030 --> 00:55:58,710
No, no vi un camino. ¡Espera!
1043
00:55:59,110 --> 00:56:01,990
Oh, la la. ¡No puedo más!
1044
00:56:02,080 --> 00:56:04,560
- ¿Donde está ese auto?
- No lo sé.
1045
00:56:12,180 --> 00:56:13,220
¡Oh!
1046
00:56:13,550 --> 00:56:15,189
¿Qué es este delirio?
1047
00:56:15,190 --> 00:56:17,279
No sé. Hay un montón.
1048
00:56:17,280 --> 00:56:18,570
¡Es desagradable!
1049
00:56:21,920 --> 00:56:22,920
¡Oh!
1050
00:56:23,830 --> 00:56:27,069
- ¡Oh! ¡Es mi auto!
- ¡Es tu auto!
1051
00:56:27,070 --> 00:56:29,000
¡Es su auto!
1052
00:56:29,010 --> 00:56:30,579
¿Son partes humanas en su auto?
1053
00:56:30,580 --> 00:56:32,399
Ja, ja, entre otras.
1054
00:56:32,400 --> 00:56:35,509
Hay de gatos, de perros,
montones de cosas.
1055
00:56:35,510 --> 00:56:37,679
Escuchen, no queremos problemas.
1056
00:56:37,680 --> 00:56:40,340
Tomen su auto,
no las denunciaremos.
1057
00:56:41,080 --> 00:56:43,499
- ¡Bueno sería!
- ¡Lo que faltaría!
1058
00:56:43,500 --> 00:56:44,589
¡Lo que faltaría!
1059
00:56:44,590 --> 00:56:46,999
No es que tengan opción aquí.
1060
00:56:47,000 --> 00:56:48,949
Raphaëlle, ¿queda algo
de formol?
1061
00:56:48,950 --> 00:56:51,469
- Sí, tenemos un poco...
- No, no, esperen,
1062
00:56:51,470 --> 00:56:53,050
- ¿es una broma?
- ¿Una broma?
1063
00:56:53,740 --> 00:56:55,689
¿Una broma? ¡Robaron mi auto!
1064
00:56:55,690 --> 00:56:56,959
¿Saben con quién tratan?
1065
00:56:56,960 --> 00:56:58,469
¿Saben con quién tratan?
1066
00:56:58,470 --> 00:57:00,029
- ¡Ahí tienen!
- ¡Ahí!
1067
00:57:00,030 --> 00:57:01,759
¡Son asesinas seriales!
1068
00:57:01,760 --> 00:57:04,610
¡Eh, vayan a limpiar
sus cuartos!
1069
00:57:04,620 --> 00:57:05,919
¿Qué están haciendo?
1070
00:57:05,920 --> 00:57:08,239
- ¡Señor!
- ¡No! ¡No! ¡No, no!
1071
00:57:08,240 --> 00:57:10,149
¡Dejen! No, no, no es así.
1072
00:57:10,150 --> 00:57:11,649
¡Era una broma!
1073
00:57:11,650 --> 00:57:13,050
¡Sólo una broma!
1074
00:57:16,010 --> 00:57:19,109
¡Llamen al IML de Burdeos, verán!
1075
00:57:19,110 --> 00:57:23,269
También tienen credenciales
de "Medicina Alternativa".
1076
00:57:23,270 --> 00:57:26,159
Oh, eso, no.
No es nada, es...
1077
00:57:26,160 --> 00:57:28,390
para un trabajo encubierto.
1078
00:57:28,420 --> 00:57:29,660
¿Encubierto?
1079
00:57:29,810 --> 00:57:31,290
¿Encubierto para qué?
1080
00:57:31,300 --> 00:57:33,750
- ¡Para la investigación!
- Encubierta con la Sra...
1081
00:57:33,760 --> 00:57:36,399
Comisario Coste.
Está en la tarjeta
1082
00:57:36,400 --> 00:57:37,939
que me confiscó.
1083
00:57:37,940 --> 00:57:41,159
Bien, les explico: la Policía
Judicial de París
1084
00:57:41,160 --> 00:57:44,800
está experimentando
con nuevos métodos
1085
00:57:45,000 --> 00:57:46,990
a fin de...
1086
00:57:47,000 --> 00:57:48,960
- Para acelerar...
- Para reducir...
1087
00:57:49,000 --> 00:57:52,040
- de reducir el tiempo de...
- ¿Sí?
1088
00:57:52,240 --> 00:57:54,110
de resolución de los casos.
1089
00:57:54,120 --> 00:57:56,959
- Para encontrar antes a los culpables.
- Sí, bien,
1090
00:57:56,960 --> 00:57:59,669
con sus niveles de alcohol,
promete dar resultados.
1091
00:57:59,670 --> 00:58:01,069
- Sí, no...
- Sí, sí, sí.
1092
00:58:01,070 --> 00:58:03,180
¿Y esto? ¿Qué es esto?
1093
00:58:03,310 --> 00:58:04,940
¿También consumen hongos?
1094
00:58:04,950 --> 00:58:08,240
¡No! ¡Es el prepucio
de Descartes!
1095
00:58:09,720 --> 00:58:12,069
- ¿Está bromeando?
- ¡No! Es extraor...
1096
00:58:12,070 --> 00:58:15,910
Buen día, Comisario Doisneau,
PJ Burdeos, y Astrid Nielsen, París.
1097
00:58:16,290 --> 00:58:17,489
Vinimos por estas damas.
1098
00:58:17,490 --> 00:58:18,580
¡No demasiado pronto!
1099
00:58:18,590 --> 00:58:21,520
Ey, con cuidado, Alex.
1100
00:58:25,510 --> 00:58:27,049
¡Bravo, eh!
1101
00:58:27,050 --> 00:58:29,959
Realmente, sola,
ya eres inmanejable,
1102
00:58:29,960 --> 00:58:32,379
pero con ella,
son campeonas mundiales.
1103
00:58:32,380 --> 00:58:35,199
¿Qué imagen das de la PJ de Burdeos,
Alex? ¡Sinceramente!
1104
00:58:35,200 --> 00:58:38,810
¡Está bien! La PJ de Burdeos
puede superarlo.
1105
00:58:38,910 --> 00:58:42,360
- Astrid, se lo suplico, aspirinas.
- Raphaëlle, no vale la pena
1106
00:58:42,460 --> 00:58:44,049
decirme que sufre una migraña,
1107
00:58:44,050 --> 00:58:47,169
el comisario Doisneau me explicó
que simuló un dolor de cabeza
1108
00:58:47,170 --> 00:58:50,070
para escapar de él
junto con la Dra. Ehle.
1109
00:58:50,080 --> 00:58:53,850
No no no no, no simulo, Astrid,
por favor consígame aspirina.
1110
00:58:53,870 --> 00:58:55,919
Ah sí, bebió alcohol.
1111
00:58:55,920 --> 00:58:58,949
Está bien, no pongas mala cara,
encontramos la conservadora,
1112
00:58:58,950 --> 00:59:01,470
- es lo más importante, ¿no?
- ¡Y no sólo eso!
1113
00:59:02,350 --> 00:59:03,559
¿Qué hay?
1114
00:59:03,560 --> 00:59:04,649
¿Qué hay?
1115
00:59:04,650 --> 00:59:07,929
¡Deja de poner cara de mula!
Hallamos una buena pista,
1116
00:59:07,930 --> 00:59:09,479
- te lo hago notar.
- Sí.
1117
00:59:09,480 --> 00:59:11,250
Vengan, nos vamos.
1118
00:59:44,360 --> 00:59:46,839
- Magia.
- Asombroso.
1119
00:59:46,840 --> 00:59:49,680
- ¿Qué hay?
- Un libro.
1120
00:59:50,630 --> 00:59:54,670
- "Edipo Rey" de Sófocles.
- ¿El tipo que se arrancó los ojos?
1121
00:59:55,440 --> 00:59:56,870
Está vacío.
1122
01:00:00,410 --> 01:00:01,440
Está vacío.
1123
01:00:09,590 --> 01:00:11,369
Había pólvora en la caja fuerte.
1124
01:00:11,370 --> 01:00:13,070
¿Qué tipo de pólvora?
1125
01:00:13,080 --> 01:00:16,399
Por el tamaño de la caja fuerte,
un arma de mano.
1126
01:00:16,400 --> 01:00:18,280
Pólvora.
1127
01:00:20,290 --> 01:00:25,600
El historial muestra que la caja
fue abierta después del crimen.
1128
01:00:25,710 --> 01:00:29,049
Podemos decir
que el culpable la abrió
1129
01:00:29,050 --> 01:00:32,810
con el ojo de Mathis, y robó
un arma que estaba aquí.
1130
01:00:33,310 --> 01:00:36,310
- Y dejó el libro.
- Así es.
1131
01:00:39,460 --> 01:00:42,420
Ah. La encontró.
1132
01:00:42,570 --> 01:00:45,779
A riesgo de decepcionarlo, Sr. Aubert,
nadie está buscándome.
1133
01:00:45,780 --> 01:00:48,230
Yo seré quien lo interrogue.
1134
01:00:48,630 --> 01:00:50,750
No entiendo.
1135
01:00:50,920 --> 01:00:54,279
¿Conoce a Mathis Roussel?
1136
01:00:54,280 --> 01:00:58,800
- Es uno de mis pacientes.
- Era. Fue asesinado.
1137
01:01:00,230 --> 01:01:01,550
¿Cuándo fue eso?
1138
01:01:02,960 --> 01:01:06,449
Díganos más de su tratamiento.
1139
01:01:06,450 --> 01:01:09,219
Le diré si quiere, pero
no va a entender mucho.
1140
01:01:09,220 --> 01:01:11,429
No se equivoque,
entiendo de carburadores.
1141
01:01:11,430 --> 01:01:12,630
¿Cómo dice?
1142
01:01:13,550 --> 01:01:18,590
No, espere... "rampa de distribución
raquídea", ¿en serio?
1143
01:01:19,840 --> 01:01:24,880
Es un estafador, Sr. Aubert,
su "tratamiento" es falso.
1144
01:01:26,090 --> 01:01:28,270
Piensen lo que quieran.
1145
01:01:28,520 --> 01:01:30,950
Pero les enseñaré algo.
1146
01:01:31,270 --> 01:01:34,219
Lo más importante no es la molécula
que ingiere el paciente,
1147
01:01:34,220 --> 01:01:36,699
es que él crea en la molécula.
1148
01:01:36,700 --> 01:01:39,329
Es lo que llamo el principio
de influencia positiva.
1149
01:01:39,330 --> 01:01:42,609
- Por lo que cobra una fortuna.
- Cuanto más cara es la molécula,
1150
01:01:42,610 --> 01:01:44,419
más cree el paciente. Es lógico.
1151
01:01:44,420 --> 01:01:46,769
Mientras cree.
¿Y cuando se da cuenta
1152
01:01:46,770 --> 01:01:49,099
que lo que le vendió
es ensalada, qué pasa?
1153
01:01:49,100 --> 01:01:52,759
Mathis descubrió que
usted le vendía aire, entonces
1154
01:01:52,760 --> 01:01:55,090
temió que lo denunciara.
1155
01:01:55,390 --> 01:01:57,920
- Mathis creía en su tratamiento.
- Creo que tenía
1156
01:01:57,930 --> 01:01:59,889
pruebas contra usted
en su caja fuerte,
1157
01:01:59,890 --> 01:02:02,940
y por eso le arrancó los ojos.
1158
01:02:03,700 --> 01:02:07,770
¿Arrancar los ojos?
¿De qué está hablando?
1159
01:02:11,970 --> 01:02:16,339
No encontramos evidencia
de transferencias en sus cuentas.
1160
01:02:16,340 --> 01:02:17,509
Pagó en efectivo.
1161
01:02:17,510 --> 01:02:19,439
¿Sabe dónde consiguió
todo ese dinero?
1162
01:02:19,440 --> 01:02:21,480
No tengo la menor idea.
1163
01:02:21,490 --> 01:02:23,089
¡No hice nada, lo juro!
1164
01:02:23,090 --> 01:02:25,500
No comprendo.
1165
01:02:32,270 --> 01:02:34,470
¡Oh, mi pequeña Astrid!
1166
01:02:36,350 --> 01:02:39,970
Separé el archivo
del caso que buscabas.
1167
01:02:42,390 --> 01:02:43,590
2017.
1168
01:02:43,950 --> 01:02:46,350
Los "Fat Sparrows" estrenan
"Crapping On People."
1169
01:02:46,360 --> 01:02:49,529
Lo escuché otra vez esta mañana,
una verdadera obra maestra.
1170
01:02:49,530 --> 01:02:52,370
Gracias, Fabrice.
1171
01:03:40,910 --> 01:03:43,900
Entonces, ¿este es tu CG, Astrid?
1172
01:03:43,920 --> 01:03:46,629
No, no es mi cuartel general.
1173
01:03:46,630 --> 01:03:49,609
Es una cueva, la cueva
de Fabrice Leforget.
1174
01:03:49,610 --> 01:03:52,529
Debo advertirle, su sistema
de clasificación no es ortodoxo.
1175
01:03:52,530 --> 01:03:54,559
¡"Hate Crasher," '81!
1176
01:03:54,560 --> 01:03:56,880
¡Annie Lennox, '82!
1177
01:03:57,250 --> 01:04:00,680
Hellbenders, '83. ¡Es genial!
1178
01:04:00,820 --> 01:04:04,990
No sé si es genial. Es un desastre,
un desastre organizado.
1179
01:04:05,170 --> 01:04:06,290
A la izquierda.
1180
01:04:09,840 --> 01:04:11,240
¿Qué es?
1181
01:04:13,070 --> 01:04:16,219
Es el archivo del caso de suicidio
de Charles Roussel,
1182
01:04:16,220 --> 01:04:18,740
el padre de Mathis y Bruno Roussel.
1183
01:04:18,840 --> 01:04:21,349
Mi pensamiento es visual.
1184
01:04:21,350 --> 01:04:23,289
Para pensar en un concepto abstracto,
1185
01:04:23,290 --> 01:04:25,560
necesito darle una realidad física.
1186
01:04:25,680 --> 01:04:29,600
Extiendo el archivo
para tener una mirada global.
1187
01:04:30,380 --> 01:04:35,420
Si me hiciste venir a esta hora,
es porque encontraste algo interesante.
1188
01:04:37,370 --> 01:04:39,039
El ángulo de tiro,
la presencia
1189
01:04:39,040 --> 01:04:41,119
del arma en la mano
de la víctima,
1190
01:04:41,120 --> 01:04:43,839
y rastros de pólvora en la piel
1191
01:04:43,840 --> 01:04:47,609
hicieron que los gendarmes
lo declaren un suicidio.
1192
01:04:47,610 --> 01:04:51,050
Sin embargo, el proyectil
nunca se encontró.
1193
01:04:51,310 --> 01:04:54,929
Y hay dos armas registradas
a nombre de Charles Roussel.
1194
01:04:54,930 --> 01:04:56,989
¿Dos armas idénticas?
1195
01:04:56,990 --> 01:04:58,719
Dos armas del mismo calibre.
1196
01:04:58,720 --> 01:05:00,910
Allí, y allí.
1197
01:05:01,360 --> 01:05:02,829
En ausencia del proyectil,
1198
01:05:02,830 --> 01:05:06,299
es imposible saber cuál fue
el arma disparada.
1199
01:05:06,300 --> 01:05:09,329
¿Y piensas que las armas pudieron
ser intercambiadas?
1200
01:05:09,330 --> 01:05:12,349
Simplemente constato que
no hay nada en el reporte balístico
1201
01:05:12,350 --> 01:05:16,899
que permita afirmar que Charles Roussel
murió por el arma en su mano.
1202
01:05:16,900 --> 01:05:18,889
Es todo muy interesante,
1203
01:05:18,890 --> 01:05:21,239
pero ¿por qué estoy aquí?
1204
01:05:21,240 --> 01:05:27,640
Para ayudarme a re-examinar
el reporte del patólogo.
1205
01:05:29,870 --> 01:05:33,320
El patólogo que hizo
esta autopsia es un inútil.
1206
01:05:33,400 --> 01:05:37,319
- ¿O sea?
- Tenía contusiones en la espalda.
1207
01:05:37,320 --> 01:05:39,929
Según el forense, se debían
1208
01:05:39,930 --> 01:05:43,370
a la caída que siguió
al impacto de la bala.
1209
01:05:44,510 --> 01:05:45,960
Sólo que...
1210
01:05:48,260 --> 01:05:50,529
El entorno en que
el cuerpo de Charles Roussel
1211
01:05:50,530 --> 01:05:53,559
fue hallado, no pudo haber causado
esas marcas.
1212
01:05:53,560 --> 01:05:56,709
Pero no. Debió ser
una superficie irregular,
1213
01:05:56,710 --> 01:05:58,799
pero él cayó sobre una alfombra.
1214
01:05:58,800 --> 01:06:01,930
Esas contusiones son consistentes
con que el cuerpo fue movido.
1215
01:06:01,940 --> 01:06:04,479
Es probable, pero no explica todo.
1216
01:06:04,480 --> 01:06:07,199
Necesito estudiar los datos
más en detalle.
1217
01:06:07,200 --> 01:06:10,259
Porque veo evidencia de una lucha.
1218
01:06:10,260 --> 01:06:12,429
Charles Roussel no se suicidó.
1219
01:06:12,430 --> 01:06:14,899
Charles Roussel fue asesinado.
1220
01:06:14,900 --> 01:06:16,540
Exactamente.
1221
01:06:20,240 --> 01:06:23,629
- El padre de Mathis fue asesinado.
- ¡Sí!
1222
01:06:23,630 --> 01:06:26,859
Entonces pensamos que tal vez
el arma que lo mató
1223
01:06:26,860 --> 01:06:29,479
fue la que dejó rastros
en la caja fuerte.
1224
01:06:29,480 --> 01:06:32,089
Si Mathis la guardaba ahí,
era porque
1225
01:06:32,090 --> 01:06:34,969
- podría haber sido acusado.
- En todo caso, tenía motivo.
1226
01:06:34,970 --> 01:06:38,370
Sabemos que Mathis
sufrió maltratos cuando niño.
1227
01:06:38,380 --> 01:06:40,879
Puede haber matado para escapar.
1228
01:06:40,880 --> 01:06:45,989
Entonces quien mató a Mathis Roussel
quería vengar a Charles Roussel.
1229
01:06:45,990 --> 01:06:48,950
¡Su esposa! Tania Roussel.
1230
01:07:03,570 --> 01:07:06,580
Charles yacía allí
cuando lo encontré.
1231
01:07:07,060 --> 01:07:09,460
Estaba cubierto de sangre.
1232
01:07:09,840 --> 01:07:11,900
Había sangre en todos lados.
1233
01:07:15,200 --> 01:07:18,460
Lo siento, debe haber
sido terrible.
1234
01:07:20,680 --> 01:07:22,750
Lo veo cada noche.
1235
01:07:23,360 --> 01:07:25,550
Lo veré hasta que muera.
1236
01:07:27,510 --> 01:07:31,099
Había una gran diferencia de edad
con Charles, 30 años.
1237
01:07:31,100 --> 01:07:33,980
¿Eso nunca fue un problema?
1238
01:07:34,280 --> 01:07:38,600
Piensen lo que quieran.
Ya lo escuché todo.
1239
01:07:41,830 --> 01:07:46,039
Yo amaba a Charles y no me importaban
su edad o su dinero.
1240
01:07:46,040 --> 01:07:48,910
¿Y usted heredó la finca
a su muerte?
1241
01:07:49,110 --> 01:07:52,030
Propiedad compartida
con su hijo Bruno, sí.
1242
01:07:52,680 --> 01:07:53,870
¿Por qué?
1243
01:07:54,220 --> 01:07:56,999
¿Mathis no estaba
en el testamento?
1244
01:07:57,000 --> 01:07:58,959
Recibió compensación.
1245
01:07:58,960 --> 01:08:00,929
Pero la voluntad de Charles
siempre fue
1246
01:08:00,930 --> 01:08:03,780
que la finca pasara
a su hijo mayor.
1247
01:08:22,540 --> 01:08:25,279
No comprendo a qué método
de clasificación
1248
01:08:25,280 --> 01:08:27,859
corresponde
un desorden organizado.
1249
01:08:27,860 --> 01:08:30,569
No es realmente un método.
1250
01:08:30,570 --> 01:08:32,210
Es más bien un...
1251
01:08:32,570 --> 01:08:36,190
"a feeling", algo intuitivo.
1252
01:08:36,350 --> 01:08:37,600
Oh, aquí.
1253
01:08:38,290 --> 01:08:39,610
Lo encontré.
1254
01:08:40,420 --> 01:08:44,120
Dusty Storm,
"Toilet Brush," 1992.
1255
01:08:45,300 --> 01:08:46,900
Debe estar por aquí.
1256
01:08:47,640 --> 01:08:49,290
¡Y ahí está!
1257
01:08:54,280 --> 01:08:56,480
Suavemente, el archivo.
1258
01:08:58,770 --> 01:09:00,610
¿Es esto lo que buscabas?
1259
01:09:04,360 --> 01:09:07,009
Exactamente.
1260
01:09:07,010 --> 01:09:09,169
No comprendo este método
de clasificación,
1261
01:09:09,170 --> 01:09:12,299
pero debo decir que es muy eficaz.
Gracias, Fabrice.
1262
01:09:12,300 --> 01:09:14,110
¡De nada, Astrid!
1263
01:09:15,490 --> 01:09:17,270
¿Dónde estaba Mathis
1264
01:09:17,280 --> 01:09:20,010
el día del suicidio de su padre?
1265
01:09:21,080 --> 01:09:24,600
En la Feria Agrícola de París.
1266
01:09:26,450 --> 01:09:29,080
Perdón, debo atender esta llamada.
1267
01:09:29,090 --> 01:09:30,650
Discúlpeme.
1268
01:09:32,080 --> 01:09:34,210
- Hola, Raphaëlle.
- ¿Sí, Astrid?
1269
01:09:34,350 --> 01:09:36,599
Estábamos equivocados.
No debemos equivocarnos.
1270
01:09:36,600 --> 01:09:39,279
Con la ayuda de Fabrice,
encontré archivos escolares.
1271
01:09:39,280 --> 01:09:41,029
Cuando Bruno Roussel
tenía 15 años,
1272
01:09:41,030 --> 01:09:43,569
fue enviado
a un internado disciplinario.
1273
01:09:43,570 --> 01:09:46,370
- ¿Qué? Explíquemelo.
- Su padre lo intentó todo
1274
01:09:46,380 --> 01:09:49,299
para mantener oculto el motivo.
1275
01:09:49,300 --> 01:09:52,839
Sólo que encontré el reporte
de la época.
1276
01:09:52,840 --> 01:09:55,030
Bruno Roussel
fue enviado al internado
1277
01:09:55,040 --> 01:09:59,200
porque había torturado a un estudiante
en su escuela anterior.
1278
01:09:59,640 --> 01:10:01,570
Quemándolo con cigarrillos.
1279
01:10:01,850 --> 01:10:05,450
Quemaduras de cigarrillo,
¿comprende lo que significa?
1280
01:10:06,980 --> 01:10:10,680
¿Hola, Raphaëlle? Raphaëlle,
¿comprende lo que significa?
1281
01:10:11,470 --> 01:10:12,589
Astrid...
1282
01:10:12,590 --> 01:10:16,260
Bruno torturó a Mathis, no su padre.
1283
01:10:16,340 --> 01:10:18,870
¿Le interesa Sófocles?
1284
01:10:20,380 --> 01:10:21,940
En absoluto.
1285
01:10:22,430 --> 01:10:25,950
Pero me pregunto
por qué a usted sí.
1286
01:10:26,740 --> 01:10:28,829
¿Tiene autorización
para revisar
1287
01:10:28,830 --> 01:10:32,089
mi biblioteca e interrogar
a la viuda de mi padre?
1288
01:10:32,090 --> 01:10:35,130
Investigo la muerte de su hermano,
Sr. Roussel.
1289
01:10:36,120 --> 01:10:37,320
Entonces...
1290
01:10:38,840 --> 01:10:40,929
no me pareció necesario.
1291
01:10:40,930 --> 01:10:44,360
Pensé que estaría ansioso
de ayudar a la policía.
1292
01:10:45,320 --> 01:10:47,610
Yo creo que se equivocó.
1293
01:10:50,770 --> 01:10:52,550
Salga de aquí.
1294
01:11:07,010 --> 01:11:08,069
Fue Bruno
1295
01:11:08,070 --> 01:11:09,990
quien torturó a su hermano
cuando niño,
1296
01:11:10,000 --> 01:11:12,319
no su padre. De él escapaba
1297
01:11:12,320 --> 01:11:14,590
cuando desapareció hace 5 años.
1298
01:11:16,290 --> 01:11:17,649
¿Qué es esto?
1299
01:11:17,650 --> 01:11:20,189
Los registros de llamadas
de Bruno Roussel.
1300
01:11:20,190 --> 01:11:22,619
Recibió varios mensajes,
todos tonterías,
1301
01:11:22,620 --> 01:11:25,139
todos vienen del mismo
móvil prepago.
1302
01:11:25,140 --> 01:11:29,659
Comisario Coste, me dijo que vio
un ejemplar de "Edipo Rey" de Sófocles
1303
01:11:29,660 --> 01:11:33,999
en la biblioteca de Roussel, idéntico
al de la caja fuerte de Mathis Roussel.
1304
01:11:34,000 --> 01:11:36,249
Sí, cuando hablábamos
por teléfono,
1305
01:11:36,250 --> 01:11:38,479
y a Bruno no pareció
gustarle mucho.
1306
01:11:38,480 --> 01:11:40,479
Un código.
1307
01:11:40,480 --> 01:11:44,529
Esto no es tontería,
podría ser un código
1308
01:11:44,530 --> 01:11:46,769
que sólo funciona si el emisor
y el receptor
1309
01:11:46,770 --> 01:11:50,799
tienen el mismo título y número
de páginas, y la misma edición.
1310
01:11:50,800 --> 01:11:53,659
Creo que el primer dígito
indica el número de página
1311
01:11:53,660 --> 01:11:57,649
y el segundo indica la posición
de una letra en la página.
1312
01:11:57,650 --> 01:12:01,499
Para descifrar el mensaje,
Bruno Roussel sólo transcribía
1313
01:12:01,500 --> 01:12:05,170
las letras, buscando las coordenadas
en el libro que tenía en su poder.
1314
01:12:35,940 --> 01:12:37,740
¿Entonces?
1315
01:12:43,380 --> 01:12:44,470
¿Entonces?
1316
01:12:44,670 --> 01:12:45,670
Perdón.
1317
01:12:49,020 --> 01:12:50,990
Descifré el primer mensaje.
1318
01:12:53,034 --> 01:12:56,485
"Dame lo que quiero
si quieres que siga callado."
1319
01:12:56,510 --> 01:12:59,499
SI QUIERES
1320
01:12:59,500 --> 01:13:00,930
QUE SIGA CALLADO
1321
01:13:01,270 --> 01:13:04,029
¿Estamos seguros de que
Mathis envió estos mensajes?
1322
01:13:04,030 --> 01:13:09,999
El libro clave estaba en la caja
que sólo se abría con su retina.
1323
01:13:10,000 --> 01:13:13,459
¿Por qué usar un código complicado
para hablar entre sí?
1324
01:13:13,460 --> 01:13:17,029
Porque Mathis quería que sólo
su hermano lo entendiera,
1325
01:13:17,030 --> 01:13:20,199
y al mismo tiempo,
no quería revelar dónde estaba.
1326
01:13:20,200 --> 01:13:23,149
Podríamos haber estado pensando
al revés todo este tiempo.
1327
01:13:23,150 --> 01:13:25,959
¿Y si Bruno mató a su padre,
no Mathis?
1328
01:13:25,960 --> 01:13:30,479
Entonces... Bruno mató a Mathis,
que lo chantajeaba
1329
01:13:30,480 --> 01:13:33,339
para financiar el supuesto tratamiento
del Dr. Aubert,
1330
01:13:33,340 --> 01:13:37,389
y arrancó los ojos para poder
abrir la caja fuerte.
1331
01:13:37,390 --> 01:13:39,580
Extrajo, no arrancó,
1332
01:13:39,590 --> 01:13:42,270
- fueron extraídos, no arrancados.
- Sí, sí...
1333
01:13:42,280 --> 01:13:45,849
No, tiene una coartada
para el momento del crimen.
1334
01:13:45,850 --> 01:13:49,399
No pudo estar frente a la caja fuerte
cuando fue abierta.
1335
01:13:49,400 --> 01:13:53,990
Estaba en una feria de vinos,
tenemos docenas de testigos.
1336
01:13:54,050 --> 01:13:57,029
Se nos escapa parte del puzzle.
1337
01:13:57,030 --> 01:13:59,439
Con una infiltración adecuada,
Bruno Roussel
1338
01:13:59,440 --> 01:14:02,029
podría ser llevado a entregar
a su cómplice,
1339
01:14:02,030 --> 01:14:04,469
y evidencia que permita
su detención.
1340
01:14:04,470 --> 01:14:07,759
Bien. ¿Está proponiendo
una operación encubierta?
1341
01:14:07,760 --> 01:14:09,459
Sí, estoy calificada.
1342
01:14:09,460 --> 01:14:11,599
Antes de salir de París,
tomé la iniciativa
1343
01:14:11,600 --> 01:14:15,350
de solicitar autorización previa,
por las dudas,
1344
01:14:15,360 --> 01:14:19,159
en el marco del artículo 76-81
del Código de Procedimiento Penal.
1345
01:14:19,160 --> 01:14:21,999
Sólo se obtendrá la evidencia
estrictamente necesaria
1346
01:14:22,000 --> 01:14:24,209
para la detección del delito,
1347
01:14:24,210 --> 01:14:27,169
y sin poner en riesgo la seguridad
del agente encubierto,
1348
01:14:27,170 --> 01:14:29,280
o el personal requerido.
1349
01:14:30,440 --> 01:14:35,210
Los Roussel no conocen
a la Dra. Ehle.
1350
01:14:36,120 --> 01:14:37,200
Sí...
1351
01:14:37,840 --> 01:14:40,199
Oh...
1352
01:14:40,200 --> 01:14:42,630
Bien hecho, Astrid.
1353
01:14:52,760 --> 01:14:55,839
- Buenos días.
- Hélène Berger, gerente de proyectos
1354
01:14:55,840 --> 01:14:58,159
de la Agencia de Sanidad Alimentaria.
1355
01:14:58,160 --> 01:15:00,619
- Querría hablar con el gerente.
- Soy yo,
1356
01:15:00,620 --> 01:15:02,889
<i>- Bruno Roussel.
- Buenos días. Encantada.</i>
1357
01:15:02,890 --> 01:15:06,470
<i>Buenos días.
¿En qué puedo serle útil?</i>
1358
01:15:07,310 --> 01:15:09,629
<i>Verá...</i>
1359
01:15:09,630 --> 01:15:11,929
¡¿Encontró un ojo
en una de nuestras botellas?!
1360
01:15:11,930 --> 01:15:14,750
Yo no, un consumidor.
1361
01:15:15,200 --> 01:15:18,330
¿Esta botella proviene de aquí?
1362
01:15:21,440 --> 01:15:23,909
¿Qué tipo de ojo?
1363
01:15:23,910 --> 01:15:26,020
Un ojo humano.
1364
01:15:26,450 --> 01:15:30,119
Más aún... de un color parecido
a los suyos.
1365
01:15:30,120 --> 01:15:33,239
Pero no se preocupe,
la policía fue notificada
1366
01:15:33,240 --> 01:15:35,460
y hay una investigación en marcha.
1367
01:15:35,500 --> 01:15:36,829
¿Una investigación?
1368
01:15:36,830 --> 01:15:40,670
Es un ojo humano, después de todo.
¡No vemos eso a menudo!
1369
01:15:40,680 --> 01:15:45,479
Es un descubrimiento especial,
mayormente nos llaman por moscas.
1370
01:15:45,480 --> 01:15:47,839
¿Ha notado algo inusual
1371
01:15:47,840 --> 01:15:50,439
en su línea de embotellado
recientemente?
1372
01:15:50,440 --> 01:15:51,849
No que yo sepa, no.
1373
01:15:51,850 --> 01:15:54,329
Es el aspecto de salud pública
lo que me interesa,
1374
01:15:54,330 --> 01:15:56,559
porque deberemos recuperar
todas las botellas
1375
01:15:56,560 --> 01:15:59,639
que salieron al mercado
al mismo tiempo que la del ojo.
1376
01:15:59,640 --> 01:16:02,040
- ¿Lo ve?
- Sí, lo veo.
1377
01:16:04,140 --> 01:16:06,960
Hay algo que no entiendo.
1378
01:16:07,370 --> 01:16:10,010
¿Cómo llegó esta botella
a sus manos?
1379
01:16:10,460 --> 01:16:13,320
La distribución y el transporte
llevan más tiempo.
1380
01:16:13,530 --> 01:16:15,850
¿Más tiempo que qué?
1381
01:16:19,080 --> 01:16:20,679
¿Quién es usted, exactamente?
1382
01:16:20,680 --> 01:16:21,720
Disculpe.
1383
01:16:22,610 --> 01:16:26,089
Sí. ¿Sí? Sí.
1384
01:16:26,090 --> 01:16:28,000
¿Dónde? Oh.
1385
01:16:28,340 --> 01:16:32,120
Una cola de ratón
en un arroz con leche. Muy bien.
1386
01:16:32,800 --> 01:16:34,040
De acuerdo.
1387
01:16:34,310 --> 01:16:36,700
Estoy en camino. Muy bien.
1388
01:16:37,200 --> 01:16:39,670
Perdón, el deber llama.
1389
01:16:39,790 --> 01:16:41,510
<i>¡Nos vemos!</i>
1390
01:16:47,390 --> 01:16:51,049
- Escuche, Raphaëlle...
- Ni una palabra, Antoine.
1391
01:16:51,050 --> 01:16:53,980
Ni siquiera empecé.
1392
01:16:54,860 --> 01:16:56,099
Antoine...
1393
01:16:56,100 --> 01:17:00,659
La piscina de La Nutria Hospitalaria,
1989, yo tenía 8 años.
1394
01:17:00,660 --> 01:17:04,060
- ¿Qué? No entiendo.
- ¡Espere, déjeme hablar!
1395
01:17:05,090 --> 01:17:08,579
Estaba enamorada de usted.
Absolutamente enloquecida.
1396
01:17:08,580 --> 01:17:11,750
La fantasía de una niñita.
1397
01:17:12,070 --> 01:17:14,169
Pero ahora
1398
01:17:14,170 --> 01:17:16,719
que pude entender,
no puedo callarme.
1399
01:17:16,720 --> 01:17:21,959
Espere, espere... Raphaëlle,
la morenita con trenzas y ortodoncia,
1400
01:17:21,960 --> 01:17:23,450
- ¿era usted?
- Sí.
1401
01:17:26,060 --> 01:17:32,049
Sí, me acuerdo. Un día cayó
en la piscina y tuve que zambullirme
1402
01:17:32,050 --> 01:17:34,010
para rescatarla.
1403
01:17:35,300 --> 01:17:37,750
Pero yo sabía nadar muy bien.
1404
01:17:38,300 --> 01:17:41,029
Mierda, pensé que no iba a funcionar
esta vez.
1405
01:17:41,030 --> 01:17:42,129
¿Los molesto?
1406
01:17:42,130 --> 01:17:44,749
- No...
- ¡No!
1407
01:17:44,750 --> 01:17:48,330
¡Oh! Esperen, esperen, está llamando,
mordió la carnada.
1408
01:17:48,520 --> 01:17:50,490
Lo pongo en altavoz.
1409
01:17:51,000 --> 01:17:53,799
<i>Tania, soy yo.
Tenemos un problema.</i>
1410
01:17:53,800 --> 01:17:55,390
Tania.
1411
01:17:55,630 --> 01:17:59,299
Una tipa vino a decirme que encontraron
el ojo de Mathis en una botella.
1412
01:17:59,300 --> 01:18:01,789
<i>- ¿Quién es?
- No lo sé,</i>
1413
01:18:01,790 --> 01:18:04,999
<i>no sé qué quería.
Me preocupa lo que sepa.</i>
1414
01:18:05,000 --> 01:18:07,699
<i>No entiendo, lo juro,</i>
1415
01:18:07,700 --> 01:18:10,459
<i>arrojé los ojos de Mathis
en un cebollar.</i>
1416
01:18:10,460 --> 01:18:12,510
<i>¿Cómo lo sabe? ¡Mierda!</i>
1417
01:18:12,750 --> 01:18:14,319
<i>¡No lo sé!</i>
1418
01:18:14,320 --> 01:18:17,649
- ¡Mi amor, te juro que no lo sé!
- ¡Ja! "Mi amor." Realmente.
1419
01:18:17,650 --> 01:18:19,223
¿Si eso no es edípico, qué es?
1420
01:18:19,248 --> 01:18:21,400
Todos en posición
para el arresto, repito,
1421
01:18:21,410 --> 01:18:24,890
todos en posición
para el arresto, ahora.
1422
01:18:27,610 --> 01:18:29,770
¿Sabe por qué está aquí?
1423
01:18:32,190 --> 01:18:34,240
Se lo diré.
1424
01:18:34,850 --> 01:18:37,089
Asesinó a su hermano.
1425
01:18:37,090 --> 01:18:41,310
Le arrancó salvajemente los ojos
para abrir la caja fuerte
1426
01:18:41,320 --> 01:18:44,700
donde guardaba el arma con la que
usted mató a su padre.
1427
01:18:44,800 --> 01:18:48,280
- Tonterías.
- Tenemos una grabación.
1428
01:18:49,600 --> 01:18:53,040
Y los mensajes donde Mathis
lo chantajeaba.
1429
01:18:54,220 --> 01:18:57,080
Es el momento de dejar de mentir.
Se acabó.
1430
01:18:57,440 --> 01:18:59,520
Mató a gente inocente.
1431
01:19:01,790 --> 01:19:04,570
Mathis no era inocente.
Me lo quitó todo.
1432
01:19:07,800 --> 01:19:10,600
Siempre fue el favorito
de mi padre.
1433
01:19:11,070 --> 01:19:13,290
Mathis era el buen hijo,
1434
01:19:13,550 --> 01:19:16,380
el que hacía todo bien,
que no molestaba.
1435
01:19:16,750 --> 01:19:20,160
Yo era la oveja negra.
No seguía las reglas.
1436
01:19:20,830 --> 01:19:23,930
Yo era el único de la familia
que osaba desafiar a mi padre.
1437
01:19:24,130 --> 01:19:26,390
Entonces, si escucho bien,
1438
01:19:26,680 --> 01:19:30,120
usted los mató,
pero es la víctima.
1439
01:19:30,260 --> 01:19:31,790
Usted no sabe lo que es.
1440
01:19:31,800 --> 01:19:33,220
Explíqueme.
1441
01:19:33,410 --> 01:19:35,979
Cuando mi padre supo
que tenía Charcot,
1442
01:19:35,980 --> 01:19:38,390
quería culpar a todo el mundo,
1443
01:19:38,830 --> 01:19:42,129
como esos tipos que quieren
que todo colapse con ellos.
1444
01:19:42,130 --> 01:19:45,429
O los locos que masacran a la familia
antes de volarse por el aire.
1445
01:19:45,430 --> 01:19:48,449
Usted terminó creyendo
sus propias mentiras. Su padre
1446
01:19:48,450 --> 01:19:50,669
no se voló por los aires,
usted lo mató.
1447
01:19:50,670 --> 01:19:53,100
Quería excluirme de la finca,
1448
01:19:54,260 --> 01:19:56,320
darle todo a Mathis
antes de su muerte.
1449
01:19:56,330 --> 01:19:59,480
Trató de borrarme, ¿entiende?
¡Fue demasiado lejos!
1450
01:20:00,940 --> 01:20:03,940
Sin embargo, sabía lo mucho
que yo quería el viñedo.
1451
01:20:07,100 --> 01:20:09,420
Hice justicia.
1452
01:20:12,190 --> 01:20:14,200
Nadie lo habría hecho por mí.
1453
01:20:15,830 --> 01:20:18,180
¿Era justo matar a su hermano?
1454
01:20:27,260 --> 01:20:29,900
Después de matar a Charles,
1455
01:20:31,700 --> 01:20:34,860
Bruno hizo parecer
que había sido un suicidio.
1456
01:20:35,270 --> 01:20:39,699
Y se fue a la Feria Agrícola de París,
para tener una coartada.
1457
01:20:39,700 --> 01:20:42,780
Mathis vio todo, ¿no es así?
1458
01:20:43,210 --> 01:20:47,229
Y robó el arma con las huellas
que incriminaban a su hermano.
1459
01:20:47,230 --> 01:20:49,550
Lo descubrimos después.
1460
01:20:50,440 --> 01:20:53,160
Algo había que hacer,
así que...
1461
01:20:55,150 --> 01:20:58,390
puse otra arma en la mano
de Charles.
1462
01:21:00,360 --> 01:21:03,080
Busqué la bala
y me deshice de ella.
1463
01:21:03,790 --> 01:21:06,809
No era posible
que Bruno fuera a la cárcel.
1464
01:21:06,810 --> 01:21:08,910
¿Por qué lo ayudó?
1465
01:21:10,860 --> 01:21:12,430
No lo sé.
1466
01:21:13,550 --> 01:21:15,629
¿Su romance comenzó
1467
01:21:15,630 --> 01:21:17,750
antes de la muerte de su marido?
1468
01:21:19,930 --> 01:21:22,360
En el momento en que lo vi...
1469
01:21:24,890 --> 01:21:27,970
supe que no tenía escapatoria.
1470
01:21:28,950 --> 01:21:31,230
Sabe, esos momentos cuando...
1471
01:21:31,740 --> 01:21:33,699
tiene la sensación
1472
01:21:33,700 --> 01:21:37,440
de que una fuerza exterior
decide por usted.
1473
01:21:41,220 --> 01:21:43,200
Me enamoré.
1474
01:21:45,150 --> 01:21:46,389
Locamente.
1475
01:21:46,390 --> 01:21:49,560
No estaba obligada
a ceder ante esa fuerza.
1476
01:21:52,650 --> 01:21:55,010
Hay un proverbio que dice...
1477
01:21:56,560 --> 01:21:59,450
"El destino conduce a quien quiere,
1478
01:22:00,970 --> 01:22:03,310
y arrastra a quienes no quieren."
1479
01:22:03,560 --> 01:22:06,589
De todas formas, el destino
me habría arrastrado hasta Bruno.
1480
01:22:06,590 --> 01:22:08,190
Puedo haber querido tener...
1481
01:22:09,070 --> 01:22:11,289
la ilusión de que
yo podía controlar algo.
1482
01:22:11,290 --> 01:22:12,969
¿Ayudándolo a ocultar su crimen?
1483
01:22:12,970 --> 01:22:15,079
No tengo conciencia de
haber hecho nada mal
1484
01:22:15,080 --> 01:22:17,509
a partir del momento
en que hice... esto por él.
1485
01:22:17,510 --> 01:22:19,779
Y por eso lo hizo otra vez
con Mathis.
1486
01:22:19,780 --> 01:22:21,449
¡No hice nada!
1487
01:22:21,450 --> 01:22:24,349
Sólo fui a buscar el arma
en la caja fuerte
1488
01:22:24,350 --> 01:22:26,909
- mientras Bruno estaba en París.
- ¿"No hizo nada"?
1489
01:22:26,910 --> 01:22:30,839
Tania, abrió la caja fuerte
con el ojo en su mano,
1490
01:22:30,840 --> 01:22:33,860
¡y luego lo arrojó
a un cebollar!
1491
01:22:36,190 --> 01:22:38,580
Nunca lastimé a Mathis.
1492
01:22:40,040 --> 01:22:41,520
Fue Bruno.
1493
01:22:42,930 --> 01:22:45,930
¡Estaba tan enfurecido!
1494
01:22:45,940 --> 01:22:49,379
¿Por qué Mathis guardó el arma
en una caja fuerte?
1495
01:22:49,380 --> 01:22:51,620
Habría sido más fácil denunciarlo.
1496
01:22:52,780 --> 01:22:55,209
Quería mantenerme
lejos de su vida.
1497
01:22:55,210 --> 01:22:58,400
Quizás porque usted lo torturaba
cuando era pequeño.
1498
01:22:59,350 --> 01:23:00,990
Yo lo odiaba.
1499
01:23:02,640 --> 01:23:04,909
Él tenía carisma.
1500
01:23:04,910 --> 01:23:07,960
Bastaba con que apareciera
para que yo dejara de existir.
1501
01:23:08,180 --> 01:23:10,110
Mi padre lo amaba demasiado.
1502
01:23:10,940 --> 01:23:12,979
Bruno...
1503
01:23:12,980 --> 01:23:15,119
¿Por qué asesinó a Mathis?
1504
01:23:15,120 --> 01:23:17,680
Hay algo más, lo sé.
¿Por qué?
1505
01:23:18,130 --> 01:23:19,959
Estaba arruinándome.
1506
01:23:19,960 --> 01:23:22,979
Iba a tener que vender la finca.
Era todo lo que tenía.
1507
01:23:22,980 --> 01:23:26,660
No. No era sólo cuestión de dinero.
¿Por qué?
1508
01:23:31,090 --> 01:23:36,089
Cuando desapareció hace 5 años,
me dijo que si trataba de encontrarlo,
1509
01:23:36,090 --> 01:23:39,120
me denunciaría por la muerte
de nuestro padre.
1510
01:23:40,250 --> 01:23:41,820
Nunca lo habría buscado.
1511
01:23:41,830 --> 01:23:44,039
Entonces ¿por qué denunció
la desaparición?
1512
01:23:44,040 --> 01:23:46,160
Para guardar las apariencias.
1513
01:23:46,490 --> 01:23:51,870
Si Mathis se iba, yo podía vivir
libre de las comparaciones.
1514
01:23:52,190 --> 01:23:55,870
Asesinó a su hermano
y le arrancó los ojos.
1515
01:23:56,340 --> 01:23:59,920
Mi Dios... ¿Qué hermano hace eso?
¿Por qué?
1516
01:24:00,180 --> 01:24:02,230
¿Se da cuenta?
1517
01:24:03,740 --> 01:24:06,260
De todas maneras, estaba enfermo.
1518
01:24:06,440 --> 01:24:11,000
Al matarlo, lo alivié.
Le hice un favor.
1519
01:24:12,620 --> 01:24:13,820
No.
1520
01:24:15,230 --> 01:24:18,360
Lo mató porque él
ya no le temía,
1521
01:24:18,580 --> 01:24:20,540
fue por eso.
1522
01:24:25,880 --> 01:24:28,220
Hay agujeros en la mesa.
1523
01:24:31,040 --> 01:24:35,359
No fue siempre fácil,
pero finalmente llegamos.
1524
01:24:35,360 --> 01:24:38,639
Bueno, espera, Alex,
nunca dudé de que llegaríamos.
1525
01:24:38,640 --> 01:24:40,239
¿Te queda algo de Muscadet?
1526
01:24:40,240 --> 01:24:44,870
- Esto es para ti. ¡Regalo!
- ¡Oh! ¡Gracias!
1527
01:24:44,880 --> 01:24:47,780
Esto es para ti, Astrid.
Un regalo.
1528
01:24:48,220 --> 01:24:50,829
Oh, a Astrid no le gustan
los regalos.
1529
01:24:50,830 --> 01:24:53,620
Si no me gustan, no sabría
qué actitud adoptar.
1530
01:24:53,630 --> 01:24:55,619
Bien, digamos
que no es un regalo.
1531
01:24:55,620 --> 01:24:58,569
Es una contribución de especímenes
científicos, en el marco
1532
01:24:58,570 --> 01:25:01,550
de un intercambio disciplinario
entre ambos servicios.
1533
01:25:01,570 --> 01:25:05,039
- No es un regalo.
- No.
1534
01:25:05,040 --> 01:25:06,320
De acuerdo
1535
01:25:08,330 --> 01:25:11,909
La gírgola.
Es una broma.
1536
01:25:11,910 --> 01:25:13,189
¡Sí, es una broma!
1537
01:25:13,190 --> 01:25:17,569
Es el prepucio del Sr. Descartes.
Es una pieza muy interesante, Dra. Ehle.
1538
01:25:17,570 --> 01:25:20,009
Haré mi mayor esfuerzo
para enviarle una pieza
1539
01:25:20,010 --> 01:25:22,669
de mi servicio, digna
de un interés similar.
1540
01:25:22,670 --> 01:25:25,800
Asegúrate de cambiarle el formol
de vez en cuando.
1541
01:25:26,780 --> 01:25:28,750
También tenemos un regalo para ti.
1542
01:25:28,760 --> 01:25:29,960
¿Ah sí?
1543
01:25:30,840 --> 01:25:33,300
- Aquí está. ¡Ábrelo!
- ¡Gracias!
1544
01:25:34,410 --> 01:25:39,099
- ¿No es encantadora?
- ¡Una ardilla embalsamada!
1545
01:25:39,100 --> 01:25:42,139
¡Me encanta, siempre soñé
con tener una, gracias!
1546
01:25:42,140 --> 01:25:43,879
Te diré que no fue fácil de hallar.
1547
01:25:43,880 --> 01:25:47,010
Sí. Había zorros, sobre todo.
1548
01:25:47,020 --> 01:25:49,309
¡Señoras! Creo que es hora
de que las lleve.
1549
01:25:49,310 --> 01:25:52,190
- ¡Oh sí!
- No debemos llegar tarde.
1550
01:25:52,970 --> 01:25:55,259
- Bueno, volveremos a vernos, ¿sí?
- ¡Sí!
1551
01:25:55,260 --> 01:25:57,789
- ¿En París?
- ¡Sí!
1552
01:25:57,790 --> 01:25:58,884
¡Vamos!
1553
01:25:58,909 --> 01:26:00,289
Adiós, Astrid.
1554
01:26:00,314 --> 01:26:02,954
Ah, no tocar, no tocar.
1555
01:26:06,650 --> 01:26:08,050
¡Adiós!
1556
01:26:08,690 --> 01:26:11,130
- ¡Adiós!
- Adiós, Dra. Ehle.
1557
01:26:15,830 --> 01:26:16,910
Gracias.
1558
01:26:27,734 --> 01:26:33,218
Traducción de miriamgp213
1559
01:26:34,305 --> 01:27:34,392
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org