A Bad Son
ID | 13211068 |
---|---|
Movie Name | A Bad Son |
Release Name | A.Bad.Son.1980.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1980 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 81678 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,700 --> 00:00:32,400
Fõszerepben:
3
00:00:33,700 --> 00:00:38,000
A ROSSZ FIÚ
4
00:01:27,800 --> 00:01:31,100
Fényképezte:
5
00:02:04,200 --> 00:02:08,300
Zene:
6
00:02:10,700 --> 00:02:14,700
Írta és rendezte:
7
00:02:27,958 --> 00:02:29,708
<i>Érkezés New Yorkból,</i>
8
00:02:29,808 --> 00:02:32,083
<i>Air France 022-es járat,</i>
9
00:02:32,183 --> 00:02:34,458
<i>kijárat a 14-es számú ajtónál.</i>
10
00:02:57,708 --> 00:03:00,583
Várjon itt, és készítse elõ
az útlevelét!
11
00:03:05,833 --> 00:03:07,358
Útlevél?
12
00:03:12,875 --> 00:03:14,525
Foglaljon helyet!
13
00:03:14,708 --> 00:03:17,000
Legépeled nekem, ugye?
14
00:03:26,275 --> 00:03:29,783
Teljes neve: Calgagni, Bruno.
15
00:03:34,175 --> 00:03:38,583
Született: 1951. november 3-án.
16
00:03:39,675 --> 00:03:41,908
Clichy-sur-Seine-ben.
17
00:03:45,175 --> 00:03:48,333
Lakcíme: Vincent Garreau utca 22,
Colombes.
18
00:03:57,966 --> 00:04:01,525
- Apja teljes neve?
- René. Calgagni, René.
19
00:04:04,716 --> 00:04:07,875
- Születési hely és idõ?
- Arcueilben született.
20
00:04:07,975 --> 00:04:11,500
Nem emlékszem a pontos dátumra.
55 éves.
21
00:04:15,966 --> 00:04:17,875
Arcueil.
22
00:04:18,458 --> 00:04:21,508
- Anyja teljes neve?
- Vernet, Jeanne.
23
00:04:22,341 --> 00:04:25,083
31-ben született, Június 19-én,
Rouenben.
24
00:04:25,183 --> 00:04:27,166
Két évvel ezelõtt meghalt.
25
00:04:27,266 --> 00:04:29,466
A börtönbüntetése alatt?
26
00:04:34,425 --> 00:04:38,591
Szóval, elhagyta az országot,
az Egyesült Államokba utazott,
27
00:04:38,708 --> 00:04:41,141
1974. december 11-én.
28
00:04:42,541 --> 00:04:46,825
Egy évvel késõbb kábítószer-kereskedelem
miatt letartóztatták.
29
00:04:46,983 --> 00:04:48,883
Mi történt?
30
00:04:52,041 --> 00:04:54,833
Franciaországban kezdett
kábítószert használni,
31
00:04:54,933 --> 00:04:56,616
és ott folytatta.
32
00:04:56,875 --> 00:05:00,891
De... mindenhol drága,
és nem volt rá pénze.
33
00:05:01,008 --> 00:05:04,725
Ahhoz, hogy vásároljon,
el is kellett adnia. Igaz?
34
00:05:04,966 --> 00:05:06,375
Nagyjából.
35
00:05:07,833 --> 00:05:10,708
1975. október 26-án
letartóztatták,
36
00:05:10,808 --> 00:05:13,125
40 gramm tiszta heroin
birtoklásáért,
37
00:05:13,225 --> 00:05:16,625
amit a New York-i Columbia
Egyetemen akart eladni.
38
00:05:16,725 --> 00:05:21,083
Ítélet: öt év börtön, ebbõl
egy év a szövetségi kórházban,
39
00:05:21,183 --> 00:05:23,750
hogy a függõségébõl kigyógyuljon.
40
00:05:23,850 --> 00:05:26,791
- Tegnap szabadult.
- Pontosan.
41
00:05:28,916 --> 00:05:31,583
- Volt munkája?
- Nem.
42
00:05:31,750 --> 00:05:34,250
Diák voltam, technikusnak tanultam.
43
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
- Van pénze?
- A megtakarításom.
44
00:05:38,416 --> 00:05:41,875
- Van itthon címe?
- Az apám címe.
45
00:05:43,416 --> 00:05:46,291
Értesítették õt a visszatérésérõl?
46
00:05:46,391 --> 00:05:47,858
Nem.
47
00:05:48,816 --> 00:05:52,008
Rendben. Ezt még fejezd be!
48
00:05:52,416 --> 00:05:55,500
Tíz perc, amíg ellenõrizzük,
és utána szabad.
49
00:05:55,600 --> 00:05:57,500
Elmehetek egy kávéért?
50
00:05:57,600 --> 00:05:59,083
- Bertrand!
- Igen?
51
00:05:59,183 --> 00:06:01,533
Kísérje el a büfébe!
52
00:06:18,625 --> 00:06:21,616
- Vehetek egyet?
- Nyugodtan!
53
00:06:36,733 --> 00:06:39,541
Az egyik cím, amit megadott,
helytelen.
54
00:06:39,641 --> 00:06:42,208
Az apja már nem lakik ott.
Elköltözött.
55
00:06:42,308 --> 00:06:46,116
Megtaláltuk az elérhetõségét.
Ez itt az új címe.
56
00:06:46,350 --> 00:06:51,441
A bûnügyi nyílvántartásban tiszta lesz,
de a központi adatbázisban szerepel.
57
00:06:51,791 --> 00:06:53,733
És akkor meg is volnánk!
58
00:08:19,916 --> 00:08:21,608
Igen, máris jövök!
59
00:08:35,166 --> 00:08:36,950
Bemehetek?
60
00:09:11,383 --> 00:09:15,125
- Mikor érkeztél?
- Ma reggel. Vagyis éjszaka.
61
00:09:20,000 --> 00:09:21,866
Gyere, igyunk egy kávét!
62
00:09:29,241 --> 00:09:33,150
- Segíthetek? Hol vannak a poharak?
- A konyhaszekrényben.
63
00:09:34,425 --> 00:09:37,275
- Ennél valamit?
- Nem, kösz, jól vagyok.
64
00:09:49,041 --> 00:09:52,350
- Mennyi idõ telt el?
- 6 év.
65
00:10:08,133 --> 00:10:10,650
- Nem tudtam, hogyan iszod.
- Az idõ?
66
00:10:10,750 --> 00:10:12,483
- 7 óra 10 perc.
- A fenébe!
67
00:10:12,583 --> 00:10:13,666
Mikor kezdesz?
68
00:10:13,766 --> 00:10:16,583
Nyolc órakor,
de nélkülem nem kezdik el.
69
00:10:18,283 --> 00:10:19,750
Á, a cukor!
70
00:10:21,758 --> 00:10:23,791
Még mindig hárommal iszod?
71
00:10:26,258 --> 00:10:28,691
- Hány óra van ott ilyenkor?
- 1 óra.
72
00:10:28,791 --> 00:10:30,416
- Éjjel?
- Igen.
73
00:10:41,541 --> 00:10:43,291
Mennem kell!
74
00:10:43,391 --> 00:10:46,675
Nincs idõm körbevezetni,
de amúgy sem egy nagy lakás.
75
00:10:46,791 --> 00:10:50,333
Van egy kanapéágy.
Két embernek már szûkös lenne.
76
00:10:50,433 --> 00:10:53,500
Van hús a frigóban,
nyugodtan szolgáld ki magad!
77
00:10:54,083 --> 00:10:58,208
Tessék, itt a kulcsom!
A házmesternél úgyis van másolat.
78
00:11:00,441 --> 00:11:02,908
- Viszlát késõbb!
- Este találkozunk.
79
00:14:53,083 --> 00:14:54,816
Ki sem mentél?
80
00:14:56,233 --> 00:14:58,550
Legalább végre kialhattad magad.
81
00:14:58,708 --> 00:15:00,083
Mennyi az idõ?
82
00:15:01,208 --> 00:15:02,908
Gyerünk, kelj fel!
83
00:15:03,025 --> 00:15:06,125
Ma este elmegyünk vacsorázni.
Én állom!
84
00:15:06,933 --> 00:15:10,541
Elõször a konyhába tettek,
mivel francia vagyok.
85
00:15:10,700 --> 00:15:14,791
Aztán áthelyeztek a mûanyagokhoz.
Kemény volt.
86
00:15:15,425 --> 00:15:18,325
Az idõnk be volt osztva.
Szabályosan.
87
00:15:18,633 --> 00:15:21,458
- Mi a helyzet az ácsmunkával?
- Az nem volt.
88
00:15:21,558 --> 00:15:23,708
Mit csináltál helyette?
89
00:15:23,925 --> 00:15:25,850
Bélyegzést.
90
00:15:26,600 --> 00:15:31,191
Kezdetben, esténként olyan fáradt vagy,
hogy gondolkodás nélkül elalszol.
91
00:15:31,291 --> 00:15:33,158
Ami talán jobb is.
92
00:15:34,600 --> 00:15:38,325
Aztán elkapod a ritmust,
és minden automatikusan megy.
93
00:15:42,208 --> 00:15:46,166
Aztán elkezdtem olvasni.
Csak olvastam, egyfolytában.
94
00:15:46,266 --> 00:15:49,458
Este, a szünetekben, vasárnap...
95
00:15:50,900 --> 00:15:53,791
Elviselhetõnek hangzik.
96
00:16:10,508 --> 00:16:12,008
És veled mi van?
97
00:16:12,608 --> 00:16:15,616
Mármint a munka?
Nincs gond.
98
00:16:16,041 --> 00:16:19,800
Sok minden változott. Azaz...
99
00:16:20,066 --> 00:16:23,216
Úgy tûnhet, hogy van változás,
de megrekedtünk.
100
00:16:23,316 --> 00:16:26,725
Szavazunk akire szoktunk,
de minden csak romba dõl.
101
00:16:26,825 --> 00:16:29,350
Már csak nézelõdõ
vénemberek vagyunk.
102
00:16:29,525 --> 00:16:32,025
<i>Bosszant, hogy azzá válok én is.</i>
103
00:16:46,791 --> 00:16:48,916
Lehet, hogy nem akarsz, de...
104
00:16:49,750 --> 00:16:52,625
- Szerettem volna beszélni...
- Az anyádról?
105
00:16:56,083 --> 00:16:58,066
Mit szeretnél tudni?
106
00:16:59,050 --> 00:17:01,391
Hogyan halt meg?
107
00:17:03,916 --> 00:17:06,200
A sok barbituráttól.
108
00:17:10,925 --> 00:17:13,208
Nem hirtelen történt.
109
00:17:14,458 --> 00:17:17,508
Azután kezdõdött, hogy elmentél.
110
00:17:18,900 --> 00:17:20,991
Otthagyta a munkahelyét.
111
00:17:21,866 --> 00:17:24,441
Képtelen volt aludni.
112
00:17:24,616 --> 00:17:27,675
Nem tudta,
nappal van-e, vagy éjszaka.
113
00:17:28,675 --> 00:17:31,575
Úgyhogy adtunk neki gyógyszert.
114
00:17:31,716 --> 00:17:33,875
Azt a mocskos szart.
115
00:17:36,533 --> 00:17:38,983
Egyre többet szedett.
116
00:17:40,491 --> 00:17:44,508
Próbáltam megállítani,
de titokban tovább szedte.
117
00:17:47,416 --> 00:17:50,350
Egy nap, a szíve feladta.
118
00:17:53,216 --> 00:17:56,283
Madeleine talált rá.
119
00:17:58,583 --> 00:18:00,883
Kint feküdt a folyosón.
120
00:18:05,500 --> 00:18:07,158
Nos, ennyi.
121
00:18:21,941 --> 00:18:23,850
Kell még valami?
122
00:18:28,225 --> 00:18:30,658
Hát akkor, jó éjszakát!
123
00:18:31,425 --> 00:18:35,000
Ne aggódj, ha zajt hallasz!
Korán kelek.
124
00:19:40,025 --> 00:19:41,825
Még egyet, legyen szíves!
125
00:19:44,375 --> 00:19:46,750
- Meghívhatom ugyanerre?
- Nem, köszönöm!
126
00:19:46,850 --> 00:19:50,466
- De tényleg, szívesen tenném!
- Nem, köszönöm, igazán!
127
00:19:50,750 --> 00:19:52,916
De, kérek még egyet,
az úrnak is!
128
00:19:53,016 --> 00:19:55,283
Nem kell, hagyjon már békén!
129
00:20:15,091 --> 00:20:19,175
- Együtt indulunk?
- Igen, elintézem a papírjaimat.
130
00:20:19,708 --> 00:20:23,183
Aztán körülnézek.
Meglátom, mik a lehetõségek.
131
00:21:39,766 --> 00:21:42,683
- Mióta vagy te itthon?
- Szerdán érkeztem.
132
00:21:42,850 --> 00:21:46,858
Erre jártam, hát gondoltam:
"Megnézem, hogy van Madeleine!"
133
00:21:49,041 --> 00:21:50,666
Adhatok egy puszit?
134
00:21:50,800 --> 00:21:52,525
Hogyne, persze!
135
00:21:53,983 --> 00:21:56,300
<i>Megvannak a lepedõim, fizetnék!</i>
136
00:21:56,500 --> 00:22:00,041
Egy pillanat, és jövök!
Megvársz a másik szobában?
137
00:22:00,141 --> 00:22:01,725
Persze.
138
00:22:12,800 --> 00:22:15,516
- Lehet itt dohányozni?
- Igen.
139
00:22:25,316 --> 00:22:26,944
Monique!
140
00:22:27,244 --> 00:22:30,444
- Beállnál helyettem a pultba?
- Igen!
141
00:22:36,425 --> 00:22:38,816
Már azt hittük,
sosem látunk viszont.
142
00:22:38,916 --> 00:22:40,741
Itt vagyok.
143
00:22:44,250 --> 00:22:45,916
Megváltoztál.
144
00:22:46,900 --> 00:22:48,400
Te viszont nem.
145
00:22:51,083 --> 00:22:53,333
- Apádnál laksz?
- Igen.
146
00:22:53,775 --> 00:22:55,200
Jól alakul?
147
00:22:55,483 --> 00:22:57,208
Minden rendben.
148
00:22:57,416 --> 00:23:00,741
Vagyis... nem tudom pontosan.
149
00:23:03,091 --> 00:23:05,816
Beszéltetek édesanyádról?
150
00:23:08,300 --> 00:23:09,825
Igen.
151
00:23:10,075 --> 00:23:12,083
Megbeszéltük.
152
00:23:15,133 --> 00:23:16,941
Gyakran találkoztatok?
153
00:23:17,133 --> 00:23:18,916
Igen.
154
00:23:19,508 --> 00:23:24,150
Próbáltam kimozdítani,
hogy mozogjon, beszélgessünk.
155
00:23:25,550 --> 00:23:27,733
De már nem beszélt.
156
00:23:31,675 --> 00:23:34,625
Miért nem írtál neki?
157
00:23:37,983 --> 00:23:41,075
Egy év után már nem tudtam,
mit írjak.
158
00:23:41,966 --> 00:23:44,566
Mindig ugyanazok a szavak.
159
00:23:55,583 --> 00:23:57,983
Mit jelent az, hogy "OHQ"?
160
00:23:58,150 --> 00:24:03,266
"Magasan képzett munkavállaló".
Nem igazán illik rád.
161
00:24:03,441 --> 00:24:05,066
Nem.
162
00:24:07,508 --> 00:24:09,858
A legaljáról kell kezdened.
163
00:24:09,958 --> 00:24:13,816
Ne aggódj!
Akaraterõm, az van.
164
00:24:21,508 --> 00:24:24,475
Tegyük fel, ha nem kapnak el...
165
00:24:25,025 --> 00:24:28,708
...egy profi drogkereskedõ
vált volna belõled?
166
00:24:30,483 --> 00:24:32,333
Egy igazi rohadék?
167
00:24:35,258 --> 00:24:37,775
Egy rákos sejt, úgymond.
168
00:24:48,175 --> 00:24:51,691
Igazad lehet!
Nem kellene dolgoznom sem!
169
00:24:51,791 --> 00:24:56,566
Tele lennénk pénzzel.
Szállodáink, bankszámláink lennének!
170
00:24:56,900 --> 00:25:01,450
Aranyrudak! Jacht. Világkörüli út!
Fehér sapkád lenne.
171
00:25:01,675 --> 00:25:05,125
Én a kormánynál,
és te ordítanád nekem:
172
00:25:05,225 --> 00:25:08,333
"Fiam! Irány Bermuda!”
173
00:25:09,083 --> 00:25:10,142
Elmész?
174
00:25:10,242 --> 00:25:13,291
Igen! Friss levegõt szívni.
Miért, zavar?
175
00:25:14,008 --> 00:25:17,033
- Van pénzed?
- Ne aggódj!
176
00:25:42,675 --> 00:25:46,400
- Nos... Szia!
- Szia!
177
00:25:54,608 --> 00:25:57,533
Te és Bellot, hármas teherautó!
178
00:25:57,875 --> 00:26:00,791
Ti hárman, négyes teherautó!
179
00:26:02,233 --> 00:26:06,725
A három hátul, és a kettõ,
balra, Chaucharddal menjen!
180
00:26:07,500 --> 00:26:09,900
Te semmiképp, nem bírnád!
181
00:26:11,558 --> 00:26:14,041
Mindketten franciák vagytok?
182
00:26:14,800 --> 00:26:17,500
Tartanod kell
a többiekkel a tempót!
183
00:26:17,600 --> 00:26:21,250
Te, várj meg ott! Te, hatos teherautó,
Smaël, Tailleb és a portugálok!
184
00:26:21,350 --> 00:26:23,083
Gyerünk, beszállás azonnal!
185
00:26:23,183 --> 00:26:24,566
Gyere velem!
186
00:27:02,525 --> 00:27:04,350
Szia, jól vagy?
187
00:27:07,875 --> 00:27:10,358
Rendben, elég volt, mehet!
188
00:28:22,175 --> 00:28:24,175
- Hogy vagy?
- Jól!
189
00:28:25,033 --> 00:28:29,616
Te aztán tudsz!
A franciák jó esetben 3 napig bírják.
190
00:28:31,216 --> 00:28:33,475
Ezelõtt mit csináltál?
191
00:28:35,150 --> 00:28:37,241
Ültem a sitten.
192
00:28:48,375 --> 00:28:50,375
- Calgagni!
- Calgagni.
193
00:28:56,833 --> 00:28:58,116
Tailleb!
194
00:28:58,708 --> 00:29:00,033
Tailleb.
195
00:29:16,833 --> 00:29:18,350
André!
196
00:29:18,458 --> 00:29:20,825
- Te, hogyhogy itt?
- Eléd jöttem!
197
00:29:20,925 --> 00:29:23,291
- Jó viszontlátni!
- Téged is.
198
00:29:23,391 --> 00:29:26,666
<i>- Jó estét, Calgagni úr!</i>
- Viszlát! Húzd be a hasad!
199
00:29:26,766 --> 00:29:29,950
Ne álldogáljunk itt,
dobjunk be egy sört! Jössz?
200
00:29:30,050 --> 00:29:31,458
Persze, és ma én fizetek!
201
00:29:31,558 --> 00:29:34,566
- Menjünk a kocsiddal?
- Igen, itt van pár lépésre.
202
00:29:43,966 --> 00:29:45,741
Hirtelen meggazdagodtál?
203
00:29:45,841 --> 00:29:48,525
- Megkapta a fizetését!
- Mivel foglalkozik?
204
00:29:48,625 --> 00:29:52,108
- Kérdezd meg õt!
- Szállítással.
205
00:29:52,208 --> 00:29:55,208
- Vezetsz?
- Nem, csak rakodok.
206
00:29:55,516 --> 00:29:57,125
Rohadt nehéz, mi?
207
00:29:57,291 --> 00:29:58,575
Sosem hallgat rám.
208
00:29:58,675 --> 00:30:01,391
Én 30 éve hallgatok apádra.
Látod, mire jutottam vele.
209
00:30:01,491 --> 00:30:03,166
Tessék, ez az üveg alja!
210
00:30:03,266 --> 00:30:06,083
Ez már a harmadik,
megint eltéveszti az emeletet!
211
00:30:06,183 --> 00:30:09,750
Jöhettetek volna vacsorázni,
csak elfelejtettem szólni az asszonynak.
212
00:30:09,850 --> 00:30:11,250
- A francba!
- Mit csinálsz?
213
00:30:11,350 --> 00:30:12,966
Tedd arrébb a lábad!
214
00:30:13,683 --> 00:30:16,708
- A sajátomat fizetem.
<i>- Most nézz rá...!</i>
215
00:30:16,908 --> 00:30:18,875
Mi? Azt hiszi, hogy berúgtam!
216
00:30:18,975 --> 00:30:21,500
Már elnézést,
de én soha nem vagyok részeg!
217
00:30:21,600 --> 00:30:23,750
Hülye, mennem kell...
218
00:30:24,875 --> 00:30:27,458
Jó, azért a kocsit itt hagyom.
219
00:30:27,691 --> 00:30:30,491
Hosszú az út.
Holnap majd gyere értem!
220
00:30:30,708 --> 00:30:32,000
Jó volt látni, haver!
221
00:30:33,300 --> 00:30:36,416
Sziasztok!
Te meg ne aggódj a munka miatt!
222
00:30:46,833 --> 00:30:48,841
André hiányozni fog.
223
00:30:48,983 --> 00:30:50,575
Ki akar lépni?
224
00:30:50,775 --> 00:30:53,325
Jövõre megy nyugdíjba.
225
00:30:57,233 --> 00:31:00,066
- Holnap korán kelsz?
- Én is.
226
00:31:01,316 --> 00:31:04,716
Emlékszem, régen azt mondtad:
"A péntek egy jó nap."
227
00:31:05,241 --> 00:31:08,375
Igen, mert régen
akkor kaptuk a fizetést.
228
00:31:08,475 --> 00:31:12,133
A nagy pillanat, amikor a mûvezetõ
beállított a borítékokkal.
229
00:31:12,233 --> 00:31:14,833
Érezni lehetett a bankjegyeket.
230
00:31:14,933 --> 00:31:17,600
Akkor még volt súlya a zsebedben!
231
00:31:17,825 --> 00:31:20,350
Mintha gazdagok lettünk volna.
232
00:31:20,758 --> 00:31:22,758
De nem tartott sokáig!
233
00:31:30,241 --> 00:31:32,641
Mit bámulsz ennyire?
234
00:31:36,758 --> 00:31:38,508
Azt a kettõt.
235
00:31:41,083 --> 00:31:42,650
Mi van velük?
236
00:31:43,441 --> 00:31:45,491
Nem rosszak...
237
00:31:48,966 --> 00:31:51,108
Igazad van, nem rosszak.
238
00:31:51,233 --> 00:31:53,666
De én már túl öreg vagyok.
239
00:31:54,666 --> 00:31:57,541
Ne nevettess!
Úgy érted, hogy már nem…
240
00:31:57,641 --> 00:32:00,166
Azt úgysem veled beszélném meg!
241
00:32:04,491 --> 00:32:08,366
Örülök mindennek.
Itt vagyunk, beszélgetünk...
242
00:32:08,641 --> 00:32:11,166
Végre igazán jól érzem magam.
243
00:32:14,341 --> 00:32:17,891
Ha már szóba került a boríték,
szeretnék besegíteni!
244
00:32:17,991 --> 00:32:20,633
- Mibe?
- Az otthoni költségekbe, ilyesmi...
245
00:32:20,733 --> 00:32:24,291
- Nem kértem tõled semmit!
- Nem, csak mondom, ha...
246
00:32:24,458 --> 00:32:26,250
Értem én.
247
00:32:27,916 --> 00:32:29,783
Kimegyek pisálni.
248
00:33:29,800 --> 00:33:32,133
Gyanítottam,
hogy éjszaka "dolgoznak".
249
00:33:32,233 --> 00:33:34,625
A belépõnk megvan,
és majd õk mondanak árat!
250
00:33:34,725 --> 00:33:38,108
Áthívjuk õket vacsorára?
Kedves lányok. Oké?
251
00:33:44,491 --> 00:33:46,733
- Foglaljatok helyet!
- Köszönjük!
252
00:33:47,416 --> 00:33:49,625
- Szóval, te vagy Bruno.
- Igen.
253
00:33:49,725 --> 00:33:52,083
- És a barátod?
- René!
254
00:33:52,183 --> 00:33:54,725
Marina vagyok. Õ pedig...
255
00:33:54,850 --> 00:33:57,216
- Mutatkozz már be!
- Sylvie.
256
00:33:57,316 --> 00:34:00,666
Nem túl bõbeszédû.
Kié ez a doboz cigi? Szabad?
257
00:34:00,766 --> 00:34:02,416
Senkié. Vegyél egyet!
258
00:34:03,300 --> 00:34:04,875
Kértek valamit inni?
259
00:34:04,975 --> 00:34:08,658
Hát, már ittunk paradicsomlevet.
260
00:34:09,216 --> 00:34:10,916
Errefelé dolgoztok?
261
00:34:11,016 --> 00:34:13,083
Dehogy, dehogy!
262
00:34:13,416 --> 00:34:15,875
- Mi...
<i>- Mit dolgoztok?</i>
263
00:34:17,050 --> 00:34:19,808
Nagy stricinek
képzeled magad, mi?
264
00:34:23,008 --> 00:34:24,608
Te kis szaros!
265
00:34:37,800 --> 00:34:40,250
Mi ütött beléd?
Mit tettem?
266
00:34:40,416 --> 00:34:43,041
- Takarodj innen!
- Megõrültél?
267
00:34:43,141 --> 00:34:44,666
Túl sokat ittál, vagy mi?
268
00:34:44,766 --> 00:34:46,341
Gondolkodsz te egyáltalán?
269
00:34:46,441 --> 00:34:48,291
Nem érted, hogy miattad halt meg?
270
00:34:48,391 --> 00:34:49,666
Hogy te ölted meg?
271
00:34:49,833 --> 00:34:53,958
Tönkretetted az életünket,
erre kiengesztelsz egy dugással?
272
00:34:54,058 --> 00:34:56,516
Elég az nekem, ha kiverem!
273
00:34:56,716 --> 00:35:00,983
Menj el, mert eddig tûrtem!
Látni sem bírom a pofád!
274
00:35:01,683 --> 00:35:03,483
Eddig bírtam!
275
00:35:32,466 --> 00:35:34,783
Jött neked egy levél.
276
00:35:35,091 --> 00:35:37,583
A Mentálhigiénétõl.
277
00:35:43,275 --> 00:35:44,875
Szia.
278
00:36:01,883 --> 00:36:03,608
Bruno?
279
00:36:03,733 --> 00:36:06,091
- Bruno?
- Igen?
280
00:36:31,300 --> 00:36:34,800
Kalóz-másolatok.
A kazetták most aranyat érnek.
281
00:36:34,900 --> 00:36:36,800
A bolhapiacon árulja õket.
282
00:36:54,208 --> 00:36:57,291
- Mikor szabadult?
- Egy hónapja.
283
00:36:58,666 --> 00:37:02,691
Azóta nem érezte a késztetést,
hogy újra használjon?
284
00:37:02,900 --> 00:37:04,600
Nem.
285
00:37:06,400 --> 00:37:08,716
Szexuális kapcsolat?
286
00:37:08,966 --> 00:37:11,050
Igen, volt.
287
00:37:11,983 --> 00:37:13,583
Tarifás.
288
00:37:15,050 --> 00:37:17,183
Kíváncsi a részletekre is?
289
00:37:19,208 --> 00:37:22,958
Szeretném, ha tisztában lenne
a találkozásaink miértjével!
290
00:37:23,058 --> 00:37:25,333
Maga kontrollra jön hozzánk.
291
00:37:25,433 --> 00:37:28,666
Csakis magán múlik,
hogy betartja-e a tanácsokat.
292
00:37:28,766 --> 00:37:32,291
Ez a Mentálhigiéné,
nem a rendõrség!
293
00:37:32,833 --> 00:37:35,125
De ha nem jelenne meg,
294
00:37:35,225 --> 00:37:39,983
kötelességem jelentést küldeni
a kábítószer-részlegükhöz.
295
00:37:40,666 --> 00:37:43,125
Azért vagyunk, hogy segítsünk.
296
00:37:43,291 --> 00:37:44,975
Mégis miben?
297
00:37:45,975 --> 00:37:49,583
A problémám ugyanaz,
mint mindenkié: a pénz!
298
00:37:49,683 --> 00:37:52,516
Volt munkám 15 napig,
de csak alkalmi.
299
00:37:52,616 --> 00:37:56,408
Akkor a legnehezebb,
amikor az ember munkanélküli.
300
00:37:57,416 --> 00:38:00,083
Ez nem egy álláskeresõ ügynökség.
301
00:38:00,183 --> 00:38:03,541
De amíg nem talál munkát,
tudunk tanácsot adni.
302
00:38:03,641 --> 00:38:07,016
Olyat keressen, ami
nem haladja meg a képességeit!
303
00:38:07,541 --> 00:38:11,383
"Szekrény-készítés,
asztalosmunka..."
304
00:38:12,008 --> 00:38:15,491
- Nem volt véletlenül...
- Már betöltötték, uram.
305
00:38:19,675 --> 00:38:23,608
- Esetleg Dussart?
- Teljesen másmilyen munka.
306
00:38:23,966 --> 00:38:28,191
Õ egy könyvkereskedõ.
A könyvesbolt olyan környezet...?
307
00:38:28,391 --> 00:38:30,475
Érdekelne, ha lehet!
308
00:38:30,833 --> 00:38:33,083
De elõre szólok:
309
00:38:33,183 --> 00:38:38,641
Ott már dolgozik valaki.
Ott van egy hölgy... Mióta is?
310
00:38:38,975 --> 00:38:41,041
Hat hónapja.
311
00:38:41,375 --> 00:38:44,166
A hölgyet szintén mi rehabilitáljuk.
312
00:38:44,266 --> 00:38:47,433
- Így is érdekelné?
- Teljes mértékben!
313
00:38:47,633 --> 00:38:48,933
Rendben.
314
00:38:49,133 --> 00:38:53,041
Hívja fel Dussartot!
Meglátja, igen rendes fickó.
315
00:39:54,800 --> 00:39:56,608
Jó napot!
316
00:39:58,158 --> 00:40:00,241
Beszélhetnék Dussart úrral?
317
00:40:00,341 --> 00:40:02,925
- Mivel kapcsolatban?
- Munkaügyben.
318
00:40:03,050 --> 00:40:04,825
Bruno Calgagni vagyok.
319
00:40:05,016 --> 00:40:09,275
Én vagyok az, aki...
De errõl biztos értesítették.
320
00:40:09,408 --> 00:40:13,458
Igen, tudom.
Dussart úrnak dolga akadt odakint.
321
00:40:29,441 --> 00:40:31,283
Megvárhatom itt?
322
00:40:33,108 --> 00:40:34,800
Ha szeretné.
323
00:40:44,191 --> 00:40:46,583
Minden könyvük régi?
324
00:40:48,525 --> 00:40:49,950
Igen!
325
00:41:12,500 --> 00:41:15,158
Lehetek bárhogy a segítségére?
326
00:41:36,391 --> 00:41:38,966
Nem mondanám, hogy sokat ismerek.
327
00:41:39,125 --> 00:41:42,483
Nem tartunk képregényt,
ha azt keres!
328
00:41:53,358 --> 00:41:57,416
Catherine, megtaláltam!
Elhoztam. Nézze csak!
329
00:41:57,516 --> 00:41:59,166
Már megvolt 3 változat!
330
00:41:59,266 --> 00:42:01,041
De ez a legjobb mind közül.
331
00:42:01,141 --> 00:42:03,791
Majd meghallgatjuk!
Az elsõ felvonás duettje...
332
00:42:03,891 --> 00:42:06,666
Várnak magára.
Calgagni úr.
333
00:42:06,766 --> 00:42:11,250
Ó, Bruno Calgagni!
Úgy örülök, hogy látom!
334
00:42:11,800 --> 00:42:13,916
A neve egybõl megragadott.
335
00:42:14,016 --> 00:42:16,716
Az egyik felmenõje 'Abbé' Galiani,
336
00:42:16,816 --> 00:42:18,541
Louise d'Épinay szeretõje?
337
00:42:18,641 --> 00:42:22,058
Írt egy párbeszédet a nõkrõl,
rendkívül ritka szöveg,
338
00:42:22,158 --> 00:42:23,583
megérne egy új kiadást!
339
00:42:23,683 --> 00:42:25,466
Apropó, Catherine?
340
00:42:25,566 --> 00:42:29,166
"A kurtizánok párbeszéde", nézd meg,
hogy Degreefnek van-e egy példánya!
341
00:42:29,266 --> 00:42:32,458
- Sürgõs lenne?
- Igen, az ügyfél délután érkezik.
342
00:42:32,558 --> 00:42:34,425
- Megyek is.
- Köszönöm!
343
00:42:34,575 --> 00:42:39,125
Drága Bruno, tudja, hogy megy ez:
katalógusok és megrendelések egyszerre,
344
00:42:39,225 --> 00:42:40,625
rengeteg munka.
345
00:42:40,750 --> 00:42:44,958
Szóval, az elsõ feladataként
a leltározásban segít.
346
00:42:45,291 --> 00:42:47,250
Jöjjön, megmutatom!
347
00:42:51,291 --> 00:42:53,958
Igaz, ez egy ideiglenes helyzet,
348
00:42:54,058 --> 00:42:58,008
de ha belekezd,
nem fog kilátni a munkából.
349
00:42:58,108 --> 00:42:59,408
Voilá!
350
00:42:59,508 --> 00:43:02,875
Gondolom ön is látja,
mekkora szükség van a segítségére.
351
00:43:02,975 --> 00:43:05,975
Ez Catherine rémálma.
Szeretne rendszert vinni bele.
352
00:43:06,066 --> 00:43:09,150
Õ nem érti, hogy
ez a látszólagos "rendetlenség",
353
00:43:09,250 --> 00:43:10,333
<i>"Ez a kupleráj!"</i>
354
00:43:10,433 --> 00:43:12,750
az én elképzelésemben
rendszert alkot.
355
00:43:12,850 --> 00:43:16,875
Ez a láthatatlan rend.
Õ inkább a látható rendet szereti.
356
00:43:16,975 --> 00:43:20,600
Mondjon egy könyvcímet!
De tényleg, bármit!
357
00:43:24,950 --> 00:43:28,791
- "A vörös és a fekete".
- Nagyon jó! Melyik kiadás?
358
00:43:29,000 --> 00:43:32,275
Legyen az 1854-es!
Csukott szemmel megtalálom!
359
00:43:40,775 --> 00:43:43,383
Tessék! Nézze csak meg!
360
00:43:45,741 --> 00:43:47,525
Valóban ez az.
361
00:43:47,691 --> 00:43:51,083
Na tessék!
Mikor tudna kezdeni?
362
00:43:51,183 --> 00:43:52,500
Amint csak lehet!
363
00:43:52,600 --> 00:43:57,358
Igen, de egyedül nem kezdheti el.
Catherine! Mit tudunk most rábízni?
364
00:43:57,458 --> 00:44:00,541
A rendeléseket!
A listák az asztalomon vannak.
365
00:44:00,641 --> 00:44:04,650
Nem bonyolult, a könyvek osztályozva
vannak, csak nem a címük szerint.
366
00:44:05,450 --> 00:44:08,275
Keresse a mûfajt,
és azon belül a szerzõket!
367
00:44:39,725 --> 00:44:44,083
Szétvet a düh! Három óra volt, mire
foglaltam a Pleyel-ben lehajtható ülést.
368
00:44:44,183 --> 00:44:46,491
- A földszinten?
- Hálisten nem.
369
00:44:46,675 --> 00:44:50,200
Carlos, õ itt Bruno,
nálunk fog segédkezni.
370
00:44:50,300 --> 00:44:51,500
- Jó napot!
- Jó napot!
371
00:44:51,600 --> 00:44:53,525
Ezt már láttad?
372
00:44:53,758 --> 00:44:56,025
- Végül csak megvetted?
- Persze!
373
00:44:56,125 --> 00:44:59,791
- Solti verziója jobb.
- Még meg sem hallgattad!
374
00:44:59,891 --> 00:45:00,916
De, már hallottam.
375
00:45:01,016 --> 00:45:04,175
Biztos csak hallgattad,
de nem figyeltél!
376
00:45:04,333 --> 00:45:08,991
<i>Caballé verziója mindegyik felett áll,
ha a technikai tökéletességrõl van szó.</i>
377
00:45:23,800 --> 00:45:27,758
- És ez a kettõ?
- Nem találtam. Inkább megvártam önt.
378
00:45:33,550 --> 00:45:37,941
Az L-nél hiába kereste,
mert az egy álnév. A D-nél van.
379
00:46:37,625 --> 00:46:40,666
Itt egy magasabb szintre
emelkedett. Pompás!
380
00:46:40,766 --> 00:46:44,458
Õ nem koloratúrénekes,
mint Caballé, aki a mélyebb hangoknál…
381
00:46:44,558 --> 00:46:47,175
Jó, azokat jobban énekli.
De mégis...
382
00:46:47,633 --> 00:46:49,400
Hallgasd!
383
00:47:31,741 --> 00:47:36,583
Sokan csak fentrõl énekelnek.
A hangszálakkal, a torokkal. És kész.
384
00:47:36,683 --> 00:47:38,375
A kis Freni...
385
00:47:38,475 --> 00:47:42,583
...az egész testével énekel,
remegve az érzelmektõl, a hidegtõl,
386
00:47:42,683 --> 00:47:44,100
az éhségtõl...
387
00:47:53,483 --> 00:47:55,966
Errõl szól az opera.
388
00:47:59,508 --> 00:48:02,400
Semmi hozzáfûznivaló, Catherine?
389
00:48:04,800 --> 00:48:07,300
Nem, ma nem mondom el
a véleményem.
390
00:48:08,300 --> 00:48:10,400
Kifejezetten feszélyez.
391
00:48:12,166 --> 00:48:13,833
Hogy úgy.
392
00:48:20,675 --> 00:48:23,450
Nem állt szándékomban
megzavarni az étkezést!
393
00:48:23,550 --> 00:48:25,316
Dehogy, épp ellenkezõleg!
394
00:48:26,000 --> 00:48:28,891
Figyeltem!
Figyeltem önre is.
395
00:48:55,983 --> 00:48:58,500
- Szerintem jó lesz.
- Aha.
396
00:48:58,741 --> 00:49:01,358
Gyorsabban haladok,
mint gondoltam.
397
00:49:02,791 --> 00:49:05,125
Jó a kézügyessége.
398
00:49:05,225 --> 00:49:07,250
Igaz. Ez valóban...
399
00:49:08,541 --> 00:49:10,333
<i>Halló? Á, Robert!</i>
400
00:49:11,258 --> 00:49:12,258
<i>Igen?</i>
401
00:49:12,358 --> 00:49:15,250
Ha kész a listával,
kezdhetjük a leltározást.
402
00:49:15,350 --> 00:49:17,791
<i>Jó! Adom Catherine-t!</i>
403
00:49:17,966 --> 00:49:19,616
Robert az.
404
00:49:20,216 --> 00:49:24,383
Igen? Igen, mit akarsz,
mit mondjak?
405
00:49:25,341 --> 00:49:27,883
Nem! Nem hiszem.
406
00:49:29,891 --> 00:49:32,158
Nézd, Robert, nem tudom!
407
00:49:34,208 --> 00:49:37,383
De nem! Így van, igen.
408
00:49:48,800 --> 00:49:50,900
Jöhet a leltározás?
409
00:49:51,000 --> 00:49:54,458
Igen. Kezdjük a raktárral!
410
00:49:59,975 --> 00:50:03,508
- Hová tegyem ezeket?
- Oda, az asztalra!
411
00:50:07,250 --> 00:50:12,650
Fel kell mennie, és lehozni mindent,
ami nem A-val kezdõdik.
412
00:50:15,050 --> 00:50:18,466
André, Amyot, Apollinaire… Carco.
413
00:50:19,291 --> 00:50:21,200
Roland, Rousseau…
414
00:50:21,308 --> 00:50:25,250
- Mi a helyzet az in-quartókkal?
- Párhuzamosan, Paul Verlaine.
415
00:50:25,350 --> 00:50:27,833
- Bonnard által illusztrált?
- Igen.
416
00:50:31,875 --> 00:50:33,825
A rohadt életbe!
417
00:50:37,425 --> 00:50:39,775
Ne, hagyjon! Hagyjon békén!
418
00:50:55,733 --> 00:50:58,391
Miért döntött úgy, hogy idejön?
419
00:51:00,925 --> 00:51:05,491
Nem én választottam. Ugyanabból
a toborzó irodából jövünk, igaz?
420
00:51:08,466 --> 00:51:11,241
Hat hónapja vagyok itt,
és jól érzem magam.
421
00:51:12,000 --> 00:51:17,316
- Én nem hiszem, hogy sokáig leszek itt.
- Miért? Dussart kedveli magát.
422
00:51:17,500 --> 00:51:19,366
Én is õt, de…
423
00:51:21,683 --> 00:51:24,125
Köztünk szólva, ez nem lehetséges.
424
00:51:24,466 --> 00:51:28,075
Meg kéne könnyítenem a helyzetét,
csak nem tudom, hogyan.
425
00:51:29,633 --> 00:51:31,675
- Nem utasíthat rá.
- Nem.
426
00:51:31,900 --> 00:51:34,508
De ezért még nem kell elmennie.
427
00:51:36,483 --> 00:51:37,883
Igaz.
428
00:51:39,466 --> 00:51:42,641
Csakhogy, amióta itt vagyok,
429
00:51:43,691 --> 00:51:45,900
valami történt velem...
430
00:51:47,575 --> 00:51:50,083
ami nem történt meg, már...
431
00:51:50,425 --> 00:51:52,391
...jó ideje.
432
00:51:56,158 --> 00:52:00,733
A karjaim közt szeretném
érezni, meg akarom érinteni.
433
00:52:04,625 --> 00:52:07,000
Szerelmes vagyok magába.
Tessék!
434
00:52:11,816 --> 00:52:16,308
Tudom, hogy ezt hiába mondom el,
de megkönnyebbülés kimondani.
435
00:52:18,908 --> 00:52:20,758
Nem mondja hiába.
436
00:53:03,291 --> 00:53:06,216
- Nem bírtam magammal.
- Nem gond.
437
00:53:16,533 --> 00:53:19,125
Legközelebb jobban igyekszem.
438
00:53:53,258 --> 00:53:57,225
- Hová mész?
- Készítek teát. Egy kis rummal.
439
00:54:03,333 --> 00:54:05,458
Nincs túl meleg.
440
00:54:06,208 --> 00:54:09,125
- Itt nincs fûtés?
- Nincs!
441
00:54:16,433 --> 00:54:18,433
Ez tényleg óriási!
442
00:54:21,883 --> 00:54:25,375
- Hatalmas a lakásod.
- Nem az enyém!
443
00:54:26,416 --> 00:54:29,708
- Miért, akkor kié?
- Jelenleg senkié.
444
00:54:31,008 --> 00:54:32,841
Az apám tulajdona.
445
00:54:33,533 --> 00:54:35,300
Nos...
446
00:54:37,041 --> 00:54:38,366
Ülj le!
447
00:54:43,491 --> 00:54:45,975
3-4 ilyen lakása van Párizsban.
448
00:54:46,075 --> 00:54:47,691
Mit csinál velük?
449
00:54:50,050 --> 00:54:51,891
Ezekbõl él meg.
450
00:54:52,258 --> 00:54:56,883
Régen még volt pénze,
de üzletelni kezdett, és tönkrement.
451
00:54:57,083 --> 00:54:59,716
Azt találta ki,
hogy ebbõl fog megélni.
452
00:54:59,883 --> 00:55:04,408
Együtt vesznek lakásokat,
felújítják, és aztán eladják õket.
453
00:55:10,675 --> 00:55:13,666
Ezt már lassan egy éve vették.
454
00:55:13,766 --> 00:55:18,175
Nincs elég pénz a munka folytatására,
úgyhogy addig itt élek.
455
00:55:26,858 --> 00:55:28,383
Egyedül élsz?
456
00:55:29,658 --> 00:55:31,358
Igen.
457
00:55:33,675 --> 00:55:36,158
És kivel telefonáltál a múltkor?
458
00:55:36,675 --> 00:55:38,400
Robert?
459
00:55:39,550 --> 00:55:41,041
Csak valaki,
460
00:55:41,141 --> 00:55:45,383
aki régen sokat jelentett nekem,
de már nem. Egyáltalán nem.
461
00:55:54,625 --> 00:55:56,050
És...
462
00:56:00,066 --> 00:56:01,466
Mi az?
463
00:56:05,716 --> 00:56:07,591
Nem, nem, hagyjuk!
464
00:56:07,691 --> 00:56:11,566
Tudom, mit akarsz kérdezni:
hogy még lövöm-e magam?
465
00:56:12,900 --> 00:56:14,425
Nem.
466
00:56:24,191 --> 00:56:26,241
Még elõfordul.
467
00:56:28,216 --> 00:56:30,625
Néhanapján.
468
00:56:51,441 --> 00:56:54,666
- Arra is vannak szobák?
- Persze.
469
00:56:56,341 --> 00:56:59,391
- Megnézzük?
- Miért, megvennéd?
470
00:56:59,491 --> 00:57:00,708
Nos, igen!
471
00:57:02,358 --> 00:57:04,333
Ott tartották a könyveket.
472
00:57:04,433 --> 00:57:06,883
Jól néz ki.
Szõnyeg is van.
473
00:57:07,591 --> 00:57:10,583
- Nincs világítás?
- Csak izzó nincs.
474
00:57:10,683 --> 00:57:14,341
- Elég sötét van.
- Szerintem szebb így.
475
00:57:26,550 --> 00:57:30,091
- Azóta nem is hallottál felõle?
- Nem.
476
00:57:31,708 --> 00:57:35,033
- Nem aggaszt?
- De.
477
00:57:37,825 --> 00:57:39,875
El fogunk késni.
478
00:57:43,941 --> 00:57:46,583
Nem boldogtalanabb, mint te?
479
00:57:47,533 --> 00:57:49,908
Lehet. Nem tudom.
480
00:57:52,250 --> 00:57:55,916
Catherine! Ne felejtse el Londont!
Tudja, az árverést.
481
00:57:56,016 --> 00:57:57,916
Nem felejtettem el.
482
00:57:58,716 --> 00:58:03,466
Szombaton kellene indulnia.
Mac Millan vasárnap fogadja.
483
00:58:03,575 --> 00:58:06,200
A hétfõt és a keddet
ott tölthetné.
484
00:58:06,550 --> 00:58:08,441
Ahogy kívánja.
485
00:58:13,425 --> 00:58:15,358
<i>Kisasszony?</i>
486
00:58:15,941 --> 00:58:17,466
Igen?
487
00:58:21,033 --> 00:58:23,208
Megnézném ezt a kötetet!
488
00:58:27,800 --> 00:58:31,108
<i>- Ez egy kézzel írt levél.
- Értem…</i>
489
00:58:33,291 --> 00:58:35,750
Berendezkedtél Catherine-nél?
490
00:58:36,566 --> 00:58:38,008
Igen.
491
00:58:38,675 --> 00:58:41,883
- Zavarja önt?
- Ó, nem, cseppet sem!
492
00:58:42,075 --> 00:58:43,541
Ellenkezõleg!
493
00:58:43,641 --> 00:58:45,766
<i>- Az Amazonas.
- Nagyon szép.</i>
494
00:58:48,525 --> 00:58:50,033
Portré.
495
01:00:01,341 --> 01:00:03,166
Bruno?
496
01:00:31,925 --> 01:00:34,075
Nem számítottam rád.
497
01:00:46,758 --> 01:00:49,250
Jobb lett volna,
ha megbeszéljük, de...
498
01:00:49,350 --> 01:00:50,883
Ne fáradj!
499
01:01:00,658 --> 01:01:03,108
Mindenki a saját életét éli.
500
01:01:04,191 --> 01:01:07,408
Mindenki úgy él, ahogy akar.
501
01:01:10,008 --> 01:01:12,216
Ahogy tud.
502
01:01:14,208 --> 01:01:16,833
- Még nem ebédeltél?
- Nem.
503
01:01:27,300 --> 01:01:29,508
Szükségem volt rá.
504
01:01:30,675 --> 01:01:33,141
Én nem kérek számon semmit.
505
01:01:55,550 --> 01:01:57,150
Szia!
506
01:02:11,091 --> 01:02:13,225
Legalább most már tudod.
507
01:02:14,400 --> 01:02:16,450
Jobb ez így nekem.
508
01:02:28,316 --> 01:02:29,600
A kanalak?
509
01:02:29,700 --> 01:02:31,441
<i>Ott vannak.</i>
510
01:02:59,708 --> 01:03:01,841
- Hogy állsz?
- Jól vagyok.
511
01:03:02,033 --> 01:03:04,791
- Dolgozol?
- Igen, egy könyvesboltban.
512
01:03:04,891 --> 01:03:06,625
Mûvelõdöm.
513
01:03:07,091 --> 01:03:08,716
Jól keresel?
514
01:03:08,950 --> 01:03:12,016
Annyit nem, hogy
adóköteles legyek, de eleget.
515
01:03:39,100 --> 01:03:42,975
Ami apád és köztem van,
nem csak úgy megtörtént.
516
01:03:43,883 --> 01:03:45,775
Nem most kezdõdött.
517
01:03:49,083 --> 01:03:50,750
Mégis mikor "történt"?
518
01:03:53,633 --> 01:03:56,983
A körülmények hoztak össze minket.
519
01:03:57,083 --> 01:04:01,750
Te, az édesanyád, aki napról-napra
vesztette el az életkedvét.
520
01:04:01,850 --> 01:04:04,041
De már jóval
azelõtt szerettem apádat.
521
01:04:04,141 --> 01:04:05,141
Madeleine!
522
01:04:05,241 --> 01:04:09,016
Miért szólsz rám?
Nem szégyen kimondani az igazat!
523
01:04:17,175 --> 01:04:19,516
Szóval eltitkoltátok?
524
01:04:20,716 --> 01:04:24,791
Mi a célod ezzel?
Mire akarsz kilyukadni?
525
01:04:26,575 --> 01:04:29,208
Hogy mondhattad,
hogy egy gyilkos vagyok?
526
01:04:29,408 --> 01:04:31,208
Hogy én öltem meg,
mert elmentem?
527
01:04:31,308 --> 01:04:33,875
- Igen, elmentél!
- Te hol voltál?
528
01:04:33,975 --> 01:04:37,541
Hogy mersz így beszélni velem?
Milyen jogon?
529
01:04:37,641 --> 01:04:40,591
Ki vagy te?
Ki kérte, hogy visszagyere?
530
01:04:45,775 --> 01:04:47,450
Elnézést...
531
01:04:49,041 --> 01:04:50,900
Bruno! Várj, várj!
532
01:04:51,000 --> 01:04:53,750
Engedj el!
Mindketten rohadékok vagytok!
533
01:04:53,916 --> 01:04:57,783
Vond vissza! Hallod?
Most azonnal vond vissza! Hallod?
534
01:05:20,191 --> 01:05:21,983
Szánalmas vénember...
535
01:07:48,358 --> 01:07:51,008
- Hé, Bruno! Jól vagy?
- Jól! És te?
536
01:08:03,025 --> 01:08:04,608
Bruno!
537
01:08:04,916 --> 01:08:07,375
Testvérem!
Jól vagy? Kérsz?
538
01:08:07,475 --> 01:08:10,500
Még egyet nekem, kérlek!
Õk a barátaim.
539
01:08:12,041 --> 01:08:14,458
Velem jössz?
Viszlát, srácok!
540
01:08:17,750 --> 01:08:19,708
Hol voltál? Mindenhol kerestelek.
541
01:08:19,841 --> 01:08:22,041
- Fával akartál dolgozni?
- Igen!
542
01:08:22,141 --> 01:08:24,083
Megüresedett egy hely. Érdekel?
543
01:08:24,183 --> 01:08:27,083
Hogyne érdekelne!
Van egy állásom, de sosem tudni.
544
01:08:27,183 --> 01:08:29,791
Ácsmûhely.
Három hete dolgozom ott.
545
01:08:29,891 --> 01:08:33,391
A fõnök szakmunkást keres,
mert a társa önálló vállalkozó lett.
546
01:08:33,500 --> 01:08:37,091
<i>Rendes fickó! Nem rasszista.
De van ám munka!</i>
547
01:08:37,650 --> 01:08:42,250
<i>A társa asztalosmester volt.
A székekre szakosodott.</i>
548
01:08:42,566 --> 01:08:46,800
Természetesen, kezdetben
csak kollázs lesz, összeszerelés.
549
01:08:46,908 --> 01:08:51,458
Ha tetszik a munka,
akkor jöhet a hajlítás, és a gépek.
550
01:08:51,558 --> 01:08:55,500
Nagyjából minden egyéb.
Egy év, és mindenrõl lesz ismereted!
551
01:09:32,000 --> 01:09:35,341
- És Dussart mit mondott?
- Semmit.
552
01:09:35,466 --> 01:09:38,291
Megkönnyezte a dolgot,
de elfogadta.
553
01:09:38,391 --> 01:09:41,833
De nem õ a fontos, hanem mi.
Mármint te.
554
01:09:41,933 --> 01:09:43,016
Értem.
555
01:09:43,150 --> 01:09:46,250
- Szomorú vagy?
- Épp ellenkezõleg, jól csináltad!
556
01:09:46,350 --> 01:09:50,150
Legszívesebben megvártalak volna,
de azonnali válasz kellett.
557
01:10:47,125 --> 01:10:52,458
Hol van ez a kápolna?
Egy órája még öt percnyire voltunk!
558
01:10:52,558 --> 01:10:54,208
Jobbra kellett volna fordulnod!
559
01:10:54,308 --> 01:10:57,816
Nem szokás
az utolsó pillanatban szólni.
560
01:10:57,916 --> 01:11:01,416
"Óvatosan a keresztezõdésnél,
mert jobbra fordulsz!"
561
01:11:01,516 --> 01:11:05,500
Így van idõm visszaváltani,
fékezni, és fordulni!
562
01:11:05,600 --> 01:11:07,066
Szóltam, de nem fordultál!
563
01:11:07,166 --> 01:11:09,333
Ez igaz, Dussart.
Olyan akadékoskodó!
564
01:11:09,466 --> 01:11:12,208
Ha nem akarjátok látni
ezt a kápolnát, akkor...
565
01:11:12,308 --> 01:11:14,000
Két út van, most mit tegyek?
566
01:11:14,100 --> 01:11:18,000
- Nem látok semmit a térképemen.
- Ha a napot követjük, balra van!
567
01:11:18,875 --> 01:11:22,958
Várjatok!
"Ouistreham"! Ismerem!
568
01:11:23,791 --> 01:11:25,125
Bruno ismeri.
569
01:11:25,225 --> 01:11:28,841
A közelben ismerek egy házat.
Régen itt nyaraltunk!
570
01:11:30,041 --> 01:11:33,875
Itt tanultam meg biciklizni.
Eltörtem a karom.
571
01:11:34,833 --> 01:11:36,625
A tenger is arra van!
572
01:11:36,725 --> 01:11:40,408
- Akkor mit tegyek?
- Irány a tenger!
573
01:12:14,841 --> 01:12:17,291
Nagyon örülünk,
hogy nem felejtetted el.
574
01:12:17,391 --> 01:12:18,583
Ezt soha!
575
01:12:18,683 --> 01:12:21,750
A konyhán és a kandallón kívül
semmi nem változott.
576
01:12:21,850 --> 01:12:22,875
Akkora, mint volt.
577
01:12:22,975 --> 01:12:27,833
Nyáron a gyerekekkel és
az unokákkal már kicsit zsúfolt.
578
01:12:27,933 --> 01:12:29,816
De így, kettesben jó.
579
01:12:30,991 --> 01:12:34,166
- Gyakran jöttök?
- Szinte egész évben!
580
01:12:34,266 --> 01:12:37,750
Itt vagyunk, ha esik, ha süt!
Hány éve is?
581
01:12:37,850 --> 01:12:39,166
Negyven éve.
582
01:12:42,900 --> 01:12:45,841
- Az asztalt nézegeted?
- Igen.
583
01:12:46,191 --> 01:12:48,158
Hozzánk nõtt már.
584
01:12:48,350 --> 01:12:52,375
Se szögek, se csavarok, csak dübelek!
Mint a régi szép idõkben.
585
01:12:52,475 --> 01:12:53,958
Az apja készítette.
586
01:12:54,058 --> 01:12:57,383
A fiókokat vagy tízszer újrakezdte.
587
01:12:57,616 --> 01:13:00,058
Nem is szerette a tengert.
588
01:13:00,158 --> 01:13:04,083
<i>Minden vasárnap eljött.
Csak erre tudott gondolni.</i>
589
01:13:04,183 --> 01:13:05,791
<i>Sosem fejezte be.</i>
590
01:13:06,966 --> 01:13:09,866
<i>És most elõször tértél vissza azóta?</i>
591
01:13:51,633 --> 01:13:55,250
Mit csinál?
Ez megõrült. Fürödni megy?
592
01:13:55,350 --> 01:13:57,808
- Ha olyan kedve van...
- Ne már!
593
01:13:57,908 --> 01:13:59,750
<i>10 fokos a víz!
Meg fog fagyni!</i>
594
01:13:59,850 --> 01:14:01,941
<i>Ne butáskodj! Bruno!</i>
595
01:14:24,883 --> 01:14:28,083
Mint kiderült,
nagyszerû formában vagyok!
596
01:14:28,183 --> 01:14:30,008
Tévedtetek.
597
01:14:30,483 --> 01:14:32,675
Megöl ez a hõség!
598
01:14:33,366 --> 01:14:35,550
Mi a baj?
599
01:14:42,025 --> 01:14:44,725
- Fázol?
- Nem az a baj!
600
01:14:48,983 --> 01:14:52,066
Nem! Egyedül akarok sétálni!
601
01:15:07,816 --> 01:15:10,700
Menj, és kérd a számlát!
Indulunk haza.
602
01:15:15,758 --> 01:15:19,075
Tudod jól, hogy
még nem épült fel teljesen.
603
01:15:23,183 --> 01:15:25,283
Segítenünk kell neki, Bruno!
604
01:15:25,383 --> 01:15:28,891
Még küzd, és ha rosszul van,
akkor az a helyes, hogy segítünk,
605
01:15:28,991 --> 01:15:32,908
és nem hagyjuk, hogy
egyedül csinálja végig, rejtõzködve.
606
01:15:33,091 --> 01:15:35,633
De ezzel te is tisztában vagy.
607
01:15:37,366 --> 01:15:39,041
Igen, tudom.
608
01:18:07,300 --> 01:18:10,550
- Mit csinálsz?
- Épp dolgozom.
609
01:18:10,825 --> 01:18:14,983
Dussart könyvet ad ki Paul Klee-rõl,
és megkért, hogy dolgozzak rajta.
610
01:18:15,083 --> 01:18:17,791
Szövegeket keresek,
jegyzeteket fûzök hozzájuk,
611
01:18:17,891 --> 01:18:21,116
kiválasztom a megfelelõ
másolatokat, és az egész...
612
01:18:21,441 --> 01:18:23,450
Már dél óta itt vagyok!
613
01:18:25,625 --> 01:18:27,875
- Nem vagy fáradt?
- Nem.
614
01:18:29,791 --> 01:18:31,750
Nézd, mit találtam!
615
01:18:32,841 --> 01:18:37,716
"29 éves fejjel már
a rossz szerencsében sem hiszek."
616
01:18:40,050 --> 01:18:42,633
- Éhes vagy?
- Egy kicsit. Te nem?
617
01:18:42,883 --> 01:18:47,016
Nem, én 7 körül már ettem.
Ugye nem haragszol?
618
01:18:47,550 --> 01:18:49,941
Viszont jól esne egy kis bor.
619
01:19:32,666 --> 01:19:36,683
Képzeld, már megint kezdik!
Az a testvérpár.
620
01:19:36,783 --> 01:19:42,116
- Meg akarják venni az üzletemet.
- Ja. Vagyis, nem tudtam.
621
01:19:42,925 --> 01:19:45,825
De ebben inkább nem adok tanácsot.
622
01:19:45,983 --> 01:19:49,233
Jó, mert úgysem akartam kérni tõled.
623
01:19:52,216 --> 01:19:54,516
Ott jó lesz.
624
01:20:02,150 --> 01:20:03,450
A kardigánod!
625
01:20:03,550 --> 01:20:05,266
Ja, tényleg, kösz!
626
01:20:43,841 --> 01:20:47,291
- Mit tegyünk, René?
- Látod, hogy már nem esik!
627
01:20:47,391 --> 01:20:50,641
- Nem fog újra esni?
- Nem én vagyok a Jóisten!
628
01:20:50,741 --> 01:20:51,866
Gyerünk!
629
01:20:52,566 --> 01:20:54,050
Gyerünk!
630
01:20:55,866 --> 01:20:58,433
Az emelõhevedert és a pókdarut!
631
01:21:05,800 --> 01:21:07,850
- Jól vagy?
- Elcsúsztam!
632
01:21:07,950 --> 01:21:09,450
Elcsúsztam...
633
01:21:10,175 --> 01:21:12,408
Fáj a hátad?
634
01:21:21,383 --> 01:21:24,791
- Mi a baj?
- Nem tudom, én...
635
01:21:37,641 --> 01:21:40,550
- Megkapta a fájdalomcsillapítót?
- Igen, uram.
636
01:21:48,883 --> 01:21:51,675
Ha kész a röntgen,
akkor majd többet tudunk.
637
01:22:21,875 --> 01:22:25,091
<i>Egy szót nem szólt,
még nem is panaszkodott.</i>
638
01:22:25,191 --> 01:22:29,500
<i>Ez aggasztó jel volt.
Akkor még nem aggódtunk.</i>
639
01:22:29,666 --> 01:22:35,291
De amikor meglátták a röntgent...
Egy combnyaktörés volt.
640
01:22:35,941 --> 01:22:38,575
Ha fiatal az ember, ez nem...
641
01:22:39,750 --> 01:22:43,650
De az apád már nem 20 éves.
Ahogy a csontjai sem.
642
01:22:44,233 --> 01:22:48,250
Ezért megmûtötték,
kapott egy protézist, és ezután...
643
01:22:48,350 --> 01:22:52,066
...ha minden jól megy,
megkezdi a rehabilitációt.
644
01:22:52,633 --> 01:22:54,250
Egyelõre várunk.
645
01:22:54,966 --> 01:23:00,158
- Mikor történt?
- Már lassan... három hete.
646
01:23:01,083 --> 01:23:04,541
- És csak most mondod?
- Õ nem akarta!
647
01:23:04,758 --> 01:23:07,408
Mit tehettem volna?
648
01:23:08,333 --> 01:23:11,583
Na és a kórház?
Ilyenkor nem értesítik a családot?
649
01:23:11,683 --> 01:23:13,791
Nem nehéz, csak én vagyok neki!
650
01:23:13,891 --> 01:23:15,341
Tudom.
651
01:23:16,008 --> 01:23:18,600
De... kihagyta.
652
01:23:20,041 --> 01:23:22,225
Mit hagyott ki?
653
01:23:23,158 --> 01:23:24,500
A te nevedet.
654
01:23:24,758 --> 01:23:28,658
A felvételi ûrlapon az áll,
hogy egyedülálló, gyermek nélkül.
655
01:23:31,833 --> 01:23:33,141
Szóval...
656
01:23:41,900 --> 01:23:44,841
- Mit fogsz tenni?
- Semmit.
657
01:23:45,000 --> 01:23:49,483
- Nem akarsz...
- Ó, nem! Én be nem megyek!
658
01:25:27,466 --> 01:25:29,258
Halló?
659
01:25:29,525 --> 01:25:32,916
Elnézést kérek!
Beszélhetnék Brunóval?
660
01:25:35,891 --> 01:25:37,950
És tegnap sem?
661
01:25:39,400 --> 01:25:42,158
Nem, nem, majd visszahívom.
662
01:25:42,275 --> 01:25:46,758
Köszönöm szépen!
Visszahívom. Viszonthallásra!
663
01:27:00,875 --> 01:27:02,500
- Tessék!
- Jaj, dehogy...
664
01:27:02,600 --> 01:27:04,791
A fáradozásukért.
665
01:27:14,525 --> 01:27:15,966
Hol van?
666
01:27:16,650 --> 01:27:18,300
Most alszik.
667
01:28:04,066 --> 01:28:07,033
Miért nem ugrasz ki?
Úgy gyorsabb!
668
01:28:09,125 --> 01:28:12,566
Ne... ne beszéljen így velem!
669
01:28:12,675 --> 01:28:15,533
Öt éve nem nyúltam hozzá!
670
01:28:16,566 --> 01:28:19,691
Már nem mûködik.
Semmit sem használt.
671
01:28:19,858 --> 01:28:21,508
Ez nem...
672
01:28:22,675 --> 01:28:28,491
Különben is, nem ismeri az életemet.
Kellett egy kiút! Most az egyszer.
673
01:28:34,691 --> 01:28:36,275
És õ?
674
01:28:47,150 --> 01:28:49,600
Egy "kiút"...
675
01:28:50,408 --> 01:28:54,058
De nincs más kiút,
csakis az ablakon át!
676
01:28:56,075 --> 01:28:59,416
"Kiút", de mibõl?
Önmagunkból? Másokból?
677
01:28:59,516 --> 01:29:05,508
A magányból? A félelembõl?
De mindig kéznél van: "a kiút"!
678
01:29:09,958 --> 01:29:12,358
Hová vezet a kiút?
679
01:29:14,650 --> 01:29:20,341
Tessék... Reggel kilenc óra van.
63 éves vagyok...
680
01:29:20,441 --> 01:29:25,333
...magamba nézek; rideg lettem,
meleg vagyok, úszok az adósságban.
681
01:29:25,433 --> 01:29:28,208
Nem tudom, hogyan fogok megélni.
A könyvesbolt,
682
01:29:28,308 --> 01:29:30,500
Carlos, Catherine, ezért...
683
01:29:30,600 --> 01:29:34,583
Ezért iszom egy csésze,
két csésze konyakot, egy üveggel akár!
684
01:29:34,683 --> 01:29:38,916
"Miért iszik ennyit? Hisz ott vannak
a lemezei, a könyvei! Az idióta!"
685
01:29:39,016 --> 01:29:40,583
"Hogy kiútat találjon!"
686
01:29:40,683 --> 01:29:44,500
Viszlát mindenkinek! Viszontlátásra!
Jó utat! Mikor jön vissza?
687
01:29:44,600 --> 01:29:48,208
Amikor kijózanodom.
Akkor képes leszek hazatérni magamba,
688
01:29:48,308 --> 01:29:50,225
minden tiszta lesz, újrafestve.
689
01:29:50,325 --> 01:29:53,375
30 éves leszek, nem aggódok
Bruno és Catherine miatt,
690
01:29:53,475 --> 01:29:56,833
az enyém lesz a könyvesbolt,
mindenki homoszexuális lesz,
691
01:29:56,933 --> 01:29:59,233
és aki nem, azt üldözni fogják,
692
01:29:59,333 --> 01:30:02,500
Carlos baloldali lesz,
és nem hord össze marhaságokat.
693
01:30:02,600 --> 01:30:06,458
Ó, igen!
Ez vár a kiút végén.
694
01:30:06,716 --> 01:30:10,016
Feltéve, ha vissza tudok még térni.
695
01:30:36,775 --> 01:30:39,666
Dussart, el fog kísérni engem.
696
01:30:45,150 --> 01:30:47,591
Vissza kell mennem!
697
01:30:49,825 --> 01:30:52,266
Ennek véget kell vetnem.
698
01:31:42,233 --> 01:31:45,433
Hiányzik bármi más?
És a prések?
699
01:31:45,533 --> 01:31:48,458
- Elõre tettem õket.
- Akkor menjünk!
700
01:31:52,125 --> 01:31:54,333
Ez így nem mehet tovább!
701
01:31:54,433 --> 01:31:58,416
A munkaügyi felügyelõség figyel,
és velem sem kivételeznek!
702
01:31:58,516 --> 01:32:01,666
Eddig jól jött nekünk,
hogy feketén dolgozol.
703
01:32:01,766 --> 01:32:04,783
De mostantól ez nem lehetséges.
Tehát…
704
01:32:04,966 --> 01:32:07,508
- Problémás.
- Hogyne lenne problémás!
705
01:32:07,608 --> 01:32:11,000
Egyrészt, nem örülnék neki,
ha elválnának útjaink.
706
01:32:11,341 --> 01:32:12,808
Az nagy kár lenne!
707
01:32:12,908 --> 01:32:14,400
Valóban.
708
01:32:14,541 --> 01:32:19,208
Másrészt, ha bejelentelek,
az megváltoztatja a paramétereket.
709
01:32:19,375 --> 01:32:22,208
<i>Érted? Nem kell elmagyaráznom.</i>
710
01:32:22,308 --> 01:32:24,725
A paraméterek. A francba…
711
01:32:25,091 --> 01:32:29,333
<i>- Végül úgy döntöttem, hogy...</i>
- Megtartasz, és bejelentesz.
712
01:32:29,433 --> 01:32:31,141
<i>Ennyi!</i>
713
01:32:33,083 --> 01:32:34,916
Te állod az elsõ kört!
714
01:32:35,016 --> 01:32:37,050
Most már muszáj lesz neki!
715
01:35:23,116 --> 01:35:25,141
<i>Isten háta mögötti hely.</i>
716
01:35:25,241 --> 01:35:27,791
Nehéz megtalálni.
Sehol sincs feltüntetve!
717
01:35:27,891 --> 01:35:30,083
Egy órán keresztül köröztem!
718
01:35:30,183 --> 01:35:32,958
Én is egy hónapig jártam körbe-körbe.
719
01:35:33,058 --> 01:35:38,275
Mert a kezelés után
nem igazán akartam itt folytatni.
720
01:35:38,591 --> 01:35:40,866
Környezettudatos közeg.
721
01:35:40,983 --> 01:35:44,691
És ezúttal végig kellett csinálnom.
Megszépültem?
722
01:35:44,791 --> 01:35:46,733
Rendkívül szép vagy!
723
01:35:48,841 --> 01:35:50,208
Tudod, Catherine,
724
01:35:50,308 --> 01:35:54,391
mióta a szállodában lakik,
nem léptem vele kapcsolatba!
725
01:35:54,941 --> 01:35:58,716
Tisztában volt vele,
hogy jó ideig nem fogunk beszélni.
726
01:35:58,816 --> 01:36:00,916
Még telefonon sem.
727
01:36:01,966 --> 01:36:05,925
De az elején, amikor
a központban voltam, írt egy levelet.
728
01:36:06,983 --> 01:36:09,850
Nem magáról írt, inkább rólam.
729
01:36:10,133 --> 01:36:13,050
A kinti történésekrõl is.
730
01:36:15,650 --> 01:36:19,366
Végül az utolsó két levelemre
már nem válaszolt.
731
01:36:20,958 --> 01:36:24,083
Már felhívhatna, és ezt õ is tudja!
732
01:36:24,183 --> 01:36:29,000
Igen, én, hogy is mondjam...
Nem igazán tudtam kiismerni!
733
01:36:29,100 --> 01:36:32,175
- De ezt nem ellene mondom!
- Tudom.
734
01:36:36,108 --> 01:36:39,458
Nem köszöntem meg eléggé, Dussart.
Annyira örülök!
735
01:36:39,558 --> 01:36:42,666
Ez kemény munka.
A korrektúrázás fárasztó!
736
01:36:42,766 --> 01:36:47,333
Mellesleg, írtam pár megjegyzést,
de nem köteles figyelembe venni!
737
01:36:48,175 --> 01:36:50,666
Felvett valakit a könyvesboltba?
738
01:36:50,766 --> 01:36:53,583
Nem, egyelõre még bírjuk Carlosszal.
739
01:36:53,683 --> 01:36:56,666
Igaz, nem hajlandó
"alantas" munkát végezni.
740
01:36:56,766 --> 01:37:00,791
Ha megkérem, hogy tegyen rendet,
'Õfelsége' megsértõdik!
741
01:37:00,891 --> 01:37:05,700
Lenéz rám a lováról:
"Miért én? És miért nem õ?"
742
01:37:51,175 --> 01:37:55,333
- Mit akarsz?
- Csak kíváncsi voltam, mi újság.
743
01:37:55,433 --> 01:37:58,383
Az apáddal? Semmi.
744
01:37:58,716 --> 01:38:02,416
Nem tudok semmit.
Kidobott!
745
01:38:04,175 --> 01:38:07,550
- Nem tudtad?
- Mégis honnan tudtam volna?
746
01:38:09,133 --> 01:38:11,925
Nem akar látni senkit.
747
01:38:12,141 --> 01:38:17,583
Otthon van, egyedül. Ha jól tudom,
a házmester visz fel neki ennivalót.
748
01:38:18,958 --> 01:38:20,600
Micsoda egy…
749
01:38:20,800 --> 01:38:23,200
...mocskos szörnyeteg!
750
01:38:32,483 --> 01:38:34,708
Ki kellett tartanom, tudod?
751
01:38:34,925 --> 01:38:39,083
Így hát kitartottam!
Tûrtem. Hosszú ideig.
752
01:38:39,183 --> 01:38:41,708
De többé már nem tudok. Ennyi.
753
01:38:44,591 --> 01:38:47,050
Nem zavarlak? Vársz valakit?
754
01:38:48,091 --> 01:38:50,275
Hamarabb jöttem.
755
01:38:51,866 --> 01:38:55,950
47 éves vagyok.
Még van idõm élni.
756
01:38:56,091 --> 01:38:58,458
De ez nem vesztegetni való idõ.
757
01:38:58,558 --> 01:39:02,166
Én… én élek!
758
01:39:03,550 --> 01:39:08,941
Vannak mások is az életben.
Olyanok, akik élnek a lehetõségekkel.
759
01:39:10,275 --> 01:39:13,091
Az én lehetõségem
nem feltétlen az apád volt.
760
01:39:13,275 --> 01:39:16,458
Szerettem õt, és aztán...
761
01:39:17,025 --> 01:39:21,650
Ellenem szegült!
Dacolt, mindennel kapcsolatban.
762
01:39:22,116 --> 01:39:26,216
Ezért idegenedik el mindentõl.
Szerettem õt.
763
01:39:27,800 --> 01:39:29,983
Szerettelek benneteket.
764
01:39:30,666 --> 01:39:32,625
Csakhogy ti...
765
01:39:36,025 --> 01:39:38,300
Tehetetlen vagyok!
766
01:39:38,775 --> 01:39:42,358
Egy olyan nõ áll köztetek,
aki már nem tér vissza.
767
01:39:42,458 --> 01:39:44,850
Ez ellen sem tehetek semmit.
768
01:39:47,366 --> 01:39:50,150
Most már csak magamra számíthatok.
769
01:39:50,633 --> 01:39:53,000
Azt mondtam, hogy 47 éves vagyok?
770
01:39:53,100 --> 01:39:55,600
Pedig már 49!
Gyorsan kell cselekedni!
771
01:39:56,633 --> 01:40:00,091
Persze a gyorsaságot
ne keverjük össze a sietséggel!
772
01:40:14,341 --> 01:40:16,441
<i>Üdv!</i>
773
01:40:22,258 --> 01:40:25,766
- Látogatóba jöttél?
- Igen.
774
01:40:29,066 --> 01:40:31,475
Ma nem dolgozol?
775
01:40:32,241 --> 01:40:34,158
Vasárnap van!
776
01:40:36,216 --> 01:40:38,333
Ó, tényleg.
777
01:40:40,650 --> 01:40:42,883
Épp indultam a...
778
01:40:43,191 --> 01:40:45,950
Nyugodtan!
Nem akartalak megzavarni!
779
01:41:04,133 --> 01:41:07,816
Semmi gond!
Csak nem olyan...
780
01:41:08,091 --> 01:41:10,633
Nem olyan egyszerû, tudod?
781
01:41:15,566 --> 01:41:18,091
- Megtartottad a kulcsot?
- Aha.
782
01:41:30,900 --> 01:41:33,658
<i>Szerencsétlenség esetén…</i>
783
01:41:42,858 --> 01:41:46,375
Nos, itt tartok a felépülésben...
784
01:41:47,966 --> 01:41:51,516
Egész jól vagyok, elboldogulok.
785
01:41:51,625 --> 01:41:54,366
Nem olyan vészes,
mint ahogy te is látod.
786
01:42:07,066 --> 01:42:10,541
Nem várják el tõlem,
hogy újra munkába álljak.
787
01:42:12,091 --> 01:42:13,983
Ülj csak le!
788
01:42:28,966 --> 01:42:33,033
Szóval itt pihensz?
Nem szoktál kimenni sem?
789
01:42:33,208 --> 01:42:37,416
A lifttel könnyen lejuthatnál!
Friss levegõt szívni...
790
01:42:41,400 --> 01:42:43,066
Mit csinálsz?
791
01:42:47,091 --> 01:42:50,100
Olvasod az újságokat,
hallgatod a rádiót,
792
01:42:50,491 --> 01:42:52,691
tévét nézel,
793
01:42:53,091 --> 01:42:55,883
és néha meglátogat a gondnok?
794
01:42:56,000 --> 01:42:59,766
Aztán elbeszélgettek a világról,
csak ti ketten?
795
01:43:08,450 --> 01:43:11,216
Miért nem akarod látni Madeleine-t?
796
01:43:11,400 --> 01:43:13,183
Mi?
797
01:43:16,683 --> 01:43:19,016
Többé nincs kedvem.
798
01:43:20,300 --> 01:43:22,750
Szinte feladatnak éreztük...
799
01:43:33,025 --> 01:43:35,041
Mellesleg a parfümje...
800
01:43:36,841 --> 01:43:38,791
Ez az illat...
801
01:43:38,941 --> 01:43:43,050
Megkérheted, hogy mást használjon!
Vagy kevesebbet!
802
01:43:51,691 --> 01:43:53,650
Nem iszunk valamit?
803
01:43:56,916 --> 01:43:58,441
Most fogyott ki.
804
01:44:00,566 --> 01:44:04,533
Várj... van egy üveg az asztalon!
805
01:44:05,300 --> 01:44:09,450
<i>Kell, hogy legyen az alján.
Te is hozz egy poharat!</i>
806
01:44:09,625 --> 01:44:12,950
Hát, igen... ez is üres.
807
01:44:13,108 --> 01:44:14,591
<i>A francba!</i>
808
01:44:15,400 --> 01:44:17,925
Veszek valamit.
Kérsz bármi mást?
809
01:44:18,025 --> 01:44:19,683
Cigarettát!
810
01:44:22,083 --> 01:44:24,500
- És kávét!
<i>- Igen, persze!</i>
811
01:44:27,941 --> 01:44:30,700
- És 3.50. Köszönöm, viszlát!
- Köszönöm!
812
01:45:31,758 --> 01:45:35,858
Halló? Beszélhetnék
Catherine-nel, kérem?
813
01:45:36,050 --> 01:45:37,966
Catherine Segal!
814
01:45:44,050 --> 01:45:46,675
Nem tudja, mikor jön vissza?
815
01:45:47,691 --> 01:45:52,166
<i>Megmondaná neki, hogy hívtam?
Bruno Calgagni.</i>
816
01:45:52,483 --> 01:45:54,233
<i>Igen, Bruno, igen.</i>
817
01:45:56,608 --> 01:45:59,641
Fontos? Nem, de...
818
01:45:59,966 --> 01:46:03,208
Igen! Igen, fontos lenne.
819
01:46:05,291 --> 01:46:08,375
Nem, majd én visszahívom!
820
01:46:10,191 --> 01:46:13,266
Igen, köszönöm!
Köszönöm!
821
01:47:34,000 --> 01:47:38,000
Fordította: Rektor András
opensubtitles.org/hu
822
01:47:39,305 --> 01:48:39,272
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm