A Bad Son

ID13211068
Movie NameA Bad Son
Release NameA.Bad.Son.1980.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Year1980
Kindmovie
LanguageHungarian
IMDB ID81678
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,700 --> 00:00:32,400 Fõszerepben: 3 00:00:33,700 --> 00:00:38,000 A ROSSZ FIÚ 4 00:01:27,800 --> 00:01:31,100 Fényképezte: 5 00:02:04,200 --> 00:02:08,300 Zene: 6 00:02:10,700 --> 00:02:14,700 Írta és rendezte: 7 00:02:27,958 --> 00:02:29,708 <i>Érkezés New Yorkból,</i> 8 00:02:29,808 --> 00:02:32,083 <i>Air France 022-es járat,</i> 9 00:02:32,183 --> 00:02:34,458 <i>kijárat a 14-es számú ajtónál.</i> 10 00:02:57,708 --> 00:03:00,583 Várjon itt, és készítse elõ az útlevelét! 11 00:03:05,833 --> 00:03:07,358 Útlevél? 12 00:03:12,875 --> 00:03:14,525 Foglaljon helyet! 13 00:03:14,708 --> 00:03:17,000 Legépeled nekem, ugye? 14 00:03:26,275 --> 00:03:29,783 Teljes neve: Calgagni, Bruno. 15 00:03:34,175 --> 00:03:38,583 Született: 1951. november 3-án. 16 00:03:39,675 --> 00:03:41,908 Clichy-sur-Seine-ben. 17 00:03:45,175 --> 00:03:48,333 Lakcíme: Vincent Garreau utca 22, Colombes. 18 00:03:57,966 --> 00:04:01,525 - Apja teljes neve? - René. Calgagni, René. 19 00:04:04,716 --> 00:04:07,875 - Születési hely és idõ? - Arcueilben született. 20 00:04:07,975 --> 00:04:11,500 Nem emlékszem a pontos dátumra. 55 éves. 21 00:04:15,966 --> 00:04:17,875 Arcueil. 22 00:04:18,458 --> 00:04:21,508 - Anyja teljes neve? - Vernet, Jeanne. 23 00:04:22,341 --> 00:04:25,083 31-ben született, Június 19-én, Rouenben. 24 00:04:25,183 --> 00:04:27,166 Két évvel ezelõtt meghalt. 25 00:04:27,266 --> 00:04:29,466 A börtönbüntetése alatt? 26 00:04:34,425 --> 00:04:38,591 Szóval, elhagyta az országot, az Egyesült Államokba utazott, 27 00:04:38,708 --> 00:04:41,141 1974. december 11-én. 28 00:04:42,541 --> 00:04:46,825 Egy évvel késõbb kábítószer-kereskedelem miatt letartóztatták. 29 00:04:46,983 --> 00:04:48,883 Mi történt? 30 00:04:52,041 --> 00:04:54,833 Franciaországban kezdett kábítószert használni, 31 00:04:54,933 --> 00:04:56,616 és ott folytatta. 32 00:04:56,875 --> 00:05:00,891 De... mindenhol drága, és nem volt rá pénze. 33 00:05:01,008 --> 00:05:04,725 Ahhoz, hogy vásároljon, el is kellett adnia. Igaz? 34 00:05:04,966 --> 00:05:06,375 Nagyjából. 35 00:05:07,833 --> 00:05:10,708 1975. október 26-án letartóztatták, 36 00:05:10,808 --> 00:05:13,125 40 gramm tiszta heroin birtoklásáért, 37 00:05:13,225 --> 00:05:16,625 amit a New York-i Columbia Egyetemen akart eladni. 38 00:05:16,725 --> 00:05:21,083 Ítélet: öt év börtön, ebbõl egy év a szövetségi kórházban, 39 00:05:21,183 --> 00:05:23,750 hogy a függõségébõl kigyógyuljon. 40 00:05:23,850 --> 00:05:26,791 - Tegnap szabadult. - Pontosan. 41 00:05:28,916 --> 00:05:31,583 - Volt munkája? - Nem. 42 00:05:31,750 --> 00:05:34,250 Diák voltam, technikusnak tanultam. 43 00:05:35,000 --> 00:05:37,375 - Van pénze? - A megtakarításom. 44 00:05:38,416 --> 00:05:41,875 - Van itthon címe? - Az apám címe. 45 00:05:43,416 --> 00:05:46,291 Értesítették õt a visszatérésérõl? 46 00:05:46,391 --> 00:05:47,858 Nem. 47 00:05:48,816 --> 00:05:52,008 Rendben. Ezt még fejezd be! 48 00:05:52,416 --> 00:05:55,500 Tíz perc, amíg ellenõrizzük, és utána szabad. 49 00:05:55,600 --> 00:05:57,500 Elmehetek egy kávéért? 50 00:05:57,600 --> 00:05:59,083 - Bertrand! - Igen? 51 00:05:59,183 --> 00:06:01,533 Kísérje el a büfébe! 52 00:06:18,625 --> 00:06:21,616 - Vehetek egyet? - Nyugodtan! 53 00:06:36,733 --> 00:06:39,541 Az egyik cím, amit megadott, helytelen. 54 00:06:39,641 --> 00:06:42,208 Az apja már nem lakik ott. Elköltözött. 55 00:06:42,308 --> 00:06:46,116 Megtaláltuk az elérhetõségét. Ez itt az új címe. 56 00:06:46,350 --> 00:06:51,441 A bûnügyi nyílvántartásban tiszta lesz, de a központi adatbázisban szerepel. 57 00:06:51,791 --> 00:06:53,733 És akkor meg is volnánk! 58 00:08:19,916 --> 00:08:21,608 Igen, máris jövök! 59 00:08:35,166 --> 00:08:36,950 Bemehetek? 60 00:09:11,383 --> 00:09:15,125 - Mikor érkeztél? - Ma reggel. Vagyis éjszaka. 61 00:09:20,000 --> 00:09:21,866 Gyere, igyunk egy kávét! 62 00:09:29,241 --> 00:09:33,150 - Segíthetek? Hol vannak a poharak? - A konyhaszekrényben. 63 00:09:34,425 --> 00:09:37,275 - Ennél valamit? - Nem, kösz, jól vagyok. 64 00:09:49,041 --> 00:09:52,350 - Mennyi idõ telt el? - 6 év. 65 00:10:08,133 --> 00:10:10,650 - Nem tudtam, hogyan iszod. - Az idõ? 66 00:10:10,750 --> 00:10:12,483 - 7 óra 10 perc. - A fenébe! 67 00:10:12,583 --> 00:10:13,666 Mikor kezdesz? 68 00:10:13,766 --> 00:10:16,583 Nyolc órakor, de nélkülem nem kezdik el. 69 00:10:18,283 --> 00:10:19,750 Á, a cukor! 70 00:10:21,758 --> 00:10:23,791 Még mindig hárommal iszod? 71 00:10:26,258 --> 00:10:28,691 - Hány óra van ott ilyenkor? - 1 óra. 72 00:10:28,791 --> 00:10:30,416 - Éjjel? - Igen. 73 00:10:41,541 --> 00:10:43,291 Mennem kell! 74 00:10:43,391 --> 00:10:46,675 Nincs idõm körbevezetni, de amúgy sem egy nagy lakás. 75 00:10:46,791 --> 00:10:50,333 Van egy kanapéágy. Két embernek már szûkös lenne. 76 00:10:50,433 --> 00:10:53,500 Van hús a frigóban, nyugodtan szolgáld ki magad! 77 00:10:54,083 --> 00:10:58,208 Tessék, itt a kulcsom! A házmesternél úgyis van másolat. 78 00:11:00,441 --> 00:11:02,908 - Viszlát késõbb! - Este találkozunk. 79 00:14:53,083 --> 00:14:54,816 Ki sem mentél? 80 00:14:56,233 --> 00:14:58,550 Legalább végre kialhattad magad. 81 00:14:58,708 --> 00:15:00,083 Mennyi az idõ? 82 00:15:01,208 --> 00:15:02,908 Gyerünk, kelj fel! 83 00:15:03,025 --> 00:15:06,125 Ma este elmegyünk vacsorázni. Én állom! 84 00:15:06,933 --> 00:15:10,541 Elõször a konyhába tettek, mivel francia vagyok. 85 00:15:10,700 --> 00:15:14,791 Aztán áthelyeztek a mûanyagokhoz. Kemény volt. 86 00:15:15,425 --> 00:15:18,325 Az idõnk be volt osztva. Szabályosan. 87 00:15:18,633 --> 00:15:21,458 - Mi a helyzet az ácsmunkával? - Az nem volt. 88 00:15:21,558 --> 00:15:23,708 Mit csináltál helyette? 89 00:15:23,925 --> 00:15:25,850 Bélyegzést. 90 00:15:26,600 --> 00:15:31,191 Kezdetben, esténként olyan fáradt vagy, hogy gondolkodás nélkül elalszol. 91 00:15:31,291 --> 00:15:33,158 Ami talán jobb is. 92 00:15:34,600 --> 00:15:38,325 Aztán elkapod a ritmust, és minden automatikusan megy. 93 00:15:42,208 --> 00:15:46,166 Aztán elkezdtem olvasni. Csak olvastam, egyfolytában. 94 00:15:46,266 --> 00:15:49,458 Este, a szünetekben, vasárnap... 95 00:15:50,900 --> 00:15:53,791 Elviselhetõnek hangzik. 96 00:16:10,508 --> 00:16:12,008 És veled mi van? 97 00:16:12,608 --> 00:16:15,616 Mármint a munka? Nincs gond. 98 00:16:16,041 --> 00:16:19,800 Sok minden változott. Azaz... 99 00:16:20,066 --> 00:16:23,216 Úgy tûnhet, hogy van változás, de megrekedtünk. 100 00:16:23,316 --> 00:16:26,725 Szavazunk akire szoktunk, de minden csak romba dõl. 101 00:16:26,825 --> 00:16:29,350 Már csak nézelõdõ vénemberek vagyunk. 102 00:16:29,525 --> 00:16:32,025 <i>Bosszant, hogy azzá válok én is.</i> 103 00:16:46,791 --> 00:16:48,916 Lehet, hogy nem akarsz, de... 104 00:16:49,750 --> 00:16:52,625 - Szerettem volna beszélni... - Az anyádról? 105 00:16:56,083 --> 00:16:58,066 Mit szeretnél tudni? 106 00:16:59,050 --> 00:17:01,391 Hogyan halt meg? 107 00:17:03,916 --> 00:17:06,200 A sok barbituráttól. 108 00:17:10,925 --> 00:17:13,208 Nem hirtelen történt. 109 00:17:14,458 --> 00:17:17,508 Azután kezdõdött, hogy elmentél. 110 00:17:18,900 --> 00:17:20,991 Otthagyta a munkahelyét. 111 00:17:21,866 --> 00:17:24,441 Képtelen volt aludni. 112 00:17:24,616 --> 00:17:27,675 Nem tudta, nappal van-e, vagy éjszaka. 113 00:17:28,675 --> 00:17:31,575 Úgyhogy adtunk neki gyógyszert. 114 00:17:31,716 --> 00:17:33,875 Azt a mocskos szart. 115 00:17:36,533 --> 00:17:38,983 Egyre többet szedett. 116 00:17:40,491 --> 00:17:44,508 Próbáltam megállítani, de titokban tovább szedte. 117 00:17:47,416 --> 00:17:50,350 Egy nap, a szíve feladta. 118 00:17:53,216 --> 00:17:56,283 Madeleine talált rá. 119 00:17:58,583 --> 00:18:00,883 Kint feküdt a folyosón. 120 00:18:05,500 --> 00:18:07,158 Nos, ennyi. 121 00:18:21,941 --> 00:18:23,850 Kell még valami? 122 00:18:28,225 --> 00:18:30,658 Hát akkor, jó éjszakát! 123 00:18:31,425 --> 00:18:35,000 Ne aggódj, ha zajt hallasz! Korán kelek. 124 00:19:40,025 --> 00:19:41,825 Még egyet, legyen szíves! 125 00:19:44,375 --> 00:19:46,750 - Meghívhatom ugyanerre? - Nem, köszönöm! 126 00:19:46,850 --> 00:19:50,466 - De tényleg, szívesen tenném! - Nem, köszönöm, igazán! 127 00:19:50,750 --> 00:19:52,916 De, kérek még egyet, az úrnak is! 128 00:19:53,016 --> 00:19:55,283 Nem kell, hagyjon már békén! 129 00:20:15,091 --> 00:20:19,175 - Együtt indulunk? - Igen, elintézem a papírjaimat. 130 00:20:19,708 --> 00:20:23,183 Aztán körülnézek. Meglátom, mik a lehetõségek. 131 00:21:39,766 --> 00:21:42,683 - Mióta vagy te itthon? - Szerdán érkeztem. 132 00:21:42,850 --> 00:21:46,858 Erre jártam, hát gondoltam: "Megnézem, hogy van Madeleine!" 133 00:21:49,041 --> 00:21:50,666 Adhatok egy puszit? 134 00:21:50,800 --> 00:21:52,525 Hogyne, persze! 135 00:21:53,983 --> 00:21:56,300 <i>Megvannak a lepedõim, fizetnék!</i> 136 00:21:56,500 --> 00:22:00,041 Egy pillanat, és jövök! Megvársz a másik szobában? 137 00:22:00,141 --> 00:22:01,725 Persze. 138 00:22:12,800 --> 00:22:15,516 - Lehet itt dohányozni? - Igen. 139 00:22:25,316 --> 00:22:26,944 Monique! 140 00:22:27,244 --> 00:22:30,444 - Beállnál helyettem a pultba? - Igen! 141 00:22:36,425 --> 00:22:38,816 Már azt hittük, sosem látunk viszont. 142 00:22:38,916 --> 00:22:40,741 Itt vagyok. 143 00:22:44,250 --> 00:22:45,916 Megváltoztál. 144 00:22:46,900 --> 00:22:48,400 Te viszont nem. 145 00:22:51,083 --> 00:22:53,333 - Apádnál laksz? - Igen. 146 00:22:53,775 --> 00:22:55,200 Jól alakul? 147 00:22:55,483 --> 00:22:57,208 Minden rendben. 148 00:22:57,416 --> 00:23:00,741 Vagyis... nem tudom pontosan. 149 00:23:03,091 --> 00:23:05,816 Beszéltetek édesanyádról? 150 00:23:08,300 --> 00:23:09,825 Igen. 151 00:23:10,075 --> 00:23:12,083 Megbeszéltük. 152 00:23:15,133 --> 00:23:16,941 Gyakran találkoztatok? 153 00:23:17,133 --> 00:23:18,916 Igen. 154 00:23:19,508 --> 00:23:24,150 Próbáltam kimozdítani, hogy mozogjon, beszélgessünk. 155 00:23:25,550 --> 00:23:27,733 De már nem beszélt. 156 00:23:31,675 --> 00:23:34,625 Miért nem írtál neki? 157 00:23:37,983 --> 00:23:41,075 Egy év után már nem tudtam, mit írjak. 158 00:23:41,966 --> 00:23:44,566 Mindig ugyanazok a szavak. 159 00:23:55,583 --> 00:23:57,983 Mit jelent az, hogy "OHQ"? 160 00:23:58,150 --> 00:24:03,266 "Magasan képzett munkavállaló". Nem igazán illik rád. 161 00:24:03,441 --> 00:24:05,066 Nem. 162 00:24:07,508 --> 00:24:09,858 A legaljáról kell kezdened. 163 00:24:09,958 --> 00:24:13,816 Ne aggódj! Akaraterõm, az van. 164 00:24:21,508 --> 00:24:24,475 Tegyük fel, ha nem kapnak el... 165 00:24:25,025 --> 00:24:28,708 ...egy profi drogkereskedõ vált volna belõled? 166 00:24:30,483 --> 00:24:32,333 Egy igazi rohadék? 167 00:24:35,258 --> 00:24:37,775 Egy rákos sejt, úgymond. 168 00:24:48,175 --> 00:24:51,691 Igazad lehet! Nem kellene dolgoznom sem! 169 00:24:51,791 --> 00:24:56,566 Tele lennénk pénzzel. Szállodáink, bankszámláink lennének! 170 00:24:56,900 --> 00:25:01,450 Aranyrudak! Jacht. Világkörüli út! Fehér sapkád lenne. 171 00:25:01,675 --> 00:25:05,125 Én a kormánynál, és te ordítanád nekem: 172 00:25:05,225 --> 00:25:08,333 "Fiam! Irány Bermuda!” 173 00:25:09,083 --> 00:25:10,142 Elmész? 174 00:25:10,242 --> 00:25:13,291 Igen! Friss levegõt szívni. Miért, zavar? 175 00:25:14,008 --> 00:25:17,033 - Van pénzed? - Ne aggódj! 176 00:25:42,675 --> 00:25:46,400 - Nos... Szia! - Szia! 177 00:25:54,608 --> 00:25:57,533 Te és Bellot, hármas teherautó! 178 00:25:57,875 --> 00:26:00,791 Ti hárman, négyes teherautó! 179 00:26:02,233 --> 00:26:06,725 A három hátul, és a kettõ, balra, Chaucharddal menjen! 180 00:26:07,500 --> 00:26:09,900 Te semmiképp, nem bírnád! 181 00:26:11,558 --> 00:26:14,041 Mindketten franciák vagytok? 182 00:26:14,800 --> 00:26:17,500 Tartanod kell a többiekkel a tempót! 183 00:26:17,600 --> 00:26:21,250 Te, várj meg ott! Te, hatos teherautó, Smaël, Tailleb és a portugálok! 184 00:26:21,350 --> 00:26:23,083 Gyerünk, beszállás azonnal! 185 00:26:23,183 --> 00:26:24,566 Gyere velem! 186 00:27:02,525 --> 00:27:04,350 Szia, jól vagy? 187 00:27:07,875 --> 00:27:10,358 Rendben, elég volt, mehet! 188 00:28:22,175 --> 00:28:24,175 - Hogy vagy? - Jól! 189 00:28:25,033 --> 00:28:29,616 Te aztán tudsz! A franciák jó esetben 3 napig bírják. 190 00:28:31,216 --> 00:28:33,475 Ezelõtt mit csináltál? 191 00:28:35,150 --> 00:28:37,241 Ültem a sitten. 192 00:28:48,375 --> 00:28:50,375 - Calgagni! - Calgagni. 193 00:28:56,833 --> 00:28:58,116 Tailleb! 194 00:28:58,708 --> 00:29:00,033 Tailleb. 195 00:29:16,833 --> 00:29:18,350 André! 196 00:29:18,458 --> 00:29:20,825 - Te, hogyhogy itt? - Eléd jöttem! 197 00:29:20,925 --> 00:29:23,291 - Jó viszontlátni! - Téged is. 198 00:29:23,391 --> 00:29:26,666 <i>- Jó estét, Calgagni úr!</i> - Viszlát! Húzd be a hasad! 199 00:29:26,766 --> 00:29:29,950 Ne álldogáljunk itt, dobjunk be egy sört! Jössz? 200 00:29:30,050 --> 00:29:31,458 Persze, és ma én fizetek! 201 00:29:31,558 --> 00:29:34,566 - Menjünk a kocsiddal? - Igen, itt van pár lépésre. 202 00:29:43,966 --> 00:29:45,741 Hirtelen meggazdagodtál? 203 00:29:45,841 --> 00:29:48,525 - Megkapta a fizetését! - Mivel foglalkozik? 204 00:29:48,625 --> 00:29:52,108 - Kérdezd meg õt! - Szállítással. 205 00:29:52,208 --> 00:29:55,208 - Vezetsz? - Nem, csak rakodok. 206 00:29:55,516 --> 00:29:57,125 Rohadt nehéz, mi? 207 00:29:57,291 --> 00:29:58,575 Sosem hallgat rám. 208 00:29:58,675 --> 00:30:01,391 Én 30 éve hallgatok apádra. Látod, mire jutottam vele. 209 00:30:01,491 --> 00:30:03,166 Tessék, ez az üveg alja! 210 00:30:03,266 --> 00:30:06,083 Ez már a harmadik, megint eltéveszti az emeletet! 211 00:30:06,183 --> 00:30:09,750 Jöhettetek volna vacsorázni, csak elfelejtettem szólni az asszonynak. 212 00:30:09,850 --> 00:30:11,250 - A francba! - Mit csinálsz? 213 00:30:11,350 --> 00:30:12,966 Tedd arrébb a lábad! 214 00:30:13,683 --> 00:30:16,708 - A sajátomat fizetem. <i>- Most nézz rá...!</i> 215 00:30:16,908 --> 00:30:18,875 Mi? Azt hiszi, hogy berúgtam! 216 00:30:18,975 --> 00:30:21,500 Már elnézést, de én soha nem vagyok részeg! 217 00:30:21,600 --> 00:30:23,750 Hülye, mennem kell... 218 00:30:24,875 --> 00:30:27,458 Jó, azért a kocsit itt hagyom. 219 00:30:27,691 --> 00:30:30,491 Hosszú az út. Holnap majd gyere értem! 220 00:30:30,708 --> 00:30:32,000 Jó volt látni, haver! 221 00:30:33,300 --> 00:30:36,416 Sziasztok! Te meg ne aggódj a munka miatt! 222 00:30:46,833 --> 00:30:48,841 André hiányozni fog. 223 00:30:48,983 --> 00:30:50,575 Ki akar lépni? 224 00:30:50,775 --> 00:30:53,325 Jövõre megy nyugdíjba. 225 00:30:57,233 --> 00:31:00,066 - Holnap korán kelsz? - Én is. 226 00:31:01,316 --> 00:31:04,716 Emlékszem, régen azt mondtad: "A péntek egy jó nap." 227 00:31:05,241 --> 00:31:08,375 Igen, mert régen akkor kaptuk a fizetést. 228 00:31:08,475 --> 00:31:12,133 A nagy pillanat, amikor a mûvezetõ beállított a borítékokkal. 229 00:31:12,233 --> 00:31:14,833 Érezni lehetett a bankjegyeket. 230 00:31:14,933 --> 00:31:17,600 Akkor még volt súlya a zsebedben! 231 00:31:17,825 --> 00:31:20,350 Mintha gazdagok lettünk volna. 232 00:31:20,758 --> 00:31:22,758 De nem tartott sokáig! 233 00:31:30,241 --> 00:31:32,641 Mit bámulsz ennyire? 234 00:31:36,758 --> 00:31:38,508 Azt a kettõt. 235 00:31:41,083 --> 00:31:42,650 Mi van velük? 236 00:31:43,441 --> 00:31:45,491 Nem rosszak... 237 00:31:48,966 --> 00:31:51,108 Igazad van, nem rosszak. 238 00:31:51,233 --> 00:31:53,666 De én már túl öreg vagyok. 239 00:31:54,666 --> 00:31:57,541 Ne nevettess! Úgy érted, hogy már nem… 240 00:31:57,641 --> 00:32:00,166 Azt úgysem veled beszélném meg! 241 00:32:04,491 --> 00:32:08,366 Örülök mindennek. Itt vagyunk, beszélgetünk... 242 00:32:08,641 --> 00:32:11,166 Végre igazán jól érzem magam. 243 00:32:14,341 --> 00:32:17,891 Ha már szóba került a boríték, szeretnék besegíteni! 244 00:32:17,991 --> 00:32:20,633 - Mibe? - Az otthoni költségekbe, ilyesmi... 245 00:32:20,733 --> 00:32:24,291 - Nem kértem tõled semmit! - Nem, csak mondom, ha... 246 00:32:24,458 --> 00:32:26,250 Értem én. 247 00:32:27,916 --> 00:32:29,783 Kimegyek pisálni. 248 00:33:29,800 --> 00:33:32,133 Gyanítottam, hogy éjszaka "dolgoznak". 249 00:33:32,233 --> 00:33:34,625 A belépõnk megvan, és majd õk mondanak árat! 250 00:33:34,725 --> 00:33:38,108 Áthívjuk õket vacsorára? Kedves lányok. Oké? 251 00:33:44,491 --> 00:33:46,733 - Foglaljatok helyet! - Köszönjük! 252 00:33:47,416 --> 00:33:49,625 - Szóval, te vagy Bruno. - Igen. 253 00:33:49,725 --> 00:33:52,083 - És a barátod? - René! 254 00:33:52,183 --> 00:33:54,725 Marina vagyok. Õ pedig... 255 00:33:54,850 --> 00:33:57,216 - Mutatkozz már be! - Sylvie. 256 00:33:57,316 --> 00:34:00,666 Nem túl bõbeszédû. Kié ez a doboz cigi? Szabad? 257 00:34:00,766 --> 00:34:02,416 Senkié. Vegyél egyet! 258 00:34:03,300 --> 00:34:04,875 Kértek valamit inni? 259 00:34:04,975 --> 00:34:08,658 Hát, már ittunk paradicsomlevet. 260 00:34:09,216 --> 00:34:10,916 Errefelé dolgoztok? 261 00:34:11,016 --> 00:34:13,083 Dehogy, dehogy! 262 00:34:13,416 --> 00:34:15,875 - Mi... <i>- Mit dolgoztok?</i> 263 00:34:17,050 --> 00:34:19,808 Nagy stricinek képzeled magad, mi? 264 00:34:23,008 --> 00:34:24,608 Te kis szaros! 265 00:34:37,800 --> 00:34:40,250 Mi ütött beléd? Mit tettem? 266 00:34:40,416 --> 00:34:43,041 - Takarodj innen! - Megõrültél? 267 00:34:43,141 --> 00:34:44,666 Túl sokat ittál, vagy mi? 268 00:34:44,766 --> 00:34:46,341 Gondolkodsz te egyáltalán? 269 00:34:46,441 --> 00:34:48,291 Nem érted, hogy miattad halt meg? 270 00:34:48,391 --> 00:34:49,666 Hogy te ölted meg? 271 00:34:49,833 --> 00:34:53,958 Tönkretetted az életünket, erre kiengesztelsz egy dugással? 272 00:34:54,058 --> 00:34:56,516 Elég az nekem, ha kiverem! 273 00:34:56,716 --> 00:35:00,983 Menj el, mert eddig tûrtem! Látni sem bírom a pofád! 274 00:35:01,683 --> 00:35:03,483 Eddig bírtam! 275 00:35:32,466 --> 00:35:34,783 Jött neked egy levél. 276 00:35:35,091 --> 00:35:37,583 A Mentálhigiénétõl. 277 00:35:43,275 --> 00:35:44,875 Szia. 278 00:36:01,883 --> 00:36:03,608 Bruno? 279 00:36:03,733 --> 00:36:06,091 - Bruno? - Igen? 280 00:36:31,300 --> 00:36:34,800 Kalóz-másolatok. A kazetták most aranyat érnek. 281 00:36:34,900 --> 00:36:36,800 A bolhapiacon árulja õket. 282 00:36:54,208 --> 00:36:57,291 - Mikor szabadult? - Egy hónapja. 283 00:36:58,666 --> 00:37:02,691 Azóta nem érezte a késztetést, hogy újra használjon? 284 00:37:02,900 --> 00:37:04,600 Nem. 285 00:37:06,400 --> 00:37:08,716 Szexuális kapcsolat? 286 00:37:08,966 --> 00:37:11,050 Igen, volt. 287 00:37:11,983 --> 00:37:13,583 Tarifás. 288 00:37:15,050 --> 00:37:17,183 Kíváncsi a részletekre is? 289 00:37:19,208 --> 00:37:22,958 Szeretném, ha tisztában lenne a találkozásaink miértjével! 290 00:37:23,058 --> 00:37:25,333 Maga kontrollra jön hozzánk. 291 00:37:25,433 --> 00:37:28,666 Csakis magán múlik, hogy betartja-e a tanácsokat. 292 00:37:28,766 --> 00:37:32,291 Ez a Mentálhigiéné, nem a rendõrség! 293 00:37:32,833 --> 00:37:35,125 De ha nem jelenne meg, 294 00:37:35,225 --> 00:37:39,983 kötelességem jelentést küldeni a kábítószer-részlegükhöz. 295 00:37:40,666 --> 00:37:43,125 Azért vagyunk, hogy segítsünk. 296 00:37:43,291 --> 00:37:44,975 Mégis miben? 297 00:37:45,975 --> 00:37:49,583 A problémám ugyanaz, mint mindenkié: a pénz! 298 00:37:49,683 --> 00:37:52,516 Volt munkám 15 napig, de csak alkalmi. 299 00:37:52,616 --> 00:37:56,408 Akkor a legnehezebb, amikor az ember munkanélküli. 300 00:37:57,416 --> 00:38:00,083 Ez nem egy álláskeresõ ügynökség. 301 00:38:00,183 --> 00:38:03,541 De amíg nem talál munkát, tudunk tanácsot adni. 302 00:38:03,641 --> 00:38:07,016 Olyat keressen, ami nem haladja meg a képességeit! 303 00:38:07,541 --> 00:38:11,383 "Szekrény-készítés, asztalosmunka..." 304 00:38:12,008 --> 00:38:15,491 - Nem volt véletlenül... - Már betöltötték, uram. 305 00:38:19,675 --> 00:38:23,608 - Esetleg Dussart? - Teljesen másmilyen munka. 306 00:38:23,966 --> 00:38:28,191 Õ egy könyvkereskedõ. A könyvesbolt olyan környezet...? 307 00:38:28,391 --> 00:38:30,475 Érdekelne, ha lehet! 308 00:38:30,833 --> 00:38:33,083 De elõre szólok: 309 00:38:33,183 --> 00:38:38,641 Ott már dolgozik valaki. Ott van egy hölgy... Mióta is? 310 00:38:38,975 --> 00:38:41,041 Hat hónapja. 311 00:38:41,375 --> 00:38:44,166 A hölgyet szintén mi rehabilitáljuk. 312 00:38:44,266 --> 00:38:47,433 - Így is érdekelné? - Teljes mértékben! 313 00:38:47,633 --> 00:38:48,933 Rendben. 314 00:38:49,133 --> 00:38:53,041 Hívja fel Dussartot! Meglátja, igen rendes fickó. 315 00:39:54,800 --> 00:39:56,608 Jó napot! 316 00:39:58,158 --> 00:40:00,241 Beszélhetnék Dussart úrral? 317 00:40:00,341 --> 00:40:02,925 - Mivel kapcsolatban? - Munkaügyben. 318 00:40:03,050 --> 00:40:04,825 Bruno Calgagni vagyok. 319 00:40:05,016 --> 00:40:09,275 Én vagyok az, aki... De errõl biztos értesítették. 320 00:40:09,408 --> 00:40:13,458 Igen, tudom. Dussart úrnak dolga akadt odakint. 321 00:40:29,441 --> 00:40:31,283 Megvárhatom itt? 322 00:40:33,108 --> 00:40:34,800 Ha szeretné. 323 00:40:44,191 --> 00:40:46,583 Minden könyvük régi? 324 00:40:48,525 --> 00:40:49,950 Igen! 325 00:41:12,500 --> 00:41:15,158 Lehetek bárhogy a segítségére? 326 00:41:36,391 --> 00:41:38,966 Nem mondanám, hogy sokat ismerek. 327 00:41:39,125 --> 00:41:42,483 Nem tartunk képregényt, ha azt keres! 328 00:41:53,358 --> 00:41:57,416 Catherine, megtaláltam! Elhoztam. Nézze csak! 329 00:41:57,516 --> 00:41:59,166 Már megvolt 3 változat! 330 00:41:59,266 --> 00:42:01,041 De ez a legjobb mind közül. 331 00:42:01,141 --> 00:42:03,791 Majd meghallgatjuk! Az elsõ felvonás duettje... 332 00:42:03,891 --> 00:42:06,666 Várnak magára. Calgagni úr. 333 00:42:06,766 --> 00:42:11,250 Ó, Bruno Calgagni! Úgy örülök, hogy látom! 334 00:42:11,800 --> 00:42:13,916 A neve egybõl megragadott. 335 00:42:14,016 --> 00:42:16,716 Az egyik felmenõje 'Abbé' Galiani, 336 00:42:16,816 --> 00:42:18,541 Louise d'Épinay szeretõje? 337 00:42:18,641 --> 00:42:22,058 Írt egy párbeszédet a nõkrõl, rendkívül ritka szöveg, 338 00:42:22,158 --> 00:42:23,583 megérne egy új kiadást! 339 00:42:23,683 --> 00:42:25,466 Apropó, Catherine? 340 00:42:25,566 --> 00:42:29,166 "A kurtizánok párbeszéde", nézd meg, hogy Degreefnek van-e egy példánya! 341 00:42:29,266 --> 00:42:32,458 - Sürgõs lenne? - Igen, az ügyfél délután érkezik. 342 00:42:32,558 --> 00:42:34,425 - Megyek is. - Köszönöm! 343 00:42:34,575 --> 00:42:39,125 Drága Bruno, tudja, hogy megy ez: katalógusok és megrendelések egyszerre, 344 00:42:39,225 --> 00:42:40,625 rengeteg munka. 345 00:42:40,750 --> 00:42:44,958 Szóval, az elsõ feladataként a leltározásban segít. 346 00:42:45,291 --> 00:42:47,250 Jöjjön, megmutatom! 347 00:42:51,291 --> 00:42:53,958 Igaz, ez egy ideiglenes helyzet, 348 00:42:54,058 --> 00:42:58,008 de ha belekezd, nem fog kilátni a munkából. 349 00:42:58,108 --> 00:42:59,408 Voilá! 350 00:42:59,508 --> 00:43:02,875 Gondolom ön is látja, mekkora szükség van a segítségére. 351 00:43:02,975 --> 00:43:05,975 Ez Catherine rémálma. Szeretne rendszert vinni bele. 352 00:43:06,066 --> 00:43:09,150 Õ nem érti, hogy ez a látszólagos "rendetlenség", 353 00:43:09,250 --> 00:43:10,333 <i>"Ez a kupleráj!"</i> 354 00:43:10,433 --> 00:43:12,750 az én elképzelésemben rendszert alkot. 355 00:43:12,850 --> 00:43:16,875 Ez a láthatatlan rend. Õ inkább a látható rendet szereti. 356 00:43:16,975 --> 00:43:20,600 Mondjon egy könyvcímet! De tényleg, bármit! 357 00:43:24,950 --> 00:43:28,791 - "A vörös és a fekete". - Nagyon jó! Melyik kiadás? 358 00:43:29,000 --> 00:43:32,275 Legyen az 1854-es! Csukott szemmel megtalálom! 359 00:43:40,775 --> 00:43:43,383 Tessék! Nézze csak meg! 360 00:43:45,741 --> 00:43:47,525 Valóban ez az. 361 00:43:47,691 --> 00:43:51,083 Na tessék! Mikor tudna kezdeni? 362 00:43:51,183 --> 00:43:52,500 Amint csak lehet! 363 00:43:52,600 --> 00:43:57,358 Igen, de egyedül nem kezdheti el. Catherine! Mit tudunk most rábízni? 364 00:43:57,458 --> 00:44:00,541 A rendeléseket! A listák az asztalomon vannak. 365 00:44:00,641 --> 00:44:04,650 Nem bonyolult, a könyvek osztályozva vannak, csak nem a címük szerint. 366 00:44:05,450 --> 00:44:08,275 Keresse a mûfajt, és azon belül a szerzõket! 367 00:44:39,725 --> 00:44:44,083 Szétvet a düh! Három óra volt, mire foglaltam a Pleyel-ben lehajtható ülést. 368 00:44:44,183 --> 00:44:46,491 - A földszinten? - Hálisten nem. 369 00:44:46,675 --> 00:44:50,200 Carlos, õ itt Bruno, nálunk fog segédkezni. 370 00:44:50,300 --> 00:44:51,500 - Jó napot! - Jó napot! 371 00:44:51,600 --> 00:44:53,525 Ezt már láttad? 372 00:44:53,758 --> 00:44:56,025 - Végül csak megvetted? - Persze! 373 00:44:56,125 --> 00:44:59,791 - Solti verziója jobb. - Még meg sem hallgattad! 374 00:44:59,891 --> 00:45:00,916 De, már hallottam. 375 00:45:01,016 --> 00:45:04,175 Biztos csak hallgattad, de nem figyeltél! 376 00:45:04,333 --> 00:45:08,991 <i>Caballé verziója mindegyik felett áll, ha a technikai tökéletességrõl van szó.</i> 377 00:45:23,800 --> 00:45:27,758 - És ez a kettõ? - Nem találtam. Inkább megvártam önt. 378 00:45:33,550 --> 00:45:37,941 Az L-nél hiába kereste, mert az egy álnév. A D-nél van. 379 00:46:37,625 --> 00:46:40,666 Itt egy magasabb szintre emelkedett. Pompás! 380 00:46:40,766 --> 00:46:44,458 Õ nem koloratúrénekes, mint Caballé, aki a mélyebb hangoknál… 381 00:46:44,558 --> 00:46:47,175 Jó, azokat jobban énekli. De mégis... 382 00:46:47,633 --> 00:46:49,400 Hallgasd! 383 00:47:31,741 --> 00:47:36,583 Sokan csak fentrõl énekelnek. A hangszálakkal, a torokkal. És kész. 384 00:47:36,683 --> 00:47:38,375 A kis Freni... 385 00:47:38,475 --> 00:47:42,583 ...az egész testével énekel, remegve az érzelmektõl, a hidegtõl, 386 00:47:42,683 --> 00:47:44,100 az éhségtõl... 387 00:47:53,483 --> 00:47:55,966 Errõl szól az opera. 388 00:47:59,508 --> 00:48:02,400 Semmi hozzáfûznivaló, Catherine? 389 00:48:04,800 --> 00:48:07,300 Nem, ma nem mondom el a véleményem. 390 00:48:08,300 --> 00:48:10,400 Kifejezetten feszélyez. 391 00:48:12,166 --> 00:48:13,833 Hogy úgy. 392 00:48:20,675 --> 00:48:23,450 Nem állt szándékomban megzavarni az étkezést! 393 00:48:23,550 --> 00:48:25,316 Dehogy, épp ellenkezõleg! 394 00:48:26,000 --> 00:48:28,891 Figyeltem! Figyeltem önre is. 395 00:48:55,983 --> 00:48:58,500 - Szerintem jó lesz. - Aha. 396 00:48:58,741 --> 00:49:01,358 Gyorsabban haladok, mint gondoltam. 397 00:49:02,791 --> 00:49:05,125 Jó a kézügyessége. 398 00:49:05,225 --> 00:49:07,250 Igaz. Ez valóban... 399 00:49:08,541 --> 00:49:10,333 <i>Halló? Á, Robert!</i> 400 00:49:11,258 --> 00:49:12,258 <i>Igen?</i> 401 00:49:12,358 --> 00:49:15,250 Ha kész a listával, kezdhetjük a leltározást. 402 00:49:15,350 --> 00:49:17,791 <i>Jó! Adom Catherine-t!</i> 403 00:49:17,966 --> 00:49:19,616 Robert az. 404 00:49:20,216 --> 00:49:24,383 Igen? Igen, mit akarsz, mit mondjak? 405 00:49:25,341 --> 00:49:27,883 Nem! Nem hiszem. 406 00:49:29,891 --> 00:49:32,158 Nézd, Robert, nem tudom! 407 00:49:34,208 --> 00:49:37,383 De nem! Így van, igen. 408 00:49:48,800 --> 00:49:50,900 Jöhet a leltározás? 409 00:49:51,000 --> 00:49:54,458 Igen. Kezdjük a raktárral! 410 00:49:59,975 --> 00:50:03,508 - Hová tegyem ezeket? - Oda, az asztalra! 411 00:50:07,250 --> 00:50:12,650 Fel kell mennie, és lehozni mindent, ami nem A-val kezdõdik. 412 00:50:15,050 --> 00:50:18,466 André, Amyot, Apollinaire… Carco. 413 00:50:19,291 --> 00:50:21,200 Roland, Rousseau… 414 00:50:21,308 --> 00:50:25,250 - Mi a helyzet az in-quartókkal? - Párhuzamosan, Paul Verlaine. 415 00:50:25,350 --> 00:50:27,833 - Bonnard által illusztrált? - Igen. 416 00:50:31,875 --> 00:50:33,825 A rohadt életbe! 417 00:50:37,425 --> 00:50:39,775 Ne, hagyjon! Hagyjon békén! 418 00:50:55,733 --> 00:50:58,391 Miért döntött úgy, hogy idejön? 419 00:51:00,925 --> 00:51:05,491 Nem én választottam. Ugyanabból a toborzó irodából jövünk, igaz? 420 00:51:08,466 --> 00:51:11,241 Hat hónapja vagyok itt, és jól érzem magam. 421 00:51:12,000 --> 00:51:17,316 - Én nem hiszem, hogy sokáig leszek itt. - Miért? Dussart kedveli magát. 422 00:51:17,500 --> 00:51:19,366 Én is õt, de… 423 00:51:21,683 --> 00:51:24,125 Köztünk szólva, ez nem lehetséges. 424 00:51:24,466 --> 00:51:28,075 Meg kéne könnyítenem a helyzetét, csak nem tudom, hogyan. 425 00:51:29,633 --> 00:51:31,675 - Nem utasíthat rá. - Nem. 426 00:51:31,900 --> 00:51:34,508 De ezért még nem kell elmennie. 427 00:51:36,483 --> 00:51:37,883 Igaz. 428 00:51:39,466 --> 00:51:42,641 Csakhogy, amióta itt vagyok, 429 00:51:43,691 --> 00:51:45,900 valami történt velem... 430 00:51:47,575 --> 00:51:50,083 ami nem történt meg, már... 431 00:51:50,425 --> 00:51:52,391 ...jó ideje. 432 00:51:56,158 --> 00:52:00,733 A karjaim közt szeretném érezni, meg akarom érinteni. 433 00:52:04,625 --> 00:52:07,000 Szerelmes vagyok magába. Tessék! 434 00:52:11,816 --> 00:52:16,308 Tudom, hogy ezt hiába mondom el, de megkönnyebbülés kimondani. 435 00:52:18,908 --> 00:52:20,758 Nem mondja hiába. 436 00:53:03,291 --> 00:53:06,216 - Nem bírtam magammal. - Nem gond. 437 00:53:16,533 --> 00:53:19,125 Legközelebb jobban igyekszem. 438 00:53:53,258 --> 00:53:57,225 - Hová mész? - Készítek teát. Egy kis rummal. 439 00:54:03,333 --> 00:54:05,458 Nincs túl meleg. 440 00:54:06,208 --> 00:54:09,125 - Itt nincs fûtés? - Nincs! 441 00:54:16,433 --> 00:54:18,433 Ez tényleg óriási! 442 00:54:21,883 --> 00:54:25,375 - Hatalmas a lakásod. - Nem az enyém! 443 00:54:26,416 --> 00:54:29,708 - Miért, akkor kié? - Jelenleg senkié. 444 00:54:31,008 --> 00:54:32,841 Az apám tulajdona. 445 00:54:33,533 --> 00:54:35,300 Nos... 446 00:54:37,041 --> 00:54:38,366 Ülj le! 447 00:54:43,491 --> 00:54:45,975 3-4 ilyen lakása van Párizsban. 448 00:54:46,075 --> 00:54:47,691 Mit csinál velük? 449 00:54:50,050 --> 00:54:51,891 Ezekbõl él meg. 450 00:54:52,258 --> 00:54:56,883 Régen még volt pénze, de üzletelni kezdett, és tönkrement. 451 00:54:57,083 --> 00:54:59,716 Azt találta ki, hogy ebbõl fog megélni. 452 00:54:59,883 --> 00:55:04,408 Együtt vesznek lakásokat, felújítják, és aztán eladják õket. 453 00:55:10,675 --> 00:55:13,666 Ezt már lassan egy éve vették. 454 00:55:13,766 --> 00:55:18,175 Nincs elég pénz a munka folytatására, úgyhogy addig itt élek. 455 00:55:26,858 --> 00:55:28,383 Egyedül élsz? 456 00:55:29,658 --> 00:55:31,358 Igen. 457 00:55:33,675 --> 00:55:36,158 És kivel telefonáltál a múltkor? 458 00:55:36,675 --> 00:55:38,400 Robert? 459 00:55:39,550 --> 00:55:41,041 Csak valaki, 460 00:55:41,141 --> 00:55:45,383 aki régen sokat jelentett nekem, de már nem. Egyáltalán nem. 461 00:55:54,625 --> 00:55:56,050 És... 462 00:56:00,066 --> 00:56:01,466 Mi az? 463 00:56:05,716 --> 00:56:07,591 Nem, nem, hagyjuk! 464 00:56:07,691 --> 00:56:11,566 Tudom, mit akarsz kérdezni: hogy még lövöm-e magam? 465 00:56:12,900 --> 00:56:14,425 Nem. 466 00:56:24,191 --> 00:56:26,241 Még elõfordul. 467 00:56:28,216 --> 00:56:30,625 Néhanapján. 468 00:56:51,441 --> 00:56:54,666 - Arra is vannak szobák? - Persze. 469 00:56:56,341 --> 00:56:59,391 - Megnézzük? - Miért, megvennéd? 470 00:56:59,491 --> 00:57:00,708 Nos, igen! 471 00:57:02,358 --> 00:57:04,333 Ott tartották a könyveket. 472 00:57:04,433 --> 00:57:06,883 Jól néz ki. Szõnyeg is van. 473 00:57:07,591 --> 00:57:10,583 - Nincs világítás? - Csak izzó nincs. 474 00:57:10,683 --> 00:57:14,341 - Elég sötét van. - Szerintem szebb így. 475 00:57:26,550 --> 00:57:30,091 - Azóta nem is hallottál felõle? - Nem. 476 00:57:31,708 --> 00:57:35,033 - Nem aggaszt? - De. 477 00:57:37,825 --> 00:57:39,875 El fogunk késni. 478 00:57:43,941 --> 00:57:46,583 Nem boldogtalanabb, mint te? 479 00:57:47,533 --> 00:57:49,908 Lehet. Nem tudom. 480 00:57:52,250 --> 00:57:55,916 Catherine! Ne felejtse el Londont! Tudja, az árverést. 481 00:57:56,016 --> 00:57:57,916 Nem felejtettem el. 482 00:57:58,716 --> 00:58:03,466 Szombaton kellene indulnia. Mac Millan vasárnap fogadja. 483 00:58:03,575 --> 00:58:06,200 A hétfõt és a keddet ott tölthetné. 484 00:58:06,550 --> 00:58:08,441 Ahogy kívánja. 485 00:58:13,425 --> 00:58:15,358 <i>Kisasszony?</i> 486 00:58:15,941 --> 00:58:17,466 Igen? 487 00:58:21,033 --> 00:58:23,208 Megnézném ezt a kötetet! 488 00:58:27,800 --> 00:58:31,108 <i>- Ez egy kézzel írt levél. - Értem…</i> 489 00:58:33,291 --> 00:58:35,750 Berendezkedtél Catherine-nél? 490 00:58:36,566 --> 00:58:38,008 Igen. 491 00:58:38,675 --> 00:58:41,883 - Zavarja önt? - Ó, nem, cseppet sem! 492 00:58:42,075 --> 00:58:43,541 Ellenkezõleg! 493 00:58:43,641 --> 00:58:45,766 <i>- Az Amazonas. - Nagyon szép.</i> 494 00:58:48,525 --> 00:58:50,033 Portré. 495 01:00:01,341 --> 01:00:03,166 Bruno? 496 01:00:31,925 --> 01:00:34,075 Nem számítottam rád. 497 01:00:46,758 --> 01:00:49,250 Jobb lett volna, ha megbeszéljük, de... 498 01:00:49,350 --> 01:00:50,883 Ne fáradj! 499 01:01:00,658 --> 01:01:03,108 Mindenki a saját életét éli. 500 01:01:04,191 --> 01:01:07,408 Mindenki úgy él, ahogy akar. 501 01:01:10,008 --> 01:01:12,216 Ahogy tud. 502 01:01:14,208 --> 01:01:16,833 - Még nem ebédeltél? - Nem. 503 01:01:27,300 --> 01:01:29,508 Szükségem volt rá. 504 01:01:30,675 --> 01:01:33,141 Én nem kérek számon semmit. 505 01:01:55,550 --> 01:01:57,150 Szia! 506 01:02:11,091 --> 01:02:13,225 Legalább most már tudod. 507 01:02:14,400 --> 01:02:16,450 Jobb ez így nekem. 508 01:02:28,316 --> 01:02:29,600 A kanalak? 509 01:02:29,700 --> 01:02:31,441 <i>Ott vannak.</i> 510 01:02:59,708 --> 01:03:01,841 - Hogy állsz? - Jól vagyok. 511 01:03:02,033 --> 01:03:04,791 - Dolgozol? - Igen, egy könyvesboltban. 512 01:03:04,891 --> 01:03:06,625 Mûvelõdöm. 513 01:03:07,091 --> 01:03:08,716 Jól keresel? 514 01:03:08,950 --> 01:03:12,016 Annyit nem, hogy adóköteles legyek, de eleget. 515 01:03:39,100 --> 01:03:42,975 Ami apád és köztem van, nem csak úgy megtörtént. 516 01:03:43,883 --> 01:03:45,775 Nem most kezdõdött. 517 01:03:49,083 --> 01:03:50,750 Mégis mikor "történt"? 518 01:03:53,633 --> 01:03:56,983 A körülmények hoztak össze minket. 519 01:03:57,083 --> 01:04:01,750 Te, az édesanyád, aki napról-napra vesztette el az életkedvét. 520 01:04:01,850 --> 01:04:04,041 De már jóval azelõtt szerettem apádat. 521 01:04:04,141 --> 01:04:05,141 Madeleine! 522 01:04:05,241 --> 01:04:09,016 Miért szólsz rám? Nem szégyen kimondani az igazat! 523 01:04:17,175 --> 01:04:19,516 Szóval eltitkoltátok? 524 01:04:20,716 --> 01:04:24,791 Mi a célod ezzel? Mire akarsz kilyukadni? 525 01:04:26,575 --> 01:04:29,208 Hogy mondhattad, hogy egy gyilkos vagyok? 526 01:04:29,408 --> 01:04:31,208 Hogy én öltem meg, mert elmentem? 527 01:04:31,308 --> 01:04:33,875 - Igen, elmentél! - Te hol voltál? 528 01:04:33,975 --> 01:04:37,541 Hogy mersz így beszélni velem? Milyen jogon? 529 01:04:37,641 --> 01:04:40,591 Ki vagy te? Ki kérte, hogy visszagyere? 530 01:04:45,775 --> 01:04:47,450 Elnézést... 531 01:04:49,041 --> 01:04:50,900 Bruno! Várj, várj! 532 01:04:51,000 --> 01:04:53,750 Engedj el! Mindketten rohadékok vagytok! 533 01:04:53,916 --> 01:04:57,783 Vond vissza! Hallod? Most azonnal vond vissza! Hallod? 534 01:05:20,191 --> 01:05:21,983 Szánalmas vénember... 535 01:07:48,358 --> 01:07:51,008 - Hé, Bruno! Jól vagy? - Jól! És te? 536 01:08:03,025 --> 01:08:04,608 Bruno! 537 01:08:04,916 --> 01:08:07,375 Testvérem! Jól vagy? Kérsz? 538 01:08:07,475 --> 01:08:10,500 Még egyet nekem, kérlek! Õk a barátaim. 539 01:08:12,041 --> 01:08:14,458 Velem jössz? Viszlát, srácok! 540 01:08:17,750 --> 01:08:19,708 Hol voltál? Mindenhol kerestelek. 541 01:08:19,841 --> 01:08:22,041 - Fával akartál dolgozni? - Igen! 542 01:08:22,141 --> 01:08:24,083 Megüresedett egy hely. Érdekel? 543 01:08:24,183 --> 01:08:27,083 Hogyne érdekelne! Van egy állásom, de sosem tudni. 544 01:08:27,183 --> 01:08:29,791 Ácsmûhely. Három hete dolgozom ott. 545 01:08:29,891 --> 01:08:33,391 A fõnök szakmunkást keres, mert a társa önálló vállalkozó lett. 546 01:08:33,500 --> 01:08:37,091 <i>Rendes fickó! Nem rasszista. De van ám munka!</i> 547 01:08:37,650 --> 01:08:42,250 <i>A társa asztalosmester volt. A székekre szakosodott.</i> 548 01:08:42,566 --> 01:08:46,800 Természetesen, kezdetben csak kollázs lesz, összeszerelés. 549 01:08:46,908 --> 01:08:51,458 Ha tetszik a munka, akkor jöhet a hajlítás, és a gépek. 550 01:08:51,558 --> 01:08:55,500 Nagyjából minden egyéb. Egy év, és mindenrõl lesz ismereted! 551 01:09:32,000 --> 01:09:35,341 - És Dussart mit mondott? - Semmit. 552 01:09:35,466 --> 01:09:38,291 Megkönnyezte a dolgot, de elfogadta. 553 01:09:38,391 --> 01:09:41,833 De nem õ a fontos, hanem mi. Mármint te. 554 01:09:41,933 --> 01:09:43,016 Értem. 555 01:09:43,150 --> 01:09:46,250 - Szomorú vagy? - Épp ellenkezõleg, jól csináltad! 556 01:09:46,350 --> 01:09:50,150 Legszívesebben megvártalak volna, de azonnali válasz kellett. 557 01:10:47,125 --> 01:10:52,458 Hol van ez a kápolna? Egy órája még öt percnyire voltunk! 558 01:10:52,558 --> 01:10:54,208 Jobbra kellett volna fordulnod! 559 01:10:54,308 --> 01:10:57,816 Nem szokás az utolsó pillanatban szólni. 560 01:10:57,916 --> 01:11:01,416 "Óvatosan a keresztezõdésnél, mert jobbra fordulsz!" 561 01:11:01,516 --> 01:11:05,500 Így van idõm visszaváltani, fékezni, és fordulni! 562 01:11:05,600 --> 01:11:07,066 Szóltam, de nem fordultál! 563 01:11:07,166 --> 01:11:09,333 Ez igaz, Dussart. Olyan akadékoskodó! 564 01:11:09,466 --> 01:11:12,208 Ha nem akarjátok látni ezt a kápolnát, akkor... 565 01:11:12,308 --> 01:11:14,000 Két út van, most mit tegyek? 566 01:11:14,100 --> 01:11:18,000 - Nem látok semmit a térképemen. - Ha a napot követjük, balra van! 567 01:11:18,875 --> 01:11:22,958 Várjatok! "Ouistreham"! Ismerem! 568 01:11:23,791 --> 01:11:25,125 Bruno ismeri. 569 01:11:25,225 --> 01:11:28,841 A közelben ismerek egy házat. Régen itt nyaraltunk! 570 01:11:30,041 --> 01:11:33,875 Itt tanultam meg biciklizni. Eltörtem a karom. 571 01:11:34,833 --> 01:11:36,625 A tenger is arra van! 572 01:11:36,725 --> 01:11:40,408 - Akkor mit tegyek? - Irány a tenger! 573 01:12:14,841 --> 01:12:17,291 Nagyon örülünk, hogy nem felejtetted el. 574 01:12:17,391 --> 01:12:18,583 Ezt soha! 575 01:12:18,683 --> 01:12:21,750 A konyhán és a kandallón kívül semmi nem változott. 576 01:12:21,850 --> 01:12:22,875 Akkora, mint volt. 577 01:12:22,975 --> 01:12:27,833 Nyáron a gyerekekkel és az unokákkal már kicsit zsúfolt. 578 01:12:27,933 --> 01:12:29,816 De így, kettesben jó. 579 01:12:30,991 --> 01:12:34,166 - Gyakran jöttök? - Szinte egész évben! 580 01:12:34,266 --> 01:12:37,750 Itt vagyunk, ha esik, ha süt! Hány éve is? 581 01:12:37,850 --> 01:12:39,166 Negyven éve. 582 01:12:42,900 --> 01:12:45,841 - Az asztalt nézegeted? - Igen. 583 01:12:46,191 --> 01:12:48,158 Hozzánk nõtt már. 584 01:12:48,350 --> 01:12:52,375 Se szögek, se csavarok, csak dübelek! Mint a régi szép idõkben. 585 01:12:52,475 --> 01:12:53,958 Az apja készítette. 586 01:12:54,058 --> 01:12:57,383 A fiókokat vagy tízszer újrakezdte. 587 01:12:57,616 --> 01:13:00,058 Nem is szerette a tengert. 588 01:13:00,158 --> 01:13:04,083 <i>Minden vasárnap eljött. Csak erre tudott gondolni.</i> 589 01:13:04,183 --> 01:13:05,791 <i>Sosem fejezte be.</i> 590 01:13:06,966 --> 01:13:09,866 <i>És most elõször tértél vissza azóta?</i> 591 01:13:51,633 --> 01:13:55,250 Mit csinál? Ez megõrült. Fürödni megy? 592 01:13:55,350 --> 01:13:57,808 - Ha olyan kedve van... - Ne már! 593 01:13:57,908 --> 01:13:59,750 <i>10 fokos a víz! Meg fog fagyni!</i> 594 01:13:59,850 --> 01:14:01,941 <i>Ne butáskodj! Bruno!</i> 595 01:14:24,883 --> 01:14:28,083 Mint kiderült, nagyszerû formában vagyok! 596 01:14:28,183 --> 01:14:30,008 Tévedtetek. 597 01:14:30,483 --> 01:14:32,675 Megöl ez a hõség! 598 01:14:33,366 --> 01:14:35,550 Mi a baj? 599 01:14:42,025 --> 01:14:44,725 - Fázol? - Nem az a baj! 600 01:14:48,983 --> 01:14:52,066 Nem! Egyedül akarok sétálni! 601 01:15:07,816 --> 01:15:10,700 Menj, és kérd a számlát! Indulunk haza. 602 01:15:15,758 --> 01:15:19,075 Tudod jól, hogy még nem épült fel teljesen. 603 01:15:23,183 --> 01:15:25,283 Segítenünk kell neki, Bruno! 604 01:15:25,383 --> 01:15:28,891 Még küzd, és ha rosszul van, akkor az a helyes, hogy segítünk, 605 01:15:28,991 --> 01:15:32,908 és nem hagyjuk, hogy egyedül csinálja végig, rejtõzködve. 606 01:15:33,091 --> 01:15:35,633 De ezzel te is tisztában vagy. 607 01:15:37,366 --> 01:15:39,041 Igen, tudom. 608 01:18:07,300 --> 01:18:10,550 - Mit csinálsz? - Épp dolgozom. 609 01:18:10,825 --> 01:18:14,983 Dussart könyvet ad ki Paul Klee-rõl, és megkért, hogy dolgozzak rajta. 610 01:18:15,083 --> 01:18:17,791 Szövegeket keresek, jegyzeteket fûzök hozzájuk, 611 01:18:17,891 --> 01:18:21,116 kiválasztom a megfelelõ másolatokat, és az egész... 612 01:18:21,441 --> 01:18:23,450 Már dél óta itt vagyok! 613 01:18:25,625 --> 01:18:27,875 - Nem vagy fáradt? - Nem. 614 01:18:29,791 --> 01:18:31,750 Nézd, mit találtam! 615 01:18:32,841 --> 01:18:37,716 "29 éves fejjel már a rossz szerencsében sem hiszek." 616 01:18:40,050 --> 01:18:42,633 - Éhes vagy? - Egy kicsit. Te nem? 617 01:18:42,883 --> 01:18:47,016 Nem, én 7 körül már ettem. Ugye nem haragszol? 618 01:18:47,550 --> 01:18:49,941 Viszont jól esne egy kis bor. 619 01:19:32,666 --> 01:19:36,683 Képzeld, már megint kezdik! Az a testvérpár. 620 01:19:36,783 --> 01:19:42,116 - Meg akarják venni az üzletemet. - Ja. Vagyis, nem tudtam. 621 01:19:42,925 --> 01:19:45,825 De ebben inkább nem adok tanácsot. 622 01:19:45,983 --> 01:19:49,233 Jó, mert úgysem akartam kérni tõled. 623 01:19:52,216 --> 01:19:54,516 Ott jó lesz. 624 01:20:02,150 --> 01:20:03,450 A kardigánod! 625 01:20:03,550 --> 01:20:05,266 Ja, tényleg, kösz! 626 01:20:43,841 --> 01:20:47,291 - Mit tegyünk, René? - Látod, hogy már nem esik! 627 01:20:47,391 --> 01:20:50,641 - Nem fog újra esni? - Nem én vagyok a Jóisten! 628 01:20:50,741 --> 01:20:51,866 Gyerünk! 629 01:20:52,566 --> 01:20:54,050 Gyerünk! 630 01:20:55,866 --> 01:20:58,433 Az emelõhevedert és a pókdarut! 631 01:21:05,800 --> 01:21:07,850 - Jól vagy? - Elcsúsztam! 632 01:21:07,950 --> 01:21:09,450 Elcsúsztam... 633 01:21:10,175 --> 01:21:12,408 Fáj a hátad? 634 01:21:21,383 --> 01:21:24,791 - Mi a baj? - Nem tudom, én... 635 01:21:37,641 --> 01:21:40,550 - Megkapta a fájdalomcsillapítót? - Igen, uram. 636 01:21:48,883 --> 01:21:51,675 Ha kész a röntgen, akkor majd többet tudunk. 637 01:22:21,875 --> 01:22:25,091 <i>Egy szót nem szólt, még nem is panaszkodott.</i> 638 01:22:25,191 --> 01:22:29,500 <i>Ez aggasztó jel volt. Akkor még nem aggódtunk.</i> 639 01:22:29,666 --> 01:22:35,291 De amikor meglátták a röntgent... Egy combnyaktörés volt. 640 01:22:35,941 --> 01:22:38,575 Ha fiatal az ember, ez nem... 641 01:22:39,750 --> 01:22:43,650 De az apád már nem 20 éves. Ahogy a csontjai sem. 642 01:22:44,233 --> 01:22:48,250 Ezért megmûtötték, kapott egy protézist, és ezután... 643 01:22:48,350 --> 01:22:52,066 ...ha minden jól megy, megkezdi a rehabilitációt. 644 01:22:52,633 --> 01:22:54,250 Egyelõre várunk. 645 01:22:54,966 --> 01:23:00,158 - Mikor történt? - Már lassan... három hete. 646 01:23:01,083 --> 01:23:04,541 - És csak most mondod? - Õ nem akarta! 647 01:23:04,758 --> 01:23:07,408 Mit tehettem volna? 648 01:23:08,333 --> 01:23:11,583 Na és a kórház? Ilyenkor nem értesítik a családot? 649 01:23:11,683 --> 01:23:13,791 Nem nehéz, csak én vagyok neki! 650 01:23:13,891 --> 01:23:15,341 Tudom. 651 01:23:16,008 --> 01:23:18,600 De... kihagyta. 652 01:23:20,041 --> 01:23:22,225 Mit hagyott ki? 653 01:23:23,158 --> 01:23:24,500 A te nevedet. 654 01:23:24,758 --> 01:23:28,658 A felvételi ûrlapon az áll, hogy egyedülálló, gyermek nélkül. 655 01:23:31,833 --> 01:23:33,141 Szóval... 656 01:23:41,900 --> 01:23:44,841 - Mit fogsz tenni? - Semmit. 657 01:23:45,000 --> 01:23:49,483 - Nem akarsz... - Ó, nem! Én be nem megyek! 658 01:25:27,466 --> 01:25:29,258 Halló? 659 01:25:29,525 --> 01:25:32,916 Elnézést kérek! Beszélhetnék Brunóval? 660 01:25:35,891 --> 01:25:37,950 És tegnap sem? 661 01:25:39,400 --> 01:25:42,158 Nem, nem, majd visszahívom. 662 01:25:42,275 --> 01:25:46,758 Köszönöm szépen! Visszahívom. Viszonthallásra! 663 01:27:00,875 --> 01:27:02,500 - Tessék! - Jaj, dehogy... 664 01:27:02,600 --> 01:27:04,791 A fáradozásukért. 665 01:27:14,525 --> 01:27:15,966 Hol van? 666 01:27:16,650 --> 01:27:18,300 Most alszik. 667 01:28:04,066 --> 01:28:07,033 Miért nem ugrasz ki? Úgy gyorsabb! 668 01:28:09,125 --> 01:28:12,566 Ne... ne beszéljen így velem! 669 01:28:12,675 --> 01:28:15,533 Öt éve nem nyúltam hozzá! 670 01:28:16,566 --> 01:28:19,691 Már nem mûködik. Semmit sem használt. 671 01:28:19,858 --> 01:28:21,508 Ez nem... 672 01:28:22,675 --> 01:28:28,491 Különben is, nem ismeri az életemet. Kellett egy kiút! Most az egyszer. 673 01:28:34,691 --> 01:28:36,275 És õ? 674 01:28:47,150 --> 01:28:49,600 Egy "kiút"... 675 01:28:50,408 --> 01:28:54,058 De nincs más kiút, csakis az ablakon át! 676 01:28:56,075 --> 01:28:59,416 "Kiút", de mibõl? Önmagunkból? Másokból? 677 01:28:59,516 --> 01:29:05,508 A magányból? A félelembõl? De mindig kéznél van: "a kiút"! 678 01:29:09,958 --> 01:29:12,358 Hová vezet a kiút? 679 01:29:14,650 --> 01:29:20,341 Tessék... Reggel kilenc óra van. 63 éves vagyok... 680 01:29:20,441 --> 01:29:25,333 ...magamba nézek; rideg lettem, meleg vagyok, úszok az adósságban. 681 01:29:25,433 --> 01:29:28,208 Nem tudom, hogyan fogok megélni. A könyvesbolt, 682 01:29:28,308 --> 01:29:30,500 Carlos, Catherine, ezért... 683 01:29:30,600 --> 01:29:34,583 Ezért iszom egy csésze, két csésze konyakot, egy üveggel akár! 684 01:29:34,683 --> 01:29:38,916 "Miért iszik ennyit? Hisz ott vannak a lemezei, a könyvei! Az idióta!" 685 01:29:39,016 --> 01:29:40,583 "Hogy kiútat találjon!" 686 01:29:40,683 --> 01:29:44,500 Viszlát mindenkinek! Viszontlátásra! Jó utat! Mikor jön vissza? 687 01:29:44,600 --> 01:29:48,208 Amikor kijózanodom. Akkor képes leszek hazatérni magamba, 688 01:29:48,308 --> 01:29:50,225 minden tiszta lesz, újrafestve. 689 01:29:50,325 --> 01:29:53,375 30 éves leszek, nem aggódok Bruno és Catherine miatt, 690 01:29:53,475 --> 01:29:56,833 az enyém lesz a könyvesbolt, mindenki homoszexuális lesz, 691 01:29:56,933 --> 01:29:59,233 és aki nem, azt üldözni fogják, 692 01:29:59,333 --> 01:30:02,500 Carlos baloldali lesz, és nem hord össze marhaságokat. 693 01:30:02,600 --> 01:30:06,458 Ó, igen! Ez vár a kiút végén. 694 01:30:06,716 --> 01:30:10,016 Feltéve, ha vissza tudok még térni. 695 01:30:36,775 --> 01:30:39,666 Dussart, el fog kísérni engem. 696 01:30:45,150 --> 01:30:47,591 Vissza kell mennem! 697 01:30:49,825 --> 01:30:52,266 Ennek véget kell vetnem. 698 01:31:42,233 --> 01:31:45,433 Hiányzik bármi más? És a prések? 699 01:31:45,533 --> 01:31:48,458 - Elõre tettem õket. - Akkor menjünk! 700 01:31:52,125 --> 01:31:54,333 Ez így nem mehet tovább! 701 01:31:54,433 --> 01:31:58,416 A munkaügyi felügyelõség figyel, és velem sem kivételeznek! 702 01:31:58,516 --> 01:32:01,666 Eddig jól jött nekünk, hogy feketén dolgozol. 703 01:32:01,766 --> 01:32:04,783 De mostantól ez nem lehetséges. Tehát… 704 01:32:04,966 --> 01:32:07,508 - Problémás. - Hogyne lenne problémás! 705 01:32:07,608 --> 01:32:11,000 Egyrészt, nem örülnék neki, ha elválnának útjaink. 706 01:32:11,341 --> 01:32:12,808 Az nagy kár lenne! 707 01:32:12,908 --> 01:32:14,400 Valóban. 708 01:32:14,541 --> 01:32:19,208 Másrészt, ha bejelentelek, az megváltoztatja a paramétereket. 709 01:32:19,375 --> 01:32:22,208 <i>Érted? Nem kell elmagyaráznom.</i> 710 01:32:22,308 --> 01:32:24,725 A paraméterek. A francba… 711 01:32:25,091 --> 01:32:29,333 <i>- Végül úgy döntöttem, hogy...</i> - Megtartasz, és bejelentesz. 712 01:32:29,433 --> 01:32:31,141 <i>Ennyi!</i> 713 01:32:33,083 --> 01:32:34,916 Te állod az elsõ kört! 714 01:32:35,016 --> 01:32:37,050 Most már muszáj lesz neki! 715 01:35:23,116 --> 01:35:25,141 <i>Isten háta mögötti hely.</i> 716 01:35:25,241 --> 01:35:27,791 Nehéz megtalálni. Sehol sincs feltüntetve! 717 01:35:27,891 --> 01:35:30,083 Egy órán keresztül köröztem! 718 01:35:30,183 --> 01:35:32,958 Én is egy hónapig jártam körbe-körbe. 719 01:35:33,058 --> 01:35:38,275 Mert a kezelés után nem igazán akartam itt folytatni. 720 01:35:38,591 --> 01:35:40,866 Környezettudatos közeg. 721 01:35:40,983 --> 01:35:44,691 És ezúttal végig kellett csinálnom. Megszépültem? 722 01:35:44,791 --> 01:35:46,733 Rendkívül szép vagy! 723 01:35:48,841 --> 01:35:50,208 Tudod, Catherine, 724 01:35:50,308 --> 01:35:54,391 mióta a szállodában lakik, nem léptem vele kapcsolatba! 725 01:35:54,941 --> 01:35:58,716 Tisztában volt vele, hogy jó ideig nem fogunk beszélni. 726 01:35:58,816 --> 01:36:00,916 Még telefonon sem. 727 01:36:01,966 --> 01:36:05,925 De az elején, amikor a központban voltam, írt egy levelet. 728 01:36:06,983 --> 01:36:09,850 Nem magáról írt, inkább rólam. 729 01:36:10,133 --> 01:36:13,050 A kinti történésekrõl is. 730 01:36:15,650 --> 01:36:19,366 Végül az utolsó két levelemre már nem válaszolt. 731 01:36:20,958 --> 01:36:24,083 Már felhívhatna, és ezt õ is tudja! 732 01:36:24,183 --> 01:36:29,000 Igen, én, hogy is mondjam... Nem igazán tudtam kiismerni! 733 01:36:29,100 --> 01:36:32,175 - De ezt nem ellene mondom! - Tudom. 734 01:36:36,108 --> 01:36:39,458 Nem köszöntem meg eléggé, Dussart. Annyira örülök! 735 01:36:39,558 --> 01:36:42,666 Ez kemény munka. A korrektúrázás fárasztó! 736 01:36:42,766 --> 01:36:47,333 Mellesleg, írtam pár megjegyzést, de nem köteles figyelembe venni! 737 01:36:48,175 --> 01:36:50,666 Felvett valakit a könyvesboltba? 738 01:36:50,766 --> 01:36:53,583 Nem, egyelõre még bírjuk Carlosszal. 739 01:36:53,683 --> 01:36:56,666 Igaz, nem hajlandó "alantas" munkát végezni. 740 01:36:56,766 --> 01:37:00,791 Ha megkérem, hogy tegyen rendet, 'Õfelsége' megsértõdik! 741 01:37:00,891 --> 01:37:05,700 Lenéz rám a lováról: "Miért én? És miért nem õ?" 742 01:37:51,175 --> 01:37:55,333 - Mit akarsz? - Csak kíváncsi voltam, mi újság. 743 01:37:55,433 --> 01:37:58,383 Az apáddal? Semmi. 744 01:37:58,716 --> 01:38:02,416 Nem tudok semmit. Kidobott! 745 01:38:04,175 --> 01:38:07,550 - Nem tudtad? - Mégis honnan tudtam volna? 746 01:38:09,133 --> 01:38:11,925 Nem akar látni senkit. 747 01:38:12,141 --> 01:38:17,583 Otthon van, egyedül. Ha jól tudom, a házmester visz fel neki ennivalót. 748 01:38:18,958 --> 01:38:20,600 Micsoda egy… 749 01:38:20,800 --> 01:38:23,200 ...mocskos szörnyeteg! 750 01:38:32,483 --> 01:38:34,708 Ki kellett tartanom, tudod? 751 01:38:34,925 --> 01:38:39,083 Így hát kitartottam! Tûrtem. Hosszú ideig. 752 01:38:39,183 --> 01:38:41,708 De többé már nem tudok. Ennyi. 753 01:38:44,591 --> 01:38:47,050 Nem zavarlak? Vársz valakit? 754 01:38:48,091 --> 01:38:50,275 Hamarabb jöttem. 755 01:38:51,866 --> 01:38:55,950 47 éves vagyok. Még van idõm élni. 756 01:38:56,091 --> 01:38:58,458 De ez nem vesztegetni való idõ. 757 01:38:58,558 --> 01:39:02,166 Én… én élek! 758 01:39:03,550 --> 01:39:08,941 Vannak mások is az életben. Olyanok, akik élnek a lehetõségekkel. 759 01:39:10,275 --> 01:39:13,091 Az én lehetõségem nem feltétlen az apád volt. 760 01:39:13,275 --> 01:39:16,458 Szerettem õt, és aztán... 761 01:39:17,025 --> 01:39:21,650 Ellenem szegült! Dacolt, mindennel kapcsolatban. 762 01:39:22,116 --> 01:39:26,216 Ezért idegenedik el mindentõl. Szerettem õt. 763 01:39:27,800 --> 01:39:29,983 Szerettelek benneteket. 764 01:39:30,666 --> 01:39:32,625 Csakhogy ti... 765 01:39:36,025 --> 01:39:38,300 Tehetetlen vagyok! 766 01:39:38,775 --> 01:39:42,358 Egy olyan nõ áll köztetek, aki már nem tér vissza. 767 01:39:42,458 --> 01:39:44,850 Ez ellen sem tehetek semmit. 768 01:39:47,366 --> 01:39:50,150 Most már csak magamra számíthatok. 769 01:39:50,633 --> 01:39:53,000 Azt mondtam, hogy 47 éves vagyok? 770 01:39:53,100 --> 01:39:55,600 Pedig már 49! Gyorsan kell cselekedni! 771 01:39:56,633 --> 01:40:00,091 Persze a gyorsaságot ne keverjük össze a sietséggel! 772 01:40:14,341 --> 01:40:16,441 <i>Üdv!</i> 773 01:40:22,258 --> 01:40:25,766 - Látogatóba jöttél? - Igen. 774 01:40:29,066 --> 01:40:31,475 Ma nem dolgozol? 775 01:40:32,241 --> 01:40:34,158 Vasárnap van! 776 01:40:36,216 --> 01:40:38,333 Ó, tényleg. 777 01:40:40,650 --> 01:40:42,883 Épp indultam a... 778 01:40:43,191 --> 01:40:45,950 Nyugodtan! Nem akartalak megzavarni! 779 01:41:04,133 --> 01:41:07,816 Semmi gond! Csak nem olyan... 780 01:41:08,091 --> 01:41:10,633 Nem olyan egyszerû, tudod? 781 01:41:15,566 --> 01:41:18,091 - Megtartottad a kulcsot? - Aha. 782 01:41:30,900 --> 01:41:33,658 <i>Szerencsétlenség esetén…</i> 783 01:41:42,858 --> 01:41:46,375 Nos, itt tartok a felépülésben... 784 01:41:47,966 --> 01:41:51,516 Egész jól vagyok, elboldogulok. 785 01:41:51,625 --> 01:41:54,366 Nem olyan vészes, mint ahogy te is látod. 786 01:42:07,066 --> 01:42:10,541 Nem várják el tõlem, hogy újra munkába álljak. 787 01:42:12,091 --> 01:42:13,983 Ülj csak le! 788 01:42:28,966 --> 01:42:33,033 Szóval itt pihensz? Nem szoktál kimenni sem? 789 01:42:33,208 --> 01:42:37,416 A lifttel könnyen lejuthatnál! Friss levegõt szívni... 790 01:42:41,400 --> 01:42:43,066 Mit csinálsz? 791 01:42:47,091 --> 01:42:50,100 Olvasod az újságokat, hallgatod a rádiót, 792 01:42:50,491 --> 01:42:52,691 tévét nézel, 793 01:42:53,091 --> 01:42:55,883 és néha meglátogat a gondnok? 794 01:42:56,000 --> 01:42:59,766 Aztán elbeszélgettek a világról, csak ti ketten? 795 01:43:08,450 --> 01:43:11,216 Miért nem akarod látni Madeleine-t? 796 01:43:11,400 --> 01:43:13,183 Mi? 797 01:43:16,683 --> 01:43:19,016 Többé nincs kedvem. 798 01:43:20,300 --> 01:43:22,750 Szinte feladatnak éreztük... 799 01:43:33,025 --> 01:43:35,041 Mellesleg a parfümje... 800 01:43:36,841 --> 01:43:38,791 Ez az illat... 801 01:43:38,941 --> 01:43:43,050 Megkérheted, hogy mást használjon! Vagy kevesebbet! 802 01:43:51,691 --> 01:43:53,650 Nem iszunk valamit? 803 01:43:56,916 --> 01:43:58,441 Most fogyott ki. 804 01:44:00,566 --> 01:44:04,533 Várj... van egy üveg az asztalon! 805 01:44:05,300 --> 01:44:09,450 <i>Kell, hogy legyen az alján. Te is hozz egy poharat!</i> 806 01:44:09,625 --> 01:44:12,950 Hát, igen... ez is üres. 807 01:44:13,108 --> 01:44:14,591 <i>A francba!</i> 808 01:44:15,400 --> 01:44:17,925 Veszek valamit. Kérsz bármi mást? 809 01:44:18,025 --> 01:44:19,683 Cigarettát! 810 01:44:22,083 --> 01:44:24,500 - És kávét! <i>- Igen, persze!</i> 811 01:44:27,941 --> 01:44:30,700 - És 3.50. Köszönöm, viszlát! - Köszönöm! 812 01:45:31,758 --> 01:45:35,858 Halló? Beszélhetnék Catherine-nel, kérem? 813 01:45:36,050 --> 01:45:37,966 Catherine Segal! 814 01:45:44,050 --> 01:45:46,675 Nem tudja, mikor jön vissza? 815 01:45:47,691 --> 01:45:52,166 <i>Megmondaná neki, hogy hívtam? Bruno Calgagni.</i> 816 01:45:52,483 --> 01:45:54,233 <i>Igen, Bruno, igen.</i> 817 01:45:56,608 --> 01:45:59,641 Fontos? Nem, de... 818 01:45:59,966 --> 01:46:03,208 Igen! Igen, fontos lenne. 819 01:46:05,291 --> 01:46:08,375 Nem, majd én visszahívom! 820 01:46:10,191 --> 01:46:13,266 Igen, köszönöm! Köszönöm! 821 01:47:34,000 --> 01:47:38,000 Fordította: Rektor András opensubtitles.org/hu 822 01:47:39,305 --> 01:48:39,272 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm