Silent Action

ID13211077
Movie NameSilent Action
Release NameLa polizia accusa: il servizio segreto uccide
Year1975
Kindmovie
LanguageFinnish
IMDB ID75083
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Käännös: Monokkeli 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:01:58,121 --> 00:02:03,501 MILANO 19. HEINÄKUUTA 1974. AIKA: 14.30. 4 00:02:44,041 --> 00:02:49,801 MAJURI MENEHTYI AUTO-ONNETTOMUUDESSA MILANOSSA 5 00:02:49,981 --> 00:02:56,001 MAJURI ANTONIO LORUSSO TÖRMÄSI PUUHUN MENETETTYÄÄN AJONEUVONSA HALLINNAN 6 00:02:58,721 --> 00:03:06,721 ROOMA 28. ELOKUUTA 1974. AIKA: 22.10. 7 00:04:09,561 --> 00:04:14,341 ELÄKKEELLÄ OLLUT EVERSTI SURMASI ITSENSÄ TUNTEMATTOMASTA SYYSTÄ 8 00:04:14,401 --> 00:04:19,101 ELÄKKEELLE JÄÄNYT EVERSTI AMPUI ITSENSÄ TOIMISTOSSAAN 9 00:04:24,881 --> 00:04:33,561 RAUTATIE FLORENCE-BOLOGNA 22. SYYSKUUTA 1974. AIKA: 5.47 10 00:05:38,061 --> 00:05:44,941 KENRAALI EUGENIO STOCCHI KUOLI JÄÄTYÄÄN JUNAN ALLE FLORENCEN JA BOLOGNAN VÄLILLÄ 11 00:05:45,030 --> 00:05:50,150 POLIISI TUTKII KENRAALI EUGENIO STOCCHIN OUTOA KUOLEMAA 12 00:05:50,281 --> 00:05:56,901 MURHA VAI ITSEMURHA? VIRANOMAISET JATKAVAT STOCCHIN KUOLEMAN TUTKINTAA 13 00:05:57,541 --> 00:06:00,321 Rikkoutunut juomalasi sisälsi alkoholipitoista nestettä. 14 00:06:02,401 --> 00:06:05,701 Verinen hiilihanko, jossa päänahan paloja. 15 00:06:06,961 --> 00:06:09,841 Uusia kymmenentuhannen liiran seteleitä. 16 00:06:10,241 --> 00:06:14,081 Pankin kääreitä edellä mainituille seteleille. 17 00:06:14,501 --> 00:06:19,341 Verta ja aivojen jäänteitä uhrin takaraivon oikealla puolella. 18 00:06:19,501 --> 00:06:25,681 Ruumis selinmakuulla, kädet ja toinen jalka suorina, vasen jalka koukistettu. 19 00:06:26,901 --> 00:06:30,121 - Olemme melkein valmiita, komisario. - Onko tuomari jo käynyt? 20 00:06:30,261 --> 00:06:34,821 - Ei. Ihmettelenkin missä hän viipyy. - Ne tyypit antavat aina odotuttaa itseään. 21 00:06:44,221 --> 00:06:48,401 - Montako kertaa häntä on lyöty tuolla? - Ehkä kolme tai neljä, luulisin. 22 00:06:48,541 --> 00:06:51,341 - Mikä hänen nimensä on? - Chiarotti. Vittorio Chiarotti. 23 00:06:51,621 --> 00:06:53,521 Mikä on arvioitu kuolinaika? 24 00:06:53,641 --> 00:06:58,541 Arvioisin hänen olleen kuolleena noin kuusi tuntia. Ruumiinavauksessa aika tarkentuu. 25 00:07:05,101 --> 00:07:07,821 Uhrin kalenteri, tämän tutkimisessa riittää työtä. 26 00:07:10,821 --> 00:07:12,521 Hauskoja lukuhetkiä. 27 00:07:15,461 --> 00:07:18,941 Yleensä tutkimme yhden huoneen kerrallaan. 28 00:07:19,041 --> 00:07:22,241 En ole koskaan halunnut olla kaavoihin kangistunut. 29 00:07:22,861 --> 00:07:27,621 - Tässä on pitkiä mustia hiuksia. - Eli ilmeisesti täällä on ollut nainen. 30 00:07:31,921 --> 00:07:34,021 Tehkää tilaa. 31 00:07:34,321 --> 00:07:39,441 Katsokaa löydättekö pitkiä mustia hiuksia myös tyynyistä. Se voisi olla johtolanka. 32 00:07:39,541 --> 00:07:42,421 - Tuomari on täällä. - Mitä, nyt jo? 33 00:07:42,541 --> 00:07:45,661 - Kuka hän on? - Mannino, iso poika itse. 34 00:07:45,741 --> 00:07:47,761 Ei hassumpaa. 35 00:07:50,281 --> 00:07:52,101 - Päivää. - Päivää. 36 00:07:53,201 --> 00:07:57,421 - Oletteko löytäneet mitään? - Ehkä. Tätä tietä. 37 00:07:58,741 --> 00:08:03,901 Uhrin nimi on Vittorio Chiarotti. Tekniikka tutkii parhaillaan rikospaikkaa. 38 00:08:04,061 --> 00:08:08,081 Attilio ja Giustini, tulkaa mukaani yläkertaan. 39 00:08:09,021 --> 00:08:11,781 Kuolema on oletettavasti tapahtunut noin kuusi tuntia sitten. 40 00:08:11,901 --> 00:08:14,861 Chiarotti tuli kotiin klo 20 ja pysyi sen jälkeen asunnossaan. 41 00:08:14,981 --> 00:08:16,941 - Oletteko varma? - Olen. 42 00:08:17,041 --> 00:08:20,641 Kahdeksan jälkeen tähän taloon pääsee vain tämän portin kautta. 43 00:08:20,781 --> 00:08:25,061 Joku tuli sisään vielä noin kymmenen aikoihin. 44 00:08:25,221 --> 00:08:26,961 - Vierailija? - Kyllä. 45 00:08:27,061 --> 00:08:30,921 - Naispuolinen vierailija? - Tyttö jolla oli uusi punainen Mini. 46 00:08:31,001 --> 00:08:33,282 Ehkä hän lähti kun tein tarkastuskierrokseni yhdeltä. 47 00:08:33,421 --> 00:08:35,241 Olitteko nähneet häntä täällä aiemmin? 48 00:08:35,381 --> 00:08:38,601 Itseasiassa kyllä. Chiarotti oli poikamies, ymmärrättehän. 49 00:08:38,821 --> 00:08:43,265 - Voitteko kuvailla häntä? - Nuori, nätti tummahiuksinen tyttö. 50 00:08:43,361 --> 00:08:47,741 - Pystyisittekö tunnistamaan hänet? - Kyllä, mutta en haluaisi sekaantua tähän. 51 00:08:47,901 --> 00:08:51,241 Mitä tämä Chiarotti teki työkseen? 52 00:08:51,501 --> 00:08:57,461 Käyttäytyi kuin suuri johtaja, mutta oli todellisuudessa sähköasentaja. 53 00:08:57,621 --> 00:09:00,661 Mutta miten sähköasentajalla voi olla varaa tällaiseen asuntoon? 54 00:09:00,821 --> 00:09:04,081 - Tämä riittää tältä erää. - Hyvää päivänjatkoa, herrat. 55 00:09:04,221 --> 00:09:07,201 Nyt teidän tehtävänne on löytää se tyttö, komisario. 56 00:09:07,341 --> 00:09:11,301 - Hänellä on meille paljon kerrottavaa. - Niin varmaan. 57 00:09:16,541 --> 00:09:19,361 De Luca, sinä jäät tänne ja tutkit koko paikan lattiasta kattoon. 58 00:09:19,461 --> 00:09:24,661 Ota selvää, miten sähköasentajalla on ollut varaa näin ylelliseen elämään. 59 00:09:24,861 --> 00:09:29,841 Mutta komisario, tänään on vapaapäiväni. Ja lupasin lapsilleni viedä... 60 00:09:29,941 --> 00:09:35,961 Suhtaudu työhösi kutsumuksena. Muista mitä päällikkö sanoi pikkujouluissa. 61 00:09:36,621 --> 00:09:40,001 Voit käskeä minua painumaan vittuun, kunhan en vain itse kuule sitä. 62 00:09:46,101 --> 00:09:49,301 - Entä motiivi? - Varkauden yritykseltä tämä vaikuttaa. 63 00:09:49,421 --> 00:09:55,641 Tai niin tappaja haluaa meidän uskovan. Viimeinen kävijä uhrin asunnolla oli nainen. 64 00:09:56,541 --> 00:10:01,221 - Mitä mieltä Mannino on? - Sinähän tiedät tuomarit. 65 00:10:01,380 --> 00:10:06,540 Hän on varma tekijän olevan viimeinen uhrin tavannut henkilö, siis se nainen. 66 00:10:06,701 --> 00:10:10,201 Yritä sitten löytää se nainen. 67 00:10:10,921 --> 00:10:15,541 - Varoituksen sana, siellä on lehtimiehiä. - Selvä. 68 00:10:16,501 --> 00:10:19,641 - Komisario Solmi. - Onko totta, että epäilty on nainen? 69 00:10:19,801 --> 00:10:22,961 - Lehdistötialisuus pidetään illalla. - Kertokaa jotain iltapäivän painokseen. 70 00:10:23,041 --> 00:10:25,481 - Tapettiinko uhri hiilihangolla? - Älkää minulta kysykö. 71 00:10:25,601 --> 00:10:29,081 Menkää tuomarin puheille. Hän vastaa nykyään tiedottamisesta. 72 00:10:29,261 --> 00:10:30,661 Kiitos, komisario. 73 00:10:30,781 --> 00:10:33,601 - Giorgio. - Hei Maria. 74 00:10:33,801 --> 00:10:36,221 Tämäpä yllätys. Mikä sinut Roomaan toi? 75 00:10:37,741 --> 00:10:40,981 - Mitä kuuluu? - Onko sinulla kiire vai ehditkö kahville? 76 00:10:41,141 --> 00:10:43,061 Kiire, valitettavasti. 77 00:10:43,261 --> 00:10:46,341 - Et olisi voinut valita... - ...huonompaa hetkeä, ymmärrän. 78 00:10:46,581 --> 00:10:51,561 - Aivan niin. Tutkin hiilihankomurhaa. - Chiarotti? 79 00:10:51,761 --> 00:10:56,741 Älä väitä, että olet täällä sen vuoksi. Kaltaisesi vakavan journalismin toimittaja. 80 00:10:59,801 --> 00:11:01,621 Kahvia se on tämäkin. 81 00:11:04,861 --> 00:11:09,301 Tulin tänne tutkimaan outoa epidemiaa, joka on kaatanut monta upseeria. 82 00:11:09,701 --> 00:11:11,501 Upseerien epidemia? 83 00:11:12,621 --> 00:11:18,121 Älä sano, ettet pitänyt kenraali Stocchin kuolemaa vähintäänkin epäilyttävänä. 84 00:11:18,441 --> 00:11:22,821 - Miten niin? Sehän oli onnettomuus. - Uskotko todella niin? 85 00:11:23,581 --> 00:11:28,501 Se asia ei koske minua. Tiedustelupalvelun pojat hoitavat sen. 86 00:11:28,781 --> 00:11:33,261 - Lyhyesti sanottuna en tiedä mitään. - Vai etkö halua tietää? 87 00:11:33,941 --> 00:11:35,781 Nyt minun täytyy todella mennä. 88 00:11:36,141 --> 00:11:39,401 - Oletko Roomassa useamman päivän? - Kyllä varmaan. 89 00:11:39,781 --> 00:11:44,501 - Voisimme tavata myöhemmin. - Sopii. Mutta ei sitten työasioita. 90 00:11:44,981 --> 00:11:47,101 - Sovittu. - Hei. 91 00:11:48,061 --> 00:11:50,201 Hei. Minä soitan sinulle. 92 00:11:52,761 --> 00:11:55,821 Siinä kalenterissa oli vain kaksi mielenkiintoista numeroa. 93 00:11:56,061 --> 00:11:59,961 Yksi kuuluu Grimanille, vanhalle tutullemme huoltopoliisiajoilta. 94 00:12:01,321 --> 00:12:05,561 Toinen numero on Fregenessä, mutta se on salainen eikä kukaan vastaa. 95 00:12:05,701 --> 00:12:09,841 Kollegamme siellä alhaalla saavat selvittää sen. 96 00:12:10,061 --> 00:12:15,721 Keskitytään nyt Grimaniin. Tummahiuksinen nainen saattoi olla seuralaispalvelusta. 97 00:12:26,421 --> 00:12:32,781 - Aika hieno. - Paritusbisnestä ei lama vaivaa. 98 00:12:37,101 --> 00:12:40,241 Hyvää päivää. Haluaisimme puhua paronitar Grimanin kanssa. 99 00:12:40,381 --> 00:12:43,201 Ystävämme kreivi Gianni lähetti meidät. Olemme kotoisin Montesacrosta. 100 00:12:43,381 --> 00:12:46,821 - Tulkaa sisään, olkaa hyvä. - Kiitos. 101 00:12:49,221 --> 00:12:51,141 Tänne, olkaa hyvä. 102 00:12:53,781 --> 00:12:55,921 Kiitos Adelia, voit poistua. 103 00:12:56,981 --> 00:13:01,161 Voinko olla herroille jotenkin avuksi? Istukaa alas, olkaa hyvä. 104 00:13:01,281 --> 00:13:03,401 - Kiitos. - Olkaa kuin kotonanne. 105 00:13:03,561 --> 00:13:10,121 - Keiden kanssa minulla on ilo puhua? - Komisario Giorgio Solmi, murharyhmästä. 106 00:13:10,301 --> 00:13:15,781 - Ja hän on työtoverini Luigi Caprara. - Minä olen paronitar Grimani. 107 00:13:16,041 --> 00:13:21,591 Me olemmekin jo tavanneet. Oliko se vankila St. Moritz vai San Vittore? 108 00:13:21,700 --> 00:13:26,000 Vaatiiko ammattisi sinua käyttäytymään noin ala-arvoisesti? Mitä te minusta haluatte? 109 00:13:26,141 --> 00:13:28,521 Kerro kaikki mitä tiedät miehestä nimeltä Chiarotti. 110 00:13:28,681 --> 00:13:34,821 - En tunne ketään sen nimistä. - Outoa. Numerosi oli hänen kalenterissaan. 111 00:13:35,341 --> 00:13:37,381 Eikö naisparka saa olla edes kotonaan rauhassa? 112 00:13:37,461 --> 00:13:40,661 Ilman jotain vitun kiusankappaleita, jotka vaivaavat häntä paskakysymyksillään. 113 00:13:40,821 --> 00:13:44,637 Tuo on oikeaa yläluokan tyylin puhetta, olet selvästi opetellut käytöstapoja. 114 00:13:44,761 --> 00:13:49,357 - Toisinaan käyt varmaan pelaamassa golfia. - Vittu, sinä alat käydä hermoilleni. 115 00:13:49,481 --> 00:13:53,321 Palataan sitten Chiarottiin. Oliko hän vakioasiakas? 116 00:13:53,481 --> 00:13:56,077 Olen lopettanut ne hommat, en tiedä enää mistään mitään. 117 00:13:56,201 --> 00:13:59,761 Niin varmasti. Katsotaan vähän ympärille. 118 00:13:59,861 --> 00:14:05,401 Mitä!? Minne te menette? Minä kiellän sen! Teillä ei ole oikeutta... 119 00:14:05,541 --> 00:14:08,081 - Niinpä niin. - Ette saa mennä yläkertaan! 120 00:14:08,141 --> 00:14:12,281 - Minulla on vaikutusvaltaisia ystäviä. - Ei haittaa, setäni on piispa! 121 00:14:12,461 --> 00:14:15,341 - Kuka?! - Poliisi, valitan häiriötä. 122 00:14:17,041 --> 00:14:21,501 Mitä tämä sitten on? San Vincenzon sisarkunta vai ilotalo? 123 00:14:21,641 --> 00:14:26,261 - Tämä yksi tyttö taitaa olla alaikäinen. - Täällä siis harjoitetaan prostituutiota. 124 00:14:26,421 --> 00:14:28,381 - Anteeksi. - Ole hyvä. 125 00:14:28,881 --> 00:14:34,781 Vieläpä alaikäisen parittamista. Tämä riittää pitkään tuomioon. 126 00:14:35,021 --> 00:14:36,941 Sinun kannattaa muuttaa asennettasi. 127 00:14:37,381 --> 00:14:42,781 Kerro totuus Chiarottista, niin jätän sinut ja "koulutyttösi" rauhaan. 128 00:14:42,961 --> 00:14:46,101 - Mitä haluat tietää? - Chiarotti murhattiin viimeyönä. 129 00:14:46,381 --> 00:14:50,321 Kuka hänen seuralaisensa oli? Tarvitsen nimen ja osoitteen. 130 00:14:50,701 --> 00:14:55,581 Via del Querceto 45. Nimi on Giuliana Raimondi. 131 00:14:55,681 --> 00:15:01,461 - Onko hän tummatukkainen? - On. Hänen työnimensä on Tunisialainen. 132 00:15:18,461 --> 00:15:19,961 Asunto neljä. 133 00:15:26,761 --> 00:15:29,301 - Tuolla, Raimondi. - Älä! 134 00:15:39,981 --> 00:15:43,381 Kämppä on täynnä kaasua. Avaa nopeasti ikkunat! 135 00:15:50,421 --> 00:15:53,861 - Hän on viiltänyt ranteensa auki. - Hän on vielä elossa. Ikkunat auki! 136 00:16:05,401 --> 00:16:07,441 Älä seiso siinä vaan soita sairasauto! 137 00:16:07,541 --> 00:16:12,101 - Mitä tapahtui? - Avatkaa nyt ne ikkunat! Vauhtia! 138 00:16:13,561 --> 00:16:15,541 Täällä apulaiskomisario Caprara. 139 00:16:16,041 --> 00:16:18,841 Lähettäkää ambulanssi osoitteeseen Via del Querceto 45, äkkiä! 140 00:16:23,561 --> 00:16:25,581 Yritetään tyrehdyttää verenvuoto. 141 00:16:31,681 --> 00:16:35,461 - Tunnistatteko tämän tytön? - Kyllä se on hän. 142 00:16:35,661 --> 00:16:39,521 - Hän vieraili Chiarottin asunnossa. - Kiitos avustanne. 143 00:16:40,341 --> 00:16:41,741 Tulkaa. 144 00:16:41,841 --> 00:16:47,561 Neiti, ilmoitan sinun olevan pääepäilty Vittorio Chiarottin murhaan. 145 00:16:47,621 --> 00:16:50,502 Sinulla on oikeus nimetä asianajaja niin pian kuin mahdollista. 146 00:16:50,841 --> 00:16:53,041 En se ollut minä, vannon. 147 00:16:53,141 --> 00:16:56,401 Itsemurhayrityksesi on käytännössä melkein tunnustus. 148 00:16:56,501 --> 00:16:59,081 Ei, joku yritti tappaa minut. 149 00:16:59,221 --> 00:17:03,061 Tunsin jonkun lyövän minua päähän ja sitten en muuta. 150 00:17:03,161 --> 00:17:05,961 Sinun ja Chiarottin asunnoista löytyneet setelit olivat samaa sarjaa. 151 00:17:06,041 --> 00:17:10,121 Joku yrittää lavastaa minut syylliseksi. En minä niitä rahoja ottanut. 152 00:17:10,321 --> 00:17:14,861 Neiti, se hiilihanko oli täynnä sinun sormenjälkiäsi. 153 00:17:17,601 --> 00:17:23,181 Sitten se kai olin minä. Se olin minä. Se olin minä! 154 00:17:23,301 --> 00:17:26,601 Lupaamani kaksi minuuttia ovat nyt kuluneet. 155 00:17:28,821 --> 00:17:33,001 Ei mitään hätää. Hoitaja, tuokaa nopeasti rauhoittavia. 156 00:17:35,561 --> 00:17:39,561 Tyttö löytää rahat laatikosta kun uhri yllättää hänet. 157 00:17:39,661 --> 00:17:42,501 - Syntyy tappelu. - Niin. Ja sitten? 158 00:17:42,861 --> 00:17:46,901 Tyttö ottaa hiilihangon ja lyö uhrin päähän tappavan iskun. Oletko samaa mieltä? 159 00:17:47,021 --> 00:17:50,121 - Ei, en usko tuohon teoriaan. - Miksi et? 160 00:17:50,241 --> 00:17:53,061 Ymmärrätkö, kuinka paljon voimaa tarvitaan kallon murtamiseen? 161 00:17:53,181 --> 00:17:55,821 Mutta tyttöhän tunnusti tappaneensa Chiarottin. 162 00:17:55,961 --> 00:18:00,441 Niin tunnusti. Mutta tyttö on shokissa. Epäilen sitä tunnustusta. 163 00:18:00,621 --> 00:18:03,021 Annan kuitenkin tänään hänestä pidätysmääräyksen. 164 00:18:03,221 --> 00:18:06,901 Hänet viedään Rebibbiaan kunhan hän pääsee sairaalasta. Katsotaan sitten. 165 00:18:07,001 --> 00:18:11,881 Mielestäni tämä täytyy selvittää perusteellisesti. Ja sen minä aion tehdä. 166 00:18:12,581 --> 00:18:16,901 Kaikkien ratkaisemattomien rikosten keskellä epäröit melko selkeän tapauksen suhteen. 167 00:18:17,521 --> 00:18:20,621 No, minä satun olemaan sellainen epäilevä kaveri. 168 00:18:20,821 --> 00:18:25,821 En tyydy liian helppoon ratkaisuun. Minulle kelpaa vain totuus. 169 00:18:25,981 --> 00:18:28,681 Ja yleensä tavalla tai toisella saan sen selville. 170 00:18:28,781 --> 00:18:34,281 Komisario, monet saattavat hyväksyä omavaltaisen toimintatapanne. 171 00:18:34,381 --> 00:18:39,641 Varoitan teitä, että minä en voi sitä sietää. Muistakaa se, näkemiin. 172 00:18:47,461 --> 00:18:48,961 Anna kun minä. 173 00:18:51,981 --> 00:18:56,881 Jos tappaja todella oli nainen, niin hänen täytyi olla venäläinen kiekonheittäjä. 174 00:18:57,061 --> 00:19:01,781 Se tyttö ei mitenkään olisi voinut murtaa Chiarottin kalloa kolmella iskulla. 175 00:19:01,921 --> 00:19:05,621 Mikä sinua huolettaa? Että oikeus pitää tapausta ratkaistuna, niinkö? 176 00:19:05,741 --> 00:19:12,137 Sanoin joskus, että Italiassa poliisin kädet ovat sidotut, eivät rosvojen. 177 00:19:13,561 --> 00:19:16,261 Kaikkien meidän kädet ovat enemmän tai vähemmän sidotut. 178 00:19:16,801 --> 00:19:22,261 - Tärkeintä on kun joku haluaa vapauttaa ne. - Teen minkä voin. 179 00:19:22,581 --> 00:19:28,741 Sain selville, ettei Chiarotti ollut vain sähköasentaja. Hän oli myös yksityisetsivä. 180 00:19:29,081 --> 00:19:33,901 Tässä saattaisi olla kyse kiristyksestä. 181 00:19:34,041 --> 00:19:37,381 Siksi jätin De Lucan ja Capraran vartioimaan taloa. 182 00:19:38,381 --> 00:19:40,761 Miten sinun upseerien epidemiasi etenee? 183 00:19:41,341 --> 00:19:47,341 Minun mielestäni heidät kaikki tapettiin. Tutkinta kuitenkin päätyi itsemurhiin. 184 00:19:48,041 --> 00:19:53,301 - Mehän sovimme, ettemme puhu töistä. - Totta, niinhän se oli. 185 00:19:54,161 --> 00:19:57,941 Täältä tulee höyryävää pastaa pecorino kastikkeella. Se on hyvää. 186 00:19:58,701 --> 00:20:01,561 Mitä te olette tehneet kurpitsalleni? 187 00:20:02,701 --> 00:20:05,221 Syy on minun. Tarvitsin tietoa työhöni liittyen. 188 00:20:05,381 --> 00:20:07,701 Halusin varmistaa ettei se ollut mätä sisältä. 189 00:20:08,221 --> 00:20:11,201 Kaikki on kunnossa. Lisää se vain laskuun. 190 00:20:33,221 --> 00:20:37,001 Tämä on viimeinen maksuerä. Haluan nyt saada kaikki nauhat. 191 00:20:37,261 --> 00:20:39,861 Siinä on viisi miljoonaa. Laske ne. 192 00:21:35,101 --> 00:21:38,881 - Miksi et kertonut tuomarille totuutta? - Koska minua pelottaa. 193 00:21:40,581 --> 00:21:44,601 Hän yrittää yhä tappaa minut. Ja... 194 00:21:45,461 --> 00:21:51,701 Vankilassa olisin paremmin turvassa. Uskotteko te minua, komisario? 195 00:21:51,881 --> 00:21:56,961 Kyllä, uskon sinua. Mutta sinun täytyy kertoa minulle kaikki mitä muistat. 196 00:21:57,341 --> 00:22:01,121 Oletko varma, että kimppuusi käynyt mies on sama, joka tappoi Chiarottin? 197 00:22:01,301 --> 00:22:04,021 Kyllä, sama mies. 198 00:22:05,281 --> 00:22:12,521 - Kuvaile häntä. - Hän oli... Minä... En muista kovin hyvin. 199 00:22:12,681 --> 00:22:16,541 - Kaikki tuntuu vieläkin niin sekavalta. - Tuleeko mieleesi mitään muuta? 200 00:22:16,681 --> 00:22:24,361 En tehnyt mitään, se en ollut minä. Pyydän, auttakaa minua komisario. 201 00:22:24,561 --> 00:22:27,521 - En kestä tätä enää. - Täällä olet turvassa. 202 00:22:27,901 --> 00:22:33,301 Ja kun pääset pois täältä, niin lupaan ettei se mies kulje enää vapaana uhkaamassa sinua. 203 00:22:39,441 --> 00:22:46,481 Verot nousevat 16 prosenttiin. Se tekee kuukaudessa kahdeksantuhatta liiraa lisää. 204 00:22:46,781 --> 00:22:51,821 Huomaatko miten kaikki kallistuu? Liha, munat, jopa kengät. 205 00:22:51,941 --> 00:22:55,641 Yritä arvata paljonko poikani uudet kengät maksoivat. 206 00:22:55,821 --> 00:22:59,101 - Hei... - Hiljaa! Joku tulee. 207 00:23:01,861 --> 00:23:03,441 Hän menee talolle. 208 00:24:14,581 --> 00:24:16,581 Hän rikkoi sinetin. 209 00:25:02,561 --> 00:25:04,601 - Poliisi! Kädet ylös! - Liikkumatta! 210 00:25:09,421 --> 00:25:11,221 Sinä pysyt siinä! 211 00:25:13,801 --> 00:25:15,601 Seis tai ammun! 212 00:25:20,381 --> 00:25:26,281 - Käsiraudat, äkkiä! - Nämä panevat sinut aisoihin. 213 00:25:30,101 --> 00:25:33,701 <i>Mielestäni teidän tulisi harkita päätöstänne uudelleen, kenraali Stocchi.</i> 214 00:25:33,801 --> 00:25:37,001 <i>Päätökseni pitää. En aio olla mukana tässä hullussa suunnitelmassa.</i> 215 00:25:37,141 --> 00:25:41,361 <i>Nyt on myöhäistä perääntyä. Se olisi liian vaarallista kaikille.</i> 216 00:25:41,481 --> 00:25:46,161 <i>Seuraava tapaaminen on jo sovittu pisteessä Gamma 42-28-2, Delta 3-08-00.</i> 217 00:25:46,281 --> 00:25:50,081 <i>Tunnette syyt päätökseni taustalla.</i> 218 00:25:50,241 --> 00:25:53,921 <i>Lisäksi olen varma, että suunnitelma päättyisi katastrofiin.</i> 219 00:25:54,081 --> 00:25:58,001 <i>Uskokaa minua, Rienzi. Käynnistäkää operaatio Alfa 3.</i> 220 00:25:58,101 --> 00:26:02,401 <i>Ja tuhoaisimme kaiken? Teiltä taitaa puuttua vain rohkeutta, kenraali Stocchi.</i> 221 00:26:02,521 --> 00:26:06,321 <i>Nähtävästi meillä ei ole enää puhuttavaa, asianajaja Rienzi.</i> 222 00:26:09,421 --> 00:26:12,821 - Kuka määräsi sinut viemään tuon nauhan? - Voin selittää kaiken, komisario. 223 00:26:12,941 --> 00:26:19,681 Todellako? Hyvä, aloita kertomalla nimesi. Ja miksi menit Chiarottin taloon? 224 00:26:19,801 --> 00:26:24,701 Olin poliisitehtävässä. Työskentelen tiedustelupalvelussa. 225 00:26:25,181 --> 00:26:29,521 - Huumorintajuni ei ole nyt parhaimmillaan. - Se on totta. Katsokaa henkilökorttiani. 226 00:26:29,701 --> 00:26:31,201 Näytä. 227 00:26:35,081 --> 00:26:37,601 En ole koskaan nähnyt tällaista korttia. 228 00:26:38,301 --> 00:26:43,201 - Remo Ortolani. Oletko se sinä? - Se olen minä. 229 00:26:44,021 --> 00:26:47,901 Pidätän sinut murrosta ja varkauden yrityksestä. 230 00:26:48,661 --> 00:26:53,041 Chiarotti oli ystäväni. Hän antoi minulle avaimen, sain mennä sinne milloin vain. 231 00:26:53,181 --> 00:26:59,521 Se muuttaa asian. Syytän sinua todisteiden tuhoamisen yrityksestä murhatutkinnassa. 232 00:26:59,621 --> 00:27:04,721 Sanoinhan jo olleeni siellä työni vuoksi. Hankkiakseni salaista tietoa. 233 00:27:04,841 --> 00:27:07,301 Tiedustelupalvelun tehtävässä. 234 00:27:08,381 --> 00:27:11,181 Haluat näemmä tosissasi ärsyttää minua. 235 00:27:14,321 --> 00:27:18,901 Tiedustelupalvelu tutkii Stocchin tapausta. Meidän olisi varmaan syytä väistyä, Giorgio. 236 00:27:19,361 --> 00:27:23,801 Miten niin? Voisimme selvittää Chiarottin kuoleman todellisen syyn. 237 00:27:23,981 --> 00:27:26,721 Nämä voivat olla vaarallisia asioita. Parempi pitää se mielessä. 238 00:27:26,861 --> 00:27:30,961 Tässä. Käske De Lucan viedä se syyttäjälle ja kuuntele sitten loput nauhat. 239 00:27:31,161 --> 00:27:36,261 - Mitä sille pidätetylle miehelle tehdään? - Soita partioauto viemään putkaan. 240 00:27:36,381 --> 00:27:40,821 Minä selvitän mikä tämä tiedustelupalvelu oikein on. Soitan sitten tuomarille. 241 00:27:41,021 --> 00:27:42,621 - Moro. - Moro. 242 00:27:51,541 --> 00:27:55,081 Onko tämä Ortolani teillä töissä, kapteeni Sperli? 243 00:27:55,981 --> 00:28:02,281 Ei. En ole koskaan tavannut tätä miestä, saati kuullutkaan hänestä. 244 00:28:02,461 --> 00:28:07,441 Tämä henkilökortti on joka tapauksessa väärennös. Meillä ei ole mitään vastaavaa. 245 00:28:08,561 --> 00:28:11,181 Kuka agentti näyttäisi tällaisen? 246 00:28:11,301 --> 00:28:13,481 - Saako olla tulta? - Kyllä kiitos. 247 00:28:15,861 --> 00:28:21,821 Kyseessä on selvästi pelkkä huijari. Vieläpä huono sellainen. 248 00:28:21,921 --> 00:28:26,301 Eilen illalla tämä Ortolani pidätettiin asuntomurrosta. 249 00:28:26,481 --> 00:28:28,821 Huvilasta, jossa kaksi päivää aiemmin oli tehty henkirikos. 250 00:28:28,961 --> 00:28:31,861 Hän aikoi viedä puhelinkeskusteluja sisältäneitä ääninauhoja. 251 00:28:32,041 --> 00:28:36,841 Kuulustelussa hän vakuutti työskennelleensä tällä osastolla. 252 00:28:37,181 --> 00:28:41,101 Ymmärrän. Mistä niillä nauhoilla puhuttiin? 253 00:28:41,221 --> 00:28:45,861 Vain yksi oli mielenkiintoinen. Ja sen nauhan lähetin jo syyttäjälle. 254 00:28:46,161 --> 00:28:52,021 Salassapidon rajoissa voin paljastaa vain, että se liittyi kenraali Stocchin kuolemaan. 255 00:28:52,201 --> 00:29:00,921 Kuulkaa komisario. Minun on ilmoitettava esimiehilleni, tämä on arkaluontoinen asia. 256 00:29:01,161 --> 00:29:07,181 Meidän täytyy selvittää tämän Ortolanin tapaus ja siksi haluaisin tavata hänet. 257 00:29:08,061 --> 00:29:09,661 Sehän on selvä. 258 00:29:10,601 --> 00:29:17,081 On tuskin tarpeen muistuttaa teitä siitä, kuinka arkaluonteinen tämä tilanne on. 259 00:29:17,141 --> 00:29:19,221 Voitte luottaa minuun, kapteeni. 260 00:29:19,361 --> 00:29:22,021 - Näkemiin. - Hyvää päivänjatkoa. 261 00:29:25,261 --> 00:29:28,261 TUTKINTAVANKILA 262 00:29:34,501 --> 00:29:41,821 Ortolani, komisario Solmi sanoi teidän väittäneen kuuluvanne järjestöömme. 263 00:29:41,921 --> 00:29:43,921 - Niin. - Hyvä on. 264 00:29:44,001 --> 00:29:48,221 Kuten tiedätte, kaikilla etsivillämme on erityinen koodinumero. 265 00:29:48,401 --> 00:29:50,941 Ilmoittaisitteko siis omanne. 266 00:29:51,081 --> 00:29:56,821 En tiedä sitä. En myöskään minut puoli vuotta sitten värvänneen henkilön nimeä. 267 00:29:56,921 --> 00:29:58,841 On mahdollista, ettet tiedä hänen nimeään. 268 00:29:58,941 --> 00:30:02,441 Hän antoi minulle henkilökortin. En tiennyt sen olevan väärennös. 269 00:30:02,521 --> 00:30:07,271 - Älä valehtele. - Miten niin? 270 00:30:07,381 --> 00:30:10,721 - Meillä ei ole tuollaisia henkilökortteja. - Eikö? 271 00:30:10,841 --> 00:30:15,997 Mutta antamillani tiedoilla pidätitte ne kolme terroristia Fiumicinon lentokentällä. 272 00:30:16,221 --> 00:30:23,161 Se on mahdollista. Maksettiinko sinulle niistä tiedoista? 273 00:30:23,301 --> 00:30:25,621 Kyllä. 500 000 liiraa. 274 00:30:25,721 --> 00:30:29,061 Rahat antoi sama henkilö, joka värväsi minut ja soitti minulle aika ajoin. 275 00:30:29,201 --> 00:30:32,741 Kuulitteko tuon, komisario? Hän on osa-aikainen tiedottaja. 276 00:30:32,901 --> 00:30:36,061 Eivätkä satunnaiset tiedottajat ole poliiseja. 277 00:30:36,401 --> 00:30:40,697 Miksi väitit minulle kuuluvasi tiedustelupalveluun? Entä ne nauhat? 278 00:30:40,821 --> 00:30:43,201 Tiesin Chiarottin olevan kiristäjä. 279 00:30:43,701 --> 00:30:47,061 - Kyllä, olimme vanhoja työtovereita. - Mitä se tarkoittaa? 280 00:30:47,141 --> 00:30:49,481 Halusin saada kiristykseen käytetyn materiaalin haltuuni. 281 00:30:49,581 --> 00:30:52,901 Tienata sillä vähän rahaa. Sitä se tarkoittaa. 282 00:30:53,661 --> 00:30:58,221 - Koko elämäni typerin ajatus. - Mutta miksi juuri se ääninauha? 283 00:30:58,321 --> 00:31:01,081 Ei juuri sillä nauhalla ollut minulle erityistä merkitystä. 284 00:31:01,221 --> 00:31:06,081 Kiristäisitkö salarakkaista miestä vai naista? Samantekevää. 285 00:31:06,401 --> 00:31:08,101 Entä tämä henkilökortti? 286 00:31:11,521 --> 00:31:12,921 Kyllä, se on väärennös. 287 00:31:13,061 --> 00:31:17,601 Se toimi kuitenkin aina. Tuollainen kortti avaa monia ovia. 288 00:31:17,861 --> 00:31:23,141 Komisario, mielestäni meidän pitäisi kuunnella nauha tuomarin läsnäollessa. 289 00:31:23,301 --> 00:31:27,241 - Sopiiko? - Toki. Ehkä hän puhuu teille mieluummin. 290 00:31:51,261 --> 00:31:55,041 Nauha on pyyhitty. Kuuntelin sen itse ennen kuin lähetin teille. 291 00:31:55,661 --> 00:32:01,021 Äänitteellä keskustelivat kenraali Stocchi sekä asianajaja Rienzi. 292 00:32:01,141 --> 00:32:04,701 Väitättekö, että olisin pyyhkinyt nauhan tarkoituksella? 293 00:32:04,821 --> 00:32:10,141 Ei, en sanonut niin. Mutta joku sen on tehnyt, se on varmaa. 294 00:32:10,321 --> 00:32:16,321 Miehenne toivat nauhan suoraan minulle. Sitten lukitsin sen tähän laatikkoon. 295 00:32:16,421 --> 00:32:20,661 Ette ehkä ole tietoinen, että nauhan voi tyhjentää myös lukitusta laatikosta. 296 00:32:20,761 --> 00:32:26,141 Tietenkin. Mutta olisi aika vaikeaa tehdä se tuomarin virastossa. 297 00:32:26,241 --> 00:32:31,881 - Nauha saattoi tuhoutua myös kuljetuksessa. - Nyt te olette se, joka vihjailee. 298 00:32:31,981 --> 00:32:33,641 En suinkaan! 299 00:32:33,841 --> 00:32:37,661 Teen selväksi, että jatkaaksemme tutkimuksia tarvitsemme konkreettisia todisteita. 300 00:32:37,781 --> 00:32:42,721 Minä sanon, että nauhalla suuniteltiin vallankaappausta. Teidän täytyy uskoa minua! 301 00:32:42,881 --> 00:32:47,801 Meillä on jo tutkintaelin, jonka tehtävänä on kansallisen turvallisuuden ylläpito. 302 00:32:48,141 --> 00:32:53,741 Jos sallitte minun sanoa, niin komisario toimii omantuntonsa mukaan. 303 00:32:53,881 --> 00:32:56,501 Seikka, joka on mielestäni kunnioituksen arvoinen. 304 00:32:56,621 --> 00:33:02,721 Minusta meidän tulee olla kiitollisia hänen työstään. 305 00:33:02,821 --> 00:33:08,061 Se valaisee tätä hämärää kenraali Stocchin niin kutsuttua itsemurhaa. 306 00:33:08,201 --> 00:33:12,961 Siksi olisin kiitollinen, jos antaisitte minulle kaikki tapausta koskevat tiedot. 307 00:33:13,081 --> 00:33:16,361 Kuulemassani keskustelussa mainittiin koodattuja karttapisteitä. 308 00:33:16,461 --> 00:33:18,761 Ne viittasivat johonkin operaatioon. 309 00:33:19,301 --> 00:33:24,501 - Entä muuta? - Stocchi halusi keskeyttää operaation. 310 00:33:25,861 --> 00:33:30,041 Ja kenraalille puhui lakimies nimeltä Rienzi, niinkö? 311 00:33:30,141 --> 00:33:35,081 Aivan niin. Lakimies Rienzi. Voisimme yrittää löytää hänet. 312 00:33:35,201 --> 00:33:38,821 Turha vaiva. Se nimi on meille jo tuttu. 313 00:33:38,981 --> 00:33:43,821 Se on väärä nimi, jota kumouksellisten järjestöjen johtajat usein käyttävät. 314 00:33:45,461 --> 00:33:51,161 Käymme edelleen taistelua tuntematonta uhkaa vastaan. 315 00:33:52,101 --> 00:33:55,721 - Kiitos avustanne, komisario. - Näkemiin. 316 00:34:14,281 --> 00:34:17,841 Et arvaa, kuinka monta kertaa olen ajatellut lopettaa työni. 317 00:34:17,981 --> 00:34:19,981 Minun pitäisi ryhtyä lakimieheksi. 318 00:34:20,221 --> 00:34:26,901 Kiinteät työajat, rutiinit. Ja siinä voi tienata paljon rahaa. 319 00:34:27,001 --> 00:34:32,481 Loppujen lopuksi poliisi on vain poliisi. Lakimies on kunnioitettu yhteiskunnan jäsen. 320 00:34:33,281 --> 00:34:34,981 Niinkö luulet? 321 00:34:35,321 --> 00:34:39,501 Siitä "kunnioitettavasta" voin antaa pari päinvastaista esimerkkiä. 322 00:34:39,661 --> 00:34:42,361 Haluan sinun mieluummin olevan poliisi. 323 00:34:43,101 --> 00:34:45,781 Poliisi, joka ei löydä mitään merkityksellistä. 324 00:34:45,941 --> 00:34:48,081 Tiedätkö mitä viimeksi olen saanut selville? 325 00:34:48,241 --> 00:34:53,081 Chiarottin muistikirjan salainen numero kuuluu komealle näyttelijälle. 326 00:34:53,241 --> 00:34:55,621 Sillä näyttelijällä on suhde Martinettin vaimon kanssa. 327 00:34:55,741 --> 00:34:58,761 - Se pohatta? - Niin. 328 00:35:00,101 --> 00:35:06,521 Outoa. Huhujen mukaan Martinetti rahoittaa äärioikeistolaisia ​​terroristeja. 329 00:35:14,401 --> 00:35:17,421 Siinä se ori on. 330 00:35:18,421 --> 00:35:21,661 Tainnut juuri nousta pukilta. 331 00:35:28,461 --> 00:35:32,061 - Tuo on hän. - Nätti pimu. 332 00:35:43,661 --> 00:35:45,481 - Rouva Martinetti? - Niin? 333 00:35:45,641 --> 00:35:52,161 Pahoittelemme häiriötä, mutta poliisin työ ei aina salli hienotunteisuutta. 334 00:35:52,261 --> 00:35:55,461 Haluaisin kysyä teiltä muutaman kysymyksen yksityietsivä Chiarottista. 335 00:35:55,581 --> 00:35:59,461 - Hänet löydettiin viikko sitten surmattuna. - En tunne häntä. 336 00:36:01,761 --> 00:36:06,021 Puhelinnumeronne oli kuitenkin hänen muistikirjassaan. 337 00:36:06,121 --> 00:36:09,721 Tai oikeastaan se on poikaystäväsi numero tuonne lemmenpesäänne. 338 00:36:09,861 --> 00:36:12,761 Tapaat siellä usein Amilcare Pacinia. 339 00:36:12,981 --> 00:36:16,481 Hänet tunnetaan paremmin stunt näyttelijänä nimellä Emil Forster. 340 00:36:16,901 --> 00:36:20,781 Olisi ikävää jos tieto leviäisi. 341 00:36:20,881 --> 00:36:25,081 Skandaaleja janoavat juorulehdet kirjoittaisivat ties mitä. 342 00:36:29,841 --> 00:36:34,881 - Osaat näemmä olla todella vakuuttava. - Ja sinä selvästikin järkevä. 343 00:36:34,941 --> 00:36:40,741 - Voisimme jatkaa tätä keskustelua sisällä. - Miksikäs ei. 344 00:36:41,821 --> 00:36:45,041 Nuo kaksi dobermannia pysyvät kuitenkin oven ulkopuolella. 345 00:36:45,901 --> 00:36:51,501 - Dobermannit? Mitkä dobermannit? - Mietipä sitä. 346 00:36:52,201 --> 00:36:56,961 Palkkasin Chiarottin saatuani tietää mieheni haluavan avioeron. 347 00:36:57,061 --> 00:37:00,701 Hänellä oli todisteita suhteestani Emiliin. 348 00:37:00,821 --> 00:37:07,721 Vaikka tiesinkin mieheni käyvän huorissa, ei minulla ollut siitä näyttöä. 349 00:37:07,861 --> 00:37:12,861 Enkä olisi voinut mennä oikeuteen ilman mitään millä puolustautua. 350 00:37:12,981 --> 00:37:18,281 Ymmärrän. Miten Chiarotti tehtäväänsä hoiti? 351 00:37:18,441 --> 00:37:21,621 Minusta tuntui, ettei hän alusta astikaan toiminut tosissaan. 352 00:37:21,741 --> 00:37:25,161 Paljon puheita mutta vähän tuloksia. 353 00:37:25,281 --> 00:37:28,301 Luulen, että miehenikin oli palkannut hänet. 354 00:37:28,501 --> 00:37:30,141 Miehesi palkkasi hänet? 355 00:37:30,201 --> 00:37:33,701 Kyllä, mutta onneksi me molemmat päädyimme luopumaan ajatuksesta avioerosta. 356 00:37:33,841 --> 00:37:40,061 Eli loppujen lopuksi tästä Chiarottista oli sinulle kuitenkin jollain tavalla hyötyä? 357 00:37:40,201 --> 00:37:42,501 No, tavallaan kyllä. 358 00:37:42,801 --> 00:37:44,501 Hieno lyönti. 359 00:37:46,881 --> 00:37:48,861 Raha ratkaisee, ystäväni. 360 00:37:48,981 --> 00:37:52,941 Sillä saa kaikkea: älyä, kauneutta, mainetta, turvaa, rehellisyyttä. 361 00:37:53,101 --> 00:37:57,521 Alussa minulla ei ollut mitään, mutta tiesin sen aina. 362 00:37:57,601 --> 00:38:03,921 Tästä paikasta päätellen teillä täytyy olla hyvä maine. Ja vieläpä rehellinen. 363 00:38:04,081 --> 00:38:07,581 Honoré de Balzac sanoi kerran, että kaiken suuren rikkauden takana on rikos. 364 00:38:07,681 --> 00:38:09,521 Hän saattoi olla oikeassa. 365 00:38:09,621 --> 00:38:16,321 Minä sanon, että sellaisen rikoksen tekeminen vaatii huomattavasti älyä. 366 00:38:16,521 --> 00:38:21,861 - Entä mitä voitte kertoa Chiarotista? - Tavallinen kiristäjä, ei muuta. 367 00:38:21,961 --> 00:38:26,161 Hän oli saanut jotain mitättömiä todisteita harmittomasta sivusuhteestani. 368 00:38:26,321 --> 00:38:30,781 Sen sijaan, että olisi antanut ne hölmölle vaimolleni hän tarjosikin niitä minulle. 369 00:38:30,861 --> 00:38:32,901 Kai hän oletti siten saavansa enemmän. 370 00:38:33,061 --> 00:38:36,161 - Rahan valta, eikö niin? - Se maksoi minulle kaksi miljoonaa. 371 00:38:36,321 --> 00:38:40,401 Sillä sain nauhat itselleni, mutta en tehnyt sitä hävittääkseni todisteita. 372 00:38:40,501 --> 00:38:45,781 Halusin vain lopettaa riidan vaimoni kanssa. Siinä kaikki. 373 00:39:31,661 --> 00:39:33,061 Pysähtykää! 374 00:40:04,561 --> 00:40:11,321 Viimeistään Tunisialaisen sieppaus osoittaa, ettei murhan syynä ollut pelkkä varkaus. 375 00:40:11,461 --> 00:40:15,261 Olen samaa mieltä. Ja myönnän, etten aluksi uskonut sitä. 376 00:40:15,361 --> 00:40:18,161 Mutta en silti hyväksy menetelmiänne, komisario. 377 00:40:18,321 --> 00:40:23,441 Asianmukaisen valvonnan puute teki sieppaajien työn helpoksi. 378 00:40:23,561 --> 00:40:26,901 Jos olisitte toimineet sääntöjen mukaan, ei tätä olisi koskaan tapahtunut. 379 00:40:27,221 --> 00:40:33,901 Minä teen kyllä työni. Tytön piti olla täällä turvassa. 380 00:40:34,061 --> 00:40:36,861 Vapaat partioautot menivät aina hollilla ollessaan sairaalan eteen. 381 00:40:37,021 --> 00:40:41,541 Mutta illalla ei ollut vapaita autoja, joten vartiossa oli vain kolme konstaapelia. 382 00:40:41,681 --> 00:40:43,961 Sillä oli pakko pärjätä! 383 00:40:44,441 --> 00:40:52,141 Ainoa mahdollisuutemme on saada Ortolani puhumaan. Kuulustelen häntä uudelleen. 384 00:40:52,321 --> 00:40:57,141 Ortolani vapautettiin eilen. Todisteet eivät riittäneet pidätykseen. 385 00:40:57,341 --> 00:40:58,941 Vai niin. 386 00:40:59,141 --> 00:41:08,081 Huomio! TWA:n lento 8721 Chicagoon, koneeseen nousu portilta 11. 387 00:41:30,301 --> 00:41:36,861 Air France lento 434 Pariisista saapuu portille 7. 388 00:41:59,301 --> 00:42:00,801 Terve. 389 00:42:02,301 --> 00:42:04,761 Ole hyvä, kuse ihan rauhassa. 390 00:42:07,021 --> 00:42:13,341 Aioitko lentää pois? Sitä ennen meidän on vielä juteltava. 391 00:42:14,501 --> 00:42:16,501 Ilman naamioita. 392 00:42:24,461 --> 00:42:26,441 Ei mitään temppuja. 393 00:42:31,261 --> 00:42:33,781 - Kadonnut lampaamme löytyi. - Minne mennään? 394 00:42:33,901 --> 00:42:36,581 Rauhallisenpaan paikkaan. Ortolanilla on meille paljon kerrottavaa. 395 00:42:36,681 --> 00:42:39,617 Minulla ei ole mitään sanottavaa. Eikä teillä ole oikeutta vainota minua! 396 00:42:39,741 --> 00:42:43,621 Ihan sama. Saamme sinut puhumaan, tavalla tai toisella. 397 00:43:08,381 --> 00:43:10,341 Mitä hän aikoo? 398 00:43:11,981 --> 00:43:13,941 Haluaa ilmeisesti pysäyttää meidät. 399 00:43:14,741 --> 00:43:20,201 Aja sivuun. Näytä virkamerkkisi, niin pääsemme hänestä. 400 00:43:23,941 --> 00:43:26,221 Meillä on kiire, virkaveli. 401 00:43:29,221 --> 00:43:31,981 Perään! Hänet on saatava kiinni! 402 00:44:06,901 --> 00:44:10,901 Tuolla hän on! Vauhtia, emme saa kadottaa häntä. 403 00:44:22,261 --> 00:44:23,961 Lisää kaasua! 404 00:46:31,010 --> 00:46:32,710 Perkele! 405 00:46:35,710 --> 00:46:37,410 Mennään! 406 00:47:21,610 --> 00:47:23,410 Selvisimme. 407 00:47:26,781 --> 00:47:29,621 Kylmästä kyydistä puheen ollen... 408 00:47:36,861 --> 00:47:40,881 <i>Liikennepoliisiksi naamioitunut murhaaja pääsi yllättämään poliisit.</i> 409 00:47:40,941 --> 00:47:44,381 <i>Tekijä onnistui pakenemaan kahden toverinsa avulla.</i> 410 00:47:44,501 --> 00:47:48,241 <i>Komisario Solmi loukkaantui takaa-ajossa lievästi.</i> 411 00:47:48,421 --> 00:47:54,101 <i>Ortolanin salamurha vaikeuttaa tutkimuksia entisestään.</i> 412 00:47:54,241 --> 00:47:59,341 <i>Jo aiemmin naispuolinen epäilty siepattiin sairaalasta.</i> 413 00:47:59,501 --> 00:48:03,041 <i>Poliisi pyytää edelleen yleisöltä vihjeitä tapauksiin liittyvistä havainnoista.</i> 414 00:48:03,941 --> 00:48:11,261 Lehdistötiedote poikii hyvät etusivut, huomenna ehkä pieni artikkeli täytteenä. 415 00:48:11,421 --> 00:48:17,041 - Ja sitten kaikki jo unohtuu! - Yllättääkö se? Niin tämä maailma toimii. 416 00:48:17,181 --> 00:48:19,881 Sinulla täytyy olla voimaa olla antamatta periksi. 417 00:48:20,021 --> 00:48:24,001 Kyllä jos voisin olla varma, että totuuden selvittämisestä on jotain hyötyä. 418 00:48:24,061 --> 00:48:25,801 Tiedän. 419 00:48:27,821 --> 00:48:32,301 No, ainakin tämä sai meidät tapaamaan toisemme uudelleen. 420 00:48:34,021 --> 00:48:39,281 Se on arvokkaampaa kuin mitali. Varsinkin postuumisti myönnetty. 421 00:48:52,621 --> 00:48:54,561 Kärsivällisyyteni alkaa loppua. 422 00:48:54,701 --> 00:49:02,381 Joko kerrot kytille tappaneesi Chiarottin tai vaiennamme sinut lopullisesti. 423 00:49:08,381 --> 00:49:11,961 Olet nätti tyttö. Vietät neljä vuotta vankilassa. 424 00:49:12,021 --> 00:49:17,701 Vapauduttuasi sinua odottaa 100 miljoonaa sveitsiläisessä pankissa. 425 00:49:18,281 --> 00:49:20,461 Eikö se ole vaivan arvoista? 426 00:49:20,901 --> 00:49:25,281 Pidä kätesi kurissa. Minun täytyy soittaa yksi puhelu. 427 00:49:25,421 --> 00:49:27,801 Sinulla on koko yö aikaa päättää. 428 00:49:29,601 --> 00:49:31,201 Palaan pian. 429 00:49:34,821 --> 00:49:36,621 Pysy tarkkana. 430 00:49:57,281 --> 00:49:59,081 Minua janottaa. 431 00:50:56,581 --> 00:51:02,061 Haluat kuollakseni naida minua. Mutta miten se onnistuu jos olen sidottu? 432 00:51:56,321 --> 00:51:58,121 Ei liikettäkään. 433 00:52:22,641 --> 00:52:24,341 Pysähdy! 434 00:53:13,881 --> 00:53:15,357 - Haloo? - <i>Komisario?</i> 435 00:53:15,481 --> 00:53:16,921 - Kuka siellä? - Tunisialainen! 436 00:53:17,021 --> 00:53:20,521 <i>Onnistuin pakenemaan</i>, mutta olkaa kiltti ja auttakaa minua. 437 00:53:20,621 --> 00:53:22,541 He tappavat jos saavat minut käsiinsä! 438 00:53:22,661 --> 00:53:25,521 Toinen heistä tappoi Chiarottin. Hänen nimensä on Massù. 439 00:53:25,661 --> 00:53:30,761 - Missä olet? - Huoltoasemalla 31 km Tiberinan tietä. 440 00:53:30,881 --> 00:53:35,721 - Mutta pidä kiirettä, minua pelottaa! - Älä pelkää, tulen heti. 441 00:53:56,621 --> 00:53:58,401 Häivytään, idiootti. 442 00:54:02,821 --> 00:54:05,041 Valmista on, peittäkää ruumis. 443 00:54:05,321 --> 00:54:09,761 Tyttö rukka. Nämä tappajat eivät kaihda mitään keinoja. 444 00:54:11,561 --> 00:54:17,061 Mutta he eivät ehtineet estää häntä antamasta minulle nimeä. Massù. 445 00:54:20,961 --> 00:54:24,001 Tietokoneen mukaan tämä Massù on todellinen henkilö. 446 00:54:24,081 --> 00:54:28,121 Nimi on Giovanni Andreassi, hänellä on rikosrekisteri Milanossa. 447 00:54:29,201 --> 00:54:31,061 Meidän on löydettävä hänet. 448 00:54:32,181 --> 00:54:36,981 Ja se on tehtävä pian. Ota yhteys Keskukseen. 449 00:54:39,301 --> 00:54:42,181 <i>Kaikki autot tehtävä 21.</i> 450 00:54:42,441 --> 00:54:46,001 <i>Etsikää tehostetusti Giovanni Andreassia, tunnetaan myös nimellä Massù.</i> 451 00:54:46,141 --> 00:54:50,621 <i>Kohde on pitkä, kaljuuntuva, tummanruskeat hiukset.</i> 452 00:54:50,821 --> 00:54:53,881 <i>Ikä noin 40–45, puhuu lombardialaisella aksentilla.</i> 453 00:54:54,101 --> 00:54:59,021 <i>Ei tunnettua osoitetta. Viimeinen havainto Motelli Florasta Via Vaticanolla.</i> 454 00:54:59,161 --> 00:55:02,621 <i>Harrastaa kuntosaleja ja nyrkkeilyä.</i> 455 00:55:02,861 --> 00:55:07,921 <i>Kohdetta epäillään murhasta. Hän on aseistettu ja erittäin vaarallinen.</i> 456 00:55:08,041 --> 00:55:11,321 <i>Epäillyn kuvia on jaettu jokaiselle poliisiasemalle.</i> 457 00:55:11,441 --> 00:55:17,421 <i>Toistan, etsityn kuvia on jaettu kaikille asemille. Jokainen hakekoon omansa.</i> 458 00:55:20,741 --> 00:55:25,761 Ei tästä tule mitään. Kolme päivää tehostettua hakua, eikä jälkeäkään. 459 00:55:25,941 --> 00:55:28,881 Älä valita, kyllä me hänet vielä löydämme. 460 00:55:28,961 --> 00:55:33,861 Varmasti, mutta tästä on aivan liikaa vaivaa. Muu elämä kärsii. 461 00:55:34,781 --> 00:55:37,461 - Vai mitä sanoo Scapocchio? - Olen samaa mieltä. 462 00:55:37,621 --> 00:55:40,081 Te kaksi saisitte lopettaa tuon ainaisen valituksen. 463 00:55:40,261 --> 00:55:43,421 Jokaisen poliisin pitäisi pysyä poikamiehenä, kuten sinä. 464 00:55:43,621 --> 00:55:47,461 Vaimo ja kaksi lasta, se oli virheeni. 465 00:55:47,621 --> 00:55:51,281 Ainakin sinulla on joku, jonka kanssa voit puhua, kun pääset kotiin. 466 00:55:51,361 --> 00:55:56,661 Toki, mutta mistä puhumme? Ongelmia, vain ongelmia. 467 00:56:27,021 --> 00:56:30,001 - Kuuleeko Keskus? <i>- Keskus kuulee.</i> 468 00:56:30,141 --> 00:56:36,741 Etsivä Siena-Monza 47 Keskukselle. Kohde meni juuri Romana nyrkkeilysalille. 469 00:56:36,881 --> 00:56:40,381 Hän on yksin ja vaikuttaa rauhalliselta. Odotan ohjeita. 470 00:56:40,521 --> 00:56:46,681 <i>- Kuuleeko Pisa 14? Keskus kutsuu Pisa 14.</i> - Pisa 14 kuulee. 471 00:56:46,741 --> 00:56:50,941 <i>Löysimme kohteen. Hän on nyrkkeilysali Romanassa Via Frangipanen varrella.</i> 472 00:56:51,061 --> 00:56:54,761 Selvä. Minä otan operaation komentooni. 473 00:56:54,881 --> 00:56:59,141 Lähettäkää apuvoimia, mutta huomaamattomasti. Loppu. 474 00:56:59,281 --> 00:57:00,781 Aja! 475 00:57:33,681 --> 00:57:36,741 Ota kuusi miestä ja menkää sisään. Minä varmistan takaoven. 476 00:57:36,801 --> 00:57:39,801 Tulkaa perässä. Te myös, mennään! 477 00:57:42,021 --> 00:57:44,081 Poliisi! Pysykää paikoillanne. 478 00:57:44,261 --> 00:57:47,981 - Ota kaksi miestä ja menkää tuonne. - Selvä. Liikkumatta siellä! 479 00:57:51,421 --> 00:57:53,921 Meillä on Giovanni Andreassia koskeva pidätysmääräys. 480 00:57:54,061 --> 00:57:56,001 - Näytä se. - Siinä on. 481 00:57:58,701 --> 00:58:02,401 Kaikki liikkumatta! Poliisi! Sinä siellä, pysähdy! 482 00:58:02,681 --> 00:58:04,661 - Aloillasi! - Seis tai ammun! 483 00:58:05,641 --> 00:58:07,141 Pysähdy! 484 00:58:13,581 --> 00:58:16,881 - Pysähdy! - Ei, tarvitsemme hänet elävänä. 485 00:58:19,301 --> 00:58:20,801 Seis! 486 00:58:24,501 --> 00:58:26,001 Liikkumatta! 487 00:58:27,021 --> 00:58:28,521 Nyt vauhtia! 488 00:58:29,621 --> 00:58:31,621 Tätä tietä, mennään! 489 00:58:37,021 --> 00:58:39,561 Ei perkele, hän karkasi. Tänne! 490 00:58:45,781 --> 00:58:49,341 Pysähdy! Minne luulet meneväsi? Ottakaa hänet! 491 00:58:53,801 --> 00:58:57,781 Jättäkää hänet minulle. Minulla on vähän kalavelkoja. 492 00:59:14,181 --> 00:59:16,481 Tämä on vasta alkua. 493 00:59:23,461 --> 00:59:26,881 Lupasin käyttää omia menetelmiäsi. 494 00:59:28,701 --> 00:59:31,121 Ainoa ero on, että me emme jätä mitään jälkiä. 495 00:59:31,301 --> 00:59:34,001 Sinun on parempi puhua, jos haluat päästä täältä hengissä pois. 496 00:59:34,181 --> 00:59:37,761 Miksi tapoit Tunisialaisen? Miksi hänet täytyi tappaa? 497 00:59:39,661 --> 00:59:43,221 Tyttö ei liity mitenkään Chiarottin kuolemaan. 498 00:59:43,341 --> 00:59:46,501 Murtautuessani huvilaan en tiennyt tytön olevan siellä hänen kanssaan. 499 00:59:46,601 --> 00:59:51,761 Sitten yritimme lavastaa hänet syylliseksi ja tapoimme tytön, jottei hän puhuisi. 500 00:59:51,941 --> 00:59:54,481 Me, me! Ketkä me? 501 00:59:54,621 --> 00:59:58,121 - Minä noudatin vain käskyjä. - Kenellä olet töissä? 502 00:59:58,261 --> 01:00:03,461 Tehtailija Martinetti palkkasi minut. Olin hänen torpedonsa. 503 01:00:03,561 --> 01:00:05,601 Miksi Chiarotti tapettiin? 504 01:00:05,741 --> 01:00:08,901 Martinettin vaimo palkkasi hänet seuraamaan miestään. 505 01:00:09,021 --> 01:00:14,001 Chiarotti sai selville, että Martinetti oli osallisena vallankaappauksessa. 506 01:00:14,121 --> 01:00:18,121 Sen piti tapahtua lokakuun alussa. Sitten Chiarotti alkoi kiristää Martinettia. 507 01:00:18,261 --> 01:00:22,361 Martinetti antoi hänelle paljon rahaa, mutta mikään ei riittänyt. 508 01:00:22,621 --> 01:00:26,581 Eikä Chiarotti siltikään luovuttanut äänittämiensä puheluiden nauhoja. 509 01:00:27,341 --> 01:00:31,821 Eli Martinetti määräsi sinut tappamaan Chiarottin hävittääkseen todisteet. 510 01:00:33,741 --> 01:00:38,781 Enempää en tiedä, komisario. Pyydän, älkää lyökö enää. 511 01:00:39,421 --> 01:00:41,981 - Allekirjoituta tämä tunnustus. - Mutta tuomari... 512 01:00:42,061 --> 01:00:43,461 Painukoon helvettiin! 513 01:00:43,621 --> 01:00:47,521 Olette hullu! En tunne ketään Massùa! 514 01:00:47,621 --> 01:00:53,841 Yritätte vain pönkittää vasemmistolaisen lehdistön vihjailuja maineeni lokaamiseksi. 515 01:00:54,261 --> 01:01:00,361 Martinetti, Massù tunnusti teidän palkanneen hänet murhaamaan Chiarottin. Riittääkö? 516 01:01:00,441 --> 01:01:04,961 En suonut teille tätä tapaamista kuunnellakseni loukkaavia syytöksiä, 517 01:01:05,041 --> 01:01:07,141 varsinkaan kun ne esittää alhaisen tason rikollinen. 518 01:01:07,221 --> 01:01:10,701 Tämä keskustelu on ohi, enkä sano teille enempää. 519 01:01:10,801 --> 01:01:14,361 Kieltäydyn antamasta enempää kommentteja ilman asianajajani läsnäoloa. 520 01:01:14,421 --> 01:01:17,321 Ja silloinkin vain vastaavan tuomarin kutsusta. 521 01:01:17,421 --> 01:01:19,641 Teidän on parempi tästä lähtien varoa toimianne! 522 01:01:19,781 --> 01:01:21,981 Älkää yrittäkö pelotella minua. 523 01:01:28,421 --> 01:01:33,121 Massù perui tunnustuksensa. Hän väittää, että se saatiin häneltä väkivalloin. 524 01:01:33,301 --> 01:01:36,701 Saatatte olla oikeilla jäljillä, mutta teidän tulisi silti toimia lain rajoissa. 525 01:01:36,881 --> 01:01:41,701 Olosuhteista johtuen sovelsin joitain menetelmiä. Väkivaltaan tehoaa väkivalta. 526 01:01:41,780 --> 01:01:47,320 Ja mutkistaa asioita. Me kaikki haluamme saada nämä rikolliset oikeuden eteen. 527 01:01:47,501 --> 01:01:49,701 Mutta oikeus tarvitsee vankat todisteet. 528 01:01:49,901 --> 01:01:55,781 Kiristetty tunnustus voi vaikuttaa päinvastaisesti, jopa vapauttaa syyllisen. 529 01:01:56,221 --> 01:02:03,641 Muistakaa, että olette saaneet vastaanne erään maan vaikutusvaltaisimmista miehistä. 530 01:02:04,021 --> 01:02:10,221 Joudutte todella kuseen, ellette löydä pitäviä todisteita. 531 01:02:10,741 --> 01:02:14,421 Uskon teidän tietävän kuka Martinetti on. 532 01:02:15,061 --> 01:02:19,241 Eli vihjaatte, että tämä tutkinta voisi kääntyä minua vastaan kuin bumerangi. 533 01:02:19,901 --> 01:02:24,101 Mutta takaan, että tutkimukseni tulokset ovat vankalla pohjalla. 534 01:02:24,221 --> 01:02:28,781 Järki käteen, Solmi. Turha yrittää sotia kaikkia vastaan. 535 01:02:28,921 --> 01:02:34,061 Sinulla on vielä pitkä ura edessäsi, otat tässä suuren riskin. 536 01:02:34,161 --> 01:02:36,341 Koska olen valmis ottamaan riskejä. 537 01:02:36,501 --> 01:02:41,300 Chiarottin ja tytön murhien tilaaja määräsi myös Stocchin kuoleman. 538 01:02:41,401 --> 01:02:47,381 Entä sitten? Tapaus Stocchi on poliittisella päätöksellä siirretty salaiseen tutkintaan. 539 01:02:47,481 --> 01:02:50,701 He tutkivat sitä yötä päivää. 540 01:02:51,701 --> 01:02:55,741 Varoitan sinua, Solmi. Älä ylitä rajoja. 541 01:02:55,961 --> 01:03:00,201 Joka tapauksessa meidän on kuulusteltava Martinetti ja Massù. 542 01:03:00,301 --> 01:03:05,381 Chiarottin ja Tunisialaisen murhat ovat edelleen selvittämättä. 543 01:03:05,561 --> 01:03:10,201 Ensin meidän on saatava Massù myöntämään, että Martinetti palkkasi hänet työhön. 544 01:03:10,361 --> 01:03:14,321 Ja tällä kertaa teemme sen tiukasti lain rajoissa. 545 01:03:15,061 --> 01:03:20,261 Komisario, haluan osoittaa arvostukseni ja vilpittömyyteni. 546 01:03:20,401 --> 01:03:23,761 Valtuutan teidät suorittamaan myös tämän uuden kuulustelun. 547 01:03:23,861 --> 01:03:26,161 Olen erittäin kiitollinen. 548 01:03:41,021 --> 01:03:43,921 - Mitä täällä tapahtuu? - Mellakka, mutta se on nyt hallinnassa. 549 01:03:44,001 --> 01:03:45,501 Mennään. 550 01:03:46,181 --> 01:03:47,681 Liikettä. 551 01:03:48,301 --> 01:03:50,861 Siat! Runkkarit! 552 01:04:09,581 --> 01:04:14,901 <i>Muut ovat jo antautuneet ja toimikunta tutkii valituksianne.</i> 553 01:04:15,001 --> 01:04:17,401 <i>Palatkaa välittömästi selleihinne.</i> 554 01:04:17,501 --> 01:04:20,881 <i>Älkää tehkö mitään, mikä saattaisi pahentaa tilannettanne.</i> 555 01:04:21,021 --> 01:04:24,921 <i>Toistan, toimikunta käsittelee valituksenne.</i> 556 01:04:25,101 --> 01:04:32,461 <i>Palatkaa selleihinne välittömästi. Älkää pahentako tilannetta.</i> 557 01:04:37,101 --> 01:04:41,261 <i>Yksi vanki on jo kuollut pudottuaan katolta.</i> 558 01:04:41,421 --> 01:04:45,101 <i>Palatkaa selleihinne, jotta vältämme enemmät uhrit.</i> 559 01:04:45,181 --> 01:04:47,821 - Hyvä on, me antaudumme! <i>- Vihdoin!</i> 560 01:04:48,001 --> 01:04:50,541 <i>Näen, että osaatte olla järkeviä ihmisiä.</i> 561 01:04:54,341 --> 01:05:00,261 - Haluamme vankilauudistuksen! - Uudistus! Uudistus! Vankilauudistus! 562 01:05:03,201 --> 01:05:08,141 He ehtivät ensin. He ovat aina askeleen edellä, jopa täällä. 563 01:05:12,301 --> 01:05:16,801 Komisario, nyt olen valmis seuraamaan teitä loppuun asti. 564 01:05:16,921 --> 01:05:19,921 Mitä tuo tarkoittaa? Oletteko nyt minun puolellani? 565 01:05:20,101 --> 01:05:24,301 Olen lain puolella. Voisipa teistäkin sanoa aina samaa. 566 01:05:24,481 --> 01:05:27,001 Tämä mies, miten hän kuoli? 567 01:05:27,121 --> 01:05:32,541 Meillä ei ole siihen mitään osuutta. Hän putosi katolta, se oli onnettomuus. 568 01:05:33,181 --> 01:05:37,201 - Putosi? - Me uskomme, että hänet murhattiin. 569 01:05:37,321 --> 01:05:40,661 Tuo mies oli avaintodistaja hyvin merkittävässä tapauksessa. 570 01:05:40,861 --> 01:05:45,961 Asia voidaan ehkä tarkistaa, katolla on valvontakamera. 571 01:05:46,101 --> 01:05:53,601 Se tallensi koko tapahtuman. Valvomme sillä vankien välistä väkivaltaa. 572 01:05:54,141 --> 01:05:56,121 Olkaa hyvä ja seuratkaa minua. 573 01:06:28,261 --> 01:06:29,761 Kelaa takaisin. 574 01:06:30,861 --> 01:06:32,361 Pysäytä siihen. 575 01:06:34,321 --> 01:06:39,041 - Tunnistatteko tuon miehen? - Varmaan jos hän on täällä vankina. 576 01:06:39,161 --> 01:06:42,121 Katsotaanpa valokuva-arkistoamme, sieltä pitäisi löytyä apua. 577 01:06:42,241 --> 01:06:46,061 Väkeä tulee ja menee, en mitenkään voi muistaa heitä kaikkia. 578 01:06:46,241 --> 01:06:51,201 Minä miehineni tuon porukkaa sisään ja usein teidän työnne on saada heidät vapaaksi. 579 01:06:51,381 --> 01:06:56,981 Tätä tietä. Käske tekniikkaa ottamaan kuvasta suurennos. 580 01:07:01,261 --> 01:07:05,561 - Kuvaa saattaisi voida tarkentaa. - Ei, se ei ole tarpeen. 581 01:07:05,701 --> 01:07:11,221 - Massùn tappaja ei ole kukaan vangeistanne. - Entä vartijat? 582 01:07:11,300 --> 01:07:16,260 Olen jo tarkistanut heidät. Kukaan ei muistuta kuvan miestä edes etäisesti. 583 01:07:16,941 --> 01:07:19,321 Tapahtunut on ennen kuulumatonta! 584 01:07:19,461 --> 01:07:23,001 Mellakka alkoi ruokailussa, se oli täydellinen kaaos. 585 01:07:23,141 --> 01:07:26,841 Meiltä kesti kolme tuntia saada asiat jotenkin taas hallintaan. 586 01:07:26,981 --> 01:07:31,041 Kukaan ulkopuolinen ei olisi mitenkään voinut päästä sille katolle! 587 01:07:31,181 --> 01:07:36,181 - Todisteet osoittavat niin tapahtuneen. - Joudun määräämään tästä tutkinnan. 588 01:07:36,300 --> 01:07:41,640 Tehkää kuten tahdotte! Tilanne on mikä on, enkä minä ole mikään ihmeidentekijä. 589 01:07:41,781 --> 01:07:45,761 Tämä paikka on suunniteltu 1 500 vangille ja täällä on yli 5 000. 590 01:07:45,861 --> 01:07:48,381 Olisiko sitten parempi päästää heidät vapaiksi? 591 01:07:49,021 --> 01:07:50,521 Komisario... 592 01:07:53,221 --> 01:07:56,501 Takavarikoikaa Martinettin passi. 593 01:07:58,661 --> 01:08:03,541 Lähetimme Massùn tappajan kuvan kaikille mahdollisille tahoille, myös Interpoliin. 594 01:08:03,621 --> 01:08:06,641 Ei mitään, mies on täysin tuntematon. 595 01:08:06,741 --> 01:08:12,341 Nämä kumoukselliset salaliittolaiset osaavat säilyttää nimettömyytensä. 596 01:08:13,061 --> 01:08:17,501 Minulla on toimittajaystävä, joka tutkii vallankaappaussuunnitelmaa. 597 01:08:17,601 --> 01:08:20,741 Hän lähetti kuvan useille uutistoimistoille ympäri Eurooppaa. 598 01:08:20,861 --> 01:08:24,521 - Luotan häneen paljon enemmän, kuin... - Mitä tarkoitatte? 599 01:08:24,621 --> 01:08:26,721 Uskon, että he ovat soluttautuneet joukkoomme. 600 01:08:26,821 --> 01:08:30,321 Meidän on oltava varovaisia suunnitellessamme seuraavaa siirtoamme. 601 01:08:30,481 --> 01:08:36,781 Olkaa tekin varovainen, tai he vievät tutkinnan käsistänne. 602 01:08:39,141 --> 01:08:43,541 - Hyvää huomenta. - Huomenta. Tulimme tapaamaan Martinettia. 603 01:08:43,621 --> 01:08:46,261 Olen tuomari Mannino ja hän on komisario Solmi. 604 01:08:46,401 --> 01:08:49,001 Olen pahoillani hyvät herrat, mutta hän ei ole nyt paikalla. 605 01:08:49,121 --> 01:08:52,001 Olen hänen asianajajansa ja tehtailija pyysi ilmoittamaan joutuneensa... 606 01:08:52,081 --> 01:08:54,901 kiireellisesti lähtemään Sveitsiin terveyteen liittyviin tutkimuksiin. 607 01:08:55,021 --> 01:08:59,441 Vastaan kuitenkin mielelläni kaikkiin kysymyksiinne hänen puolestaan. 608 01:09:11,021 --> 01:09:14,721 Mene vittuun siitä! Anteeksi, on vähän hermot kireällä. 609 01:09:16,321 --> 01:09:22,381 Mitä väliä tässä enää on? Painukoon helvettiin kaikki. Vastaa. 610 01:09:27,621 --> 01:09:30,081 De Luca, komisario on paikalla. 611 01:09:31,321 --> 01:09:35,041 Selvä, tulemme heti. 612 01:09:35,161 --> 01:09:39,101 Casilinossa oli ryöstö ja haavoittunut tekijä pakeni. Meidät halutaan takaa-ajoon. 613 01:09:39,221 --> 01:09:42,061 Sano että olen sairas. Minulla on nyt muuta tekemistä. 614 01:09:42,201 --> 01:09:45,341 - Tässä, ota auto. - Selvä. 615 01:09:48,261 --> 01:09:53,621 - Sanonko niin Magarille? - Kyllä, tee niin. 616 01:10:22,661 --> 01:10:24,737 - Mitä tapahtui? - Pommiräjähdys! 617 01:10:24,861 --> 01:10:27,161 - Missä? - Pysäköintialueella. Vauhtia! 618 01:10:27,981 --> 01:10:30,061 Sammutin, nopeasti! 619 01:10:37,601 --> 01:10:39,101 Pysykää kauempana! 620 01:10:40,381 --> 01:10:44,121 Se on sinun autosi, komisario. De Luca on kuollut. 621 01:10:46,661 --> 01:10:51,301 Sammuttaka tuli. Varokaa, polttoaine saattaa räjähtää! Äkkiä nyt! 622 01:10:51,361 --> 01:10:55,961 - De Luca parka. - Pommi oli tarkoitettu minulle. 623 01:11:04,221 --> 01:11:07,561 - Tämä tuli sinulle Saksasta pikakirjeenä. - Kiitos. 624 01:11:32,921 --> 01:11:35,961 Stocchi ja vankilan tappaja yhdessä. 625 01:11:53,541 --> 01:11:56,061 - Hei. - Hei. Mitä? 626 01:11:56,381 --> 01:11:59,401 Katso mitä löysin. Tämä on dynamiittia. 627 01:11:59,581 --> 01:12:05,081 Stocchi tappajan kanssa samalla Saksan armeijan leirillä. 628 01:12:05,301 --> 01:12:07,561 Olet uskomaton. 629 01:12:07,741 --> 01:12:13,001 Saksalainen kollegani lähetti nämä auttaakseen tutkinnassa. 630 01:12:13,281 --> 01:12:17,461 Jäin sinulle paljon velkaa. Nyt minun täytyy mennä. 631 01:12:17,621 --> 01:12:20,801 - Mitä aiot? - Tavata sen miehen, joka voi auttaa minua. 632 01:12:20,881 --> 01:12:22,401 Onnea. 633 01:12:37,701 --> 01:12:41,921 - Miksi haluatte tietää hänen nimensä? - Koska hän on tappaja. 634 01:12:42,101 --> 01:12:47,841 Mies, joka onnistui aiheuttamaan vankilamellakan murhatakseen toisen miehen. 635 01:12:49,641 --> 01:12:54,341 Kuten tiedätte komisario, me seuraamme samoja jälkiä. 636 01:12:57,481 --> 01:13:05,441 Meidän on kuitenkin edettävä varoen. Nyt emme jahtaa mitään pankkirosvoja. 637 01:13:05,541 --> 01:13:12,221 Aivan niin, kapteeni Sperlì. Ja sitten se nimi. 638 01:13:12,521 --> 01:13:17,981 Voin selvittää sen muutenkin. Mutta siitä nousee hirveä haloo. 639 01:13:18,081 --> 01:13:21,181 Hyvä on. Hänen nimensä on Frank Smith. 640 01:13:21,341 --> 01:13:24,741 Amerikkalainen agentti, joka työskentelee tuonti- ja vientiyrityksessä. 641 01:13:24,881 --> 01:13:29,681 Hän asuu Hiltonissa. Tulen mukaanne, tässä on omat riskinsä. 642 01:13:29,841 --> 01:13:32,541 Tiedän sen hyvin, mutta hoidan tämän omalla tavallani. 643 01:13:32,621 --> 01:13:34,321 Teidän jälkeenne. 644 01:13:52,901 --> 01:13:57,621 - Onko Frank Smith huoneessaan? - Hän on käsittääkseni juuri lähdössä. 645 01:13:57,720 --> 01:13:59,220 Mitä? 646 01:14:08,501 --> 01:14:10,101 Solmi, odota! 647 01:14:17,021 --> 01:14:18,921 Solmi. Solmi! 648 01:14:35,461 --> 01:14:36,961 Pysähdy! 649 01:14:51,701 --> 01:14:53,201 Kädet ylös! 650 01:15:09,501 --> 01:15:13,101 Nyt olemme takaisin lähtöruudussa. 651 01:15:13,301 --> 01:15:17,041 Meidän täytyi vain pysäyttää hänet, ei tappaa. 652 01:15:17,341 --> 01:15:20,721 En ole yhtä rohkea kuin te, komisario, mutta hän aikoi ampua. 653 01:15:20,821 --> 01:15:26,421 - Hän olisi voinut tappaa teidät. - Pysykää tässä. Soitan Keskukseen. 654 01:15:29,021 --> 01:15:31,061 - Haluan Smithin huoneen avaimen. - Mutta... 655 01:15:31,141 --> 01:15:32,941 Poliisi. Vauhtia nyt! 656 01:15:34,001 --> 01:15:36,821 - Ovatko hänen matkatavaransa vielä siellä? - Tietääkseni kyllä. 657 01:16:29,941 --> 01:16:35,641 Yleisen turvallisuudenosaston hallituksen jäsenluettelo. 658 01:16:35,781 --> 01:16:41,281 Puolustusministeri: Giulio Rienzi, asianajaja. 659 01:16:43,061 --> 01:16:50,021 Gamma 42-28-2, Delta 3-08-00. 660 01:16:52,921 --> 01:16:55,321 Gamma, Delta. 661 01:16:59,701 --> 01:17:04,201 Lennämme itä-koilliseen, kohteessa 10 sekunnin kuluttua. 662 01:17:04,541 --> 01:17:07,081 Ensimmäinen kopteri ja minä menemme tarkistamaan tilanteen. 663 01:17:07,201 --> 01:17:10,241 Selvä, komisario. Pidämme tämän muodostelman. 664 01:17:10,361 --> 01:17:15,641 - Caprara jää ylemmäs ja suojaa selustamme. - Asia selvä, komisario. 665 01:17:15,781 --> 01:17:20,101 Emme varmaan saa ystävällistä vastaanottoa tuolla alhaalla. Valmistautukaa pahimpaan. 666 01:17:25,021 --> 01:17:29,881 Siinä se on, juuri kuten arvelinkin. Harjoitusleiri. 667 01:17:32,381 --> 01:17:33,881 Mennään alemmas. 668 01:17:34,001 --> 01:17:36,321 Polttakaa ne paperit. Nopeasti! 669 01:17:37,101 --> 01:17:41,201 - Toinen laatikko, äkkiä! - Tuhotkaa kaikki. 670 01:17:41,421 --> 01:17:43,821 Vauhtia nyt, he ovat pian täällä! 671 01:17:54,621 --> 01:17:59,021 Se on poliisi! Hakekaa jokainen aseenne ja menkää suojaan. Äkkiä! 672 01:18:14,741 --> 01:18:17,861 Tuhotkaa kaikki todisteet, he eivät saa saada mitään käsiinsä! 673 01:18:17,941 --> 01:18:20,841 Nopeasti, kaikki palamaan! 674 01:18:33,501 --> 01:18:35,201 Moottori palaa! 675 01:18:45,181 --> 01:18:46,681 Mennään lähemmäksi. 676 01:18:55,381 --> 01:18:56,881 Laskeudu. 677 01:19:17,141 --> 01:19:18,641 Seuratkaa! 678 01:20:10,341 --> 01:20:14,821 Caprara! Tuonne! Katso, onko siellä ketään! 679 01:20:14,941 --> 01:20:18,541 - Kaikki, seuratkaa minua! - Tutkikaa teltat! Etsikää papereita! 680 01:20:21,621 --> 01:20:25,101 Kaikki on palanut, tuskin löydämme mitään. 681 01:20:28,781 --> 01:20:33,361 Voi perkele. Hän ei saa päästä pakoon. Tänne heti! 682 01:21:05,221 --> 01:21:08,341 Komentaja, mennään lähemmäs. 683 01:22:14,061 --> 01:22:16,001 Tuolla hän menee. Juostaan! 684 01:22:18,541 --> 01:22:21,161 Tähtää jalkoihin, hänet on saatava elävänä. 685 01:23:07,141 --> 01:23:09,041 Saimme hänet, mennään! 686 01:23:20,901 --> 01:23:22,601 Mikä tuo on? 687 01:23:26,261 --> 01:23:29,481 Nyt ainakin tiedämme miltä asianajaja Rienzi näyttää. 688 01:23:29,581 --> 01:23:33,061 Vaikka tämä passi onkin varmasti väärennös. 689 01:23:33,881 --> 01:23:39,961 Tällä kertaa ehdimme ensin, asianajaja Rienzi. 690 01:24:01,621 --> 01:24:05,841 Komisario, ette ymmärrä tekevänne suuren virheen. 691 01:24:05,941 --> 01:24:10,961 Jos tuo on uhkaus, niin se ei pelota minua, kapteeni Sperli tai asianajaja Rienzi. 692 01:24:11,121 --> 01:24:13,161 Kummalla nimellä haluatte minun kutsuvan teitä? 693 01:24:13,541 --> 01:24:16,741 Nyt ei ole vitsien aika. 694 01:24:16,881 --> 01:24:22,921 Uskotteko todella, että pidättämiseni ratkaisee mitään? 695 01:24:23,081 --> 01:24:26,581 Ehdottomasti. Ja minä vien tämän loppuun asti. 696 01:24:26,861 --> 01:24:31,201 Te kerrotte minulle vallankaappausliikkeen jäsenten nimet. 697 01:24:31,301 --> 01:24:35,881 Älkää pettäkö itseänne, komisario. Tiedätte hyvin etten puhu. 698 01:24:35,981 --> 01:24:38,231 Mielestäni teidän kannattaisi puhua. 699 01:24:38,341 --> 01:24:42,041 Ennen kuin he tappavat teidät, kuten ne kaikki muutkin. 700 01:24:42,541 --> 01:24:47,881 Tässä on kyse vain suunnitelmamme lykkäämisestä. 701 01:24:48,861 --> 01:24:51,961 Ja vaikka me epäonnistuisimme, niin seuraavat eivät. 702 01:24:52,221 --> 01:24:55,001 Silloin tulette katumaan yritystänne pysäyttää meidät. 703 01:24:55,181 --> 01:24:57,941 Sitä ei tule koskaan tapahtumaan. 704 01:24:58,581 --> 01:25:02,261 Koska puolustan omaani ja kaikkien muidenkin vapautta. 705 01:25:02,361 --> 01:25:05,761 Kärsitte valheellisen demokratian harhasta, komisario. 706 01:25:08,261 --> 01:25:15,061 Virheenne on, että uskotte kaikkien ihmisten olevan tasa-arvoisia. 707 01:25:15,181 --> 01:25:17,881 Todellisuudessa asia on aivan päinvastoin. 708 01:25:18,021 --> 01:25:24,401 On joitain ylivertaisia yksilöitä, joilla on kyky ohjata massoja. 709 01:25:24,981 --> 01:25:29,901 Juuri siksi tarvitsemme demokratian ja se tarvitsee massoja toimiakseen. 710 01:25:30,001 --> 01:25:33,841 Kaikki ihmiset eivät ole rehellisiä, se on totta. Mutta useimmat ovat. 711 01:25:34,341 --> 01:25:38,321 Ja rehellisillä ihmisillä on oikeus valita hyvän ja pahan väliltä. 712 01:25:38,461 --> 01:25:40,061 Aivan kuten valkoisen tai mustan. 713 01:25:40,161 --> 01:25:43,181 Hyvällä ja pahalla ei kuitenkaan ole poliittista väriä. 714 01:25:43,280 --> 01:25:46,700 Ortega y Gasset sanoi, että tunustautuminen oikeistolaiseksi tai vasemmistolaiseksi... 715 01:25:46,761 --> 01:25:49,041 on vain yksi tapa myöntää olevansa idiootti. 716 01:25:49,141 --> 01:25:51,701 Oikea ja väärä ovat yhtä kuin hyvä ja paha. 717 01:25:51,821 --> 01:25:56,381 Ja pommin asettaminen junaan tai ihmisten täyttämälle torille on selvästi pahaa. 718 01:25:56,481 --> 01:26:03,201 Tiedätte hyvin, että kun yhteinen etu on uhattuna, niin yksilöllä ei ole merkitystä. 719 01:26:03,341 --> 01:26:08,261 Etteikö yksilöllä ole väliä? Sano se De Lucan leskelle ja hänen lapsileen. 720 01:26:08,421 --> 01:26:10,121 Tai muiden uhrien omaisille. 721 01:26:10,181 --> 01:26:13,641 Meidän on ravisteltava yhteiskunnan perustuksia. Massat on saatava liikkeelle. 722 01:26:13,761 --> 01:26:15,981 Noin Hitler sanoi neljäkymmentä vuotta sitten. 723 01:26:17,101 --> 01:26:21,341 Tai Mao ihan viime aikoina. 724 01:26:22,661 --> 01:26:25,241 Pidätte itseänne edistyksellisenä. 725 01:26:25,501 --> 01:26:28,561 Mutta meidän filosofiamme on paljon modernimpaa kuin teidän. 726 01:26:28,681 --> 01:26:31,281 Olette filosofian täydellinen vastakohta. 727 01:26:31,421 --> 01:26:34,941 Koska filosofia tarkoittaa ennen kaikkea vapautta. 728 01:26:35,541 --> 01:26:38,581 Ja juuri sen vapauden puolustamiseksi pidätän teidät. 729 01:26:39,021 --> 01:26:41,061 Olette murhaaja, kapteeni Sperli. 730 01:26:41,581 --> 01:26:46,181 Saatte maksaa rikoksistanne, joilla yrititte horjuttaa tämän maan lakeja. 731 01:26:46,300 --> 01:26:48,900 Esitettyjen todisteiden perusteella Mario Sperli... 732 01:26:49,000 --> 01:26:51,850 vapautetaan tehtävistään tiedustelu-upseerina. 733 01:26:51,941 --> 01:26:59,801 Häntä epäillään virka-aseman väärinkäytöstä, sekä toiminnasta Italian valtiota vastaan. 734 01:27:08,141 --> 01:27:13,161 Ensimmäinen kiireellisyysluokka. Toimittakaa tämä komisario Solmille. 735 01:27:13,381 --> 01:27:19,561 Se määrää Sperlin tutkintavankeuteen Regina Coelin vankilaan. 736 01:27:29,181 --> 01:27:32,581 Jopa sankarit voivat saada keuhkokuumeen, tiedätkö? 737 01:27:33,021 --> 01:27:37,061 Totta, mutta he saavat myös parempaa palkkaa kuin minä. 738 01:27:41,981 --> 01:27:45,061 Mannino aloittaa Sperlìn kuulustelut tänä aamuna jo kahdeksalta. 739 01:27:45,221 --> 01:27:47,101 Siitä tietää, ettei hän ole roomalainen. 740 01:27:47,261 --> 01:27:51,761 Hänen pitäisi muistaa sananlasku: "Kun olet Roomassa, tee kuten roomalaiset". 741 01:28:00,381 --> 01:28:03,981 Hyvää huomenta, kapteeni. Minut on määrätty viemään teidät Regina Coeliin. 742 01:28:04,081 --> 01:28:07,341 Tuomari kuulustelee teitä siellä. Olkaa hyvä. 743 01:29:42,221 --> 01:29:45,121 Seuraavissa liikennevaloissa viereemme pysähtyy auto. 744 01:29:45,261 --> 01:29:47,801 Pääsette sinne helposti. 745 01:29:49,221 --> 01:29:55,041 Minä en tee hälytystä, eivätkä muut saattajat ehdi toimia. 746 01:30:05,821 --> 01:30:08,821 Kaikki on järjestetty valmiiksi pakoanne varten. 747 01:30:15,981 --> 01:30:18,061 Onnea matkaan, kapteeni. 748 01:30:32,961 --> 01:30:34,461 Pysähdy! 749 01:30:59,901 --> 01:31:01,501 Mitä tapahtui? 750 01:31:01,621 --> 01:31:05,921 Hänellä oli ase. En ehtinyt tehdä hälytystä. 751 01:32:29,441 --> 01:32:32,541 TUTKINTAVANKILA 751 01:32:33,305 --> 01:33:33,493 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm