Silent Action
ID | 13211077 |
---|---|
Movie Name | Silent Action |
Release Name | La polizia accusa: il servizio segreto uccide |
Year | 1975 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 75083 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Käännös: Monokkeli
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:01:58,121 --> 00:02:03,501
MILANO 19. HEINÄKUUTA 1974. AIKA: 14.30.
4
00:02:44,041 --> 00:02:49,801
MAJURI MENEHTYI
AUTO-ONNETTOMUUDESSA MILANOSSA
5
00:02:49,981 --> 00:02:56,001
MAJURI ANTONIO LORUSSO TÖRMÄSI PUUHUN
MENETETTYÄÄN AJONEUVONSA HALLINNAN
6
00:02:58,721 --> 00:03:06,721
ROOMA 28. ELOKUUTA 1974. AIKA: 22.10.
7
00:04:09,561 --> 00:04:14,341
ELÄKKEELLÄ OLLUT EVERSTI SURMASI
ITSENSÄ TUNTEMATTOMASTA SYYSTÄ
8
00:04:14,401 --> 00:04:19,101
ELÄKKEELLE JÄÄNYT EVERSTI
AMPUI ITSENSÄ TOIMISTOSSAAN
9
00:04:24,881 --> 00:04:33,561
RAUTATIE FLORENCE-BOLOGNA
22. SYYSKUUTA 1974. AIKA: 5.47
10
00:05:38,061 --> 00:05:44,941
KENRAALI EUGENIO STOCCHI KUOLI JÄÄTYÄÄN
JUNAN ALLE FLORENCEN JA BOLOGNAN VÄLILLÄ
11
00:05:45,030 --> 00:05:50,150
POLIISI TUTKII KENRAALI EUGENIO STOCCHIN
OUTOA KUOLEMAA
12
00:05:50,281 --> 00:05:56,901
MURHA VAI ITSEMURHA? VIRANOMAISET
JATKAVAT STOCCHIN KUOLEMAN TUTKINTAA
13
00:05:57,541 --> 00:06:00,321
Rikkoutunut juomalasi sisälsi
alkoholipitoista nestettä.
14
00:06:02,401 --> 00:06:05,701
Verinen hiilihanko, jossa päänahan paloja.
15
00:06:06,961 --> 00:06:09,841
Uusia kymmenentuhannen liiran seteleitä.
16
00:06:10,241 --> 00:06:14,081
Pankin kääreitä edellä
mainituille seteleille.
17
00:06:14,501 --> 00:06:19,341
Verta ja aivojen jäänteitä uhrin
takaraivon oikealla puolella.
18
00:06:19,501 --> 00:06:25,681
Ruumis selinmakuulla, kädet ja toinen
jalka suorina, vasen jalka koukistettu.
19
00:06:26,901 --> 00:06:30,121
- Olemme melkein valmiita, komisario.
- Onko tuomari jo käynyt?
20
00:06:30,261 --> 00:06:34,821
- Ei. Ihmettelenkin missä hän viipyy.
- Ne tyypit antavat aina odotuttaa itseään.
21
00:06:44,221 --> 00:06:48,401
- Montako kertaa häntä on lyöty tuolla?
- Ehkä kolme tai neljä, luulisin.
22
00:06:48,541 --> 00:06:51,341
- Mikä hänen nimensä on?
- Chiarotti. Vittorio Chiarotti.
23
00:06:51,621 --> 00:06:53,521
Mikä on arvioitu kuolinaika?
24
00:06:53,641 --> 00:06:58,541
Arvioisin hänen olleen kuolleena noin kuusi
tuntia. Ruumiinavauksessa aika tarkentuu.
25
00:07:05,101 --> 00:07:07,821
Uhrin kalenteri,
tämän tutkimisessa riittää työtä.
26
00:07:10,821 --> 00:07:12,521
Hauskoja lukuhetkiä.
27
00:07:15,461 --> 00:07:18,941
Yleensä tutkimme yhden huoneen kerrallaan.
28
00:07:19,041 --> 00:07:22,241
En ole koskaan halunnut
olla kaavoihin kangistunut.
29
00:07:22,861 --> 00:07:27,621
- Tässä on pitkiä mustia hiuksia.
- Eli ilmeisesti täällä on ollut nainen.
30
00:07:31,921 --> 00:07:34,021
Tehkää tilaa.
31
00:07:34,321 --> 00:07:39,441
Katsokaa löydättekö pitkiä mustia hiuksia
myös tyynyistä. Se voisi olla johtolanka.
32
00:07:39,541 --> 00:07:42,421
- Tuomari on täällä.
- Mitä, nyt jo?
33
00:07:42,541 --> 00:07:45,661
- Kuka hän on?
- Mannino, iso poika itse.
34
00:07:45,741 --> 00:07:47,761
Ei hassumpaa.
35
00:07:50,281 --> 00:07:52,101
- Päivää.
- Päivää.
36
00:07:53,201 --> 00:07:57,421
- Oletteko löytäneet mitään?
- Ehkä. Tätä tietä.
37
00:07:58,741 --> 00:08:03,901
Uhrin nimi on Vittorio Chiarotti.
Tekniikka tutkii parhaillaan rikospaikkaa.
38
00:08:04,061 --> 00:08:08,081
Attilio ja Giustini,
tulkaa mukaani yläkertaan.
39
00:08:09,021 --> 00:08:11,781
Kuolema on oletettavasti tapahtunut
noin kuusi tuntia sitten.
40
00:08:11,901 --> 00:08:14,861
Chiarotti tuli kotiin klo 20 ja
pysyi sen jälkeen asunnossaan.
41
00:08:14,981 --> 00:08:16,941
- Oletteko varma?
- Olen.
42
00:08:17,041 --> 00:08:20,641
Kahdeksan jälkeen tähän taloon
pääsee vain tämän portin kautta.
43
00:08:20,781 --> 00:08:25,061
Joku tuli sisään vielä
noin kymmenen aikoihin.
44
00:08:25,221 --> 00:08:26,961
- Vierailija?
- Kyllä.
45
00:08:27,061 --> 00:08:30,921
- Naispuolinen vierailija?
- Tyttö jolla oli uusi punainen Mini.
46
00:08:31,001 --> 00:08:33,282
Ehkä hän lähti kun tein
tarkastuskierrokseni yhdeltä.
47
00:08:33,421 --> 00:08:35,241
Olitteko nähneet häntä täällä aiemmin?
48
00:08:35,381 --> 00:08:38,601
Itseasiassa kyllä.
Chiarotti oli poikamies, ymmärrättehän.
49
00:08:38,821 --> 00:08:43,265
- Voitteko kuvailla häntä?
- Nuori, nätti tummahiuksinen tyttö.
50
00:08:43,361 --> 00:08:47,741
- Pystyisittekö tunnistamaan hänet?
- Kyllä, mutta en haluaisi sekaantua tähän.
51
00:08:47,901 --> 00:08:51,241
Mitä tämä Chiarotti teki työkseen?
52
00:08:51,501 --> 00:08:57,461
Käyttäytyi kuin suuri johtaja,
mutta oli todellisuudessa sähköasentaja.
53
00:08:57,621 --> 00:09:00,661
Mutta miten sähköasentajalla voi
olla varaa tällaiseen asuntoon?
54
00:09:00,821 --> 00:09:04,081
- Tämä riittää tältä erää.
- Hyvää päivänjatkoa, herrat.
55
00:09:04,221 --> 00:09:07,201
Nyt teidän tehtävänne on
löytää se tyttö, komisario.
56
00:09:07,341 --> 00:09:11,301
- Hänellä on meille paljon kerrottavaa.
- Niin varmaan.
57
00:09:16,541 --> 00:09:19,361
De Luca, sinä jäät tänne ja tutkit
koko paikan lattiasta kattoon.
58
00:09:19,461 --> 00:09:24,661
Ota selvää, miten sähköasentajalla on
ollut varaa näin ylelliseen elämään.
59
00:09:24,861 --> 00:09:29,841
Mutta komisario, tänään on vapaapäiväni.
Ja lupasin lapsilleni viedä...
60
00:09:29,941 --> 00:09:35,961
Suhtaudu työhösi kutsumuksena.
Muista mitä päällikkö sanoi pikkujouluissa.
61
00:09:36,621 --> 00:09:40,001
Voit käskeä minua painumaan vittuun,
kunhan en vain itse kuule sitä.
62
00:09:46,101 --> 00:09:49,301
- Entä motiivi?
- Varkauden yritykseltä tämä vaikuttaa.
63
00:09:49,421 --> 00:09:55,641
Tai niin tappaja haluaa meidän uskovan.
Viimeinen kävijä uhrin asunnolla oli nainen.
64
00:09:56,541 --> 00:10:01,221
- Mitä mieltä Mannino on?
- Sinähän tiedät tuomarit.
65
00:10:01,380 --> 00:10:06,540
Hän on varma tekijän olevan viimeinen uhrin
tavannut henkilö, siis se nainen.
66
00:10:06,701 --> 00:10:10,201
Yritä sitten löytää se nainen.
67
00:10:10,921 --> 00:10:15,541
- Varoituksen sana, siellä on lehtimiehiä.
- Selvä.
68
00:10:16,501 --> 00:10:19,641
- Komisario Solmi.
- Onko totta, että epäilty on nainen?
69
00:10:19,801 --> 00:10:22,961
- Lehdistötialisuus pidetään illalla.
- Kertokaa jotain iltapäivän painokseen.
70
00:10:23,041 --> 00:10:25,481
- Tapettiinko uhri hiilihangolla?
- Älkää minulta kysykö.
71
00:10:25,601 --> 00:10:29,081
Menkää tuomarin puheille.
Hän vastaa nykyään tiedottamisesta.
72
00:10:29,261 --> 00:10:30,661
Kiitos, komisario.
73
00:10:30,781 --> 00:10:33,601
- Giorgio.
- Hei Maria.
74
00:10:33,801 --> 00:10:36,221
Tämäpä yllätys. Mikä sinut Roomaan toi?
75
00:10:37,741 --> 00:10:40,981
- Mitä kuuluu?
- Onko sinulla kiire vai ehditkö kahville?
76
00:10:41,141 --> 00:10:43,061
Kiire, valitettavasti.
77
00:10:43,261 --> 00:10:46,341
- Et olisi voinut valita...
- ...huonompaa hetkeä, ymmärrän.
78
00:10:46,581 --> 00:10:51,561
- Aivan niin. Tutkin hiilihankomurhaa.
- Chiarotti?
79
00:10:51,761 --> 00:10:56,741
Älä väitä, että olet täällä sen vuoksi.
Kaltaisesi vakavan journalismin toimittaja.
80
00:10:59,801 --> 00:11:01,621
Kahvia se on tämäkin.
81
00:11:04,861 --> 00:11:09,301
Tulin tänne tutkimaan outoa epidemiaa,
joka on kaatanut monta upseeria.
82
00:11:09,701 --> 00:11:11,501
Upseerien epidemia?
83
00:11:12,621 --> 00:11:18,121
Älä sano, ettet pitänyt kenraali Stocchin
kuolemaa vähintäänkin epäilyttävänä.
84
00:11:18,441 --> 00:11:22,821
- Miten niin? Sehän oli onnettomuus.
- Uskotko todella niin?
85
00:11:23,581 --> 00:11:28,501
Se asia ei koske minua.
Tiedustelupalvelun pojat hoitavat sen.
86
00:11:28,781 --> 00:11:33,261
- Lyhyesti sanottuna en tiedä mitään.
- Vai etkö halua tietää?
87
00:11:33,941 --> 00:11:35,781
Nyt minun täytyy todella mennä.
88
00:11:36,141 --> 00:11:39,401
- Oletko Roomassa useamman päivän?
- Kyllä varmaan.
89
00:11:39,781 --> 00:11:44,501
- Voisimme tavata myöhemmin.
- Sopii. Mutta ei sitten työasioita.
90
00:11:44,981 --> 00:11:47,101
- Sovittu.
- Hei.
91
00:11:48,061 --> 00:11:50,201
Hei. Minä soitan sinulle.
92
00:11:52,761 --> 00:11:55,821
Siinä kalenterissa oli vain
kaksi mielenkiintoista numeroa.
93
00:11:56,061 --> 00:11:59,961
Yksi kuuluu Grimanille,
vanhalle tutullemme huoltopoliisiajoilta.
94
00:12:01,321 --> 00:12:05,561
Toinen numero on Fregenessä,
mutta se on salainen eikä kukaan vastaa.
95
00:12:05,701 --> 00:12:09,841
Kollegamme siellä alhaalla
saavat selvittää sen.
96
00:12:10,061 --> 00:12:15,721
Keskitytään nyt Grimaniin. Tummahiuksinen
nainen saattoi olla seuralaispalvelusta.
97
00:12:26,421 --> 00:12:32,781
- Aika hieno.
- Paritusbisnestä ei lama vaivaa.
98
00:12:37,101 --> 00:12:40,241
Hyvää päivää.
Haluaisimme puhua paronitar Grimanin kanssa.
99
00:12:40,381 --> 00:12:43,201
Ystävämme kreivi Gianni lähetti meidät.
Olemme kotoisin Montesacrosta.
100
00:12:43,381 --> 00:12:46,821
- Tulkaa sisään, olkaa hyvä.
- Kiitos.
101
00:12:49,221 --> 00:12:51,141
Tänne, olkaa hyvä.
102
00:12:53,781 --> 00:12:55,921
Kiitos Adelia, voit poistua.
103
00:12:56,981 --> 00:13:01,161
Voinko olla herroille jotenkin avuksi?
Istukaa alas, olkaa hyvä.
104
00:13:01,281 --> 00:13:03,401
- Kiitos.
- Olkaa kuin kotonanne.
105
00:13:03,561 --> 00:13:10,121
- Keiden kanssa minulla on ilo puhua?
- Komisario Giorgio Solmi, murharyhmästä.
106
00:13:10,301 --> 00:13:15,781
- Ja hän on työtoverini Luigi Caprara.
- Minä olen paronitar Grimani.
107
00:13:16,041 --> 00:13:21,591
Me olemmekin jo tavanneet.
Oliko se vankila St. Moritz vai San Vittore?
108
00:13:21,700 --> 00:13:26,000
Vaatiiko ammattisi sinua käyttäytymään noin
ala-arvoisesti? Mitä te minusta haluatte?
109
00:13:26,141 --> 00:13:28,521
Kerro kaikki mitä tiedät
miehestä nimeltä Chiarotti.
110
00:13:28,681 --> 00:13:34,821
- En tunne ketään sen nimistä.
- Outoa. Numerosi oli hänen kalenterissaan.
111
00:13:35,341 --> 00:13:37,381
Eikö naisparka saa olla
edes kotonaan rauhassa?
112
00:13:37,461 --> 00:13:40,661
Ilman jotain vitun kiusankappaleita,
jotka vaivaavat häntä paskakysymyksillään.
113
00:13:40,821 --> 00:13:44,637
Tuo on oikeaa yläluokan tyylin puhetta,
olet selvästi opetellut käytöstapoja.
114
00:13:44,761 --> 00:13:49,357
- Toisinaan käyt varmaan pelaamassa golfia.
- Vittu, sinä alat käydä hermoilleni.
115
00:13:49,481 --> 00:13:53,321
Palataan sitten Chiarottiin.
Oliko hän vakioasiakas?
116
00:13:53,481 --> 00:13:56,077
Olen lopettanut ne hommat,
en tiedä enää mistään mitään.
117
00:13:56,201 --> 00:13:59,761
Niin varmasti. Katsotaan vähän ympärille.
118
00:13:59,861 --> 00:14:05,401
Mitä!? Minne te menette?
Minä kiellän sen! Teillä ei ole oikeutta...
119
00:14:05,541 --> 00:14:08,081
- Niinpä niin.
- Ette saa mennä yläkertaan!
120
00:14:08,141 --> 00:14:12,281
- Minulla on vaikutusvaltaisia ystäviä.
- Ei haittaa, setäni on piispa!
121
00:14:12,461 --> 00:14:15,341
- Kuka?!
- Poliisi, valitan häiriötä.
122
00:14:17,041 --> 00:14:21,501
Mitä tämä sitten on?
San Vincenzon sisarkunta vai ilotalo?
123
00:14:21,641 --> 00:14:26,261
- Tämä yksi tyttö taitaa olla alaikäinen.
- Täällä siis harjoitetaan prostituutiota.
124
00:14:26,421 --> 00:14:28,381
- Anteeksi.
- Ole hyvä.
125
00:14:28,881 --> 00:14:34,781
Vieläpä alaikäisen parittamista.
Tämä riittää pitkään tuomioon.
126
00:14:35,021 --> 00:14:36,941
Sinun kannattaa muuttaa asennettasi.
127
00:14:37,381 --> 00:14:42,781
Kerro totuus Chiarottista,
niin jätän sinut ja "koulutyttösi" rauhaan.
128
00:14:42,961 --> 00:14:46,101
- Mitä haluat tietää?
- Chiarotti murhattiin viimeyönä.
129
00:14:46,381 --> 00:14:50,321
Kuka hänen seuralaisensa oli?
Tarvitsen nimen ja osoitteen.
130
00:14:50,701 --> 00:14:55,581
Via del Querceto 45.
Nimi on Giuliana Raimondi.
131
00:14:55,681 --> 00:15:01,461
- Onko hän tummatukkainen?
- On. Hänen työnimensä on Tunisialainen.
132
00:15:18,461 --> 00:15:19,961
Asunto neljä.
133
00:15:26,761 --> 00:15:29,301
- Tuolla, Raimondi.
- Älä!
134
00:15:39,981 --> 00:15:43,381
Kämppä on täynnä kaasua.
Avaa nopeasti ikkunat!
135
00:15:50,421 --> 00:15:53,861
- Hän on viiltänyt ranteensa auki.
- Hän on vielä elossa. Ikkunat auki!
136
00:16:05,401 --> 00:16:07,441
Älä seiso siinä vaan soita sairasauto!
137
00:16:07,541 --> 00:16:12,101
- Mitä tapahtui?
- Avatkaa nyt ne ikkunat! Vauhtia!
138
00:16:13,561 --> 00:16:15,541
Täällä apulaiskomisario Caprara.
139
00:16:16,041 --> 00:16:18,841
Lähettäkää ambulanssi osoitteeseen
Via del Querceto 45, äkkiä!
140
00:16:23,561 --> 00:16:25,581
Yritetään tyrehdyttää verenvuoto.
141
00:16:31,681 --> 00:16:35,461
- Tunnistatteko tämän tytön?
- Kyllä se on hän.
142
00:16:35,661 --> 00:16:39,521
- Hän vieraili Chiarottin asunnossa.
- Kiitos avustanne.
143
00:16:40,341 --> 00:16:41,741
Tulkaa.
144
00:16:41,841 --> 00:16:47,561
Neiti, ilmoitan sinun olevan
pääepäilty Vittorio Chiarottin murhaan.
145
00:16:47,621 --> 00:16:50,502
Sinulla on oikeus nimetä asianajaja
niin pian kuin mahdollista.
146
00:16:50,841 --> 00:16:53,041
En se ollut minä, vannon.
147
00:16:53,141 --> 00:16:56,401
Itsemurhayrityksesi on
käytännössä melkein tunnustus.
148
00:16:56,501 --> 00:16:59,081
Ei, joku yritti tappaa minut.
149
00:16:59,221 --> 00:17:03,061
Tunsin jonkun lyövän minua
päähän ja sitten en muuta.
150
00:17:03,161 --> 00:17:05,961
Sinun ja Chiarottin asunnoista
löytyneet setelit olivat samaa sarjaa.
151
00:17:06,041 --> 00:17:10,121
Joku yrittää lavastaa minut syylliseksi.
En minä niitä rahoja ottanut.
152
00:17:10,321 --> 00:17:14,861
Neiti, se hiilihanko oli
täynnä sinun sormenjälkiäsi.
153
00:17:17,601 --> 00:17:23,181
Sitten se kai olin minä.
Se olin minä. Se olin minä!
154
00:17:23,301 --> 00:17:26,601
Lupaamani kaksi minuuttia ovat nyt kuluneet.
155
00:17:28,821 --> 00:17:33,001
Ei mitään hätää.
Hoitaja, tuokaa nopeasti rauhoittavia.
156
00:17:35,561 --> 00:17:39,561
Tyttö löytää rahat laatikosta
kun uhri yllättää hänet.
157
00:17:39,661 --> 00:17:42,501
- Syntyy tappelu.
- Niin. Ja sitten?
158
00:17:42,861 --> 00:17:46,901
Tyttö ottaa hiilihangon ja lyö uhrin päähän
tappavan iskun. Oletko samaa mieltä?
159
00:17:47,021 --> 00:17:50,121
- Ei, en usko tuohon teoriaan.
- Miksi et?
160
00:17:50,241 --> 00:17:53,061
Ymmärrätkö, kuinka paljon voimaa
tarvitaan kallon murtamiseen?
161
00:17:53,181 --> 00:17:55,821
Mutta tyttöhän tunnusti
tappaneensa Chiarottin.
162
00:17:55,961 --> 00:18:00,441
Niin tunnusti. Mutta tyttö on shokissa.
Epäilen sitä tunnustusta.
163
00:18:00,621 --> 00:18:03,021
Annan kuitenkin tänään
hänestä pidätysmääräyksen.
164
00:18:03,221 --> 00:18:06,901
Hänet viedään Rebibbiaan kunhan hän
pääsee sairaalasta. Katsotaan sitten.
165
00:18:07,001 --> 00:18:11,881
Mielestäni tämä täytyy selvittää
perusteellisesti. Ja sen minä aion tehdä.
166
00:18:12,581 --> 00:18:16,901
Kaikkien ratkaisemattomien rikosten keskellä
epäröit melko selkeän tapauksen suhteen.
167
00:18:17,521 --> 00:18:20,621
No, minä satun olemaan
sellainen epäilevä kaveri.
168
00:18:20,821 --> 00:18:25,821
En tyydy liian helppoon ratkaisuun.
Minulle kelpaa vain totuus.
169
00:18:25,981 --> 00:18:28,681
Ja yleensä tavalla tai toisella
saan sen selville.
170
00:18:28,781 --> 00:18:34,281
Komisario, monet saattavat hyväksyä
omavaltaisen toimintatapanne.
171
00:18:34,381 --> 00:18:39,641
Varoitan teitä, että minä en voi
sitä sietää. Muistakaa se, näkemiin.
172
00:18:47,461 --> 00:18:48,961
Anna kun minä.
173
00:18:51,981 --> 00:18:56,881
Jos tappaja todella oli nainen, niin hänen
täytyi olla venäläinen kiekonheittäjä.
174
00:18:57,061 --> 00:19:01,781
Se tyttö ei mitenkään olisi voinut murtaa
Chiarottin kalloa kolmella iskulla.
175
00:19:01,921 --> 00:19:05,621
Mikä sinua huolettaa? Että oikeus
pitää tapausta ratkaistuna, niinkö?
176
00:19:05,741 --> 00:19:12,137
Sanoin joskus, että Italiassa poliisin
kädet ovat sidotut, eivät rosvojen.
177
00:19:13,561 --> 00:19:16,261
Kaikkien meidän kädet ovat
enemmän tai vähemmän sidotut.
178
00:19:16,801 --> 00:19:22,261
- Tärkeintä on kun joku haluaa vapauttaa ne.
- Teen minkä voin.
179
00:19:22,581 --> 00:19:28,741
Sain selville, ettei Chiarotti ollut vain
sähköasentaja. Hän oli myös yksityisetsivä.
180
00:19:29,081 --> 00:19:33,901
Tässä saattaisi olla kyse kiristyksestä.
181
00:19:34,041 --> 00:19:37,381
Siksi jätin De Lucan ja
Capraran vartioimaan taloa.
182
00:19:38,381 --> 00:19:40,761
Miten sinun upseerien epidemiasi etenee?
183
00:19:41,341 --> 00:19:47,341
Minun mielestäni heidät kaikki tapettiin.
Tutkinta kuitenkin päätyi itsemurhiin.
184
00:19:48,041 --> 00:19:53,301
- Mehän sovimme, ettemme puhu töistä.
- Totta, niinhän se oli.
185
00:19:54,161 --> 00:19:57,941
Täältä tulee höyryävää pastaa
pecorino kastikkeella. Se on hyvää.
186
00:19:58,701 --> 00:20:01,561
Mitä te olette tehneet kurpitsalleni?
187
00:20:02,701 --> 00:20:05,221
Syy on minun.
Tarvitsin tietoa työhöni liittyen.
188
00:20:05,381 --> 00:20:07,701
Halusin varmistaa ettei
se ollut mätä sisältä.
189
00:20:08,221 --> 00:20:11,201
Kaikki on kunnossa. Lisää se vain laskuun.
190
00:20:33,221 --> 00:20:37,001
Tämä on viimeinen maksuerä.
Haluan nyt saada kaikki nauhat.
191
00:20:37,261 --> 00:20:39,861
Siinä on viisi miljoonaa. Laske ne.
192
00:21:35,101 --> 00:21:38,881
- Miksi et kertonut tuomarille totuutta?
- Koska minua pelottaa.
193
00:21:40,581 --> 00:21:44,601
Hän yrittää yhä tappaa minut. Ja...
194
00:21:45,461 --> 00:21:51,701
Vankilassa olisin paremmin turvassa.
Uskotteko te minua, komisario?
195
00:21:51,881 --> 00:21:56,961
Kyllä, uskon sinua. Mutta sinun täytyy
kertoa minulle kaikki mitä muistat.
196
00:21:57,341 --> 00:22:01,121
Oletko varma, että kimppuusi käynyt
mies on sama, joka tappoi Chiarottin?
197
00:22:01,301 --> 00:22:04,021
Kyllä, sama mies.
198
00:22:05,281 --> 00:22:12,521
- Kuvaile häntä.
- Hän oli... Minä... En muista kovin hyvin.
199
00:22:12,681 --> 00:22:16,541
- Kaikki tuntuu vieläkin niin sekavalta.
- Tuleeko mieleesi mitään muuta?
200
00:22:16,681 --> 00:22:24,361
En tehnyt mitään, se en ollut minä.
Pyydän, auttakaa minua komisario.
201
00:22:24,561 --> 00:22:27,521
- En kestä tätä enää.
- Täällä olet turvassa.
202
00:22:27,901 --> 00:22:33,301
Ja kun pääset pois täältä, niin lupaan ettei
se mies kulje enää vapaana uhkaamassa sinua.
203
00:22:39,441 --> 00:22:46,481
Verot nousevat 16 prosenttiin. Se tekee
kuukaudessa kahdeksantuhatta liiraa lisää.
204
00:22:46,781 --> 00:22:51,821
Huomaatko miten kaikki kallistuu?
Liha, munat, jopa kengät.
205
00:22:51,941 --> 00:22:55,641
Yritä arvata paljonko poikani
uudet kengät maksoivat.
206
00:22:55,821 --> 00:22:59,101
- Hei...
- Hiljaa! Joku tulee.
207
00:23:01,861 --> 00:23:03,441
Hän menee talolle.
208
00:24:14,581 --> 00:24:16,581
Hän rikkoi sinetin.
209
00:25:02,561 --> 00:25:04,601
- Poliisi! Kädet ylös!
- Liikkumatta!
210
00:25:09,421 --> 00:25:11,221
Sinä pysyt siinä!
211
00:25:13,801 --> 00:25:15,601
Seis tai ammun!
212
00:25:20,381 --> 00:25:26,281
- Käsiraudat, äkkiä!
- Nämä panevat sinut aisoihin.
213
00:25:30,101 --> 00:25:33,701
<i>Mielestäni teidän tulisi harkita
päätöstänne uudelleen, kenraali Stocchi.</i>
214
00:25:33,801 --> 00:25:37,001
<i>Päätökseni pitää. En aio olla mukana
tässä hullussa suunnitelmassa.</i>
215
00:25:37,141 --> 00:25:41,361
<i>Nyt on myöhäistä perääntyä.
Se olisi liian vaarallista kaikille.</i>
216
00:25:41,481 --> 00:25:46,161
<i>Seuraava tapaaminen on jo sovittu
pisteessä Gamma 42-28-2, Delta 3-08-00.</i>
217
00:25:46,281 --> 00:25:50,081
<i>Tunnette syyt päätökseni taustalla.</i>
218
00:25:50,241 --> 00:25:53,921
<i>Lisäksi olen varma,
että suunnitelma päättyisi katastrofiin.</i>
219
00:25:54,081 --> 00:25:58,001
<i>Uskokaa minua, Rienzi.
Käynnistäkää operaatio Alfa 3.</i>
220
00:25:58,101 --> 00:26:02,401
<i>Ja tuhoaisimme kaiken? Teiltä taitaa
puuttua vain rohkeutta, kenraali Stocchi.</i>
221
00:26:02,521 --> 00:26:06,321
<i>Nähtävästi meillä ei ole enää
puhuttavaa, asianajaja Rienzi.</i>
222
00:26:09,421 --> 00:26:12,821
- Kuka määräsi sinut viemään tuon nauhan?
- Voin selittää kaiken, komisario.
223
00:26:12,941 --> 00:26:19,681
Todellako? Hyvä, aloita kertomalla nimesi.
Ja miksi menit Chiarottin taloon?
224
00:26:19,801 --> 00:26:24,701
Olin poliisitehtävässä.
Työskentelen tiedustelupalvelussa.
225
00:26:25,181 --> 00:26:29,521
- Huumorintajuni ei ole nyt parhaimmillaan.
- Se on totta. Katsokaa henkilökorttiani.
226
00:26:29,701 --> 00:26:31,201
Näytä.
227
00:26:35,081 --> 00:26:37,601
En ole koskaan nähnyt tällaista korttia.
228
00:26:38,301 --> 00:26:43,201
- Remo Ortolani. Oletko se sinä?
- Se olen minä.
229
00:26:44,021 --> 00:26:47,901
Pidätän sinut murrosta ja
varkauden yrityksestä.
230
00:26:48,661 --> 00:26:53,041
Chiarotti oli ystäväni. Hän antoi minulle
avaimen, sain mennä sinne milloin vain.
231
00:26:53,181 --> 00:26:59,521
Se muuttaa asian. Syytän sinua todisteiden
tuhoamisen yrityksestä murhatutkinnassa.
232
00:26:59,621 --> 00:27:04,721
Sanoinhan jo olleeni siellä työni vuoksi.
Hankkiakseni salaista tietoa.
233
00:27:04,841 --> 00:27:07,301
Tiedustelupalvelun tehtävässä.
234
00:27:08,381 --> 00:27:11,181
Haluat näemmä tosissasi ärsyttää minua.
235
00:27:14,321 --> 00:27:18,901
Tiedustelupalvelu tutkii Stocchin tapausta.
Meidän olisi varmaan syytä väistyä, Giorgio.
236
00:27:19,361 --> 00:27:23,801
Miten niin? Voisimme selvittää
Chiarottin kuoleman todellisen syyn.
237
00:27:23,981 --> 00:27:26,721
Nämä voivat olla vaarallisia asioita.
Parempi pitää se mielessä.
238
00:27:26,861 --> 00:27:30,961
Tässä. Käske De Lucan viedä se syyttäjälle
ja kuuntele sitten loput nauhat.
239
00:27:31,161 --> 00:27:36,261
- Mitä sille pidätetylle miehelle tehdään?
- Soita partioauto viemään putkaan.
240
00:27:36,381 --> 00:27:40,821
Minä selvitän mikä tämä tiedustelupalvelu
oikein on. Soitan sitten tuomarille.
241
00:27:41,021 --> 00:27:42,621
- Moro.
- Moro.
242
00:27:51,541 --> 00:27:55,081
Onko tämä Ortolani teillä töissä,
kapteeni Sperli?
243
00:27:55,981 --> 00:28:02,281
Ei. En ole koskaan tavannut tätä
miestä, saati kuullutkaan hänestä.
244
00:28:02,461 --> 00:28:07,441
Tämä henkilökortti on joka tapauksessa
väärennös. Meillä ei ole mitään vastaavaa.
245
00:28:08,561 --> 00:28:11,181
Kuka agentti näyttäisi tällaisen?
246
00:28:11,301 --> 00:28:13,481
- Saako olla tulta?
- Kyllä kiitos.
247
00:28:15,861 --> 00:28:21,821
Kyseessä on selvästi pelkkä huijari.
Vieläpä huono sellainen.
248
00:28:21,921 --> 00:28:26,301
Eilen illalla tämä Ortolani
pidätettiin asuntomurrosta.
249
00:28:26,481 --> 00:28:28,821
Huvilasta, jossa kaksi päivää
aiemmin oli tehty henkirikos.
250
00:28:28,961 --> 00:28:31,861
Hän aikoi viedä puhelinkeskusteluja
sisältäneitä ääninauhoja.
251
00:28:32,041 --> 00:28:36,841
Kuulustelussa hän vakuutti
työskennelleensä tällä osastolla.
252
00:28:37,181 --> 00:28:41,101
Ymmärrän. Mistä niillä nauhoilla puhuttiin?
253
00:28:41,221 --> 00:28:45,861
Vain yksi oli mielenkiintoinen.
Ja sen nauhan lähetin jo syyttäjälle.
254
00:28:46,161 --> 00:28:52,021
Salassapidon rajoissa voin paljastaa vain,
että se liittyi kenraali Stocchin kuolemaan.
255
00:28:52,201 --> 00:29:00,921
Kuulkaa komisario. Minun on ilmoitettava
esimiehilleni, tämä on arkaluontoinen asia.
256
00:29:01,161 --> 00:29:07,181
Meidän täytyy selvittää tämän Ortolanin
tapaus ja siksi haluaisin tavata hänet.
257
00:29:08,061 --> 00:29:09,661
Sehän on selvä.
258
00:29:10,601 --> 00:29:17,081
On tuskin tarpeen muistuttaa teitä siitä,
kuinka arkaluonteinen tämä tilanne on.
259
00:29:17,141 --> 00:29:19,221
Voitte luottaa minuun, kapteeni.
260
00:29:19,361 --> 00:29:22,021
- Näkemiin.
- Hyvää päivänjatkoa.
261
00:29:25,261 --> 00:29:28,261
TUTKINTAVANKILA
262
00:29:34,501 --> 00:29:41,821
Ortolani, komisario Solmi sanoi teidän
väittäneen kuuluvanne järjestöömme.
263
00:29:41,921 --> 00:29:43,921
- Niin.
- Hyvä on.
264
00:29:44,001 --> 00:29:48,221
Kuten tiedätte, kaikilla etsivillämme
on erityinen koodinumero.
265
00:29:48,401 --> 00:29:50,941
Ilmoittaisitteko siis omanne.
266
00:29:51,081 --> 00:29:56,821
En tiedä sitä. En myöskään minut puoli
vuotta sitten värvänneen henkilön nimeä.
267
00:29:56,921 --> 00:29:58,841
On mahdollista, ettet tiedä hänen nimeään.
268
00:29:58,941 --> 00:30:02,441
Hän antoi minulle henkilökortin.
En tiennyt sen olevan väärennös.
269
00:30:02,521 --> 00:30:07,271
- Älä valehtele.
- Miten niin?
270
00:30:07,381 --> 00:30:10,721
- Meillä ei ole tuollaisia henkilökortteja.
- Eikö?
271
00:30:10,841 --> 00:30:15,997
Mutta antamillani tiedoilla pidätitte ne
kolme terroristia Fiumicinon lentokentällä.
272
00:30:16,221 --> 00:30:23,161
Se on mahdollista.
Maksettiinko sinulle niistä tiedoista?
273
00:30:23,301 --> 00:30:25,621
Kyllä. 500 000 liiraa.
274
00:30:25,721 --> 00:30:29,061
Rahat antoi sama henkilö, joka värväsi
minut ja soitti minulle aika ajoin.
275
00:30:29,201 --> 00:30:32,741
Kuulitteko tuon, komisario?
Hän on osa-aikainen tiedottaja.
276
00:30:32,901 --> 00:30:36,061
Eivätkä satunnaiset
tiedottajat ole poliiseja.
277
00:30:36,401 --> 00:30:40,697
Miksi väitit minulle kuuluvasi
tiedustelupalveluun? Entä ne nauhat?
278
00:30:40,821 --> 00:30:43,201
Tiesin Chiarottin olevan kiristäjä.
279
00:30:43,701 --> 00:30:47,061
- Kyllä, olimme vanhoja työtovereita.
- Mitä se tarkoittaa?
280
00:30:47,141 --> 00:30:49,481
Halusin saada kiristykseen
käytetyn materiaalin haltuuni.
281
00:30:49,581 --> 00:30:52,901
Tienata sillä vähän rahaa.
Sitä se tarkoittaa.
282
00:30:53,661 --> 00:30:58,221
- Koko elämäni typerin ajatus.
- Mutta miksi juuri se ääninauha?
283
00:30:58,321 --> 00:31:01,081
Ei juuri sillä nauhalla ollut
minulle erityistä merkitystä.
284
00:31:01,221 --> 00:31:06,081
Kiristäisitkö salarakkaista
miestä vai naista? Samantekevää.
285
00:31:06,401 --> 00:31:08,101
Entä tämä henkilökortti?
286
00:31:11,521 --> 00:31:12,921
Kyllä, se on väärennös.
287
00:31:13,061 --> 00:31:17,601
Se toimi kuitenkin aina.
Tuollainen kortti avaa monia ovia.
288
00:31:17,861 --> 00:31:23,141
Komisario, mielestäni meidän pitäisi
kuunnella nauha tuomarin läsnäollessa.
289
00:31:23,301 --> 00:31:27,241
- Sopiiko?
- Toki. Ehkä hän puhuu teille mieluummin.
290
00:31:51,261 --> 00:31:55,041
Nauha on pyyhitty. Kuuntelin sen
itse ennen kuin lähetin teille.
291
00:31:55,661 --> 00:32:01,021
Äänitteellä keskustelivat kenraali
Stocchi sekä asianajaja Rienzi.
292
00:32:01,141 --> 00:32:04,701
Väitättekö, että olisin pyyhkinyt
nauhan tarkoituksella?
293
00:32:04,821 --> 00:32:10,141
Ei, en sanonut niin.
Mutta joku sen on tehnyt, se on varmaa.
294
00:32:10,321 --> 00:32:16,321
Miehenne toivat nauhan suoraan minulle.
Sitten lukitsin sen tähän laatikkoon.
295
00:32:16,421 --> 00:32:20,661
Ette ehkä ole tietoinen, että nauhan voi
tyhjentää myös lukitusta laatikosta.
296
00:32:20,761 --> 00:32:26,141
Tietenkin. Mutta olisi aika vaikeaa
tehdä se tuomarin virastossa.
297
00:32:26,241 --> 00:32:31,881
- Nauha saattoi tuhoutua myös kuljetuksessa.
- Nyt te olette se, joka vihjailee.
298
00:32:31,981 --> 00:32:33,641
En suinkaan!
299
00:32:33,841 --> 00:32:37,661
Teen selväksi, että jatkaaksemme tutkimuksia
tarvitsemme konkreettisia todisteita.
300
00:32:37,781 --> 00:32:42,721
Minä sanon, että nauhalla suuniteltiin
vallankaappausta. Teidän täytyy uskoa minua!
301
00:32:42,881 --> 00:32:47,801
Meillä on jo tutkintaelin, jonka tehtävänä
on kansallisen turvallisuuden ylläpito.
302
00:32:48,141 --> 00:32:53,741
Jos sallitte minun sanoa, niin
komisario toimii omantuntonsa mukaan.
303
00:32:53,881 --> 00:32:56,501
Seikka, joka on mielestäni
kunnioituksen arvoinen.
304
00:32:56,621 --> 00:33:02,721
Minusta meidän tulee olla
kiitollisia hänen työstään.
305
00:33:02,821 --> 00:33:08,061
Se valaisee tätä hämärää kenraali
Stocchin niin kutsuttua itsemurhaa.
306
00:33:08,201 --> 00:33:12,961
Siksi olisin kiitollinen, jos antaisitte
minulle kaikki tapausta koskevat tiedot.
307
00:33:13,081 --> 00:33:16,361
Kuulemassani keskustelussa mainittiin
koodattuja karttapisteitä.
308
00:33:16,461 --> 00:33:18,761
Ne viittasivat johonkin operaatioon.
309
00:33:19,301 --> 00:33:24,501
- Entä muuta?
- Stocchi halusi keskeyttää operaation.
310
00:33:25,861 --> 00:33:30,041
Ja kenraalille puhui lakimies
nimeltä Rienzi, niinkö?
311
00:33:30,141 --> 00:33:35,081
Aivan niin. Lakimies Rienzi.
Voisimme yrittää löytää hänet.
312
00:33:35,201 --> 00:33:38,821
Turha vaiva. Se nimi on meille jo tuttu.
313
00:33:38,981 --> 00:33:43,821
Se on väärä nimi, jota kumouksellisten
järjestöjen johtajat usein käyttävät.
314
00:33:45,461 --> 00:33:51,161
Käymme edelleen taistelua
tuntematonta uhkaa vastaan.
315
00:33:52,101 --> 00:33:55,721
- Kiitos avustanne, komisario.
- Näkemiin.
316
00:34:14,281 --> 00:34:17,841
Et arvaa, kuinka monta kertaa
olen ajatellut lopettaa työni.
317
00:34:17,981 --> 00:34:19,981
Minun pitäisi ryhtyä lakimieheksi.
318
00:34:20,221 --> 00:34:26,901
Kiinteät työajat, rutiinit.
Ja siinä voi tienata paljon rahaa.
319
00:34:27,001 --> 00:34:32,481
Loppujen lopuksi poliisi on vain poliisi.
Lakimies on kunnioitettu yhteiskunnan jäsen.
320
00:34:33,281 --> 00:34:34,981
Niinkö luulet?
321
00:34:35,321 --> 00:34:39,501
Siitä "kunnioitettavasta" voin antaa
pari päinvastaista esimerkkiä.
322
00:34:39,661 --> 00:34:42,361
Haluan sinun mieluummin olevan poliisi.
323
00:34:43,101 --> 00:34:45,781
Poliisi, joka ei löydä
mitään merkityksellistä.
324
00:34:45,941 --> 00:34:48,081
Tiedätkö mitä viimeksi olen saanut selville?
325
00:34:48,241 --> 00:34:53,081
Chiarottin muistikirjan salainen
numero kuuluu komealle näyttelijälle.
326
00:34:53,241 --> 00:34:55,621
Sillä näyttelijällä on suhde
Martinettin vaimon kanssa.
327
00:34:55,741 --> 00:34:58,761
- Se pohatta?
- Niin.
328
00:35:00,101 --> 00:35:06,521
Outoa. Huhujen mukaan Martinetti rahoittaa
äärioikeistolaisia terroristeja.
329
00:35:14,401 --> 00:35:17,421
Siinä se ori on.
330
00:35:18,421 --> 00:35:21,661
Tainnut juuri nousta pukilta.
331
00:35:28,461 --> 00:35:32,061
- Tuo on hän.
- Nätti pimu.
332
00:35:43,661 --> 00:35:45,481
- Rouva Martinetti?
- Niin?
333
00:35:45,641 --> 00:35:52,161
Pahoittelemme häiriötä, mutta poliisin
työ ei aina salli hienotunteisuutta.
334
00:35:52,261 --> 00:35:55,461
Haluaisin kysyä teiltä muutaman
kysymyksen yksityietsivä Chiarottista.
335
00:35:55,581 --> 00:35:59,461
- Hänet löydettiin viikko sitten surmattuna.
- En tunne häntä.
336
00:36:01,761 --> 00:36:06,021
Puhelinnumeronne oli kuitenkin
hänen muistikirjassaan.
337
00:36:06,121 --> 00:36:09,721
Tai oikeastaan se on poikaystäväsi
numero tuonne lemmenpesäänne.
338
00:36:09,861 --> 00:36:12,761
Tapaat siellä usein Amilcare Pacinia.
339
00:36:12,981 --> 00:36:16,481
Hänet tunnetaan paremmin stunt
näyttelijänä nimellä Emil Forster.
340
00:36:16,901 --> 00:36:20,781
Olisi ikävää jos tieto leviäisi.
341
00:36:20,881 --> 00:36:25,081
Skandaaleja janoavat juorulehdet
kirjoittaisivat ties mitä.
342
00:36:29,841 --> 00:36:34,881
- Osaat näemmä olla todella vakuuttava.
- Ja sinä selvästikin järkevä.
343
00:36:34,941 --> 00:36:40,741
- Voisimme jatkaa tätä keskustelua sisällä.
- Miksikäs ei.
344
00:36:41,821 --> 00:36:45,041
Nuo kaksi dobermannia pysyvät
kuitenkin oven ulkopuolella.
345
00:36:45,901 --> 00:36:51,501
- Dobermannit? Mitkä dobermannit?
- Mietipä sitä.
346
00:36:52,201 --> 00:36:56,961
Palkkasin Chiarottin saatuani
tietää mieheni haluavan avioeron.
347
00:36:57,061 --> 00:37:00,701
Hänellä oli todisteita suhteestani Emiliin.
348
00:37:00,821 --> 00:37:07,721
Vaikka tiesinkin mieheni käyvän huorissa,
ei minulla ollut siitä näyttöä.
349
00:37:07,861 --> 00:37:12,861
Enkä olisi voinut mennä oikeuteen
ilman mitään millä puolustautua.
350
00:37:12,981 --> 00:37:18,281
Ymmärrän. Miten Chiarotti tehtäväänsä hoiti?
351
00:37:18,441 --> 00:37:21,621
Minusta tuntui, ettei hän alusta
astikaan toiminut tosissaan.
352
00:37:21,741 --> 00:37:25,161
Paljon puheita mutta vähän tuloksia.
353
00:37:25,281 --> 00:37:28,301
Luulen, että miehenikin oli palkannut hänet.
354
00:37:28,501 --> 00:37:30,141
Miehesi palkkasi hänet?
355
00:37:30,201 --> 00:37:33,701
Kyllä, mutta onneksi me molemmat päädyimme
luopumaan ajatuksesta avioerosta.
356
00:37:33,841 --> 00:37:40,061
Eli loppujen lopuksi tästä Chiarottista oli
sinulle kuitenkin jollain tavalla hyötyä?
357
00:37:40,201 --> 00:37:42,501
No, tavallaan kyllä.
358
00:37:42,801 --> 00:37:44,501
Hieno lyönti.
359
00:37:46,881 --> 00:37:48,861
Raha ratkaisee, ystäväni.
360
00:37:48,981 --> 00:37:52,941
Sillä saa kaikkea: älyä, kauneutta,
mainetta, turvaa, rehellisyyttä.
361
00:37:53,101 --> 00:37:57,521
Alussa minulla ei ollut mitään,
mutta tiesin sen aina.
362
00:37:57,601 --> 00:38:03,921
Tästä paikasta päätellen teillä täytyy
olla hyvä maine. Ja vieläpä rehellinen.
363
00:38:04,081 --> 00:38:07,581
Honoré de Balzac sanoi kerran, että
kaiken suuren rikkauden takana on rikos.
364
00:38:07,681 --> 00:38:09,521
Hän saattoi olla oikeassa.
365
00:38:09,621 --> 00:38:16,321
Minä sanon, että sellaisen rikoksen
tekeminen vaatii huomattavasti älyä.
366
00:38:16,521 --> 00:38:21,861
- Entä mitä voitte kertoa Chiarotista?
- Tavallinen kiristäjä, ei muuta.
367
00:38:21,961 --> 00:38:26,161
Hän oli saanut jotain mitättömiä
todisteita harmittomasta sivusuhteestani.
368
00:38:26,321 --> 00:38:30,781
Sen sijaan, että olisi antanut ne hölmölle
vaimolleni hän tarjosikin niitä minulle.
369
00:38:30,861 --> 00:38:32,901
Kai hän oletti siten saavansa enemmän.
370
00:38:33,061 --> 00:38:36,161
- Rahan valta, eikö niin?
- Se maksoi minulle kaksi miljoonaa.
371
00:38:36,321 --> 00:38:40,401
Sillä sain nauhat itselleni, mutta en
tehnyt sitä hävittääkseni todisteita.
372
00:38:40,501 --> 00:38:45,781
Halusin vain lopettaa riidan vaimoni kanssa.
Siinä kaikki.
373
00:39:31,661 --> 00:39:33,061
Pysähtykää!
374
00:40:04,561 --> 00:40:11,321
Viimeistään Tunisialaisen sieppaus osoittaa,
ettei murhan syynä ollut pelkkä varkaus.
375
00:40:11,461 --> 00:40:15,261
Olen samaa mieltä.
Ja myönnän, etten aluksi uskonut sitä.
376
00:40:15,361 --> 00:40:18,161
Mutta en silti hyväksy
menetelmiänne, komisario.
377
00:40:18,321 --> 00:40:23,441
Asianmukaisen valvonnan puute
teki sieppaajien työn helpoksi.
378
00:40:23,561 --> 00:40:26,901
Jos olisitte toimineet sääntöjen mukaan,
ei tätä olisi koskaan tapahtunut.
379
00:40:27,221 --> 00:40:33,901
Minä teen kyllä työni.
Tytön piti olla täällä turvassa.
380
00:40:34,061 --> 00:40:36,861
Vapaat partioautot menivät aina
hollilla ollessaan sairaalan eteen.
381
00:40:37,021 --> 00:40:41,541
Mutta illalla ei ollut vapaita autoja,
joten vartiossa oli vain kolme konstaapelia.
382
00:40:41,681 --> 00:40:43,961
Sillä oli pakko pärjätä!
383
00:40:44,441 --> 00:40:52,141
Ainoa mahdollisuutemme on saada Ortolani
puhumaan. Kuulustelen häntä uudelleen.
384
00:40:52,321 --> 00:40:57,141
Ortolani vapautettiin eilen.
Todisteet eivät riittäneet pidätykseen.
385
00:40:57,341 --> 00:40:58,941
Vai niin.
386
00:40:59,141 --> 00:41:08,081
Huomio! TWA:n lento 8721 Chicagoon,
koneeseen nousu portilta 11.
387
00:41:30,301 --> 00:41:36,861
Air France lento 434
Pariisista saapuu portille 7.
388
00:41:59,301 --> 00:42:00,801
Terve.
389
00:42:02,301 --> 00:42:04,761
Ole hyvä, kuse ihan rauhassa.
390
00:42:07,021 --> 00:42:13,341
Aioitko lentää pois?
Sitä ennen meidän on vielä juteltava.
391
00:42:14,501 --> 00:42:16,501
Ilman naamioita.
392
00:42:24,461 --> 00:42:26,441
Ei mitään temppuja.
393
00:42:31,261 --> 00:42:33,781
- Kadonnut lampaamme löytyi.
- Minne mennään?
394
00:42:33,901 --> 00:42:36,581
Rauhallisenpaan paikkaan.
Ortolanilla on meille paljon kerrottavaa.
395
00:42:36,681 --> 00:42:39,617
Minulla ei ole mitään sanottavaa.
Eikä teillä ole oikeutta vainota minua!
396
00:42:39,741 --> 00:42:43,621
Ihan sama. Saamme sinut
puhumaan, tavalla tai toisella.
397
00:43:08,381 --> 00:43:10,341
Mitä hän aikoo?
398
00:43:11,981 --> 00:43:13,941
Haluaa ilmeisesti pysäyttää meidät.
399
00:43:14,741 --> 00:43:20,201
Aja sivuun. Näytä virkamerkkisi,
niin pääsemme hänestä.
400
00:43:23,941 --> 00:43:26,221
Meillä on kiire, virkaveli.
401
00:43:29,221 --> 00:43:31,981
Perään! Hänet on saatava kiinni!
402
00:44:06,901 --> 00:44:10,901
Tuolla hän on! Vauhtia,
emme saa kadottaa häntä.
403
00:44:22,261 --> 00:44:23,961
Lisää kaasua!
404
00:46:31,010 --> 00:46:32,710
Perkele!
405
00:46:35,710 --> 00:46:37,410
Mennään!
406
00:47:21,610 --> 00:47:23,410
Selvisimme.
407
00:47:26,781 --> 00:47:29,621
Kylmästä kyydistä puheen ollen...
408
00:47:36,861 --> 00:47:40,881
<i>Liikennepoliisiksi naamioitunut
murhaaja pääsi yllättämään poliisit.</i>
409
00:47:40,941 --> 00:47:44,381
<i>Tekijä onnistui pakenemaan
kahden toverinsa avulla.</i>
410
00:47:44,501 --> 00:47:48,241
<i>Komisario Solmi loukkaantui
takaa-ajossa lievästi.</i>
411
00:47:48,421 --> 00:47:54,101
<i>Ortolanin salamurha vaikeuttaa
tutkimuksia entisestään.</i>
412
00:47:54,241 --> 00:47:59,341
<i>Jo aiemmin naispuolinen epäilty
siepattiin sairaalasta.</i>
413
00:47:59,501 --> 00:48:03,041
<i>Poliisi pyytää edelleen yleisöltä vihjeitä
tapauksiin liittyvistä havainnoista.</i>
414
00:48:03,941 --> 00:48:11,261
Lehdistötiedote poikii hyvät etusivut,
huomenna ehkä pieni artikkeli täytteenä.
415
00:48:11,421 --> 00:48:17,041
- Ja sitten kaikki jo unohtuu!
- Yllättääkö se? Niin tämä maailma toimii.
416
00:48:17,181 --> 00:48:19,881
Sinulla täytyy olla voimaa
olla antamatta periksi.
417
00:48:20,021 --> 00:48:24,001
Kyllä jos voisin olla varma, että totuuden
selvittämisestä on jotain hyötyä.
418
00:48:24,061 --> 00:48:25,801
Tiedän.
419
00:48:27,821 --> 00:48:32,301
No, ainakin tämä sai meidät
tapaamaan toisemme uudelleen.
420
00:48:34,021 --> 00:48:39,281
Se on arvokkaampaa kuin mitali.
Varsinkin postuumisti myönnetty.
421
00:48:52,621 --> 00:48:54,561
Kärsivällisyyteni alkaa loppua.
422
00:48:54,701 --> 00:49:02,381
Joko kerrot kytille tappaneesi Chiarottin
tai vaiennamme sinut lopullisesti.
423
00:49:08,381 --> 00:49:11,961
Olet nätti tyttö.
Vietät neljä vuotta vankilassa.
424
00:49:12,021 --> 00:49:17,701
Vapauduttuasi sinua odottaa 100
miljoonaa sveitsiläisessä pankissa.
425
00:49:18,281 --> 00:49:20,461
Eikö se ole vaivan arvoista?
426
00:49:20,901 --> 00:49:25,281
Pidä kätesi kurissa.
Minun täytyy soittaa yksi puhelu.
427
00:49:25,421 --> 00:49:27,801
Sinulla on koko yö aikaa päättää.
428
00:49:29,601 --> 00:49:31,201
Palaan pian.
429
00:49:34,821 --> 00:49:36,621
Pysy tarkkana.
430
00:49:57,281 --> 00:49:59,081
Minua janottaa.
431
00:50:56,581 --> 00:51:02,061
Haluat kuollakseni naida minua.
Mutta miten se onnistuu jos olen sidottu?
432
00:51:56,321 --> 00:51:58,121
Ei liikettäkään.
433
00:52:22,641 --> 00:52:24,341
Pysähdy!
434
00:53:13,881 --> 00:53:15,357
- Haloo?
- <i>Komisario?</i>
435
00:53:15,481 --> 00:53:16,921
- Kuka siellä?
- Tunisialainen!
436
00:53:17,021 --> 00:53:20,521
<i>Onnistuin pakenemaan</i>,
mutta olkaa kiltti ja auttakaa minua.
437
00:53:20,621 --> 00:53:22,541
He tappavat jos saavat minut käsiinsä!
438
00:53:22,661 --> 00:53:25,521
Toinen heistä tappoi Chiarottin.
Hänen nimensä on Massù.
439
00:53:25,661 --> 00:53:30,761
- Missä olet?
- Huoltoasemalla 31 km Tiberinan tietä.
440
00:53:30,881 --> 00:53:35,721
- Mutta pidä kiirettä, minua pelottaa!
- Älä pelkää, tulen heti.
441
00:53:56,621 --> 00:53:58,401
Häivytään, idiootti.
442
00:54:02,821 --> 00:54:05,041
Valmista on, peittäkää ruumis.
443
00:54:05,321 --> 00:54:09,761
Tyttö rukka. Nämä tappajat
eivät kaihda mitään keinoja.
444
00:54:11,561 --> 00:54:17,061
Mutta he eivät ehtineet estää häntä
antamasta minulle nimeä. Massù.
445
00:54:20,961 --> 00:54:24,001
Tietokoneen mukaan tämä Massù
on todellinen henkilö.
446
00:54:24,081 --> 00:54:28,121
Nimi on Giovanni Andreassi,
hänellä on rikosrekisteri Milanossa.
447
00:54:29,201 --> 00:54:31,061
Meidän on löydettävä hänet.
448
00:54:32,181 --> 00:54:36,981
Ja se on tehtävä pian.
Ota yhteys Keskukseen.
449
00:54:39,301 --> 00:54:42,181
<i>Kaikki autot tehtävä 21.</i>
450
00:54:42,441 --> 00:54:46,001
<i>Etsikää tehostetusti Giovanni Andreassia,
tunnetaan myös nimellä Massù.</i>
451
00:54:46,141 --> 00:54:50,621
<i>Kohde on pitkä, kaljuuntuva,
tummanruskeat hiukset.</i>
452
00:54:50,821 --> 00:54:53,881
<i>Ikä noin 40–45,
puhuu lombardialaisella aksentilla.</i>
453
00:54:54,101 --> 00:54:59,021
<i>Ei tunnettua osoitetta. Viimeinen havainto
Motelli Florasta Via Vaticanolla.</i>
454
00:54:59,161 --> 00:55:02,621
<i>Harrastaa kuntosaleja ja nyrkkeilyä.</i>
455
00:55:02,861 --> 00:55:07,921
<i>Kohdetta epäillään murhasta.
Hän on aseistettu ja erittäin vaarallinen.</i>
456
00:55:08,041 --> 00:55:11,321
<i>Epäillyn kuvia on jaettu
jokaiselle poliisiasemalle.</i>
457
00:55:11,441 --> 00:55:17,421
<i>Toistan, etsityn kuvia on jaettu kaikille
asemille. Jokainen hakekoon omansa.</i>
458
00:55:20,741 --> 00:55:25,761
Ei tästä tule mitään. Kolme päivää
tehostettua hakua, eikä jälkeäkään.
459
00:55:25,941 --> 00:55:28,881
Älä valita, kyllä me hänet vielä löydämme.
460
00:55:28,961 --> 00:55:33,861
Varmasti, mutta tästä on aivan
liikaa vaivaa. Muu elämä kärsii.
461
00:55:34,781 --> 00:55:37,461
- Vai mitä sanoo Scapocchio?
- Olen samaa mieltä.
462
00:55:37,621 --> 00:55:40,081
Te kaksi saisitte lopettaa
tuon ainaisen valituksen.
463
00:55:40,261 --> 00:55:43,421
Jokaisen poliisin pitäisi pysyä
poikamiehenä, kuten sinä.
464
00:55:43,621 --> 00:55:47,461
Vaimo ja kaksi lasta, se oli virheeni.
465
00:55:47,621 --> 00:55:51,281
Ainakin sinulla on joku, jonka
kanssa voit puhua, kun pääset kotiin.
466
00:55:51,361 --> 00:55:56,661
Toki, mutta mistä puhumme?
Ongelmia, vain ongelmia.
467
00:56:27,021 --> 00:56:30,001
- Kuuleeko Keskus?
<i>- Keskus kuulee.</i>
468
00:56:30,141 --> 00:56:36,741
Etsivä Siena-Monza 47 Keskukselle.
Kohde meni juuri Romana nyrkkeilysalille.
469
00:56:36,881 --> 00:56:40,381
Hän on yksin ja vaikuttaa rauhalliselta.
Odotan ohjeita.
470
00:56:40,521 --> 00:56:46,681
<i>- Kuuleeko Pisa 14? Keskus kutsuu Pisa 14.</i>
- Pisa 14 kuulee.
471
00:56:46,741 --> 00:56:50,941
<i>Löysimme kohteen. Hän on nyrkkeilysali
Romanassa Via Frangipanen varrella.</i>
472
00:56:51,061 --> 00:56:54,761
Selvä. Minä otan operaation komentooni.
473
00:56:54,881 --> 00:56:59,141
Lähettäkää apuvoimia,
mutta huomaamattomasti. Loppu.
474
00:56:59,281 --> 00:57:00,781
Aja!
475
00:57:33,681 --> 00:57:36,741
Ota kuusi miestä ja menkää sisään.
Minä varmistan takaoven.
476
00:57:36,801 --> 00:57:39,801
Tulkaa perässä. Te myös, mennään!
477
00:57:42,021 --> 00:57:44,081
Poliisi! Pysykää paikoillanne.
478
00:57:44,261 --> 00:57:47,981
- Ota kaksi miestä ja menkää tuonne.
- Selvä. Liikkumatta siellä!
479
00:57:51,421 --> 00:57:53,921
Meillä on Giovanni Andreassia
koskeva pidätysmääräys.
480
00:57:54,061 --> 00:57:56,001
- Näytä se.
- Siinä on.
481
00:57:58,701 --> 00:58:02,401
Kaikki liikkumatta! Poliisi!
Sinä siellä, pysähdy!
482
00:58:02,681 --> 00:58:04,661
- Aloillasi!
- Seis tai ammun!
483
00:58:05,641 --> 00:58:07,141
Pysähdy!
484
00:58:13,581 --> 00:58:16,881
- Pysähdy!
- Ei, tarvitsemme hänet elävänä.
485
00:58:19,301 --> 00:58:20,801
Seis!
486
00:58:24,501 --> 00:58:26,001
Liikkumatta!
487
00:58:27,021 --> 00:58:28,521
Nyt vauhtia!
488
00:58:29,621 --> 00:58:31,621
Tätä tietä, mennään!
489
00:58:37,021 --> 00:58:39,561
Ei perkele, hän karkasi. Tänne!
490
00:58:45,781 --> 00:58:49,341
Pysähdy! Minne luulet meneväsi?
Ottakaa hänet!
491
00:58:53,801 --> 00:58:57,781
Jättäkää hänet minulle.
Minulla on vähän kalavelkoja.
492
00:59:14,181 --> 00:59:16,481
Tämä on vasta alkua.
493
00:59:23,461 --> 00:59:26,881
Lupasin käyttää omia menetelmiäsi.
494
00:59:28,701 --> 00:59:31,121
Ainoa ero on, että me
emme jätä mitään jälkiä.
495
00:59:31,301 --> 00:59:34,001
Sinun on parempi puhua,
jos haluat päästä täältä hengissä pois.
496
00:59:34,181 --> 00:59:37,761
Miksi tapoit Tunisialaisen?
Miksi hänet täytyi tappaa?
497
00:59:39,661 --> 00:59:43,221
Tyttö ei liity mitenkään
Chiarottin kuolemaan.
498
00:59:43,341 --> 00:59:46,501
Murtautuessani huvilaan en tiennyt
tytön olevan siellä hänen kanssaan.
499
00:59:46,601 --> 00:59:51,761
Sitten yritimme lavastaa hänet syylliseksi
ja tapoimme tytön, jottei hän puhuisi.
500
00:59:51,941 --> 00:59:54,481
Me, me! Ketkä me?
501
00:59:54,621 --> 00:59:58,121
- Minä noudatin vain käskyjä.
- Kenellä olet töissä?
502
00:59:58,261 --> 01:00:03,461
Tehtailija Martinetti palkkasi minut.
Olin hänen torpedonsa.
503
01:00:03,561 --> 01:00:05,601
Miksi Chiarotti tapettiin?
504
01:00:05,741 --> 01:00:08,901
Martinettin vaimo palkkasi
hänet seuraamaan miestään.
505
01:00:09,021 --> 01:00:14,001
Chiarotti sai selville, että Martinetti
oli osallisena vallankaappauksessa.
506
01:00:14,121 --> 01:00:18,121
Sen piti tapahtua lokakuun alussa.
Sitten Chiarotti alkoi kiristää Martinettia.
507
01:00:18,261 --> 01:00:22,361
Martinetti antoi hänelle paljon rahaa,
mutta mikään ei riittänyt.
508
01:00:22,621 --> 01:00:26,581
Eikä Chiarotti siltikään luovuttanut
äänittämiensä puheluiden nauhoja.
509
01:00:27,341 --> 01:00:31,821
Eli Martinetti määräsi sinut tappamaan
Chiarottin hävittääkseen todisteet.
510
01:00:33,741 --> 01:00:38,781
Enempää en tiedä, komisario.
Pyydän, älkää lyökö enää.
511
01:00:39,421 --> 01:00:41,981
- Allekirjoituta tämä tunnustus.
- Mutta tuomari...
512
01:00:42,061 --> 01:00:43,461
Painukoon helvettiin!
513
01:00:43,621 --> 01:00:47,521
Olette hullu! En tunne ketään Massùa!
514
01:00:47,621 --> 01:00:53,841
Yritätte vain pönkittää vasemmistolaisen
lehdistön vihjailuja maineeni lokaamiseksi.
515
01:00:54,261 --> 01:01:00,361
Martinetti, Massù tunnusti teidän palkanneen
hänet murhaamaan Chiarottin. Riittääkö?
516
01:01:00,441 --> 01:01:04,961
En suonut teille tätä tapaamista
kuunnellakseni loukkaavia syytöksiä,
517
01:01:05,041 --> 01:01:07,141
varsinkaan kun ne esittää
alhaisen tason rikollinen.
518
01:01:07,221 --> 01:01:10,701
Tämä keskustelu on ohi,
enkä sano teille enempää.
519
01:01:10,801 --> 01:01:14,361
Kieltäydyn antamasta enempää kommentteja
ilman asianajajani läsnäoloa.
520
01:01:14,421 --> 01:01:17,321
Ja silloinkin vain vastaavan
tuomarin kutsusta.
521
01:01:17,421 --> 01:01:19,641
Teidän on parempi tästä
lähtien varoa toimianne!
522
01:01:19,781 --> 01:01:21,981
Älkää yrittäkö pelotella minua.
523
01:01:28,421 --> 01:01:33,121
Massù perui tunnustuksensa. Hän väittää,
että se saatiin häneltä väkivalloin.
524
01:01:33,301 --> 01:01:36,701
Saatatte olla oikeilla jäljillä, mutta
teidän tulisi silti toimia lain rajoissa.
525
01:01:36,881 --> 01:01:41,701
Olosuhteista johtuen sovelsin joitain
menetelmiä. Väkivaltaan tehoaa väkivalta.
526
01:01:41,780 --> 01:01:47,320
Ja mutkistaa asioita. Me kaikki haluamme
saada nämä rikolliset oikeuden eteen.
527
01:01:47,501 --> 01:01:49,701
Mutta oikeus tarvitsee vankat todisteet.
528
01:01:49,901 --> 01:01:55,781
Kiristetty tunnustus voi vaikuttaa
päinvastaisesti, jopa vapauttaa syyllisen.
529
01:01:56,221 --> 01:02:03,641
Muistakaa, että olette saaneet vastaanne
erään maan vaikutusvaltaisimmista miehistä.
530
01:02:04,021 --> 01:02:10,221
Joudutte todella kuseen,
ellette löydä pitäviä todisteita.
531
01:02:10,741 --> 01:02:14,421
Uskon teidän tietävän kuka Martinetti on.
532
01:02:15,061 --> 01:02:19,241
Eli vihjaatte, että tämä tutkinta voisi
kääntyä minua vastaan kuin bumerangi.
533
01:02:19,901 --> 01:02:24,101
Mutta takaan, että tutkimukseni
tulokset ovat vankalla pohjalla.
534
01:02:24,221 --> 01:02:28,781
Järki käteen, Solmi.
Turha yrittää sotia kaikkia vastaan.
535
01:02:28,921 --> 01:02:34,061
Sinulla on vielä pitkä ura edessäsi,
otat tässä suuren riskin.
536
01:02:34,161 --> 01:02:36,341
Koska olen valmis ottamaan riskejä.
537
01:02:36,501 --> 01:02:41,300
Chiarottin ja tytön murhien tilaaja
määräsi myös Stocchin kuoleman.
538
01:02:41,401 --> 01:02:47,381
Entä sitten? Tapaus Stocchi on poliittisella
päätöksellä siirretty salaiseen tutkintaan.
539
01:02:47,481 --> 01:02:50,701
He tutkivat sitä yötä päivää.
540
01:02:51,701 --> 01:02:55,741
Varoitan sinua, Solmi. Älä ylitä rajoja.
541
01:02:55,961 --> 01:03:00,201
Joka tapauksessa meidän on
kuulusteltava Martinetti ja Massù.
542
01:03:00,301 --> 01:03:05,381
Chiarottin ja Tunisialaisen murhat
ovat edelleen selvittämättä.
543
01:03:05,561 --> 01:03:10,201
Ensin meidän on saatava Massù myöntämään,
että Martinetti palkkasi hänet työhön.
544
01:03:10,361 --> 01:03:14,321
Ja tällä kertaa teemme sen
tiukasti lain rajoissa.
545
01:03:15,061 --> 01:03:20,261
Komisario, haluan osoittaa
arvostukseni ja vilpittömyyteni.
546
01:03:20,401 --> 01:03:23,761
Valtuutan teidät suorittamaan
myös tämän uuden kuulustelun.
547
01:03:23,861 --> 01:03:26,161
Olen erittäin kiitollinen.
548
01:03:41,021 --> 01:03:43,921
- Mitä täällä tapahtuu?
- Mellakka, mutta se on nyt hallinnassa.
549
01:03:44,001 --> 01:03:45,501
Mennään.
550
01:03:46,181 --> 01:03:47,681
Liikettä.
551
01:03:48,301 --> 01:03:50,861
Siat! Runkkarit!
552
01:04:09,581 --> 01:04:14,901
<i>Muut ovat jo antautuneet ja
toimikunta tutkii valituksianne.</i>
553
01:04:15,001 --> 01:04:17,401
<i>Palatkaa välittömästi selleihinne.</i>
554
01:04:17,501 --> 01:04:20,881
<i>Älkää tehkö mitään, mikä saattaisi
pahentaa tilannettanne.</i>
555
01:04:21,021 --> 01:04:24,921
<i>Toistan, toimikunta käsittelee valituksenne.</i>
556
01:04:25,101 --> 01:04:32,461
<i>Palatkaa selleihinne välittömästi.
Älkää pahentako tilannetta.</i>
557
01:04:37,101 --> 01:04:41,261
<i>Yksi vanki on jo kuollut pudottuaan katolta.</i>
558
01:04:41,421 --> 01:04:45,101
<i>Palatkaa selleihinne,
jotta vältämme enemmät uhrit.</i>
559
01:04:45,181 --> 01:04:47,821
- Hyvä on, me antaudumme!
<i>- Vihdoin!</i>
560
01:04:48,001 --> 01:04:50,541
<i>Näen, että osaatte olla järkeviä ihmisiä.</i>
561
01:04:54,341 --> 01:05:00,261
- Haluamme vankilauudistuksen!
- Uudistus! Uudistus! Vankilauudistus!
562
01:05:03,201 --> 01:05:08,141
He ehtivät ensin. He ovat aina
askeleen edellä, jopa täällä.
563
01:05:12,301 --> 01:05:16,801
Komisario, nyt olen valmis
seuraamaan teitä loppuun asti.
564
01:05:16,921 --> 01:05:19,921
Mitä tuo tarkoittaa?
Oletteko nyt minun puolellani?
565
01:05:20,101 --> 01:05:24,301
Olen lain puolella.
Voisipa teistäkin sanoa aina samaa.
566
01:05:24,481 --> 01:05:27,001
Tämä mies, miten hän kuoli?
567
01:05:27,121 --> 01:05:32,541
Meillä ei ole siihen mitään osuutta.
Hän putosi katolta, se oli onnettomuus.
568
01:05:33,181 --> 01:05:37,201
- Putosi?
- Me uskomme, että hänet murhattiin.
569
01:05:37,321 --> 01:05:40,661
Tuo mies oli avaintodistaja hyvin
merkittävässä tapauksessa.
570
01:05:40,861 --> 01:05:45,961
Asia voidaan ehkä tarkistaa,
katolla on valvontakamera.
571
01:05:46,101 --> 01:05:53,601
Se tallensi koko tapahtuman.
Valvomme sillä vankien välistä väkivaltaa.
572
01:05:54,141 --> 01:05:56,121
Olkaa hyvä ja seuratkaa minua.
573
01:06:28,261 --> 01:06:29,761
Kelaa takaisin.
574
01:06:30,861 --> 01:06:32,361
Pysäytä siihen.
575
01:06:34,321 --> 01:06:39,041
- Tunnistatteko tuon miehen?
- Varmaan jos hän on täällä vankina.
576
01:06:39,161 --> 01:06:42,121
Katsotaanpa valokuva-arkistoamme,
sieltä pitäisi löytyä apua.
577
01:06:42,241 --> 01:06:46,061
Väkeä tulee ja menee,
en mitenkään voi muistaa heitä kaikkia.
578
01:06:46,241 --> 01:06:51,201
Minä miehineni tuon porukkaa sisään ja usein
teidän työnne on saada heidät vapaaksi.
579
01:06:51,381 --> 01:06:56,981
Tätä tietä.
Käske tekniikkaa ottamaan kuvasta suurennos.
580
01:07:01,261 --> 01:07:05,561
- Kuvaa saattaisi voida tarkentaa.
- Ei, se ei ole tarpeen.
581
01:07:05,701 --> 01:07:11,221
- Massùn tappaja ei ole kukaan vangeistanne.
- Entä vartijat?
582
01:07:11,300 --> 01:07:16,260
Olen jo tarkistanut heidät. Kukaan ei
muistuta kuvan miestä edes etäisesti.
583
01:07:16,941 --> 01:07:19,321
Tapahtunut on ennen kuulumatonta!
584
01:07:19,461 --> 01:07:23,001
Mellakka alkoi ruokailussa,
se oli täydellinen kaaos.
585
01:07:23,141 --> 01:07:26,841
Meiltä kesti kolme tuntia saada
asiat jotenkin taas hallintaan.
586
01:07:26,981 --> 01:07:31,041
Kukaan ulkopuolinen ei olisi mitenkään
voinut päästä sille katolle!
587
01:07:31,181 --> 01:07:36,181
- Todisteet osoittavat niin tapahtuneen.
- Joudun määräämään tästä tutkinnan.
588
01:07:36,300 --> 01:07:41,640
Tehkää kuten tahdotte! Tilanne on mikä on,
enkä minä ole mikään ihmeidentekijä.
589
01:07:41,781 --> 01:07:45,761
Tämä paikka on suunniteltu 1 500 vangille
ja täällä on yli 5 000.
590
01:07:45,861 --> 01:07:48,381
Olisiko sitten parempi
päästää heidät vapaiksi?
591
01:07:49,021 --> 01:07:50,521
Komisario...
592
01:07:53,221 --> 01:07:56,501
Takavarikoikaa Martinettin passi.
593
01:07:58,661 --> 01:08:03,541
Lähetimme Massùn tappajan kuvan kaikille
mahdollisille tahoille, myös Interpoliin.
594
01:08:03,621 --> 01:08:06,641
Ei mitään, mies on täysin tuntematon.
595
01:08:06,741 --> 01:08:12,341
Nämä kumoukselliset salaliittolaiset
osaavat säilyttää nimettömyytensä.
596
01:08:13,061 --> 01:08:17,501
Minulla on toimittajaystävä, joka
tutkii vallankaappaussuunnitelmaa.
597
01:08:17,601 --> 01:08:20,741
Hän lähetti kuvan useille
uutistoimistoille ympäri Eurooppaa.
598
01:08:20,861 --> 01:08:24,521
- Luotan häneen paljon enemmän, kuin...
- Mitä tarkoitatte?
599
01:08:24,621 --> 01:08:26,721
Uskon, että he ovat
soluttautuneet joukkoomme.
600
01:08:26,821 --> 01:08:30,321
Meidän on oltava varovaisia
suunnitellessamme seuraavaa siirtoamme.
601
01:08:30,481 --> 01:08:36,781
Olkaa tekin varovainen,
tai he vievät tutkinnan käsistänne.
602
01:08:39,141 --> 01:08:43,541
- Hyvää huomenta.
- Huomenta. Tulimme tapaamaan Martinettia.
603
01:08:43,621 --> 01:08:46,261
Olen tuomari Mannino ja
hän on komisario Solmi.
604
01:08:46,401 --> 01:08:49,001
Olen pahoillani hyvät herrat,
mutta hän ei ole nyt paikalla.
605
01:08:49,121 --> 01:08:52,001
Olen hänen asianajajansa ja tehtailija
pyysi ilmoittamaan joutuneensa...
606
01:08:52,081 --> 01:08:54,901
kiireellisesti lähtemään Sveitsiin
terveyteen liittyviin tutkimuksiin.
607
01:08:55,021 --> 01:08:59,441
Vastaan kuitenkin mielelläni kaikkiin
kysymyksiinne hänen puolestaan.
608
01:09:11,021 --> 01:09:14,721
Mene vittuun siitä!
Anteeksi, on vähän hermot kireällä.
609
01:09:16,321 --> 01:09:22,381
Mitä väliä tässä enää on?
Painukoon helvettiin kaikki. Vastaa.
610
01:09:27,621 --> 01:09:30,081
De Luca, komisario on paikalla.
611
01:09:31,321 --> 01:09:35,041
Selvä, tulemme heti.
612
01:09:35,161 --> 01:09:39,101
Casilinossa oli ryöstö ja haavoittunut
tekijä pakeni. Meidät halutaan takaa-ajoon.
613
01:09:39,221 --> 01:09:42,061
Sano että olen sairas.
Minulla on nyt muuta tekemistä.
614
01:09:42,201 --> 01:09:45,341
- Tässä, ota auto.
- Selvä.
615
01:09:48,261 --> 01:09:53,621
- Sanonko niin Magarille?
- Kyllä, tee niin.
616
01:10:22,661 --> 01:10:24,737
- Mitä tapahtui?
- Pommiräjähdys!
617
01:10:24,861 --> 01:10:27,161
- Missä?
- Pysäköintialueella. Vauhtia!
618
01:10:27,981 --> 01:10:30,061
Sammutin, nopeasti!
619
01:10:37,601 --> 01:10:39,101
Pysykää kauempana!
620
01:10:40,381 --> 01:10:44,121
Se on sinun autosi, komisario.
De Luca on kuollut.
621
01:10:46,661 --> 01:10:51,301
Sammuttaka tuli. Varokaa,
polttoaine saattaa räjähtää! Äkkiä nyt!
622
01:10:51,361 --> 01:10:55,961
- De Luca parka.
- Pommi oli tarkoitettu minulle.
623
01:11:04,221 --> 01:11:07,561
- Tämä tuli sinulle Saksasta pikakirjeenä.
- Kiitos.
624
01:11:32,921 --> 01:11:35,961
Stocchi ja vankilan tappaja yhdessä.
625
01:11:53,541 --> 01:11:56,061
- Hei.
- Hei. Mitä?
626
01:11:56,381 --> 01:11:59,401
Katso mitä löysin. Tämä on dynamiittia.
627
01:11:59,581 --> 01:12:05,081
Stocchi tappajan kanssa samalla
Saksan armeijan leirillä.
628
01:12:05,301 --> 01:12:07,561
Olet uskomaton.
629
01:12:07,741 --> 01:12:13,001
Saksalainen kollegani lähetti
nämä auttaakseen tutkinnassa.
630
01:12:13,281 --> 01:12:17,461
Jäin sinulle paljon velkaa.
Nyt minun täytyy mennä.
631
01:12:17,621 --> 01:12:20,801
- Mitä aiot?
- Tavata sen miehen, joka voi auttaa minua.
632
01:12:20,881 --> 01:12:22,401
Onnea.
633
01:12:37,701 --> 01:12:41,921
- Miksi haluatte tietää hänen nimensä?
- Koska hän on tappaja.
634
01:12:42,101 --> 01:12:47,841
Mies, joka onnistui aiheuttamaan
vankilamellakan murhatakseen toisen miehen.
635
01:12:49,641 --> 01:12:54,341
Kuten tiedätte komisario,
me seuraamme samoja jälkiä.
636
01:12:57,481 --> 01:13:05,441
Meidän on kuitenkin edettävä varoen.
Nyt emme jahtaa mitään pankkirosvoja.
637
01:13:05,541 --> 01:13:12,221
Aivan niin, kapteeni Sperlì.
Ja sitten se nimi.
638
01:13:12,521 --> 01:13:17,981
Voin selvittää sen muutenkin.
Mutta siitä nousee hirveä haloo.
639
01:13:18,081 --> 01:13:21,181
Hyvä on. Hänen nimensä on Frank Smith.
640
01:13:21,341 --> 01:13:24,741
Amerikkalainen agentti, joka työskentelee
tuonti- ja vientiyrityksessä.
641
01:13:24,881 --> 01:13:29,681
Hän asuu Hiltonissa.
Tulen mukaanne, tässä on omat riskinsä.
642
01:13:29,841 --> 01:13:32,541
Tiedän sen hyvin, mutta hoidan
tämän omalla tavallani.
643
01:13:32,621 --> 01:13:34,321
Teidän jälkeenne.
644
01:13:52,901 --> 01:13:57,621
- Onko Frank Smith huoneessaan?
- Hän on käsittääkseni juuri lähdössä.
645
01:13:57,720 --> 01:13:59,220
Mitä?
646
01:14:08,501 --> 01:14:10,101
Solmi, odota!
647
01:14:17,021 --> 01:14:18,921
Solmi. Solmi!
648
01:14:35,461 --> 01:14:36,961
Pysähdy!
649
01:14:51,701 --> 01:14:53,201
Kädet ylös!
650
01:15:09,501 --> 01:15:13,101
Nyt olemme takaisin lähtöruudussa.
651
01:15:13,301 --> 01:15:17,041
Meidän täytyi vain pysäyttää
hänet, ei tappaa.
652
01:15:17,341 --> 01:15:20,721
En ole yhtä rohkea kuin te,
komisario, mutta hän aikoi ampua.
653
01:15:20,821 --> 01:15:26,421
- Hän olisi voinut tappaa teidät.
- Pysykää tässä. Soitan Keskukseen.
654
01:15:29,021 --> 01:15:31,061
- Haluan Smithin huoneen avaimen.
- Mutta...
655
01:15:31,141 --> 01:15:32,941
Poliisi. Vauhtia nyt!
656
01:15:34,001 --> 01:15:36,821
- Ovatko hänen matkatavaransa vielä siellä?
- Tietääkseni kyllä.
657
01:16:29,941 --> 01:16:35,641
Yleisen turvallisuudenosaston
hallituksen jäsenluettelo.
658
01:16:35,781 --> 01:16:41,281
Puolustusministeri:
Giulio Rienzi, asianajaja.
659
01:16:43,061 --> 01:16:50,021
Gamma 42-28-2, Delta 3-08-00.
660
01:16:52,921 --> 01:16:55,321
Gamma, Delta.
661
01:16:59,701 --> 01:17:04,201
Lennämme itä-koilliseen,
kohteessa 10 sekunnin kuluttua.
662
01:17:04,541 --> 01:17:07,081
Ensimmäinen kopteri ja minä
menemme tarkistamaan tilanteen.
663
01:17:07,201 --> 01:17:10,241
Selvä, komisario.
Pidämme tämän muodostelman.
664
01:17:10,361 --> 01:17:15,641
- Caprara jää ylemmäs ja suojaa selustamme.
- Asia selvä, komisario.
665
01:17:15,781 --> 01:17:20,101
Emme varmaan saa ystävällistä vastaanottoa
tuolla alhaalla. Valmistautukaa pahimpaan.
666
01:17:25,021 --> 01:17:29,881
Siinä se on, juuri kuten arvelinkin.
Harjoitusleiri.
667
01:17:32,381 --> 01:17:33,881
Mennään alemmas.
668
01:17:34,001 --> 01:17:36,321
Polttakaa ne paperit. Nopeasti!
669
01:17:37,101 --> 01:17:41,201
- Toinen laatikko, äkkiä!
- Tuhotkaa kaikki.
670
01:17:41,421 --> 01:17:43,821
Vauhtia nyt, he ovat pian täällä!
671
01:17:54,621 --> 01:17:59,021
Se on poliisi! Hakekaa jokainen
aseenne ja menkää suojaan. Äkkiä!
672
01:18:14,741 --> 01:18:17,861
Tuhotkaa kaikki todisteet,
he eivät saa saada mitään käsiinsä!
673
01:18:17,941 --> 01:18:20,841
Nopeasti, kaikki palamaan!
674
01:18:33,501 --> 01:18:35,201
Moottori palaa!
675
01:18:45,181 --> 01:18:46,681
Mennään lähemmäksi.
676
01:18:55,381 --> 01:18:56,881
Laskeudu.
677
01:19:17,141 --> 01:19:18,641
Seuratkaa!
678
01:20:10,341 --> 01:20:14,821
Caprara! Tuonne! Katso, onko siellä ketään!
679
01:20:14,941 --> 01:20:18,541
- Kaikki, seuratkaa minua!
- Tutkikaa teltat! Etsikää papereita!
680
01:20:21,621 --> 01:20:25,101
Kaikki on palanut, tuskin löydämme mitään.
681
01:20:28,781 --> 01:20:33,361
Voi perkele. Hän ei saa päästä pakoon.
Tänne heti!
682
01:21:05,221 --> 01:21:08,341
Komentaja, mennään lähemmäs.
683
01:22:14,061 --> 01:22:16,001
Tuolla hän menee. Juostaan!
684
01:22:18,541 --> 01:22:21,161
Tähtää jalkoihin, hänet on saatava elävänä.
685
01:23:07,141 --> 01:23:09,041
Saimme hänet, mennään!
686
01:23:20,901 --> 01:23:22,601
Mikä tuo on?
687
01:23:26,261 --> 01:23:29,481
Nyt ainakin tiedämme miltä
asianajaja Rienzi näyttää.
688
01:23:29,581 --> 01:23:33,061
Vaikka tämä passi onkin varmasti väärennös.
689
01:23:33,881 --> 01:23:39,961
Tällä kertaa ehdimme ensin,
asianajaja Rienzi.
690
01:24:01,621 --> 01:24:05,841
Komisario, ette ymmärrä
tekevänne suuren virheen.
691
01:24:05,941 --> 01:24:10,961
Jos tuo on uhkaus, niin se ei pelota minua,
kapteeni Sperli tai asianajaja Rienzi.
692
01:24:11,121 --> 01:24:13,161
Kummalla nimellä haluatte
minun kutsuvan teitä?
693
01:24:13,541 --> 01:24:16,741
Nyt ei ole vitsien aika.
694
01:24:16,881 --> 01:24:22,921
Uskotteko todella, että
pidättämiseni ratkaisee mitään?
695
01:24:23,081 --> 01:24:26,581
Ehdottomasti.
Ja minä vien tämän loppuun asti.
696
01:24:26,861 --> 01:24:31,201
Te kerrotte minulle
vallankaappausliikkeen jäsenten nimet.
697
01:24:31,301 --> 01:24:35,881
Älkää pettäkö itseänne, komisario.
Tiedätte hyvin etten puhu.
698
01:24:35,981 --> 01:24:38,231
Mielestäni teidän kannattaisi puhua.
699
01:24:38,341 --> 01:24:42,041
Ennen kuin he tappavat teidät,
kuten ne kaikki muutkin.
700
01:24:42,541 --> 01:24:47,881
Tässä on kyse vain
suunnitelmamme lykkäämisestä.
701
01:24:48,861 --> 01:24:51,961
Ja vaikka me epäonnistuisimme,
niin seuraavat eivät.
702
01:24:52,221 --> 01:24:55,001
Silloin tulette katumaan
yritystänne pysäyttää meidät.
703
01:24:55,181 --> 01:24:57,941
Sitä ei tule koskaan tapahtumaan.
704
01:24:58,581 --> 01:25:02,261
Koska puolustan omaani ja
kaikkien muidenkin vapautta.
705
01:25:02,361 --> 01:25:05,761
Kärsitte valheellisen demokratian
harhasta, komisario.
706
01:25:08,261 --> 01:25:15,061
Virheenne on, että uskotte kaikkien
ihmisten olevan tasa-arvoisia.
707
01:25:15,181 --> 01:25:17,881
Todellisuudessa asia on aivan päinvastoin.
708
01:25:18,021 --> 01:25:24,401
On joitain ylivertaisia yksilöitä,
joilla on kyky ohjata massoja.
709
01:25:24,981 --> 01:25:29,901
Juuri siksi tarvitsemme demokratian
ja se tarvitsee massoja toimiakseen.
710
01:25:30,001 --> 01:25:33,841
Kaikki ihmiset eivät ole rehellisiä,
se on totta. Mutta useimmat ovat.
711
01:25:34,341 --> 01:25:38,321
Ja rehellisillä ihmisillä on oikeus
valita hyvän ja pahan väliltä.
712
01:25:38,461 --> 01:25:40,061
Aivan kuten valkoisen tai mustan.
713
01:25:40,161 --> 01:25:43,181
Hyvällä ja pahalla ei kuitenkaan
ole poliittista väriä.
714
01:25:43,280 --> 01:25:46,700
Ortega y Gasset sanoi, että tunustautuminen
oikeistolaiseksi tai vasemmistolaiseksi...
715
01:25:46,761 --> 01:25:49,041
on vain yksi tapa myöntää olevansa idiootti.
716
01:25:49,141 --> 01:25:51,701
Oikea ja väärä ovat yhtä kuin hyvä ja paha.
717
01:25:51,821 --> 01:25:56,381
Ja pommin asettaminen junaan tai ihmisten
täyttämälle torille on selvästi pahaa.
718
01:25:56,481 --> 01:26:03,201
Tiedätte hyvin, että kun yhteinen etu on
uhattuna, niin yksilöllä ei ole merkitystä.
719
01:26:03,341 --> 01:26:08,261
Etteikö yksilöllä ole väliä? Sano se
De Lucan leskelle ja hänen lapsileen.
720
01:26:08,421 --> 01:26:10,121
Tai muiden uhrien omaisille.
721
01:26:10,181 --> 01:26:13,641
Meidän on ravisteltava yhteiskunnan
perustuksia. Massat on saatava liikkeelle.
722
01:26:13,761 --> 01:26:15,981
Noin Hitler sanoi
neljäkymmentä vuotta sitten.
723
01:26:17,101 --> 01:26:21,341
Tai Mao ihan viime aikoina.
724
01:26:22,661 --> 01:26:25,241
Pidätte itseänne edistyksellisenä.
725
01:26:25,501 --> 01:26:28,561
Mutta meidän filosofiamme on
paljon modernimpaa kuin teidän.
726
01:26:28,681 --> 01:26:31,281
Olette filosofian täydellinen vastakohta.
727
01:26:31,421 --> 01:26:34,941
Koska filosofia tarkoittaa
ennen kaikkea vapautta.
728
01:26:35,541 --> 01:26:38,581
Ja juuri sen vapauden
puolustamiseksi pidätän teidät.
729
01:26:39,021 --> 01:26:41,061
Olette murhaaja, kapteeni Sperli.
730
01:26:41,581 --> 01:26:46,181
Saatte maksaa rikoksistanne, joilla
yrititte horjuttaa tämän maan lakeja.
731
01:26:46,300 --> 01:26:48,900
Esitettyjen todisteiden
perusteella Mario Sperli...
732
01:26:49,000 --> 01:26:51,850
vapautetaan tehtävistään
tiedustelu-upseerina.
733
01:26:51,941 --> 01:26:59,801
Häntä epäillään virka-aseman väärinkäytöstä,
sekä toiminnasta Italian valtiota vastaan.
734
01:27:08,141 --> 01:27:13,161
Ensimmäinen kiireellisyysluokka.
Toimittakaa tämä komisario Solmille.
735
01:27:13,381 --> 01:27:19,561
Se määrää Sperlin tutkintavankeuteen
Regina Coelin vankilaan.
736
01:27:29,181 --> 01:27:32,581
Jopa sankarit voivat saada
keuhkokuumeen, tiedätkö?
737
01:27:33,021 --> 01:27:37,061
Totta, mutta he saavat myös
parempaa palkkaa kuin minä.
738
01:27:41,981 --> 01:27:45,061
Mannino aloittaa Sperlìn kuulustelut
tänä aamuna jo kahdeksalta.
739
01:27:45,221 --> 01:27:47,101
Siitä tietää, ettei hän ole roomalainen.
740
01:27:47,261 --> 01:27:51,761
Hänen pitäisi muistaa sananlasku:
"Kun olet Roomassa, tee kuten roomalaiset".
741
01:28:00,381 --> 01:28:03,981
Hyvää huomenta, kapteeni. Minut on
määrätty viemään teidät Regina Coeliin.
742
01:28:04,081 --> 01:28:07,341
Tuomari kuulustelee teitä siellä.
Olkaa hyvä.
743
01:29:42,221 --> 01:29:45,121
Seuraavissa liikennevaloissa
viereemme pysähtyy auto.
744
01:29:45,261 --> 01:29:47,801
Pääsette sinne helposti.
745
01:29:49,221 --> 01:29:55,041
Minä en tee hälytystä,
eivätkä muut saattajat ehdi toimia.
746
01:30:05,821 --> 01:30:08,821
Kaikki on järjestetty
valmiiksi pakoanne varten.
747
01:30:15,981 --> 01:30:18,061
Onnea matkaan, kapteeni.
748
01:30:32,961 --> 01:30:34,461
Pysähdy!
749
01:30:59,901 --> 01:31:01,501
Mitä tapahtui?
750
01:31:01,621 --> 01:31:05,921
Hänellä oli ase. En ehtinyt tehdä hälytystä.
751
01:32:29,441 --> 01:32:32,541
TUTKINTAVANKILA
751
01:32:33,305 --> 01:33:33,493
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm