"Smother" Episode #3.2

ID13211079
Movie Name"Smother" Episode #3.2
Release NameSmother.S03E02.720p.WEBRip.x264[eztv.re]
Year2023
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID26345415
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,610 --> 00:00:05,079 ♪ y si veo una señal en el cielo esta noche ♪ 2 00:00:05,115 --> 00:00:08,682 ♪ Nadie me dirá que es un truco de la luz ♪ 3 00:00:09,550 --> 00:00:12,820 ♪ Puede que nunca venga, pero estoy dispuesto a esperar ♪ 4 00:00:12,850 --> 00:00:16,620 ♪ ¿Qué puedo decir? Soy un hombre de fe ♪ 5 00:00:16,690 --> 00:00:20,760 ♪ y hay un océano en mi cuerpo ♪ 6 00:00:21,030 --> 00:00:25,100 ♪ y hay un río en mi alma ♪ 7 00:00:25,170 --> 00:00:29,970 ♪ Y estoy llorando ♪ 8 00:00:36,170 --> 00:00:39,970 <i>* Subtítulos de Wittosky *</i> 9 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 10 00:00:53,930 --> 00:00:55,263 Otra mala noche. 11 00:00:56,700 --> 00:00:58,133 Te mantuve despierto otra vez, ¿no? 12 00:00:59,936 --> 00:01:01,136 Está bien. 13 00:01:02,372 --> 00:01:03,638 Sobreviviré. 14 00:01:04,808 --> 00:01:06,408 No firmaste para esto. 15 00:01:06,543 --> 00:01:07,809 Está bien. 16 00:01:08,379 --> 00:01:10,178 Sigo diciéndote que está bien. 17 00:01:11,048 --> 00:01:12,781 Estamos en esto juntos, ¿recuerdas? 18 00:01:12,816 --> 00:01:14,349 Para. 19 00:01:14,384 --> 00:01:15,750 Deja de hacer que te ame. 20 00:01:15,819 --> 00:01:17,385 Aléjate, no me he cepillado mis dientes. 21 00:01:17,420 --> 00:01:18,987 No me importa. 22 00:01:43,113 --> 00:01:44,346 ¿Paul? 23 00:01:44,348 --> 00:01:46,080 Hay una van aquí. Creo que es para ti. 24 00:01:47,084 --> 00:01:48,516 Yo iré, yo iré. 25 00:01:48,585 --> 00:01:50,252 No, no, no, no, no. 26 00:01:51,121 --> 00:01:52,720 <i>«No way, José».</i> 27 00:01:52,789 --> 00:01:54,389 Paul, no puedes hablar en serio. 28 00:01:54,391 --> 00:01:56,024 Ahora te tengo donde quería. 29 00:01:56,826 --> 00:01:58,293 Está bien, gracias, Anna. 30 00:01:58,996 --> 00:02:00,494 Solo hazlo pasar, ¿quieres? 31 00:02:34,064 --> 00:02:35,430 ¿Cómo está? 32 00:02:35,465 --> 00:02:37,131 ¿Dónde quiere poner las cajas? 33 00:02:37,467 --> 00:02:39,100 Nada podría importarme menos, para ser honesta. 34 00:02:39,135 --> 00:02:41,469 Bien. ¿Las ponemos en el pasillo entonces? 35 00:03:08,799 --> 00:03:10,999 Bueno, está bien. 36 00:03:11,034 --> 00:03:12,434 ¿Dónde está mami? 37 00:03:13,670 --> 00:03:15,803 Trabajando a todas horas otra vez, ¿no? 38 00:03:15,839 --> 00:03:18,272 Tendremos que hacer algo al respecto, ¿no es así, cariño? 39 00:03:36,927 --> 00:03:38,994 He estado firmando todos los días en la estación. 40 00:03:39,029 --> 00:03:40,262 Lo sé. 41 00:03:40,265 --> 00:03:42,863 Solo quería pasar a ver y poder verificarla personalmente. 42 00:03:42,933 --> 00:03:44,598 No es por acosarla, ¿comprende? 43 00:03:44,635 --> 00:03:46,200 Ya ha cumplido su condena. 44 00:03:46,536 --> 00:03:49,471 Pero me interesa que respete las reglas de la libertad condicional. 45 00:03:50,074 --> 00:03:51,773 Hay un historial de cosas malas que suceden 46 00:03:51,842 --> 00:03:53,675 cuando se involucra con la familia Ahern. 47 00:03:58,315 --> 00:04:00,114 Me mantendré alejada de los problemas. 48 00:04:00,751 --> 00:04:02,116 Manténgase así. 49 00:04:02,719 --> 00:04:04,419 Consiga un trabajo, mantenga un bajo perfil, 50 00:04:04,488 --> 00:04:06,454 aléjese de Val Ahern y su familia. 51 00:04:07,857 --> 00:04:10,291 Escuché que se apareció en la boda la semana pasada. 52 00:04:11,461 --> 00:04:12,727 Estaba invitada. 53 00:04:12,862 --> 00:04:14,429 ¿Val presentó una queja? 54 00:04:14,631 --> 00:04:16,064 ¿Debería haberlo hecho? 55 00:04:16,833 --> 00:04:19,134 Fui porque Jacob me lo pidió. 56 00:04:19,169 --> 00:04:20,601 Él vive en esa casa. 57 00:04:20,637 --> 00:04:23,971 Su acceso al joven Jacob depende de su sobriedad. 58 00:04:24,007 --> 00:04:25,373 ¿Se mantiene sobria? 59 00:04:25,409 --> 00:04:26,374 Totalmente. 60 00:04:26,443 --> 00:04:28,342 ¿Asiste a las reuniones de Alcohólicos Anónimos? 61 00:04:28,345 --> 00:04:31,245 Eh, eso es difícil, porque... 62 00:04:31,381 --> 00:04:33,214 Todo el mundo conoce mi historia. 63 00:04:33,216 --> 00:04:35,015 Entiendo eso, pero las reuniones son sobre el presente, 64 00:04:35,084 --> 00:04:36,484 no sobre el pasado. 65 00:04:37,888 --> 00:04:39,087 Sí. 66 00:04:40,057 --> 00:04:41,322 Lo sé. 67 00:04:41,958 --> 00:04:43,558 Bueno, empezaré a asistir de nuevo. 68 00:04:44,761 --> 00:04:46,427 Está bien. 69 00:04:46,463 --> 00:04:47,662 Buena chica. 70 00:04:49,800 --> 00:04:51,366 Este es un lugar pequeño. 71 00:04:51,501 --> 00:04:53,435 Si da un paso en falso, lo sabré. 72 00:05:15,225 --> 00:05:18,326 Bueno, parece que ya me mudé oficialmente. 73 00:05:18,328 --> 00:05:20,395 Sí, no más fines de semana robados. 74 00:05:20,697 --> 00:05:22,130 Ésta es tu casa ahora. 75 00:05:22,165 --> 00:05:24,599 No hay escapatoria de mí, de mi familia, 76 00:05:24,668 --> 00:05:26,167 y de toda la galería completa. 77 00:05:26,403 --> 00:05:27,635 Estás jodido. 78 00:05:29,272 --> 00:05:31,404 Sí, en realidad he tenido esa impresión. 79 00:05:32,943 --> 00:05:34,241 Es demasiado. 80 00:05:34,411 --> 00:05:36,144 Sí, mira esta cara. Llena de arrepentimiento. 81 00:05:36,179 --> 00:05:38,746 Quizás no ahora mismo, pero trabajaremos contigo. 82 00:05:39,082 --> 00:05:41,082 No ayuda mucho cuando mi hija está golpeando 83 00:05:41,117 --> 00:05:43,117 en la puerta a primera hora de la mañana. 84 00:05:43,553 --> 00:05:45,620 Hoy tendremos esa charla sobre los límites. 85 00:05:54,765 --> 00:05:56,097 Está bien, cariño. 86 00:05:59,236 --> 00:06:00,869 Firme aquí. 87 00:06:04,274 --> 00:06:05,573 Eso es todo. 88 00:06:29,874 --> 00:06:31,873 «El complejo del duelo» 89 00:06:34,974 --> 00:06:37,373 «SIBHE MADIGAN, MD» «Miembro del Real Colegio de Psiquiatras» 90 00:06:40,009 --> 00:06:41,409 La caja estaba abierta. 91 00:06:44,414 --> 00:06:46,481 Recuerdo a tu mamá en la tele cuando era una niña. 92 00:06:46,483 --> 00:06:47,482 Ella era muy... 93 00:06:47,517 --> 00:06:49,083 Ah, ¿formidable? 94 00:06:49,653 --> 00:06:51,185 Brindó por los demás invitados del panel. 95 00:06:51,387 --> 00:06:53,455 Sí. Aguda como una tachuela hasta el final. 96 00:06:54,858 --> 00:06:56,157 Tres años. 97 00:06:57,160 --> 00:06:58,493 La extraño. 98 00:07:01,465 --> 00:07:03,464 ¿Por qué no has respondido ninguno de mis mensajes? 99 00:07:04,067 --> 00:07:06,167 No estaba seguro de lo que quieres. 100 00:07:06,603 --> 00:07:08,002 Deberíamos hablar. 101 00:07:08,405 --> 00:07:09,737 Sé que ya pasó bastante tiempo, 102 00:07:09,772 --> 00:07:11,306 pero es incómodo, ¿no crees? 103 00:07:11,308 --> 00:07:12,739 Viviendo bajo el mismo techo. 104 00:07:12,809 --> 00:07:15,243 La conversación con una persona es la confrontación con otra. 105 00:07:15,312 --> 00:07:16,777 Depende del contexto. 106 00:07:16,880 --> 00:07:19,247 Por favor. No intentes contarme ninguna jerga siquiátrica. 107 00:07:19,616 --> 00:07:20,948 Es solo conversar. 108 00:07:21,584 --> 00:07:23,284 Averigua como lo vamos hacer funcionar. 109 00:07:23,520 --> 00:07:24,785 Quiero decir... 110 00:07:24,922 --> 00:07:26,654 ¿Cual será nuestra historia si alguna vez mamá se entera? 111 00:07:26,690 --> 00:07:28,256 ¿Historia? 112 00:07:28,258 --> 00:07:29,624 ¿A qué te refieres con historia? 113 00:07:29,659 --> 00:07:32,594 Fue una noche, y fue antes de conocer a tu madre. 114 00:07:34,264 --> 00:07:37,065 Sí, bueno, tal vez alguien vio algo. 115 00:07:38,368 --> 00:07:40,835 Pasa por el hotel más tarde, podemos hablar en privado. 116 00:07:59,156 --> 00:08:00,421 ¿Dónde has estado? 117 00:08:00,457 --> 00:08:02,056 Tuve un par de llamadas matutinas. 118 00:08:03,693 --> 00:08:04,826 ¿Sin esto? 119 00:08:10,033 --> 00:08:11,599 ¿Por qué me estás mintiendo, Jen? 120 00:08:12,269 --> 00:08:14,035 Has estado mintiendo toda la semana, ¿no? 121 00:08:17,774 --> 00:08:20,074 La sargento O'Rourke pasó por casa de Elaine esta mañana. 122 00:08:20,143 --> 00:08:22,143 ¿De Elaine? ¿Has estado yendo allí? 123 00:08:23,013 --> 00:08:24,445 ¿Para qué demonios? 124 00:08:25,549 --> 00:08:26,781 No lo sé. 125 00:08:27,717 --> 00:08:30,184 Sólo la estoy vigilando, ¿de acuerdo? 126 00:08:30,186 --> 00:08:33,388 Creo que ella podría ser... peligrosa. 127 00:08:33,690 --> 00:08:34,889 ¿Sabes qué? 128 00:08:34,958 --> 00:08:36,457 Tú eres peligrosa. 129 00:08:36,559 --> 00:08:38,125 Esta obsesión tuya, es simplemente... 130 00:08:38,194 --> 00:08:39,694 ¿Y si tengo razón? 131 00:08:39,729 --> 00:08:42,095 ¿Y si ella tuvo algo que ver con la muerte de Grace y yo...? 132 00:08:42,632 --> 00:08:46,500 ¿Qué? ¿Sólo sentarnos y esperar que ella venga por el resto de nosotros? 133 00:08:46,570 --> 00:08:48,268 Hablé con la policía de Donegal. 134 00:08:48,305 --> 00:08:50,570 Están completamente convencidos de que fue un accidente. 135 00:08:50,606 --> 00:08:52,740 Sí, y si puedo probar que Elaine la siguió hasta allá, 136 00:08:52,809 --> 00:08:54,809 entonces, ¿seguirías pensando que fue un accidente? 137 00:08:54,911 --> 00:08:56,176 ¿Lo harías? 138 00:08:56,913 --> 00:08:58,780 Mira, estás llena de culpa por tu hermana. 139 00:08:59,515 --> 00:09:01,916 Lo entiendo, créeme. 140 00:09:02,586 --> 00:09:04,218 Pero esto tiene que parar, Jen. 141 00:09:04,821 --> 00:09:07,288 Elaine te impondrá una orden de alejamiento, 142 00:09:07,323 --> 00:09:08,889 y ya tienes una advertencia. 143 00:09:09,392 --> 00:09:10,958 Sé de estas cosas, 144 00:09:10,994 --> 00:09:12,894 y esto no lleva a un buen lugar. 145 00:09:13,630 --> 00:09:15,530 Tienes que prometerme que esto parará, Jen. 146 00:09:17,734 --> 00:09:19,734 No haré una promesa que no pueda cumplir. 147 00:09:20,770 --> 00:09:22,703 Estas cosas tienen una forma de explotar, 148 00:09:23,906 --> 00:09:25,573 especialmente en esta familia. 149 00:09:25,908 --> 00:09:28,810 Al menos prométeme que no le dirás nada a tu madre. 150 00:09:31,180 --> 00:09:33,314 Eso puedo prometerlo, por ahora. 151 00:09:34,517 --> 00:09:36,017 ¿Ahora llevarás a Nell a la guardería? 152 00:09:36,019 --> 00:09:38,151 De verdad que tengo que ponerme a trabajar. 153 00:09:38,254 --> 00:09:39,620 Es tu turno, Jen. 154 00:09:40,357 --> 00:09:41,589 Es tu turno. 155 00:09:45,562 --> 00:09:47,361 - ¿Jennifer Ahern? - ¿Sí? 156 00:09:47,430 --> 00:09:48,562 Tengo que pedirle su firma. 157 00:09:48,632 --> 00:09:49,964 Oh, seguro. 158 00:09:52,502 --> 00:09:53,868 Gracias. 159 00:09:56,902 --> 00:09:58,968 «Oficina Forense de Donegal» 160 00:10:10,320 --> 00:10:13,821 Bien, podemos poner la mayoría de estas cosas en el antiguo estudio de Denis. 161 00:10:16,159 --> 00:10:17,692 Oh, ante todo esto irá arriba. 162 00:10:18,061 --> 00:10:19,760 Pero lo siento mucho, yo quería 163 00:10:19,830 --> 00:10:21,863 que todas las renovaciones estuvieran hechas antes de que te mudaras, 164 00:10:21,865 --> 00:10:23,431 pero es tan típico, ya sabes, 165 00:10:23,500 --> 00:10:25,899 los hombres se pusieron lentos, y Frank no estaba para verlo. 166 00:10:25,935 --> 00:10:27,434 Quiero decir, ¿dónde está él de todos modos? 167 00:10:27,470 --> 00:10:28,903 Tendré que hablar con él más tarde. 168 00:10:29,038 --> 00:10:30,972 Siempre podríamos posponer el trabajo hasta el verano. 169 00:10:31,007 --> 00:10:32,706 Bueno, podríamos, pero no lo haremos. 170 00:10:32,742 --> 00:10:34,342 Simplemente vamos a hacerlo rápido aunque duela. 171 00:10:34,377 --> 00:10:35,943 Siempre es mejor, a largo plazo. 172 00:10:44,621 --> 00:10:45,753 ¡Anna! 173 00:10:47,323 --> 00:10:48,322 ¡Joe! 174 00:10:48,892 --> 00:10:49,924 ¿Cómo estás? 175 00:10:51,727 --> 00:10:53,594 Eh, sobre la noche de la boda... 176 00:10:53,797 --> 00:10:55,596 Mira, no tienes que decir nada, Joe. 177 00:10:55,665 --> 00:10:57,598 No inferí más allá de lo que realmente fue. 178 00:10:57,600 --> 00:11:01,268 Dos personas solitarias, buscando un poco de consuelo. 179 00:11:01,304 --> 00:11:02,736 No debería haber pasado. 180 00:11:04,941 --> 00:11:07,007 Si estás preocupado por la memoria de Grace, es... 181 00:11:07,009 --> 00:11:08,309 La amaba, Anna. 182 00:11:10,413 --> 00:11:11,446 Como... 183 00:11:12,582 --> 00:11:13,715 hasta en mis huesos. 184 00:11:14,217 --> 00:11:15,750 Sé que lo hiciste, Joe. 185 00:11:16,720 --> 00:11:18,752 Creo que ella te amó de la misma forma también. 186 00:11:19,188 --> 00:11:20,654 ¿Pero lo hizo? 187 00:11:23,259 --> 00:11:24,692 No estoy seguro. 188 00:11:25,328 --> 00:11:26,427 ¡Joe! 189 00:11:28,197 --> 00:11:30,031 ¿Sabes? Tienes razón sobre tú y yo. 190 00:11:31,601 --> 00:11:33,768 Sólo dos personas solitarias. 191 00:11:35,839 --> 00:11:37,471 Pero no ayuda nada, realmente. 192 00:11:54,857 --> 00:11:55,923 Ella está un poco irritable. 193 00:11:55,992 --> 00:11:57,725 No durmió mucho anoche, así que... 194 00:11:57,794 --> 00:11:58,860 Buena suerte. 195 00:12:00,196 --> 00:12:01,295 Hasta luego. 196 00:12:12,642 --> 00:12:14,208 Está bien, tienes mi atención. 197 00:12:17,013 --> 00:12:18,145 ¿Qué demonios quieres, Leon? 198 00:12:18,781 --> 00:12:21,415 Eh, ahora mismo, un café estaría bien. 199 00:12:21,651 --> 00:12:22,750 Bien, ya estoy atrasado al trabajo. 200 00:12:23,486 --> 00:12:24,619 Ooh, te entiendo. 201 00:12:27,390 --> 00:12:29,657 Vamos entonces, algo rápido. 202 00:12:30,994 --> 00:12:33,160 Sí, no quieres que te vean conmigo. 203 00:12:33,163 --> 00:12:34,461 Sí, te entiendo. 204 00:12:34,531 --> 00:12:36,497 Algunas cosas nunca cambian, ¿eh? 205 00:13:06,696 --> 00:13:07,762 ¡Jacob! 206 00:13:11,267 --> 00:13:12,333 Jacob. 207 00:13:13,135 --> 00:13:15,670 Por favor, ese ruido me está volviendo loco. 208 00:13:31,321 --> 00:13:33,421 ¿Quién te robó tu pan cremoso? 209 00:13:34,324 --> 00:13:35,789 ¿Sabes? 210 00:13:35,859 --> 00:13:37,859 No quiero molestar a Val, pero... 211 00:13:38,561 --> 00:13:42,897 entre los constructores y Jacob rebotando esa maldita pelota... 212 00:13:42,932 --> 00:13:44,298 Un puro manicomio. 213 00:13:44,767 --> 00:13:47,435 Eres muy bueno soportándonos a todos, de verdad. 214 00:13:47,537 --> 00:13:48,836 Ahora te estás burlando de mí. 215 00:13:48,871 --> 00:13:51,172 Una patada rápida en el trasero 216 00:13:51,174 --> 00:13:53,007 ordenaría al pequeño cabrón en un instante. 217 00:13:53,910 --> 00:13:56,410 Sí, de ti, de ti estoy hablando. 218 00:14:07,657 --> 00:14:10,057 Vamos, he estado tocando la bocina. El coche está ahí delante. 219 00:14:10,092 --> 00:14:11,258 Tengo que ir por mi teléfono. 220 00:14:11,261 --> 00:14:12,592 Está bien, bueno, esperaré en el coche. 221 00:14:12,628 --> 00:14:14,128 No, espera aquí. 222 00:14:15,398 --> 00:14:16,930 Aquí es donde vivo. 223 00:14:17,033 --> 00:14:18,966 Puedo invitar a mi madre a pasar, ¿no? 224 00:14:20,403 --> 00:14:23,204 Está bien. 225 00:14:24,607 --> 00:14:26,607 Sí, lo siento, Frank, tardaré cinco minutos más. 226 00:14:27,209 --> 00:14:29,977 Sí, sólo tengo que resolver algo. 227 00:14:31,080 --> 00:14:32,546 Está bien, sí, adiós. 228 00:14:34,751 --> 00:14:36,383 ¿Tienes todo ordenado en el trabajo? 229 00:14:36,452 --> 00:14:38,418 Sí jefe, no jefe. 230 00:14:38,454 --> 00:14:39,920 Frank no es así. 231 00:14:40,623 --> 00:14:42,056 Él es el Sr. Construcción. 232 00:14:43,660 --> 00:14:45,293 Jenny es la rubia de la playa. 233 00:14:46,462 --> 00:14:47,728 Doctora Jenny. 234 00:14:47,931 --> 00:14:49,230 Y luego está Val. 235 00:14:49,365 --> 00:14:51,265 ¿Por qué estás vigilando a mi familia? 236 00:14:51,267 --> 00:14:52,833 Creí que yo era de la familia. 237 00:14:53,136 --> 00:14:54,635 No somos familia. 238 00:14:55,271 --> 00:14:58,506 Bueno, familia de acogida, la misma cosa. 239 00:15:00,410 --> 00:15:02,143 Y luego está la pequeña Nell. 240 00:15:02,145 --> 00:15:04,512 Ah, hombre, ella es, ella es linda. 241 00:15:04,647 --> 00:15:06,113 ¿Por qué estás aquí, Leon? 242 00:15:06,816 --> 00:15:08,214 ¿Qué quieres? 243 00:15:08,351 --> 00:15:11,318 ¿Querer? ¿Qué podría querer de ti, Finn? 244 00:15:11,354 --> 00:15:15,056 ¿Qué podría merecer? Sabes lo que me debes. 245 00:15:16,859 --> 00:15:20,695 Aún así, es un bonito escenario. 246 00:15:21,764 --> 00:15:23,664 Supongo que podrías acostumbrarte. 247 00:15:27,737 --> 00:15:30,871 Mira, trataré de organizar algo para ti. 248 00:15:31,674 --> 00:15:33,374 Después quiero que salgas de aquí. 249 00:15:34,244 --> 00:15:35,709 Y no vuelvas. 250 00:15:36,545 --> 00:15:38,546 Bueno, eso depende de lo que me consigas. 251 00:15:39,616 --> 00:15:42,082 Por lo que puedo ver, tienes bastante ahora. 252 00:15:44,487 --> 00:15:45,753 ¡Salud! 253 00:15:52,428 --> 00:15:54,328 ¿Por qué Jacob tarda tanto? 254 00:15:54,463 --> 00:15:57,731 Oh, creo que él está trabajando según su propia agenda. 255 00:15:57,767 --> 00:15:59,433 Es una cosa de familia. 256 00:16:00,302 --> 00:16:01,602 ¡Jesucristo! 257 00:16:04,474 --> 00:16:08,776 Mira, esta familia, tú no tienes idea de lo que me han hecho. 258 00:16:08,911 --> 00:16:11,111 Oh, ¿por qué no se lo cuentas, Elaine? 259 00:16:11,714 --> 00:16:14,381 Vamos, ¿por qué no le cuentas tu triste historia? 260 00:16:16,052 --> 00:16:19,520 Sabías que Grace iba a hacer que me encerraran 261 00:16:19,589 --> 00:16:22,322 y sabías que Anna había echado algo en mi bebida. 262 00:16:22,324 --> 00:16:24,091 Sabes todo lo que hacen tus hijas, 263 00:16:24,127 --> 00:16:26,360 y lo hacen porque son tus hijas. 264 00:16:26,429 --> 00:16:28,062 Creo que deberíamos hacer esto en otro momento. 265 00:16:28,097 --> 00:16:29,663 Puedo manejar esto. Escucha. 266 00:16:31,000 --> 00:16:34,535 Admito que no vi las señales de que Grace se estaba desmoronando, 267 00:16:34,570 --> 00:16:36,637 que no podía vivir con las mentiras que yo... 268 00:16:36,672 --> 00:16:37,972 Mentiras... 269 00:16:38,107 --> 00:16:41,475 Trata de separarte de tus hijos durante siete años 270 00:16:41,477 --> 00:16:44,144 porque crees que casi los matas en un incendio. 271 00:16:44,180 --> 00:16:45,713 Fue la mentira de Rory. 272 00:16:45,748 --> 00:16:50,383 Oh, podré volver a ver a mis hijos si le cedo la custodia a Anna. 273 00:16:50,586 --> 00:16:52,052 La mentira de Denis. 274 00:16:52,088 --> 00:16:54,622 Y, por supuesto, Rory mató a Denis. 275 00:16:55,091 --> 00:16:56,423 Tu mentira. 276 00:16:56,459 --> 00:16:57,691 Para proteger a los niños. 277 00:16:57,693 --> 00:16:59,126 Tú estuviste de acuerdo, Elaine. 278 00:16:59,161 --> 00:17:01,495 Pero ellos sabían la verdad para cuando Grace decidió 279 00:17:01,531 --> 00:17:03,130 que no podía vivir más con las mentiras. 280 00:17:03,165 --> 00:17:04,431 Se lo metiste en la cabeza 281 00:17:04,434 --> 00:17:06,533 porque para entonces yo ya era prescindible. 282 00:17:06,569 --> 00:17:08,568 Si te deshacías de mi, Anna se quedaba con mis hijos. 283 00:17:08,604 --> 00:17:10,604 Nada, nada se interponía en tu camino. 284 00:17:10,639 --> 00:17:12,406 Está bien. Bueno, yo por mi parte ya he tenido suficiente, 285 00:17:12,475 --> 00:17:13,974 así que creo que deberías irte ya, Elaine. 286 00:17:14,043 --> 00:17:15,376 Sabía que cuando la Garda 287 00:17:15,378 --> 00:17:18,112 llamara a mi puerta, sabes, todos ustedes me dejarían 288 00:17:18,147 --> 00:17:20,313 asumir la culpa, mientras tú te salías con la tuya 289 00:17:20,349 --> 00:17:23,017 a golpes y ahora estás volviendo a tus viejos trucos. 290 00:17:23,019 --> 00:17:25,252 La Garda acosándome, Jenny acechándome. 291 00:17:25,387 --> 00:17:26,787 Yo... no sé de que estás hablando. 292 00:17:26,789 --> 00:17:28,989 Quita tus malditas manos de encima. 293 00:17:28,991 --> 00:17:30,357 Tu hija está muerta por tu culpa... 294 00:17:30,359 --> 00:17:31,725 - ¡Esto es demasiado! - y tus mentiras. 295 00:17:31,727 --> 00:17:33,160 ¡Tus mentiras, Val! 296 00:17:33,429 --> 00:17:34,928 Sal de esta casa. 297 00:17:36,732 --> 00:17:39,333 Fuera de aquí. No regreses. 298 00:17:46,476 --> 00:17:47,808 - Jacob... - No. 299 00:17:47,810 --> 00:17:50,211 Jacob, ella no lo hará, no lo hará... 300 00:17:50,346 --> 00:17:52,479 Sólo déjame salir de aquí. 301 00:17:52,548 --> 00:17:53,880 ¿Qué pasa con...? 302 00:17:53,916 --> 00:17:55,416 Sólo detén el coche. 303 00:18:01,424 --> 00:18:03,223 Sólo quería que te sentaras ahí 304 00:18:03,292 --> 00:18:05,826 como una persona normal, como una madre normal. 305 00:18:30,292 --> 00:18:32,226 <i>«Causa de Muerte» «AHOGAMIENTO»</i> 306 00:18:42,692 --> 00:18:44,226 <i>«Laceraciones en Cuero Cabelludo»</i> 307 00:18:54,977 --> 00:18:56,844 Pienso, ¿lo hice? 308 00:18:59,282 --> 00:19:01,148 ¿Grace está muerta por mi culpa? 309 00:19:03,953 --> 00:19:05,419 No, por supuesto que no. 310 00:19:05,854 --> 00:19:10,190 Elaine es una mujer extremadamente dañada y enojada. 311 00:19:10,325 --> 00:19:12,192 Simplemente me está carcomiendo todo el tiempo. 312 00:19:12,228 --> 00:19:15,462 Quiero decir, aislarse de toda su familia de esa manera. 313 00:19:16,899 --> 00:19:21,434 Y, ¿estaba sola? ¿Tenía miedo? ¿Estaba sola en el mar? 314 00:19:21,470 --> 00:19:23,804 Si tan solo hubiera podido hablar con ella. 315 00:19:27,776 --> 00:19:29,509 Estaba tratando de dejarla ir. 316 00:19:29,579 --> 00:19:31,845 Simplemente no sabía que sería para siempre. 317 00:19:31,847 --> 00:19:33,814 Lo sé, amor, lo sé. 318 00:19:41,524 --> 00:19:44,589 Creo que Elaine tuvo algo que ver con la muerte de Grace. 319 00:19:47,297 --> 00:19:49,296 Este es el material sobre la investigación de Grace. 320 00:19:49,331 --> 00:19:51,031 El expediente de la Garda está ahí también. 321 00:19:51,067 --> 00:19:54,066 Supongo que tienen que hacer un informe, incluso si se trata de una desgracia. 322 00:19:54,770 --> 00:19:56,737 ¿Exactamente qué esperas encontrar? 323 00:20:07,416 --> 00:20:08,782 No lo sé. 324 00:20:08,817 --> 00:20:11,751 Registros telefónicos, alguna conexión con Elaine, algo. 325 00:20:11,787 --> 00:20:13,487 Supongo que la Garda sólo revisa los registros telefónicos 326 00:20:13,556 --> 00:20:15,222 si creen que una muerte es sospechosa. 327 00:20:15,224 --> 00:20:16,823 Pero no hay ningún registro ahí de que 328 00:20:16,859 --> 00:20:19,359 hayan encontrado su teléfono o su computador portátil. 329 00:20:24,766 --> 00:20:27,401 No estoy en desacuerdo contigo, Jen, pero pienso que quizás no era 330 00:20:27,436 --> 00:20:30,271 solo la familia con quien ella quería cortar lazos. 331 00:20:30,306 --> 00:20:31,772 No pudimos ver nada cuando tú, Joe 332 00:20:31,841 --> 00:20:34,574 y Finn fueron a traerla a casa. 333 00:20:34,610 --> 00:20:37,444 Fue demasiado... 334 00:20:37,480 --> 00:20:39,613 Lo sé. 335 00:20:48,524 --> 00:20:52,592 Ahora que lo miro bien... 336 00:20:52,594 --> 00:20:56,996 ese es un moretón claramente visible en la nuca. 337 00:20:57,133 --> 00:21:00,567 También está en el informe escrito, Frank, y sé que hay mares agitados, 338 00:21:00,569 --> 00:21:03,970 pero eso podría deberse a que alguien la estaba sujetando. 339 00:21:10,679 --> 00:21:11,878 Viste a Elaine en la boda. 340 00:21:11,947 --> 00:21:13,480 Ella apenas podía controlarse. 341 00:21:13,516 --> 00:21:14,948 Sí, ella tenía un objetivo, ¿de acuerdo? 342 00:21:15,084 --> 00:21:17,484 Y me dijo que Grace fue a verla antes de ir al retiro, 343 00:21:17,553 --> 00:21:20,286 y todos pensábamos que había vuelto 344 00:21:20,323 --> 00:21:22,589 a casa en Londres después de la advertencia de la policía. 345 00:21:22,591 --> 00:21:26,093 Así que, Elaine era la única que sabía 346 00:21:26,162 --> 00:21:29,363 que iba a Donegal... y ella nos odia, Frank. 347 00:21:29,432 --> 00:21:31,965 Ella nos odia. 348 00:21:31,967 --> 00:21:35,102 Es como si un... si un fuego emanara de ella. 349 00:21:35,171 --> 00:21:39,506 Quiero decir, ¿estoy loca al pensar que ella podría haber...? 350 00:21:41,444 --> 00:21:43,410 Ella mató a Denis. 351 00:22:00,830 --> 00:22:03,330 Oh, debes estar congelado. 352 00:22:03,399 --> 00:22:06,800 No, sólo disfruto la vista. 353 00:22:08,003 --> 00:22:10,270 Es tan tranquilo aquí. 354 00:22:10,406 --> 00:22:12,539 Es como si estuvieras alejado del resto del mundo. 355 00:22:12,575 --> 00:22:13,941 Sí. 356 00:22:14,076 --> 00:22:16,210 Es por eso que me siento aquí. 357 00:22:16,245 --> 00:22:17,845 Me siento cerca de Grace. 358 00:22:19,348 --> 00:22:22,348 Siento como si ella estuviera ahí afuera, en algún lugar. 359 00:22:22,385 --> 00:22:26,019 No sé, es la esencia de ella. 360 00:22:26,088 --> 00:22:28,455 Es algo relajante. 361 00:22:28,457 --> 00:22:33,927 Sí, es... es lo que un lugar de sanación debiera ser. 362 00:22:35,364 --> 00:22:37,030 ¿Paul? 363 00:22:37,099 --> 00:22:39,133 ¿Qué es? 364 00:22:39,268 --> 00:22:41,702 Ah... 365 00:22:42,338 --> 00:22:44,971 Realmente no quiero arruinarte la experiencia. 366 00:22:45,040 --> 00:22:46,440 No, dime. 367 00:22:46,442 --> 00:22:48,308 Me pregunto si lo encuentras demasiado. 368 00:22:48,344 --> 00:22:51,378 - ¿Es demasiado? - No, no para mí. 369 00:22:51,513 --> 00:22:56,183 Pero puedo ver que quizás es demasiado para ti. 370 00:22:56,185 --> 00:22:58,018 ¿Qué quieres decir? 371 00:23:00,722 --> 00:23:04,057 Mira, estoy en una situación incómoda... 372 00:23:04,126 --> 00:23:05,825 Porque está el marido que ve cosas 373 00:23:05,861 --> 00:23:08,662 y está el profesional que... 374 00:23:08,797 --> 00:23:11,932 Mira, tu familia te exige mucho, ¿no? 375 00:23:12,067 --> 00:23:14,101 y eso, y eso normalmente está bien, 376 00:23:14,170 --> 00:23:15,402 eres una mujer fuerte. 377 00:23:15,471 --> 00:23:18,338 Te gusta ser el centro de su mundo. 378 00:23:18,474 --> 00:23:20,574 Pero ellos están luchando con el dolor también, 379 00:23:20,643 --> 00:23:25,179 así que exigen más, y tú no puedes quitarles su dolor. 380 00:23:26,348 --> 00:23:28,348 Apenas puedes lidiar con el tuyo. 381 00:23:28,417 --> 00:23:31,218 Somos tóxicamente codependientes. 382 00:23:31,353 --> 00:23:34,621 No, no pongas palabras en mi boca, por favor, Val. 383 00:23:34,623 --> 00:23:37,624 - Eso es... - No, no, lo entiendo. 384 00:23:37,759 --> 00:23:40,760 Quiero decir, la verdad es lo que siempre he tenido. 385 00:23:40,762 --> 00:23:43,096 Vas a tener que ayudarme, vas a tener que detenerme 386 00:23:43,098 --> 00:23:46,200 antes de que salte y me enrede ahí. 387 00:23:47,770 --> 00:23:49,903 Yo... te escucharé. 388 00:23:50,038 --> 00:23:52,973 Incluso si yo... quiero decir que tú no, que tú no tienes que aguantarte 389 00:23:53,042 --> 00:23:56,442 y callarte por mí, tú... tú puedes ser honesto conmigo. 390 00:24:04,920 --> 00:24:07,421 Necesito ser honesto sobre algo. 391 00:24:13,095 --> 00:24:14,895 Tiene que ver con Anna. 392 00:24:22,838 --> 00:24:24,704 Elaine, ¿qué puedo hacer por ti? 393 00:24:24,739 --> 00:24:27,741 Bueno, le dijimos a Jacob que me tendrías un trabajo, así que aquí estoy. 394 00:24:27,743 --> 00:24:29,676 No hay nada adecuado en este momento. 395 00:24:29,678 --> 00:24:31,244 No para alguien con tus restricciones. 396 00:24:31,847 --> 00:24:33,212 Es solo que en ningún lugar local 397 00:24:33,249 --> 00:24:35,148 me darían más que una entrevista, entonces. 398 00:24:35,217 --> 00:24:37,550 Bueno, no puedes estar tan sorprendida. 399 00:24:37,586 --> 00:24:39,520 Tú tienes un trabajo. 400 00:24:39,555 --> 00:24:41,154 ¿Y si la gente supiera lo que hiciste? 401 00:24:41,223 --> 00:24:42,623 Por favor, Elaine, no empecemos. 402 00:24:42,625 --> 00:24:45,024 Vi un anuncio en la ventana para un trabajo de limpieza. 403 00:24:45,060 --> 00:24:46,693 ¿Eso sigue disponible? 404 00:24:46,729 --> 00:24:48,662 - Bueno, sí, pero... - Porque lo tomaré. 405 00:24:50,399 --> 00:24:53,033 Val, regresa, por favor. 406 00:24:53,102 --> 00:24:54,968 Déjame explicarte. 407 00:24:59,908 --> 00:25:01,775 Fue antes de conocerte. 408 00:25:01,777 --> 00:25:03,343 Fue sólo una noche. 409 00:25:03,412 --> 00:25:05,645 Me estaba alojando en el hotel, había ido por unos tragos al bar, 410 00:25:05,681 --> 00:25:08,648 al "after hours" un par de veces, y una cosa llevó a la otra. 411 00:25:08,684 --> 00:25:09,950 Una noche. 412 00:25:10,019 --> 00:25:11,418 Esto lo cambia todo. 413 00:25:11,453 --> 00:25:12,853 No significó nada. 414 00:25:12,888 --> 00:25:14,755 ¿Te acostaste con mi hija, y no significa nada? 415 00:25:14,790 --> 00:25:16,623 No, eso es... 416 00:25:18,661 --> 00:25:20,627 Escucha, te conocí a ti y Mairead en esa caminata 417 00:25:20,629 --> 00:25:22,729 un par de días después, y eso fue todo, 418 00:25:22,732 --> 00:25:24,297 y cuando me di cuente que Anna era tu hija, 419 00:25:24,333 --> 00:25:27,000 quise decírtelo de inmediato, ¿sabes? 420 00:25:27,135 --> 00:25:28,802 pero Anna no lo quiso. 421 00:25:28,837 --> 00:25:30,404 ¿Lo discutieron? 422 00:25:30,406 --> 00:25:31,871 Ustedes... ustedes dos se juntaron, 423 00:25:31,873 --> 00:25:33,806 ¿y me dejaron fuera de esa conversación? 424 00:25:33,842 --> 00:25:34,875 Jesús. 425 00:25:34,910 --> 00:25:37,242 ¿Por qué ahora? ¿Por qué me lo estás diciendo ahora? 426 00:25:37,313 --> 00:25:40,080 Quería que lo escucharas de mí. 427 00:25:42,251 --> 00:25:44,351 Anna sigue llamándome y enviando mensajes de texto. 428 00:25:44,420 --> 00:25:45,719 ¿Para qué? 429 00:25:45,788 --> 00:25:46,953 ¡¿Para qué?! 430 00:25:46,956 --> 00:25:50,023 Ni siquiera estoy seguro. 431 00:25:50,025 --> 00:25:52,025 No voy a desempacar, si eso es lo que quieres, 432 00:25:52,027 --> 00:25:54,528 y sólo me iré. 433 00:25:54,597 --> 00:25:56,229 Puedes decirle a tu familia que cometiste un error 434 00:25:56,231 --> 00:25:57,731 y que yo resulté ser una mierda. 435 00:25:57,733 --> 00:26:01,101 Bien, ¿eres una mierda, Paul? ¿Lo eres? 436 00:26:01,103 --> 00:26:03,503 Porque Dios sabe que mi historial no es muy bueno. 437 00:26:03,639 --> 00:26:06,606 Mi error fue no decírtelo de inmediato 438 00:26:06,609 --> 00:26:08,642 y en ese sentido me casé contigo bajo falsas promesas. 439 00:26:08,644 --> 00:26:11,778 Y por eso lo siento de verdad, profundamente. 440 00:26:19,188 --> 00:26:21,321 ¿Esa era Anna? 441 00:26:21,456 --> 00:26:23,290 Dámelo. 442 00:26:25,256 --> 00:26:26,690 <i>«Hola ¿Estás libre para hablar?»</i> 443 00:26:26,756 --> 00:26:28,390 <i>«Creo que podríamos juntarnos 5pm en el bar del hotel»</i> 444 00:26:31,333 --> 00:26:32,933 ¿Crees que Anna aún quiere 445 00:26:32,935 --> 00:26:34,934 continuar su relación contigo? 446 00:26:34,936 --> 00:26:36,503 No lo sé. 447 00:26:36,572 --> 00:26:38,572 ¡Oh, por el amor de Dios! 448 00:26:47,916 --> 00:26:50,217 Acabo de ver a Elaine ahí afuera con un trapeador y un balde. 449 00:26:50,286 --> 00:26:51,751 ¿Qué demonios está pasando, Anna? 450 00:26:51,820 --> 00:26:54,321 Me engañaron para que le diera un trabajo por el bien de Jacob. 451 00:26:54,356 --> 00:26:55,955 Bueno, tienes que deshacerte de ella, Anna. 452 00:26:55,957 --> 00:26:57,724 ¿Qué opción tengo? 453 00:26:57,760 --> 00:27:00,527 Creo que Elaine podría ser peligrosa. 454 00:27:00,563 --> 00:27:02,229 Creo que empezó con Grace y ahora está aquí 455 00:27:02,364 --> 00:27:03,896 donde tú trabajas. 456 00:27:03,932 --> 00:27:06,999 Tienes que mantenerte alejada de ella y mantener a Jacob alejado de ella también. 457 00:27:07,002 --> 00:27:08,968 Ella nunca lastimaría a Jacob. 458 00:27:09,805 --> 00:27:12,904 Necesitamos establecer si ella estaba en Donegal al momento de la muerte de Grace. 459 00:27:13,108 --> 00:27:15,675 Entonces iremos con la policía. 460 00:27:15,678 --> 00:27:18,077 No hagas nada estúpido, Jenny. 461 00:27:18,113 --> 00:27:20,113 Prométemelo. 462 00:27:20,149 --> 00:27:23,917 - Está bien. - Y nada a mamá, no todavía. 463 00:27:50,612 --> 00:27:52,445 Vi eso. 464 00:27:52,580 --> 00:27:55,714 Bueno, siempre estás mirando, Jenny. ¿Qué viste esta vez? 465 00:27:55,751 --> 00:27:57,650 A ti, bebiendo. 466 00:27:57,686 --> 00:27:59,820 ¿Es por eso que has estado acechando mi casa? 467 00:27:59,855 --> 00:28:01,654 Tratando de atraparme rompiendo las reglas. 468 00:28:01,724 --> 00:28:04,389 ¿Estabas ya cuesta abajo en la rodada cuando Grace vino a verte? 469 00:28:04,493 --> 00:28:06,059 Oh, Dios. 470 00:28:06,962 --> 00:28:08,895 Cuesta abajo. 471 00:28:08,931 --> 00:28:10,730 Sólo escúchate, es patético. 472 00:28:10,766 --> 00:28:12,833 Vete a la mierda y regresa con tus parientes, Jenny, 473 00:28:12,835 --> 00:28:14,701 no hay nada que ver aquí. 474 00:28:17,106 --> 00:28:18,972 ¿Qué? 475 00:28:19,041 --> 00:28:20,974 ¿Tienes miedo? 476 00:28:33,422 --> 00:28:35,489 Perdón por aparecer recién ahora. 477 00:28:35,491 --> 00:28:37,157 ¿Debería haber llamado primero? 478 00:28:37,226 --> 00:28:39,526 Eh, ¿un vino para almorzar y la oportunidad de ponernos al día? 479 00:28:39,561 --> 00:28:42,128 No, estoy muy contenta de que hayas venido. 480 00:28:42,164 --> 00:28:47,333 Bueno, cuéntame más sobre Paul, de sus inicios. 481 00:28:47,369 --> 00:28:49,336 Lo conoces desde la universidad. 482 00:28:49,338 --> 00:28:50,937 Sí. 483 00:28:51,006 --> 00:28:54,306 Nos conocimos cuando eramos dos niños prodigios becados en Nueva York. 484 00:28:54,343 --> 00:28:56,943 ¿Fue allí donde conoció a su primera esposa? 485 00:28:56,979 --> 00:28:58,811 Sí. 486 00:28:58,847 --> 00:29:01,214 Su muerte fue la razón por la que abandonó Estados Unidos. 487 00:29:01,283 --> 00:29:03,383 Simplemente lo hizo dar un giro. 488 00:29:03,418 --> 00:29:06,553 Supongo que lo destrozó porque no pudo ayudarla. 489 00:29:06,688 --> 00:29:08,955 Se incorporó a varias clínicas 490 00:29:09,024 --> 00:29:10,624 en Europa, después de eso. 491 00:29:10,659 --> 00:29:12,692 Pasó un año en mi clínica en Bristol cuando la abrí. 492 00:29:12,761 --> 00:29:15,529 Bueno, él ciertamente se movía. 493 00:29:15,598 --> 00:29:18,064 Oh, no estarás preocupada de que le empiecen a picar los pies. 494 00:29:18,099 --> 00:29:20,468 ¡Oh, no! 495 00:29:21,303 --> 00:29:24,103 No, yo... simplemente no creo que Val pudiera soportar mucho más. 496 00:29:24,173 --> 00:29:27,107 Él está semi retirado y listo para establecerse. 497 00:29:27,109 --> 00:29:30,410 Quizás alguna aparición especial y ocasional en conferencias y similares. 498 00:29:30,445 --> 00:29:32,045 Y no me sorprendería si escribiera un libro 499 00:29:32,114 --> 00:29:34,514 como su madre, dejando su huella en el mundo. 500 00:29:35,717 --> 00:29:38,218 Él me parece muy feliz, Mairead. 501 00:30:12,287 --> 00:30:17,457 Entonces, sé que algo está pasando. 502 00:30:27,369 --> 00:30:29,502 Paul me ha dicho algo 503 00:30:29,538 --> 00:30:32,906 que lo cambia todo. 504 00:30:32,908 --> 00:30:35,842 Ya no sé en quien confiar. 505 00:30:35,911 --> 00:30:38,111 Pero él te lo dijo. 506 00:30:38,113 --> 00:30:41,948 No esperó a que lo descubrieras, como con Denis, ¿no? 507 00:30:43,252 --> 00:30:46,253 ¿Fue tu orgullo el que resultó herido, 508 00:30:46,388 --> 00:30:47,653 o tu corazón? 509 00:30:47,689 --> 00:30:49,823 Mi corazón, por supuesto. 510 00:30:51,526 --> 00:30:54,327 Bueno, quizás mi orgullo también, no lo sé. 511 00:30:54,930 --> 00:30:59,799 ¿Este asunto pasó antes del matrimonio o después? 512 00:30:59,801 --> 00:31:02,168 Antes. 513 00:31:02,170 --> 00:31:05,170 Y ahora te estás preguntando si deberías quemar tus puentes... 514 00:31:06,573 --> 00:31:09,208 antes de que haya un después. 515 00:31:09,344 --> 00:31:12,345 Bueno, ¿y no debería estármelo preguntando? 516 00:31:12,480 --> 00:31:15,815 ¿Recuerdas la casa en Raheny? 517 00:31:15,951 --> 00:31:17,751 Papá apostó la casa. 518 00:31:17,886 --> 00:31:20,220 Y convenientemente se murió 519 00:31:20,355 --> 00:31:23,156 antes de tener que lidiar con las consecuencias. 520 00:31:24,192 --> 00:31:27,827 Estuve a punto de abandonarlo. 521 00:31:27,863 --> 00:31:30,764 Las habría dejado a las dos con él. 522 00:31:30,899 --> 00:31:32,699 ¿Nos hubieras dejado? 523 00:31:34,870 --> 00:31:37,704 Quizás pensé que podría enderezarlo, 524 00:31:37,773 --> 00:31:39,705 no lo sé. 525 00:31:39,741 --> 00:31:42,175 No lo podía soportar ni un minuto más. 526 00:31:42,310 --> 00:31:43,977 ¡Jesús! 527 00:31:44,512 --> 00:31:48,281 Realmente eras la porquería de madre que Mair decía que eras. 528 00:31:48,283 --> 00:31:50,350 Entonces te vi atrapada en lo mismo de siempre, 529 00:31:50,385 --> 00:31:52,919 lo mismo de siempre con Denis. 530 00:31:52,921 --> 00:31:56,255 Eso sí, tenías esta enorme casa. 531 00:31:56,257 --> 00:31:57,657 Jesucristo, mamá. 532 00:31:57,792 --> 00:31:59,726 Es la verdad. 533 00:31:59,795 --> 00:32:02,928 Aguantaste porque así lo elegiste. 534 00:32:02,965 --> 00:32:05,865 Aguanté porque tenía que hacerlo. 535 00:32:05,934 --> 00:32:08,001 ¿Y este conmovedor corazón a corazón 536 00:32:08,036 --> 00:32:10,336 cómo se supone que me ayudará? 537 00:32:10,405 --> 00:32:14,274 Bueno, esta vez, ¿tienes que aguantar 538 00:32:14,409 --> 00:32:17,477 o eliges aguantar? 539 00:32:39,367 --> 00:32:40,700 Mamá. 540 00:32:40,835 --> 00:32:42,902 ¿Tienes algo que decirme, Anna? 541 00:32:43,339 --> 00:32:44,703 ¿Sobre qué? 542 00:32:44,740 --> 00:32:46,206 Sólo responde la pregunta. 543 00:32:46,208 --> 00:32:48,541 ¿Tienes algo que necesites decirme? 544 00:32:50,445 --> 00:32:54,514 Estoy esperando, ahora es tu oportunidad de decirme la verdad. 545 00:32:54,549 --> 00:32:57,582 Mamá, no puedo decirte nada, porque no sé de qué estás hablando. 546 00:32:57,652 --> 00:33:01,120 ¿De quién, de quién estamos hablando? ¿Eso ayuda? 547 00:33:01,189 --> 00:33:02,988 - Mamá... - Entonces, necesitas más ayuda. 548 00:33:03,025 --> 00:33:06,726 Bueno, aquí hay un nombre, Paul. 549 00:33:06,728 --> 00:33:09,062 - ¿Qué pasa con él? - Anna, esta es tu oportunidad. 550 00:33:09,064 --> 00:33:10,530 Te lo advierto. 551 00:33:10,532 --> 00:33:12,398 Él al menos tuvo la decencia de mirarme 552 00:33:12,467 --> 00:33:14,267 a los ojos cuando me lo dijo. 553 00:33:14,336 --> 00:33:15,869 ¿Te dijo qué? 554 00:33:15,871 --> 00:33:17,336 ¿De veras vas a hacer esto? 555 00:33:17,338 --> 00:33:19,472 Simplemente me vas a mentir en la cara. 556 00:33:19,508 --> 00:33:21,207 Te acostaste con él, Anna, y probablemente 557 00:33:21,276 --> 00:33:22,741 quieras seguir acostándote con él. 558 00:33:22,778 --> 00:33:24,710 - Eso no es cierto. - ¿Cual parte? 559 00:33:24,746 --> 00:33:26,078 ¿El pasado o el futuro? 560 00:33:26,114 --> 00:33:28,848 Todo lo que tenías que hacer era ir de frente como lo hizo Paul. 561 00:33:28,883 --> 00:33:30,116 Te di la oportunidad. 562 00:33:30,151 --> 00:33:33,284 ¿Sabes qué? Puedes hacer tus maletas y estar fuera esta noche. 563 00:33:33,321 --> 00:33:35,355 - Mamá, por favor. - Ya no me importa. 564 00:33:39,061 --> 00:33:40,893 No puedo creer lo talentosa que eres. 565 00:33:40,929 --> 00:33:44,630 Oh, es sólo un pasatiempo, desde que me retiré de la enseñanza del arte. 566 00:33:44,666 --> 00:33:48,368 Pero vendo un poco en las galerías locales. 567 00:33:48,370 --> 00:33:50,469 Si compro una, ¿la enviarías? 568 00:33:50,505 --> 00:33:52,838 Oh, toma una contigo. 569 00:33:52,874 --> 00:33:55,774 En serio, elige una que te guste como recuerdo de tu viaje. 570 00:33:55,811 --> 00:33:57,744 Oh... Me agradas, Mairead. 571 00:33:57,813 --> 00:33:59,578 Me agrada tu familia. 572 00:33:59,614 --> 00:34:02,182 Oh, vamos a volver loco a Paul, 573 00:34:02,184 --> 00:34:05,185 dejándonos caer noche y día. 574 00:34:05,254 --> 00:34:07,186 Estoy tratando de conseguirle algo de espacio. 575 00:34:07,255 --> 00:34:10,323 Él estará bien y está totalmente comprometido con Val. 576 00:34:10,325 --> 00:34:13,357 Él resolverá todo lo que tenga que resolver sobre la familia, a su manera. 577 00:34:13,428 --> 00:34:17,130 Sí, y sé que esto suena muy infantil, 578 00:34:17,132 --> 00:34:19,199 simplemente extraño a mi hermana. 579 00:34:23,404 --> 00:34:25,642 Bueno... 580 00:34:27,104 --> 00:34:29,342 apenas nos conocemos... 581 00:34:33,882 --> 00:34:37,784 pero creo que te extrañaré. 582 00:34:52,968 --> 00:34:55,501 ¿Puedo mantenerme en contacto? 583 00:34:55,570 --> 00:34:58,271 Sí, me gustaría eso. 584 00:35:05,246 --> 00:35:08,448 Jacob, vamos, estoy tratando de trabajar. 585 00:35:08,583 --> 00:35:10,182 Yo estaba aquí primero. 586 00:35:10,218 --> 00:35:12,318 ¿Por qué debería cambiar algo sólo porque vives aquí ahora? 587 00:35:12,453 --> 00:35:14,153 Porque así es como funciona. 588 00:35:14,288 --> 00:35:16,389 ¿Sabes? Tú no cambias, 589 00:35:16,391 --> 00:35:18,791 entonces yo hago cambios para adaptarte. 590 00:35:18,827 --> 00:35:21,126 Mira, te lo estoy pidiendo por segunda vez. 591 00:35:21,163 --> 00:35:23,396 Esperé una hora entera escuchando 592 00:35:23,465 --> 00:35:26,532 esa maldita pelota antes de venir aquí. 593 00:35:26,601 --> 00:35:30,402 Otra hora más no te matará. 594 00:35:30,438 --> 00:35:31,971 No estás siendo razonable. 595 00:35:32,040 --> 00:35:34,941 Quizás no estoy siendo razonable porque no quiero serlo. 596 00:35:35,076 --> 00:35:37,443 Quizás necesites cuidar tus espaldas cuando estés cerca de mí. 597 00:35:37,478 --> 00:35:39,479 Sé donde escondieron las armas. 598 00:35:49,357 --> 00:35:50,957 ¡Madura! 599 00:36:02,137 --> 00:36:03,536 ¿Qué está pasando? 600 00:36:03,538 --> 00:36:07,340 - Anna se muda al hotel. - ¿Por qué? 601 00:36:07,409 --> 00:36:09,709 Eso es entre Anna y yo, Jacob. 602 00:36:09,844 --> 00:36:11,377 Esta es mi casa. 603 00:36:11,380 --> 00:36:13,045 ¿Cómo puedo quedarme aquí sin ella? 604 00:36:13,114 --> 00:36:15,514 Bueno, quédate, ándate, tú decides. 605 00:36:15,550 --> 00:36:17,150 Paul te está obligando a hacer esto. 606 00:36:17,185 --> 00:36:18,951 Bueno, puedes quedarte con Elaine, si eso es lo que quieres. 607 00:36:18,987 --> 00:36:20,953 - No es lo que quiero. - Mira, no me importa, Jacob. 608 00:36:20,988 --> 00:36:24,190 Ahora mismo, me importa un bledo... 609 00:36:24,259 --> 00:36:26,225 Tengo que seguir adelante con mi propia vida. 610 00:36:26,261 --> 00:36:28,194 Ahora tú tomas tus decisiones, yo tomo las mías, 611 00:36:28,229 --> 00:36:29,896 así será de ahora en adelante. 612 00:36:39,908 --> 00:36:43,008 Sargento O'Rourke. 613 00:36:43,645 --> 00:36:45,544 Necesito hablarle sobre Elaine Lynch. 614 00:36:45,614 --> 00:36:48,080 - ¿Qué pasa con ella? - La sorprendí bebiendo. 615 00:36:48,116 --> 00:36:49,515 ¿Dónde fue esto? 616 00:36:49,551 --> 00:36:51,483 En el bar del Hotel de la Costa. 617 00:36:51,519 --> 00:36:56,088 - ¿Sigue ahí? - Sí, ella trabaja ahí ahora. 618 00:36:56,391 --> 00:36:58,224 ¿Está trabajando detrás de la barra? 619 00:36:58,226 --> 00:37:01,694 No, no, eh, no trabaja en el bar, ella está en la limpieza. 620 00:37:01,730 --> 00:37:04,463 Ella, eh, engañó a mi hermana para que le diera el trabajo. 621 00:37:04,499 --> 00:37:06,566 Entonces, ¿su hermana le dio un trabajo y usted no está contenta con eso? 622 00:37:06,568 --> 00:37:08,634 No, Anna tampoco está contenta con eso. 623 00:37:08,703 --> 00:37:11,904 Ella, eh, realmente solo le dio el trabajo por el bien de Jacob. 624 00:37:11,906 --> 00:37:14,774 Ya veo, así que ambas no están contentas con eso. 625 00:37:16,377 --> 00:37:17,844 No me cree. 626 00:37:17,979 --> 00:37:19,978 ¿Por qué dice eso? 627 00:37:20,015 --> 00:37:21,847 ¿Cree que queremos que la encierren de nuevo? 628 00:37:21,916 --> 00:37:24,884 Bueno, lo estará, si está rompiendo las reglas de su libertad condicional. 629 00:37:24,919 --> 00:37:26,452 Lástima por sus hijos. 630 00:37:26,587 --> 00:37:29,522 No lo estoy inventando. 631 00:37:29,524 --> 00:37:32,125 Hoy estoy un poco presionada, pero la controlaré cuando tenga tiempo. 632 00:37:32,260 --> 00:37:33,859 Gracias por la información. 633 00:38:51,806 --> 00:38:53,472 - Hola, María. - Oh, hola, Jacob. 634 00:38:53,608 --> 00:38:54,941 ¿Está mamá en su oficina? 635 00:38:54,943 --> 00:38:56,375 Sí, eso creo. 636 00:39:12,093 --> 00:39:14,493 - Oh, hola. - ¿Qué estás haciendo? 637 00:39:14,629 --> 00:39:18,297 Eh, bueno, era el único trabajo disponible, así que... 638 00:39:18,432 --> 00:39:20,132 Viniste de traje. 639 00:39:20,135 --> 00:39:21,868 No esperabas estar fregando pisos. 640 00:39:21,903 --> 00:39:25,238 Bueno, está bien, quiero decir, está bien por ahora, ¿sabes? 641 00:39:25,240 --> 00:39:27,306 Los pisos deben ser fregados, es un hecho de la vida. 642 00:39:27,308 --> 00:39:29,475 No necesitan que los limpies tú. 643 00:39:29,477 --> 00:39:31,010 Ese uniforme se ve ridículo. 644 00:39:31,079 --> 00:39:33,045 Y te ves ridícula con las manos y rodillas en el suelo. 645 00:39:33,047 --> 00:39:34,446 Jacob, yo, eh... 646 00:39:34,482 --> 00:39:38,083 Intento estar a tu lado, trato de defenderte. 647 00:39:38,153 --> 00:39:41,253 ¿Puedes siquiera empezar a imaginar los chistes malos que hacían en la escuela? 648 00:39:41,289 --> 00:39:42,855 Bueno, mira, yo sé, yo sé como... 649 00:39:42,857 --> 00:39:46,025 No, tú no sabes. No tienes idea. 650 00:39:47,228 --> 00:39:50,796 Trato de reírme de ellos, pero por dentro, 651 00:39:50,832 --> 00:39:52,365 me avergüenzas. 652 00:40:03,478 --> 00:40:07,947 ¿Sabes? Eh, Anna no tiene por qué irse por mi culpa. 653 00:40:08,016 --> 00:40:09,749 Es por mi culpa. 654 00:40:15,056 --> 00:40:18,024 Paul... 655 00:40:18,626 --> 00:40:20,760 ¿Qué es esto? 656 00:40:20,895 --> 00:40:24,262 Oh, sí, eh, he estado pensando en deshacerme de ella. 657 00:40:24,264 --> 00:40:26,766 Es, eh, quiero decir, ya no la uso, pero es... 658 00:40:26,801 --> 00:40:28,735 es una caja de recuerdos. 659 00:40:28,770 --> 00:40:33,306 Cuando nos dijeron que el cáncer de mi esposa era terminal, 660 00:40:33,441 --> 00:40:36,174 ella sugirió esto. 661 00:40:36,211 --> 00:40:38,777 Ella escribió sus recuerdos cuando aún vivía, 662 00:40:38,813 --> 00:40:42,582 y yo escribí los míos después que ella se fue. 663 00:40:42,617 --> 00:40:44,650 Años después lo hice cuando mi madre también falleció. 664 00:40:44,686 --> 00:40:46,519 ¿Ayudó? 665 00:40:46,588 --> 00:40:48,120 No voy a mentir... 666 00:40:48,122 --> 00:40:52,592 Algunos días sí y otros no. 667 00:40:52,594 --> 00:40:54,593 Me tomaría algunos días. 668 00:40:54,629 --> 00:40:57,363 Bueno... 669 00:40:57,899 --> 00:41:02,401 ¿sabes?, no iba, no iba a decirte esto, 670 00:41:02,403 --> 00:41:06,272 pero, eh... de hecho, hoy es el aniversario de Connie. 671 00:41:06,407 --> 00:41:09,542 - ¿En serio? - Sí. 672 00:41:09,544 --> 00:41:12,144 Quizás, tal vez debería volver a hacer esto. 673 00:41:12,146 --> 00:41:14,180 Por supuesto, quiero decir, yo... yo quiero 674 00:41:14,315 --> 00:41:16,082 que escribas recuerdos de ella. 675 00:41:16,117 --> 00:41:19,485 Vamos, las personas no deberían ser olvidadas. 676 00:41:25,593 --> 00:41:28,026 Lo siento, yo... yo, no quería, eh... 677 00:41:28,062 --> 00:41:31,230 Frank, que bueno que viniste. 678 00:41:31,299 --> 00:41:33,765 Quiero decir, ya era hora, maldita sea. 679 00:41:33,801 --> 00:41:36,969 Vamos, hablemos sobre esos vagos que tienes trabajando aquí. 680 00:41:46,080 --> 00:41:47,914 Mira esto. En serio, sólo míralo. 681 00:41:47,983 --> 00:41:49,448 Quiero decir, se suponía que debían terminar hace días, 682 00:41:49,484 --> 00:41:51,183 ¿entonces qué está pasando, Frank? 683 00:41:51,219 --> 00:41:53,586 Son los hijos de Bart Cooper, han estado conmigo por años. 684 00:41:53,588 --> 00:41:55,788 Si ellos dicen que necesitan más tiempo, ellos necesitan más tiempo. 685 00:41:55,857 --> 00:41:57,923 Y todo lo que sé, es que el trabajo iba mucho más rápido 686 00:41:57,959 --> 00:41:59,858 cuando tú lo supervisabas. 687 00:41:59,860 --> 00:42:01,860 No soy tu capataz personal aquí, Val. 688 00:42:01,930 --> 00:42:04,595 Oh, así que lo hacías por Denis, ¿pero yo no merezco el mismo trato? 689 00:42:04,599 --> 00:42:06,065 Mira, si no estás contenta con el trabajo, 690 00:42:06,067 --> 00:42:08,033 - trae tus propios constructores. - Claro, lo haré. 691 00:42:08,069 --> 00:42:10,836 Diles que lo dejen. 692 00:42:10,872 --> 00:42:13,072 - ¿Qué?, ¿ahora mismo? - Sí, Frank, ahora mismo. 693 00:42:13,107 --> 00:42:16,108 Lo siento, la familia es una cosa, pero el trabajo es aparte. 694 00:42:16,110 --> 00:42:17,643 ¿Es esto lo que realmente quieres, Val? 695 00:42:17,678 --> 00:42:19,945 Frank, necesitas vigilar mejor a tu equipo. 696 00:42:20,014 --> 00:42:21,614 Sólo diles que lo dejen. Lo siento. 697 00:42:30,325 --> 00:42:32,758 Está bien, ya la escucharon, déjenlo. 698 00:44:12,961 --> 00:44:14,627 ¿Crees que fui demasiado dura? 699 00:44:15,697 --> 00:44:17,196 No he dicho eso. 700 00:44:17,699 --> 00:44:20,265 Dijiste que dejé que mi familia se burlara. 701 00:44:21,536 --> 00:44:23,202 Vamos, tampoco dije eso. 702 00:44:23,705 --> 00:44:25,971 Dejas que la gente resuelva las cosas por sí mismas. 703 00:44:28,743 --> 00:44:32,578 Todo esto de hoy, ese es nuestro verdadero comienzo. 704 00:44:34,382 --> 00:44:37,083 Las cubiertas despejadas, revelación completa. 705 00:44:39,187 --> 00:44:40,553 Vamos en camino. 706 00:44:42,290 --> 00:44:43,389 Vamos en camino. 707 00:45:01,809 --> 00:45:02,842 ¿Jenny? 708 00:45:04,345 --> 00:45:05,444 ¡Jenny! 709 00:45:08,182 --> 00:45:09,782 Fui a ver a Elaine después que llamaste. 710 00:45:09,784 --> 00:45:10,716 Se fue. 711 00:45:10,785 --> 00:45:12,117 Ni siquiera una palabra. 712 00:45:12,186 --> 00:45:14,019 Ni siquiera limpió la mitad de las habitaciones. 713 00:45:14,054 --> 00:45:15,921 Le dije a O'Rourke que la sorprendí bebiendo otra vez. 714 00:45:15,990 --> 00:45:17,656 Oh, entonces tal vez la llamó. 715 00:45:17,725 --> 00:45:19,391 Lo dudo. 716 00:45:22,463 --> 00:45:23,863 ¿Es este el informe del forense? 717 00:45:23,898 --> 00:45:24,897 Sí. 718 00:45:28,436 --> 00:45:30,770 Puedes ver, eh, los moretones. 719 00:45:35,042 --> 00:45:36,308 Dios mío. 720 00:45:53,060 --> 00:45:54,927 Jenny, mira esto. 721 00:45:55,329 --> 00:45:56,662 Su teléfono. 722 00:45:57,532 --> 00:46:01,033 Está en este... no está en aquel. 723 00:46:01,068 --> 00:46:02,100 Eso significa que... 724 00:46:02,136 --> 00:46:03,568 alguien lo tomó. 725 00:46:08,009 --> 00:46:09,374 ¿Mamá? 726 00:46:09,410 --> 00:46:10,809 Sí, estoy aquí. 727 00:46:17,218 --> 00:46:18,717 Necesitamos hablar. 728 00:46:19,387 --> 00:46:20,686 A solas. 729 00:46:25,159 --> 00:46:26,992 Eso fue realmente grosero, Jenny. 730 00:46:26,994 --> 00:46:28,260 Mira, no iba a decir nada, 731 00:46:28,329 --> 00:46:30,329 pero hay demasiadas cosas. 732 00:46:30,331 --> 00:46:32,798 Creo que Elaine tuvo algo que ver con la muerte de Grace, ¿bien? 733 00:46:32,867 --> 00:46:35,467 Ella está bebiendo, nos odia tanto, 734 00:46:35,603 --> 00:46:37,670 y dijo que Grace vino a verla, y... 735 00:46:37,672 --> 00:46:38,904 ¡Suficiente! 736 00:46:38,973 --> 00:46:40,773 Esto es solo otra de las típicas sandeces familiares. 737 00:46:40,775 --> 00:46:42,807 Paul tiene toda la razón, simplemente me arrastras hacia tus dramas. 738 00:46:42,844 --> 00:46:43,842 Mamá... 739 00:46:43,845 --> 00:46:44,776 Vete, Jenny. 740 00:46:44,846 --> 00:46:45,878 Vete y no vuelvas 741 00:46:45,947 --> 00:46:47,413 a menos que sea para una visita familiar normal. 742 00:46:47,415 --> 00:46:48,614 En serio. ¡Vete! 743 00:46:48,683 --> 00:46:50,282 ¡Sal de mi casa! 744 00:46:50,318 --> 00:46:51,917 ¡Estoy harta de todos ustedes, sale! 745 00:47:05,900 --> 00:47:07,132 Bien hecho. 746 00:47:16,110 --> 00:47:17,342 ¿Mamá? 747 00:47:17,845 --> 00:47:19,078 ¿Estás en casa? 748 00:47:27,755 --> 00:47:28,987 ¡Mamá! 749 00:47:31,258 --> 00:47:32,892 ¡Mamá, no! 750 00:47:35,596 --> 00:47:39,064 Despierta. Por favor, despierta. 751 00:47:41,669 --> 00:47:42,901 Despierta. 752 00:47:42,937 --> 00:47:44,737 Gira su cabeza hacia un lado si puedes, Jacob. 753 00:47:44,772 --> 00:47:46,071 Intenta deslizar una almohada debajo. 754 00:47:46,073 --> 00:47:47,539 Estaré ahí enseguida. 755 00:47:47,575 --> 00:47:48,841 Elaine está en coma. 756 00:47:48,876 --> 00:47:50,442 Jacob ni siquiera está seguro de que esté viva. 757 00:47:50,444 --> 00:47:51,743 Tomaré mi bolso. 758 00:47:51,778 --> 00:47:53,311 Llevaré a Nell a la casa del lado. 759 00:48:00,654 --> 00:48:02,654 Ven, ayúdame a ponerla de lado. 760 00:48:06,661 --> 00:48:08,360 Sí, su pulso se ha ralentizado bastante. 761 00:48:08,395 --> 00:48:10,661 Es una intoxicación por etanol. No tenemos mucho tiempo. 762 00:48:10,731 --> 00:48:12,231 Llena un bolso para el hospital. 763 00:48:17,071 --> 00:48:18,570 Sí, soy la Dra. Jennifer Ahern. 764 00:48:18,639 --> 00:48:20,939 Necesito una ambulancia de inmediato a Moy Cottage, Lahinch. 765 00:48:20,975 --> 00:48:22,574 Asegúrense de tener un emético. 766 00:48:22,610 --> 00:48:24,777 Traigan suero fisiológico y una inyección de adrenalina. 767 00:48:28,540 --> 00:48:31,510 «Centro de Retiro Holístico Sonas Donegal» 768 00:48:32,819 --> 00:48:33,852 ¡Jenny! 769 00:48:33,888 --> 00:48:35,187 ¿Qué? 770 00:48:40,040 --> 00:48:41,810 «Centro de Retiro Holístico Sonas Donegal» 771 00:48:47,060 --> 00:48:49,430 <i>* Subtítulos de Wittosky *</i> 772 00:48:49,860 --> 00:48:54,230 ♪ y si veo una señal en el cielo esta noche ♪ 773 00:48:54,270 --> 00:48:58,570 ♪ Nadie me dirá que es un truco de la luz ♪ 774 00:48:58,710 --> 00:49:02,240 ♪ puede que nunca venga, pero estoy dispuesto a esperar ♪ 775 00:49:02,380 --> 00:49:06,510 ♪ ¿Qué puedo decir? Soy un hombre de fe ♪ 776 00:49:06,550 --> 00:49:09,920 ♪ y hay un océano en mi cuerpo ♪ 777 00:49:11,450 --> 00:49:14,650 ♪ y hay un río en mi alma ♪ 778 00:49:15,150 --> 00:49:18,350 ♪ y estoy llorando ♪ 779 00:49:23,260 --> 00:49:27,500 ♪ y llevamos el sol ♪ 780 00:49:28,305 --> 00:50:28,756 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm