"Fire Country" Coming in Hot

ID13211082
Movie Name"Fire Country" Coming in Hot
Release NameFire.Country.S03E09.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID33481385
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,052 --> 00:00:07,753 <i>Anteriormente...</i> 2 00:00:07,755 --> 00:00:09,092 O que estamos a ver? 3 00:00:09,094 --> 00:00:11,648 Nem devia haver combustível para os fogos. 4 00:00:11,650 --> 00:00:13,742 <i>- Achas o mesmo que eu? - Fogos zombies.</i> 5 00:00:14,398 --> 00:00:15,667 É o meu PASS? 6 00:00:15,669 --> 00:00:18,011 É a melhor forma de o encontrar. 7 00:00:18,013 --> 00:00:20,357 - Temos de queimar. - Não autorizei. 8 00:00:20,359 --> 00:00:21,867 Não é preciso. 9 00:00:21,869 --> 00:00:24,535 Precisei do meu pai quando dei cabo da vida. 10 00:00:24,537 --> 00:00:26,768 Mas estavas ocupado a ser preso. 11 00:00:27,049 --> 00:00:30,159 Faz pela minha filha o que farias pelo teu filho. 12 00:00:30,161 --> 00:00:33,070 Não sei como. 13 00:00:33,072 --> 00:00:35,687 Mas és um deles. A julgar-me. Estou fora. 14 00:00:36,293 --> 00:00:37,623 Aonde vais? 15 00:00:38,284 --> 00:00:40,417 Só este fogo controlado pode salvar o rancho. 16 00:00:40,419 --> 00:00:43,980 Acho bem, ou será a última vez que me queimas. 17 00:00:44,701 --> 00:00:46,576 <i>Ainda não vimos a Perez.</i> 18 00:00:46,578 --> 00:00:49,466 - Manny, controla-te. - Não, é a minha filha. 19 00:00:49,842 --> 00:00:52,083 Temos de ir mais para o fundo, para o meio. 20 00:00:52,607 --> 00:00:54,785 Não vou matar-te porque nunca aprendi a nadar. 21 00:00:55,063 --> 00:00:56,125 Vamos. 22 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:47,691 --> 00:01:51,720 - Vamos lá, tenta respirar. - Está a queimar-me os pulmões. 24 00:01:52,669 --> 00:01:55,091 - Temos de voltar a mergulhar. - Não. 25 00:01:55,093 --> 00:01:58,234 Há demasiado fogo na zona pouco funda. 26 00:01:59,209 --> 00:02:01,074 Está muito calor. Não dá para respirar aqui. 27 00:02:01,249 --> 00:02:04,726 - Não! - Tem de ser. 28 00:02:05,045 --> 00:02:09,702 Estou aqui contigo, sim? Aconteça o que acontecer. Estou contigo. 29 00:02:10,060 --> 00:02:11,757 - Estou contigo, sim? - Sim. 30 00:02:11,759 --> 00:02:14,234 Está bem? Vamos. Respira fundo. 31 00:02:46,006 --> 00:02:47,773 A água que caiu foi um milagre. 32 00:02:50,035 --> 00:02:52,883 - Não hiperventiles. - Achas que quero? 33 00:02:53,950 --> 00:02:55,872 Pronto, pronto, pronto. 34 00:02:55,874 --> 00:03:00,222 Relaxa. Encosta-te a mim. Pronto. Relaxa. 35 00:03:00,224 --> 00:03:06,427 Vá lá. Vou levar-nos até à borda. Vamos. 36 00:03:06,429 --> 00:03:08,576 Estamos quase lá. 37 00:03:10,520 --> 00:03:13,035 Está demasiado quente. Não me consigo segurar. 38 00:03:15,219 --> 00:03:17,054 Posso arrefecê-la se nos levares à parte menos funda. 39 00:03:17,056 --> 00:03:22,042 Vá lá. Pronto. Está bem. Está bom. 40 00:03:22,044 --> 00:03:25,001 Pronto. Já deves poder tocar. 41 00:03:30,510 --> 00:03:34,142 - Aqui também está muito quente. - Há brasas por todo o lado. 42 00:03:34,808 --> 00:03:36,165 Ainda não estamos fora de perigo. 43 00:03:36,654 --> 00:03:39,041 Temos de chegar ao equipamento. 44 00:03:39,244 --> 00:03:41,323 Dissemos que íamos voltar para a base. 45 00:03:41,325 --> 00:03:43,866 Tens razão. Ninguém virá à nossa procura. 46 00:03:45,948 --> 00:03:48,926 - Então, salvamo-nos. - Tem de ser. 47 00:03:49,469 --> 00:03:50,936 Se já arrefeceu, podemos sair. 48 00:03:51,883 --> 00:03:55,341 Está bom. Vá. Eu ajudo-te. 49 00:03:57,998 --> 00:04:00,273 - Estás bem? - Sim. Já está. 50 00:04:00,906 --> 00:04:01,948 Vamos. 51 00:04:03,151 --> 00:04:04,588 Os PASS não funcionam. 52 00:04:05,001 --> 00:04:08,172 - Já se passaram mais de 30 segundos. - A água a cair pode tê-los danificado. 53 00:04:11,234 --> 00:04:15,100 - O meu rádio lixou-se. - O meu também. 54 00:04:16,481 --> 00:04:21,150 Não temos rádios. Nem ferramentas. E ninguém virá à nossa procura. 55 00:04:21,822 --> 00:04:27,748 Sim. Vamos voltar para a equipa e ser bem-sucedidos. 56 00:04:27,867 --> 00:04:30,471 Vamos separar-nos e procurar um veículo. 57 00:04:31,130 --> 00:04:33,268 Não, nem pensar. 58 00:04:33,270 --> 00:04:34,559 Engoliste imensa água. 59 00:04:34,561 --> 00:04:35,999 - Não te deixo sozinha. - Bode. 60 00:04:36,001 --> 00:04:40,033 Não podes ser sempre o herói. Posso procurar e vou fazê-lo. 61 00:04:40,084 --> 00:04:46,009 - A começar pelo lado Delta. Adeus. - Pronto. Eu vou para o lado Charlie. 62 00:05:06,362 --> 00:05:07,427 Isso serve. 63 00:05:20,438 --> 00:05:23,998 - Bode? - Audrey? 64 00:05:25,663 --> 00:05:26,714 Audrey? 65 00:05:28,698 --> 00:05:31,523 - Audrey? - Bode! 66 00:05:31,525 --> 00:05:33,264 - Audrey? - Aqui. 67 00:05:35,721 --> 00:05:40,830 - Estás bem? - Óptima. A chave está na ignição. 68 00:05:46,259 --> 00:05:47,989 Já subi. Vai! 69 00:06:05,030 --> 00:06:06,587 A ressuscitar rádios avariados? 70 00:06:07,346 --> 00:06:10,189 Dois avariados podem ter partes para um bom. 71 00:06:11,451 --> 00:06:13,613 A engenharia era o meu passatempo na prisão. E o teu? 72 00:06:14,648 --> 00:06:15,808 Arte. 73 00:06:19,007 --> 00:06:23,172 DC Leone, daqui James e Leone. Está a ouvir? 74 00:06:24,832 --> 00:06:27,557 Está a ouvir? Não a consigo contactar. 75 00:06:29,616 --> 00:06:30,873 Gabriela! 76 00:06:34,746 --> 00:06:35,993 Filha! 77 00:06:46,601 --> 00:06:47,648 Não! 78 00:06:51,734 --> 00:06:57,680 Como. Como deixas uma bombeira ir para um incêndio sob o teu comando? 79 00:06:57,682 --> 00:07:00,614 Ela deixou de estar quando se foi embora. 80 00:07:01,558 --> 00:07:04,969 - Desculpa? - Eu devia tê-la seguido. 81 00:07:05,074 --> 00:07:06,096 Achas? 82 00:07:06,371 --> 00:07:09,155 <i>DC Leone, daqui James e Leone. Está a ouvir?</i> 83 00:07:09,157 --> 00:07:11,594 Sim. James e Leone, onde estão? 84 00:07:11,596 --> 00:07:13,596 Já deviam ter voltado à base. 85 00:07:13,937 --> 00:07:18,347 Finalmente, vamos a caminho. O fogo bloqueou-nos e os rádios avariaram. 86 00:07:20,430 --> 00:07:22,087 Eve. Só boas notícias. Fala. 87 00:07:23,648 --> 00:07:24,976 O Manny está desaparecido. 88 00:07:27,269 --> 00:07:30,935 Vai para o rádio. Ajuda os novatos a chegar aqui. Como assim? 89 00:07:30,937 --> 00:07:33,488 O Manny soube que a Gabriela está em apuros. 90 00:07:33,490 --> 00:07:35,207 Não disse ao comandante. 91 00:07:35,797 --> 00:07:40,316 Não contes a ninguém. Não faças nada. Isto não se pode espalhar. 92 00:07:41,917 --> 00:07:44,581 - Eu trato disto. - Entendido. 93 00:07:52,378 --> 00:07:55,729 <b>S03E09 "Coming in Hot" Transcrição Star Channel: Rkocheckers.</b> 94 00:08:13,971 --> 00:08:18,035 Greencrest, Batalhão 1508. No local, quinta familiar Triplo E.. 95 00:08:18,864 --> 00:08:21,148 Vamos colocar mangueiras lá em cima. Depressa. Vamos. 96 00:08:22,596 --> 00:08:24,793 O George e as minhas sobrinhas-netas partiram 97 00:08:25,120 --> 00:08:27,127 para que o teu fogo não nos tire mais nada. 98 00:08:28,607 --> 00:08:30,571 Gostes ou não, tentamos salvar o celeiro. 99 00:08:30,573 --> 00:08:35,097 Não gosto de nada disto. Invasão de propriedade, tiram o que querem. 100 00:08:35,099 --> 00:08:37,400 - Não estou a tirar nada. - Já tiraste, Vince. 101 00:08:38,572 --> 00:08:41,504 Lamento que tenhas perdido a tua filha. 102 00:08:44,398 --> 00:08:47,466 Mas não tinhas o direito de roubar a minha. 103 00:09:00,309 --> 00:09:01,499 Gabriela! 104 00:09:04,484 --> 00:09:09,754 Aqui está o PASS dela. Encontrámo-la. 105 00:09:11,700 --> 00:09:12,834 Gabriela! 106 00:09:15,624 --> 00:09:16,809 Gabriela! 107 00:09:42,718 --> 00:09:43,872 Sim. 108 00:09:49,242 --> 00:09:50,295 Sim. 109 00:09:50,657 --> 00:09:51,815 Sim. 110 00:09:53,975 --> 00:09:55,105 Linda menina. 111 00:09:55,879 --> 00:09:57,039 Linda menina. 112 00:09:59,385 --> 00:10:01,055 Agora chovem brasas. 113 00:10:04,011 --> 00:10:07,172 DC Leone? Precisamos de mangueiras. Estamos muito quentes. 114 00:10:07,547 --> 00:10:09,147 Podemos pegar fogo. 115 00:10:09,635 --> 00:10:12,059 Vamos ficar bem, Jamesy! Estamos quase lá. 116 00:10:12,339 --> 00:10:13,390 Mantém a calma. 117 00:10:15,358 --> 00:10:16,741 Estamos a arder. 118 00:10:23,193 --> 00:10:24,238 Aqui. 119 00:10:26,933 --> 00:10:29,925 Ela engoliu muita água. Pode ter um edema pulmonar. 120 00:10:29,927 --> 00:10:31,840 - Não me excluas! - Tem de ser. 121 00:10:31,842 --> 00:10:36,077 É o nosso primeiro dia. Pensei que gostava de ti. 122 00:10:37,976 --> 00:10:39,472 Aposto que ainda gostas. 123 00:10:41,762 --> 00:10:44,233 - Estou a falar a sério. - Eu também. 124 00:10:44,696 --> 00:10:47,135 Quase perdi um ente querido num afogamento secundário. 125 00:10:47,672 --> 00:10:49,216 Não voltará a acontecer. 126 00:10:55,726 --> 00:10:59,789 - Bode. Graças a Deus. - Estás bem? A Audrey? 127 00:10:59,791 --> 00:11:01,983 Estou bem. Ela está bem. Está com os socorristas. 128 00:11:02,214 --> 00:11:03,356 - Estou bem. - Óptimo. 129 00:11:03,358 --> 00:11:05,593 Graças a Deus. Pregaste-me susto. 130 00:11:06,064 --> 00:11:08,338 Está bem. Entra. Vamos à quinta dos Edwards. 131 00:11:09,311 --> 00:11:10,645 O fogo controlado correu mal? 132 00:11:23,419 --> 00:11:25,724 - O Jake fica no comando. - Entendido. 133 00:11:25,726 --> 00:11:28,389 - O quê? - Vens comigo. 134 00:11:28,471 --> 00:11:30,748 Outra vez. O quê? Faz-me fazer boa figura. 135 00:11:31,746 --> 00:11:35,614 - Bode, nas mangueiras com a Eve. - Este incêndio não é brincadeira. 136 00:11:36,075 --> 00:11:38,205 Já destruiu uma casa como se fosse nada. 137 00:11:38,463 --> 00:11:40,548 Esquece isso, novato. Sim? 138 00:11:40,915 --> 00:11:43,308 A quinta da família da Eve não vai arder. 139 00:11:43,310 --> 00:11:46,035 Nem os cavalos deles e nem o seu ganha-pão. 140 00:11:47,002 --> 00:11:48,195 - Nem pensar. - Óptimo. 141 00:11:48,197 --> 00:11:51,532 Eles deixaram-me no comando. Nós vamos apagar isto. 142 00:11:51,534 --> 00:11:53,347 - Está bem? - Está bem. 143 00:11:53,643 --> 00:11:56,573 Agora, muda de roupa e vai trabalhar. 144 00:12:03,770 --> 00:12:07,618 - Temos um salvamento para fazer. - Sim. Eu sei. 145 00:12:08,107 --> 00:12:09,938 Já estão à procura da Gabriela. 146 00:12:10,220 --> 00:12:13,047 Não é só ela. O Manny também a procura. 147 00:12:16,121 --> 00:12:20,974 Está bem. Tecnicamente, é uma fuga de um recluso. 148 00:12:21,556 --> 00:12:26,617 Foi assim que participaste a ocorrência? Sharon. 149 00:12:28,070 --> 00:12:30,376 - Participaste, não foi? - Olha, Vince. 150 00:12:30,490 --> 00:12:35,185 O Manny deixou a filha connosco quando ela estava vulnerável. 151 00:12:35,187 --> 00:12:39,444 - E vimos aquela criança afundar-se. - Sim. Mas tentámos ajudar. 152 00:12:39,446 --> 00:12:42,782 Mas falhámos tanto que ela abandonou o trabalho. 153 00:12:42,784 --> 00:12:44,835 Ela entrou num incêndio. 154 00:12:44,837 --> 00:12:48,018 O Manny está por aí a arriscar o resto da vida, 155 00:12:48,020 --> 00:12:50,334 a liberdade, para tentar salvar a filha, 156 00:12:50,336 --> 00:12:52,415 porque falhámos. 157 00:12:53,595 --> 00:12:57,726 Devemos àquela família trazê-los de volta. Estás comigo? 158 00:13:06,435 --> 00:13:07,574 Gabriela! 159 00:13:09,843 --> 00:13:11,345 - Pai? - Sim! 160 00:13:11,347 --> 00:13:14,198 - Sim, filha! Estou aqui! - Pai, estou presa. 161 00:13:17,493 --> 00:13:21,137 - Estou aqui! - Gabriela! 162 00:13:25,040 --> 00:13:28,128 - Mais alto, querida. Onde estás? - Estou aqui! 163 00:13:28,342 --> 00:13:30,459 - Já vou! - Pai! 164 00:13:31,014 --> 00:13:32,537 Estou aqui, querida! 165 00:13:33,143 --> 00:13:35,798 Minha menina. Querida. 166 00:13:37,048 --> 00:13:40,041 Nem acredito que viste o meu PASS. 167 00:13:40,654 --> 00:13:44,142 Vi, querida, vi. E todas as tuas pistas. 168 00:13:45,161 --> 00:13:49,708 Muito inteligente. Como ficaste assim? 169 00:13:50,073 --> 00:13:54,440 Eu estava a tentar afastar-me do fogo e havia demasiado fumo. 170 00:13:54,442 --> 00:13:59,927 Não conseguia ver, desequilibrei-me e fiquei presa nesta maldita cerca. 171 00:14:00,255 --> 00:14:04,911 Não consegui soltar o pé... A Three Rock anda aqui? 172 00:14:06,598 --> 00:14:12,407 Sim. Vou ter de puxar, por isso, vai doer. 173 00:14:12,653 --> 00:14:15,548 Pai, diz-me que não fugiste da prisão hoje. 174 00:14:16,971 --> 00:14:19,443 - Eu não diria isso assim. - Eu diria. 175 00:14:19,601 --> 00:14:21,538 E o DOC deve concordar. 176 00:14:23,611 --> 00:14:26,730 - Pai! - Estou um pouco ocupado. 177 00:14:30,455 --> 00:14:31,486 Desculpa. 178 00:14:34,578 --> 00:14:40,512 O que se segue? Volto para casa e tu voltas para a prisão a sério? 179 00:14:40,697 --> 00:14:44,868 - Pensaste bem? - Pensei bem. 180 00:14:45,309 --> 00:14:49,311 Tu pensaste bem antes de entrar num incêndio, 181 00:14:49,941 --> 00:14:52,537 num incêndio activo, sem rádio? 182 00:14:53,576 --> 00:14:55,709 - Consegues apoiar-te nele? - Mal. 183 00:14:57,774 --> 00:14:58,925 Apoia-te nele. 184 00:15:04,235 --> 00:15:07,188 Tens o controlo de impulsos de uma criança, sabias? 185 00:15:07,745 --> 00:15:10,731 A quem terei saído? Porque, tanto quanto sei, 186 00:15:10,732 --> 00:15:14,550 somos dois na floresta sem sabermos como sair vivos. 187 00:15:17,356 --> 00:15:21,415 Vamos. O fogo chegou. Vamos. Cuidado com onde pisas. 188 00:15:22,790 --> 00:15:24,545 Isso mesmo. 189 00:15:30,412 --> 00:15:32,348 O lado Alfa do telhado está quase extinto. 190 00:15:33,031 --> 00:15:36,295 Muito bem! O feno está do lado Charlie. 191 00:15:36,671 --> 00:15:39,812 O meu pai mantém o propano e a gasolina do lado Bravo. 192 00:15:40,026 --> 00:15:45,550 E, malta, se perdermos esta quinta, eu perco a minha família. Para sempre. 193 00:15:46,030 --> 00:15:48,189 - Não vamos deixar que isso aconteça. - Sim. Nem pensar. 194 00:15:48,817 --> 00:15:52,965 Tirem o combustível do lado Bravo. Leone, mangueiras do lado Charlie. 195 00:15:54,230 --> 00:15:58,449 Fogo! Apaga isso, dá-me outra mangueira aqui! 196 00:15:58,553 --> 00:16:00,088 Pronto, apaga isso. 197 00:16:03,902 --> 00:16:06,677 Eve, o teu pai, está a fazer isso sozinho? 198 00:16:07,753 --> 00:16:12,091 Sim. Mandou o pessoal embora para fugirem do perigo. 199 00:16:13,791 --> 00:16:17,673 Vou entrar. Estás preocupada com ele. Eu também. 200 00:16:17,675 --> 00:16:19,638 Vai. Nós tratamos disto. Vai! Agora. 201 00:16:20,432 --> 00:16:23,743 Vamos, Leone! Molha o feno de cima para baixo. 202 00:16:23,745 --> 00:16:24,963 É para já, Capitão. 203 00:16:29,191 --> 00:16:32,373 Vá lá. Ajudem-me, rapazes. 204 00:16:32,970 --> 00:16:35,394 Eu trato deste, pai. 205 00:16:37,299 --> 00:16:40,910 Sim. É o fumo. Os cavalos entraram em pânico. Estão assustados. 206 00:16:47,784 --> 00:16:49,921 - Pai! Cuidado! - Vamos. 207 00:16:52,457 --> 00:16:53,629 Pai! 208 00:16:55,755 --> 00:16:59,131 - Calma, rapaz. - Vou buscar-te. Agarra a minha mão. 209 00:16:59,885 --> 00:17:02,106 Pai! 210 00:17:03,538 --> 00:17:04,618 Já subi, vamos. 211 00:17:06,326 --> 00:17:08,723 Tenho de voltar para a linha. Vamos. 212 00:17:08,725 --> 00:17:12,707 - Querida. Assim, devemos ficar bem. - Sim. 213 00:17:12,736 --> 00:17:15,599 Com o vento que está agora... Cuidado. 214 00:17:15,783 --> 00:17:18,090 - Isso mesmo. - Espera, o que é aquilo? 215 00:17:25,527 --> 00:17:29,830 O acampamento do Jack Pines. Deve ter sido evacuado. 216 00:17:29,832 --> 00:17:31,414 Sim, mas pode haver água. 217 00:17:32,425 --> 00:17:36,198 Ali. Parece uma casa de banho pública. 218 00:17:36,273 --> 00:17:37,875 E é cimento. Não arde. 219 00:17:37,877 --> 00:17:39,298 - Certo. - Vamos. 220 00:17:39,761 --> 00:17:43,488 - Espero que tenham água corrente. - Sim. 221 00:17:47,271 --> 00:17:48,434 Vamos. 222 00:17:51,687 --> 00:17:53,230 Segura aqui. 223 00:17:53,514 --> 00:17:58,577 Aos dois, vamos. Dois, três, vamos. Vamos lá. 224 00:18:06,168 --> 00:18:07,776 - À direita. - Estou a vê-la. 225 00:18:13,896 --> 00:18:15,555 - Queres que conduza? - Não! 226 00:18:16,333 --> 00:18:18,462 Fica aí sentado e continua a criticar-me. 227 00:18:18,718 --> 00:18:21,184 A sério, vá lá, desabafa, di-lo. 228 00:18:21,556 --> 00:18:25,160 - Encobriste a fuga do Manny. - Olha, ele não fugiu. 229 00:18:25,340 --> 00:18:27,592 Foi por conta própria salvar uma bombeira. 230 00:18:27,594 --> 00:18:30,560 Tal como o Bode, que o Manny teve de ignorar 231 00:18:30,562 --> 00:18:32,741 para manter o Bode na Three Rock. 232 00:18:32,973 --> 00:18:36,823 Concordo com proteger o Manny. Está bem? Eu alinho. 233 00:18:36,825 --> 00:18:40,940 Mas decidires sozinha fazer isso 234 00:18:40,942 --> 00:18:43,848 e colocares o Jake no meu lugar sem me perguntares... 235 00:18:43,850 --> 00:18:46,476 Porque eu sabia que concordarias, Vince. 236 00:18:46,923 --> 00:18:51,669 - Porque é a coisa certa a fazer. - Certo. 237 00:18:51,852 --> 00:18:54,013 Não podes proteger todo a gente, Shar. 238 00:18:54,601 --> 00:18:58,673 É a nossa gente, Vince. Tenho de os ir buscar. 239 00:18:58,676 --> 00:19:01,038 Vou mantê-los a salvo até morrer. 240 00:19:01,040 --> 00:19:02,433 Está bem. Cuidado... 241 00:19:04,020 --> 00:19:08,087 Ouve. Se não queres estar no meu carro, sai. 242 00:19:11,444 --> 00:19:12,606 Acho que estou bem. 243 00:19:15,284 --> 00:19:18,198 - Muito bem, continua a empurrá-lo. - É para já. 244 00:19:22,081 --> 00:19:23,121 Vai ficar tudo bem. 245 00:19:27,889 --> 00:19:30,700 Pai! Porque estás a marcar os cavalos? 246 00:19:30,910 --> 00:19:32,660 Quem os encontrar saberá que são da Edwards. 247 00:19:32,662 --> 00:19:35,136 Estão presos, não vão sair. 248 00:19:35,138 --> 00:19:38,007 Se o fogo se aproximar mais, solto-os. 249 00:19:38,718 --> 00:19:41,092 Não quero ver os meus cavalos a arder. 250 00:19:41,094 --> 00:19:44,740 Os nossos cavalos, pai. os nossos cavalos. 251 00:19:55,200 --> 00:19:58,940 Diabos me levem se deixo arder os meus cavalos. Dêem-me um bocal! 252 00:20:02,452 --> 00:20:04,105 Faz figas para haver água. 253 00:20:07,761 --> 00:20:08,836 Está seco. 254 00:20:14,175 --> 00:20:16,808 - Sanitas. - Sanitas. 255 00:20:35,682 --> 00:20:39,503 Não há nada. Este sítio está abandonado há muito tempo. 256 00:20:44,726 --> 00:20:46,084 Então? Está tudo bem. 257 00:20:46,734 --> 00:20:49,892 Nada sobre a minha situação está bem. 258 00:20:50,836 --> 00:20:53,792 Do que estás a falar? Temos abrigo, filha. 259 00:20:55,345 --> 00:21:00,031 - Sabes porque deixei o trabalho? - Porquê? 260 00:21:01,197 --> 00:21:05,353 Tirei gasolina do carro de um civil 261 00:21:05,600 --> 00:21:09,741 para a dar a uma mãe e um filho que viviam no carro deles. 262 00:21:12,054 --> 00:21:16,780 - Faz-te lembra de nós? - Não há "nós". 263 00:21:17,942 --> 00:21:23,516 Há muito tempo que não há e isso está a dar cabo de mim. 264 00:21:24,739 --> 00:21:26,932 Também está a dar cabo de mim, filha. Anda cá. 265 00:21:26,934 --> 00:21:31,647 Então, porque é que me trataste da forma como trataste? 266 00:21:32,009 --> 00:21:38,684 - Do que estás a falar? - O meu casamento desmoronou-se. 267 00:21:39,334 --> 00:21:44,225 Eu desmoronei-me. E culpaste-me. 268 00:21:45,156 --> 00:21:47,813 - Filha. - Sabes que eu precisava de ti. 269 00:21:47,978 --> 00:21:51,833 Precisava que me apoiasses. Que apoiasses a tua filha. 270 00:21:51,989 --> 00:21:55,273 E abandonaste-me no meu pior momento. 271 00:21:58,713 --> 00:22:02,253 - Voltaria atrás mil vezes... - Não. 272 00:22:02,255 --> 00:22:04,603 Não foi o meu pior momento. 273 00:22:05,940 --> 00:22:12,003 Disseste-me que me afastei do meu casamento devido ao teu mau exemplo. 274 00:22:13,307 --> 00:22:16,336 Então, apoiei-me nisso. Muito. 275 00:22:17,296 --> 00:22:21,967 E bebi e bebi até não conseguir sentir nada. 276 00:22:23,423 --> 00:22:24,791 E isso não resultou. 277 00:22:25,424 --> 00:22:31,916 Por isso, saltei de penhascos até me cortar para sentir alguma coisa. 278 00:22:32,360 --> 00:22:37,117 E, sim, abandonei o trabalho. E agora estou aqui. 279 00:22:37,283 --> 00:22:40,843 Nesta casa de banho nojenta, ao lado do meu pai fugitivo. 280 00:22:41,122 --> 00:22:42,957 - Gabriela... - Não! 281 00:22:59,267 --> 00:23:01,445 - Boa! - Bom trabalho, malta. 282 00:23:02,402 --> 00:23:03,442 Aqui. 283 00:23:09,651 --> 00:23:12,242 - Fiquei sem água. - Aqui também. 284 00:23:12,367 --> 00:23:17,061 Malta! Vamos! Liguem a água! 285 00:23:18,156 --> 00:23:19,492 Esvaziámos o tanque? 286 00:23:19,494 --> 00:23:21,885 Usámos metade a caminho de cá. 287 00:23:21,887 --> 00:23:24,454 - Não acredita. Estamos... - Sem água. 288 00:23:25,166 --> 00:23:27,453 Sim. Estamos. 289 00:23:30,256 --> 00:23:34,469 Estamos longe de uma boca-de-incêndio e o carro está sem água. Não! 290 00:23:38,590 --> 00:23:40,707 Está muita fumo para largarem água. 291 00:23:40,709 --> 00:23:43,408 O camião está a 30 minutos daqui. 292 00:23:43,410 --> 00:23:46,090 O fogo atingirá os cavalos, a casa. Não... 293 00:23:46,092 --> 00:23:48,308 Não vou perder outra propriedade hoje. 294 00:23:48,310 --> 00:23:51,873 É hora de desistir. O teu pai pode ir connosco no carro. 295 00:23:51,875 --> 00:23:54,383 E deixar tudo isto arder? Não! 296 00:23:54,385 --> 00:23:56,793 Chegámos demasiado longe para desistir. Vá lá! 297 00:23:56,795 --> 00:23:59,496 Pensa como bombeira, não como filha. 298 00:23:59,498 --> 00:24:01,697 Cada segundo que estamos aqui sem água 299 00:24:01,705 --> 00:24:05,001 é outro em que perdemos a hipótese de escapar. 300 00:24:05,003 --> 00:24:06,525 Temos de ir. Já. 301 00:24:09,905 --> 00:24:11,988 Eve, aonde vais? Eve! 302 00:24:13,986 --> 00:24:17,661 Quando disse para irmos, era para ir no carro. 303 00:24:17,663 --> 00:24:20,483 - Que fazes? - Penso como filha, a filha do meu pai. 304 00:24:20,485 --> 00:24:22,684 Há aqui um sistema de irrigação antigo. 305 00:24:23,264 --> 00:24:25,351 Ajudei a instalá-lo há anos. 306 00:24:25,876 --> 00:24:28,434 Queres ligar essa água ao carro? 307 00:24:28,436 --> 00:24:32,538 - Sim. - Pouco ortodoxo, mas gosto. 308 00:24:33,310 --> 00:24:36,346 Bode, vai buscar dois adaptadores e uma ligação ao carro. 309 00:24:36,348 --> 00:24:39,483 - Sim. É para já. - Espero que funcione. 310 00:24:40,167 --> 00:24:43,468 - Obrigada por arriscares. - Ainda não estamos a salvo. 311 00:24:54,729 --> 00:24:57,084 Está bem. Vou nesta viagem contigo. 312 00:24:57,626 --> 00:25:02,062 Mas temos de começar a pensar no que vamos fazer quando o encontrarmos. 313 00:25:02,064 --> 00:25:06,092 O Manny? Levamo-lo para Three Rock. Discretamente e em privado. 314 00:25:06,897 --> 00:25:09,304 - Isso é pedir muito, sabes? - Não, não é. 315 00:25:09,475 --> 00:25:11,446 Quatro de nós sabem. 316 00:25:11,815 --> 00:25:13,579 Somos cinco. A Gabriela. 317 00:25:13,581 --> 00:25:17,518 Está bem, cinco. Qual de nós os cinco o vai denunciar? 318 00:25:40,636 --> 00:25:42,350 Não comentes a minha condução. 319 00:25:45,416 --> 00:25:48,381 Vá lá. 320 00:26:00,260 --> 00:26:07,042 Vá lá. Não. Meu Deus. 321 00:26:11,026 --> 00:26:12,666 O eixo está partido. 322 00:26:12,835 --> 00:26:17,336 Fomos para o inferno para salvar amigos e agora vamos arder com eles. 323 00:26:19,074 --> 00:26:20,125 Dá-me a chave. 324 00:26:20,562 --> 00:26:23,519 Porquê? Consegues conduzir um veículo avariado? 325 00:26:23,662 --> 00:26:27,998 Finge que confias em mim. Está bem. Dá-me a chave. 326 00:26:33,651 --> 00:26:35,286 Porquê? Porque farias isso? 327 00:26:35,288 --> 00:26:39,037 Estou a atrair o Manny e a Gabriela até nós 328 00:26:39,039 --> 00:26:41,488 enquanto descobrimos como vamos sair todos daqui. 329 00:26:49,170 --> 00:26:50,562 Aquilo é um alarme? 330 00:26:53,802 --> 00:26:57,885 Sim. Deve ter sido disparado pelo fogo. 331 00:26:59,508 --> 00:27:03,814 Um carro para nos pormos de pé e sairmos daqui. 332 00:27:03,815 --> 00:27:07,882 - O meu pé dói demasiado. - Apoia-te em mim, está bem? 333 00:27:08,995 --> 00:27:12,019 Podes falar sobre o teu pai ser preso outra vez, 334 00:27:12,496 --> 00:27:14,824 mas se houver um carro lá fora sem chaves, 335 00:27:15,741 --> 00:27:19,758 sei como fazer uma ligação directa. Vamos. Vá lá. 336 00:27:25,919 --> 00:27:28,370 - Muito bem. Maior neste. - Certo. 337 00:27:28,768 --> 00:27:30,445 Bode, trata da mangueira. 338 00:27:44,857 --> 00:27:47,867 - Muito bem! Prontos para a água! - Água a caminho! 339 00:27:53,982 --> 00:27:55,779 Vamos. 340 00:27:58,169 --> 00:27:59,715 Sim, vai! 341 00:28:06,885 --> 00:28:09,646 Bom trabalho, acertem naquelas árvores. Vamos! 342 00:28:10,007 --> 00:28:11,184 Eve, vem comigo! 343 00:28:12,408 --> 00:28:13,497 Jake? 344 00:28:14,202 --> 00:28:16,285 - B, vai para a cinco. - Sim. 345 00:28:19,613 --> 00:28:22,128 <i>- Sim, chefe. - Estamos numa alhada.</i> 346 00:28:23,140 --> 00:28:26,100 - Fomos procurar a Gabriela. - A Gabriela desapareceu? 347 00:28:26,101 --> 00:28:29,368 E o Manny no bosque a sul de Cooper's Ridge. 348 00:28:29,527 --> 00:28:31,968 <i>- Como aconteceu? - Não há tempo para isso.</i> 349 00:28:32,089 --> 00:28:34,938 Mas ainda não os encontrámos e a carrinha avariou. 350 00:28:35,911 --> 00:28:37,729 Vamos precisar de um resgate. 351 00:28:37,731 --> 00:28:40,885 Bode, o fogo está a alastrar-se. Não temos muito tempo. 352 00:28:41,638 --> 00:28:43,263 Sim. Mãe, onde estão? 353 00:28:43,265 --> 00:28:46,998 Fogo apagado. Os meus pais, a Gabriela e o Manny estão presos no fogo. 354 00:28:47,000 --> 00:28:48,426 Temos de os salvar. 355 00:28:48,428 --> 00:28:51,569 - Não encontraram o Manny? - Sabias que desapareceu? 356 00:28:51,997 --> 00:28:54,792 <i>- Meu Deus! - Mãe?</i> 357 00:28:56,327 --> 00:28:59,863 <i>- Chefe! Por aqui! - Chefe, onde estão?</i> 358 00:29:00,036 --> 00:29:02,259 - Obrigada. - Estou mesmo feliz por vos ver. 359 00:29:03,578 --> 00:29:06,337 - Onde está a Gabriela? - Por aqui. Está ferida. 360 00:29:06,747 --> 00:29:08,190 Vou a caminho, filha. 361 00:29:11,250 --> 00:29:13,931 Chefe, fale connosco. O que se passa? 362 00:29:14,114 --> 00:29:17,506 Estou aqui. E o Manny e a Gabriela também estão. 363 00:29:17,508 --> 00:29:20,140 Muito bem, filha. Eu ajudo-te. 364 00:29:21,799 --> 00:29:24,342 - Segura-a? - Sim. 365 00:29:24,344 --> 00:29:27,666 - Ela torceu o tornozelo, chefe. - Calma. 366 00:29:27,668 --> 00:29:30,904 - Sim. - Eu ajudo-te. 367 00:29:35,289 --> 00:29:36,702 Ouvimos o alarme do carro. 368 00:29:37,062 --> 00:29:40,124 Sim, batemos numa valeta e destruímos o eixo. 369 00:29:40,268 --> 00:29:42,155 Então, não temos saída? 370 00:29:43,623 --> 00:29:44,676 Jake, olha para norte. Sobre a segundo cume. Atenção! 371 00:29:44,678 --> 00:29:48,694 olha para norte. Sobre a segundo cume. Atenção! 372 00:29:50,291 --> 00:29:51,295 <i>Estás a vê-lo?</i> 373 00:29:53,958 --> 00:29:56,647 Muito bem. Nós vimos. Vá lá. Vamos. 374 00:29:59,077 --> 00:30:01,382 Pai, preciso das chaves da carrinha. 375 00:30:01,583 --> 00:30:04,785 Sr. Edwards, há quatro bombeiros presos no bosque. 376 00:30:04,787 --> 00:30:08,260 O fogo vai apanhá-los. Os nosso carros são grandes demais. 377 00:30:08,262 --> 00:30:10,822 É demasiado íngreme para a minha carrinha. 378 00:30:10,824 --> 00:30:14,342 Mesmo que conseguisse, demoraria muito. Não te dou as chaves. 379 00:30:14,344 --> 00:30:16,247 Pai, chega de odiar bombeiros. 380 00:30:16,249 --> 00:30:18,499 Tenho de salvar um pai e uma filha. 381 00:30:18,836 --> 00:30:20,064 E os meus pais. 382 00:30:20,372 --> 00:30:23,327 Têm os vossos problemas, mas eles precisam de ajuda. 383 00:30:25,291 --> 00:30:26,470 Toma as rédeas, filha. 384 00:30:29,281 --> 00:30:30,645 Está bem. 385 00:30:33,999 --> 00:30:35,344 Salvaram os nossos cavalos. 386 00:30:35,730 --> 00:30:37,736 Levem-nos. Salvem a vossa gente. 387 00:30:37,948 --> 00:30:38,991 Obrigado. 388 00:30:39,835 --> 00:30:42,694 Os cavalos percorrem o bosque em metade do tempo de uma carrinha. 389 00:30:55,820 --> 00:30:58,552 - Vai lá. - Sim, senhor. 390 00:31:08,781 --> 00:31:10,280 Muito bem. Novo problema. 391 00:31:10,513 --> 00:31:13,082 Há quatro pessoas para salvar e três cavaleiros. 392 00:31:15,538 --> 00:31:20,328 Três? Vejo aqui quatro cavaleiros. Vocês não? 393 00:31:46,751 --> 00:31:50,194 O fogo vem aí. Até o abrigo de cimento está bloqueado. 394 00:31:50,646 --> 00:31:55,204 A única direcção não consumida pelo fogo é o lado íngreme do cume. 395 00:31:57,103 --> 00:31:58,401 O que fazemos agora? 396 00:32:01,733 --> 00:32:04,724 Escavamos! Escavamos um abrigo improvisado. 397 00:32:04,725 --> 00:32:05,921 - Escavamos. - Vamos! 398 00:32:05,922 --> 00:32:09,679 Temos de fazer um túnel fundo onde possamos entrar. 399 00:32:09,681 --> 00:32:12,890 Cubram-se com terra e as protecções contra o fogo. 400 00:32:13,060 --> 00:32:15,398 E rezamos para que passe por cima. 401 00:32:16,490 --> 00:32:17,741 Cuidado com as mãos. 402 00:32:33,379 --> 00:32:36,174 Estamos a cavar as nossas próprias sepulturas? 403 00:32:52,408 --> 00:32:53,595 Esperem. O que é aquilo? 404 00:32:56,276 --> 00:32:58,851 São cavalos? 405 00:33:24,999 --> 00:33:26,139 Esperem. 406 00:33:31,687 --> 00:33:35,135 O Bode também está aqui. Obrigada por terem vindo. 407 00:33:39,876 --> 00:33:40,920 Aqui. Vamos. 408 00:33:47,869 --> 00:33:49,702 Meteste o pé? Já subiste? 409 00:33:54,159 --> 00:33:57,885 - Não te preocupes. Eu ajudo-te. - Eu sei que sim. 410 00:34:04,667 --> 00:34:06,094 Obrigado, Elroy. 411 00:34:06,325 --> 00:34:11,115 - Pai, como saímos daqui? - Sigam-me. Vamos. 412 00:34:32,192 --> 00:34:36,443 <i>Divisão IC Delta. Contivemos o resto. As equipas estão a limpar.</i> 413 00:34:36,868 --> 00:34:40,127 <i>IC, divisão Bravo. Temos contenção a 100 por cento.</i> 414 00:34:40,976 --> 00:34:45,111 <i>Certo. A cancelar unidades adicionais. Fogo de Cooper's Ridge controlado.</i> 415 00:34:45,390 --> 00:34:46,829 <i>Grande sucesso, pessoal.</i> 416 00:35:45,169 --> 00:35:49,287 - Excelente trabalho, pessoal. - Sim. Não podia estar mais orgulhoso. 417 00:35:49,289 --> 00:35:53,807 Descansem, lavem-se e vão comer um hambúrguer da vitória. 418 00:35:54,237 --> 00:35:55,946 É mais uma cerveja da vitória. 419 00:35:56,508 --> 00:36:00,133 - Posso dormir uma sesta de 12 horas? - Faz o que quiseres. 420 00:36:01,727 --> 00:36:05,791 - Que tal este primeiro dia? - Não há melhor. 421 00:36:07,171 --> 00:36:09,671 O primeira sucesso com o meu filho ao meu lado. 422 00:36:10,436 --> 00:36:12,906 Melhor do que qualquer um na minha carreira. 423 00:36:45,212 --> 00:36:49,345 - Qual é o veredicto? Estás bem? - O raio-X diz que é uma entorse má. 424 00:36:51,947 --> 00:36:54,880 Bode, salvaste-me a vida. Não tinhas de me dar flores. 425 00:36:59,572 --> 00:37:00,807 Não são para mim. 426 00:37:03,706 --> 00:37:05,246 Isso foi embaraçoso. 427 00:37:09,005 --> 00:37:10,475 Lamento imenso. 428 00:37:12,551 --> 00:37:15,518 Não lamentes. A Audrey vai adorá-las. 429 00:37:17,766 --> 00:37:21,218 - Como sabias? - Foi um palpite. 430 00:37:48,467 --> 00:37:51,425 Flores de desculpa por me mandares para o banco? 431 00:37:52,682 --> 00:37:55,534 A senhora disse que era um ramo misto. 432 00:37:55,536 --> 00:37:58,359 Por isso, não sei, pode significar qualquer coisa. 433 00:38:02,654 --> 00:38:08,371 Afinal... a água e o fumo deram-me uns pequenos broncospasmos. 434 00:38:09,757 --> 00:38:11,467 Então, eu tinha razão? 435 00:38:12,968 --> 00:38:16,594 - Não estou a agradecer. - É melhor não. 436 00:38:17,399 --> 00:38:20,036 O teu primeiro dia só podia correr pior 437 00:38:20,038 --> 00:38:22,700 depois de fugirmos a um fogo numa piscina. 438 00:38:24,583 --> 00:38:25,641 O que foi? 439 00:38:27,546 --> 00:38:29,501 Também montei um cavalo. 440 00:38:32,424 --> 00:38:34,760 Mas que bela acção. 441 00:38:39,248 --> 00:38:41,103 Trouxeste-me flores? 442 00:38:42,991 --> 00:38:46,666 Sim. Trouxe-te flores. 443 00:39:10,832 --> 00:39:11,841 Olá. 444 00:39:11,843 --> 00:39:14,122 Pensei que talvez quisesses um café com natas e açúcar. 445 00:39:15,548 --> 00:39:17,054 E malaguetas picadas. 446 00:39:18,648 --> 00:39:22,978 Anda cá, senta-te. Anda. 447 00:39:28,108 --> 00:39:29,632 Deixa-me ver. 448 00:39:31,295 --> 00:39:36,574 Sabes, é a primeira vez que me visitas aqui na Three Rock. 449 00:39:37,026 --> 00:39:40,869 - Pelo menos, desta vez. - Prepara-te para te fartares de mim. 450 00:39:41,264 --> 00:39:42,519 Como assim? 451 00:39:46,557 --> 00:39:51,820 Fartar-me da melhor coisa que já fiz? Nunca. 452 00:39:54,506 --> 00:39:55,964 Adoro-te, pai. 453 00:40:05,759 --> 00:40:07,271 Também te adoro, filha. 454 00:40:19,498 --> 00:40:21,820 Precisas de sabedoria paterna, não é? 455 00:40:22,222 --> 00:40:26,369 Sim. Por favor. Tenho saudades. 456 00:40:28,334 --> 00:40:30,348 Sentes-te mais leve agora, certo? 457 00:40:31,550 --> 00:40:34,674 - Sim. - Sabes porquês? 458 00:40:38,263 --> 00:40:43,067 Porque quando estávamos na casa de banho, no meio do fogo... 459 00:40:44,892 --> 00:40:46,570 Foi aí que bateste no fundo. 460 00:40:51,522 --> 00:40:56,857 A partir daqui, só posso subir, certo? 461 00:41:01,164 --> 00:41:02,518 Como? 462 00:41:04,394 --> 00:41:05,848 Eu ajudo-te, querida. 463 00:41:07,866 --> 00:41:11,760 Já estive aqui demasiadas vezes. 464 00:41:13,718 --> 00:41:15,662 Por isso, faz o que eu disser. 465 00:41:17,839 --> 00:41:19,518 Começamos por corrigir as coisas. 466 00:41:20,639 --> 00:41:24,378 Estou pronta para isso. E para admitir ter abandonado o trabalho. 467 00:41:24,979 --> 00:41:26,533 Óptimo. Isso é bom. 468 00:41:26,808 --> 00:41:28,637 Mas podemos comer primeiro? 469 00:41:29,650 --> 00:41:32,934 Sim. Claro. Sim. 470 00:41:36,249 --> 00:41:40,374 - Mas continuas um coração mole. - Quem? Eu? 471 00:41:42,182 --> 00:41:43,587 Claro que sou. 472 00:41:48,151 --> 00:41:52,736 O Bode, a Eve e o Jake salvaram a quinta dos Edwards sozinhos. 473 00:41:54,791 --> 00:41:57,851 Sim. E também nos salvaram. 474 00:41:58,507 --> 00:42:02,468 Criaste uns belos bombeiros, Chefe Leone. 475 00:42:02,906 --> 00:42:06,863 Não vou celebrar a vitória já porque o Manny desapareceu. 476 00:42:06,865 --> 00:42:10,597 - E tivemos de o encobrir. - Nós sabíamos onde ele estava. 477 00:42:10,754 --> 00:42:14,020 - A maior parte do tempo. - E a Gabriela? 478 00:42:14,787 --> 00:42:17,447 Isso vai requerer uma acção disciplinar. 479 00:42:17,682 --> 00:42:20,962 - E tu e o Jake? - O que tem? 480 00:42:21,606 --> 00:42:22,774 Walter? 481 00:42:24,106 --> 00:42:29,418 - Olá! - Pai, o que fazes aqui? 482 00:42:29,663 --> 00:42:32,305 Quis ver cedo para arranjar um bom lugar. 483 00:42:34,631 --> 00:42:36,698 Para quê? 484 00:42:36,910 --> 00:42:40,324 Para quê? Para a formatura do Bode, espertalhão. 485 00:42:41,876 --> 00:42:44,559 A formatura do Bode foi na semana passada. 486 00:42:46,899 --> 00:42:49,781 Se isto é uma piada estúpida, não tem graça. 487 00:42:50,305 --> 00:43:50,547