The Matchmaker
ID | 13211099 |
---|---|
Movie Name | The Matchmaker |
Release Name | The Matchmaker (1958) [23.976] [01.40.530] UTF-8 Danish YTS.srt |
Year | 1958 |
Kind | movie |
Language | Danish |
IMDB ID | 51913 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:40,380 --> 00:00:44,080
Goddag. Er I alle sammen gift?
3
00:00:45,300 --> 00:00:46,760
Det er rart at høre.
4
00:01:00,440 --> 00:01:01,600
Er du alene?
5
00:01:03,690 --> 00:01:05,360
Er han ude efter popcorn?
6
00:01:08,240 --> 00:01:09,490
Tja...
7
00:01:20,670 --> 00:01:22,540
I skulle skamme jer.
8
00:01:25,010 --> 00:01:26,830
Men de er nu nydelige, ikke?
9
00:01:42,020 --> 00:01:44,650
Har I ikke bedre ting
at bruge jeres penge på?
10
00:03:09,860 --> 00:03:11,690
Godmorgen... Frue.
11
00:03:11,820 --> 00:03:15,160
Det er ikke den bedste morgen,
men den kunne være værre.
12
00:03:15,620 --> 00:03:17,610
Vielsesringen De har i vinduet,
13
00:03:17,740 --> 00:03:19,740
af guld, med de tolv stene,
14
00:03:19,870 --> 00:03:21,280
og kærlighedsknuden...
15
00:03:21,420 --> 00:03:24,910
Ét er at se, frue, noget andet er at købe.
16
00:03:25,040 --> 00:03:27,120
Deres kredit er ikke, hvad jeg vil kalde...
17
00:03:27,250 --> 00:03:30,120
Åh, anbefalinger, hr. Duckworth,
er et naturligt krav,
18
00:03:30,260 --> 00:03:33,920
fra forretningsfolk.
Ingen ved det bedre end jeg.
19
00:03:34,680 --> 00:03:37,720
- Mit kort.
- "Fru Dolly Levi."
20
00:03:38,020 --> 00:03:41,300
- Født Gallagher.
- "Åreknuder fjernes."
21
00:03:41,440 --> 00:03:44,890
- Åh! Åh, undskyld.
- "Gratis konsultation."
22
00:03:45,020 --> 00:03:46,270
Jeg ville give Dem denne.
23
00:03:46,400 --> 00:03:48,970
"Fru Dolly Gallagher Levi.
Investeringsrådgiver.
24
00:03:49,110 --> 00:03:53,060
"Kinesiske værdipapirer en specialitet.
Bortløbne ægtemænd spores."
25
00:03:54,160 --> 00:03:56,400
Udfører De alle disse ting, fru Levi?
26
00:03:56,830 --> 00:04:00,530
To og to er fire, hr. Duckworth,
og sådan har det altid været.
27
00:04:00,790 --> 00:04:03,330
Nå, skal vi se på den ring?
28
00:04:03,460 --> 00:04:06,540
- Den er egentlig til en ven.
- Ja.
29
00:04:08,670 --> 00:04:12,540
En, som muligvis skal giftes
med Yonkers førende borger,
30
00:04:12,670 --> 00:04:15,510
den rige og berømte
hr. Horace Vandergelder.
31
00:04:15,640 --> 00:04:18,340
Det er 14 karat guld med stene.
32
00:04:18,470 --> 00:04:20,050
Ja, sandelig.
33
00:04:20,600 --> 00:04:23,600
Hr. Vandergelder bad mig
finde ham en hustru,
34
00:04:23,980 --> 00:04:25,180
så...
35
00:04:26,060 --> 00:04:31,190
Åh, ja, den gode, gamle følelse.
36
00:04:31,320 --> 00:04:33,440
Er De sød at tage den af, fru Levi?
37
00:04:34,280 --> 00:04:36,320
Naturligvis,
38
00:04:36,570 --> 00:04:41,200
men jeg ville ikke lægge den ud
i vinduet igen, hvis jeg var Dem,
39
00:04:41,330 --> 00:04:43,160
for nogen kunne komme herind
40
00:04:43,290 --> 00:04:46,950
meget, meget snart for at købe den.
41
00:04:48,460 --> 00:04:53,120
Jeg forstår det ikke.
Det er, som om de aldrig vil af.
42
00:04:53,260 --> 00:04:55,800
Hvis ikke den kommer af,
43
00:04:55,930 --> 00:04:58,930
vil det koste Dem 89,50 dollars.
44
00:04:59,050 --> 00:05:01,010
Jeg har ikke 89,50 dollars.
45
00:05:01,140 --> 00:05:03,550
Så gift Dem med en, der har dem!
46
00:05:04,980 --> 00:05:08,680
Hr. Duckworth, jeg har været
meget lykkeligt gift engang,
47
00:05:09,310 --> 00:05:12,100
og jeg har ingen intentioner om
at blive gift igen.
48
00:05:12,230 --> 00:05:15,190
Ikke engang, hvis en mand faldt på knæ
og tiggede mig.
49
00:05:15,320 --> 00:05:17,990
Jeg ville ikke engang gifte mig
med Horace Vandergelder.
50
00:05:18,120 --> 00:05:19,690
Farvel, hr. Duckworth.
51
00:05:31,090 --> 00:05:34,170
Det, jeg netop sagde til hr. Duckworth,
52
00:05:34,300 --> 00:05:35,790
var ikke helt sandt.
53
00:05:37,300 --> 00:05:41,170
Men man må jo sige visse ting
af hensyn til offentligheden.
54
00:05:42,220 --> 00:05:43,850
Jeg fører mennesker sammen.
55
00:05:43,970 --> 00:05:48,930
Jeg arrangerer ting,
hovedsagelig ægteskaber.
56
00:05:49,860 --> 00:05:52,390
I øjeblikket arrangerer jeg
de hjemlige forhold
57
00:05:52,520 --> 00:05:54,070
for hr. Horace Vandergelder.
58
00:05:54,190 --> 00:05:58,140
Og for det får jeg,
skal vi sige, lidt af overskuddet?
59
00:05:59,780 --> 00:06:04,330
Jeg har brug for lidt overskud,
især lige nu.
60
00:06:04,450 --> 00:06:07,540
Jeg har ikke engang
til billetten hjem til New York.
61
00:06:13,420 --> 00:06:17,580
Livet er aldrig rigtig helt interessant nok.
62
00:06:18,590 --> 00:06:21,300
Det ved I, der går i biografen.
63
00:06:21,430 --> 00:06:24,000
Så jeg arrangerer tingene lidt.
64
00:06:29,900 --> 00:06:33,980
Naturen er ikke helt tilfredsstillende,
så den må rettes til.
65
00:06:34,570 --> 00:06:39,150
Så jeg ordner lidt her og lidt der,
66
00:06:40,110 --> 00:06:45,450
og jeg lytter og iagttager,
og af og til morer jeg mig meget.
67
00:06:47,370 --> 00:06:52,530
For eksempel er jeg lige nu
optaget af Horace Vandergelder
68
00:06:52,670 --> 00:06:55,290
og alle hans uvirksomme,
indefrosne penge.
69
00:06:56,920 --> 00:07:00,840
Jeg bryder mig ikke om tanken om,
at de ligger i store stakke i banken,
70
00:07:01,260 --> 00:07:03,380
helt ubevægelige og uvirksomme.
71
00:07:04,930 --> 00:07:07,470
Penge bør dryppe ned over folk,
som regn.
72
00:07:07,600 --> 00:07:08,880
Er I med?
73
00:07:11,190 --> 00:07:13,480
Tag De hen til Vandergelder.
74
00:07:13,860 --> 00:07:15,930
Jeg skal hente mit pelsværk.
75
00:07:30,710 --> 00:07:33,410
- Sid stille, hr. Vandergelder!
- Kom ind!
76
00:07:35,920 --> 00:07:37,120
Hvem er De?
77
00:07:38,260 --> 00:07:41,340
Malachi Stack, ærede herre.
Jeg har hørt, at De søger en elev
78
00:07:41,470 --> 00:07:44,090
inden for foder, hø,
proviant og isenkram.
79
00:07:44,220 --> 00:07:46,090
Vil De være elev i Deres alder?
80
00:07:46,220 --> 00:07:49,510
Ja, ærede herre. Jeg har stor erfaring.
81
00:07:49,640 --> 00:07:51,350
Har De nogen anbefalinger?
82
00:07:51,480 --> 00:07:53,470
Javist, ærede herre!
83
00:07:54,230 --> 00:07:58,730
Førsteklasses anbefalinger.
Denne er fra Deres tidligere konkurrent,
84
00:07:58,900 --> 00:08:01,230
Joshua Van Tyl i Albany.
85
00:08:01,360 --> 00:08:04,480
"Han er i det store og hele
ærlig og pålidelig,
86
00:08:06,870 --> 00:08:09,360
"lejlighedsvis villig og flittig."
87
00:08:09,490 --> 00:08:11,740
De læser usædvanlig godt, hr.
88
00:08:11,870 --> 00:08:14,740
- Drikker De?
- Nej tak. Jeg har lige spist morgenmad.
89
00:08:14,870 --> 00:08:18,210
Jeg tilbød Dem ikke en drink.
Jeg spurgte, om De er fordrukken.
90
00:08:18,340 --> 00:08:20,160
Nej, hr. Nej.
91
00:08:20,300 --> 00:08:22,840
Spiritussen og jeg
har ikke fulgtes ad i lang tid.
92
00:08:22,970 --> 00:08:26,000
Hvis I nogensinde mødes igen,
må De gå Deres egen vej.
93
00:08:26,970 --> 00:08:27,970
Hvis det kan glæde Dem,
94
00:08:28,100 --> 00:08:30,420
vil jeg tilmed nedsætte
min indtagelse af vand.
95
00:08:30,560 --> 00:08:34,720
Gør det.
Nå, jeg vil vove pelsen med Dem.
96
00:08:36,150 --> 00:08:37,970
- Her er 1 dollar.
- Tak, hr.
97
00:08:38,110 --> 00:08:40,400
Det er ikke til Dem!
98
00:08:40,530 --> 00:08:43,610
Om ti minutter kører toget til New York.
Tag det!
99
00:08:43,740 --> 00:08:47,110
Tag tasken der med til Central Hotel,
og reserver et værelse til mig.
100
00:08:47,240 --> 00:08:49,570
- Vent på mig der.
- Javel, hr. Vandergelder.
101
00:08:49,700 --> 00:08:53,070
De vil aldrig fortryde det.
Bare vent og se.
102
00:08:53,200 --> 00:08:57,250
- Jeg begynder allerede at fortryde.
- Jeg er nyttig som få.
103
00:09:00,340 --> 00:09:03,590
Joe, gå over til gulvlemmen
og tramp tre gange.
104
00:09:03,720 --> 00:09:06,010
Jeg vil tale med Cornelius.
105
00:09:15,980 --> 00:09:17,350
Ja, hr. Vandergelder?
106
00:09:17,480 --> 00:09:21,430
- Cornelius, i dag tager jeg til New York.
- Ja, hr. Vandergelder.
107
00:09:21,690 --> 00:09:22,890
Før jeg rejser,
108
00:09:23,070 --> 00:09:25,770
har jeg noget vigtigt at sige
til dig og Barnaby.
109
00:09:25,900 --> 00:09:27,070
Gode nyheder.
110
00:09:27,530 --> 00:09:29,860
Jeg vil forfremme dig til førstemand.
111
00:09:31,950 --> 00:09:33,990
Hvad er jeg nu, hr. Vandergelder?
112
00:09:34,120 --> 00:09:36,580
Du er et næsvist fjols, er du!
113
00:09:36,710 --> 00:09:37,740
Hvis du ter dig pænt,
114
00:09:37,870 --> 00:09:40,750
forfremmer jeg dig
fra næsvist fjols til førstemand.
115
00:09:40,880 --> 00:09:43,000
Barnaby kan blive forfremmet
fra fjols og elev,
116
00:09:43,130 --> 00:09:44,380
til uduelig assistent.
117
00:09:44,510 --> 00:09:46,050
Tak, hr. Vandergelder.
118
00:09:47,630 --> 00:09:50,390
Følger der en lønstigning
med den nye titel?
119
00:09:50,510 --> 00:09:52,500
Penge? Penge? Penge?
120
00:09:52,640 --> 00:09:55,310
Beder De om flere penge, hr. Hackl?
121
00:09:55,430 --> 00:09:57,720
I Europa betaler man formuer for titler,
122
00:09:57,850 --> 00:09:59,850
og jeg giver dig en helt gratis!
123
00:10:00,110 --> 00:10:02,430
Det må De undskylde, hr. Vandergelder.
124
00:10:04,980 --> 00:10:07,610
Verden bliver da også
mere og mere tosset, Joe.
125
00:10:07,740 --> 00:10:11,610
Som min far sagde:
"Hestene overtager snart verden."
126
00:10:12,120 --> 00:10:14,360
Jeg har gjort, hvad jeg kunne,
hr. Vandergelder,
127
00:10:14,490 --> 00:10:16,370
sådan som De farer op og ned.
128
00:10:17,000 --> 00:10:19,120
Godt, godt.
129
00:10:19,620 --> 00:10:21,670
Det har du gjort godt, Joe.
130
00:10:21,790 --> 00:10:24,660
Ganske som du har gjort i tyve år.
131
00:10:29,840 --> 00:10:32,300
Drikkepenge, Joe. Du har fortjent det.
132
00:10:34,260 --> 00:10:37,520
- Fem cents, efter tyve år.
- Joe.
133
00:10:41,940 --> 00:10:44,690
Jeg har en særlig grund til
at se godt ud i dag.
134
00:10:45,230 --> 00:10:47,640
Kan du ikke gøre noget mere,
135
00:10:47,780 --> 00:10:49,240
noget ud over det sædvanlige?
136
00:10:49,360 --> 00:10:52,530
Så betaler jeg dig op til 25 cents,
er du med?
137
00:10:52,660 --> 00:10:55,910
Gør noget af det,
du gør for de unge mænd.
138
00:10:56,040 --> 00:10:58,990
Du ved nok, gør mig flot.
Gør mig lidt smart.
139
00:10:59,120 --> 00:11:02,370
Som altid gør jeg det,
der koster 15 cents, hr. Vandergelder,
140
00:11:02,500 --> 00:11:05,170
og det inkluderer alt,
der passer sig for en mand.
141
00:11:05,300 --> 00:11:08,130
- Rolig nu, Joe.
- Og jeg farver altså ikke hår.
142
00:11:08,260 --> 00:11:12,970
Jeg skal betro dig noget.
Jeg beder kun om lidt ekstra,
143
00:11:14,390 --> 00:11:16,380
fordi jeg overvejer at gifte mig igen.
144
00:11:16,510 --> 00:11:18,390
I eftermiddag tager jeg til New York,
145
00:11:18,520 --> 00:11:22,810
for at besøge min udkårne,
en meget forfinet dame.
146
00:11:26,270 --> 00:11:27,770
At De skal giftes er ikke min sag,
147
00:11:27,900 --> 00:11:29,230
hr. Vandergelder.
148
00:11:29,690 --> 00:11:31,490
Jeg har gjort mit bedste.
149
00:11:33,320 --> 00:11:36,360
Og betalingen var 15 cents, som altid.
150
00:11:36,490 --> 00:11:38,070
Joe, du er et fjols.
151
00:11:38,540 --> 00:11:41,990
De er mig lidt hurtig til at afgøre,
hvem der er fjolser,
152
00:11:42,120 --> 00:11:44,740
og hvem der ikke er fjolser,
hr. Vandergelder.
153
00:11:45,790 --> 00:11:50,840
Folk, der har spist løg, er dårlige til
at vurdere, hvem der har spist løg.
154
00:11:51,380 --> 00:11:52,460
Farvel.
155
00:12:11,030 --> 00:12:14,480
99 procent af alle i verden er fjolser,
156
00:12:14,610 --> 00:12:17,620
og resten af os er i fare for
at blive smittet.
157
00:12:19,620 --> 00:12:23,160
Jeg har ikke altid været
så lidt af et fjols, som jeg er nu.
158
00:12:23,710 --> 00:12:26,200
Jeg var ung engang, hvilket var fjollet.
159
00:12:26,330 --> 00:12:30,880
Jeg forelskede mig, hvilket var tåbeligt.
Og jeg giftede mig, hvilket var tåbeligt.
160
00:12:31,010 --> 00:12:32,290
Og for en tid var jeg fattig,
161
00:12:32,420 --> 00:12:35,180
hvilket var mere tåbeligt
end resten tilsammen.
162
00:12:37,600 --> 00:12:41,510
Så døde min hustru,
hvilket var tåbeligt af hende.
163
00:12:43,100 --> 00:12:46,350
Jeg blev ældre og blev rig,
hvilket var fornuftigt af mig.
164
00:12:46,900 --> 00:12:49,390
Da I forstår, at jeg er en fornuftig mand,
165
00:12:50,360 --> 00:12:53,780
antager jeg, at det overrasker jer,
at jeg skal giftes igen.
166
00:12:54,650 --> 00:12:57,110
Jeg har to grunde til at gøre det.
167
00:12:57,240 --> 00:13:00,780
For det første foretrækker jeg
en ordentlig husholdning,
168
00:13:01,160 --> 00:13:03,490
med orden, komfort og god økonomi.
169
00:13:04,330 --> 00:13:07,120
Det er kvindens job,
men selv hun kan ikke gøre det godt,
170
00:13:07,250 --> 00:13:09,210
hvis hun kun gør det for penge.
171
00:13:09,460 --> 00:13:11,040
For at holde et hus ordentligt,
172
00:13:11,170 --> 00:13:14,120
skal en kvinde føle, at hun ejer det.
173
00:13:15,050 --> 00:13:17,170
Så ægteskabet er en bestikkelse,
174
00:13:18,010 --> 00:13:21,100
der får en husholderske til at tro,
hun er husets frue.
175
00:13:22,770 --> 00:13:24,050
Min anden grund?
176
00:13:24,180 --> 00:13:26,850
Der er intet som det at omgås kvinder,
177
00:13:26,980 --> 00:13:29,650
der kan gøre en fornuftig mand
til en tåbe.
178
00:13:29,770 --> 00:13:31,680
Og jeg løber gerne den risiko.
179
00:13:32,150 --> 00:13:33,860
Jeg er lige fyldt tres år,
180
00:13:34,070 --> 00:13:38,480
og har netop lagt den sidste dollar
til min første kvarte million.
181
00:13:39,530 --> 00:13:42,290
Så, hvis jeg skulle tabe hovedet lidt,
182
00:13:42,950 --> 00:13:45,490
har jeg stadig nok til at købe det tilbage.
183
00:13:46,540 --> 00:13:50,240
Ja, ligesom alle jer andre fjolser,
184
00:13:51,590 --> 00:13:55,170
er jeg villig til at risikere lidt sikkerhed
for en vis mængde
185
00:13:56,130 --> 00:13:57,160
eventyr.
186
00:14:01,800 --> 00:14:03,430
Tænk over det.
187
00:14:09,600 --> 00:14:10,980
- Dav, Cornelius.
- Dav, fru Levi.
188
00:14:11,110 --> 00:14:15,100
- Er hr. Vandergelder på sit kontor?
- Ja, men han skal til New York i dag.
189
00:14:24,040 --> 00:14:27,160
Horace Vandergelder,
den flotte erhvervsleder.
190
00:14:28,790 --> 00:14:32,710
De bliver da også yngre og flottere
for hver dag, der går.
191
00:14:32,840 --> 00:14:34,540
Jamen mange tak, fru Levi.
192
00:14:34,670 --> 00:14:38,920
- Klæder farven mig?
- Klæder striber en zebra?
193
00:14:39,180 --> 00:14:43,300
- Ungdom og kraft, De har begge dele.
- Åh, jeg bliver aldrig...
194
00:14:43,720 --> 00:14:46,430
- Femoghalvtreds igen.
- Åh, 55!
195
00:14:46,560 --> 00:14:47,800
Jeg kan se Dem som 100-årig,
196
00:14:47,930 --> 00:14:50,510
hvor De stadig indtager
fem måltider dagligt.
197
00:14:51,100 --> 00:14:53,810
Jeg er god til at læse i hænder.
198
00:14:53,940 --> 00:14:55,930
Vis mig Deres, hr. Vandergelder.
199
00:15:00,110 --> 00:15:03,570
- Du store himmel! Sikke en livslinje!
- Hvor?
200
00:15:03,700 --> 00:15:06,650
Herfra og hertil.
Den fortsætter ud fra hånden.
201
00:15:06,790 --> 00:15:08,780
Jeg ved ikke, hvorhen den løber.
202
00:15:09,370 --> 00:15:11,500
De skal vist slås ihjel for at dø.
203
00:15:12,670 --> 00:15:13,700
Ja.
204
00:15:13,840 --> 00:15:15,330
Åh, ja.
205
00:15:15,670 --> 00:15:18,510
Nå, skal vi komme til sagen?
206
00:15:18,630 --> 00:15:19,630
Hvilken sag?
207
00:15:19,760 --> 00:15:22,590
At De skal giftes igen.
De har vel ikke glemt det?
208
00:15:23,430 --> 00:15:25,050
Slet ikke, fru Levi.
209
00:15:25,180 --> 00:15:28,010
Jeg har stort set besluttet
at fri til Irene Molloy.
210
00:15:28,140 --> 00:15:30,980
Irene... Molloy? Har De?
211
00:15:31,100 --> 00:15:32,380
Ja, det har jeg.
212
00:15:32,520 --> 00:15:36,220
Jamen det er da de bedste nyheder,
jeg nogensinde har hørt.
213
00:15:36,730 --> 00:15:38,480
Så kan jeg vel kun
214
00:15:38,610 --> 00:15:43,150
ønske Dem alverdens lykke
og sige farvel.
215
00:15:43,280 --> 00:15:44,860
Farvel.
216
00:15:45,370 --> 00:15:49,780
Jeg må vel hellere
smide det her i kaminen.
217
00:15:52,580 --> 00:15:54,330
Åh, nej, jeg kan ikke.
218
00:15:55,790 --> 00:15:57,450
De må gøre det for mig.
219
00:16:03,680 --> 00:16:06,430
Og husk nu
at sende mig en bryllupsinvitation,
220
00:16:06,550 --> 00:16:07,750
hr. Vandergelder.
221
00:16:07,890 --> 00:16:10,180
Vent! Vent!
222
00:16:12,850 --> 00:16:15,310
- Hvem er det?
- Jeg havde jo et andet forslag,
223
00:16:15,440 --> 00:16:17,060
men glem det. De har valgt en anden,
224
00:16:17,190 --> 00:16:19,520
- så det afgør...
- Hvem er det?
225
00:16:26,070 --> 00:16:29,530
Jeg havde jo altså fundet
en anden pige til Dem.
226
00:16:29,990 --> 00:16:32,400
- Hende her? Hende?
- Åh, ja, ja. En vidunderlig pige.
227
00:16:32,540 --> 00:16:33,950
Den ideelle hustru.
228
00:16:34,330 --> 00:16:37,830
Det her er
hendes afgangsbillede fra gymnasiet.
229
00:16:43,420 --> 00:16:45,830
- Hvad er hendes navn?
- Åh, hendes navn.
230
00:16:48,350 --> 00:16:50,470
Ernestina, simpelthen.
231
00:16:50,600 --> 00:16:52,890
Frøken Ernestina Simpelthen.
232
00:16:53,810 --> 00:16:56,100
Men nu er De jo forlovet
med Irene Molloy,
233
00:16:56,230 --> 00:16:58,270
ja, praktisk talt forlovet.
234
00:16:59,020 --> 00:17:01,510
Jeg er ikke forlovet med frøken Molloy.
235
00:17:01,650 --> 00:17:03,690
Vrøvl, hr. Vandergelder. Vrøvl.
236
00:17:03,820 --> 00:17:06,660
De kan ikke skuffe stakkels Irene,
og tage en anden.
237
00:17:06,780 --> 00:17:08,320
Nej, hr. Vandergelder.
238
00:17:08,450 --> 00:17:10,320
Når en mand i Deres alder
239
00:17:10,450 --> 00:17:14,830
sender en modehandlerske
en geranium, betyder det forlovelse.
240
00:17:14,960 --> 00:17:19,870
- Det er ikke en forlovelse!
- Det er nu ærgerligt, at De er optaget.
241
00:17:20,550 --> 00:17:23,710
Denne skat af en pige. Rent faktisk
242
00:17:23,840 --> 00:17:25,830
er hun allerede forelsket i Dem.
243
00:17:26,220 --> 00:17:28,010
Og hun har tilmed indtægter
244
00:17:28,140 --> 00:17:30,510
- fra sine investeringer.
- I hendes alder?
245
00:17:30,640 --> 00:17:32,100
Ja, hr. Vandergelder.
246
00:17:32,220 --> 00:17:34,180
Som syvårig
blev hun kaldt vidunderpigen
247
00:17:34,310 --> 00:17:35,590
fra Wall Street.
248
00:17:36,810 --> 00:17:40,680
Men hun er jo en helt anden type,
end Deres Irene Molloy er.
249
00:17:40,860 --> 00:17:45,150
Ernestina er simpelthen
ligesom sit navn.
250
00:17:45,570 --> 00:17:47,560
- Kan hun lave mad?
- Lave mad?
251
00:17:48,280 --> 00:17:51,280
Hr. Vandergelder,
jeg har spist hendes mad to gange,
252
00:17:51,410 --> 00:17:52,790
og jeg forstår stadig ikke,
253
00:17:52,910 --> 00:17:55,200
at Gud valgte at belønne mig
med sådanne måltider.
254
00:17:55,330 --> 00:17:59,330
Oksebov til fire cents pundet,
som en hund ikke ville røre,
255
00:17:59,540 --> 00:18:02,540
men i Ernestinas hænder...
256
00:18:03,250 --> 00:18:06,290
- Og jeg kan bevidne det.
- Hvor gammel er hun?
257
00:18:06,420 --> 00:18:07,730
19 år. Næsten 20.
258
00:18:07,760 --> 00:18:11,180
19 år. Næsten 20.
259
00:18:12,140 --> 00:18:14,050
20 år, fru Levi?
260
00:18:14,180 --> 00:18:17,220
Piger på 20 år foretrækker da
unge mænd på deres egen alder.
261
00:18:17,350 --> 00:18:20,140
- Hun lyder usædvanlig.
- Usædvanlig?
262
00:18:20,310 --> 00:18:23,070
Ved De, hvilken slags billeder
hun har på væggen?
263
00:18:23,190 --> 00:18:26,980
Er det af de unge Romeoer
og Lochinvarer? Nej.
264
00:18:27,450 --> 00:18:30,360
Moses på bjerget, det er,
hvad hun har hængende.
265
00:18:30,490 --> 00:18:32,120
Og hvis De vil glæde hende,
266
00:18:32,240 --> 00:18:34,610
så giv hende et billede af Metusalem
267
00:18:34,740 --> 00:18:36,650
omgivet af sine børnebørn.
268
00:18:38,540 --> 00:18:41,990
Hvordan er hendes personlige vaner?
269
00:18:42,590 --> 00:18:44,500
- Er hun ekstravagant?
- Hør her.
270
00:18:44,880 --> 00:18:49,290
Selv om hun er en glimrende kok,
ved De så, hvad hun selv spiser?
271
00:18:49,430 --> 00:18:50,710
Æbler og salat.
272
00:18:52,930 --> 00:18:55,420
Alene det sparer Dem
2.000 dollars om året.
273
00:18:56,350 --> 00:19:00,640
Og desuden syr hun selv sit tøj,
274
00:19:00,940 --> 00:19:04,220
af gamle duge og gardiner.
275
00:19:05,110 --> 00:19:08,520
Og hun er den bedst klædte kvinde
i Brooklyn lige nu.
276
00:19:09,360 --> 00:19:11,820
- Hvad med hende familie?
- Åh, hende far,
277
00:19:11,950 --> 00:19:17,540
Gud være med ham, han var...
Åh, hvordan skal jeg sige det?
278
00:19:17,870 --> 00:19:22,910
Han var den bedste...
Den bedste bedemand i hele Brooklyn.
279
00:19:23,040 --> 00:19:26,040
Respekteret, ærværdig,
han kendte kun gode mennesker.
280
00:19:26,210 --> 00:19:27,670
Han kendte dem godt,
281
00:19:28,010 --> 00:19:29,500
også mens de levede.
282
00:19:31,720 --> 00:19:33,590
Så, sådan ligger landet.
283
00:19:34,140 --> 00:19:39,300
Jeg siger ikke mere. De kunne vel ikke
284
00:19:39,480 --> 00:19:43,220
- komme til New York i eftermiddag?
- Jeg overvejede at tage til New York,
285
00:19:43,350 --> 00:19:45,980
- netop her til morgen.
- Gjorde De?
286
00:19:46,110 --> 00:19:49,190
Lad mig nu se,
om ikke jeg kan arrangere noget.
287
00:19:49,440 --> 00:19:51,900
Hun vil så gerne møde Dem.
Lad mig nu se.
288
00:19:52,070 --> 00:19:54,440
- Måske jeg skulle...
- Ja. Ja, fortsæt.
289
00:19:55,280 --> 00:19:59,410
Måske jeg skulle arrangere
en lille middag, fru Levi?
290
00:19:59,540 --> 00:20:01,700
- Kunne De arrangere det?
- Jeg ved ikke.
291
00:20:01,830 --> 00:20:05,030
Jeg har så travlt nu, forstår De,
med den forbaskede retssag.
292
00:20:05,170 --> 00:20:07,160
Men jeg siger Dem,
at hvis jeg vinder den,
293
00:20:07,290 --> 00:20:09,960
vil jeg blive kendt som
en meget rig kvinde.
294
00:20:10,760 --> 00:20:12,880
Så ejer jeg halvdelen af Long Island.
295
00:20:13,010 --> 00:20:16,300
Men indtil da
har jeg fortvivlende brug for
296
00:20:16,430 --> 00:20:20,010
at skaffe lidt penge. Bare nok til,
297
00:20:20,140 --> 00:20:24,010
at jeg kan afslutte sagen.
Jeg ved ikke mine levende råd.
298
00:20:24,690 --> 00:20:27,890
Måske kan jeg gøre noget. Vi får se.
299
00:20:28,770 --> 00:20:32,560
Med hensyn til retssagen
skal jeg bare bruge 50 dollars,
300
00:20:32,740 --> 00:20:36,240
- så er Long Island så godt som min.
- Halvtreds dollars!
301
00:20:36,370 --> 00:20:38,770
Hr. Vandergelder,
jeg har travet New York tynd
302
00:20:38,910 --> 00:20:43,200
- for at finde Dem en egnet hustru.
- Halvtreds dollars er ingen spøg.
303
00:20:43,330 --> 00:20:44,660
Hele to måneder.
304
00:20:44,790 --> 00:20:49,120
Hvor forsvinder pengene dog hen
nu for tiden? De forputter sig.
305
00:20:53,090 --> 00:20:57,840
- Nå, her er 20.
- Tyve?
306
00:21:01,140 --> 00:21:03,510
Nå, her er så 25.
307
00:21:05,390 --> 00:21:07,270
Jeg kan ikke undvære flere.
308
00:21:07,400 --> 00:21:10,650
Det skal nok hjælpe.
Det skal nok hjælpe noget.
309
00:21:10,780 --> 00:21:14,310
Hør nu, hvad vi gør.
Vi spiser en vidunderlig middag...
310
00:21:14,820 --> 00:21:18,690
Kitty! Lad mit pelsværk være.
311
00:21:19,700 --> 00:21:22,570
Det bliver i et lille, privat middagslokale
312
00:21:22,700 --> 00:21:24,660
på Harmonia Gardens restaurant,
313
00:21:24,830 --> 00:21:29,740
og så betragter vi
sagen med Irene Molloy som afsluttet.
314
00:21:29,880 --> 00:21:31,700
Nej! ikke tale om, fru Levi.
315
00:21:32,340 --> 00:21:36,090
- Jeg vil spise middag med frøken...
- Simpelthen.
316
00:21:36,220 --> 00:21:39,340
Med frøken Simpelthen.
Men først skal jeg tale
317
00:21:39,470 --> 00:21:41,430
med frøken Molloy i New York City.
318
00:21:41,560 --> 00:21:45,680
Og også frøken Simpelthen?
Jamen dog.
319
00:21:46,390 --> 00:21:51,730
Sikke De holder mig på tæerne.
Nå, jeg henter Dem på Deres hotel,
320
00:21:52,110 --> 00:21:55,640
så får vi måske tid
til en lille mundsmag, før vi indleder
321
00:21:55,780 --> 00:21:57,690
nattens farefulde færd.
322
00:22:02,490 --> 00:22:05,070
Farvel for nu, hr. Vandergelder.
323
00:22:11,880 --> 00:22:14,800
Cornelius! Barnaby! Jeg vil tale med jer.
324
00:22:16,840 --> 00:22:19,630
Mine herrer,
når jeg kommer tilbage fra New York,
325
00:22:20,050 --> 00:22:23,590
vil der ske store ændringer her.
326
00:22:24,220 --> 00:22:27,180
- I får en frue i huset.
- Det er jeg alt for ung til.
327
00:22:27,940 --> 00:22:29,640
Ikke din frue!
328
00:22:30,190 --> 00:22:33,190
Død og kritte! Ikke din, dit fjols! Min!
329
00:22:34,610 --> 00:22:35,640
Nej.
330
00:22:35,780 --> 00:22:39,030
Det er... Ti! Ti, til du bliver tiltalt!
331
00:22:40,070 --> 00:22:44,400
- Jeg overvejer at gifte mig!
- Tillykke, hr. Vandergelder,
332
00:22:44,660 --> 00:22:48,610
og mine...
Mine bedste hilsner til damen.
333
00:22:51,250 --> 00:22:55,250
Har I nogen spørgsmål, før jeg rejser?
334
00:22:55,920 --> 00:22:57,420
Ja, hr. Vandergelder.
335
00:22:58,420 --> 00:23:00,920
Må førstemanden få en aften fri
om ugen?
336
00:23:01,050 --> 00:23:03,670
Det er altså sådan,
du starter som førstemand, hvad?
337
00:23:03,800 --> 00:23:08,600
Verden er af lave!
I elegante herrer ligger i sengen
338
00:23:08,730 --> 00:23:10,050
til klokken 6.00,
339
00:23:10,230 --> 00:23:13,600
og klokken 21.00
farer I hen for at lukke døren
340
00:23:13,730 --> 00:23:16,770
så hurtigt,
at kunderne skraber næserne.
341
00:23:17,030 --> 00:23:19,520
Nej! Nej, hr!
342
00:23:19,950 --> 00:23:24,240
Du holder åbent som sædvanligt!
Og fredag og lørdag aften
343
00:23:24,490 --> 00:23:26,620
holder du åbent til klokken 22.00!
344
00:23:28,250 --> 00:23:30,040
En aften fri.
345
00:23:30,250 --> 00:23:33,660
Tror du måske,
at jeg havde fri om aftenen?
346
00:23:34,340 --> 00:23:37,590
Hvis du bliver ved med
at bede om friaftener,
347
00:23:37,710 --> 00:23:39,750
kan du få fri hele tiden!
348
00:23:39,880 --> 00:23:40,880
Husk det!
349
00:23:58,320 --> 00:23:59,350
Cornelius?
350
00:24:05,990 --> 00:24:09,820
- Åh, pokkers. Barnaby.
- Hvad?
351
00:24:13,580 --> 00:24:15,580
Hvor mange penge har du adgang til?
352
00:24:15,710 --> 00:24:16,990
Tre dollars. Hvorfor?
353
00:24:17,130 --> 00:24:18,500
Vi to skal også til New York.
354
00:24:18,630 --> 00:24:20,120
- Vi...
- Du har 3, og jeg 7 dollars,
355
00:24:20,260 --> 00:24:21,580
- det er nok.
- Nej, Cornelius.
356
00:24:21,720 --> 00:24:25,670
- Skal vi så lukke butikken?
- Ja, det skal vi.
357
00:24:26,050 --> 00:24:28,380
Vi tager til New York og lever livet.
358
00:24:28,510 --> 00:24:30,920
Jeg vil opleve nok eventyr til mange år.
359
00:24:32,600 --> 00:24:34,010
Jeg vil spise godt.
360
00:24:34,440 --> 00:24:37,110
Jeg vil være... Vi vil komme i fare
361
00:24:37,230 --> 00:24:38,770
og næsten blive anholdt
362
00:24:38,900 --> 00:24:39,980
og bruge alle vores penge.
363
00:24:40,110 --> 00:24:41,440
Du godeste, Cornelius!
364
00:24:41,570 --> 00:24:43,690
Vi tager ikke hjem,
før vi har kysset en pige.
365
00:24:43,820 --> 00:24:45,020
- Kysset en pige?
- To gange.
366
00:24:45,160 --> 00:24:47,530
Cornelius, det kan du ikke.
Du kender ingen piger.
367
00:24:47,660 --> 00:24:49,240
Barnaby, jeg er 1.97 høj.
368
00:24:49,370 --> 00:24:50,530
Jeg må i gang.
369
00:24:50,950 --> 00:24:53,990
Jeg er kun 1.65 høj.
Det haster ikke så meget for mig.
370
00:24:54,290 --> 00:24:57,210
- Barnaby!
- Jeg vil ikke miste mit arbejde.
371
00:24:57,330 --> 00:25:01,420
Når man har et arbejde,
er der da nogen, der kan lide en.
372
00:25:01,630 --> 00:25:04,580
Gamle Ulvefælde? Jeg udskifter gerne
Vandergelder for en pige.
373
00:25:04,720 --> 00:25:06,180
Husk, Barnaby, en dag ender du
374
00:25:06,300 --> 00:25:08,540
som succesrig førstemand
uden en friaften.
375
00:25:08,680 --> 00:25:11,350
Hvis det værste skulle ske,
er der altid hæren.
376
00:25:14,690 --> 00:25:18,140
- Godt, Cornelius, før an.
- Tomater.
377
00:25:18,270 --> 00:25:20,850
De får butikken til at lugte,
så vi må lukke.
378
00:25:21,860 --> 00:25:25,640
Barnaby, jeg har en pragtfuld ide.
379
00:25:26,530 --> 00:25:28,490
Vi skal bruge nogle stearinlys.
380
00:25:31,660 --> 00:25:33,370
Det vil få dem til at eksplodere.
381
00:25:33,500 --> 00:25:36,330
Når dåserne her bliver varme, Barnaby,
så duk dig.
382
00:25:37,170 --> 00:25:40,670
Hent nogle tændstikker.
Vi skal nok få vores fridag.
383
00:25:41,840 --> 00:25:42,950
Ja.
384
00:25:56,730 --> 00:26:00,100
- Milde himmel!
- Nu må vil lukke butikken.
385
00:26:01,230 --> 00:26:04,150
Tag det pæne tøj på, Barnaby.
Utroligt, ikke?
386
00:26:04,280 --> 00:26:05,470
Vi skal til New York.
387
00:26:27,550 --> 00:26:28,580
IRENE MOLLOY MODESYERSKE
388
00:26:28,720 --> 00:26:29,920
Hør her, Barnaby.
389
00:26:30,050 --> 00:26:31,210
En dag får jeg egen butik.
390
00:26:31,350 --> 00:26:34,680
Hvad med egen pige?
Vi har ikke engang talt med en pige,
391
00:26:34,810 --> 00:26:36,520
og da slet ikke kysset en.
392
00:26:37,480 --> 00:26:38,560
Barnaby,
393
00:26:38,690 --> 00:26:41,770
du har garanteret aldrig
været inde hos en modesyerske.
394
00:26:42,730 --> 00:26:45,020
Hvad er der så spændende
ved damehatte?
395
00:26:45,940 --> 00:26:47,850
Kvinderne, der sælger dem. Se.
396
00:26:48,900 --> 00:26:50,450
Er det en modesyerske?
397
00:26:50,820 --> 00:26:52,780
- Nemlig. Lad os gå ind.
- Hvorfor?
398
00:26:52,910 --> 00:26:55,230
For eventyrets skyld.
Der må ske noget derinde.
399
00:26:55,370 --> 00:26:58,290
- Hvorfor?
- For det første
400
00:26:58,410 --> 00:27:01,420
skal sælgersker være venlige mod en.
Og for det andet
401
00:27:02,840 --> 00:27:04,880
ved du,
hvad man siger om modesyersker?
402
00:27:05,000 --> 00:27:06,040
Nej, hvad?
403
00:27:08,220 --> 00:27:11,050
Det ved jeg heller ikke helt,
men det er ret spændende.
404
00:27:11,180 --> 00:27:13,720
De har alle
en mystisk og eventyrlig fortid.
405
00:27:20,060 --> 00:27:21,720
Hvad, hvis gamle
Ulvefælde Vandergelder
406
00:27:21,850 --> 00:27:23,180
kom forbi og så os her?
407
00:27:23,310 --> 00:27:24,350
Jeg må le, Barnaby.
408
00:27:24,480 --> 00:27:25,810
Om så han var her i ti år,
409
00:27:25,940 --> 00:27:27,600
ville du ikke se ham her.
410
00:27:27,900 --> 00:27:29,150
Her er for dyrt.
411
00:27:29,610 --> 00:27:33,910
Frøken Molloy, De er så glad.
Skyldes det hr. Vandergelder?
412
00:27:34,620 --> 00:27:36,940
Vil De virkelig gifte Dem med ham?
413
00:27:37,080 --> 00:27:38,790
Ja, Minnie, hvis han altså frier.
414
00:27:38,910 --> 00:27:40,240
Han kommer her i dag.
415
00:27:40,370 --> 00:27:41,620
Du godeste!
416
00:27:41,920 --> 00:27:43,410
Åh, Minnie, jeg vil ud
417
00:27:43,540 --> 00:27:45,170
af modesyningsbranchen.
418
00:27:45,290 --> 00:27:48,000
Jeg har hadet den fra første dag,
jeg har været i den.
419
00:27:48,130 --> 00:27:49,670
Jeg hader simpelthen hatte.
420
00:27:49,800 --> 00:27:53,580
- Hvad er der galt med hatte?
- Vær nu ikke dum, Minnie.
421
00:27:54,340 --> 00:27:58,720
Alle ser modesyersker som
fordærvede og lidenskabelige kvinder.
422
00:27:59,890 --> 00:28:04,020
Jeg vil ikke ses som
en fordærvet og lidenskabelig kvinde,
423
00:28:04,150 --> 00:28:06,980
når jeg slet ikke er det.
424
00:28:07,770 --> 00:28:10,560
Jamen hr. Vandergelder
er så meget ældre, end du er!
425
00:28:10,690 --> 00:28:12,110
Minnie, han er en mand!
426
00:28:12,240 --> 00:28:14,560
Hvor mange mænd kommer her
bortset fra
427
00:28:14,700 --> 00:28:17,190
pyntebånd-og fjersælgere?
Og de er alle gift!
428
00:28:17,330 --> 00:28:20,490
Det eneste,
jeg ser dagen lang, er kvinder,
429
00:28:20,950 --> 00:28:22,410
og så disken her!
430
00:28:22,540 --> 00:28:28,000
Jeg står altid bag den disk.
Ingen ser de her ben!
431
00:28:33,680 --> 00:28:38,670
- Så du det? Mamelukker!
- Dem sælger vi i Vandergelders butik.
432
00:28:38,810 --> 00:28:42,720
- Vi ser dem hele tiden.
- Men vores er så tomme.
433
00:28:43,310 --> 00:28:45,390
- Lad os gå ind.
- Nej, vent. Hvad...
434
00:28:45,520 --> 00:28:47,230
Hvad skal vi gøre derinde?
435
00:28:48,270 --> 00:28:52,400
Det ved jeg ikke. Måske købe en hat.
Hvor mange penge har du tilbage?
436
00:28:52,610 --> 00:28:55,610
40 cents til toget. 70 cents til frokost,
437
00:28:56,950 --> 00:29:01,820
20 cents til at se hvalen,
og så den dollar, jeg tabte.
438
00:29:03,160 --> 00:29:06,200
Jeg har 70 cents.
439
00:29:07,420 --> 00:29:09,330
Gad vide, hvad hatte koster.
440
00:29:10,420 --> 00:29:14,630
Ja. Hør, vi foregiver at købe en,
og så gør vi det ikke alligevel.
441
00:29:14,880 --> 00:29:19,010
Jeg siger: "Goddag, frøken Molloy.
442
00:29:19,680 --> 00:29:21,890
- "Dejligt vejr, vi har."
- Det er godt, Cornelius.
443
00:29:22,020 --> 00:29:25,850
Nej, nej, vi får hende til at tro,
at vi er rige.
444
00:29:26,440 --> 00:29:27,720
Jeg siger:
445
00:29:28,360 --> 00:29:31,230
"Goddag, frøken Molloy,
sikke et pragtfuldt vejr, det er.
446
00:29:31,360 --> 00:29:33,320
"Vi har ledt efter nogle udsøgte hatte,
447
00:29:33,440 --> 00:29:35,770
"og synes rigtig godt om Deres udvalg."
448
00:29:47,620 --> 00:29:49,530
Hvad sagde jeg, Barnaby?
Lad os gå ind.
449
00:29:49,670 --> 00:29:51,410
Hør, er det her et eventyr?
450
00:29:51,960 --> 00:29:53,160
Åh, Barnaby, spørg mig ikke.
451
00:29:53,300 --> 00:29:54,630
Man ved det, hvis man er i et.
452
00:29:54,760 --> 00:29:55,870
Det ville jeg måske ikke.
453
00:29:56,010 --> 00:29:58,000
Cornelius, vi aftaler et signal.
454
00:29:58,260 --> 00:30:00,170
Hvis det er et eventyr, giv mig et signal.
455
00:30:00,300 --> 00:30:02,180
Sig et ord. Sig for eksempel:
456
00:30:03,560 --> 00:30:04,720
"Budding."
457
00:30:04,850 --> 00:30:07,930
Godt, Barnaby.
"Budding" betyder eventyr.
458
00:30:13,780 --> 00:30:16,860
- Goddag, de herrer.
- Frøken Molloy?
459
00:30:17,650 --> 00:30:20,860
Frøken Molloy. Frøken Irene Molloy.
460
00:30:21,200 --> 00:30:23,870
- Cornelius Hackl her.
- Barnaby Tucker her.
461
00:30:24,540 --> 00:30:26,280
Det glæder mig at møde Dem.
462
00:30:27,830 --> 00:30:31,880
- Vil De ikke ind og sidde ned?
- Jo tak, det vil vi gerne.
463
00:30:42,510 --> 00:30:45,510
- Altså...
- De tænker nok, hvad vi vil.
464
00:30:47,680 --> 00:30:50,940
Vi leder efter hatte.
Alle anbefaler Irene Molloys butik,
465
00:30:51,060 --> 00:30:53,770
for hatte, altså,
så vi er kommet for at se på hatte.
466
00:30:53,900 --> 00:30:55,860
Det var pænt sagt.
467
00:30:57,440 --> 00:30:59,190
Heldigvis sælger jeg hatte.
468
00:31:00,070 --> 00:31:01,070
Altså...
469
00:31:02,280 --> 00:31:05,150
Vi tænkte på fem eller seks,
ikke, Barnaby?
470
00:31:05,290 --> 00:31:09,410
- Fem.
- Penge er intet problem. Slet ikke.
471
00:31:10,790 --> 00:31:13,410
Vi har købt hatte
til næsten alle piger i byen,
472
00:31:13,540 --> 00:31:15,120
under 20 år.
473
00:31:15,250 --> 00:31:18,370
- Hvor vidunderligt ekstravagant.
- Penge...
474
00:31:21,010 --> 00:31:26,220
- Vi kommer jo udenbys fra.
- De ser ud, som om De har rejst. Ja.
475
00:31:27,970 --> 00:31:29,390
Hvor kommer De fra?
476
00:31:30,940 --> 00:31:31,930
Yonkers.
477
00:31:32,100 --> 00:31:33,100
Yonkers?
478
00:31:33,270 --> 00:31:35,100
Yonkers? Yonkers i staten New York?
479
00:31:35,230 --> 00:31:40,060
Ja, oversat fra hollandsk betyder det:
"Der, hvor skønheden hviler."
480
00:31:42,910 --> 00:31:45,150
De taler to sprog.
481
00:31:46,120 --> 00:31:48,280
De skulle se Yonkers, frøken Molloy.
482
00:31:48,410 --> 00:31:49,870
Hudson-floden, Palisades bådklub.
483
00:31:50,000 --> 00:31:53,330
Nogle siger, det er det smukkeste sted
i verden. Det siger nogle.
484
00:31:53,460 --> 00:31:56,410
Henry Hudson sejlede derop
med <i>Half Moon</i> i weekenderne.
485
00:31:56,550 --> 00:32:00,790
- Er det sandt?
- Hvis De har en ledig søndag,
486
00:32:01,260 --> 00:32:06,300
vil jeg... Vi ville gerne
vise Dem Yonkers, frøken Molloy.
487
00:32:09,890 --> 00:32:13,060
Måske.
488
00:32:18,690 --> 00:32:19,690
Nå,
489
00:32:20,530 --> 00:32:21,940
det var de hatte...
490
00:32:23,660 --> 00:32:24,770
Er der en...
491
00:32:26,740 --> 00:32:29,580
Måske ville Deres forlovede
også gerne se Yonkers?
492
00:32:31,580 --> 00:32:34,370
- Jeg har ingen forlovet, hr. Hackl.
- Har De ikke?
493
00:32:34,750 --> 00:32:36,870
- Nej.
- Det var ærgerligt,
494
00:32:37,000 --> 00:32:39,240
for han ville have syntes om Yonkers.
495
00:32:46,340 --> 00:32:48,170
Kan De lide den her?
496
00:32:53,310 --> 00:32:55,720
Ja, frøken Molloy, det er nok...
497
00:32:57,310 --> 00:32:59,190
Det er den smukkeste hat,
jeg nogensinde har set.
498
00:33:00,610 --> 00:33:03,690
Hvad var det nu, vi talte om?
Nå, ja, Yonkers.
499
00:33:04,320 --> 00:33:05,980
De skulle se Yonkers, frøken Molloy.
500
00:33:06,110 --> 00:33:09,780
Faktisk har jeg en bekendt i Yonkers.
501
00:33:11,450 --> 00:33:13,000
En ret velhavende ven.
502
00:33:13,790 --> 00:33:17,040
Måske kender I ham.
Åh, nej, det er så fjollet at spørge om
503
00:33:17,170 --> 00:33:21,580
i den slags situationer, ikke?
Han hedder hr. Vandergelder.
504
00:33:22,630 --> 00:33:24,510
- Hvem?
- I kender ham altså?
505
00:33:24,630 --> 00:33:26,710
- Horace Vandergelder?
- Ja.
506
00:33:28,300 --> 00:33:29,500
Nej. Nej.
507
00:33:31,140 --> 00:33:32,550
Jamen så kan I møde ham,
508
00:33:32,680 --> 00:33:34,680
for han kan komme hvert øjeblik.
509
00:33:37,100 --> 00:33:42,440
Barnaby, se lige udenfor,
hvordan vejret er.
510
00:33:42,570 --> 00:33:46,020
- Vejret?
- Ser du mørke skyer nærme sig?
511
00:33:48,200 --> 00:33:51,240
Skyer? Ja, der er et uvejr på vej.
512
00:33:51,370 --> 00:33:52,990
Lyn! Tornado! Det hele!
513
00:33:54,700 --> 00:33:55,740
Undskyld, frøken Molloy.
514
00:33:55,870 --> 00:33:56,870
SYSTUE
515
00:33:57,000 --> 00:33:59,570
Spændende butik, De har.
Hvor fører den dør hen?
516
00:33:59,710 --> 00:34:01,500
Det er min systue, hr. Hackl.
517
00:34:01,630 --> 00:34:04,120
Alt her er så interessant,
hvert hjørne, hver dør.
518
00:34:04,260 --> 00:34:05,250
Cornelius!
519
00:34:05,380 --> 00:34:07,790
Barnaby, se de interessante skabe.
520
00:34:07,930 --> 00:34:10,220
Dybt interessante.
Damefrakker, men rummelige.
521
00:34:10,350 --> 00:34:12,090
Barnaby, se bordet her. Et fint møbel
522
00:34:12,220 --> 00:34:14,130
- med lavthængde dug.
- Skynd dig!
523
00:34:14,270 --> 00:34:15,260
Ja, hr. Hackl,
524
00:34:15,390 --> 00:34:17,800
Deres ven vil synes om
denne nye italienske stråhat.
525
00:34:17,940 --> 00:34:18,970
Kom så!
526
00:34:19,100 --> 00:34:22,140
Hr. Vandergelder er en holden mand,
hører jeg,
527
00:34:22,270 --> 00:34:25,110
- og meget afholdt.
- Han er en dejlig mand.
528
00:34:25,280 --> 00:34:27,900
- Og med en stor vennekreds.
- Ja da, fem eller seks.
529
00:34:28,030 --> 00:34:30,240
- Fem.
- Og han besøger Dem her
530
00:34:30,370 --> 00:34:31,740
fra tid til anden?
531
00:34:33,490 --> 00:34:35,900
Denne sommer
skal vi have bånd ned ad ryggen.
532
00:34:36,040 --> 00:34:37,990
- Cornelius!
- Ja, han skulle være her snart.
533
00:34:38,120 --> 00:34:41,330
Jeg tror... Cornelius, jeg tror... Pas på!
534
00:34:43,340 --> 00:34:45,710
Hr. Tucker, jeg kan ikke have
dette her i min...
535
00:34:45,840 --> 00:34:46,840
Åh, hr...
536
00:34:48,050 --> 00:34:49,680
Hr. Tucker, er De sød...
537
00:34:51,180 --> 00:34:53,590
- Jeg kan ikke have...
- Vi forklarer det senere!
538
00:34:53,720 --> 00:34:56,130
- Hr. Tucker, jeg...
- Vi er ganske uskyldige.
539
00:34:56,270 --> 00:35:00,730
- Cornelius! Cornelius! Budding?
- Budding.
540
00:35:04,480 --> 00:35:06,810
Irene, mit søde barn.
541
00:35:07,490 --> 00:35:09,890
Du fredsens, hvor ser du godt ud!
542
00:35:10,490 --> 00:35:13,360
Sikke en overraskelse!
Og hr. Vandergelder i New York.
543
00:35:13,490 --> 00:35:14,650
Hvilken fornøjelse!
544
00:35:14,780 --> 00:35:16,200
Goddag, frøken Molloy.
545
00:35:16,330 --> 00:35:18,200
Vi ville bare aflægge Dem et kort besøg,
546
00:35:18,330 --> 00:35:20,660
men hvis det er ubelejligt,
så bare sig til.
547
00:35:20,790 --> 00:35:23,160
Ubelejligt, Dolly! Ikke tale om!
548
00:35:23,290 --> 00:35:25,580
Det er da sødt af jer at komme.
549
00:35:29,420 --> 00:35:32,590
Nå, men måske
skal vi bare sidde ned et øjeblik.
550
00:35:35,560 --> 00:35:39,010
Før I sætter jer, skal jeg vise jer noget.
551
00:35:39,140 --> 00:35:41,520
Hr. Vandergelder,
kom og se min systue.
552
00:35:41,650 --> 00:35:43,690
Ja, jeg har jo set systuen
masser af gange.
553
00:35:43,810 --> 00:35:46,020
Så jeg bliver bare her
og prøver nogle hatte.
554
00:35:46,150 --> 00:35:48,230
Åh, nej! Nej, Dolly, du skal også med.
555
00:35:48,360 --> 00:35:52,110
Jeg har noget til dig.
Ja. Kom nu med, begge to.
556
00:35:52,740 --> 00:35:53,900
Hr. Vandergelder,
557
00:35:54,030 --> 00:35:56,740
jeg vil bede
om Deres mening om noget.
558
00:35:56,870 --> 00:35:59,910
De ved ikke, hvor hjælpeløs
en kvinde er i forretningslivet.
559
00:36:00,040 --> 00:36:03,700
Jeg kunne bruge et råd hvert minut
fra en forretningsmand som Dem.
560
00:36:05,590 --> 00:36:07,830
Nu lukker jeg døren!
561
00:36:11,420 --> 00:36:15,760
- Barnaby!
- Cornelius? Hun vil have os til at gå.
562
00:36:16,600 --> 00:36:17,880
Vi går sandelig ikke.
563
00:36:18,010 --> 00:36:20,420
Hun ville tro, at vi var tankeløse fyre.
564
00:36:20,730 --> 00:36:21,760
Jeg vil have lidt luft.
565
00:36:21,890 --> 00:36:23,520
Hvad skal vi gøre, når han er væk?
566
00:36:23,650 --> 00:36:27,690
Det ved jeg ikke.
Jeg kan virkelig godt lide frøken Molloy.
567
00:36:27,900 --> 00:36:30,190
Hun skulle nødig tænke dårligt om mig.
568
00:36:30,610 --> 00:36:33,190
Måske køber jeg en hat.
Vi kan gå tilbage til Yonkers,
569
00:36:33,320 --> 00:36:35,400
selv om det tager os hele natten.
570
00:36:46,960 --> 00:36:49,910
Alle de parfumer i skabet
kilder mig i næsen.
571
00:36:51,210 --> 00:36:54,500
Jeg synes om det herinde.
Det er en kvindeverden
572
00:36:55,180 --> 00:36:56,750
og meget anderledes.
573
00:36:59,390 --> 00:37:02,180
Jeg gemte mig under bordet
for min mor hver dag,
574
00:37:02,310 --> 00:37:04,800
når hun kom op efter mig
med spanskrøret.
575
00:37:14,400 --> 00:37:18,450
"Denne sommer
skal vi have bånd ned ad ryggen."
576
00:37:20,540 --> 00:37:22,660
Må jeg tage mine sko af, Cornelius?
577
00:37:27,830 --> 00:37:32,300
Jeg har kun et øjeblik, men er det ikke
en verden fyldt med vidunderlig ting?
578
00:37:32,420 --> 00:37:34,710
Der sidder vi spærret inde i Yonkers
år efter år,
579
00:37:34,840 --> 00:37:36,750
mens skønne væsner
som frøken Molloy
580
00:37:36,890 --> 00:37:39,420
går rundt i New York,
uden at vi kender dem.
581
00:37:40,930 --> 00:37:45,720
Jeg siger dig, en god kvinde
er guds største skaberværk.
582
00:37:45,850 --> 00:37:48,180
Man kan tale løs
583
00:37:48,310 --> 00:37:51,900
om Niagara Falls og pyramiderne,
men de kan slet ikke være med her.
584
00:37:52,360 --> 00:37:54,770
Kvinder er så anderledes.
Alt, de siger og gør,
585
00:37:54,900 --> 00:37:58,150
er så anderledes,
at man har lyst til at le hele tiden.
586
00:37:58,780 --> 00:37:59,900
Meget forskellige fra mænd.
587
00:38:00,030 --> 00:38:02,870
Det er de altså.
Og de er også meget mystiske.
588
00:38:04,410 --> 00:38:06,620
Man kunne nok kende en kvinde i 100 år
589
00:38:06,750 --> 00:38:07,780
uden nogensinde at vide,
590
00:38:07,920 --> 00:38:09,830
om hun kunne lide en eller ej.
591
00:38:10,290 --> 00:38:11,840
Lige nu er jeg i fare.
592
00:38:12,130 --> 00:38:14,420
Jeg er i fare for
at miste mit job og min fremtid,
593
00:38:14,550 --> 00:38:17,420
og alt, hvad andre anser for vigtigt,
men jeg er ligeglad.
594
00:38:17,550 --> 00:38:19,960
Om jeg så skal grave grøfter
resten af mit liv,
595
00:38:20,100 --> 00:38:23,680
så vil jeg være en grøftegraver,
der har haft en vidunderlig dag.
596
00:38:26,480 --> 00:38:28,680
Barnaby? Barnaby!
597
00:38:30,020 --> 00:38:31,180
Vi kan ikke tage hjem endnu,
598
00:38:31,310 --> 00:38:32,730
- og ved du hvorfor?
- Hvorfor?
599
00:38:32,860 --> 00:38:34,140
Vi har nydt et godt måltid
600
00:38:34,280 --> 00:38:36,150
og har været tæt på at blive anholdt.
601
00:38:36,280 --> 00:38:39,900
Der er kun en ting, vi må gøre,
før vi tager hjem med succes.
602
00:38:40,030 --> 00:38:41,690
Du kommer ikke til at kysse hende!
603
00:38:41,830 --> 00:38:43,900
- Måske.
- Hun skriger bare.
604
00:38:44,040 --> 00:38:45,860
Barnaby, du ved slet ingenting.
605
00:38:46,000 --> 00:38:48,830
Du må forstå, at alle forventer,
at vi går gennem livet
606
00:38:48,960 --> 00:38:51,450
og kysser til højre og venstre hele tiden.
607
00:38:52,170 --> 00:38:54,130
Tak for oplysningen, Cornelius.
608
00:38:54,670 --> 00:38:56,630
Det har jeg ofte spekuleret på.
609
00:39:11,270 --> 00:39:13,940
Hr. Hackl, jeg troede, De var i Yonkers.
610
00:39:14,690 --> 00:39:17,780
Det er jeg også næsten altid, fru Levi.
611
00:39:18,740 --> 00:39:21,360
Fru Levi, vær sød ikke at fortælle
hr. Vandergelder det.
612
00:39:21,490 --> 00:39:24,160
- Jeg forklarer alt senere.
- Vi er uskyldige, fru Levi.
613
00:39:24,280 --> 00:39:27,900
- Hvem er det?
- Barnaby Tucker, der bare kigger forbi.
614
00:39:28,040 --> 00:39:29,580
Du godeste, hvem er ellers derinde?
615
00:39:29,710 --> 00:39:31,830
Det er kun os to, fru Levi.
616
00:39:31,960 --> 00:39:34,250
I er måske
gamle venner af frøken Molloy?
617
00:39:34,380 --> 00:39:36,790
Nej, nej, vi har først lige mødt hende.
618
00:39:36,920 --> 00:39:39,160
Vi synes,
hun er vidunderlig, ikke, Barnaby?
619
00:39:39,300 --> 00:39:41,870
Hun er
det dejligste menneske i hele verden,
620
00:39:42,010 --> 00:39:43,260
og det siger jeg gerne højt.
621
00:39:43,390 --> 00:39:46,390
Synes hun også,
De er det dejligste menneske i verden?
622
00:39:46,510 --> 00:39:48,470
Nej. Hun ved vist slet ikke, at jeg findes.
623
00:39:48,600 --> 00:39:50,470
Hun må vide, at De findes i det skab.
624
00:39:50,600 --> 00:39:52,590
Hvis jeg var Dem,
ville jeg kravle ind igen,
625
00:39:52,730 --> 00:39:55,480
før der kommer nogen.
Det kan ske hvert øjeblik.
626
00:39:57,070 --> 00:39:59,310
- Kan jeg hjælpe, Dolly?
- Åh, nej, nej. Nej, Irene.
627
00:39:59,440 --> 00:40:02,400
Jeg sad bare og tænkte lidt.
628
00:40:02,570 --> 00:40:07,150
Frøken Molloy, jeg har et godt råd
angående Deres forretning.
629
00:40:07,790 --> 00:40:11,120
Et råd fra hr. Vandergelder,
hele byen burde høre det her.
630
00:40:12,250 --> 00:40:14,160
De betaler Deres sypiger alt for meget.
631
00:40:14,290 --> 00:40:16,080
Jeg tillod mig at spørge om deres løn.
632
00:40:16,210 --> 00:40:18,090
Den slags piger nyder deres arbejde.
633
00:40:18,210 --> 00:40:19,490
Løn, frøken Molloy,
634
00:40:19,630 --> 00:40:22,750
gives for at få folk til udføre arbejde,
de ikke ønsker.
635
00:40:24,220 --> 00:40:27,010
Frøken Molloy,
jeg vil bede Dem komme op til Yonkers
636
00:40:27,140 --> 00:40:28,970
og se min virksomhed en dag.
637
00:40:29,720 --> 00:40:31,720
Det ville være dejligt.
638
00:40:31,850 --> 00:40:34,260
- Værsgo, min kære.
- Jamen tak.
639
00:40:36,190 --> 00:40:39,970
Tak. Jeg har en ven i Yonkers,
640
00:40:41,280 --> 00:40:44,070
- en anden.
- Og hvem er det?
641
00:40:44,410 --> 00:40:47,610
Det er vist en, der er ret velstående.
642
00:40:47,780 --> 00:40:50,820
Kender De
en hr. Cornelius Hackl i Yonkers?
643
00:40:52,830 --> 00:40:58,370
Ham kender jeg som min egen lomme.
Velstående? Han er min førstemand.
644
00:40:58,500 --> 00:41:01,420
- Er han det?
- Han har været i min butik i ti år.
645
00:41:01,760 --> 00:41:06,130
- Det er svært at tro.
- Hvorfra kender De ham?
646
00:41:09,970 --> 00:41:12,380
Det var vel bare
sådan et tilfældigt møde.
647
00:41:12,520 --> 00:41:14,680
Netop. Sådan et tilfældigt møde.
648
00:41:14,810 --> 00:41:18,180
Cornelius Hackl har ikke ret
til tilfældige møder.
649
00:41:18,310 --> 00:41:21,900
- Hvor skete det?
- Hør, hr. Vandergelder,
650
00:41:22,280 --> 00:41:25,070
det ligner ikke Dem
sådan at udspørge mig.
651
00:41:25,200 --> 00:41:28,610
Jeg tror, at hr. Cornelius Hackl
er mere kendt, end De tror.
652
00:41:28,740 --> 00:41:30,490
Sludder.
653
00:41:31,080 --> 00:41:35,240
Han er i New York ret ofte,
og han er meget afholdt.
654
00:41:35,370 --> 00:41:39,120
Sandheden kan lige så godt
komme frem nu som senere.
655
00:41:39,250 --> 00:41:43,200
Irene har ret, hr. Vandergelder.
Deres førstemand er ofte i New York.
656
00:41:43,550 --> 00:41:46,920
Han kommer overalt.
Han har mange venner.
657
00:41:47,050 --> 00:41:49,890
Alle kender Cornelius Hackl.
658
00:41:50,310 --> 00:41:54,050
Han kommer aldrig til New York.
Han arbejder hele dagen i min butik,
659
00:41:54,180 --> 00:41:57,050
og klokken 21.00 sover han
i mit seletøjsrum.
660
00:41:57,190 --> 00:42:01,600
- Det tror De, men det passer ikke.
- Dolly Gallagher, De er tosset.
661
00:42:01,730 --> 00:42:07,020
Om dagen er han Deres lydige,
betroede assistent. Men om aftenen,
662
00:42:07,570 --> 00:42:10,820
ja, da lever han simpelthen
et dobbeltliv.
663
00:42:11,490 --> 00:42:15,440
Han går i operaen her.
Han kommer i alle de fine hjem.
664
00:42:15,580 --> 00:42:19,530
Og han er på Harmonia Gardens
restaurant tre aftener om ugen.
665
00:42:19,670 --> 00:42:23,330
Faktisk er han
den vittigste, fornøjeligste, slemmeste
666
00:42:23,460 --> 00:42:25,460
og skønneste mand i New York.
667
00:42:25,590 --> 00:42:28,630
Han er simpelthen
den berømte Cornelius Hackl.
668
00:42:28,760 --> 00:42:29,960
Det er ikke den samme mand.
669
00:42:30,090 --> 00:42:32,550
Hvem spændte hestene
fra Jenny Linds vogn
670
00:42:32,680 --> 00:42:34,430
- og trak hende gennem gaderne?
- Hvem?
671
00:42:34,560 --> 00:42:35,720
Cornelius Hackl.
672
00:42:35,850 --> 00:42:38,220
Og hvem klædte sig ud som tjener
forleden aften
673
00:42:38,350 --> 00:42:41,110
på hotel Fifth Avenue
og tog en østers og lod den falde
674
00:42:41,230 --> 00:42:43,850
lige foran fru...
675
00:42:44,730 --> 00:42:47,190
- Nej, det er for slemt.
- Åh, jo, Dolly, fortæl det.
676
00:42:47,320 --> 00:42:48,320
Nej!
677
00:42:48,700 --> 00:42:52,310
- Men det var Cornelius Hackl.
- Det er ikke samme mand!
678
00:42:52,700 --> 00:42:55,650
- Hvorfra fik han pengene?
- Åh, han er meget rig.
679
00:42:55,790 --> 00:42:59,120
Rig? Alle hans penge
ligger i mit pengeskab.
680
00:42:59,250 --> 00:43:02,170
Han ejer 146,35 dollars!
681
00:43:02,290 --> 00:43:05,540
Hr. Vandergelder, jeg må le!
682
00:43:05,670 --> 00:43:08,920
Tag Dem nu sammen.
Han tilhører jo Hackl-familien.
683
00:43:09,380 --> 00:43:12,640
- Hackl-familien?
- De byggede Washington-kanalen.
684
00:43:12,760 --> 00:43:15,470
- Hvorfor så arbejde i min butik?
- Det skal jeg sige Dem.
685
00:43:15,600 --> 00:43:18,970
Selv om familien Hackl ejer millioner,
starter de ikke på toppen.
686
00:43:19,100 --> 00:43:20,850
Nej, de begynder fra bunden.
687
00:43:20,980 --> 00:43:24,230
De lærer folkene
og vareudbuddet at kende.
688
00:43:24,360 --> 00:43:29,150
Og så, når ejeren bliver gammel,
overtager de hele forretningen.
689
00:43:29,400 --> 00:43:32,190
Det er ikke samme mand!
Han sover i mit seletøjsrum!
690
00:43:32,320 --> 00:43:34,360
Og han skal aldrig overtage
min forretning.
691
00:43:34,490 --> 00:43:36,620
Undskyld, frøken Molloy. Undskyld.
692
00:43:36,950 --> 00:43:40,320
Jeg er nødt til at klare den ordre
til fru Entwhistle.
693
00:43:40,960 --> 00:43:44,460
Irene, jeg kan se, du er ligeså indtaget
i hr. Hackl, som alle andre er.
694
00:43:44,590 --> 00:43:47,290
Nej, Dolly. Jeg har kun mødt ham
en gang og flygtigt.
695
00:43:47,420 --> 00:43:49,460
Ja, men jeg kan se,
at du er indtaget i ham.
696
00:43:49,590 --> 00:43:52,050
Nu skal du ikke tænke på
at gifte dig med ham.
697
00:43:52,180 --> 00:43:54,630
- Dolly!
- Det kunne måske gå,
698
00:43:54,760 --> 00:43:59,340
men jeg ville overveje det nøje.
Han efterlader sig knuste hjerter overalt.
699
00:43:59,890 --> 00:44:01,270
Jeg glemte sløret!
700
00:44:04,480 --> 00:44:05,510
Frøken Molloy!
701
00:44:05,650 --> 00:44:08,320
- Der er en mand! Der er en mand!
- Minnie! Vær stille!
702
00:44:08,440 --> 00:44:09,900
- Minnie, læg dig lidt!
- En mand!
703
00:44:10,030 --> 00:44:12,190
- Du har arbejdet for meget.
- Der er en mand.
704
00:44:12,320 --> 00:44:14,730
Hvis der er en mand derinde,
så lad os få ham ud.
705
00:44:14,870 --> 00:44:17,540
Hvem De end er, så kom ud!
706
00:44:19,950 --> 00:44:22,200
Pjat! Der er ikke nogen mand derinde.
707
00:44:22,620 --> 00:44:24,280
Frøken Fays nerver driller hende.
708
00:44:24,420 --> 00:44:27,120
Så, hr. Vandergelder, sæt Dem nu der.
709
00:44:27,250 --> 00:44:30,870
Nå... Hvad var det nu, vi talte om?
710
00:44:32,630 --> 00:44:34,210
Jo, altså...
711
00:44:35,760 --> 00:44:36,960
Prosit!
712
00:44:39,470 --> 00:44:42,840
Ja, der er en mand derinde.
Jeg forklarer det en anden gang.
713
00:44:42,980 --> 00:44:44,970
Mange tak for besøget.
714
00:44:45,100 --> 00:44:46,680
Farvel, hr. Vandergelder.
715
00:44:46,810 --> 00:44:49,930
- De gemmer en mand derinde?
- Der er en meget enkel forklaring,
716
00:44:50,070 --> 00:44:52,740
men indtil videre siger jeg farvel.
717
00:45:02,290 --> 00:45:04,530
Værelset myldrer med mænd!
718
00:45:04,670 --> 00:45:08,330
- Jeg tror ikke mine egne øjne.
- Kom, hr. Vandergelder.
719
00:45:08,500 --> 00:45:11,370
Ernestina Simpelthen venter os.
720
00:45:12,550 --> 00:45:16,590
Frøken Molloy, jeg skal ikke
besvære Dem igen og omvendt.
721
00:45:31,030 --> 00:45:34,280
Tænk, alle de spændende ting,
du har her i lokalet, søde,
722
00:45:34,400 --> 00:45:36,940
få nu så meget ud af det
som muligt. Farvel.
723
00:45:39,830 --> 00:45:41,150
Også til dig.
724
00:45:47,790 --> 00:45:50,580
Er det her
en af Deres morsomheder, hr. Hackl?
725
00:45:50,710 --> 00:45:52,370
Jeg er meget seriøs, frøken Molloy.
726
00:45:52,510 --> 00:45:54,080
Barnaby Tucker, kom så ud derfra,
727
00:45:54,220 --> 00:45:55,380
sådan en ballademager!
728
00:45:55,510 --> 00:45:57,710
Bare rolig, Minnie.
Jeg kender alt til de herrer.
729
00:45:57,840 --> 00:46:00,090
Frøken Molloy, vi ved,
det her ikke ser godt ud.
730
00:46:00,220 --> 00:46:01,220
Bare fordi De er rig,
731
00:46:01,350 --> 00:46:03,010
tror De så, De kan gøre det godt igen?
732
00:46:03,140 --> 00:46:04,220
Nej, nej.
733
00:46:04,350 --> 00:46:06,340
Minnie, det er den berømte
Cornelius Hackl,
734
00:46:06,480 --> 00:46:09,270
som tager rundt i New York
og gør folk rundt på gulvet.
735
00:46:09,400 --> 00:46:12,190
Og det er Barnaby Tucker,
hans partner i fjollerierne.
736
00:46:12,320 --> 00:46:13,780
Goddag.
737
00:46:13,900 --> 00:46:17,270
Minnie! Vi går ud til middag.
738
00:46:18,110 --> 00:46:21,320
Hvis denne hr. Cornelius Hackl er
så rig og munter og charmerende,
739
00:46:21,450 --> 00:46:24,200
så kan han være rig og munter
og charmerende mod os!
740
00:46:24,330 --> 00:46:27,250
Spiser tre gange
om ugen på Harmonia Gardens, hvad?
741
00:46:27,670 --> 00:46:29,240
Minnie, han inviterer os lige nu.
742
00:46:29,380 --> 00:46:31,000
Er det nu helt korrekt at gøre?
743
00:46:31,130 --> 00:46:33,450
Minnie, vi har været
respektable kvinder i årevis.
744
00:46:33,590 --> 00:46:35,630
Nu endelig er vi i unåde.
745
00:46:35,760 --> 00:46:37,250
Så lad os da få noget ud af det.
746
00:46:37,380 --> 00:46:40,050
Men vi er ikke velklædte nok
til Harmonia Gardens.
747
00:46:40,180 --> 00:46:42,050
Det bliver vi. Kom herind og tag den af.
748
00:46:42,180 --> 00:46:43,380
Den er til dig.
749
00:46:44,600 --> 00:46:46,810
Frøken Molloy,
der er vist en dejlig restaurant,
750
00:46:46,930 --> 00:46:50,520
- på jernbanestationen.
- Jernbanestationen?
751
00:46:50,810 --> 00:46:53,680
Ikke tale om, hr. Hackl!
De giver os en fin middag
752
00:46:53,820 --> 00:46:55,480
blandt de fine.
753
00:46:56,990 --> 00:46:59,940
Glem ikke,
at I ødelagde vores gode rygte,
754
00:47:00,070 --> 00:47:03,410
og nu kan vi kun spise blandt de fine.
755
00:47:05,120 --> 00:47:07,990
Hvis I gode herrer vil gå ud...
756
00:47:08,120 --> 00:47:09,580
Gå så, af sted, af sted,
757
00:47:09,710 --> 00:47:13,710
så klæder vi om. Af sted!
Kom tilbage om en time.
758
00:47:14,380 --> 00:47:15,540
Vi venter jer.
759
00:47:16,710 --> 00:47:18,670
Køb aviser, køb aviser! Køb New York...
760
00:47:18,800 --> 00:47:21,340
Hun er vist vred på os, Cornelius.
Lad os stikke af nu.
761
00:47:21,470 --> 00:47:23,680
Nej, Barnaby,
vi gør det her, uanset hvad.
762
00:47:23,800 --> 00:47:25,960
Barnaby, for sådan en kvinde
kunne en mand
763
00:47:26,100 --> 00:47:28,470
tage tilbage til Yonkers
og blive en succes.
764
00:47:28,600 --> 00:47:31,800
Ingen kvinde vil gøre mig til en succes.
765
00:47:31,940 --> 00:47:33,900
Fængsel eller ej.
766
00:47:35,480 --> 00:47:37,520
Godaften, betjent.
767
00:47:41,110 --> 00:47:43,320
Vi tager de damer med ud,
så bid tænderne sammen.
768
00:47:43,450 --> 00:47:45,770
Men, Cornelius, vi har ikke råd.
769
00:47:45,910 --> 00:47:46,910
Barnaby!
770
00:47:47,620 --> 00:47:49,500
Det er netop eventyret i det.
771
00:47:50,040 --> 00:47:51,750
Der er nu en god ting.
772
00:47:51,870 --> 00:47:55,040
Hvis denne Harmonia Gardens
er så dyr,
773
00:47:55,170 --> 00:47:59,500
skal vi ikke bekymre os om
at møde hr. Vandergelder der.
774
00:47:59,970 --> 00:48:04,430
Barnaby, om 58 minutter
træder vi ud i selskabslivet.
775
00:48:10,600 --> 00:48:11,760
Harmonia Gardens!
776
00:48:14,400 --> 00:48:17,430
- Godaften, hr.
- Godaften.
777
00:48:18,360 --> 00:48:20,230
Godaften, frøken.
778
00:48:29,870 --> 00:48:30,950
Åh, Minnie!
779
00:48:32,500 --> 00:48:36,080
Åh, Minnie,
verden er fuld af vidunderlige ting!
780
00:48:38,420 --> 00:48:41,130
Sig mig,
om min underkjole hænger forneden.
781
00:48:54,060 --> 00:48:55,180
Godaften.
782
00:48:57,770 --> 00:48:59,100
Godaften, George.
783
00:48:59,940 --> 00:49:01,400
Jeg hedder Alex.
784
00:49:01,740 --> 00:49:03,980
Ja, naturligvis, Alex. Hør, Alex,
785
00:49:04,110 --> 00:49:06,690
vi er en tur i byen i aften
og ville lige have os
786
00:49:06,820 --> 00:49:07,940
en sandwich og et glas mælk.
787
00:49:08,080 --> 00:49:11,160
Ingen ledige borde?
Jamen så kommer vi en anden gang.
788
00:49:11,290 --> 00:49:13,330
Sådan er Cornelius Hackl, fuld af sjov.
789
00:49:13,460 --> 00:49:16,290
Vi tager bare
hr. Hackls sædvanlige bord, tak.
790
00:49:16,420 --> 00:49:18,040
Jeg beklager, men jeg tror ikke...
791
00:49:18,170 --> 00:49:21,120
Vi forstår. Lørdag aftens reservationer.
792
00:49:21,260 --> 00:49:24,170
Så lad os bare få
det bedste middagslokale, De har.
793
00:49:24,300 --> 00:49:26,710
Det florentinske rum
er allerede reserveret,
794
00:49:26,840 --> 00:49:30,550
men jeg kan give Dem
det venetianske rum, lige ved siden af.
795
00:49:30,680 --> 00:49:33,550
Det næstbedste?
Nej, nej. Det vil vi ikke have,
796
00:49:33,680 --> 00:49:35,810
- vel, Barnaby?
- Bestemt ikke. Lad os gå.
797
00:49:35,940 --> 00:49:38,140
- Jeg er stødt.
- Det er jeg ikke.
798
00:49:38,900 --> 00:49:42,650
- Tak, det er i orden. Vi tager det.
- Værsgo, denne vej.
799
00:49:58,210 --> 00:49:59,920
Det her vil De synes om.
800
00:50:02,550 --> 00:50:04,460
Jeg sender en tjener herover.
801
00:50:08,220 --> 00:50:09,760
Frøken Molloy, er det mon godt her?
802
00:50:09,890 --> 00:50:10,970
For jeg synes, det trækker.
803
00:50:11,100 --> 00:50:14,880
Ja, bestemt. Åh, vi får en dejlig middag.
804
00:50:16,940 --> 00:50:18,850
Her er privat og elegant.
805
00:50:20,860 --> 00:50:22,650
Nu vil vi alle glemme vores sorger
806
00:50:22,780 --> 00:50:24,730
og være dus.
807
00:50:26,320 --> 00:50:30,570
Cornelius, kald på tjeneren.
808
00:50:32,910 --> 00:50:35,030
Tjener... Tjener, tjener.
809
00:50:35,910 --> 00:50:38,700
Jeg må være forkølet.
Stemmen er væk. Tjener, tjener.
810
00:50:38,830 --> 00:50:40,290
Nej, den er helt væk.
811
00:50:40,420 --> 00:50:43,750
- Barnaby, kald du på ham.
- Tjener!
812
00:50:48,010 --> 00:50:51,510
Jeg havde aldrig troet,
jeg skulle komme sådan et sted.
813
00:50:52,300 --> 00:50:54,350
Frøken Molloy,
er det her en såkaldt café?
814
00:50:54,470 --> 00:50:56,930
Ja, Minnie. Det her er en såkaldt café.
815
00:50:57,770 --> 00:50:59,050
Sid ned, Minnie.
816
00:51:00,100 --> 00:51:02,730
Cornelius, fru Levi lod os forstå,
817
00:51:02,860 --> 00:51:05,310
at alle New Yorks tjenere
kender dig godt.
818
00:51:06,030 --> 00:51:09,530
- Det kommer de til.
- Godaften, mine damer og herrer.
819
00:51:10,070 --> 00:51:13,860
- Dav, Fritz, hvordan går det, gamle ven?
- Mit navn er Rudolph, hr.
820
00:51:14,580 --> 00:51:18,440
Ja, ja, nå, ja. Fritz er din tvillingebror.
821
00:51:20,540 --> 00:51:23,330
Rudolph, damerne her
ønsker lidt at spise.
822
00:51:23,460 --> 00:51:24,840
Forstår du, Rudy?
823
00:51:25,630 --> 00:51:28,420
Der er ingen grund til at være
så familiær med tjeneren.
824
00:51:28,550 --> 00:51:30,010
Åh, jo, der er.
825
00:51:31,090 --> 00:51:33,220
- Menukort?
- Tak.
826
00:51:38,730 --> 00:51:41,600
Jeg vil gerne have sardiner
på ristet brød og et glas mælk.
827
00:51:41,730 --> 00:51:43,470
Jamen, Minnie! Du er en fornuftig pige.
828
00:51:43,610 --> 00:51:44,690
Barnaby, giv Minnie hånden.
829
00:51:44,820 --> 00:51:46,690
Hun er verdens fornuftigste pige.
830
00:51:46,820 --> 00:51:49,360
Og, Rudy, giv os herrer to glas øl,
831
00:51:49,490 --> 00:51:51,440
et brød og lidt ost.
832
00:51:51,910 --> 00:51:54,030
Det er da det mest fjollede, jeg har hørt.
833
00:51:54,160 --> 00:51:55,650
Vi kom for at få en dejlig middag,
834
00:51:55,780 --> 00:51:57,860
og det er lige, hvad vi skal have.
835
00:51:58,000 --> 00:52:00,660
Minnie, har du smagt fasan?
836
00:52:01,000 --> 00:52:02,490
- Fasan? Nej.
- Ja.
837
00:52:03,790 --> 00:52:05,040
Rudolph, har I fasan?
838
00:52:05,170 --> 00:52:07,660
Ja, frue,
netop ankommet fra Yonkers i dag.
839
00:52:08,300 --> 00:52:10,540
Selv fasanerne forlader Yonkers.
840
00:52:10,760 --> 00:52:12,580
Skriv ned, Rudolph.
841
00:52:14,550 --> 00:52:17,560
- Forloren skildpaddesuppe.
- Forloren skildpaddesuppe.
842
00:52:18,140 --> 00:52:19,800
- Fasan.
- Fasan.
843
00:52:22,060 --> 00:52:24,680
- Kastanjemos.
- Kastanjemos.
844
00:52:25,230 --> 00:52:27,690
- Grøn salat.
- Grøn salat.
845
00:52:28,230 --> 00:52:32,900
- Og en god rødvin.
- Rødvin.
846
00:52:35,370 --> 00:52:36,860
Barnaby, følg nu med.
847
00:52:37,990 --> 00:52:41,330
Rudolp, tilføj en napolitansk is,
848
00:52:41,580 --> 00:52:46,120
- drivhusferskner og champagne.
- Champagne!
849
00:52:46,840 --> 00:52:48,830
Tillader De, hr? Tak.
850
00:52:50,460 --> 00:52:51,840
Rudolph.
851
00:52:53,680 --> 00:52:58,590
Det mindste beløb, hr. Hackl har givet
i drikkepenge, er 10 dollars.
852
00:52:59,930 --> 00:53:01,210
Ja, hr.!
853
00:53:06,230 --> 00:53:08,220
Horace Vandergelder,
Yonkers i New York.
854
00:53:08,360 --> 00:53:12,190
Åh, ja, hr. Følg med mig.
Det florentinske værelse.
855
00:53:41,520 --> 00:53:43,180
Denne vej, hr.
856
00:53:47,940 --> 00:53:49,020
Er det ikke smukt?
857
00:53:49,150 --> 00:53:53,690
Jeg havde nu ikke
tænkt mig noget helt så, helt så...
858
00:53:53,860 --> 00:53:57,060
Når Deres gæst ankommer,
følger jeg hende direkte hertil.
859
00:54:02,160 --> 00:54:03,490
Ernestina.
860
00:54:15,050 --> 00:54:17,010
Åh, det forkerte rum.
861
00:54:21,680 --> 00:54:23,390
Til alle verdens kvinder,
862
00:54:24,810 --> 00:54:29,140
må jeg møde flere af dem
og lære dem bedre at kende.
863
00:54:29,770 --> 00:54:30,890
Til damerne.
864
00:54:33,280 --> 00:54:36,190
Det var sødt og meget dannet, Barnaby.
865
00:54:36,490 --> 00:54:38,480
Minnie, bare for det
866
00:54:38,780 --> 00:54:40,740
vil jeg give Barnaby et kys.
867
00:54:47,120 --> 00:54:52,170
Barnaby, det her er til dig
fra alle verdens damer.
868
00:55:02,430 --> 00:55:04,750
Nu kan jeg roligt tage hjem, Cornelius.
869
00:55:05,140 --> 00:55:07,470
Budding! Budding! Budding!
870
00:55:25,240 --> 00:55:29,540
Hvilken skøn musik.
Cornelius, vil du danse med mig?
871
00:55:30,790 --> 00:55:34,960
Åh, Minnie, familien Hackl danser ikke.
Vi er presbyterianere.
872
00:55:35,590 --> 00:55:37,660
Barnaby Tucker vil gerne danse.
873
00:55:50,730 --> 00:55:52,850
Du ser ikke så glad ud, Cornelius.
874
00:55:52,980 --> 00:55:57,360
Jamen det er jeg, Irene, for mange ting.
875
00:55:58,190 --> 00:55:59,310
For eksempel?
876
00:55:59,440 --> 00:56:03,060
For eksempel, at jeg er her,
og at du også er her,
877
00:56:03,200 --> 00:56:06,400
og at en vis fælles ven
ved navn Ulvefælde ikke er her.
878
00:56:40,570 --> 00:56:43,110
- Cornelius! Cornelius!
- Hvad er der galt, Barnaby?
879
00:56:43,240 --> 00:56:46,610
- Det er Ulvefælde! Inde ved siden af.
- Ulvefælde?
880
00:56:46,740 --> 00:56:48,570
Hvem er denne Ulvefælde, Cornelius?
881
00:56:48,700 --> 00:56:53,000
Nej, nej, nej. Sid ned, Irene.
Sid ned, Barnaby.
882
00:56:54,290 --> 00:57:00,660
Nå... Nå, ja, ja,
jeg her et forslag til en leg,
883
00:57:02,300 --> 00:57:04,090
en vidunderlig, fascinerende leg.
884
00:57:04,220 --> 00:57:07,720
- Jeg kan knapt høre dig...
- Det er en del af legen.
885
00:57:09,600 --> 00:57:14,340
Den hedder "Hvisk, og du er reddet."
886
00:57:14,650 --> 00:57:17,140
Åh, det forstår jeg godt.
Det lyder som en god leg.
887
00:57:17,270 --> 00:57:18,850
Det er et meget underligt navn.
888
00:57:18,980 --> 00:57:21,740
Ja, men det er også en underlig leg.
Hør nu her.
889
00:57:22,030 --> 00:57:25,980
Vi tænker stille for os selv
i fem minutter uden at sige et ord,
890
00:57:26,110 --> 00:57:28,610
med hænderne for ørerne og for øjnene,
891
00:57:29,120 --> 00:57:31,030
og når de fem minutter er gået,
892
00:57:31,160 --> 00:57:33,450
prøver vi alle at gætte,
hvad de andre tænkte på.
893
00:57:33,580 --> 00:57:37,990
Hvis nogen taler højt under legen,
skal han betale regningen.
894
00:57:38,250 --> 00:57:41,170
Nej, Cornelius. Du inviterede os herhen.
Vi er dine gæster.
895
00:57:41,300 --> 00:57:46,130
I "Hvisk, og du er reddet",
er der ingen gæster. Vi er alle ofre.
896
00:58:09,200 --> 00:58:12,950
Er her ikke bare billedskønt?
Sådan noget vil man huske for evigt.
897
00:58:13,200 --> 00:58:17,870
Arvesølv, dyrt dækketøj, et følsomt,
men maskulint rum,
898
00:58:18,170 --> 00:58:19,790
og Horace Vandergelder.
899
00:58:20,130 --> 00:58:22,960
Åh, jeg er en heldig kvinde.
900
00:58:23,670 --> 00:58:25,380
Hvor er frøken Simpelthen?
901
00:58:26,220 --> 00:58:28,090
Hvor er Ernestina Simpelthen?
902
00:58:28,550 --> 00:58:29,750
De er en rigtig mand.
903
00:58:29,890 --> 00:58:32,560
De hørte jo slet ikke efter,
hr. Vandergelder.
904
00:58:32,890 --> 00:58:35,590
Jeg hørte Dem sige,
at hun ville komme i aften.
905
00:58:35,730 --> 00:58:39,390
At vi skulle leje denne festsal
for at møde hende. Hvor er hun så?
906
00:58:39,520 --> 00:58:41,730
Hvis De skal te Dem sådan,
når hun kommer,
907
00:58:41,860 --> 00:58:45,770
så går De glip af den bedste hustru
øst for Allegheeny-bjergene.
908
00:58:45,900 --> 00:58:47,020
Så hun kommer altså?
909
00:58:47,150 --> 00:58:50,440
Jeg har talt med hende.
Jeg så på hende, så længe jeg turde.
910
00:58:50,570 --> 00:58:54,570
Hun er så smuk, at øjnene smerter.
911
00:58:56,960 --> 00:58:58,150
Hvad sagde hun?
912
00:58:58,540 --> 00:58:59,820
Det siger jeg ikke.
913
00:58:59,960 --> 00:59:02,500
Lad hende tale for sig selv,
når hun kommer.
914
00:59:03,500 --> 00:59:04,580
Åh, sherry.
915
00:59:07,050 --> 00:59:08,590
Hvad skal jeg se efter?
916
00:59:08,720 --> 00:59:11,800
Hr. Vandergelder, hvordan
genkender De Rocky Mountains?
917
00:59:13,600 --> 00:59:16,090
Jamen de er jo store.
918
00:59:16,560 --> 00:59:19,890
Så skal De nok genkende
Ernestina Simpelthen.
919
00:59:27,860 --> 00:59:33,070
Åh, mad, lidt til maven.
Jeg har intet fået hele dagen.
920
00:59:34,200 --> 00:59:37,820
Jeg elsker bare kaviar.
921
00:59:39,210 --> 00:59:40,240
Skal De ikke have lidt?
922
00:59:40,370 --> 00:59:43,540
Kom nu, det er pragtfuldt. Tag lidt.
923
00:59:47,050 --> 00:59:48,250
Godaften, frue.
924
00:59:49,510 --> 00:59:52,000
Hr. Vandergelder,
må jeg forstyrre et øjeblik?
925
00:59:52,140 --> 00:59:55,420
Stack, hvad vil De? De har fri nu.
926
00:59:55,560 --> 00:59:59,010
Jeg følge mig ensom, hr. Vandergelder,
og desuden,
927
00:59:59,140 --> 01:00:02,760
ville jeg spørge,
om jeg kunne få et lønforskud.
928
01:00:03,440 --> 01:00:05,430
Et forskud? Hvilken frækhed!
929
01:00:05,570 --> 01:00:08,240
De arbejder for mig en dag
og beder om forskud?
930
01:00:08,860 --> 01:00:10,110
Giv ham det bare.
931
01:00:12,030 --> 01:00:16,240
Nå, godt. Her er en dollar.
932
01:00:17,120 --> 01:00:19,530
De får resten af lønnen
ved ugens udgang.
933
01:00:21,620 --> 01:00:25,120
Tak, hr.
De er en venlig og gavmild mand.
934
01:00:25,250 --> 01:00:28,790
Og i selskab med en usædvanlig
smuk og charmerende kvinde.
935
01:00:29,210 --> 01:00:30,460
Goddag.
936
01:00:40,890 --> 01:00:42,140
En pung.
937
01:00:48,530 --> 01:00:53,070
Den unge fyr derovre må have tabt den,
da han kom ind.
938
01:00:54,070 --> 01:00:55,860
Han ser også bekymret ud.
939
01:00:59,540 --> 01:01:00,950
Jeg ser ikke i den.
940
01:01:04,000 --> 01:01:08,000
Tyvedollar-sedler, massevis.
941
01:01:09,340 --> 01:01:12,510
Jeg går bare over og giver ham den.
942
01:01:14,680 --> 01:01:16,090
Blev I overraskede?
943
01:01:17,100 --> 01:01:20,510
Overrasker det jer, at jeg vil af
med pengene her så hurtigt?
944
01:01:21,350 --> 01:01:23,220
Nu skal jeg forklare jer det.
945
01:01:24,190 --> 01:01:27,800
Engang var det min hovedinteresse
at skaffe penge,
946
01:01:27,940 --> 01:01:29,480
som ikke tilhørte mig.
947
01:01:29,730 --> 01:01:31,860
Men det at stjæle er en skavank.
948
01:01:33,240 --> 01:01:34,350
Nogle mennesker siger,
949
01:01:34,490 --> 01:01:35,520
at skavanker bør undgås.
950
01:01:35,660 --> 01:01:38,190
Man bør ikke synde.
Men hvis man slet ikke synder,
951
01:01:38,330 --> 01:01:41,080
er man i stor fare for
at gøre synder til dyder.
952
01:01:41,450 --> 01:01:42,910
Det er forfærdeligt.
953
01:01:43,410 --> 01:01:46,200
Vi har alle mødt den slags. Nej, nej.
954
01:01:46,750 --> 01:01:48,580
Man bør pleje én skavank.
955
01:01:48,710 --> 01:01:50,370
Plej den godt,
956
01:01:50,500 --> 01:01:53,510
og lad så dine dyder
blomstre ydmygt omkring den.
957
01:01:55,220 --> 01:01:57,970
Jeg holdt af whisky,
og whisky holdt af mig.
958
01:01:58,640 --> 01:02:02,680
Så opdagede jeg en vigtig regel,
som jeg vil give videre til jer:
959
01:02:03,230 --> 01:02:05,550
Dyrk aldrig to skavanker på en gang.
960
01:02:06,440 --> 01:02:09,140
Det er kombinationssynderene,
der vanærer skavankerne,
961
01:02:09,270 --> 01:02:11,230
og giver dem et dårligt ry.
962
01:02:12,150 --> 01:02:15,850
Der er intet værre end et menneske,
der både er drukkenbolt og tyv.
963
01:02:16,200 --> 01:02:18,950
Så nu ved I,
hvorfor jeg vil af med pengene her.
964
01:02:19,320 --> 01:02:23,490
Jeg vil holde mit sind frit til
at ære whiskyen, som fortjent.
965
01:02:24,200 --> 01:02:29,250
Og mit sidste ord til jer er dette:
Én skavank ad gangen.
966
01:02:37,800 --> 01:02:40,040
- Undskyld, ærede herre.
- Mig?
967
01:02:45,640 --> 01:02:47,970
Må jeg præsentere mig? Malachi Stack.
968
01:02:48,100 --> 01:02:50,510
Jeg vil spørge Dem,
om De har tabt noget?
969
01:02:50,650 --> 01:02:54,150
Åh, hr. Stack,
i dag har jeg stort set tabt alt, jeg ejer.
970
01:02:55,030 --> 01:02:56,020
Værsgo.
971
01:03:05,450 --> 01:03:08,540
Hr. Stack, det er et mirakel.
Det er lige, hvad det er.
972
01:03:08,670 --> 01:03:11,920
- Det var da så lidt, hr.
- Barnaby. Barnaby, kom lige.
973
01:03:13,090 --> 01:03:15,210
Barnaby, giv hr. Stack hånden.
974
01:03:15,340 --> 01:03:18,260
Hr. Stack har lige fundet den pung,
jeg har tabt med pegene.
975
01:03:18,380 --> 01:03:21,470
- Pungen med pengene?
- De er en pragtfuld mand, hr. Stack.
976
01:03:21,600 --> 01:03:22,840
Det var da så lidt.
977
01:03:22,970 --> 01:03:25,640
Jeg er glad for,
at jeg gik i kirke alle de år.
978
01:03:25,770 --> 01:03:28,090
Hr. Stack, De er en god mand at møde.
979
01:03:28,390 --> 01:03:31,730
- Må jeg give Dem noget? En findeløn?
- Det var da så lidt.
980
01:03:31,860 --> 01:03:33,140
- Værsgo.
- Det var da så lidt.
981
01:03:33,270 --> 01:03:34,550
- Og her.
- Nu rækker det.
982
01:03:34,690 --> 01:03:35,890
- Og tag også den.
- Nej!
983
01:03:36,030 --> 01:03:38,570
Jeg kan blive for glad for dem. Godnat.
984
01:03:45,540 --> 01:03:47,780
Det der kommer let, går let.
985
01:03:52,170 --> 01:03:56,210
Frøken Molloy, nej, Irene, nu har jeg det
meget bedre med det hele.
986
01:03:57,050 --> 01:04:01,540
Faktisk så godt,
så jeg vil fortælle sandheden.
987
01:04:02,550 --> 01:04:04,630
Minnie, det havde jeg helt glemt.
988
01:04:04,930 --> 01:04:08,010
Mænd bliver berusede
på en helt anden måde end kvinder.
989
01:04:10,140 --> 01:04:12,270
Godt, Cornelius, hvad er sandheden?
990
01:04:14,730 --> 01:04:16,810
Hvis jeg bekender, frøken Molloy,
991
01:04:17,070 --> 01:04:18,940
må jeg så lægge armen om dig?
992
01:04:20,400 --> 01:04:21,480
Minnie!
993
01:04:26,490 --> 01:04:27,530
Godt.
994
01:04:28,200 --> 01:04:30,330
Godt, du må lægge armen om mig,
995
01:04:30,910 --> 01:04:33,750
men kun for at vise,
at det kan gøres galant.
996
01:04:34,880 --> 01:04:38,330
Men jeg må advare dig:
Et korset er et korset.
997
01:04:57,980 --> 01:05:00,060
Du er vidunderlig, frøken Molloy.
998
01:05:01,610 --> 01:05:02,890
Tak.
999
01:05:06,620 --> 01:05:08,610
Hvad er så sandheden, Cornelius?
1000
01:05:13,120 --> 01:05:19,380
Sandheden er, at vi Hackls
er ligeså slemme og intrigante,
1001
01:05:19,500 --> 01:05:20,620
som fru Levi sagde,
1002
01:05:20,760 --> 01:05:22,300
og hvis jeg var dig, ville jeg gå nu
1003
01:05:22,420 --> 01:05:23,970
og aldrig se mig igen.
1004
01:05:31,930 --> 01:05:33,930
Jeg tager chancen, Cornelius.
1005
01:05:38,400 --> 01:05:41,070
Jeg har et telegram til fru Levi, hr.
1006
01:05:43,110 --> 01:05:44,110
Til mig?
1007
01:05:46,870 --> 01:05:51,440
- Hvem kan det være fra?
- Åben det. Hold os ikke hen.
1008
01:05:59,500 --> 01:06:03,120
Åh, det er ikke til at tro.
1009
01:06:03,760 --> 01:06:06,300
- Det må være en trykfejl.
- Hvad er det?
1010
01:06:07,590 --> 01:06:09,260
Det bør De nok ikke høre.
1011
01:06:10,470 --> 01:06:12,300
Hr. Vandergelder,
hvis De skal være sådan,
1012
01:06:12,430 --> 01:06:13,840
før De ved, hvad det er,
1013
01:06:13,980 --> 01:06:16,100
hvordan vil De så ikke være,
når jeg læser det.
1014
01:06:16,230 --> 01:06:20,230
Godt. Jeg er rolig, rolig, ser De?
Fortsæt så.
1015
01:06:21,780 --> 01:06:25,900
"Fru Dolly Gallagher Levi,
Harmonia Gardens restaurant..."
1016
01:06:26,070 --> 01:06:27,700
New York i New York. Ja, ja.
1017
01:06:27,820 --> 01:06:32,700
"Min kære, søde, skønne, uselviske,
trofaste ven, partner og rådgiver,
1018
01:06:34,410 --> 01:06:37,620
"du ville være
den mest vidunderlige hustru i verden..."
1019
01:06:38,170 --> 01:06:41,000
Hun havde vist ikke regnet med,
at jeg skulle læse det op.
1020
01:06:41,130 --> 01:06:42,920
Fortsæt.
1021
01:06:44,710 --> 01:06:48,130
- Det forbyder min beskedenhed mig.
- Fortsæt. Læs det.
1022
01:06:49,720 --> 01:06:52,470
"Du ved mere om det at elske,
1023
01:06:52,600 --> 01:06:55,550
"end nogen anden
siden Cleopatra eller Josephine..."
1024
01:06:56,600 --> 01:07:00,220
- Det skriver hun virkelig.
- Kom nu til sagen, ikke?
1025
01:07:00,940 --> 01:07:04,610
- "Min kære Dolly..."
- Jeg troede aldrig, vi ville nå frem.
1026
01:07:05,110 --> 01:07:08,400
"Jeg har dårligt nyt." Åh!
1027
01:07:08,820 --> 01:07:11,940
Jeg vil aldrig stole på en kvinde igen,
så længe jeg lever.
1028
01:07:12,080 --> 01:07:13,530
Hvad er det dog?
1029
01:07:13,700 --> 01:07:17,320
"Sig til hr. Vandergelder,
at jeg ikke kan spise med ham i aften,
1030
01:07:17,960 --> 01:07:20,080
"fordi jeg lige er blevet gift.
1031
01:07:20,330 --> 01:07:23,290
"Ernestina Stuyvesant,
født Simpelthen."
1032
01:07:25,510 --> 01:07:28,710
Det tager ligefrem appetitten fra en.
1033
01:07:28,840 --> 01:07:32,630
- Frygtelige, frygtelige nyheder.
- De har ikke hørt det værste, hr.
1034
01:07:32,970 --> 01:07:36,920
- Telegrammet er modtageren betaler.
- Bare sæt det på regningen.
1035
01:07:37,850 --> 01:07:41,550
Det er et velkendt medicinsk faktum,
1036
01:07:41,690 --> 01:07:44,770
at når man er stresset,
løber blodet til maven.
1037
01:07:44,980 --> 01:07:48,400
Den bedste kur
er mad, god mad og meget af det.
1038
01:07:48,530 --> 01:07:51,200
Mon De kan nå frem til den næste stol?
Sådan.
1039
01:07:51,570 --> 01:07:56,320
Hør, August, jeg afgav bestilling
til Alex tidligere i dag.
1040
01:07:56,450 --> 01:07:58,080
Jeg forstår, frue.
1041
01:07:58,370 --> 01:08:01,460
Og jeg vil gerne sige,
at hr. Vandergelder her
1042
01:08:01,790 --> 01:08:04,410
er den mest indflydelsesrige borger
i Yonkers.
1043
01:08:04,790 --> 01:08:06,700
Og arme hr. Vandergelder
har haft en dag,
1044
01:08:06,840 --> 01:08:08,960
der ville have knækket
en svagere mand,
1045
01:08:09,090 --> 01:08:11,760
med mænd, der gemte sig
overalt i frøken Molloys systue,
1046
01:08:11,890 --> 01:08:15,670
som indianere i baghold,
og han var næsten forlovet med hende.
1047
01:08:15,930 --> 01:08:19,630
Fru Levi, De behøver ikke
fortælle tjeneren alt om mig.
1048
01:08:19,850 --> 01:08:22,390
Hr. Vandergelder,
hvis De overvejer at gifte Dem igen,
1049
01:08:22,520 --> 01:08:27,730
kan De lige så godt lære nu,
at De må lade kvinder være kvinder.
1050
01:08:28,740 --> 01:08:31,440
- Vi insisterer på god betjening.
- Javel, frue.
1051
01:08:34,820 --> 01:08:39,200
Fru Levi, hør nu her.
Af mig ukendte årsager
1052
01:08:39,410 --> 01:08:42,080
har De maset Dem ind på mit liv.
1053
01:08:42,210 --> 01:08:44,160
De har rodet og pirket og gjort ved,
1054
01:08:44,290 --> 01:08:47,990
indtil det, der for mig var et enkelt
og ukompliceret ønske,
1055
01:08:48,380 --> 01:08:51,420
er blevet gjort til
en følelsesladet og kringlet sag,
1056
01:08:51,840 --> 01:08:54,630
som det måske vil tage mig
mine sidste få år at få løst op.
1057
01:08:54,760 --> 01:08:57,470
Hvorfor løse den op? Bare nyd det.
1058
01:08:57,680 --> 01:09:01,600
Jeg er gået glip af to muligheder for
et lykkeligt ægteskab på én dag.
1059
01:09:01,850 --> 01:09:04,390
Jeg har givet penge ud
til højre og venstre,
1060
01:09:04,560 --> 01:09:06,640
som en sælger for U.S. Mint.
1061
01:09:06,770 --> 01:09:10,770
Jeg er stort set blevet efterladt alene
ved alteret,
1062
01:09:10,990 --> 01:09:15,570
snydt, plukket, slået, ydmyget og til grin!
1063
01:09:16,530 --> 01:09:18,940
De har et kvikt hoved, hr. Vandergelder.
1064
01:09:19,830 --> 01:09:23,360
Når jeg planlægger noget,
fru Levi, så sker det.
1065
01:09:24,790 --> 01:09:26,070
De har helt ret.
1066
01:09:26,380 --> 01:09:28,830
De har planlagt en fin middag,
og der er den.
1067
01:09:28,960 --> 01:09:33,710
- Så lad os nyde den.
- Du store himmel! Er alt det til os?
1068
01:09:33,970 --> 01:09:37,050
Det må være til en bryllupsbanket
eller en irsk ryger.
1069
01:09:37,180 --> 01:09:39,220
Det er det, fru Levi har bestil, hr.
1070
01:09:39,350 --> 01:09:41,340
Chefkokkens ypperste mesterværk.
1071
01:09:41,600 --> 01:09:42,930
Tolv retter.
1072
01:09:45,900 --> 01:09:47,600
Fru Levi, jeg er lokal handelsmand,
1073
01:09:47,730 --> 01:09:49,230
ikke romersk kejser.
1074
01:09:49,360 --> 01:09:52,280
Intet er for godt
til Yonkers mest prominente borger
1075
01:09:52,400 --> 01:09:54,150
og mest eftertragtede ungkarl.
1076
01:09:54,280 --> 01:09:57,610
De skal altid
stikke næsen i andres sager.
1077
01:09:57,820 --> 01:10:02,200
Altid vil De styre alting.
Altid vil De lave om på alt.
1078
01:10:02,580 --> 01:10:05,070
Deres ægtemand
ville ikke få en tanke i fred.
1079
01:10:05,210 --> 01:10:06,200
Hvad sagde De?
1080
01:10:06,330 --> 01:10:08,080
Jeg sagde:
"Deres ægtemand ville ikke..."
1081
01:10:08,210 --> 01:10:10,960
Det kan De godt glemme alt om.
1082
01:10:11,090 --> 01:10:13,460
De må forstå, hr. Vandergelder,
1083
01:10:13,720 --> 01:10:17,420
at jeg ikke har planer om at gifte mig
med Dem, ikke med Deres ry.
1084
01:10:17,550 --> 01:10:18,930
Det var ikke det, jeg mente.
1085
01:10:19,050 --> 01:10:22,760
De har ellers antydet det længe nu.
1086
01:10:22,890 --> 01:10:25,050
Hold så op. Det var ikke det, jeg mente.
1087
01:10:25,180 --> 01:10:28,140
Det håber jeg sandelig heller ikke.
1088
01:10:29,690 --> 01:10:34,900
Næ nej, hr. Vandergelder.
Vi går hver til sit.
1089
01:10:35,490 --> 01:10:37,110
Fru Levi, De misforstod mig.
1090
01:10:37,240 --> 01:10:41,070
Jeg indrømmer, at jeg er
en af verdens bedste husfruer og kokke.
1091
01:10:41,200 --> 01:10:46,200
Og jeg er ikke værst med hensyn til
at være præsentabel.
1092
01:10:46,580 --> 01:10:49,870
Og jeg har en del penge
fra min retssag, det indrømmer jeg.
1093
01:10:50,210 --> 01:10:54,080
Men jeg har jo også
forskellige forretninger at se til.
1094
01:10:54,630 --> 01:10:56,960
Hvorfor skulle jeg opgive det?
Og for hvad?
1095
01:10:57,090 --> 01:11:00,540
Det skal De heller ikke.
Vi forstår vel hinanden?
1096
01:11:00,720 --> 01:11:03,470
Hvis jeg ville gifte mig igen,
hr. Vandergelder,
1097
01:11:03,640 --> 01:11:06,680
skulle det være med
en mere nydelsessyg mand end Dem.
1098
01:11:07,270 --> 01:11:10,220
Jeg tog hellere
den uforudsigelige hjerteknuser,
1099
01:11:10,350 --> 01:11:13,020
den livlige Cornelius Hackl, før Dem.
1100
01:11:17,030 --> 01:11:19,700
Det er fru Levi.
Hun er sammen med Ulvefælde.
1101
01:11:19,820 --> 01:11:23,950
Jeg er led og ked af at høre om
den charmerende, rige Cornelius Hackl.
1102
01:11:25,120 --> 01:11:26,660
Han er en uduelig klodrian,
1103
01:11:26,790 --> 01:11:29,910
som jeg lod arbejde for mig
af samme venlighed, jeg ville vise
1104
01:11:30,040 --> 01:11:33,130
et umælende dyr,
der ikke kunne klare sig selv.
1105
01:11:33,250 --> 01:11:35,210
Straks jeg kommer hjem
1106
01:11:35,340 --> 01:11:37,130
til Yonkers, vil jeg fyre ham!
1107
01:11:37,260 --> 01:11:39,670
Tal ikke mere.
De gør grøntsagerne kolde.
1108
01:11:42,350 --> 01:11:45,180
Irene, jeg har en ide
1109
01:11:45,310 --> 01:11:47,470
til en berømt Cornelius Hackl-eskapade.
1110
01:11:47,600 --> 01:11:49,260
Du ved, ligesom med Jenny Linds vogn,
1111
01:11:49,390 --> 01:11:50,470
bare bedre.
1112
01:11:50,770 --> 01:11:53,390
Hvorfor ikke? Lad os være letsindige.
1113
01:11:53,900 --> 01:11:56,140
Er det noget med at løbe?
Jeg har brug for det.
1114
01:11:56,280 --> 01:11:57,470
Ja, det er det da.
1115
01:11:57,610 --> 01:12:00,860
Nu går vi ud
og forbereder en overraskelse for jer,
1116
01:12:00,990 --> 01:12:02,570
som får byen til at bemærke jer.
1117
01:12:02,700 --> 01:12:03,900
Gå ikke.
1118
01:12:04,030 --> 01:12:07,900
- Kan vi ikke gå med?
- Nej, nej, det er for farligt.
1119
01:12:08,200 --> 01:12:09,490
Alt for farligt.
1120
01:12:09,710 --> 01:12:13,410
Pengene her er til at betale med,
hvis noget skulle ske os.
1121
01:12:14,170 --> 01:12:16,160
- Forstår du, hvad jeg mener?
- Ja.
1122
01:12:17,420 --> 01:12:19,710
Hvilken slags overraskelse, Cornelius?
1123
01:12:20,260 --> 01:12:24,470
Hvis jeg sagde det, ville det jo ikke
være en overraskelse, vel?
1124
01:12:24,600 --> 01:12:27,720
Men den er stor og usædvanlig.
1125
01:12:28,270 --> 01:12:30,180
Barnaby, hvad skal vi gøre?
1126
01:12:39,030 --> 01:12:40,310
Åh, nej, Horace,
1127
01:12:41,240 --> 01:12:44,900
en klagende, venneløs, besværlig sjæl
som dig,
1128
01:12:45,030 --> 01:12:46,910
er ikke selskab for mig.
1129
01:12:47,830 --> 01:12:52,700
- Nej, lad os gå hver til sit.
- Hold op med at sige det!
1130
01:12:54,130 --> 01:12:58,750
- Jeg har mistet appetitten.
- Hør lige den musik.
1131
01:12:59,510 --> 01:13:02,760
Min mand, Ephraim, sagde altid,
1132
01:13:02,880 --> 01:13:06,550
at der ikke er noget som en god dans
for at få appetitten tilbage.
1133
01:13:06,970 --> 01:13:08,720
Han var en vidunderlig danser.
1134
01:13:08,850 --> 01:13:12,020
Danse? Jeg har ikke danset i tyve år.
1135
01:13:12,140 --> 01:13:16,010
Jeg husker dig fra dengang.
Du var en vidunderlig danser.
1136
01:13:16,150 --> 01:13:19,270
Kom nu, kom nu. God dreng.
1137
01:13:51,680 --> 01:13:53,920
Mine damer og herrer, skift partnere.
1138
01:14:15,580 --> 01:14:17,870
Kommer De her ofte, frøken?
1139
01:14:20,630 --> 01:14:22,620
Er det første gang, De er her?
1140
01:14:26,130 --> 01:14:27,840
Hvad hedder De?
1141
01:14:32,060 --> 01:14:35,180
Åh, lad nu være,
De er da før sød til at være genert.
1142
01:14:45,740 --> 01:14:48,280
Hør, frue,
De trænger til at blive barberet.
1143
01:14:57,790 --> 01:15:00,460
Mine damer og herrer, skift partnere.
1144
01:15:16,020 --> 01:15:18,560
Der kommer tjeneren.
Lad os komme ud herfra.
1145
01:15:49,880 --> 01:15:55,800
<i>New York World!</i> Læs om det her!
Læs om skibsforliset!
1146
01:15:56,520 --> 01:15:59,090
Aviser! Aviser! <i>Køb New York World!</i>
1147
01:15:59,230 --> 01:16:01,220
Har du blyant og papir, Barnaby?
1148
01:16:03,020 --> 01:16:05,780
- Til hvad?
- Vend dig om.
1149
01:16:06,940 --> 01:16:09,320
Jeg vil lægge et afskedsbrev.
1150
01:16:10,360 --> 01:16:12,690
Rigtigt farvel?
Skal du aldrig se hende mere?
1151
01:16:12,820 --> 01:16:15,400
Hvordan kan jeg det efter det,
jeg har gjort?
1152
01:16:16,370 --> 01:16:18,360
Men du løj da ikke, Cornelius.
1153
01:16:19,160 --> 01:16:22,120
Det var fru Levi, der sagde,
at du var rig og berømt.
1154
01:16:22,250 --> 01:16:24,740
Ja, men jeg fik hende til at tro,
at det var sandt.
1155
01:16:24,880 --> 01:16:28,130
Nej, Barnaby, vi er et par sjovere,
slyngler og svindlere.
1156
01:16:28,260 --> 01:16:30,130
Vi fortjener at blive pisket.
1157
01:16:31,050 --> 01:16:34,550
Jeg blev kysset, Cornelius,
du fik kun problemer.
1158
01:16:38,350 --> 01:16:41,470
- Sådan.
- Hvad har du skrevet, Cornelius?
1159
01:16:42,600 --> 01:16:46,730
"Min kære frøken Molloy,
jeg kom her til byen for at søge eventyr,
1160
01:16:46,980 --> 01:16:49,980
"og fandt det smukkeste monument
over kvindeligheden.
1161
01:16:50,650 --> 01:16:53,610
"Nu har jeg tilsmudset hende
med løgne og bedrag.
1162
01:16:55,240 --> 01:16:59,030
"Deres for altid, selv om De ikke
vil have mig, Cornelius Hackl,
1163
01:16:59,370 --> 01:17:03,160
"bare en ulykkelig førstemand
fra Yonkers."
1164
01:17:03,920 --> 01:17:05,540
Det er godt, Cornelius.
1165
01:17:09,760 --> 01:17:15,050
"PS: Barnaby Tucker
er en god, ung mand."
1166
01:17:18,930 --> 01:17:20,260
Det er vist det hele.
1167
01:17:20,390 --> 01:17:26,010
Cornelius, det glæder mig,
at du synes, jeg er en god ung mand.
1168
01:17:33,400 --> 01:17:34,730
Dørmand!
1169
01:17:36,820 --> 01:17:39,280
Vil De give dette brev
til frøken Irene Molloy?
1170
01:17:39,410 --> 01:17:41,570
Hun er i det venetianske rum.
1171
01:17:48,710 --> 01:17:52,580
- Her er lidt for besværet.
- Jamen mange tak, frue.
1172
01:17:59,010 --> 01:18:01,340
Nå, Barnaby,
det var vores sidste penge.
1173
01:18:01,850 --> 01:18:03,260
Vi går til Yonkers.
1174
01:18:08,150 --> 01:18:09,720
Vi har et ærinde mere.
1175
01:18:10,360 --> 01:18:13,110
Vi må tage tingene her
med tilbage til butikken.
1176
01:18:13,610 --> 01:18:17,190
Undskyld, men jeg har
et personligt brev til frøken Irene Molloy.
1177
01:18:17,320 --> 01:18:21,020
Åh, her. Jeg er Irene Molloy. Tak.
1178
01:18:27,790 --> 01:18:30,580
Dolly, du er den mest
udmattende kvinde, jeg har kendt.
1179
01:18:30,710 --> 01:18:34,000
Og du, Horace,
kunne være den mest charmerende,
1180
01:18:34,260 --> 01:18:36,930
åndfulde og beundringsværdige mand,
hvis du bare ville.
1181
01:18:37,050 --> 01:18:39,380
- Jeg vil ikke være charmerende.
- Men det er du.
1182
01:18:39,510 --> 01:18:42,850
Se på dig selv.
Du kan ikke skjule det i din alder.
1183
01:18:43,520 --> 01:18:47,050
Min alder! Min alder!
Du taler altid om min alder.
1184
01:18:47,190 --> 01:18:49,310
Jeg kender ikke din alder,
1185
01:18:49,440 --> 01:18:53,390
men jeg ved, at i Yonkers,
med dårlig mad og dårligt humør,
1186
01:18:53,530 --> 01:18:57,270
vil du ældes dobbelt på et halvt år.
Lad os ikke tale mere om det.
1187
01:18:57,950 --> 01:19:02,570
Men før vi forlader emnet,
er der en ting, jeg vil sige.
1188
01:19:02,700 --> 01:19:03,730
Lad være!
1189
01:19:03,870 --> 01:19:08,910
Af og til fristes jeg til at gifte mig
med dig af ren og skær medlidenhed.
1190
01:19:09,670 --> 01:19:13,710
Og hvis forvirringen i dit hjem
bliver værre, er jeg måske nødt til det.
1191
01:19:14,050 --> 01:19:17,580
- Jeg har ikke friet til dig.
- Nej, lad være. Gør det ikke.
1192
01:19:17,760 --> 01:19:21,290
Det var klogt af Ernestine Simpelthen
at gifte sig med en anden.
1193
01:19:21,430 --> 01:19:25,050
Hold op! Du narrer ikke mig.
Der findes ingen Ernestina Simpelthen.
1194
01:19:25,180 --> 01:19:27,470
Som jeg sagde før,
Horace Vandergelder,
1195
01:19:27,770 --> 01:19:30,140
vi går hver til sit.
1196
01:19:35,110 --> 01:19:36,600
Irene Molloy!
1197
01:19:38,740 --> 01:19:41,860
Jamen hr. Vandergelder.
Tænk, at møde Dem her.
1198
01:19:42,450 --> 01:19:45,070
Sikke et heldigt
og spændende sammentræf.
1199
01:19:45,660 --> 01:19:49,240
- Godaften, fru Levi.
- Godaften, Irene.
1200
01:19:49,370 --> 01:19:53,870
- Må jeg sætte mig hos jer?
- Ja, hvorfor ikke?
1201
01:19:59,260 --> 01:20:02,960
Vil De undskylde mig, frøken Molloy?
Jeg kommer igen om et øjeblik.
1202
01:20:08,430 --> 01:20:10,470
Ernestina Simpelthen, hvad?
1203
01:20:10,600 --> 01:20:13,390
Ja, ja, det er jo den slags, der sker.
1204
01:20:13,520 --> 01:20:15,850
Og jeg skulle glemme alt
om Irene Molloy?
1205
01:20:15,980 --> 01:20:19,600
Det virkede som en god ide dengang.
1206
01:20:22,740 --> 01:20:24,570
Næste gang,
du sender dig selv telegram,
1207
01:20:24,700 --> 01:20:26,280
så betal for det selv.
1208
01:20:26,410 --> 01:20:28,530
Farvel, fru Levi.
1209
01:20:48,560 --> 01:20:51,010
- Banke, banke på.
- Åh, kom ind.
1210
01:20:54,980 --> 01:20:57,730
Må jeg byde Dem op til dans,
frøken Molloy?
1211
01:20:58,940 --> 01:21:01,070
Ja, hvorfor ikke, hr. Vandergelder?
1212
01:21:01,740 --> 01:21:05,600
Det er ligeså let at danse med
en rig mand som med en fattig mand.
1213
01:21:07,280 --> 01:21:08,530
Min kære.
1214
01:21:18,340 --> 01:21:20,160
Hvad er der, min kære?
1215
01:21:20,420 --> 01:21:24,630
Hr. Vandergelder, er det sandt,
hvad man siger om Yonkers?
1216
01:21:25,970 --> 01:21:28,720
Er det virkelig verdens smukkeste by?
1217
01:21:28,850 --> 01:21:30,720
London, Paris og Yonkers.
1218
01:21:31,560 --> 01:21:33,300
Kom, kom, kom.
1219
01:22:21,980 --> 01:22:26,150
Ephraim Levi, du bliver nok overrasket,
men jeg gifter mig igen.
1220
01:22:27,410 --> 01:22:31,110
Det vil nok også overraske ham,
men det er med Horace Vandergelder.
1221
01:22:31,910 --> 01:22:35,160
Det bliver ikke et ægteskab,
som vores var,
1222
01:22:36,920 --> 01:22:39,620
men jeg tror, jeg kan gøre ham lykkelig,
1223
01:22:40,210 --> 01:22:42,790
for jeg føler, at han har brug for mig.
1224
01:22:56,270 --> 01:23:00,480
Og, Ephraim, jeg er træt. Jeg er træt af
at leve fra hånden i munden.
1225
01:23:26,170 --> 01:23:31,080
Penge, penge er som solen,
vi lever under.
1226
01:23:31,600 --> 01:23:33,750
Den kan dræbe eller kurere.
1227
01:23:35,310 --> 01:23:37,880
Horace Vandergelder
bliver aldrig træt af at sige,
1228
01:23:38,020 --> 01:23:40,810
at de fleste mennesker i verden
er nogle fjolser,
1229
01:23:40,940 --> 01:23:43,350
og på en måde har han ret, ikke?
1230
01:23:44,610 --> 01:23:47,100
Men der kommer et tidspunkt
i ethvert menneskes liv,
1231
01:23:47,240 --> 01:23:51,320
hvor man må beslutte,
om man skal leve blandt mennesker
1232
01:23:51,660 --> 01:23:52,900
eller ikke.
1233
01:23:53,450 --> 01:23:56,370
Et fjols blandt andre fjolser
eller et fjols alene.
1234
01:23:57,750 --> 01:24:01,120
Og for mit vedkommende
har jeg besluttet at leve blandt dem.
1235
01:24:01,380 --> 01:24:04,830
Nej, jeg har ikke altid været sådan her.
1236
01:24:05,380 --> 01:24:10,840
Nej. Da min mand døde,
trak jeg mig ind i mig selv.
1237
01:24:12,640 --> 01:24:14,800
Om natten satte jeg katten ud,
1238
01:24:14,970 --> 01:24:17,890
og så lavede jeg mig en lille romtoddy,
1239
01:24:18,850 --> 01:24:21,220
og låste så dørene.
1240
01:24:21,350 --> 01:24:24,560
Og før jeg gik i seng,
takkede jeg Gud for,
1241
01:24:24,690 --> 01:24:25,850
at jeg var uafhængig,
1242
01:24:25,980 --> 01:24:29,440
at ingen andres liv var rodet ind i mit.
1243
01:24:31,320 --> 01:24:34,440
Og så,
når Trinity-kirkens tårnur slog 22.00,
1244
01:24:35,280 --> 01:24:39,580
faldt jeg i søvn,
og jeg var en ganske tilfreds kvinde.
1245
01:24:41,540 --> 01:24:45,540
Men efter to år på den måde,
1246
01:24:47,340 --> 01:24:51,090
faldt der en aften et egeblad ud
af min bibel.
1247
01:24:52,300 --> 01:24:56,220
Jeg havde lagt det der den dag,
min mand friede til mig.
1248
01:24:57,180 --> 01:25:02,800
Det var et udmærket egeblad,
men uden liv og kulør.
1249
01:25:03,940 --> 01:25:06,690
Og pludselig indså jeg noget.
1250
01:25:07,440 --> 01:25:14,060
Jeg indså, at jeg i lang tid
ikke havde fældet en tåre,
1251
01:25:15,320 --> 01:25:17,400
ikke havde været vanvittigt lykkelig,
1252
01:25:17,530 --> 01:25:21,320
eller været fyldt
af den der vidunderlige følelse
1253
01:25:21,460 --> 01:25:24,820
at et eller andet ville gå godt.
1254
01:25:26,210 --> 01:25:29,290
Jeg så, at jeg var som egebladet,
1255
01:25:30,510 --> 01:25:33,790
og den aften besluttede jeg
at blive et menneske igen.
1256
01:25:36,220 --> 01:25:39,640
Så, Yonkers, her kommer jeg.
1257
01:25:40,680 --> 01:25:43,800
Folk i Yonkers,
her kommer jeg med penge.
1258
01:25:45,270 --> 01:25:50,510
Penge.
Venner, hvis I vil undskylde udtrykket,
1259
01:25:51,440 --> 01:25:55,030
så har jeg altid set penge som komøg.
1260
01:25:55,700 --> 01:25:57,410
De er heller ikke noget værd,
1261
01:25:57,530 --> 01:26:03,070
hvis ikke de spredes ud
og får det nye til at vokse.
1262
01:26:04,250 --> 01:26:09,210
Det er i hvert fald, hvad den anden
kommende fru Vandergelder mener.
1263
01:26:23,980 --> 01:26:25,090
Værsgo.
1264
01:26:27,900 --> 01:26:34,230
Cornelius! Barnaby!
Jeg tænkte nok, jeg ville møde jer her.
1265
01:26:34,360 --> 01:26:35,860
Afleverer I pigernes tøj, hvad?
1266
01:26:35,990 --> 01:26:38,110
Uanset hvad, er vi ikke tyve, fru Levi.
1267
01:26:38,240 --> 01:26:39,570
Vi måtte aflevere tøjet her.
1268
01:26:39,700 --> 01:26:40,900
Ja, naturligvis.
1269
01:26:41,030 --> 01:26:43,320
Men hvordan...
De genkendte os i restauranten.
1270
01:26:43,450 --> 01:26:44,740
Ja, det gjorde jeg da.
1271
01:26:44,870 --> 01:26:47,330
Men var du bare blevet hos Irene Molloy.
1272
01:26:47,620 --> 01:26:50,000
Det kunne jeg ikke, fru Levi.
Alt var så forvirret,
1273
01:26:50,130 --> 01:26:52,200
og jeg fik bare flere og flere problemer.
1274
01:26:52,340 --> 01:26:54,050
Cornelius er meget ærlig.
1275
01:26:54,170 --> 01:26:56,580
Hvad føler du for frøken Molloy?
1276
01:26:56,720 --> 01:26:59,640
Det ved jeg ikke.
Jeg føler noget meget ærligt,
1277
01:26:59,760 --> 01:27:00,760
og ømt og opløftende.
1278
01:27:00,890 --> 01:27:02,380
Cornelius kan lide hende.
1279
01:27:02,510 --> 01:27:05,520
På min egen måde
kan jeg lide hr. Vandergelder.
1280
01:27:06,350 --> 01:27:07,680
Åh, ja, vinduet.
1281
01:27:08,230 --> 01:27:12,360
Fru Levi, hold nu op. Laver De sjov?
Kan De lide hr. Vandergelder?
1282
01:27:12,480 --> 01:27:14,770
Det havde jeg aldrig gættet.
Havde du, Barnaby?
1283
01:27:14,900 --> 01:27:16,530
- Jeps.
- Havde du?
1284
01:27:17,990 --> 01:27:21,110
De helt unge er næsten ligeså kloge
som de meget gamle.
1285
01:27:21,240 --> 01:27:23,480
Det er i midten,
at man har alle problemerne.
1286
01:27:23,620 --> 01:27:27,150
Det ved jeg. Nå, Barnaby,
vi må hellere komme af sted.
1287
01:27:27,290 --> 01:27:29,700
- Vi har lang vej at gå.
- Tilbage til Yonkers.
1288
01:27:29,830 --> 01:27:34,290
Hvis I vil køre med mig,
kan vi køre sammen med manér.
1289
01:27:34,420 --> 01:27:36,550
- Barnaby Tucker melder sig.
- Også jeg.
1290
01:27:36,670 --> 01:27:39,590
Vores første ophold er
Irene Molloys systue.
1291
01:27:40,590 --> 01:27:43,880
Lad os se, om ikke vi kan finde
et åbent vindue bagved.
1292
01:27:45,430 --> 01:27:48,350
Jeg ville vældig gerne se Yonkers
en dag.
1293
01:27:48,810 --> 01:27:50,600
Det skulle nok kunne lade sig gøre.
1294
01:27:50,730 --> 01:27:53,900
Skulle jeg ikke invitere alle jer med
til Yonkers i morgen tidlig
1295
01:27:54,020 --> 01:27:55,600
for at se min butik?
1296
01:27:58,360 --> 01:28:01,480
Det lyder spændende, ikke, Minnie?
1297
01:28:01,620 --> 01:28:05,230
- Måske. Måske møder vi endda...
- Yonkers ved morgengry.
1298
01:28:05,370 --> 01:28:08,900
Der er intet smukkere syn i verden
set fra min butiksveranda.
1299
01:28:09,920 --> 01:28:11,200
Åh! Tak.
1300
01:28:15,550 --> 01:28:16,660
Er det dyrt?
1301
01:28:17,130 --> 01:28:21,880
93,20 dollars! 93...
1302
01:28:23,010 --> 01:28:25,970
- 93,20 dollars.
- Og så drikkepenge, naturligvis.
1303
01:28:27,720 --> 01:28:31,720
En familie på fire kunne jo leve
i tre måneder for 93 dollars.
1304
01:28:33,480 --> 01:28:36,480
Men Horace Vandergelder betaler altid,
hvad han skal.
1305
01:28:37,610 --> 01:28:39,150
Treoghalvfems dollars.
1306
01:28:39,530 --> 01:28:44,570
Kan man ikke betale, hvad man skal,
er man en fiasko, altså et fjols.
1307
01:28:44,700 --> 01:28:50,450
Og jeg vil aldrig blive...
Det er da pudsigt.
1308
01:28:51,410 --> 01:28:52,910
Det er da sært.
1309
01:28:53,040 --> 01:28:54,870
Har De mistet noget, hr. Vandergelder?
1310
01:28:55,000 --> 01:28:59,500
Min pung! Jeg må have tabt den.
Hjælp mig at lede.
1311
01:29:09,020 --> 01:29:11,640
Jeg havde den her i min lomme,
da jeg kom ind.
1312
01:29:12,230 --> 01:29:15,060
Tre hundrede dollars i 20 dollar-sedler.
1313
01:29:18,650 --> 01:29:20,110
Den skal være her!
1314
01:29:20,240 --> 01:29:22,860
Tjeneren fortæller,
at De har et problem, hr.
1315
01:29:23,280 --> 01:29:26,450
Lommetyve!
Der er lommetyve på spil i restauranten!
1316
01:29:26,580 --> 01:29:30,030
Hr. Vandergelder,
jeg har selv lidt penge.
1317
01:29:30,950 --> 01:29:33,910
- Hundrede dollars.
- Irene, det er pengene til løn!
1318
01:29:34,080 --> 01:29:37,530
Pigerne må bare stole på,
at vi betaler en uge senere, Minnie.
1319
01:29:38,500 --> 01:29:40,130
Værsgo, det er til Dem.
1320
01:29:40,760 --> 01:29:42,000
Til Dem.
1321
01:29:43,970 --> 01:29:46,540
Jeg har aldrig oplevet noget lignende.
1322
01:29:49,640 --> 01:29:52,970
De har da lært noget, hr. Vandergelder.
1323
01:29:55,020 --> 01:29:59,320
En mand kan klare sig uden sin pung,
men ikke uden sine venner.
1324
01:30:04,780 --> 01:30:06,240
Sådan.
1325
01:30:06,360 --> 01:30:08,610
Det var den. Mon to er nok?
1326
01:30:08,740 --> 01:30:12,820
Sådan, vi må med nattoget til Yonkers.
1327
01:30:12,950 --> 01:30:16,240
Men først må vi forbi mit hotel,
så jeg kan skifte tøj.
1328
01:30:16,420 --> 01:30:19,120
Lad os skynde os. Sådan.
1329
01:30:36,690 --> 01:30:41,680
Hov, hov,
det her ser nu ikke pænt ud i mine øjne.
1330
01:30:42,610 --> 01:30:44,770
- Pænt?
- I må finde hver jeres sæder.
1331
01:30:44,900 --> 01:30:48,150
Jeg vil ikke have fest eller orgie
på nattoget til Yonkers.
1332
01:30:48,280 --> 01:30:51,280
Jamen, konduktør,
kun en af damerne her er levende.
1333
01:30:52,160 --> 01:30:53,910
Jeg ved ikke hvem. Jeg er for søvnig,
1334
01:30:54,040 --> 01:30:56,990
men hvis De kan afgøre det,
så bed hende flytte sig.
1335
01:31:05,340 --> 01:31:07,580
Åh, Minnie, Yonkers i morgengryet.
1336
01:31:08,340 --> 01:31:11,710
Her er det så. Vandergelders butik
i Yonkers i staten New York.
1337
01:31:11,850 --> 01:31:14,470
Sig mig, hr. Vandergelder, hvor...
1338
01:31:15,430 --> 01:31:17,640
Jeg mener, Deres ansatte har vel travlt
1339
01:31:17,770 --> 01:31:19,980
med hundvis af kunder nu?
1340
01:31:20,110 --> 01:31:23,390
Jeg skal vise Dem hele stedet
fra fordør til bagdør.
1341
01:31:25,610 --> 01:31:27,270
Hr. Vandergelder.
1342
01:31:33,870 --> 01:31:35,530
Denne vej, piger.
1343
01:31:40,380 --> 01:31:42,120
Følg mig, de damer.
1344
01:31:47,050 --> 01:31:51,840
Her se De for godt 10.000 dollars varer,
1345
01:31:52,350 --> 01:31:53,970
købt kontant.
1346
01:31:56,310 --> 01:32:00,690
Cornelius! Barnaby! Så er det op!
1347
01:32:03,730 --> 01:32:08,560
De er da tidligt oppe, kan jeg se.
Jeg har oplært dem godt.
1348
01:32:10,610 --> 01:32:12,820
Det silkebløde, parfumerede sted,
1349
01:32:13,330 --> 01:32:16,200
hvor den internationalt kendte
Cornelius Hackl,
1350
01:32:16,330 --> 01:32:20,030
hviler hver nat og holder
smukke beundrerinder på afstand.
1351
01:32:23,710 --> 01:32:26,630
Hvad er det for en sær lugt?
Undskyld mig.
1352
01:32:26,920 --> 01:32:29,670
Cornelius! Barnaby!
1353
01:32:38,180 --> 01:32:44,640
Du godeste! Piger. Piger.
1354
01:32:44,810 --> 01:32:46,890
Kom her! Kom!
1355
01:32:49,690 --> 01:32:50,690
Se!
1356
01:32:50,820 --> 01:32:53,770
Her må være sket et øksemord.
1357
01:32:55,240 --> 01:33:00,780
Cornelius! Barnaby! Cornelius!
1358
01:33:03,380 --> 01:33:05,170
Hvad foregår der derovre?
1359
01:33:05,630 --> 01:33:06,370
KØB PÅ KREDIT
INGEN UDBETALING
1360
01:33:06,500 --> 01:33:07,880
VI STOLER PÅ ALLE
1361
01:33:13,010 --> 01:33:16,960
Hvad er det her? Det kan ikke passe.
1362
01:33:20,850 --> 01:33:22,230
Hvordan går det?
1363
01:33:22,560 --> 01:33:24,970
Vi kunne kun leje stedet her for en dag.
1364
01:33:26,400 --> 01:33:28,140
Der kommer han. Kom i gang.
1365
01:33:32,610 --> 01:33:35,280
Levi og Hackl.
Holdt nu lidt. Holdt nu lige lidt.
1366
01:33:35,410 --> 01:33:36,820
Hvad i alverden foregår der her?
1367
01:33:36,950 --> 01:33:40,150
Levi og Hackls nye butik er,
hvad der foregår, hr. Vandergelder.
1368
01:33:40,290 --> 01:33:42,240
Ærlig erhvervskonkurrence.
1369
01:33:42,370 --> 01:33:45,870
Jeg tror ikke mine egne øjne eller ører.
1370
01:33:46,000 --> 01:33:47,960
Åh, Cornelius.
1371
01:33:48,090 --> 01:33:50,790
- Dav, Irene.
- Dav, Cornelius.
1372
01:33:53,010 --> 01:33:56,130
Cornelius Hackl,
og jeg, der har været som en far for dig.
1373
01:33:56,260 --> 01:33:58,420
Fjorten timer om dagen
uden en friaften?
1374
01:33:58,560 --> 01:34:01,720
- Jeg gjorde dig til førstemand.
- Syv gange.
1375
01:34:03,180 --> 01:34:06,350
- Læste du min besked?
- Igen og igen og igen.
1376
01:34:07,310 --> 01:34:10,430
Det er den sødeste besked,
jeg har haft fornøjelsen af at læse.
1377
01:34:10,570 --> 01:34:12,610
Ved hun, at han er Cornelius Hackl?
1378
01:34:12,740 --> 01:34:14,480
Åh, ja, det gør hun da.
1379
01:34:14,610 --> 01:34:20,150
- Men... Men det kan ikke passe.
- Du har vist mistet Irene Molloy.
1380
01:34:20,660 --> 01:34:24,830
Oh, skønne tider, da kvinder blev solgt
til ægteskab for et par køer.
1381
01:34:27,420 --> 01:34:29,330
Jeg tror ikke på noget af det,
der er sket,
1382
01:34:29,460 --> 01:34:31,340
siden jeg forlod butikken i går morges.
1383
01:34:31,460 --> 01:34:33,620
Der kan ske meget på 24 timer.
1384
01:34:33,760 --> 01:34:36,630
Dolly, fru Levi, hvad gør I mod mig?
1385
01:34:36,760 --> 01:34:39,710
Vi forlader dig, det er, hvad vi gør.
Os alle sammen.
1386
01:34:39,850 --> 01:34:41,220
Godmorgen med jer!
1387
01:34:41,760 --> 01:34:44,430
- Godmorgen.
- Godmorgen, alle sammen.
1388
01:34:44,560 --> 01:34:48,850
Ærede herre, Malachi Stack beder om
at tale med Dem et øjeblik.
1389
01:34:48,980 --> 01:34:51,520
Tag det øjeblik
af Deres egen tid, ikke min.
1390
01:34:51,650 --> 01:34:53,060
Gå over i butikken og kom i gang.
1391
01:34:53,190 --> 01:34:56,440
Det drejer sig om noget arbejde,
jeg ville tale med Dem om.
1392
01:34:56,570 --> 01:35:00,620
Jeg er en rastløs mand.
Jeg føler, at jeg må videre.
1393
01:35:00,740 --> 01:35:04,280
- Jeg forfremmer Dem til førstemand.
- Nej tak, hr.
1394
01:35:04,410 --> 01:35:07,250
Malachi Stack melder sig til arbejde,
ærede herre.
1395
01:35:07,370 --> 01:35:08,570
De er ansat.
1396
01:35:08,710 --> 01:35:10,870
I rotter jer sammen mod mig!
1397
01:35:11,090 --> 01:35:13,210
Jeg havde ideer, men De lyttede ikke.
1398
01:35:13,340 --> 01:35:14,370
Jeg vil gøre butikken her
1399
01:35:14,510 --> 01:35:16,420
til den bedste forretning i Yonkers.
1400
01:35:16,550 --> 01:35:18,210
- I staten New York.
- I hele landet!
1401
01:35:18,340 --> 01:35:20,500
- Jeg er indkøber.
- Jeg kan sy kjoler.
1402
01:35:20,640 --> 01:35:22,210
- Førstemand her.
- Udsalg hver måned!
1403
01:35:22,350 --> 01:35:24,010
- Ja! Og kredit.
- Om nødvendigt.
1404
01:35:24,140 --> 01:35:26,600
Ja, og ingen udbetaling
og så og så meget per måned.
1405
01:35:26,730 --> 01:35:28,010
Gratis udbringning!
1406
01:35:28,140 --> 01:35:30,050
- Masser af mannequindukker i vinduet.
- Ja!
1407
01:35:30,190 --> 01:35:32,600
Og den bedste systue uden for Paris.
1408
01:35:32,730 --> 01:35:35,490
Vil I så være stille?
1409
01:35:42,160 --> 01:35:47,530
Hvis I prøver at vise mig,
hvilket fjols jeg har været,
1410
01:35:47,660 --> 01:35:52,370
så er det lykkedes. Jeg giver op.
1411
01:35:52,920 --> 01:35:55,040
Jeg få malet et nyt skilt i morgen.
1412
01:35:55,170 --> 01:35:56,920
Vandergelder og Co.
1413
01:35:57,050 --> 01:35:59,420
- Hackl og Vandergelder.
- Vandergelder og Hackl.
1414
01:35:59,550 --> 01:36:02,640
- Og procenter af overskuddet.
- Dolly, jeg troede, du var min ven.
1415
01:36:02,760 --> 01:36:05,000
Glem følelserne, vi taler forretning.
1416
01:36:05,140 --> 01:36:08,680
- 33,3 procent.
- 30 procent, ikke en penny mere.
1417
01:36:08,810 --> 01:36:10,640
- Du kan presse, så hårdt du vil.
- Afgjort.
1418
01:36:10,770 --> 01:36:12,760
Du har lige fået en aftale.
1419
01:36:12,900 --> 01:36:17,770
Cornelius, Levi og Hackl lukkede
til fordel for Vandergelder og Hackl.
1420
01:36:18,320 --> 01:36:20,030
Barnaby! Åh!
1421
01:36:20,820 --> 01:36:23,110
Barnaby, du er førstemand
med to friaftener.
1422
01:36:23,240 --> 01:36:27,540
- Jøsses! Hvem havde troet det?
- Hr. Vandergelder, De vil ikke fortryde.
1423
01:36:27,660 --> 01:36:30,040
Jeg møder klokken 5.00 morgen
og bliver til midnat,
1424
01:36:30,160 --> 01:36:32,920
og på søndage
vil jeg finde på nye ideer.
1425
01:36:33,040 --> 01:36:35,660
De er den bedste chef, man kan have!
1426
01:36:37,590 --> 01:36:39,630
- De er en herlig mand.
- De er sød, når De...
1427
01:36:39,760 --> 01:36:42,430
De har stof i Dem
til at blive en stor mand, ærede herre!
1428
01:36:42,550 --> 01:36:46,000
Horace, du har vist endelig besluttet
at blive et menneske.
1429
01:36:46,140 --> 01:36:48,970
Dolly, det føles rart at være rar.
1430
01:36:49,100 --> 01:36:51,390
Hvordan er jeg dog
nået så langt i livet uden dig.
1431
01:36:51,520 --> 01:36:54,640
Åh, du overdriver.
Du har altid haft et hjerte.
1432
01:36:54,770 --> 01:36:57,610
Du havde bare låst inde i dit pengeskab.
1433
01:36:58,400 --> 01:37:03,110
Dolly! Dolly, du har mange fejl.
1434
01:37:03,240 --> 01:37:05,400
Jeg har aldrig påstået,
at jeg var perfekt.
1435
01:37:05,530 --> 01:37:08,900
- Du kommanderer, udspørger, er snu...
- Fortsæt. Fortsæt.
1436
01:37:09,040 --> 01:37:10,580
...men du er en pragtfuld kvinde.
1437
01:37:10,710 --> 01:37:12,910
Dolly, jeg har næsten lyst til at fri til dig.
1438
01:37:13,040 --> 01:37:14,620
Så, Horace, så stopper du!
1439
01:37:14,750 --> 01:37:17,240
Dolly, jeg har været et fjols
med mange ting,
1440
01:37:17,380 --> 01:37:21,460
men vil du alligevel overveje
at blive min hustru?
1441
01:37:21,590 --> 01:37:23,090
Jeg ved ikke rigtig, Horace.
1442
01:37:23,220 --> 01:37:26,840
Hvordan ved jeg, at du ikke bare leger
med mine følelser?
1443
01:37:26,970 --> 01:37:29,890
- Hvordan ved jeg, du mener det?
- Lad ham bevise det, fru Levi.
1444
01:37:30,020 --> 01:37:34,560
- Ja. Ja. Ned på knæ.
- Tillader I?
1445
01:37:52,040 --> 01:37:53,660
Pragtfulde kvinde.
1446
01:37:56,380 --> 01:37:58,200
Du er bare forudindtaget.
1447
01:37:59,460 --> 01:38:06,260
- For resten, jeg fandt din pung.
- Hvad?
1448
01:38:07,510 --> 01:38:12,510
Hvor i alverden...
Behold du den. Behold den.
1449
01:38:14,060 --> 01:38:15,390
Åh!
1450
01:38:15,650 --> 01:38:18,560
Jeg troede aldrig,
jeg skulle høre dig sige sådan.
1451
01:38:19,940 --> 01:38:24,770
Horace, jeg vil med glæde og fornøjelse
gifte mig med dig.
1452
01:38:31,410 --> 01:38:32,610
Sådan.
1453
01:38:32,750 --> 01:38:36,330
Mine damer og herrer, fru Dolly Levi...
1454
01:38:36,460 --> 01:38:37,660
Født Gallagher.
1455
01:38:38,080 --> 01:38:40,710
- ...har sagt ja...
- Endelig sagt ja.
1456
01:38:40,840 --> 01:38:43,380
...endelig sagt ja til at blive min hustru.
1457
01:38:44,800 --> 01:38:47,800
- Nå, Dolly, hvad nu?
- Ikke noget.
1458
01:38:47,970 --> 01:38:51,170
Så er der ikke så meget mere.
Der er ikke flere komplikationer,
1459
01:38:51,310 --> 01:38:53,100
og ikke flere intriger.
1460
01:38:53,220 --> 01:38:55,300
Faktisk er der ikke mere film.
1461
01:38:55,440 --> 01:38:58,890
Men før I rækker ud efter jeres hatte,
1462
01:38:59,360 --> 01:39:02,560
er der noget, vi må have ordnet.
Vi må have en morale.
1463
01:39:03,150 --> 01:39:06,980
Barnaby, du er yngst.
Hvad mener du, moralen er?
1464
01:39:07,530 --> 01:39:10,200
- Moralen er...
- Sig det til publikum, min ven.
1465
01:39:10,910 --> 01:39:14,860
Moralen er,
at alle skal tage en fridag af og til,
1466
01:39:15,290 --> 01:39:18,460
og hvis du møder en køn pige,
så kys hende.
1467
01:39:20,750 --> 01:39:22,130
Irene?
1468
01:39:23,210 --> 01:39:27,210
Jeg mener...
Jeg mener, at livet er som en ny hat.
1469
01:39:28,260 --> 01:39:30,960
Man ved aldrig, hvornår man har en,
der virkelig passer,
1470
01:39:31,100 --> 01:39:33,850
hvis man kun prøver den på
foran sit eget spejl.
1471
01:39:34,060 --> 01:39:37,680
Den var god.
Horace, hvad med dig, kæreste?
1472
01:39:37,810 --> 01:39:40,680
Jeg er ændret,
men ikke så meget, som I tror.
1473
01:39:41,110 --> 01:39:44,640
Moral er følgende, tror jeg:
Kærligheden er god at have,
1474
01:39:44,980 --> 01:39:47,820
men der er ikke rigtig
nogen erstatning for penge.
1475
01:39:49,030 --> 01:39:51,520
Nå, Cornelius, du er den lykkeligste her.
1476
01:39:51,660 --> 01:39:53,400
Du bør have det sidste ord.
1477
01:39:53,830 --> 01:39:56,030
Jeg tror, moralen handler om eventyr.
1478
01:39:56,160 --> 01:39:58,240
Eventyrets prøve er,
at når man er midt i det,
1479
01:39:58,370 --> 01:40:00,830
siger man: "Hvad er det dog,
jeg har rodet mig ud i.
1480
01:40:00,960 --> 01:40:02,950
"Bare jeg sad roligt derhjemme."
1481
01:40:03,250 --> 01:40:04,790
Ja. Ja, det er det.
1482
01:40:04,920 --> 01:40:07,760
Man ved, at noget må ske,
når man sidder stille derhjemme,
1483
01:40:07,880 --> 01:40:10,420
og ønsker sig ud på eventyr.
1484
01:40:10,550 --> 01:40:13,590
Så jeg håber,
at I har lige den rigtige mængde
1485
01:40:13,720 --> 01:40:17,170
stillesidden hjemme
og den rigtige mængde eventyr.
1486
01:40:17,310 --> 01:40:18,930
Han har så evig ret.
1487
01:40:19,190 --> 01:40:22,470
Så hvad I end tænkte på,
gå ud og gør det!
1488
01:40:23,060 --> 01:40:27,640
Sid ikke bare der. Gør det.
Men sig ikke til nogen, at jeg sagde det.
1489
01:40:28,820 --> 01:40:32,270
- Hav det nu godt! Farvel!
- Farvel! På gensyn!
1490
01:40:32,950 --> 01:40:35,110
Og glem nu ikke at holde på pengene!
1491
01:40:38,410 --> 01:40:44,580
Slut
1492
01:40:51,880 --> 01:40:52,920
Danish
1492
01:40:53,305 --> 01:41:53,415
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm