The Matchmaker

ID13211099
Movie NameThe Matchmaker
Release NameThe Matchmaker (1958) [23.976] [01.40.530] UTF-8 Danish YTS.srt
Year1958
Kindmovie
LanguageDanish
IMDB ID51913
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:40,380 --> 00:00:44,080 Goddag. Er I alle sammen gift? 3 00:00:45,300 --> 00:00:46,760 Det er rart at høre. 4 00:01:00,440 --> 00:01:01,600 Er du alene? 5 00:01:03,690 --> 00:01:05,360 Er han ude efter popcorn? 6 00:01:08,240 --> 00:01:09,490 Tja... 7 00:01:20,670 --> 00:01:22,540 I skulle skamme jer. 8 00:01:25,010 --> 00:01:26,830 Men de er nu nydelige, ikke? 9 00:01:42,020 --> 00:01:44,650 Har I ikke bedre ting at bruge jeres penge på? 10 00:03:09,860 --> 00:03:11,690 Godmorgen... Frue. 11 00:03:11,820 --> 00:03:15,160 Det er ikke den bedste morgen, men den kunne være værre. 12 00:03:15,620 --> 00:03:17,610 Vielsesringen De har i vinduet, 13 00:03:17,740 --> 00:03:19,740 af guld, med de tolv stene, 14 00:03:19,870 --> 00:03:21,280 og kærlighedsknuden... 15 00:03:21,420 --> 00:03:24,910 Ét er at se, frue, noget andet er at købe. 16 00:03:25,040 --> 00:03:27,120 Deres kredit er ikke, hvad jeg vil kalde... 17 00:03:27,250 --> 00:03:30,120 Åh, anbefalinger, hr. Duckworth, er et naturligt krav, 18 00:03:30,260 --> 00:03:33,920 fra forretningsfolk. Ingen ved det bedre end jeg. 19 00:03:34,680 --> 00:03:37,720 - Mit kort. - "Fru Dolly Levi." 20 00:03:38,020 --> 00:03:41,300 - Født Gallagher. - "Åreknuder fjernes." 21 00:03:41,440 --> 00:03:44,890 - Åh! Åh, undskyld. - "Gratis konsultation." 22 00:03:45,020 --> 00:03:46,270 Jeg ville give Dem denne. 23 00:03:46,400 --> 00:03:48,970 "Fru Dolly Gallagher Levi. Investeringsrådgiver. 24 00:03:49,110 --> 00:03:53,060 "Kinesiske værdipapirer en specialitet. Bortløbne ægtemænd spores." 25 00:03:54,160 --> 00:03:56,400 Udfører De alle disse ting, fru Levi? 26 00:03:56,830 --> 00:04:00,530 To og to er fire, hr. Duckworth, og sådan har det altid været. 27 00:04:00,790 --> 00:04:03,330 Nå, skal vi se på den ring? 28 00:04:03,460 --> 00:04:06,540 - Den er egentlig til en ven. - Ja. 29 00:04:08,670 --> 00:04:12,540 En, som muligvis skal giftes med Yonkers førende borger, 30 00:04:12,670 --> 00:04:15,510 den rige og berømte hr. Horace Vandergelder. 31 00:04:15,640 --> 00:04:18,340 Det er 14 karat guld med stene. 32 00:04:18,470 --> 00:04:20,050 Ja, sandelig. 33 00:04:20,600 --> 00:04:23,600 Hr. Vandergelder bad mig finde ham en hustru, 34 00:04:23,980 --> 00:04:25,180 så... 35 00:04:26,060 --> 00:04:31,190 Åh, ja, den gode, gamle følelse. 36 00:04:31,320 --> 00:04:33,440 Er De sød at tage den af, fru Levi? 37 00:04:34,280 --> 00:04:36,320 Naturligvis, 38 00:04:36,570 --> 00:04:41,200 men jeg ville ikke lægge den ud i vinduet igen, hvis jeg var Dem, 39 00:04:41,330 --> 00:04:43,160 for nogen kunne komme herind 40 00:04:43,290 --> 00:04:46,950 meget, meget snart for at købe den. 41 00:04:48,460 --> 00:04:53,120 Jeg forstår det ikke. Det er, som om de aldrig vil af. 42 00:04:53,260 --> 00:04:55,800 Hvis ikke den kommer af, 43 00:04:55,930 --> 00:04:58,930 vil det koste Dem 89,50 dollars. 44 00:04:59,050 --> 00:05:01,010 Jeg har ikke 89,50 dollars. 45 00:05:01,140 --> 00:05:03,550 Så gift Dem med en, der har dem! 46 00:05:04,980 --> 00:05:08,680 Hr. Duckworth, jeg har været meget lykkeligt gift engang, 47 00:05:09,310 --> 00:05:12,100 og jeg har ingen intentioner om at blive gift igen. 48 00:05:12,230 --> 00:05:15,190 Ikke engang, hvis en mand faldt på knæ og tiggede mig. 49 00:05:15,320 --> 00:05:17,990 Jeg ville ikke engang gifte mig med Horace Vandergelder. 50 00:05:18,120 --> 00:05:19,690 Farvel, hr. Duckworth. 51 00:05:31,090 --> 00:05:34,170 Det, jeg netop sagde til hr. Duckworth, 52 00:05:34,300 --> 00:05:35,790 var ikke helt sandt. 53 00:05:37,300 --> 00:05:41,170 Men man må jo sige visse ting af hensyn til offentligheden. 54 00:05:42,220 --> 00:05:43,850 Jeg fører mennesker sammen. 55 00:05:43,970 --> 00:05:48,930 Jeg arrangerer ting, hovedsagelig ægteskaber. 56 00:05:49,860 --> 00:05:52,390 I øjeblikket arrangerer jeg de hjemlige forhold 57 00:05:52,520 --> 00:05:54,070 for hr. Horace Vandergelder. 58 00:05:54,190 --> 00:05:58,140 Og for det får jeg, skal vi sige, lidt af overskuddet? 59 00:05:59,780 --> 00:06:04,330 Jeg har brug for lidt overskud, især lige nu. 60 00:06:04,450 --> 00:06:07,540 Jeg har ikke engang til billetten hjem til New York. 61 00:06:13,420 --> 00:06:17,580 Livet er aldrig rigtig helt interessant nok. 62 00:06:18,590 --> 00:06:21,300 Det ved I, der går i biografen. 63 00:06:21,430 --> 00:06:24,000 Så jeg arrangerer tingene lidt. 64 00:06:29,900 --> 00:06:33,980 Naturen er ikke helt tilfredsstillende, så den må rettes til. 65 00:06:34,570 --> 00:06:39,150 Så jeg ordner lidt her og lidt der, 66 00:06:40,110 --> 00:06:45,450 og jeg lytter og iagttager, og af og til morer jeg mig meget. 67 00:06:47,370 --> 00:06:52,530 For eksempel er jeg lige nu optaget af Horace Vandergelder 68 00:06:52,670 --> 00:06:55,290 og alle hans uvirksomme, indefrosne penge. 69 00:06:56,920 --> 00:07:00,840 Jeg bryder mig ikke om tanken om, at de ligger i store stakke i banken, 70 00:07:01,260 --> 00:07:03,380 helt ubevægelige og uvirksomme. 71 00:07:04,930 --> 00:07:07,470 Penge bør dryppe ned over folk, som regn. 72 00:07:07,600 --> 00:07:08,880 Er I med? 73 00:07:11,190 --> 00:07:13,480 Tag De hen til Vandergelder. 74 00:07:13,860 --> 00:07:15,930 Jeg skal hente mit pelsværk. 75 00:07:30,710 --> 00:07:33,410 - Sid stille, hr. Vandergelder! - Kom ind! 76 00:07:35,920 --> 00:07:37,120 Hvem er De? 77 00:07:38,260 --> 00:07:41,340 Malachi Stack, ærede herre. Jeg har hørt, at De søger en elev 78 00:07:41,470 --> 00:07:44,090 inden for foder, hø, proviant og isenkram. 79 00:07:44,220 --> 00:07:46,090 Vil De være elev i Deres alder? 80 00:07:46,220 --> 00:07:49,510 Ja, ærede herre. Jeg har stor erfaring. 81 00:07:49,640 --> 00:07:51,350 Har De nogen anbefalinger? 82 00:07:51,480 --> 00:07:53,470 Javist, ærede herre! 83 00:07:54,230 --> 00:07:58,730 Førsteklasses anbefalinger. Denne er fra Deres tidligere konkurrent, 84 00:07:58,900 --> 00:08:01,230 Joshua Van Tyl i Albany. 85 00:08:01,360 --> 00:08:04,480 "Han er i det store og hele ærlig og pålidelig, 86 00:08:06,870 --> 00:08:09,360 "lejlighedsvis villig og flittig." 87 00:08:09,490 --> 00:08:11,740 De læser usædvanlig godt, hr. 88 00:08:11,870 --> 00:08:14,740 - Drikker De? - Nej tak. Jeg har lige spist morgenmad. 89 00:08:14,870 --> 00:08:18,210 Jeg tilbød Dem ikke en drink. Jeg spurgte, om De er fordrukken. 90 00:08:18,340 --> 00:08:20,160 Nej, hr. Nej. 91 00:08:20,300 --> 00:08:22,840 Spiritussen og jeg har ikke fulgtes ad i lang tid. 92 00:08:22,970 --> 00:08:26,000 Hvis I nogensinde mødes igen, må De gå Deres egen vej. 93 00:08:26,970 --> 00:08:27,970 Hvis det kan glæde Dem, 94 00:08:28,100 --> 00:08:30,420 vil jeg tilmed nedsætte min indtagelse af vand. 95 00:08:30,560 --> 00:08:34,720 Gør det. Nå, jeg vil vove pelsen med Dem. 96 00:08:36,150 --> 00:08:37,970 - Her er 1 dollar. - Tak, hr. 97 00:08:38,110 --> 00:08:40,400 Det er ikke til Dem! 98 00:08:40,530 --> 00:08:43,610 Om ti minutter kører toget til New York. Tag det! 99 00:08:43,740 --> 00:08:47,110 Tag tasken der med til Central Hotel, og reserver et værelse til mig. 100 00:08:47,240 --> 00:08:49,570 - Vent på mig der. - Javel, hr. Vandergelder. 101 00:08:49,700 --> 00:08:53,070 De vil aldrig fortryde det. Bare vent og se. 102 00:08:53,200 --> 00:08:57,250 - Jeg begynder allerede at fortryde. - Jeg er nyttig som få. 103 00:09:00,340 --> 00:09:03,590 Joe, gå over til gulvlemmen og tramp tre gange. 104 00:09:03,720 --> 00:09:06,010 Jeg vil tale med Cornelius. 105 00:09:15,980 --> 00:09:17,350 Ja, hr. Vandergelder? 106 00:09:17,480 --> 00:09:21,430 - Cornelius, i dag tager jeg til New York. - Ja, hr. Vandergelder. 107 00:09:21,690 --> 00:09:22,890 Før jeg rejser, 108 00:09:23,070 --> 00:09:25,770 har jeg noget vigtigt at sige til dig og Barnaby. 109 00:09:25,900 --> 00:09:27,070 Gode nyheder. 110 00:09:27,530 --> 00:09:29,860 Jeg vil forfremme dig til førstemand. 111 00:09:31,950 --> 00:09:33,990 Hvad er jeg nu, hr. Vandergelder? 112 00:09:34,120 --> 00:09:36,580 Du er et næsvist fjols, er du! 113 00:09:36,710 --> 00:09:37,740 Hvis du ter dig pænt, 114 00:09:37,870 --> 00:09:40,750 forfremmer jeg dig fra næsvist fjols til førstemand. 115 00:09:40,880 --> 00:09:43,000 Barnaby kan blive forfremmet fra fjols og elev, 116 00:09:43,130 --> 00:09:44,380 til uduelig assistent. 117 00:09:44,510 --> 00:09:46,050 Tak, hr. Vandergelder. 118 00:09:47,630 --> 00:09:50,390 Følger der en lønstigning med den nye titel? 119 00:09:50,510 --> 00:09:52,500 Penge? Penge? Penge? 120 00:09:52,640 --> 00:09:55,310 Beder De om flere penge, hr. Hackl? 121 00:09:55,430 --> 00:09:57,720 I Europa betaler man formuer for titler, 122 00:09:57,850 --> 00:09:59,850 og jeg giver dig en helt gratis! 123 00:10:00,110 --> 00:10:02,430 Det må De undskylde, hr. Vandergelder. 124 00:10:04,980 --> 00:10:07,610 Verden bliver da også mere og mere tosset, Joe. 125 00:10:07,740 --> 00:10:11,610 Som min far sagde: "Hestene overtager snart verden." 126 00:10:12,120 --> 00:10:14,360 Jeg har gjort, hvad jeg kunne, hr. Vandergelder, 127 00:10:14,490 --> 00:10:16,370 sådan som De farer op og ned. 128 00:10:17,000 --> 00:10:19,120 Godt, godt. 129 00:10:19,620 --> 00:10:21,670 Det har du gjort godt, Joe. 130 00:10:21,790 --> 00:10:24,660 Ganske som du har gjort i tyve år. 131 00:10:29,840 --> 00:10:32,300 Drikkepenge, Joe. Du har fortjent det. 132 00:10:34,260 --> 00:10:37,520 - Fem cents, efter tyve år. - Joe. 133 00:10:41,940 --> 00:10:44,690 Jeg har en særlig grund til at se godt ud i dag. 134 00:10:45,230 --> 00:10:47,640 Kan du ikke gøre noget mere, 135 00:10:47,780 --> 00:10:49,240 noget ud over det sædvanlige? 136 00:10:49,360 --> 00:10:52,530 Så betaler jeg dig op til 25 cents, er du med? 137 00:10:52,660 --> 00:10:55,910 Gør noget af det, du gør for de unge mænd. 138 00:10:56,040 --> 00:10:58,990 Du ved nok, gør mig flot. Gør mig lidt smart. 139 00:10:59,120 --> 00:11:02,370 Som altid gør jeg det, der koster 15 cents, hr. Vandergelder, 140 00:11:02,500 --> 00:11:05,170 og det inkluderer alt, der passer sig for en mand. 141 00:11:05,300 --> 00:11:08,130 - Rolig nu, Joe. - Og jeg farver altså ikke hår. 142 00:11:08,260 --> 00:11:12,970 Jeg skal betro dig noget. Jeg beder kun om lidt ekstra, 143 00:11:14,390 --> 00:11:16,380 fordi jeg overvejer at gifte mig igen. 144 00:11:16,510 --> 00:11:18,390 I eftermiddag tager jeg til New York, 145 00:11:18,520 --> 00:11:22,810 for at besøge min udkårne, en meget forfinet dame. 146 00:11:26,270 --> 00:11:27,770 At De skal giftes er ikke min sag, 147 00:11:27,900 --> 00:11:29,230 hr. Vandergelder. 148 00:11:29,690 --> 00:11:31,490 Jeg har gjort mit bedste. 149 00:11:33,320 --> 00:11:36,360 Og betalingen var 15 cents, som altid. 150 00:11:36,490 --> 00:11:38,070 Joe, du er et fjols. 151 00:11:38,540 --> 00:11:41,990 De er mig lidt hurtig til at afgøre, hvem der er fjolser, 152 00:11:42,120 --> 00:11:44,740 og hvem der ikke er fjolser, hr. Vandergelder. 153 00:11:45,790 --> 00:11:50,840 Folk, der har spist løg, er dårlige til at vurdere, hvem der har spist løg. 154 00:11:51,380 --> 00:11:52,460 Farvel. 155 00:12:11,030 --> 00:12:14,480 99 procent af alle i verden er fjolser, 156 00:12:14,610 --> 00:12:17,620 og resten af os er i fare for at blive smittet. 157 00:12:19,620 --> 00:12:23,160 Jeg har ikke altid været så lidt af et fjols, som jeg er nu. 158 00:12:23,710 --> 00:12:26,200 Jeg var ung engang, hvilket var fjollet. 159 00:12:26,330 --> 00:12:30,880 Jeg forelskede mig, hvilket var tåbeligt. Og jeg giftede mig, hvilket var tåbeligt. 160 00:12:31,010 --> 00:12:32,290 Og for en tid var jeg fattig, 161 00:12:32,420 --> 00:12:35,180 hvilket var mere tåbeligt end resten tilsammen. 162 00:12:37,600 --> 00:12:41,510 Så døde min hustru, hvilket var tåbeligt af hende. 163 00:12:43,100 --> 00:12:46,350 Jeg blev ældre og blev rig, hvilket var fornuftigt af mig. 164 00:12:46,900 --> 00:12:49,390 Da I forstår, at jeg er en fornuftig mand, 165 00:12:50,360 --> 00:12:53,780 antager jeg, at det overrasker jer, at jeg skal giftes igen. 166 00:12:54,650 --> 00:12:57,110 Jeg har to grunde til at gøre det. 167 00:12:57,240 --> 00:13:00,780 For det første foretrækker jeg en ordentlig husholdning, 168 00:13:01,160 --> 00:13:03,490 med orden, komfort og god økonomi. 169 00:13:04,330 --> 00:13:07,120 Det er kvindens job, men selv hun kan ikke gøre det godt, 170 00:13:07,250 --> 00:13:09,210 hvis hun kun gør det for penge. 171 00:13:09,460 --> 00:13:11,040 For at holde et hus ordentligt, 172 00:13:11,170 --> 00:13:14,120 skal en kvinde føle, at hun ejer det. 173 00:13:15,050 --> 00:13:17,170 Så ægteskabet er en bestikkelse, 174 00:13:18,010 --> 00:13:21,100 der får en husholderske til at tro, hun er husets frue. 175 00:13:22,770 --> 00:13:24,050 Min anden grund? 176 00:13:24,180 --> 00:13:26,850 Der er intet som det at omgås kvinder, 177 00:13:26,980 --> 00:13:29,650 der kan gøre en fornuftig mand til en tåbe. 178 00:13:29,770 --> 00:13:31,680 Og jeg løber gerne den risiko. 179 00:13:32,150 --> 00:13:33,860 Jeg er lige fyldt tres år, 180 00:13:34,070 --> 00:13:38,480 og har netop lagt den sidste dollar til min første kvarte million. 181 00:13:39,530 --> 00:13:42,290 Så, hvis jeg skulle tabe hovedet lidt, 182 00:13:42,950 --> 00:13:45,490 har jeg stadig nok til at købe det tilbage. 183 00:13:46,540 --> 00:13:50,240 Ja, ligesom alle jer andre fjolser, 184 00:13:51,590 --> 00:13:55,170 er jeg villig til at risikere lidt sikkerhed for en vis mængde 185 00:13:56,130 --> 00:13:57,160 eventyr. 186 00:14:01,800 --> 00:14:03,430 Tænk over det. 187 00:14:09,600 --> 00:14:10,980 - Dav, Cornelius. - Dav, fru Levi. 188 00:14:11,110 --> 00:14:15,100 - Er hr. Vandergelder på sit kontor? - Ja, men han skal til New York i dag. 189 00:14:24,040 --> 00:14:27,160 Horace Vandergelder, den flotte erhvervsleder. 190 00:14:28,790 --> 00:14:32,710 De bliver da også yngre og flottere for hver dag, der går. 191 00:14:32,840 --> 00:14:34,540 Jamen mange tak, fru Levi. 192 00:14:34,670 --> 00:14:38,920 - Klæder farven mig? - Klæder striber en zebra? 193 00:14:39,180 --> 00:14:43,300 - Ungdom og kraft, De har begge dele. - Åh, jeg bliver aldrig... 194 00:14:43,720 --> 00:14:46,430 - Femoghalvtreds igen. - Åh, 55! 195 00:14:46,560 --> 00:14:47,800 Jeg kan se Dem som 100-årig, 196 00:14:47,930 --> 00:14:50,510 hvor De stadig indtager fem måltider dagligt. 197 00:14:51,100 --> 00:14:53,810 Jeg er god til at læse i hænder. 198 00:14:53,940 --> 00:14:55,930 Vis mig Deres, hr. Vandergelder. 199 00:15:00,110 --> 00:15:03,570 - Du store himmel! Sikke en livslinje! - Hvor? 200 00:15:03,700 --> 00:15:06,650 Herfra og hertil. Den fortsætter ud fra hånden. 201 00:15:06,790 --> 00:15:08,780 Jeg ved ikke, hvorhen den løber. 202 00:15:09,370 --> 00:15:11,500 De skal vist slås ihjel for at dø. 203 00:15:12,670 --> 00:15:13,700 Ja. 204 00:15:13,840 --> 00:15:15,330 Åh, ja. 205 00:15:15,670 --> 00:15:18,510 Nå, skal vi komme til sagen? 206 00:15:18,630 --> 00:15:19,630 Hvilken sag? 207 00:15:19,760 --> 00:15:22,590 At De skal giftes igen. De har vel ikke glemt det? 208 00:15:23,430 --> 00:15:25,050 Slet ikke, fru Levi. 209 00:15:25,180 --> 00:15:28,010 Jeg har stort set besluttet at fri til Irene Molloy. 210 00:15:28,140 --> 00:15:30,980 Irene... Molloy? Har De? 211 00:15:31,100 --> 00:15:32,380 Ja, det har jeg. 212 00:15:32,520 --> 00:15:36,220 Jamen det er da de bedste nyheder, jeg nogensinde har hørt. 213 00:15:36,730 --> 00:15:38,480 Så kan jeg vel kun 214 00:15:38,610 --> 00:15:43,150 ønske Dem alverdens lykke og sige farvel. 215 00:15:43,280 --> 00:15:44,860 Farvel. 216 00:15:45,370 --> 00:15:49,780 Jeg må vel hellere smide det her i kaminen. 217 00:15:52,580 --> 00:15:54,330 Åh, nej, jeg kan ikke. 218 00:15:55,790 --> 00:15:57,450 De må gøre det for mig. 219 00:16:03,680 --> 00:16:06,430 Og husk nu at sende mig en bryllupsinvitation, 220 00:16:06,550 --> 00:16:07,750 hr. Vandergelder. 221 00:16:07,890 --> 00:16:10,180 Vent! Vent! 222 00:16:12,850 --> 00:16:15,310 - Hvem er det? - Jeg havde jo et andet forslag, 223 00:16:15,440 --> 00:16:17,060 men glem det. De har valgt en anden, 224 00:16:17,190 --> 00:16:19,520 - så det afgør... - Hvem er det? 225 00:16:26,070 --> 00:16:29,530 Jeg havde jo altså fundet en anden pige til Dem. 226 00:16:29,990 --> 00:16:32,400 - Hende her? Hende? - Åh, ja, ja. En vidunderlig pige. 227 00:16:32,540 --> 00:16:33,950 Den ideelle hustru. 228 00:16:34,330 --> 00:16:37,830 Det her er hendes afgangsbillede fra gymnasiet. 229 00:16:43,420 --> 00:16:45,830 - Hvad er hendes navn? - Åh, hendes navn. 230 00:16:48,350 --> 00:16:50,470 Ernestina, simpelthen. 231 00:16:50,600 --> 00:16:52,890 Frøken Ernestina Simpelthen. 232 00:16:53,810 --> 00:16:56,100 Men nu er De jo forlovet med Irene Molloy, 233 00:16:56,230 --> 00:16:58,270 ja, praktisk talt forlovet. 234 00:16:59,020 --> 00:17:01,510 Jeg er ikke forlovet med frøken Molloy. 235 00:17:01,650 --> 00:17:03,690 Vrøvl, hr. Vandergelder. Vrøvl. 236 00:17:03,820 --> 00:17:06,660 De kan ikke skuffe stakkels Irene, og tage en anden. 237 00:17:06,780 --> 00:17:08,320 Nej, hr. Vandergelder. 238 00:17:08,450 --> 00:17:10,320 Når en mand i Deres alder 239 00:17:10,450 --> 00:17:14,830 sender en modehandlerske en geranium, betyder det forlovelse. 240 00:17:14,960 --> 00:17:19,870 - Det er ikke en forlovelse! - Det er nu ærgerligt, at De er optaget. 241 00:17:20,550 --> 00:17:23,710 Denne skat af en pige. Rent faktisk 242 00:17:23,840 --> 00:17:25,830 er hun allerede forelsket i Dem. 243 00:17:26,220 --> 00:17:28,010 Og hun har tilmed indtægter 244 00:17:28,140 --> 00:17:30,510 - fra sine investeringer. - I hendes alder? 245 00:17:30,640 --> 00:17:32,100 Ja, hr. Vandergelder. 246 00:17:32,220 --> 00:17:34,180 Som syvårig blev hun kaldt vidunderpigen 247 00:17:34,310 --> 00:17:35,590 fra Wall Street. 248 00:17:36,810 --> 00:17:40,680 Men hun er jo en helt anden type, end Deres Irene Molloy er. 249 00:17:40,860 --> 00:17:45,150 Ernestina er simpelthen ligesom sit navn. 250 00:17:45,570 --> 00:17:47,560 - Kan hun lave mad? - Lave mad? 251 00:17:48,280 --> 00:17:51,280 Hr. Vandergelder, jeg har spist hendes mad to gange, 252 00:17:51,410 --> 00:17:52,790 og jeg forstår stadig ikke, 253 00:17:52,910 --> 00:17:55,200 at Gud valgte at belønne mig med sådanne måltider. 254 00:17:55,330 --> 00:17:59,330 Oksebov til fire cents pundet, som en hund ikke ville røre, 255 00:17:59,540 --> 00:18:02,540 men i Ernestinas hænder... 256 00:18:03,250 --> 00:18:06,290 - Og jeg kan bevidne det. - Hvor gammel er hun? 257 00:18:06,420 --> 00:18:07,730 19 år. Næsten 20. 258 00:18:07,760 --> 00:18:11,180 19 år. Næsten 20. 259 00:18:12,140 --> 00:18:14,050 20 år, fru Levi? 260 00:18:14,180 --> 00:18:17,220 Piger på 20 år foretrækker da unge mænd på deres egen alder. 261 00:18:17,350 --> 00:18:20,140 - Hun lyder usædvanlig. - Usædvanlig? 262 00:18:20,310 --> 00:18:23,070 Ved De, hvilken slags billeder hun har på væggen? 263 00:18:23,190 --> 00:18:26,980 Er det af de unge Romeoer og Lochinvarer? Nej. 264 00:18:27,450 --> 00:18:30,360 Moses på bjerget, det er, hvad hun har hængende. 265 00:18:30,490 --> 00:18:32,120 Og hvis De vil glæde hende, 266 00:18:32,240 --> 00:18:34,610 så giv hende et billede af Metusalem 267 00:18:34,740 --> 00:18:36,650 omgivet af sine børnebørn. 268 00:18:38,540 --> 00:18:41,990 Hvordan er hendes personlige vaner? 269 00:18:42,590 --> 00:18:44,500 - Er hun ekstravagant? - Hør her. 270 00:18:44,880 --> 00:18:49,290 Selv om hun er en glimrende kok, ved De så, hvad hun selv spiser? 271 00:18:49,430 --> 00:18:50,710 Æbler og salat. 272 00:18:52,930 --> 00:18:55,420 Alene det sparer Dem 2.000 dollars om året. 273 00:18:56,350 --> 00:19:00,640 Og desuden syr hun selv sit tøj, 274 00:19:00,940 --> 00:19:04,220 af gamle duge og gardiner. 275 00:19:05,110 --> 00:19:08,520 Og hun er den bedst klædte kvinde i Brooklyn lige nu. 276 00:19:09,360 --> 00:19:11,820 - Hvad med hende familie? - Åh, hende far, 277 00:19:11,950 --> 00:19:17,540 Gud være med ham, han var... Åh, hvordan skal jeg sige det? 278 00:19:17,870 --> 00:19:22,910 Han var den bedste... Den bedste bedemand i hele Brooklyn. 279 00:19:23,040 --> 00:19:26,040 Respekteret, ærværdig, han kendte kun gode mennesker. 280 00:19:26,210 --> 00:19:27,670 Han kendte dem godt, 281 00:19:28,010 --> 00:19:29,500 også mens de levede. 282 00:19:31,720 --> 00:19:33,590 Så, sådan ligger landet. 283 00:19:34,140 --> 00:19:39,300 Jeg siger ikke mere. De kunne vel ikke 284 00:19:39,480 --> 00:19:43,220 - komme til New York i eftermiddag? - Jeg overvejede at tage til New York, 285 00:19:43,350 --> 00:19:45,980 - netop her til morgen. - Gjorde De? 286 00:19:46,110 --> 00:19:49,190 Lad mig nu se, om ikke jeg kan arrangere noget. 287 00:19:49,440 --> 00:19:51,900 Hun vil så gerne møde Dem. Lad mig nu se. 288 00:19:52,070 --> 00:19:54,440 - Måske jeg skulle... - Ja. Ja, fortsæt. 289 00:19:55,280 --> 00:19:59,410 Måske jeg skulle arrangere en lille middag, fru Levi? 290 00:19:59,540 --> 00:20:01,700 - Kunne De arrangere det? - Jeg ved ikke. 291 00:20:01,830 --> 00:20:05,030 Jeg har så travlt nu, forstår De, med den forbaskede retssag. 292 00:20:05,170 --> 00:20:07,160 Men jeg siger Dem, at hvis jeg vinder den, 293 00:20:07,290 --> 00:20:09,960 vil jeg blive kendt som en meget rig kvinde. 294 00:20:10,760 --> 00:20:12,880 Så ejer jeg halvdelen af Long Island. 295 00:20:13,010 --> 00:20:16,300 Men indtil da har jeg fortvivlende brug for 296 00:20:16,430 --> 00:20:20,010 at skaffe lidt penge. Bare nok til, 297 00:20:20,140 --> 00:20:24,010 at jeg kan afslutte sagen. Jeg ved ikke mine levende råd. 298 00:20:24,690 --> 00:20:27,890 Måske kan jeg gøre noget. Vi får se. 299 00:20:28,770 --> 00:20:32,560 Med hensyn til retssagen skal jeg bare bruge 50 dollars, 300 00:20:32,740 --> 00:20:36,240 - så er Long Island så godt som min. - Halvtreds dollars! 301 00:20:36,370 --> 00:20:38,770 Hr. Vandergelder, jeg har travet New York tynd 302 00:20:38,910 --> 00:20:43,200 - for at finde Dem en egnet hustru. - Halvtreds dollars er ingen spøg. 303 00:20:43,330 --> 00:20:44,660 Hele to måneder. 304 00:20:44,790 --> 00:20:49,120 Hvor forsvinder pengene dog hen nu for tiden? De forputter sig. 305 00:20:53,090 --> 00:20:57,840 - Nå, her er 20. - Tyve? 306 00:21:01,140 --> 00:21:03,510 Nå, her er så 25. 307 00:21:05,390 --> 00:21:07,270 Jeg kan ikke undvære flere. 308 00:21:07,400 --> 00:21:10,650 Det skal nok hjælpe. Det skal nok hjælpe noget. 309 00:21:10,780 --> 00:21:14,310 Hør nu, hvad vi gør. Vi spiser en vidunderlig middag... 310 00:21:14,820 --> 00:21:18,690 Kitty! Lad mit pelsværk være. 311 00:21:19,700 --> 00:21:22,570 Det bliver i et lille, privat middagslokale 312 00:21:22,700 --> 00:21:24,660 på Harmonia Gardens restaurant, 313 00:21:24,830 --> 00:21:29,740 og så betragter vi sagen med Irene Molloy som afsluttet. 314 00:21:29,880 --> 00:21:31,700 Nej! ikke tale om, fru Levi. 315 00:21:32,340 --> 00:21:36,090 - Jeg vil spise middag med frøken... - Simpelthen. 316 00:21:36,220 --> 00:21:39,340 Med frøken Simpelthen. Men først skal jeg tale 317 00:21:39,470 --> 00:21:41,430 med frøken Molloy i New York City. 318 00:21:41,560 --> 00:21:45,680 Og også frøken Simpelthen? Jamen dog. 319 00:21:46,390 --> 00:21:51,730 Sikke De holder mig på tæerne. Nå, jeg henter Dem på Deres hotel, 320 00:21:52,110 --> 00:21:55,640 så får vi måske tid til en lille mundsmag, før vi indleder 321 00:21:55,780 --> 00:21:57,690 nattens farefulde færd. 322 00:22:02,490 --> 00:22:05,070 Farvel for nu, hr. Vandergelder. 323 00:22:11,880 --> 00:22:14,800 Cornelius! Barnaby! Jeg vil tale med jer. 324 00:22:16,840 --> 00:22:19,630 Mine herrer, når jeg kommer tilbage fra New York, 325 00:22:20,050 --> 00:22:23,590 vil der ske store ændringer her. 326 00:22:24,220 --> 00:22:27,180 - I får en frue i huset. - Det er jeg alt for ung til. 327 00:22:27,940 --> 00:22:29,640 Ikke din frue! 328 00:22:30,190 --> 00:22:33,190 Død og kritte! Ikke din, dit fjols! Min! 329 00:22:34,610 --> 00:22:35,640 Nej. 330 00:22:35,780 --> 00:22:39,030 Det er... Ti! Ti, til du bliver tiltalt! 331 00:22:40,070 --> 00:22:44,400 - Jeg overvejer at gifte mig! - Tillykke, hr. Vandergelder, 332 00:22:44,660 --> 00:22:48,610 og mine... Mine bedste hilsner til damen. 333 00:22:51,250 --> 00:22:55,250 Har I nogen spørgsmål, før jeg rejser? 334 00:22:55,920 --> 00:22:57,420 Ja, hr. Vandergelder. 335 00:22:58,420 --> 00:23:00,920 Må førstemanden få en aften fri om ugen? 336 00:23:01,050 --> 00:23:03,670 Det er altså sådan, du starter som førstemand, hvad? 337 00:23:03,800 --> 00:23:08,600 Verden er af lave! I elegante herrer ligger i sengen 338 00:23:08,730 --> 00:23:10,050 til klokken 6.00, 339 00:23:10,230 --> 00:23:13,600 og klokken 21.00 farer I hen for at lukke døren 340 00:23:13,730 --> 00:23:16,770 så hurtigt, at kunderne skraber næserne. 341 00:23:17,030 --> 00:23:19,520 Nej! Nej, hr! 342 00:23:19,950 --> 00:23:24,240 Du holder åbent som sædvanligt! Og fredag og lørdag aften 343 00:23:24,490 --> 00:23:26,620 holder du åbent til klokken 22.00! 344 00:23:28,250 --> 00:23:30,040 En aften fri. 345 00:23:30,250 --> 00:23:33,660 Tror du måske, at jeg havde fri om aftenen? 346 00:23:34,340 --> 00:23:37,590 Hvis du bliver ved med at bede om friaftener, 347 00:23:37,710 --> 00:23:39,750 kan du få fri hele tiden! 348 00:23:39,880 --> 00:23:40,880 Husk det! 349 00:23:58,320 --> 00:23:59,350 Cornelius? 350 00:24:05,990 --> 00:24:09,820 - Åh, pokkers. Barnaby. - Hvad? 351 00:24:13,580 --> 00:24:15,580 Hvor mange penge har du adgang til? 352 00:24:15,710 --> 00:24:16,990 Tre dollars. Hvorfor? 353 00:24:17,130 --> 00:24:18,500 Vi to skal også til New York. 354 00:24:18,630 --> 00:24:20,120 - Vi... - Du har 3, og jeg 7 dollars, 355 00:24:20,260 --> 00:24:21,580 - det er nok. - Nej, Cornelius. 356 00:24:21,720 --> 00:24:25,670 - Skal vi så lukke butikken? - Ja, det skal vi. 357 00:24:26,050 --> 00:24:28,380 Vi tager til New York og lever livet. 358 00:24:28,510 --> 00:24:30,920 Jeg vil opleve nok eventyr til mange år. 359 00:24:32,600 --> 00:24:34,010 Jeg vil spise godt. 360 00:24:34,440 --> 00:24:37,110 Jeg vil være... Vi vil komme i fare 361 00:24:37,230 --> 00:24:38,770 og næsten blive anholdt 362 00:24:38,900 --> 00:24:39,980 og bruge alle vores penge. 363 00:24:40,110 --> 00:24:41,440 Du godeste, Cornelius! 364 00:24:41,570 --> 00:24:43,690 Vi tager ikke hjem, før vi har kysset en pige. 365 00:24:43,820 --> 00:24:45,020 - Kysset en pige? - To gange. 366 00:24:45,160 --> 00:24:47,530 Cornelius, det kan du ikke. Du kender ingen piger. 367 00:24:47,660 --> 00:24:49,240 Barnaby, jeg er 1.97 høj. 368 00:24:49,370 --> 00:24:50,530 Jeg må i gang. 369 00:24:50,950 --> 00:24:53,990 Jeg er kun 1.65 høj. Det haster ikke så meget for mig. 370 00:24:54,290 --> 00:24:57,210 - Barnaby! - Jeg vil ikke miste mit arbejde. 371 00:24:57,330 --> 00:25:01,420 Når man har et arbejde, er der da nogen, der kan lide en. 372 00:25:01,630 --> 00:25:04,580 Gamle Ulvefælde? Jeg udskifter gerne Vandergelder for en pige. 373 00:25:04,720 --> 00:25:06,180 Husk, Barnaby, en dag ender du 374 00:25:06,300 --> 00:25:08,540 som succesrig førstemand uden en friaften. 375 00:25:08,680 --> 00:25:11,350 Hvis det værste skulle ske, er der altid hæren. 376 00:25:14,690 --> 00:25:18,140 - Godt, Cornelius, før an. - Tomater. 377 00:25:18,270 --> 00:25:20,850 De får butikken til at lugte, så vi må lukke. 378 00:25:21,860 --> 00:25:25,640 Barnaby, jeg har en pragtfuld ide. 379 00:25:26,530 --> 00:25:28,490 Vi skal bruge nogle stearinlys. 380 00:25:31,660 --> 00:25:33,370 Det vil få dem til at eksplodere. 381 00:25:33,500 --> 00:25:36,330 Når dåserne her bliver varme, Barnaby, så duk dig. 382 00:25:37,170 --> 00:25:40,670 Hent nogle tændstikker. Vi skal nok få vores fridag. 383 00:25:41,840 --> 00:25:42,950 Ja. 384 00:25:56,730 --> 00:26:00,100 - Milde himmel! - Nu må vil lukke butikken. 385 00:26:01,230 --> 00:26:04,150 Tag det pæne tøj på, Barnaby. Utroligt, ikke? 386 00:26:04,280 --> 00:26:05,470 Vi skal til New York. 387 00:26:27,550 --> 00:26:28,580 IRENE MOLLOY MODESYERSKE 388 00:26:28,720 --> 00:26:29,920 Hør her, Barnaby. 389 00:26:30,050 --> 00:26:31,210 En dag får jeg egen butik. 390 00:26:31,350 --> 00:26:34,680 Hvad med egen pige? Vi har ikke engang talt med en pige, 391 00:26:34,810 --> 00:26:36,520 og da slet ikke kysset en. 392 00:26:37,480 --> 00:26:38,560 Barnaby, 393 00:26:38,690 --> 00:26:41,770 du har garanteret aldrig været inde hos en modesyerske. 394 00:26:42,730 --> 00:26:45,020 Hvad er der så spændende ved damehatte? 395 00:26:45,940 --> 00:26:47,850 Kvinderne, der sælger dem. Se. 396 00:26:48,900 --> 00:26:50,450 Er det en modesyerske? 397 00:26:50,820 --> 00:26:52,780 - Nemlig. Lad os gå ind. - Hvorfor? 398 00:26:52,910 --> 00:26:55,230 For eventyrets skyld. Der må ske noget derinde. 399 00:26:55,370 --> 00:26:58,290 - Hvorfor? - For det første 400 00:26:58,410 --> 00:27:01,420 skal sælgersker være venlige mod en. Og for det andet 401 00:27:02,840 --> 00:27:04,880 ved du, hvad man siger om modesyersker? 402 00:27:05,000 --> 00:27:06,040 Nej, hvad? 403 00:27:08,220 --> 00:27:11,050 Det ved jeg heller ikke helt, men det er ret spændende. 404 00:27:11,180 --> 00:27:13,720 De har alle en mystisk og eventyrlig fortid. 405 00:27:20,060 --> 00:27:21,720 Hvad, hvis gamle Ulvefælde Vandergelder 406 00:27:21,850 --> 00:27:23,180 kom forbi og så os her? 407 00:27:23,310 --> 00:27:24,350 Jeg må le, Barnaby. 408 00:27:24,480 --> 00:27:25,810 Om så han var her i ti år, 409 00:27:25,940 --> 00:27:27,600 ville du ikke se ham her. 410 00:27:27,900 --> 00:27:29,150 Her er for dyrt. 411 00:27:29,610 --> 00:27:33,910 Frøken Molloy, De er så glad. Skyldes det hr. Vandergelder? 412 00:27:34,620 --> 00:27:36,940 Vil De virkelig gifte Dem med ham? 413 00:27:37,080 --> 00:27:38,790 Ja, Minnie, hvis han altså frier. 414 00:27:38,910 --> 00:27:40,240 Han kommer her i dag. 415 00:27:40,370 --> 00:27:41,620 Du godeste! 416 00:27:41,920 --> 00:27:43,410 Åh, Minnie, jeg vil ud 417 00:27:43,540 --> 00:27:45,170 af modesyningsbranchen. 418 00:27:45,290 --> 00:27:48,000 Jeg har hadet den fra første dag, jeg har været i den. 419 00:27:48,130 --> 00:27:49,670 Jeg hader simpelthen hatte. 420 00:27:49,800 --> 00:27:53,580 - Hvad er der galt med hatte? - Vær nu ikke dum, Minnie. 421 00:27:54,340 --> 00:27:58,720 Alle ser modesyersker som fordærvede og lidenskabelige kvinder. 422 00:27:59,890 --> 00:28:04,020 Jeg vil ikke ses som en fordærvet og lidenskabelig kvinde, 423 00:28:04,150 --> 00:28:06,980 når jeg slet ikke er det. 424 00:28:07,770 --> 00:28:10,560 Jamen hr. Vandergelder er så meget ældre, end du er! 425 00:28:10,690 --> 00:28:12,110 Minnie, han er en mand! 426 00:28:12,240 --> 00:28:14,560 Hvor mange mænd kommer her bortset fra 427 00:28:14,700 --> 00:28:17,190 pyntebånd-og fjersælgere? Og de er alle gift! 428 00:28:17,330 --> 00:28:20,490 Det eneste, jeg ser dagen lang, er kvinder, 429 00:28:20,950 --> 00:28:22,410 og så disken her! 430 00:28:22,540 --> 00:28:28,000 Jeg står altid bag den disk. Ingen ser de her ben! 431 00:28:33,680 --> 00:28:38,670 - Så du det? Mamelukker! - Dem sælger vi i Vandergelders butik. 432 00:28:38,810 --> 00:28:42,720 - Vi ser dem hele tiden. - Men vores er så tomme. 433 00:28:43,310 --> 00:28:45,390 - Lad os gå ind. - Nej, vent. Hvad... 434 00:28:45,520 --> 00:28:47,230 Hvad skal vi gøre derinde? 435 00:28:48,270 --> 00:28:52,400 Det ved jeg ikke. Måske købe en hat. Hvor mange penge har du tilbage? 436 00:28:52,610 --> 00:28:55,610 40 cents til toget. 70 cents til frokost, 437 00:28:56,950 --> 00:29:01,820 20 cents til at se hvalen, og så den dollar, jeg tabte. 438 00:29:03,160 --> 00:29:06,200 Jeg har 70 cents. 439 00:29:07,420 --> 00:29:09,330 Gad vide, hvad hatte koster. 440 00:29:10,420 --> 00:29:14,630 Ja. Hør, vi foregiver at købe en, og så gør vi det ikke alligevel. 441 00:29:14,880 --> 00:29:19,010 Jeg siger: "Goddag, frøken Molloy. 442 00:29:19,680 --> 00:29:21,890 - "Dejligt vejr, vi har." - Det er godt, Cornelius. 443 00:29:22,020 --> 00:29:25,850 Nej, nej, vi får hende til at tro, at vi er rige. 444 00:29:26,440 --> 00:29:27,720 Jeg siger: 445 00:29:28,360 --> 00:29:31,230 "Goddag, frøken Molloy, sikke et pragtfuldt vejr, det er. 446 00:29:31,360 --> 00:29:33,320 "Vi har ledt efter nogle udsøgte hatte, 447 00:29:33,440 --> 00:29:35,770 "og synes rigtig godt om Deres udvalg." 448 00:29:47,620 --> 00:29:49,530 Hvad sagde jeg, Barnaby? Lad os gå ind. 449 00:29:49,670 --> 00:29:51,410 Hør, er det her et eventyr? 450 00:29:51,960 --> 00:29:53,160 Åh, Barnaby, spørg mig ikke. 451 00:29:53,300 --> 00:29:54,630 Man ved det, hvis man er i et. 452 00:29:54,760 --> 00:29:55,870 Det ville jeg måske ikke. 453 00:29:56,010 --> 00:29:58,000 Cornelius, vi aftaler et signal. 454 00:29:58,260 --> 00:30:00,170 Hvis det er et eventyr, giv mig et signal. 455 00:30:00,300 --> 00:30:02,180 Sig et ord. Sig for eksempel: 456 00:30:03,560 --> 00:30:04,720 "Budding." 457 00:30:04,850 --> 00:30:07,930 Godt, Barnaby. "Budding" betyder eventyr. 458 00:30:13,780 --> 00:30:16,860 - Goddag, de herrer. - Frøken Molloy? 459 00:30:17,650 --> 00:30:20,860 Frøken Molloy. Frøken Irene Molloy. 460 00:30:21,200 --> 00:30:23,870 - Cornelius Hackl her. - Barnaby Tucker her. 461 00:30:24,540 --> 00:30:26,280 Det glæder mig at møde Dem. 462 00:30:27,830 --> 00:30:31,880 - Vil De ikke ind og sidde ned? - Jo tak, det vil vi gerne. 463 00:30:42,510 --> 00:30:45,510 - Altså... - De tænker nok, hvad vi vil. 464 00:30:47,680 --> 00:30:50,940 Vi leder efter hatte. Alle anbefaler Irene Molloys butik, 465 00:30:51,060 --> 00:30:53,770 for hatte, altså, så vi er kommet for at se på hatte. 466 00:30:53,900 --> 00:30:55,860 Det var pænt sagt. 467 00:30:57,440 --> 00:30:59,190 Heldigvis sælger jeg hatte. 468 00:31:00,070 --> 00:31:01,070 Altså... 469 00:31:02,280 --> 00:31:05,150 Vi tænkte på fem eller seks, ikke, Barnaby? 470 00:31:05,290 --> 00:31:09,410 - Fem. - Penge er intet problem. Slet ikke. 471 00:31:10,790 --> 00:31:13,410 Vi har købt hatte til næsten alle piger i byen, 472 00:31:13,540 --> 00:31:15,120 under 20 år. 473 00:31:15,250 --> 00:31:18,370 - Hvor vidunderligt ekstravagant. - Penge... 474 00:31:21,010 --> 00:31:26,220 - Vi kommer jo udenbys fra. - De ser ud, som om De har rejst. Ja. 475 00:31:27,970 --> 00:31:29,390 Hvor kommer De fra? 476 00:31:30,940 --> 00:31:31,930 Yonkers. 477 00:31:32,100 --> 00:31:33,100 Yonkers? 478 00:31:33,270 --> 00:31:35,100 Yonkers? Yonkers i staten New York? 479 00:31:35,230 --> 00:31:40,060 Ja, oversat fra hollandsk betyder det: "Der, hvor skønheden hviler." 480 00:31:42,910 --> 00:31:45,150 De taler to sprog. 481 00:31:46,120 --> 00:31:48,280 De skulle se Yonkers, frøken Molloy. 482 00:31:48,410 --> 00:31:49,870 Hudson-floden, Palisades bådklub. 483 00:31:50,000 --> 00:31:53,330 Nogle siger, det er det smukkeste sted i verden. Det siger nogle. 484 00:31:53,460 --> 00:31:56,410 Henry Hudson sejlede derop med <i>Half Moon</i> i weekenderne. 485 00:31:56,550 --> 00:32:00,790 - Er det sandt? - Hvis De har en ledig søndag, 486 00:32:01,260 --> 00:32:06,300 vil jeg... Vi ville gerne vise Dem Yonkers, frøken Molloy. 487 00:32:09,890 --> 00:32:13,060 Måske. 488 00:32:18,690 --> 00:32:19,690 Nå, 489 00:32:20,530 --> 00:32:21,940 det var de hatte... 490 00:32:23,660 --> 00:32:24,770 Er der en... 491 00:32:26,740 --> 00:32:29,580 Måske ville Deres forlovede også gerne se Yonkers? 492 00:32:31,580 --> 00:32:34,370 - Jeg har ingen forlovet, hr. Hackl. - Har De ikke? 493 00:32:34,750 --> 00:32:36,870 - Nej. - Det var ærgerligt, 494 00:32:37,000 --> 00:32:39,240 for han ville have syntes om Yonkers. 495 00:32:46,340 --> 00:32:48,170 Kan De lide den her? 496 00:32:53,310 --> 00:32:55,720 Ja, frøken Molloy, det er nok... 497 00:32:57,310 --> 00:32:59,190 Det er den smukkeste hat, jeg nogensinde har set. 498 00:33:00,610 --> 00:33:03,690 Hvad var det nu, vi talte om? Nå, ja, Yonkers. 499 00:33:04,320 --> 00:33:05,980 De skulle se Yonkers, frøken Molloy. 500 00:33:06,110 --> 00:33:09,780 Faktisk har jeg en bekendt i Yonkers. 501 00:33:11,450 --> 00:33:13,000 En ret velhavende ven. 502 00:33:13,790 --> 00:33:17,040 Måske kender I ham. Åh, nej, det er så fjollet at spørge om 503 00:33:17,170 --> 00:33:21,580 i den slags situationer, ikke? Han hedder hr. Vandergelder. 504 00:33:22,630 --> 00:33:24,510 - Hvem? - I kender ham altså? 505 00:33:24,630 --> 00:33:26,710 - Horace Vandergelder? - Ja. 506 00:33:28,300 --> 00:33:29,500 Nej. Nej. 507 00:33:31,140 --> 00:33:32,550 Jamen så kan I møde ham, 508 00:33:32,680 --> 00:33:34,680 for han kan komme hvert øjeblik. 509 00:33:37,100 --> 00:33:42,440 Barnaby, se lige udenfor, hvordan vejret er. 510 00:33:42,570 --> 00:33:46,020 - Vejret? - Ser du mørke skyer nærme sig? 511 00:33:48,200 --> 00:33:51,240 Skyer? Ja, der er et uvejr på vej. 512 00:33:51,370 --> 00:33:52,990 Lyn! Tornado! Det hele! 513 00:33:54,700 --> 00:33:55,740 Undskyld, frøken Molloy. 514 00:33:55,870 --> 00:33:56,870 SYSTUE 515 00:33:57,000 --> 00:33:59,570 Spændende butik, De har. Hvor fører den dør hen? 516 00:33:59,710 --> 00:34:01,500 Det er min systue, hr. Hackl. 517 00:34:01,630 --> 00:34:04,120 Alt her er så interessant, hvert hjørne, hver dør. 518 00:34:04,260 --> 00:34:05,250 Cornelius! 519 00:34:05,380 --> 00:34:07,790 Barnaby, se de interessante skabe. 520 00:34:07,930 --> 00:34:10,220 Dybt interessante. Damefrakker, men rummelige. 521 00:34:10,350 --> 00:34:12,090 Barnaby, se bordet her. Et fint møbel 522 00:34:12,220 --> 00:34:14,130 - med lavthængde dug. - Skynd dig! 523 00:34:14,270 --> 00:34:15,260 Ja, hr. Hackl, 524 00:34:15,390 --> 00:34:17,800 Deres ven vil synes om denne nye italienske stråhat. 525 00:34:17,940 --> 00:34:18,970 Kom så! 526 00:34:19,100 --> 00:34:22,140 Hr. Vandergelder er en holden mand, hører jeg, 527 00:34:22,270 --> 00:34:25,110 - og meget afholdt. - Han er en dejlig mand. 528 00:34:25,280 --> 00:34:27,900 - Og med en stor vennekreds. - Ja da, fem eller seks. 529 00:34:28,030 --> 00:34:30,240 - Fem. - Og han besøger Dem her 530 00:34:30,370 --> 00:34:31,740 fra tid til anden? 531 00:34:33,490 --> 00:34:35,900 Denne sommer skal vi have bånd ned ad ryggen. 532 00:34:36,040 --> 00:34:37,990 - Cornelius! - Ja, han skulle være her snart. 533 00:34:38,120 --> 00:34:41,330 Jeg tror... Cornelius, jeg tror... Pas på! 534 00:34:43,340 --> 00:34:45,710 Hr. Tucker, jeg kan ikke have dette her i min... 535 00:34:45,840 --> 00:34:46,840 Åh, hr... 536 00:34:48,050 --> 00:34:49,680 Hr. Tucker, er De sød... 537 00:34:51,180 --> 00:34:53,590 - Jeg kan ikke have... - Vi forklarer det senere! 538 00:34:53,720 --> 00:34:56,130 - Hr. Tucker, jeg... - Vi er ganske uskyldige. 539 00:34:56,270 --> 00:35:00,730 - Cornelius! Cornelius! Budding? - Budding. 540 00:35:04,480 --> 00:35:06,810 Irene, mit søde barn. 541 00:35:07,490 --> 00:35:09,890 Du fredsens, hvor ser du godt ud! 542 00:35:10,490 --> 00:35:13,360 Sikke en overraskelse! Og hr. Vandergelder i New York. 543 00:35:13,490 --> 00:35:14,650 Hvilken fornøjelse! 544 00:35:14,780 --> 00:35:16,200 Goddag, frøken Molloy. 545 00:35:16,330 --> 00:35:18,200 Vi ville bare aflægge Dem et kort besøg, 546 00:35:18,330 --> 00:35:20,660 men hvis det er ubelejligt, så bare sig til. 547 00:35:20,790 --> 00:35:23,160 Ubelejligt, Dolly! Ikke tale om! 548 00:35:23,290 --> 00:35:25,580 Det er da sødt af jer at komme. 549 00:35:29,420 --> 00:35:32,590 Nå, men måske skal vi bare sidde ned et øjeblik. 550 00:35:35,560 --> 00:35:39,010 Før I sætter jer, skal jeg vise jer noget. 551 00:35:39,140 --> 00:35:41,520 Hr. Vandergelder, kom og se min systue. 552 00:35:41,650 --> 00:35:43,690 Ja, jeg har jo set systuen masser af gange. 553 00:35:43,810 --> 00:35:46,020 Så jeg bliver bare her og prøver nogle hatte. 554 00:35:46,150 --> 00:35:48,230 Åh, nej! Nej, Dolly, du skal også med. 555 00:35:48,360 --> 00:35:52,110 Jeg har noget til dig. Ja. Kom nu med, begge to. 556 00:35:52,740 --> 00:35:53,900 Hr. Vandergelder, 557 00:35:54,030 --> 00:35:56,740 jeg vil bede om Deres mening om noget. 558 00:35:56,870 --> 00:35:59,910 De ved ikke, hvor hjælpeløs en kvinde er i forretningslivet. 559 00:36:00,040 --> 00:36:03,700 Jeg kunne bruge et råd hvert minut fra en forretningsmand som Dem. 560 00:36:05,590 --> 00:36:07,830 Nu lukker jeg døren! 561 00:36:11,420 --> 00:36:15,760 - Barnaby! - Cornelius? Hun vil have os til at gå. 562 00:36:16,600 --> 00:36:17,880 Vi går sandelig ikke. 563 00:36:18,010 --> 00:36:20,420 Hun ville tro, at vi var tankeløse fyre. 564 00:36:20,730 --> 00:36:21,760 Jeg vil have lidt luft. 565 00:36:21,890 --> 00:36:23,520 Hvad skal vi gøre, når han er væk? 566 00:36:23,650 --> 00:36:27,690 Det ved jeg ikke. Jeg kan virkelig godt lide frøken Molloy. 567 00:36:27,900 --> 00:36:30,190 Hun skulle nødig tænke dårligt om mig. 568 00:36:30,610 --> 00:36:33,190 Måske køber jeg en hat. Vi kan gå tilbage til Yonkers, 569 00:36:33,320 --> 00:36:35,400 selv om det tager os hele natten. 570 00:36:46,960 --> 00:36:49,910 Alle de parfumer i skabet kilder mig i næsen. 571 00:36:51,210 --> 00:36:54,500 Jeg synes om det herinde. Det er en kvindeverden 572 00:36:55,180 --> 00:36:56,750 og meget anderledes. 573 00:36:59,390 --> 00:37:02,180 Jeg gemte mig under bordet for min mor hver dag, 574 00:37:02,310 --> 00:37:04,800 når hun kom op efter mig med spanskrøret. 575 00:37:14,400 --> 00:37:18,450 "Denne sommer skal vi have bånd ned ad ryggen." 576 00:37:20,540 --> 00:37:22,660 Må jeg tage mine sko af, Cornelius? 577 00:37:27,830 --> 00:37:32,300 Jeg har kun et øjeblik, men er det ikke en verden fyldt med vidunderlig ting? 578 00:37:32,420 --> 00:37:34,710 Der sidder vi spærret inde i Yonkers år efter år, 579 00:37:34,840 --> 00:37:36,750 mens skønne væsner som frøken Molloy 580 00:37:36,890 --> 00:37:39,420 går rundt i New York, uden at vi kender dem. 581 00:37:40,930 --> 00:37:45,720 Jeg siger dig, en god kvinde er guds største skaberværk. 582 00:37:45,850 --> 00:37:48,180 Man kan tale løs 583 00:37:48,310 --> 00:37:51,900 om Niagara Falls og pyramiderne, men de kan slet ikke være med her. 584 00:37:52,360 --> 00:37:54,770 Kvinder er så anderledes. Alt, de siger og gør, 585 00:37:54,900 --> 00:37:58,150 er så anderledes, at man har lyst til at le hele tiden. 586 00:37:58,780 --> 00:37:59,900 Meget forskellige fra mænd. 587 00:38:00,030 --> 00:38:02,870 Det er de altså. Og de er også meget mystiske. 588 00:38:04,410 --> 00:38:06,620 Man kunne nok kende en kvinde i 100 år 589 00:38:06,750 --> 00:38:07,780 uden nogensinde at vide, 590 00:38:07,920 --> 00:38:09,830 om hun kunne lide en eller ej. 591 00:38:10,290 --> 00:38:11,840 Lige nu er jeg i fare. 592 00:38:12,130 --> 00:38:14,420 Jeg er i fare for at miste mit job og min fremtid, 593 00:38:14,550 --> 00:38:17,420 og alt, hvad andre anser for vigtigt, men jeg er ligeglad. 594 00:38:17,550 --> 00:38:19,960 Om jeg så skal grave grøfter resten af mit liv, 595 00:38:20,100 --> 00:38:23,680 så vil jeg være en grøftegraver, der har haft en vidunderlig dag. 596 00:38:26,480 --> 00:38:28,680 Barnaby? Barnaby! 597 00:38:30,020 --> 00:38:31,180 Vi kan ikke tage hjem endnu, 598 00:38:31,310 --> 00:38:32,730 - og ved du hvorfor? - Hvorfor? 599 00:38:32,860 --> 00:38:34,140 Vi har nydt et godt måltid 600 00:38:34,280 --> 00:38:36,150 og har været tæt på at blive anholdt. 601 00:38:36,280 --> 00:38:39,900 Der er kun en ting, vi må gøre, før vi tager hjem med succes. 602 00:38:40,030 --> 00:38:41,690 Du kommer ikke til at kysse hende! 603 00:38:41,830 --> 00:38:43,900 - Måske. - Hun skriger bare. 604 00:38:44,040 --> 00:38:45,860 Barnaby, du ved slet ingenting. 605 00:38:46,000 --> 00:38:48,830 Du må forstå, at alle forventer, at vi går gennem livet 606 00:38:48,960 --> 00:38:51,450 og kysser til højre og venstre hele tiden. 607 00:38:52,170 --> 00:38:54,130 Tak for oplysningen, Cornelius. 608 00:38:54,670 --> 00:38:56,630 Det har jeg ofte spekuleret på. 609 00:39:11,270 --> 00:39:13,940 Hr. Hackl, jeg troede, De var i Yonkers. 610 00:39:14,690 --> 00:39:17,780 Det er jeg også næsten altid, fru Levi. 611 00:39:18,740 --> 00:39:21,360 Fru Levi, vær sød ikke at fortælle hr. Vandergelder det. 612 00:39:21,490 --> 00:39:24,160 - Jeg forklarer alt senere. - Vi er uskyldige, fru Levi. 613 00:39:24,280 --> 00:39:27,900 - Hvem er det? - Barnaby Tucker, der bare kigger forbi. 614 00:39:28,040 --> 00:39:29,580 Du godeste, hvem er ellers derinde? 615 00:39:29,710 --> 00:39:31,830 Det er kun os to, fru Levi. 616 00:39:31,960 --> 00:39:34,250 I er måske gamle venner af frøken Molloy? 617 00:39:34,380 --> 00:39:36,790 Nej, nej, vi har først lige mødt hende. 618 00:39:36,920 --> 00:39:39,160 Vi synes, hun er vidunderlig, ikke, Barnaby? 619 00:39:39,300 --> 00:39:41,870 Hun er det dejligste menneske i hele verden, 620 00:39:42,010 --> 00:39:43,260 og det siger jeg gerne højt. 621 00:39:43,390 --> 00:39:46,390 Synes hun også, De er det dejligste menneske i verden? 622 00:39:46,510 --> 00:39:48,470 Nej. Hun ved vist slet ikke, at jeg findes. 623 00:39:48,600 --> 00:39:50,470 Hun må vide, at De findes i det skab. 624 00:39:50,600 --> 00:39:52,590 Hvis jeg var Dem, ville jeg kravle ind igen, 625 00:39:52,730 --> 00:39:55,480 før der kommer nogen. Det kan ske hvert øjeblik. 626 00:39:57,070 --> 00:39:59,310 - Kan jeg hjælpe, Dolly? - Åh, nej, nej. Nej, Irene. 627 00:39:59,440 --> 00:40:02,400 Jeg sad bare og tænkte lidt. 628 00:40:02,570 --> 00:40:07,150 Frøken Molloy, jeg har et godt råd angående Deres forretning. 629 00:40:07,790 --> 00:40:11,120 Et råd fra hr. Vandergelder, hele byen burde høre det her. 630 00:40:12,250 --> 00:40:14,160 De betaler Deres sypiger alt for meget. 631 00:40:14,290 --> 00:40:16,080 Jeg tillod mig at spørge om deres løn. 632 00:40:16,210 --> 00:40:18,090 Den slags piger nyder deres arbejde. 633 00:40:18,210 --> 00:40:19,490 Løn, frøken Molloy, 634 00:40:19,630 --> 00:40:22,750 gives for at få folk til udføre arbejde, de ikke ønsker. 635 00:40:24,220 --> 00:40:27,010 Frøken Molloy, jeg vil bede Dem komme op til Yonkers 636 00:40:27,140 --> 00:40:28,970 og se min virksomhed en dag. 637 00:40:29,720 --> 00:40:31,720 Det ville være dejligt. 638 00:40:31,850 --> 00:40:34,260 - Værsgo, min kære. - Jamen tak. 639 00:40:36,190 --> 00:40:39,970 Tak. Jeg har en ven i Yonkers, 640 00:40:41,280 --> 00:40:44,070 - en anden. - Og hvem er det? 641 00:40:44,410 --> 00:40:47,610 Det er vist en, der er ret velstående. 642 00:40:47,780 --> 00:40:50,820 Kender De en hr. Cornelius Hackl i Yonkers? 643 00:40:52,830 --> 00:40:58,370 Ham kender jeg som min egen lomme. Velstående? Han er min førstemand. 644 00:40:58,500 --> 00:41:01,420 - Er han det? - Han har været i min butik i ti år. 645 00:41:01,760 --> 00:41:06,130 - Det er svært at tro. - Hvorfra kender De ham? 646 00:41:09,970 --> 00:41:12,380 Det var vel bare sådan et tilfældigt møde. 647 00:41:12,520 --> 00:41:14,680 Netop. Sådan et tilfældigt møde. 648 00:41:14,810 --> 00:41:18,180 Cornelius Hackl har ikke ret til tilfældige møder. 649 00:41:18,310 --> 00:41:21,900 - Hvor skete det? - Hør, hr. Vandergelder, 650 00:41:22,280 --> 00:41:25,070 det ligner ikke Dem sådan at udspørge mig. 651 00:41:25,200 --> 00:41:28,610 Jeg tror, at hr. Cornelius Hackl er mere kendt, end De tror. 652 00:41:28,740 --> 00:41:30,490 Sludder. 653 00:41:31,080 --> 00:41:35,240 Han er i New York ret ofte, og han er meget afholdt. 654 00:41:35,370 --> 00:41:39,120 Sandheden kan lige så godt komme frem nu som senere. 655 00:41:39,250 --> 00:41:43,200 Irene har ret, hr. Vandergelder. Deres førstemand er ofte i New York. 656 00:41:43,550 --> 00:41:46,920 Han kommer overalt. Han har mange venner. 657 00:41:47,050 --> 00:41:49,890 Alle kender Cornelius Hackl. 658 00:41:50,310 --> 00:41:54,050 Han kommer aldrig til New York. Han arbejder hele dagen i min butik, 659 00:41:54,180 --> 00:41:57,050 og klokken 21.00 sover han i mit seletøjsrum. 660 00:41:57,190 --> 00:42:01,600 - Det tror De, men det passer ikke. - Dolly Gallagher, De er tosset. 661 00:42:01,730 --> 00:42:07,020 Om dagen er han Deres lydige, betroede assistent. Men om aftenen, 662 00:42:07,570 --> 00:42:10,820 ja, da lever han simpelthen et dobbeltliv. 663 00:42:11,490 --> 00:42:15,440 Han går i operaen her. Han kommer i alle de fine hjem. 664 00:42:15,580 --> 00:42:19,530 Og han er på Harmonia Gardens restaurant tre aftener om ugen. 665 00:42:19,670 --> 00:42:23,330 Faktisk er han den vittigste, fornøjeligste, slemmeste 666 00:42:23,460 --> 00:42:25,460 og skønneste mand i New York. 667 00:42:25,590 --> 00:42:28,630 Han er simpelthen den berømte Cornelius Hackl. 668 00:42:28,760 --> 00:42:29,960 Det er ikke den samme mand. 669 00:42:30,090 --> 00:42:32,550 Hvem spændte hestene fra Jenny Linds vogn 670 00:42:32,680 --> 00:42:34,430 - og trak hende gennem gaderne? - Hvem? 671 00:42:34,560 --> 00:42:35,720 Cornelius Hackl. 672 00:42:35,850 --> 00:42:38,220 Og hvem klædte sig ud som tjener forleden aften 673 00:42:38,350 --> 00:42:41,110 på hotel Fifth Avenue og tog en østers og lod den falde 674 00:42:41,230 --> 00:42:43,850 lige foran fru... 675 00:42:44,730 --> 00:42:47,190 - Nej, det er for slemt. - Åh, jo, Dolly, fortæl det. 676 00:42:47,320 --> 00:42:48,320 Nej! 677 00:42:48,700 --> 00:42:52,310 - Men det var Cornelius Hackl. - Det er ikke samme mand! 678 00:42:52,700 --> 00:42:55,650 - Hvorfra fik han pengene? - Åh, han er meget rig. 679 00:42:55,790 --> 00:42:59,120 Rig? Alle hans penge ligger i mit pengeskab. 680 00:42:59,250 --> 00:43:02,170 Han ejer 146,35 dollars! 681 00:43:02,290 --> 00:43:05,540 Hr. Vandergelder, jeg må le! 682 00:43:05,670 --> 00:43:08,920 Tag Dem nu sammen. Han tilhører jo Hackl-familien. 683 00:43:09,380 --> 00:43:12,640 - Hackl-familien? - De byggede Washington-kanalen. 684 00:43:12,760 --> 00:43:15,470 - Hvorfor så arbejde i min butik? - Det skal jeg sige Dem. 685 00:43:15,600 --> 00:43:18,970 Selv om familien Hackl ejer millioner, starter de ikke på toppen. 686 00:43:19,100 --> 00:43:20,850 Nej, de begynder fra bunden. 687 00:43:20,980 --> 00:43:24,230 De lærer folkene og vareudbuddet at kende. 688 00:43:24,360 --> 00:43:29,150 Og så, når ejeren bliver gammel, overtager de hele forretningen. 689 00:43:29,400 --> 00:43:32,190 Det er ikke samme mand! Han sover i mit seletøjsrum! 690 00:43:32,320 --> 00:43:34,360 Og han skal aldrig overtage min forretning. 691 00:43:34,490 --> 00:43:36,620 Undskyld, frøken Molloy. Undskyld. 692 00:43:36,950 --> 00:43:40,320 Jeg er nødt til at klare den ordre til fru Entwhistle. 693 00:43:40,960 --> 00:43:44,460 Irene, jeg kan se, du er ligeså indtaget i hr. Hackl, som alle andre er. 694 00:43:44,590 --> 00:43:47,290 Nej, Dolly. Jeg har kun mødt ham en gang og flygtigt. 695 00:43:47,420 --> 00:43:49,460 Ja, men jeg kan se, at du er indtaget i ham. 696 00:43:49,590 --> 00:43:52,050 Nu skal du ikke tænke på at gifte dig med ham. 697 00:43:52,180 --> 00:43:54,630 - Dolly! - Det kunne måske gå, 698 00:43:54,760 --> 00:43:59,340 men jeg ville overveje det nøje. Han efterlader sig knuste hjerter overalt. 699 00:43:59,890 --> 00:44:01,270 Jeg glemte sløret! 700 00:44:04,480 --> 00:44:05,510 Frøken Molloy! 701 00:44:05,650 --> 00:44:08,320 - Der er en mand! Der er en mand! - Minnie! Vær stille! 702 00:44:08,440 --> 00:44:09,900 - Minnie, læg dig lidt! - En mand! 703 00:44:10,030 --> 00:44:12,190 - Du har arbejdet for meget. - Der er en mand. 704 00:44:12,320 --> 00:44:14,730 Hvis der er en mand derinde, så lad os få ham ud. 705 00:44:14,870 --> 00:44:17,540 Hvem De end er, så kom ud! 706 00:44:19,950 --> 00:44:22,200 Pjat! Der er ikke nogen mand derinde. 707 00:44:22,620 --> 00:44:24,280 Frøken Fays nerver driller hende. 708 00:44:24,420 --> 00:44:27,120 Så, hr. Vandergelder, sæt Dem nu der. 709 00:44:27,250 --> 00:44:30,870 Nå... Hvad var det nu, vi talte om? 710 00:44:32,630 --> 00:44:34,210 Jo, altså... 711 00:44:35,760 --> 00:44:36,960 Prosit! 712 00:44:39,470 --> 00:44:42,840 Ja, der er en mand derinde. Jeg forklarer det en anden gang. 713 00:44:42,980 --> 00:44:44,970 Mange tak for besøget. 714 00:44:45,100 --> 00:44:46,680 Farvel, hr. Vandergelder. 715 00:44:46,810 --> 00:44:49,930 - De gemmer en mand derinde? - Der er en meget enkel forklaring, 716 00:44:50,070 --> 00:44:52,740 men indtil videre siger jeg farvel. 717 00:45:02,290 --> 00:45:04,530 Værelset myldrer med mænd! 718 00:45:04,670 --> 00:45:08,330 - Jeg tror ikke mine egne øjne. - Kom, hr. Vandergelder. 719 00:45:08,500 --> 00:45:11,370 Ernestina Simpelthen venter os. 720 00:45:12,550 --> 00:45:16,590 Frøken Molloy, jeg skal ikke besvære Dem igen og omvendt. 721 00:45:31,030 --> 00:45:34,280 Tænk, alle de spændende ting, du har her i lokalet, søde, 722 00:45:34,400 --> 00:45:36,940 få nu så meget ud af det som muligt. Farvel. 723 00:45:39,830 --> 00:45:41,150 Også til dig. 724 00:45:47,790 --> 00:45:50,580 Er det her en af Deres morsomheder, hr. Hackl? 725 00:45:50,710 --> 00:45:52,370 Jeg er meget seriøs, frøken Molloy. 726 00:45:52,510 --> 00:45:54,080 Barnaby Tucker, kom så ud derfra, 727 00:45:54,220 --> 00:45:55,380 sådan en ballademager! 728 00:45:55,510 --> 00:45:57,710 Bare rolig, Minnie. Jeg kender alt til de herrer. 729 00:45:57,840 --> 00:46:00,090 Frøken Molloy, vi ved, det her ikke ser godt ud. 730 00:46:00,220 --> 00:46:01,220 Bare fordi De er rig, 731 00:46:01,350 --> 00:46:03,010 tror De så, De kan gøre det godt igen? 732 00:46:03,140 --> 00:46:04,220 Nej, nej. 733 00:46:04,350 --> 00:46:06,340 Minnie, det er den berømte Cornelius Hackl, 734 00:46:06,480 --> 00:46:09,270 som tager rundt i New York og gør folk rundt på gulvet. 735 00:46:09,400 --> 00:46:12,190 Og det er Barnaby Tucker, hans partner i fjollerierne. 736 00:46:12,320 --> 00:46:13,780 Goddag. 737 00:46:13,900 --> 00:46:17,270 Minnie! Vi går ud til middag. 738 00:46:18,110 --> 00:46:21,320 Hvis denne hr. Cornelius Hackl er så rig og munter og charmerende, 739 00:46:21,450 --> 00:46:24,200 så kan han være rig og munter og charmerende mod os! 740 00:46:24,330 --> 00:46:27,250 Spiser tre gange om ugen på Harmonia Gardens, hvad? 741 00:46:27,670 --> 00:46:29,240 Minnie, han inviterer os lige nu. 742 00:46:29,380 --> 00:46:31,000 Er det nu helt korrekt at gøre? 743 00:46:31,130 --> 00:46:33,450 Minnie, vi har været respektable kvinder i årevis. 744 00:46:33,590 --> 00:46:35,630 Nu endelig er vi i unåde. 745 00:46:35,760 --> 00:46:37,250 Så lad os da få noget ud af det. 746 00:46:37,380 --> 00:46:40,050 Men vi er ikke velklædte nok til Harmonia Gardens. 747 00:46:40,180 --> 00:46:42,050 Det bliver vi. Kom herind og tag den af. 748 00:46:42,180 --> 00:46:43,380 Den er til dig. 749 00:46:44,600 --> 00:46:46,810 Frøken Molloy, der er vist en dejlig restaurant, 750 00:46:46,930 --> 00:46:50,520 - på jernbanestationen. - Jernbanestationen? 751 00:46:50,810 --> 00:46:53,680 Ikke tale om, hr. Hackl! De giver os en fin middag 752 00:46:53,820 --> 00:46:55,480 blandt de fine. 753 00:46:56,990 --> 00:46:59,940 Glem ikke, at I ødelagde vores gode rygte, 754 00:47:00,070 --> 00:47:03,410 og nu kan vi kun spise blandt de fine. 755 00:47:05,120 --> 00:47:07,990 Hvis I gode herrer vil gå ud... 756 00:47:08,120 --> 00:47:09,580 Gå så, af sted, af sted, 757 00:47:09,710 --> 00:47:13,710 så klæder vi om. Af sted! Kom tilbage om en time. 758 00:47:14,380 --> 00:47:15,540 Vi venter jer. 759 00:47:16,710 --> 00:47:18,670 Køb aviser, køb aviser! Køb New York... 760 00:47:18,800 --> 00:47:21,340 Hun er vist vred på os, Cornelius. Lad os stikke af nu. 761 00:47:21,470 --> 00:47:23,680 Nej, Barnaby, vi gør det her, uanset hvad. 762 00:47:23,800 --> 00:47:25,960 Barnaby, for sådan en kvinde kunne en mand 763 00:47:26,100 --> 00:47:28,470 tage tilbage til Yonkers og blive en succes. 764 00:47:28,600 --> 00:47:31,800 Ingen kvinde vil gøre mig til en succes. 765 00:47:31,940 --> 00:47:33,900 Fængsel eller ej. 766 00:47:35,480 --> 00:47:37,520 Godaften, betjent. 767 00:47:41,110 --> 00:47:43,320 Vi tager de damer med ud, så bid tænderne sammen. 768 00:47:43,450 --> 00:47:45,770 Men, Cornelius, vi har ikke råd. 769 00:47:45,910 --> 00:47:46,910 Barnaby! 770 00:47:47,620 --> 00:47:49,500 Det er netop eventyret i det. 771 00:47:50,040 --> 00:47:51,750 Der er nu en god ting. 772 00:47:51,870 --> 00:47:55,040 Hvis denne Harmonia Gardens er så dyr, 773 00:47:55,170 --> 00:47:59,500 skal vi ikke bekymre os om at møde hr. Vandergelder der. 774 00:47:59,970 --> 00:48:04,430 Barnaby, om 58 minutter træder vi ud i selskabslivet. 775 00:48:10,600 --> 00:48:11,760 Harmonia Gardens! 776 00:48:14,400 --> 00:48:17,430 - Godaften, hr. - Godaften. 777 00:48:18,360 --> 00:48:20,230 Godaften, frøken. 778 00:48:29,870 --> 00:48:30,950 Åh, Minnie! 779 00:48:32,500 --> 00:48:36,080 Åh, Minnie, verden er fuld af vidunderlige ting! 780 00:48:38,420 --> 00:48:41,130 Sig mig, om min underkjole hænger forneden. 781 00:48:54,060 --> 00:48:55,180 Godaften. 782 00:48:57,770 --> 00:48:59,100 Godaften, George. 783 00:48:59,940 --> 00:49:01,400 Jeg hedder Alex. 784 00:49:01,740 --> 00:49:03,980 Ja, naturligvis, Alex. Hør, Alex, 785 00:49:04,110 --> 00:49:06,690 vi er en tur i byen i aften og ville lige have os 786 00:49:06,820 --> 00:49:07,940 en sandwich og et glas mælk. 787 00:49:08,080 --> 00:49:11,160 Ingen ledige borde? Jamen så kommer vi en anden gang. 788 00:49:11,290 --> 00:49:13,330 Sådan er Cornelius Hackl, fuld af sjov. 789 00:49:13,460 --> 00:49:16,290 Vi tager bare hr. Hackls sædvanlige bord, tak. 790 00:49:16,420 --> 00:49:18,040 Jeg beklager, men jeg tror ikke... 791 00:49:18,170 --> 00:49:21,120 Vi forstår. Lørdag aftens reservationer. 792 00:49:21,260 --> 00:49:24,170 Så lad os bare få det bedste middagslokale, De har. 793 00:49:24,300 --> 00:49:26,710 Det florentinske rum er allerede reserveret, 794 00:49:26,840 --> 00:49:30,550 men jeg kan give Dem det venetianske rum, lige ved siden af. 795 00:49:30,680 --> 00:49:33,550 Det næstbedste? Nej, nej. Det vil vi ikke have, 796 00:49:33,680 --> 00:49:35,810 - vel, Barnaby? - Bestemt ikke. Lad os gå. 797 00:49:35,940 --> 00:49:38,140 - Jeg er stødt. - Det er jeg ikke. 798 00:49:38,900 --> 00:49:42,650 - Tak, det er i orden. Vi tager det. - Værsgo, denne vej. 799 00:49:58,210 --> 00:49:59,920 Det her vil De synes om. 800 00:50:02,550 --> 00:50:04,460 Jeg sender en tjener herover. 801 00:50:08,220 --> 00:50:09,760 Frøken Molloy, er det mon godt her? 802 00:50:09,890 --> 00:50:10,970 For jeg synes, det trækker. 803 00:50:11,100 --> 00:50:14,880 Ja, bestemt. Åh, vi får en dejlig middag. 804 00:50:16,940 --> 00:50:18,850 Her er privat og elegant. 805 00:50:20,860 --> 00:50:22,650 Nu vil vi alle glemme vores sorger 806 00:50:22,780 --> 00:50:24,730 og være dus. 807 00:50:26,320 --> 00:50:30,570 Cornelius, kald på tjeneren. 808 00:50:32,910 --> 00:50:35,030 Tjener... Tjener, tjener. 809 00:50:35,910 --> 00:50:38,700 Jeg må være forkølet. Stemmen er væk. Tjener, tjener. 810 00:50:38,830 --> 00:50:40,290 Nej, den er helt væk. 811 00:50:40,420 --> 00:50:43,750 - Barnaby, kald du på ham. - Tjener! 812 00:50:48,010 --> 00:50:51,510 Jeg havde aldrig troet, jeg skulle komme sådan et sted. 813 00:50:52,300 --> 00:50:54,350 Frøken Molloy, er det her en såkaldt café? 814 00:50:54,470 --> 00:50:56,930 Ja, Minnie. Det her er en såkaldt café. 815 00:50:57,770 --> 00:50:59,050 Sid ned, Minnie. 816 00:51:00,100 --> 00:51:02,730 Cornelius, fru Levi lod os forstå, 817 00:51:02,860 --> 00:51:05,310 at alle New Yorks tjenere kender dig godt. 818 00:51:06,030 --> 00:51:09,530 - Det kommer de til. - Godaften, mine damer og herrer. 819 00:51:10,070 --> 00:51:13,860 - Dav, Fritz, hvordan går det, gamle ven? - Mit navn er Rudolph, hr. 820 00:51:14,580 --> 00:51:18,440 Ja, ja, nå, ja. Fritz er din tvillingebror. 821 00:51:20,540 --> 00:51:23,330 Rudolph, damerne her ønsker lidt at spise. 822 00:51:23,460 --> 00:51:24,840 Forstår du, Rudy? 823 00:51:25,630 --> 00:51:28,420 Der er ingen grund til at være så familiær med tjeneren. 824 00:51:28,550 --> 00:51:30,010 Åh, jo, der er. 825 00:51:31,090 --> 00:51:33,220 - Menukort? - Tak. 826 00:51:38,730 --> 00:51:41,600 Jeg vil gerne have sardiner på ristet brød og et glas mælk. 827 00:51:41,730 --> 00:51:43,470 Jamen, Minnie! Du er en fornuftig pige. 828 00:51:43,610 --> 00:51:44,690 Barnaby, giv Minnie hånden. 829 00:51:44,820 --> 00:51:46,690 Hun er verdens fornuftigste pige. 830 00:51:46,820 --> 00:51:49,360 Og, Rudy, giv os herrer to glas øl, 831 00:51:49,490 --> 00:51:51,440 et brød og lidt ost. 832 00:51:51,910 --> 00:51:54,030 Det er da det mest fjollede, jeg har hørt. 833 00:51:54,160 --> 00:51:55,650 Vi kom for at få en dejlig middag, 834 00:51:55,780 --> 00:51:57,860 og det er lige, hvad vi skal have. 835 00:51:58,000 --> 00:52:00,660 Minnie, har du smagt fasan? 836 00:52:01,000 --> 00:52:02,490 - Fasan? Nej. - Ja. 837 00:52:03,790 --> 00:52:05,040 Rudolph, har I fasan? 838 00:52:05,170 --> 00:52:07,660 Ja, frue, netop ankommet fra Yonkers i dag. 839 00:52:08,300 --> 00:52:10,540 Selv fasanerne forlader Yonkers. 840 00:52:10,760 --> 00:52:12,580 Skriv ned, Rudolph. 841 00:52:14,550 --> 00:52:17,560 - Forloren skildpaddesuppe. - Forloren skildpaddesuppe. 842 00:52:18,140 --> 00:52:19,800 - Fasan. - Fasan. 843 00:52:22,060 --> 00:52:24,680 - Kastanjemos. - Kastanjemos. 844 00:52:25,230 --> 00:52:27,690 - Grøn salat. - Grøn salat. 845 00:52:28,230 --> 00:52:32,900 - Og en god rødvin. - Rødvin. 846 00:52:35,370 --> 00:52:36,860 Barnaby, følg nu med. 847 00:52:37,990 --> 00:52:41,330 Rudolp, tilføj en napolitansk is, 848 00:52:41,580 --> 00:52:46,120 - drivhusferskner og champagne. - Champagne! 849 00:52:46,840 --> 00:52:48,830 Tillader De, hr? Tak. 850 00:52:50,460 --> 00:52:51,840 Rudolph. 851 00:52:53,680 --> 00:52:58,590 Det mindste beløb, hr. Hackl har givet i drikkepenge, er 10 dollars. 852 00:52:59,930 --> 00:53:01,210 Ja, hr.! 853 00:53:06,230 --> 00:53:08,220 Horace Vandergelder, Yonkers i New York. 854 00:53:08,360 --> 00:53:12,190 Åh, ja, hr. Følg med mig. Det florentinske værelse. 855 00:53:41,520 --> 00:53:43,180 Denne vej, hr. 856 00:53:47,940 --> 00:53:49,020 Er det ikke smukt? 857 00:53:49,150 --> 00:53:53,690 Jeg havde nu ikke tænkt mig noget helt så, helt så... 858 00:53:53,860 --> 00:53:57,060 Når Deres gæst ankommer, følger jeg hende direkte hertil. 859 00:54:02,160 --> 00:54:03,490 Ernestina. 860 00:54:15,050 --> 00:54:17,010 Åh, det forkerte rum. 861 00:54:21,680 --> 00:54:23,390 Til alle verdens kvinder, 862 00:54:24,810 --> 00:54:29,140 må jeg møde flere af dem og lære dem bedre at kende. 863 00:54:29,770 --> 00:54:30,890 Til damerne. 864 00:54:33,280 --> 00:54:36,190 Det var sødt og meget dannet, Barnaby. 865 00:54:36,490 --> 00:54:38,480 Minnie, bare for det 866 00:54:38,780 --> 00:54:40,740 vil jeg give Barnaby et kys. 867 00:54:47,120 --> 00:54:52,170 Barnaby, det her er til dig fra alle verdens damer. 868 00:55:02,430 --> 00:55:04,750 Nu kan jeg roligt tage hjem, Cornelius. 869 00:55:05,140 --> 00:55:07,470 Budding! Budding! Budding! 870 00:55:25,240 --> 00:55:29,540 Hvilken skøn musik. Cornelius, vil du danse med mig? 871 00:55:30,790 --> 00:55:34,960 Åh, Minnie, familien Hackl danser ikke. Vi er presbyterianere. 872 00:55:35,590 --> 00:55:37,660 Barnaby Tucker vil gerne danse. 873 00:55:50,730 --> 00:55:52,850 Du ser ikke så glad ud, Cornelius. 874 00:55:52,980 --> 00:55:57,360 Jamen det er jeg, Irene, for mange ting. 875 00:55:58,190 --> 00:55:59,310 For eksempel? 876 00:55:59,440 --> 00:56:03,060 For eksempel, at jeg er her, og at du også er her, 877 00:56:03,200 --> 00:56:06,400 og at en vis fælles ven ved navn Ulvefælde ikke er her. 878 00:56:40,570 --> 00:56:43,110 - Cornelius! Cornelius! - Hvad er der galt, Barnaby? 879 00:56:43,240 --> 00:56:46,610 - Det er Ulvefælde! Inde ved siden af. - Ulvefælde? 880 00:56:46,740 --> 00:56:48,570 Hvem er denne Ulvefælde, Cornelius? 881 00:56:48,700 --> 00:56:53,000 Nej, nej, nej. Sid ned, Irene. Sid ned, Barnaby. 882 00:56:54,290 --> 00:57:00,660 Nå... Nå, ja, ja, jeg her et forslag til en leg, 883 00:57:02,300 --> 00:57:04,090 en vidunderlig, fascinerende leg. 884 00:57:04,220 --> 00:57:07,720 - Jeg kan knapt høre dig... - Det er en del af legen. 885 00:57:09,600 --> 00:57:14,340 Den hedder "Hvisk, og du er reddet." 886 00:57:14,650 --> 00:57:17,140 Åh, det forstår jeg godt. Det lyder som en god leg. 887 00:57:17,270 --> 00:57:18,850 Det er et meget underligt navn. 888 00:57:18,980 --> 00:57:21,740 Ja, men det er også en underlig leg. Hør nu her. 889 00:57:22,030 --> 00:57:25,980 Vi tænker stille for os selv i fem minutter uden at sige et ord, 890 00:57:26,110 --> 00:57:28,610 med hænderne for ørerne og for øjnene, 891 00:57:29,120 --> 00:57:31,030 og når de fem minutter er gået, 892 00:57:31,160 --> 00:57:33,450 prøver vi alle at gætte, hvad de andre tænkte på. 893 00:57:33,580 --> 00:57:37,990 Hvis nogen taler højt under legen, skal han betale regningen. 894 00:57:38,250 --> 00:57:41,170 Nej, Cornelius. Du inviterede os herhen. Vi er dine gæster. 895 00:57:41,300 --> 00:57:46,130 I "Hvisk, og du er reddet", er der ingen gæster. Vi er alle ofre. 896 00:58:09,200 --> 00:58:12,950 Er her ikke bare billedskønt? Sådan noget vil man huske for evigt. 897 00:58:13,200 --> 00:58:17,870 Arvesølv, dyrt dækketøj, et følsomt, men maskulint rum, 898 00:58:18,170 --> 00:58:19,790 og Horace Vandergelder. 899 00:58:20,130 --> 00:58:22,960 Åh, jeg er en heldig kvinde. 900 00:58:23,670 --> 00:58:25,380 Hvor er frøken Simpelthen? 901 00:58:26,220 --> 00:58:28,090 Hvor er Ernestina Simpelthen? 902 00:58:28,550 --> 00:58:29,750 De er en rigtig mand. 903 00:58:29,890 --> 00:58:32,560 De hørte jo slet ikke efter, hr. Vandergelder. 904 00:58:32,890 --> 00:58:35,590 Jeg hørte Dem sige, at hun ville komme i aften. 905 00:58:35,730 --> 00:58:39,390 At vi skulle leje denne festsal for at møde hende. Hvor er hun så? 906 00:58:39,520 --> 00:58:41,730 Hvis De skal te Dem sådan, når hun kommer, 907 00:58:41,860 --> 00:58:45,770 så går De glip af den bedste hustru øst for Allegheeny-bjergene. 908 00:58:45,900 --> 00:58:47,020 Så hun kommer altså? 909 00:58:47,150 --> 00:58:50,440 Jeg har talt med hende. Jeg så på hende, så længe jeg turde. 910 00:58:50,570 --> 00:58:54,570 Hun er så smuk, at øjnene smerter. 911 00:58:56,960 --> 00:58:58,150 Hvad sagde hun? 912 00:58:58,540 --> 00:58:59,820 Det siger jeg ikke. 913 00:58:59,960 --> 00:59:02,500 Lad hende tale for sig selv, når hun kommer. 914 00:59:03,500 --> 00:59:04,580 Åh, sherry. 915 00:59:07,050 --> 00:59:08,590 Hvad skal jeg se efter? 916 00:59:08,720 --> 00:59:11,800 Hr. Vandergelder, hvordan genkender De Rocky Mountains? 917 00:59:13,600 --> 00:59:16,090 Jamen de er jo store. 918 00:59:16,560 --> 00:59:19,890 Så skal De nok genkende Ernestina Simpelthen. 919 00:59:27,860 --> 00:59:33,070 Åh, mad, lidt til maven. Jeg har intet fået hele dagen. 920 00:59:34,200 --> 00:59:37,820 Jeg elsker bare kaviar. 921 00:59:39,210 --> 00:59:40,240 Skal De ikke have lidt? 922 00:59:40,370 --> 00:59:43,540 Kom nu, det er pragtfuldt. Tag lidt. 923 00:59:47,050 --> 00:59:48,250 Godaften, frue. 924 00:59:49,510 --> 00:59:52,000 Hr. Vandergelder, må jeg forstyrre et øjeblik? 925 00:59:52,140 --> 00:59:55,420 Stack, hvad vil De? De har fri nu. 926 00:59:55,560 --> 00:59:59,010 Jeg følge mig ensom, hr. Vandergelder, og desuden, 927 00:59:59,140 --> 01:00:02,760 ville jeg spørge, om jeg kunne få et lønforskud. 928 01:00:03,440 --> 01:00:05,430 Et forskud? Hvilken frækhed! 929 01:00:05,570 --> 01:00:08,240 De arbejder for mig en dag og beder om forskud? 930 01:00:08,860 --> 01:00:10,110 Giv ham det bare. 931 01:00:12,030 --> 01:00:16,240 Nå, godt. Her er en dollar. 932 01:00:17,120 --> 01:00:19,530 De får resten af lønnen ved ugens udgang. 933 01:00:21,620 --> 01:00:25,120 Tak, hr. De er en venlig og gavmild mand. 934 01:00:25,250 --> 01:00:28,790 Og i selskab med en usædvanlig smuk og charmerende kvinde. 935 01:00:29,210 --> 01:00:30,460 Goddag. 936 01:00:40,890 --> 01:00:42,140 En pung. 937 01:00:48,530 --> 01:00:53,070 Den unge fyr derovre må have tabt den, da han kom ind. 938 01:00:54,070 --> 01:00:55,860 Han ser også bekymret ud. 939 01:00:59,540 --> 01:01:00,950 Jeg ser ikke i den. 940 01:01:04,000 --> 01:01:08,000 Tyvedollar-sedler, massevis. 941 01:01:09,340 --> 01:01:12,510 Jeg går bare over og giver ham den. 942 01:01:14,680 --> 01:01:16,090 Blev I overraskede? 943 01:01:17,100 --> 01:01:20,510 Overrasker det jer, at jeg vil af med pengene her så hurtigt? 944 01:01:21,350 --> 01:01:23,220 Nu skal jeg forklare jer det. 945 01:01:24,190 --> 01:01:27,800 Engang var det min hovedinteresse at skaffe penge, 946 01:01:27,940 --> 01:01:29,480 som ikke tilhørte mig. 947 01:01:29,730 --> 01:01:31,860 Men det at stjæle er en skavank. 948 01:01:33,240 --> 01:01:34,350 Nogle mennesker siger, 949 01:01:34,490 --> 01:01:35,520 at skavanker bør undgås. 950 01:01:35,660 --> 01:01:38,190 Man bør ikke synde. Men hvis man slet ikke synder, 951 01:01:38,330 --> 01:01:41,080 er man i stor fare for at gøre synder til dyder. 952 01:01:41,450 --> 01:01:42,910 Det er forfærdeligt. 953 01:01:43,410 --> 01:01:46,200 Vi har alle mødt den slags. Nej, nej. 954 01:01:46,750 --> 01:01:48,580 Man bør pleje én skavank. 955 01:01:48,710 --> 01:01:50,370 Plej den godt, 956 01:01:50,500 --> 01:01:53,510 og lad så dine dyder blomstre ydmygt omkring den. 957 01:01:55,220 --> 01:01:57,970 Jeg holdt af whisky, og whisky holdt af mig. 958 01:01:58,640 --> 01:02:02,680 Så opdagede jeg en vigtig regel, som jeg vil give videre til jer: 959 01:02:03,230 --> 01:02:05,550 Dyrk aldrig to skavanker på en gang. 960 01:02:06,440 --> 01:02:09,140 Det er kombinationssynderene, der vanærer skavankerne, 961 01:02:09,270 --> 01:02:11,230 og giver dem et dårligt ry. 962 01:02:12,150 --> 01:02:15,850 Der er intet værre end et menneske, der både er drukkenbolt og tyv. 963 01:02:16,200 --> 01:02:18,950 Så nu ved I, hvorfor jeg vil af med pengene her. 964 01:02:19,320 --> 01:02:23,490 Jeg vil holde mit sind frit til at ære whiskyen, som fortjent. 965 01:02:24,200 --> 01:02:29,250 Og mit sidste ord til jer er dette: Én skavank ad gangen. 966 01:02:37,800 --> 01:02:40,040 - Undskyld, ærede herre. - Mig? 967 01:02:45,640 --> 01:02:47,970 Må jeg præsentere mig? Malachi Stack. 968 01:02:48,100 --> 01:02:50,510 Jeg vil spørge Dem, om De har tabt noget? 969 01:02:50,650 --> 01:02:54,150 Åh, hr. Stack, i dag har jeg stort set tabt alt, jeg ejer. 970 01:02:55,030 --> 01:02:56,020 Værsgo. 971 01:03:05,450 --> 01:03:08,540 Hr. Stack, det er et mirakel. Det er lige, hvad det er. 972 01:03:08,670 --> 01:03:11,920 - Det var da så lidt, hr. - Barnaby. Barnaby, kom lige. 973 01:03:13,090 --> 01:03:15,210 Barnaby, giv hr. Stack hånden. 974 01:03:15,340 --> 01:03:18,260 Hr. Stack har lige fundet den pung, jeg har tabt med pegene. 975 01:03:18,380 --> 01:03:21,470 - Pungen med pengene? - De er en pragtfuld mand, hr. Stack. 976 01:03:21,600 --> 01:03:22,840 Det var da så lidt. 977 01:03:22,970 --> 01:03:25,640 Jeg er glad for, at jeg gik i kirke alle de år. 978 01:03:25,770 --> 01:03:28,090 Hr. Stack, De er en god mand at møde. 979 01:03:28,390 --> 01:03:31,730 - Må jeg give Dem noget? En findeløn? - Det var da så lidt. 980 01:03:31,860 --> 01:03:33,140 - Værsgo. - Det var da så lidt. 981 01:03:33,270 --> 01:03:34,550 - Og her. - Nu rækker det. 982 01:03:34,690 --> 01:03:35,890 - Og tag også den. - Nej! 983 01:03:36,030 --> 01:03:38,570 Jeg kan blive for glad for dem. Godnat. 984 01:03:45,540 --> 01:03:47,780 Det der kommer let, går let. 985 01:03:52,170 --> 01:03:56,210 Frøken Molloy, nej, Irene, nu har jeg det meget bedre med det hele. 986 01:03:57,050 --> 01:04:01,540 Faktisk så godt, så jeg vil fortælle sandheden. 987 01:04:02,550 --> 01:04:04,630 Minnie, det havde jeg helt glemt. 988 01:04:04,930 --> 01:04:08,010 Mænd bliver berusede på en helt anden måde end kvinder. 989 01:04:10,140 --> 01:04:12,270 Godt, Cornelius, hvad er sandheden? 990 01:04:14,730 --> 01:04:16,810 Hvis jeg bekender, frøken Molloy, 991 01:04:17,070 --> 01:04:18,940 må jeg så lægge armen om dig? 992 01:04:20,400 --> 01:04:21,480 Minnie! 993 01:04:26,490 --> 01:04:27,530 Godt. 994 01:04:28,200 --> 01:04:30,330 Godt, du må lægge armen om mig, 995 01:04:30,910 --> 01:04:33,750 men kun for at vise, at det kan gøres galant. 996 01:04:34,880 --> 01:04:38,330 Men jeg må advare dig: Et korset er et korset. 997 01:04:57,980 --> 01:05:00,060 Du er vidunderlig, frøken Molloy. 998 01:05:01,610 --> 01:05:02,890 Tak. 999 01:05:06,620 --> 01:05:08,610 Hvad er så sandheden, Cornelius? 1000 01:05:13,120 --> 01:05:19,380 Sandheden er, at vi Hackls er ligeså slemme og intrigante, 1001 01:05:19,500 --> 01:05:20,620 som fru Levi sagde, 1002 01:05:20,760 --> 01:05:22,300 og hvis jeg var dig, ville jeg gå nu 1003 01:05:22,420 --> 01:05:23,970 og aldrig se mig igen. 1004 01:05:31,930 --> 01:05:33,930 Jeg tager chancen, Cornelius. 1005 01:05:38,400 --> 01:05:41,070 Jeg har et telegram til fru Levi, hr. 1006 01:05:43,110 --> 01:05:44,110 Til mig? 1007 01:05:46,870 --> 01:05:51,440 - Hvem kan det være fra? - Åben det. Hold os ikke hen. 1008 01:05:59,500 --> 01:06:03,120 Åh, det er ikke til at tro. 1009 01:06:03,760 --> 01:06:06,300 - Det må være en trykfejl. - Hvad er det? 1010 01:06:07,590 --> 01:06:09,260 Det bør De nok ikke høre. 1011 01:06:10,470 --> 01:06:12,300 Hr. Vandergelder, hvis De skal være sådan, 1012 01:06:12,430 --> 01:06:13,840 før De ved, hvad det er, 1013 01:06:13,980 --> 01:06:16,100 hvordan vil De så ikke være, når jeg læser det. 1014 01:06:16,230 --> 01:06:20,230 Godt. Jeg er rolig, rolig, ser De? Fortsæt så. 1015 01:06:21,780 --> 01:06:25,900 "Fru Dolly Gallagher Levi, Harmonia Gardens restaurant..." 1016 01:06:26,070 --> 01:06:27,700 New York i New York. Ja, ja. 1017 01:06:27,820 --> 01:06:32,700 "Min kære, søde, skønne, uselviske, trofaste ven, partner og rådgiver, 1018 01:06:34,410 --> 01:06:37,620 "du ville være den mest vidunderlige hustru i verden..." 1019 01:06:38,170 --> 01:06:41,000 Hun havde vist ikke regnet med, at jeg skulle læse det op. 1020 01:06:41,130 --> 01:06:42,920 Fortsæt. 1021 01:06:44,710 --> 01:06:48,130 - Det forbyder min beskedenhed mig. - Fortsæt. Læs det. 1022 01:06:49,720 --> 01:06:52,470 "Du ved mere om det at elske, 1023 01:06:52,600 --> 01:06:55,550 "end nogen anden siden Cleopatra eller Josephine..." 1024 01:06:56,600 --> 01:07:00,220 - Det skriver hun virkelig. - Kom nu til sagen, ikke? 1025 01:07:00,940 --> 01:07:04,610 - "Min kære Dolly..." - Jeg troede aldrig, vi ville nå frem. 1026 01:07:05,110 --> 01:07:08,400 "Jeg har dårligt nyt." Åh! 1027 01:07:08,820 --> 01:07:11,940 Jeg vil aldrig stole på en kvinde igen, så længe jeg lever. 1028 01:07:12,080 --> 01:07:13,530 Hvad er det dog? 1029 01:07:13,700 --> 01:07:17,320 "Sig til hr. Vandergelder, at jeg ikke kan spise med ham i aften, 1030 01:07:17,960 --> 01:07:20,080 "fordi jeg lige er blevet gift. 1031 01:07:20,330 --> 01:07:23,290 "Ernestina Stuyvesant, født Simpelthen." 1032 01:07:25,510 --> 01:07:28,710 Det tager ligefrem appetitten fra en. 1033 01:07:28,840 --> 01:07:32,630 - Frygtelige, frygtelige nyheder. - De har ikke hørt det værste, hr. 1034 01:07:32,970 --> 01:07:36,920 - Telegrammet er modtageren betaler. - Bare sæt det på regningen. 1035 01:07:37,850 --> 01:07:41,550 Det er et velkendt medicinsk faktum, 1036 01:07:41,690 --> 01:07:44,770 at når man er stresset, løber blodet til maven. 1037 01:07:44,980 --> 01:07:48,400 Den bedste kur er mad, god mad og meget af det. 1038 01:07:48,530 --> 01:07:51,200 Mon De kan nå frem til den næste stol? Sådan. 1039 01:07:51,570 --> 01:07:56,320 Hør, August, jeg afgav bestilling til Alex tidligere i dag. 1040 01:07:56,450 --> 01:07:58,080 Jeg forstår, frue. 1041 01:07:58,370 --> 01:08:01,460 Og jeg vil gerne sige, at hr. Vandergelder her 1042 01:08:01,790 --> 01:08:04,410 er den mest indflydelsesrige borger i Yonkers. 1043 01:08:04,790 --> 01:08:06,700 Og arme hr. Vandergelder har haft en dag, 1044 01:08:06,840 --> 01:08:08,960 der ville have knækket en svagere mand, 1045 01:08:09,090 --> 01:08:11,760 med mænd, der gemte sig overalt i frøken Molloys systue, 1046 01:08:11,890 --> 01:08:15,670 som indianere i baghold, og han var næsten forlovet med hende. 1047 01:08:15,930 --> 01:08:19,630 Fru Levi, De behøver ikke fortælle tjeneren alt om mig. 1048 01:08:19,850 --> 01:08:22,390 Hr. Vandergelder, hvis De overvejer at gifte Dem igen, 1049 01:08:22,520 --> 01:08:27,730 kan De lige så godt lære nu, at De må lade kvinder være kvinder. 1050 01:08:28,740 --> 01:08:31,440 - Vi insisterer på god betjening. - Javel, frue. 1051 01:08:34,820 --> 01:08:39,200 Fru Levi, hør nu her. Af mig ukendte årsager 1052 01:08:39,410 --> 01:08:42,080 har De maset Dem ind på mit liv. 1053 01:08:42,210 --> 01:08:44,160 De har rodet og pirket og gjort ved, 1054 01:08:44,290 --> 01:08:47,990 indtil det, der for mig var et enkelt og ukompliceret ønske, 1055 01:08:48,380 --> 01:08:51,420 er blevet gjort til en følelsesladet og kringlet sag, 1056 01:08:51,840 --> 01:08:54,630 som det måske vil tage mig mine sidste få år at få løst op. 1057 01:08:54,760 --> 01:08:57,470 Hvorfor løse den op? Bare nyd det. 1058 01:08:57,680 --> 01:09:01,600 Jeg er gået glip af to muligheder for et lykkeligt ægteskab på én dag. 1059 01:09:01,850 --> 01:09:04,390 Jeg har givet penge ud til højre og venstre, 1060 01:09:04,560 --> 01:09:06,640 som en sælger for U.S. Mint. 1061 01:09:06,770 --> 01:09:10,770 Jeg er stort set blevet efterladt alene ved alteret, 1062 01:09:10,990 --> 01:09:15,570 snydt, plukket, slået, ydmyget og til grin! 1063 01:09:16,530 --> 01:09:18,940 De har et kvikt hoved, hr. Vandergelder. 1064 01:09:19,830 --> 01:09:23,360 Når jeg planlægger noget, fru Levi, så sker det. 1065 01:09:24,790 --> 01:09:26,070 De har helt ret. 1066 01:09:26,380 --> 01:09:28,830 De har planlagt en fin middag, og der er den. 1067 01:09:28,960 --> 01:09:33,710 - Så lad os nyde den. - Du store himmel! Er alt det til os? 1068 01:09:33,970 --> 01:09:37,050 Det må være til en bryllupsbanket eller en irsk ryger. 1069 01:09:37,180 --> 01:09:39,220 Det er det, fru Levi har bestil, hr. 1070 01:09:39,350 --> 01:09:41,340 Chefkokkens ypperste mesterværk. 1071 01:09:41,600 --> 01:09:42,930 Tolv retter. 1072 01:09:45,900 --> 01:09:47,600 Fru Levi, jeg er lokal handelsmand, 1073 01:09:47,730 --> 01:09:49,230 ikke romersk kejser. 1074 01:09:49,360 --> 01:09:52,280 Intet er for godt til Yonkers mest prominente borger 1075 01:09:52,400 --> 01:09:54,150 og mest eftertragtede ungkarl. 1076 01:09:54,280 --> 01:09:57,610 De skal altid stikke næsen i andres sager. 1077 01:09:57,820 --> 01:10:02,200 Altid vil De styre alting. Altid vil De lave om på alt. 1078 01:10:02,580 --> 01:10:05,070 Deres ægtemand ville ikke få en tanke i fred. 1079 01:10:05,210 --> 01:10:06,200 Hvad sagde De? 1080 01:10:06,330 --> 01:10:08,080 Jeg sagde: "Deres ægtemand ville ikke..." 1081 01:10:08,210 --> 01:10:10,960 Det kan De godt glemme alt om. 1082 01:10:11,090 --> 01:10:13,460 De må forstå, hr. Vandergelder, 1083 01:10:13,720 --> 01:10:17,420 at jeg ikke har planer om at gifte mig med Dem, ikke med Deres ry. 1084 01:10:17,550 --> 01:10:18,930 Det var ikke det, jeg mente. 1085 01:10:19,050 --> 01:10:22,760 De har ellers antydet det længe nu. 1086 01:10:22,890 --> 01:10:25,050 Hold så op. Det var ikke det, jeg mente. 1087 01:10:25,180 --> 01:10:28,140 Det håber jeg sandelig heller ikke. 1088 01:10:29,690 --> 01:10:34,900 Næ nej, hr. Vandergelder. Vi går hver til sit. 1089 01:10:35,490 --> 01:10:37,110 Fru Levi, De misforstod mig. 1090 01:10:37,240 --> 01:10:41,070 Jeg indrømmer, at jeg er en af verdens bedste husfruer og kokke. 1091 01:10:41,200 --> 01:10:46,200 Og jeg er ikke værst med hensyn til at være præsentabel. 1092 01:10:46,580 --> 01:10:49,870 Og jeg har en del penge fra min retssag, det indrømmer jeg. 1093 01:10:50,210 --> 01:10:54,080 Men jeg har jo også forskellige forretninger at se til. 1094 01:10:54,630 --> 01:10:56,960 Hvorfor skulle jeg opgive det? Og for hvad? 1095 01:10:57,090 --> 01:11:00,540 Det skal De heller ikke. Vi forstår vel hinanden? 1096 01:11:00,720 --> 01:11:03,470 Hvis jeg ville gifte mig igen, hr. Vandergelder, 1097 01:11:03,640 --> 01:11:06,680 skulle det være med en mere nydelsessyg mand end Dem. 1098 01:11:07,270 --> 01:11:10,220 Jeg tog hellere den uforudsigelige hjerteknuser, 1099 01:11:10,350 --> 01:11:13,020 den livlige Cornelius Hackl, før Dem. 1100 01:11:17,030 --> 01:11:19,700 Det er fru Levi. Hun er sammen med Ulvefælde. 1101 01:11:19,820 --> 01:11:23,950 Jeg er led og ked af at høre om den charmerende, rige Cornelius Hackl. 1102 01:11:25,120 --> 01:11:26,660 Han er en uduelig klodrian, 1103 01:11:26,790 --> 01:11:29,910 som jeg lod arbejde for mig af samme venlighed, jeg ville vise 1104 01:11:30,040 --> 01:11:33,130 et umælende dyr, der ikke kunne klare sig selv. 1105 01:11:33,250 --> 01:11:35,210 Straks jeg kommer hjem 1106 01:11:35,340 --> 01:11:37,130 til Yonkers, vil jeg fyre ham! 1107 01:11:37,260 --> 01:11:39,670 Tal ikke mere. De gør grøntsagerne kolde. 1108 01:11:42,350 --> 01:11:45,180 Irene, jeg har en ide 1109 01:11:45,310 --> 01:11:47,470 til en berømt Cornelius Hackl-eskapade. 1110 01:11:47,600 --> 01:11:49,260 Du ved, ligesom med Jenny Linds vogn, 1111 01:11:49,390 --> 01:11:50,470 bare bedre. 1112 01:11:50,770 --> 01:11:53,390 Hvorfor ikke? Lad os være letsindige. 1113 01:11:53,900 --> 01:11:56,140 Er det noget med at løbe? Jeg har brug for det. 1114 01:11:56,280 --> 01:11:57,470 Ja, det er det da. 1115 01:11:57,610 --> 01:12:00,860 Nu går vi ud og forbereder en overraskelse for jer, 1116 01:12:00,990 --> 01:12:02,570 som får byen til at bemærke jer. 1117 01:12:02,700 --> 01:12:03,900 Gå ikke. 1118 01:12:04,030 --> 01:12:07,900 - Kan vi ikke gå med? - Nej, nej, det er for farligt. 1119 01:12:08,200 --> 01:12:09,490 Alt for farligt. 1120 01:12:09,710 --> 01:12:13,410 Pengene her er til at betale med, hvis noget skulle ske os. 1121 01:12:14,170 --> 01:12:16,160 - Forstår du, hvad jeg mener? - Ja. 1122 01:12:17,420 --> 01:12:19,710 Hvilken slags overraskelse, Cornelius? 1123 01:12:20,260 --> 01:12:24,470 Hvis jeg sagde det, ville det jo ikke være en overraskelse, vel? 1124 01:12:24,600 --> 01:12:27,720 Men den er stor og usædvanlig. 1125 01:12:28,270 --> 01:12:30,180 Barnaby, hvad skal vi gøre? 1126 01:12:39,030 --> 01:12:40,310 Åh, nej, Horace, 1127 01:12:41,240 --> 01:12:44,900 en klagende, venneløs, besværlig sjæl som dig, 1128 01:12:45,030 --> 01:12:46,910 er ikke selskab for mig. 1129 01:12:47,830 --> 01:12:52,700 - Nej, lad os gå hver til sit. - Hold op med at sige det! 1130 01:12:54,130 --> 01:12:58,750 - Jeg har mistet appetitten. - Hør lige den musik. 1131 01:12:59,510 --> 01:13:02,760 Min mand, Ephraim, sagde altid, 1132 01:13:02,880 --> 01:13:06,550 at der ikke er noget som en god dans for at få appetitten tilbage. 1133 01:13:06,970 --> 01:13:08,720 Han var en vidunderlig danser. 1134 01:13:08,850 --> 01:13:12,020 Danse? Jeg har ikke danset i tyve år. 1135 01:13:12,140 --> 01:13:16,010 Jeg husker dig fra dengang. Du var en vidunderlig danser. 1136 01:13:16,150 --> 01:13:19,270 Kom nu, kom nu. God dreng. 1137 01:13:51,680 --> 01:13:53,920 Mine damer og herrer, skift partnere. 1138 01:14:15,580 --> 01:14:17,870 Kommer De her ofte, frøken? 1139 01:14:20,630 --> 01:14:22,620 Er det første gang, De er her? 1140 01:14:26,130 --> 01:14:27,840 Hvad hedder De? 1141 01:14:32,060 --> 01:14:35,180 Åh, lad nu være, De er da før sød til at være genert. 1142 01:14:45,740 --> 01:14:48,280 Hør, frue, De trænger til at blive barberet. 1143 01:14:57,790 --> 01:15:00,460 Mine damer og herrer, skift partnere. 1144 01:15:16,020 --> 01:15:18,560 Der kommer tjeneren. Lad os komme ud herfra. 1145 01:15:49,880 --> 01:15:55,800 <i>New York World!</i> Læs om det her! Læs om skibsforliset! 1146 01:15:56,520 --> 01:15:59,090 Aviser! Aviser! <i>Køb New York World!</i> 1147 01:15:59,230 --> 01:16:01,220 Har du blyant og papir, Barnaby? 1148 01:16:03,020 --> 01:16:05,780 - Til hvad? - Vend dig om. 1149 01:16:06,940 --> 01:16:09,320 Jeg vil lægge et afskedsbrev. 1150 01:16:10,360 --> 01:16:12,690 Rigtigt farvel? Skal du aldrig se hende mere? 1151 01:16:12,820 --> 01:16:15,400 Hvordan kan jeg det efter det, jeg har gjort? 1152 01:16:16,370 --> 01:16:18,360 Men du løj da ikke, Cornelius. 1153 01:16:19,160 --> 01:16:22,120 Det var fru Levi, der sagde, at du var rig og berømt. 1154 01:16:22,250 --> 01:16:24,740 Ja, men jeg fik hende til at tro, at det var sandt. 1155 01:16:24,880 --> 01:16:28,130 Nej, Barnaby, vi er et par sjovere, slyngler og svindlere. 1156 01:16:28,260 --> 01:16:30,130 Vi fortjener at blive pisket. 1157 01:16:31,050 --> 01:16:34,550 Jeg blev kysset, Cornelius, du fik kun problemer. 1158 01:16:38,350 --> 01:16:41,470 - Sådan. - Hvad har du skrevet, Cornelius? 1159 01:16:42,600 --> 01:16:46,730 "Min kære frøken Molloy, jeg kom her til byen for at søge eventyr, 1160 01:16:46,980 --> 01:16:49,980 "og fandt det smukkeste monument over kvindeligheden. 1161 01:16:50,650 --> 01:16:53,610 "Nu har jeg tilsmudset hende med løgne og bedrag. 1162 01:16:55,240 --> 01:16:59,030 "Deres for altid, selv om De ikke vil have mig, Cornelius Hackl, 1163 01:16:59,370 --> 01:17:03,160 "bare en ulykkelig førstemand fra Yonkers." 1164 01:17:03,920 --> 01:17:05,540 Det er godt, Cornelius. 1165 01:17:09,760 --> 01:17:15,050 "PS: Barnaby Tucker er en god, ung mand." 1166 01:17:18,930 --> 01:17:20,260 Det er vist det hele. 1167 01:17:20,390 --> 01:17:26,010 Cornelius, det glæder mig, at du synes, jeg er en god ung mand. 1168 01:17:33,400 --> 01:17:34,730 Dørmand! 1169 01:17:36,820 --> 01:17:39,280 Vil De give dette brev til frøken Irene Molloy? 1170 01:17:39,410 --> 01:17:41,570 Hun er i det venetianske rum. 1171 01:17:48,710 --> 01:17:52,580 - Her er lidt for besværet. - Jamen mange tak, frue. 1172 01:17:59,010 --> 01:18:01,340 Nå, Barnaby, det var vores sidste penge. 1173 01:18:01,850 --> 01:18:03,260 Vi går til Yonkers. 1174 01:18:08,150 --> 01:18:09,720 Vi har et ærinde mere. 1175 01:18:10,360 --> 01:18:13,110 Vi må tage tingene her med tilbage til butikken. 1176 01:18:13,610 --> 01:18:17,190 Undskyld, men jeg har et personligt brev til frøken Irene Molloy. 1177 01:18:17,320 --> 01:18:21,020 Åh, her. Jeg er Irene Molloy. Tak. 1178 01:18:27,790 --> 01:18:30,580 Dolly, du er den mest udmattende kvinde, jeg har kendt. 1179 01:18:30,710 --> 01:18:34,000 Og du, Horace, kunne være den mest charmerende, 1180 01:18:34,260 --> 01:18:36,930 åndfulde og beundringsværdige mand, hvis du bare ville. 1181 01:18:37,050 --> 01:18:39,380 - Jeg vil ikke være charmerende. - Men det er du. 1182 01:18:39,510 --> 01:18:42,850 Se på dig selv. Du kan ikke skjule det i din alder. 1183 01:18:43,520 --> 01:18:47,050 Min alder! Min alder! Du taler altid om min alder. 1184 01:18:47,190 --> 01:18:49,310 Jeg kender ikke din alder, 1185 01:18:49,440 --> 01:18:53,390 men jeg ved, at i Yonkers, med dårlig mad og dårligt humør, 1186 01:18:53,530 --> 01:18:57,270 vil du ældes dobbelt på et halvt år. Lad os ikke tale mere om det. 1187 01:18:57,950 --> 01:19:02,570 Men før vi forlader emnet, er der en ting, jeg vil sige. 1188 01:19:02,700 --> 01:19:03,730 Lad være! 1189 01:19:03,870 --> 01:19:08,910 Af og til fristes jeg til at gifte mig med dig af ren og skær medlidenhed. 1190 01:19:09,670 --> 01:19:13,710 Og hvis forvirringen i dit hjem bliver værre, er jeg måske nødt til det. 1191 01:19:14,050 --> 01:19:17,580 - Jeg har ikke friet til dig. - Nej, lad være. Gør det ikke. 1192 01:19:17,760 --> 01:19:21,290 Det var klogt af Ernestine Simpelthen at gifte sig med en anden. 1193 01:19:21,430 --> 01:19:25,050 Hold op! Du narrer ikke mig. Der findes ingen Ernestina Simpelthen. 1194 01:19:25,180 --> 01:19:27,470 Som jeg sagde før, Horace Vandergelder, 1195 01:19:27,770 --> 01:19:30,140 vi går hver til sit. 1196 01:19:35,110 --> 01:19:36,600 Irene Molloy! 1197 01:19:38,740 --> 01:19:41,860 Jamen hr. Vandergelder. Tænk, at møde Dem her. 1198 01:19:42,450 --> 01:19:45,070 Sikke et heldigt og spændende sammentræf. 1199 01:19:45,660 --> 01:19:49,240 - Godaften, fru Levi. - Godaften, Irene. 1200 01:19:49,370 --> 01:19:53,870 - Må jeg sætte mig hos jer? - Ja, hvorfor ikke? 1201 01:19:59,260 --> 01:20:02,960 Vil De undskylde mig, frøken Molloy? Jeg kommer igen om et øjeblik. 1202 01:20:08,430 --> 01:20:10,470 Ernestina Simpelthen, hvad? 1203 01:20:10,600 --> 01:20:13,390 Ja, ja, det er jo den slags, der sker. 1204 01:20:13,520 --> 01:20:15,850 Og jeg skulle glemme alt om Irene Molloy? 1205 01:20:15,980 --> 01:20:19,600 Det virkede som en god ide dengang. 1206 01:20:22,740 --> 01:20:24,570 Næste gang, du sender dig selv telegram, 1207 01:20:24,700 --> 01:20:26,280 så betal for det selv. 1208 01:20:26,410 --> 01:20:28,530 Farvel, fru Levi. 1209 01:20:48,560 --> 01:20:51,010 - Banke, banke på. - Åh, kom ind. 1210 01:20:54,980 --> 01:20:57,730 Må jeg byde Dem op til dans, frøken Molloy? 1211 01:20:58,940 --> 01:21:01,070 Ja, hvorfor ikke, hr. Vandergelder? 1212 01:21:01,740 --> 01:21:05,600 Det er ligeså let at danse med en rig mand som med en fattig mand. 1213 01:21:07,280 --> 01:21:08,530 Min kære. 1214 01:21:18,340 --> 01:21:20,160 Hvad er der, min kære? 1215 01:21:20,420 --> 01:21:24,630 Hr. Vandergelder, er det sandt, hvad man siger om Yonkers? 1216 01:21:25,970 --> 01:21:28,720 Er det virkelig verdens smukkeste by? 1217 01:21:28,850 --> 01:21:30,720 London, Paris og Yonkers. 1218 01:21:31,560 --> 01:21:33,300 Kom, kom, kom. 1219 01:22:21,980 --> 01:22:26,150 Ephraim Levi, du bliver nok overrasket, men jeg gifter mig igen. 1220 01:22:27,410 --> 01:22:31,110 Det vil nok også overraske ham, men det er med Horace Vandergelder. 1221 01:22:31,910 --> 01:22:35,160 Det bliver ikke et ægteskab, som vores var, 1222 01:22:36,920 --> 01:22:39,620 men jeg tror, jeg kan gøre ham lykkelig, 1223 01:22:40,210 --> 01:22:42,790 for jeg føler, at han har brug for mig. 1224 01:22:56,270 --> 01:23:00,480 Og, Ephraim, jeg er træt. Jeg er træt af at leve fra hånden i munden. 1225 01:23:26,170 --> 01:23:31,080 Penge, penge er som solen, vi lever under. 1226 01:23:31,600 --> 01:23:33,750 Den kan dræbe eller kurere. 1227 01:23:35,310 --> 01:23:37,880 Horace Vandergelder bliver aldrig træt af at sige, 1228 01:23:38,020 --> 01:23:40,810 at de fleste mennesker i verden er nogle fjolser, 1229 01:23:40,940 --> 01:23:43,350 og på en måde har han ret, ikke? 1230 01:23:44,610 --> 01:23:47,100 Men der kommer et tidspunkt i ethvert menneskes liv, 1231 01:23:47,240 --> 01:23:51,320 hvor man må beslutte, om man skal leve blandt mennesker 1232 01:23:51,660 --> 01:23:52,900 eller ikke. 1233 01:23:53,450 --> 01:23:56,370 Et fjols blandt andre fjolser eller et fjols alene. 1234 01:23:57,750 --> 01:24:01,120 Og for mit vedkommende har jeg besluttet at leve blandt dem. 1235 01:24:01,380 --> 01:24:04,830 Nej, jeg har ikke altid været sådan her. 1236 01:24:05,380 --> 01:24:10,840 Nej. Da min mand døde, trak jeg mig ind i mig selv. 1237 01:24:12,640 --> 01:24:14,800 Om natten satte jeg katten ud, 1238 01:24:14,970 --> 01:24:17,890 og så lavede jeg mig en lille romtoddy, 1239 01:24:18,850 --> 01:24:21,220 og låste så dørene. 1240 01:24:21,350 --> 01:24:24,560 Og før jeg gik i seng, takkede jeg Gud for, 1241 01:24:24,690 --> 01:24:25,850 at jeg var uafhængig, 1242 01:24:25,980 --> 01:24:29,440 at ingen andres liv var rodet ind i mit. 1243 01:24:31,320 --> 01:24:34,440 Og så, når Trinity-kirkens tårnur slog 22.00, 1244 01:24:35,280 --> 01:24:39,580 faldt jeg i søvn, og jeg var en ganske tilfreds kvinde. 1245 01:24:41,540 --> 01:24:45,540 Men efter to år på den måde, 1246 01:24:47,340 --> 01:24:51,090 faldt der en aften et egeblad ud af min bibel. 1247 01:24:52,300 --> 01:24:56,220 Jeg havde lagt det der den dag, min mand friede til mig. 1248 01:24:57,180 --> 01:25:02,800 Det var et udmærket egeblad, men uden liv og kulør. 1249 01:25:03,940 --> 01:25:06,690 Og pludselig indså jeg noget. 1250 01:25:07,440 --> 01:25:14,060 Jeg indså, at jeg i lang tid ikke havde fældet en tåre, 1251 01:25:15,320 --> 01:25:17,400 ikke havde været vanvittigt lykkelig, 1252 01:25:17,530 --> 01:25:21,320 eller været fyldt af den der vidunderlige følelse 1253 01:25:21,460 --> 01:25:24,820 at et eller andet ville gå godt. 1254 01:25:26,210 --> 01:25:29,290 Jeg så, at jeg var som egebladet, 1255 01:25:30,510 --> 01:25:33,790 og den aften besluttede jeg at blive et menneske igen. 1256 01:25:36,220 --> 01:25:39,640 Så, Yonkers, her kommer jeg. 1257 01:25:40,680 --> 01:25:43,800 Folk i Yonkers, her kommer jeg med penge. 1258 01:25:45,270 --> 01:25:50,510 Penge. Venner, hvis I vil undskylde udtrykket, 1259 01:25:51,440 --> 01:25:55,030 så har jeg altid set penge som komøg. 1260 01:25:55,700 --> 01:25:57,410 De er heller ikke noget værd, 1261 01:25:57,530 --> 01:26:03,070 hvis ikke de spredes ud og får det nye til at vokse. 1262 01:26:04,250 --> 01:26:09,210 Det er i hvert fald, hvad den anden kommende fru Vandergelder mener. 1263 01:26:23,980 --> 01:26:25,090 Værsgo. 1264 01:26:27,900 --> 01:26:34,230 Cornelius! Barnaby! Jeg tænkte nok, jeg ville møde jer her. 1265 01:26:34,360 --> 01:26:35,860 Afleverer I pigernes tøj, hvad? 1266 01:26:35,990 --> 01:26:38,110 Uanset hvad, er vi ikke tyve, fru Levi. 1267 01:26:38,240 --> 01:26:39,570 Vi måtte aflevere tøjet her. 1268 01:26:39,700 --> 01:26:40,900 Ja, naturligvis. 1269 01:26:41,030 --> 01:26:43,320 Men hvordan... De genkendte os i restauranten. 1270 01:26:43,450 --> 01:26:44,740 Ja, det gjorde jeg da. 1271 01:26:44,870 --> 01:26:47,330 Men var du bare blevet hos Irene Molloy. 1272 01:26:47,620 --> 01:26:50,000 Det kunne jeg ikke, fru Levi. Alt var så forvirret, 1273 01:26:50,130 --> 01:26:52,200 og jeg fik bare flere og flere problemer. 1274 01:26:52,340 --> 01:26:54,050 Cornelius er meget ærlig. 1275 01:26:54,170 --> 01:26:56,580 Hvad føler du for frøken Molloy? 1276 01:26:56,720 --> 01:26:59,640 Det ved jeg ikke. Jeg føler noget meget ærligt, 1277 01:26:59,760 --> 01:27:00,760 og ømt og opløftende. 1278 01:27:00,890 --> 01:27:02,380 Cornelius kan lide hende. 1279 01:27:02,510 --> 01:27:05,520 På min egen måde kan jeg lide hr. Vandergelder. 1280 01:27:06,350 --> 01:27:07,680 Åh, ja, vinduet. 1281 01:27:08,230 --> 01:27:12,360 Fru Levi, hold nu op. Laver De sjov? Kan De lide hr. Vandergelder? 1282 01:27:12,480 --> 01:27:14,770 Det havde jeg aldrig gættet. Havde du, Barnaby? 1283 01:27:14,900 --> 01:27:16,530 - Jeps. - Havde du? 1284 01:27:17,990 --> 01:27:21,110 De helt unge er næsten ligeså kloge som de meget gamle. 1285 01:27:21,240 --> 01:27:23,480 Det er i midten, at man har alle problemerne. 1286 01:27:23,620 --> 01:27:27,150 Det ved jeg. Nå, Barnaby, vi må hellere komme af sted. 1287 01:27:27,290 --> 01:27:29,700 - Vi har lang vej at gå. - Tilbage til Yonkers. 1288 01:27:29,830 --> 01:27:34,290 Hvis I vil køre med mig, kan vi køre sammen med manér. 1289 01:27:34,420 --> 01:27:36,550 - Barnaby Tucker melder sig. - Også jeg. 1290 01:27:36,670 --> 01:27:39,590 Vores første ophold er Irene Molloys systue. 1291 01:27:40,590 --> 01:27:43,880 Lad os se, om ikke vi kan finde et åbent vindue bagved. 1292 01:27:45,430 --> 01:27:48,350 Jeg ville vældig gerne se Yonkers en dag. 1293 01:27:48,810 --> 01:27:50,600 Det skulle nok kunne lade sig gøre. 1294 01:27:50,730 --> 01:27:53,900 Skulle jeg ikke invitere alle jer med til Yonkers i morgen tidlig 1295 01:27:54,020 --> 01:27:55,600 for at se min butik? 1296 01:27:58,360 --> 01:28:01,480 Det lyder spændende, ikke, Minnie? 1297 01:28:01,620 --> 01:28:05,230 - Måske. Måske møder vi endda... - Yonkers ved morgengry. 1298 01:28:05,370 --> 01:28:08,900 Der er intet smukkere syn i verden set fra min butiksveranda. 1299 01:28:09,920 --> 01:28:11,200 Åh! Tak. 1300 01:28:15,550 --> 01:28:16,660 Er det dyrt? 1301 01:28:17,130 --> 01:28:21,880 93,20 dollars! 93... 1302 01:28:23,010 --> 01:28:25,970 - 93,20 dollars. - Og så drikkepenge, naturligvis. 1303 01:28:27,720 --> 01:28:31,720 En familie på fire kunne jo leve i tre måneder for 93 dollars. 1304 01:28:33,480 --> 01:28:36,480 Men Horace Vandergelder betaler altid, hvad han skal. 1305 01:28:37,610 --> 01:28:39,150 Treoghalvfems dollars. 1306 01:28:39,530 --> 01:28:44,570 Kan man ikke betale, hvad man skal, er man en fiasko, altså et fjols. 1307 01:28:44,700 --> 01:28:50,450 Og jeg vil aldrig blive... Det er da pudsigt. 1308 01:28:51,410 --> 01:28:52,910 Det er da sært. 1309 01:28:53,040 --> 01:28:54,870 Har De mistet noget, hr. Vandergelder? 1310 01:28:55,000 --> 01:28:59,500 Min pung! Jeg må have tabt den. Hjælp mig at lede. 1311 01:29:09,020 --> 01:29:11,640 Jeg havde den her i min lomme, da jeg kom ind. 1312 01:29:12,230 --> 01:29:15,060 Tre hundrede dollars i 20 dollar-sedler. 1313 01:29:18,650 --> 01:29:20,110 Den skal være her! 1314 01:29:20,240 --> 01:29:22,860 Tjeneren fortæller, at De har et problem, hr. 1315 01:29:23,280 --> 01:29:26,450 Lommetyve! Der er lommetyve på spil i restauranten! 1316 01:29:26,580 --> 01:29:30,030 Hr. Vandergelder, jeg har selv lidt penge. 1317 01:29:30,950 --> 01:29:33,910 - Hundrede dollars. - Irene, det er pengene til løn! 1318 01:29:34,080 --> 01:29:37,530 Pigerne må bare stole på, at vi betaler en uge senere, Minnie. 1319 01:29:38,500 --> 01:29:40,130 Værsgo, det er til Dem. 1320 01:29:40,760 --> 01:29:42,000 Til Dem. 1321 01:29:43,970 --> 01:29:46,540 Jeg har aldrig oplevet noget lignende. 1322 01:29:49,640 --> 01:29:52,970 De har da lært noget, hr. Vandergelder. 1323 01:29:55,020 --> 01:29:59,320 En mand kan klare sig uden sin pung, men ikke uden sine venner. 1324 01:30:04,780 --> 01:30:06,240 Sådan. 1325 01:30:06,360 --> 01:30:08,610 Det var den. Mon to er nok? 1326 01:30:08,740 --> 01:30:12,820 Sådan, vi må med nattoget til Yonkers. 1327 01:30:12,950 --> 01:30:16,240 Men først må vi forbi mit hotel, så jeg kan skifte tøj. 1328 01:30:16,420 --> 01:30:19,120 Lad os skynde os. Sådan. 1329 01:30:36,690 --> 01:30:41,680 Hov, hov, det her ser nu ikke pænt ud i mine øjne. 1330 01:30:42,610 --> 01:30:44,770 - Pænt? - I må finde hver jeres sæder. 1331 01:30:44,900 --> 01:30:48,150 Jeg vil ikke have fest eller orgie på nattoget til Yonkers. 1332 01:30:48,280 --> 01:30:51,280 Jamen, konduktør, kun en af damerne her er levende. 1333 01:30:52,160 --> 01:30:53,910 Jeg ved ikke hvem. Jeg er for søvnig, 1334 01:30:54,040 --> 01:30:56,990 men hvis De kan afgøre det, så bed hende flytte sig. 1335 01:31:05,340 --> 01:31:07,580 Åh, Minnie, Yonkers i morgengryet. 1336 01:31:08,340 --> 01:31:11,710 Her er det så. Vandergelders butik i Yonkers i staten New York. 1337 01:31:11,850 --> 01:31:14,470 Sig mig, hr. Vandergelder, hvor... 1338 01:31:15,430 --> 01:31:17,640 Jeg mener, Deres ansatte har vel travlt 1339 01:31:17,770 --> 01:31:19,980 med hundvis af kunder nu? 1340 01:31:20,110 --> 01:31:23,390 Jeg skal vise Dem hele stedet fra fordør til bagdør. 1341 01:31:25,610 --> 01:31:27,270 Hr. Vandergelder. 1342 01:31:33,870 --> 01:31:35,530 Denne vej, piger. 1343 01:31:40,380 --> 01:31:42,120 Følg mig, de damer. 1344 01:31:47,050 --> 01:31:51,840 Her se De for godt 10.000 dollars varer, 1345 01:31:52,350 --> 01:31:53,970 købt kontant. 1346 01:31:56,310 --> 01:32:00,690 Cornelius! Barnaby! Så er det op! 1347 01:32:03,730 --> 01:32:08,560 De er da tidligt oppe, kan jeg se. Jeg har oplært dem godt. 1348 01:32:10,610 --> 01:32:12,820 Det silkebløde, parfumerede sted, 1349 01:32:13,330 --> 01:32:16,200 hvor den internationalt kendte Cornelius Hackl, 1350 01:32:16,330 --> 01:32:20,030 hviler hver nat og holder smukke beundrerinder på afstand. 1351 01:32:23,710 --> 01:32:26,630 Hvad er det for en sær lugt? Undskyld mig. 1352 01:32:26,920 --> 01:32:29,670 Cornelius! Barnaby! 1353 01:32:38,180 --> 01:32:44,640 Du godeste! Piger. Piger. 1354 01:32:44,810 --> 01:32:46,890 Kom her! Kom! 1355 01:32:49,690 --> 01:32:50,690 Se! 1356 01:32:50,820 --> 01:32:53,770 Her må være sket et øksemord. 1357 01:32:55,240 --> 01:33:00,780 Cornelius! Barnaby! Cornelius! 1358 01:33:03,380 --> 01:33:05,170 Hvad foregår der derovre? 1359 01:33:05,630 --> 01:33:06,370 KØB PÅ KREDIT INGEN UDBETALING 1360 01:33:06,500 --> 01:33:07,880 VI STOLER PÅ ALLE 1361 01:33:13,010 --> 01:33:16,960 Hvad er det her? Det kan ikke passe. 1362 01:33:20,850 --> 01:33:22,230 Hvordan går det? 1363 01:33:22,560 --> 01:33:24,970 Vi kunne kun leje stedet her for en dag. 1364 01:33:26,400 --> 01:33:28,140 Der kommer han. Kom i gang. 1365 01:33:32,610 --> 01:33:35,280 Levi og Hackl. Holdt nu lidt. Holdt nu lige lidt. 1366 01:33:35,410 --> 01:33:36,820 Hvad i alverden foregår der her? 1367 01:33:36,950 --> 01:33:40,150 Levi og Hackls nye butik er, hvad der foregår, hr. Vandergelder. 1368 01:33:40,290 --> 01:33:42,240 Ærlig erhvervskonkurrence. 1369 01:33:42,370 --> 01:33:45,870 Jeg tror ikke mine egne øjne eller ører. 1370 01:33:46,000 --> 01:33:47,960 Åh, Cornelius. 1371 01:33:48,090 --> 01:33:50,790 - Dav, Irene. - Dav, Cornelius. 1372 01:33:53,010 --> 01:33:56,130 Cornelius Hackl, og jeg, der har været som en far for dig. 1373 01:33:56,260 --> 01:33:58,420 Fjorten timer om dagen uden en friaften? 1374 01:33:58,560 --> 01:34:01,720 - Jeg gjorde dig til førstemand. - Syv gange. 1375 01:34:03,180 --> 01:34:06,350 - Læste du min besked? - Igen og igen og igen. 1376 01:34:07,310 --> 01:34:10,430 Det er den sødeste besked, jeg har haft fornøjelsen af at læse. 1377 01:34:10,570 --> 01:34:12,610 Ved hun, at han er Cornelius Hackl? 1378 01:34:12,740 --> 01:34:14,480 Åh, ja, det gør hun da. 1379 01:34:14,610 --> 01:34:20,150 - Men... Men det kan ikke passe. - Du har vist mistet Irene Molloy. 1380 01:34:20,660 --> 01:34:24,830 Oh, skønne tider, da kvinder blev solgt til ægteskab for et par køer. 1381 01:34:27,420 --> 01:34:29,330 Jeg tror ikke på noget af det, der er sket, 1382 01:34:29,460 --> 01:34:31,340 siden jeg forlod butikken i går morges. 1383 01:34:31,460 --> 01:34:33,620 Der kan ske meget på 24 timer. 1384 01:34:33,760 --> 01:34:36,630 Dolly, fru Levi, hvad gør I mod mig? 1385 01:34:36,760 --> 01:34:39,710 Vi forlader dig, det er, hvad vi gør. Os alle sammen. 1386 01:34:39,850 --> 01:34:41,220 Godmorgen med jer! 1387 01:34:41,760 --> 01:34:44,430 - Godmorgen. - Godmorgen, alle sammen. 1388 01:34:44,560 --> 01:34:48,850 Ærede herre, Malachi Stack beder om at tale med Dem et øjeblik. 1389 01:34:48,980 --> 01:34:51,520 Tag det øjeblik af Deres egen tid, ikke min. 1390 01:34:51,650 --> 01:34:53,060 Gå over i butikken og kom i gang. 1391 01:34:53,190 --> 01:34:56,440 Det drejer sig om noget arbejde, jeg ville tale med Dem om. 1392 01:34:56,570 --> 01:35:00,620 Jeg er en rastløs mand. Jeg føler, at jeg må videre. 1393 01:35:00,740 --> 01:35:04,280 - Jeg forfremmer Dem til førstemand. - Nej tak, hr. 1394 01:35:04,410 --> 01:35:07,250 Malachi Stack melder sig til arbejde, ærede herre. 1395 01:35:07,370 --> 01:35:08,570 De er ansat. 1396 01:35:08,710 --> 01:35:10,870 I rotter jer sammen mod mig! 1397 01:35:11,090 --> 01:35:13,210 Jeg havde ideer, men De lyttede ikke. 1398 01:35:13,340 --> 01:35:14,370 Jeg vil gøre butikken her 1399 01:35:14,510 --> 01:35:16,420 til den bedste forretning i Yonkers. 1400 01:35:16,550 --> 01:35:18,210 - I staten New York. - I hele landet! 1401 01:35:18,340 --> 01:35:20,500 - Jeg er indkøber. - Jeg kan sy kjoler. 1402 01:35:20,640 --> 01:35:22,210 - Førstemand her. - Udsalg hver måned! 1403 01:35:22,350 --> 01:35:24,010 - Ja! Og kredit. - Om nødvendigt. 1404 01:35:24,140 --> 01:35:26,600 Ja, og ingen udbetaling og så og så meget per måned. 1405 01:35:26,730 --> 01:35:28,010 Gratis udbringning! 1406 01:35:28,140 --> 01:35:30,050 - Masser af mannequindukker i vinduet. - Ja! 1407 01:35:30,190 --> 01:35:32,600 Og den bedste systue uden for Paris. 1408 01:35:32,730 --> 01:35:35,490 Vil I så være stille? 1409 01:35:42,160 --> 01:35:47,530 Hvis I prøver at vise mig, hvilket fjols jeg har været, 1410 01:35:47,660 --> 01:35:52,370 så er det lykkedes. Jeg giver op. 1411 01:35:52,920 --> 01:35:55,040 Jeg få malet et nyt skilt i morgen. 1412 01:35:55,170 --> 01:35:56,920 Vandergelder og Co. 1413 01:35:57,050 --> 01:35:59,420 - Hackl og Vandergelder. - Vandergelder og Hackl. 1414 01:35:59,550 --> 01:36:02,640 - Og procenter af overskuddet. - Dolly, jeg troede, du var min ven. 1415 01:36:02,760 --> 01:36:05,000 Glem følelserne, vi taler forretning. 1416 01:36:05,140 --> 01:36:08,680 - 33,3 procent. - 30 procent, ikke en penny mere. 1417 01:36:08,810 --> 01:36:10,640 - Du kan presse, så hårdt du vil. - Afgjort. 1418 01:36:10,770 --> 01:36:12,760 Du har lige fået en aftale. 1419 01:36:12,900 --> 01:36:17,770 Cornelius, Levi og Hackl lukkede til fordel for Vandergelder og Hackl. 1420 01:36:18,320 --> 01:36:20,030 Barnaby! Åh! 1421 01:36:20,820 --> 01:36:23,110 Barnaby, du er førstemand med to friaftener. 1422 01:36:23,240 --> 01:36:27,540 - Jøsses! Hvem havde troet det? - Hr. Vandergelder, De vil ikke fortryde. 1423 01:36:27,660 --> 01:36:30,040 Jeg møder klokken 5.00 morgen og bliver til midnat, 1424 01:36:30,160 --> 01:36:32,920 og på søndage vil jeg finde på nye ideer. 1425 01:36:33,040 --> 01:36:35,660 De er den bedste chef, man kan have! 1426 01:36:37,590 --> 01:36:39,630 - De er en herlig mand. - De er sød, når De... 1427 01:36:39,760 --> 01:36:42,430 De har stof i Dem til at blive en stor mand, ærede herre! 1428 01:36:42,550 --> 01:36:46,000 Horace, du har vist endelig besluttet at blive et menneske. 1429 01:36:46,140 --> 01:36:48,970 Dolly, det føles rart at være rar. 1430 01:36:49,100 --> 01:36:51,390 Hvordan er jeg dog nået så langt i livet uden dig. 1431 01:36:51,520 --> 01:36:54,640 Åh, du overdriver. Du har altid haft et hjerte. 1432 01:36:54,770 --> 01:36:57,610 Du havde bare låst inde i dit pengeskab. 1433 01:36:58,400 --> 01:37:03,110 Dolly! Dolly, du har mange fejl. 1434 01:37:03,240 --> 01:37:05,400 Jeg har aldrig påstået, at jeg var perfekt. 1435 01:37:05,530 --> 01:37:08,900 - Du kommanderer, udspørger, er snu... - Fortsæt. Fortsæt. 1436 01:37:09,040 --> 01:37:10,580 ...men du er en pragtfuld kvinde. 1437 01:37:10,710 --> 01:37:12,910 Dolly, jeg har næsten lyst til at fri til dig. 1438 01:37:13,040 --> 01:37:14,620 Så, Horace, så stopper du! 1439 01:37:14,750 --> 01:37:17,240 Dolly, jeg har været et fjols med mange ting, 1440 01:37:17,380 --> 01:37:21,460 men vil du alligevel overveje at blive min hustru? 1441 01:37:21,590 --> 01:37:23,090 Jeg ved ikke rigtig, Horace. 1442 01:37:23,220 --> 01:37:26,840 Hvordan ved jeg, at du ikke bare leger med mine følelser? 1443 01:37:26,970 --> 01:37:29,890 - Hvordan ved jeg, du mener det? - Lad ham bevise det, fru Levi. 1444 01:37:30,020 --> 01:37:34,560 - Ja. Ja. Ned på knæ. - Tillader I? 1445 01:37:52,040 --> 01:37:53,660 Pragtfulde kvinde. 1446 01:37:56,380 --> 01:37:58,200 Du er bare forudindtaget. 1447 01:37:59,460 --> 01:38:06,260 - For resten, jeg fandt din pung. - Hvad? 1448 01:38:07,510 --> 01:38:12,510 Hvor i alverden... Behold du den. Behold den. 1449 01:38:14,060 --> 01:38:15,390 Åh! 1450 01:38:15,650 --> 01:38:18,560 Jeg troede aldrig, jeg skulle høre dig sige sådan. 1451 01:38:19,940 --> 01:38:24,770 Horace, jeg vil med glæde og fornøjelse gifte mig med dig. 1452 01:38:31,410 --> 01:38:32,610 Sådan. 1453 01:38:32,750 --> 01:38:36,330 Mine damer og herrer, fru Dolly Levi... 1454 01:38:36,460 --> 01:38:37,660 Født Gallagher. 1455 01:38:38,080 --> 01:38:40,710 - ...har sagt ja... - Endelig sagt ja. 1456 01:38:40,840 --> 01:38:43,380 ...endelig sagt ja til at blive min hustru. 1457 01:38:44,800 --> 01:38:47,800 - Nå, Dolly, hvad nu? - Ikke noget. 1458 01:38:47,970 --> 01:38:51,170 Så er der ikke så meget mere. Der er ikke flere komplikationer, 1459 01:38:51,310 --> 01:38:53,100 og ikke flere intriger. 1460 01:38:53,220 --> 01:38:55,300 Faktisk er der ikke mere film. 1461 01:38:55,440 --> 01:38:58,890 Men før I rækker ud efter jeres hatte, 1462 01:38:59,360 --> 01:39:02,560 er der noget, vi må have ordnet. Vi må have en morale. 1463 01:39:03,150 --> 01:39:06,980 Barnaby, du er yngst. Hvad mener du, moralen er? 1464 01:39:07,530 --> 01:39:10,200 - Moralen er... - Sig det til publikum, min ven. 1465 01:39:10,910 --> 01:39:14,860 Moralen er, at alle skal tage en fridag af og til, 1466 01:39:15,290 --> 01:39:18,460 og hvis du møder en køn pige, så kys hende. 1467 01:39:20,750 --> 01:39:22,130 Irene? 1468 01:39:23,210 --> 01:39:27,210 Jeg mener... Jeg mener, at livet er som en ny hat. 1469 01:39:28,260 --> 01:39:30,960 Man ved aldrig, hvornår man har en, der virkelig passer, 1470 01:39:31,100 --> 01:39:33,850 hvis man kun prøver den på foran sit eget spejl. 1471 01:39:34,060 --> 01:39:37,680 Den var god. Horace, hvad med dig, kæreste? 1472 01:39:37,810 --> 01:39:40,680 Jeg er ændret, men ikke så meget, som I tror. 1473 01:39:41,110 --> 01:39:44,640 Moral er følgende, tror jeg: Kærligheden er god at have, 1474 01:39:44,980 --> 01:39:47,820 men der er ikke rigtig nogen erstatning for penge. 1475 01:39:49,030 --> 01:39:51,520 Nå, Cornelius, du er den lykkeligste her. 1476 01:39:51,660 --> 01:39:53,400 Du bør have det sidste ord. 1477 01:39:53,830 --> 01:39:56,030 Jeg tror, moralen handler om eventyr. 1478 01:39:56,160 --> 01:39:58,240 Eventyrets prøve er, at når man er midt i det, 1479 01:39:58,370 --> 01:40:00,830 siger man: "Hvad er det dog, jeg har rodet mig ud i. 1480 01:40:00,960 --> 01:40:02,950 "Bare jeg sad roligt derhjemme." 1481 01:40:03,250 --> 01:40:04,790 Ja. Ja, det er det. 1482 01:40:04,920 --> 01:40:07,760 Man ved, at noget må ske, når man sidder stille derhjemme, 1483 01:40:07,880 --> 01:40:10,420 og ønsker sig ud på eventyr. 1484 01:40:10,550 --> 01:40:13,590 Så jeg håber, at I har lige den rigtige mængde 1485 01:40:13,720 --> 01:40:17,170 stillesidden hjemme og den rigtige mængde eventyr. 1486 01:40:17,310 --> 01:40:18,930 Han har så evig ret. 1487 01:40:19,190 --> 01:40:22,470 Så hvad I end tænkte på, gå ud og gør det! 1488 01:40:23,060 --> 01:40:27,640 Sid ikke bare der. Gør det. Men sig ikke til nogen, at jeg sagde det. 1489 01:40:28,820 --> 01:40:32,270 - Hav det nu godt! Farvel! - Farvel! På gensyn! 1490 01:40:32,950 --> 01:40:35,110 Og glem nu ikke at holde på pengene! 1491 01:40:38,410 --> 01:40:44,580 Slut 1492 01:40:51,880 --> 01:40:52,920 Danish 1492 01:40:53,305 --> 01:41:53,415 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm