"You" Candace
ID | 13211113 |
---|---|
Movie Name | "You" Candace |
Release Name | You.2018.S01E09.V2.1080p.NF.WEB-DL.H264.DDP5.1-NexusNF |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 7694320 |
Format | srt |
1
00:00:09,801 --> 00:00:11,219
前情提要…
[Joe] <i>Previously on </i>You...
2
00:00:11,302 --> 00:00:14,014
现在我的生活中 唯一的好事就是接受治疗
The only good thing in my life right now is therapy.
3
00:00:14,097 --> 00:00:16,433
你的伴侣有事向你隐瞒时 就有点让人烦恼了
[Joe] <i>It's a bit troubling when</i> <i>your partner hides something from you. </i>
4
00:00:16,516 --> 00:00:19,602
-你不同意吗 尼奇医生? -我赞同 保罗
-Don't you agree, Dr. Nicky? -I hear you, Paul.
5
00:00:19,686 --> 00:00:21,146
-你跟他上床了吗? -谁?
-Are you sleeping with him? -Who?
6
00:00:21,229 --> 00:00:22,230
你的治疗师
Your therapist.
7
00:00:22,313 --> 00:00:25,442
没有!我没有跟他上床
[laughing] No! I am not sleeping with him.
8
00:00:25,525 --> 00:00:28,069
如果我们之间没有信任 一切都完了
If we don't have trust, we have nothing.
9
00:00:28,153 --> 00:00:29,237
我们结束了
We're over.
10
00:00:29,320 --> 00:00:31,614
凯伦真完美
[Joe] <i>Karen is perfect.</i>
11
00:00:31,698 --> 00:00:33,074
这就是我想要的一切
<i>I've never wanted anything more.</i>
12
00:00:33,158 --> 00:00:35,452
除了你 贝可
<i>Except you, Beck.</i>
13
00:00:35,535 --> 00:00:37,829
-结束了 -你要甩了我
-It's over. -You're dumping me.
14
00:00:39,205 --> 00:00:42,250
乔伊戈登伯格? 我听说你跟坎迪丝的事了
Joe Goldberg? I heard about you and Candace.
15
00:00:42,333 --> 00:00:44,586
但她觉得跟某个在罗马的家伙在一起 她会更幸福
She thought she could be happier with some guy in Rome.
16
00:00:44,669 --> 00:00:47,547
只是她离开得那么突然…
It's just how she left so suddenly...
17
00:00:47,630 --> 00:00:50,800
你会放过贝可吗? 还是说她的下场会像我一样?
Are you gonna leave Beck alone? Or will she end up like me?
18
00:00:50,884 --> 00:00:54,095
-他从来不说坎迪丝的事 -你一定睡得比我死
-He never talks about Candace. -You must sleep deeper than I do.
19
00:00:54,179 --> 00:00:56,931
他对我做的事 有一天 也会对你做
What he did to me, one of these days, he's gonna do to you.
20
00:00:57,015 --> 00:00:58,475
或者更糟糕
Or worse.
21
00:00:58,558 --> 00:01:01,728
也许他会做出曾对坎迪丝做过的事
Maybe he'll do whatever the hell he did to Candace.
22
00:01:06,524 --> 00:01:08,276
(营业中)
23
00:01:09,069 --> 00:01:10,945
(停止营业)
24
00:01:12,947 --> 00:01:14,908
NETFLIX 原创剧集
25
00:01:18,828 --> 00:01:20,330
[register beeping]
26
00:01:20,413 --> 00:01:21,498
[register opens]
27
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
28
00:01:37,263 --> 00:01:38,223
[register closes]
29
00:01:43,102 --> 00:01:44,521
[woman laughing faintly]
30
00:01:48,983 --> 00:01:50,318
[laughter continues]
31
00:01:56,116 --> 00:01:57,325
坎迪丝
Candace.
32
00:02:00,787 --> 00:02:01,996
坎迪丝
Candace.
33
00:02:06,167 --> 00:02:07,418
坎迪丝!
Candace!
34
00:02:09,212 --> 00:02:10,547
[laughing]
35
00:02:11,131 --> 00:02:12,340
坎迪丝!
Candace!
36
00:02:16,761 --> 00:02:18,179
对不起!
I'm sorry!
37
00:02:19,139 --> 00:02:21,057
对不起!
I'm sorry!
38
00:02:21,141 --> 00:02:22,559
坎迪丝!
[screaming] Candace!
39
00:02:22,642 --> 00:02:23,852
坎迪丝!
Candace!
40
00:02:25,728 --> 00:02:26,729
[gasps]
41
00:02:35,071 --> 00:02:37,824
幸亏你喝了三杯加州葡萄酒
[Joe] <i>Thank God you had</i> <i>that third glass of pinot.</i>
42
00:02:38,700 --> 00:02:41,744
我想把你叫醒 这样你就能抱我了
<i>I want to wake you so you can hold me.</i>
43
00:02:42,579 --> 00:02:44,581
不过你可能会问我梦到了什么
<i>But then you might ask</i> <i>what I've dreamt about. </i>
44
00:02:44,664 --> 00:02:47,250
我梦到了什么不重要 贝可
<i>And it doesn't matter, Beck.</i>
45
00:02:47,333 --> 00:02:50,503
真实的东西才是重要的 就是这个
<i>What matters is what's real. This.</i>
46
00:02:50,587 --> 00:02:51,838
我们
<i>Us.</i>
47
00:03:03,725 --> 00:03:07,437
战争女神 七个字母 是雅典娜吗?
[Beck] Goddess of war. Seven letters. Athena?
48
00:03:08,688 --> 00:03:10,523
不对 那有六个字母
Oh, no, that's six.
49
00:03:12,275 --> 00:03:17,030
伊师塔?不对 弗蕾亚 是弗蕾亚吗?是她吗?
Ishtar? No. No, no, no. Freyja. What about Freyja? Freyja?
50
00:03:17,113 --> 00:03:19,282
或者你可以尝试想想七个字母的单词
Or you could try seven letters.
51
00:03:20,116 --> 00:03:21,868
好吧 给 我能看一下吗?
Okay, here. Can I see it?
52
00:03:21,951 --> 00:03:23,036
[sighs]
53
00:03:23,119 --> 00:03:24,537
[Joe clears throat]
54
00:03:25,872 --> 00:03:27,624
嗯 好吧…
Yeah, okay...
55
00:03:27,707 --> 00:03:28,875
Oh!
56
00:03:29,626 --> 00:03:34,464
塞赫麦特 对 SEKH…
Sekhmet. Yeah. S-E-K-H...
57
00:03:34,547 --> 00:03:36,466
不对 她是埃及女神 怎么了?
No, she's an Egyptian goddess. What?
58
00:03:36,549 --> 00:03:38,301
没什么 我只是…
Nothing. I just...
59
00:03:38,384 --> 00:03:40,303
我喜欢看着你挖空脑袋
I like watching you reach into your mind palace
60
00:03:40,386 --> 00:03:42,138
苦思冥想
for random bits of information.
61
00:03:42,222 --> 00:03:43,264
[Joe laughs]
62
00:03:43,348 --> 00:03:45,225
我喜欢你说“挖空脑袋”时的样子
I like it when you say things like "mind palace."
63
00:03:45,308 --> 00:03:47,352
顺便说一句 在我脑袋里 你就是女皇
In mine, by the way, you're the queen.
64
00:03:47,435 --> 00:03:49,520
-哇! -嗯 对吗?
-Oh, wow! -Yeah, right?
65
00:03:50,688 --> 00:03:53,191
我怀念这个 我们每天都做的事
I missed this. Our routine.
66
00:03:53,274 --> 00:03:55,610
当然 除非这是 你跟你所有女朋友都会做的事
Unless, of course, this is what you do with all your girlfriends.
67
00:03:55,693 --> 00:03:57,528
全部 整个后宫
All of them. The whole harem.
68
00:03:58,238 --> 00:04:00,073
顺便说一句 你交过多少个?
How many have there been, by the way?
69
00:04:00,156 --> 00:04:03,493
女朋友?真的吗? 我们没讨论过这个吗?
Girlfriends? Really? Haven't we done this?
70
00:04:03,576 --> 00:04:06,079
我是说 除了凯伦 你只跟我说过一个
I mean, besides Karen, you've only told me about one.
71
00:04:06,162 --> 00:04:08,748
她叫什么 去了欧洲的那个?
What's her name, who went to, like, Europe?
72
00:04:09,540 --> 00:04:10,833
天啊 她叫什么来着?
God, what was her name?
73
00:04:10,917 --> 00:04:15,171
你知道她叫什么 因为你昨晚 听见我叫她的名字了 对吗?
[Joe] <i>You know her name because you heard</i> <i>me calling it last night, didn't you?</i>
74
00:04:15,255 --> 00:04:17,090
现在你想了解更多 你当然会想知道
<i>Now you want to know more.</i> <i>Of course you do.</i>
75
00:04:17,173 --> 00:04:19,175
我为什么会在睡觉时 叫其他女人的名字呢?
<i>Why would I call another woman's name</i> <i>in my sleep?</i>
76
00:04:19,259 --> 00:04:21,010
坎迪丝 对吗?
Oh, Candace, right?
77
00:04:21,094 --> 00:04:22,512
这是个问题吗?
[Joe] <i>Is this a problem?</i>
78
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
-对 -她还在法国吗 还是其他地方?
-Yeah. -She still in France or wherever?
79
00:04:24,305 --> 00:04:26,808
意大利 我不知道 我不是很关心
Uh, Italy. And I don't know. I don't really care.
80
00:04:26,891 --> 00:04:28,768
你们为什么分手呢?
Well, why did you guys break up?
81
00:04:28,851 --> 00:04:30,019
这是个问题
[Joe] <i>This is a problem.</i>
82
00:04:30,103 --> 00:04:34,607
因为她甩了我 因为我们完全不合适
Because she dumped me. Because we were thoroughly incompatible.
83
00:04:34,691 --> 00:04:36,192
你把我从火车轨道上拉上来的那晚
The night you pulled me from the train tracks,
84
00:04:36,276 --> 00:04:39,112
你说过你去追过一个女孩 是她吗?
you said you went chasing a girl. Was that her?
85
00:04:39,195 --> 00:04:40,947
对 我那么做非常蠢
Yeah, and it was really dumb of me.
86
00:04:41,614 --> 00:04:46,869
事实是 有些人的作用就是告诉你 什么对你来说是不合适的
The truth is, some people seem to function to show you what isn't right for you.
87
00:04:46,953 --> 00:04:47,954
而其他人…
And others...
88
00:04:49,872 --> 00:04:52,250
恰好告诉你什么才是合适的
-show you exactly what is. -[chuckles]
89
00:04:53,876 --> 00:04:56,796
暂时糊弄过去了 但我了解你
[Joe] <i>Saved for now. But I know you. </i>
90
00:04:56,879 --> 00:05:00,091
你不会停止发问的 直到我做些什么
<i>You won't stop asking questions</i> <i>until I do something about this</i>
91
00:05:00,174 --> 00:05:02,635
别再梦到坎迪丝了
<i>and stop dreaming about Candace.</i>
92
00:05:02,719 --> 00:05:05,054
你如何才能把某人驱除掉呢?
<i>How do you exorcise someone? </i>
93
00:05:05,138 --> 00:05:05,972
(乔伊 能见你吗?我状态不好)
<i>A shaman? A hypnotist?</i>
94
00:05:06,055 --> 00:05:07,640
找巫师?找催眠师?
95
00:05:07,724 --> 00:05:08,558
(尼奇医生 今天11点?)
<i>We can't sleep another night</i> <i>with a ghost in our bed.</i>
96
00:05:08,641 --> 00:05:10,518
我们不能跟一个幽灵一起再睡一晚
97
00:05:10,601 --> 00:05:11,436
(乔伊 到时候见)
[stammers] Hey, I forgot. I have to run payroll up to Mooney today.
98
00:05:11,519 --> 00:05:14,480
嘿 我忘了 我今天要去找穆尼做工资单
99
00:05:14,564 --> 00:05:18,318
所以我得改天再跟姑娘们 共进午餐了 可以吗?
So I'm gonna have to rain check on lunch with the girls. Is that all right?
100
00:05:18,401 --> 00:05:20,486
-好 没关系 -好 太好了
-Yeah, that's fine. -Okay, great.
101
00:05:26,576 --> 00:05:27,702
别骗我 宝贝!
[Dr. Nicky] Don't lie to me, babe!
102
00:05:28,411 --> 00:05:29,746
我知道你收到了留言
I know you got the messages.
103
00:05:29,829 --> 00:05:31,581
拜托 跟我见一面 听我解释
Please, just meet with me. Hear me out.
104
00:05:31,664 --> 00:05:35,084
显然 医生自己也有女人的问题
[Joe] <i>Apparently, the Doc's got</i> <i>lady problems of his own.</i>
105
00:05:39,756 --> 00:05:40,715
抱歉 保罗
Sorry about that, Paul.
106
00:05:42,925 --> 00:05:44,093
一切都好吗?
Is everything okay?
107
00:05:46,012 --> 00:05:47,388
-跟… -是的
-With-- -Yeah. Yeah.
108
00:05:48,097 --> 00:05:51,559
所以你一直在做这种梦 何时开始的?
So, uh... you've been having these dreams. When did they start?
109
00:05:51,642 --> 00:05:54,312
[sighs] Uh, just right after Renaldo and I broke up.
110
00:05:52,685 --> 00:05:54,312
就是雷纳尔多跟我分手后
111
00:05:54,395 --> 00:05:57,774
对 你跟雷纳尔多分手 是因为他背叛了你
Right. And you broke up with Renaldo because he cheated on you.
112
00:05:57,857 --> 00:06:02,195
所以现在你梦到你再上一个前任 在另一个男人的怀里
So now you're having dreams of your previous ex in the arms of another man.
113
00:06:02,278 --> 00:06:05,114
但失去雷纳尔多又让你想起了那一切 这说得通 对吗?
But it makes sense losing Renaldo would kick all that back up, right?
114
00:06:05,198 --> 00:06:06,949
但原来雷纳尔多没有背叛我
But Renaldo wasn't cheating, as it turns out.
115
00:06:07,033 --> 00:06:09,660
事实上 我们又复合了 而且感情从来没这么好过
In fact, we're back together now, and things are better than ever.
116
00:06:10,578 --> 00:06:13,539
好吧 所以你想知道 为什么你还在做这种梦?
Okay. So you wanna know why the dreams haven't stopped?
117
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
没错
Exactly.
118
00:06:14,707 --> 00:06:17,210
你能想到为什么 你不愿意面对你的前任吗?
Can you think of why you don't want to face your ex?
119
00:06:17,293 --> 00:06:18,961
我想我没理解这个问题
I don't think I understand the question.
120
00:06:19,045 --> 00:06:21,547
你说你在梦中努力去够他
Well, in your dream, you say you're trying to reach him.
121
00:06:21,631 --> 00:06:24,008
但你办不到 因为你把自己关在一个笼子里
But you can't because you put yourself in a cage.
122
00:06:24,092 --> 00:06:27,762
我没有把自己关在笼子里 是我发现自己在一个笼子里
I don't put myself in a cage. I find myself in the cage.
123
00:06:28,721 --> 00:06:30,473
这是谁的梦?
Whose dream is this?
124
00:06:31,307 --> 00:06:34,227
我们都是自己梦境的创造者
See, we are the architects of our own dream.
125
00:06:34,310 --> 00:06:37,814
你跟自己的前任还有没理清的事 你得去解决掉
You have some unfinished business with your ex and you need to deal with it.
126
00:06:37,897 --> 00:06:39,398
相信我
Trust me. [sighs]
127
00:06:40,608 --> 00:06:42,693
如果你不去解决 如果你不去面对
If you don't deal with this, if you don't face it,
128
00:06:42,777 --> 00:06:44,320
它会一直缠着你 伙计
it will haunt you, man.
129
00:06:44,403 --> 00:06:48,449
对 面对坎迪丝 我宁愿让蛋蛋被门夹住
[Joe] <i>Uh, yes, face Candace.</i> <i>I'd sooner slam my nuts in a door. </i>
130
00:06:49,158 --> 00:06:52,912
但只要不再在梦中叫她的名字 我任何事都能做
<i>But anything to stop screaming her name</i> <i>in my sleep.</i>
131
00:06:52,995 --> 00:06:55,581
快点 混蛋 我饿死了
Come on, asshole. I'm hungry.
132
00:06:58,584 --> 00:07:00,753
泰瑞 你在逗我吗?
Terry, are you kidding me?
133
00:07:03,089 --> 00:07:04,090
喂
-[Joe] Here. Here, here. -[grunts]
134
00:07:04,715 --> 00:07:06,008
要我帮你搬吗?
Can I help you out with that?
135
00:07:07,635 --> 00:07:08,553
你真帮了我的大忙了
-My hero. -[both chuckle]
136
00:07:10,179 --> 00:07:11,305
你们今晚要在这演出?
You guys playing here tonight?
137
00:07:11,389 --> 00:07:14,600
是的 要是我没在演出前饿死的话
Yeah, if I don't starve to death before then.
138
00:07:14,684 --> 00:07:17,937
你其实应该来看我们演出 我们的演出非常精彩
You should actually come see us play. We put on a pretty good show.
139
00:07:20,314 --> 00:07:22,817
-我们乐队叫“希斯克里夫的痛苦” -《呼啸山庄》?
-We're Heathcliff's Misery. <i>-Wuthering Heights?</i>
140
00:07:22,900 --> 00:07:26,112
厉害啊 我是坎迪丝
Very good. I'm Candace.
141
00:07:27,447 --> 00:07:28,614
嘿 我是乔伊
Oh. Hey, I'm Joe.
142
00:07:28,698 --> 00:07:30,700
谢谢你帮忙 乔伊
Thanks for your help, Joe.
143
00:07:30,783 --> 00:07:32,785
我很乐意 坎迪丝
My pleasure, Candace.
144
00:07:32,869 --> 00:07:33,828
[laughs]
145
00:07:33,911 --> 00:07:37,957
他妈的坎迪丝 看看她
Fucking Candace. I mean, look at her.
146
00:07:38,040 --> 00:07:39,792
难怪他会梦到她
No wonder he's dreaming about her.
147
00:07:39,876 --> 00:07:41,711
她那一头冷淡的红发
She's got this whole icy redhead,
148
00:07:41,794 --> 00:07:45,506
“跟我进山洞 琼恩雪诺”的感觉
"Follow me into this cave, Jon Snow" vibe.
149
00:07:45,590 --> 00:07:48,801
好吧 如果你觉得我发布很多自拍…
Okay, if you think I post a lot of selfies...
150
00:07:49,385 --> 00:07:51,012
她甚至都不是乔伊喜欢的类型
And she's not even Joe's type.
151
00:07:51,095 --> 00:07:54,223
我以为他只喜欢些许淫荡的聪明姑娘
I thought he was only into mildly slutty smart girls.
152
00:07:54,307 --> 00:07:56,225
太好笑了
-[all laughing] -So funny.
153
00:07:57,560 --> 00:07:59,437
老实说 她一年都没发过动态了
I mean, honestly, she hasn't posted in a year.
154
00:07:59,520 --> 00:08:01,063
这个账号甚至都不活跃了
This account's not even active.
155
00:08:01,147 --> 00:08:03,232
她跑去意大利了 据说是
She ran off to Italy. Allegedly.
156
00:08:03,316 --> 00:08:04,692
你为什么还在乎这姑娘?
Why do you even care about this chick
157
00:08:04,775 --> 00:08:06,944
你和乔伊在热恋中 而她人在意大利
if y'a'll are in mad love and she's in Italy?
158
00:08:07,028 --> 00:08:09,363
我们不知道她是不是真在那
Well, we don't know if she even is.
159
00:08:09,447 --> 00:08:12,617
她可能还悄悄地留在这里 他们可能还是炮友
I mean, she could secretly be here and they could be banging.
160
00:08:12,700 --> 00:08:14,535
或是他还在爱着她
Or he is still in love with her.
161
00:08:14,619 --> 00:08:18,748
他告诉她说她才是他的永恒 而跟我只是现在暂时的
He's telling her that she's his forever and I'm just his right now,
162
00:08:18,831 --> 00:08:21,459
然后他觉得跟我在一起很有负疚感
and then he feels guilty for being with me.
163
00:08:21,542 --> 00:08:23,586
好吧 我们能聊聊 你现在到底在干什么吗?
Okay, can we talk about what you're really doing here?
164
00:08:24,587 --> 00:08:26,672
不 我知道你们要说什么
No. I know what you're gonna say.
165
00:08:26,756 --> 00:08:30,635
宝贝 你的事业正在蒸蒸日上 你爱上了一个真正的好男人
Babe. Your career is taking off. You're falling for a genuinely good guy.
166
00:08:30,718 --> 00:08:32,595
你觉得一定出了什么问题
And you think that there must be something wrong.
167
00:08:32,678 --> 00:08:35,598
因为美好的事物一定 会被从吉娜薇贝可身边夺走
Because good things must be taken away from Guinevere Beck.
168
00:08:35,681 --> 00:08:37,850
对 爸爸的问题
Yeah. Hashtag, daddy issues.
169
00:08:39,185 --> 00:08:42,897
我的天 你们说的太对了
Oh, my God. You guys are so right.
170
00:08:43,523 --> 00:08:44,482
是那个人吗?
-[Lynn laughs] -Is that the guy?
171
00:08:46,609 --> 00:08:50,029
对 绝对是那个人 他在跟踪我们吗?
Yeah, it's totally the guy. [scoffs] Is he following us?
172
00:08:50,696 --> 00:08:53,157
嗨 你好
Hi. Hello. Hi.
173
00:08:53,824 --> 00:08:56,452
嗨 烂人
Douchey man. Hi.
174
00:08:56,536 --> 00:08:59,038
你想过来坐吗?这里有空位
Do you want to join us? 'Cause there's room.
175
00:09:03,709 --> 00:09:06,546
跟我想的一样 上帝 真是个混蛋
That's what I thought. [scoffs] Oh, God, what a dick.
176
00:09:06,629 --> 00:09:08,965
他在想什么 是我们中的谁杀了她?
What does he think, one of us killed her?
177
00:09:09,048 --> 00:09:11,509
你在说什么?那人是谁?
What are you talking about? Who is that guy?
178
00:09:11,592 --> 00:09:15,429
他没找过你吗? 皮琪的家人雇他去调查她的死因
He hasn't talked to you? Peach's family hired him to look into her death.
179
00:09:15,513 --> 00:09:17,515
-像是个私家侦探? -对
-Like a PI? -[both] Yeah.
180
00:09:17,598 --> 00:09:19,725
全都是因为她妈妈 不希望俱乐部的女人们
It's all her mother. God forbid the ladies at the club
181
00:09:19,809 --> 00:09:21,435
认为她的宝贝女儿是自杀的
think her perfect daughter killed herself.
182
00:09:21,519 --> 00:09:23,854
-什么? -那都是她的命
-[scoffing] What? -[Lynn] Ugh. She was doomed.
183
00:09:23,938 --> 00:09:25,815
她全家人都像斯莱特林学院的人一样
Her whole family's House Slytherin.
184
00:09:26,899 --> 00:09:30,027
该死 我们去做冷冻疗法要迟到了
Oh, shit. [sighs] We're gonna be late to cryo.
185
00:09:30,111 --> 00:09:35,241
-贝可 最后问你一次去不去 -我想去 但我得给布莱斯发笔记
-Becks, last chance. -I wish. I have to, um, send Blythe notes.
186
00:09:35,825 --> 00:09:37,410
玩得开心 爱你
Well, have fun. Love you.
187
00:09:37,493 --> 00:09:39,537
-再见 -回见
-Bye. -[Lynn] Later.
188
00:09:40,329 --> 00:09:42,123
-亲亲 -我们就…
-[Annika] Smooches. -[Lynn] Let's just...
189
00:09:43,624 --> 00:09:44,792
-再见 -再见
-Bye. -Bye.
190
00:09:48,671 --> 00:09:50,172
(坎迪丝斯通 出生地:伊利诺斯丹尼森市)
191
00:09:50,256 --> 00:09:52,174
(曾就读纽约大学 音乐人)
192
00:09:55,636 --> 00:09:56,804
(伊森拉塞尔 出生地:新泽西)
193
00:09:56,887 --> 00:09:58,306
(曾就读纽约大学 穆尼珍藏本及二手书店)
194
00:09:59,307 --> 00:10:02,018
你是说布什内尔? 对 我爱坎迪丝布什内尔
[Ethan] <i>You mean Bushnell?</i> <i>Yeah, I love Candace Bushnell. </i>
195
00:10:02,101 --> 00:10:05,021
但老实说 我不怎么受得了莎拉杰西卡帕克
Although, honestly, I can't really stand SJP.
196
00:10:05,104 --> 00:10:08,065
你知道我说的是谁 乔伊的坎迪丝
You know who I mean. Joe's Candace.
197
00:10:08,149 --> 00:10:10,359
对 我只是不怎么想聊这个
[Ethan] Yeah, I just don't really want to get into it.
198
00:10:10,443 --> 00:10:11,944
-为什么? -乔伊在哪里?
-[Beck] Why? -Where is Joe?
199
00:10:12,028 --> 00:10:16,240
他说他得去见穆尼去签工资单什么的
He said he had to see Mooney to sign payroll or something.
200
00:10:16,866 --> 00:10:19,285
-真的吗? -是的 为什么这么问?
-Really? -Yeah. Why?
201
00:10:19,368 --> 00:10:20,870
没什么
Uh... nothing.
202
00:10:22,496 --> 00:10:24,624
我看见你们在脸书上是好友
I saw you two were friends on Facebook.
203
00:10:24,707 --> 00:10:28,294
对 我跟约翰奥利弗、阿里法卡图雷
Yeah, I'm also friends with John Oliver and Ali Farka Touré
204
00:10:28,377 --> 00:10:30,463
还有布莱斯的姑姥姥西奥布汉 也是脸书上的朋友
and Blythe's great-aunt Siobhan on Facebook.
205
00:10:30,546 --> 00:10:31,797
并不意味着我就真的认识他们
Doesn't mean I really know them.
206
00:10:31,881 --> 00:10:33,966
但你认识她 对吗?
But you knew her, right?
207
00:10:34,050 --> 00:10:35,134
[sighs]
208
00:10:35,217 --> 00:10:38,554
拜托 只是 不知道是什么原因
Come on. It's just, for whatever reason,
209
00:10:38,638 --> 00:10:40,556
乔伊好像不怎么想谈论她
Joe doesn't seem to want to talk about her.
210
00:10:40,640 --> 00:10:43,059
对 在这个问题上 我也许还是尊重他的意愿比较好
Yeah, I'd maybe respect his wishes on this one.
211
00:10:43,142 --> 00:10:46,646
为什么?发生什么事了?
Why? What happened?
212
00:10:47,229 --> 00:10:49,065
他说没什么
He says it was nothing,
213
00:10:49,148 --> 00:10:51,484
但显然那不是真的 不然你不会这种反应
but clearly that's not true, or you wouldn't be this way.
214
00:10:52,902 --> 00:10:56,489
不是没事 他们分手时 他真是一团乱
It wasn't nothing. He was really messed up when it ended.
215
00:10:56,572 --> 00:10:58,449
他甚至失踪了一个礼拜
And he even disappeared for, like, a week.
216
00:10:59,116 --> 00:11:02,244
-他去哪了? -我不知道 失恋的伤心人都去哪?
-Where did he go? -I don't know. Where do sad guys go?
217
00:11:02,328 --> 00:11:06,916
但当他回来时 他穿着同一条运动裤 连续工作了八天
But when he got back, it was same sweats at work for, like, eight days straight.
218
00:11:06,999 --> 00:11:08,209
生活变得一片黑暗
Shit got dark.
219
00:11:09,085 --> 00:11:12,838
然后他遇见了你 你又让他见到了光明
But then he met you, and you brought back the light.
220
00:11:13,673 --> 00:11:16,509
讲真的 你让乔伊变得更开心了 我从没见过那样的他
-[chuckles] -Serious.
221
00:11:14,340 --> 00:11:16,509
You make Joe happier than I've ever seen him.
222
00:11:16,592 --> 00:11:18,511
那才是重要的 对吗?
And that's what matters, right?
223
00:11:19,428 --> 00:11:22,098
让以前的事都过去吧
Just let it go.
224
00:11:31,690 --> 00:11:33,776
尼奇医生说的对 贝可
[Joe] <i>Dr. Nicky was right, Beck.</i>
225
00:11:33,859 --> 00:11:36,612
我不喜欢回顾过去 我不知道那有什么意义
<i>I don't like looking back.</i> <i>I don't see the point of it. </i>
226
00:11:36,695 --> 00:11:38,489
但如果我要么选择
<i>But if my choices are</i>
227
00:11:38,572 --> 00:11:41,283
直面坎迪丝 直面发生过的一切
<i>stare straight at Candace,</i> <i>at what happened to us,</i>
228
00:11:41,367 --> 00:11:44,578
要么跟孤独的绝望医生一样 好吧…
<i>or end up like lonely Dr. Desperate,</i> <i>well...</i>
229
00:11:45,413 --> 00:11:48,749
嘿 圣诞老人 你拿了什么?
Oh! Hey, Santa. Whatcha got there?
230
00:11:48,833 --> 00:11:53,212
那要看情况了 你是个淘气鬼还是乖孩子 小姑娘?
Well, that depends.
231
00:11:50,209 --> 00:11:53,212
[imitating Santa] Have you been naughty or nice, little girl?
232
00:11:53,295 --> 00:11:54,839
-[Candace chuckles] -[Joe] Ho-ho-ho.
233
00:11:54,922 --> 00:11:57,425
对不起 我演不下去了 我…那太恶心了
I'm sorry, I gotta stop that. I... That's too gross.
234
00:11:57,508 --> 00:11:58,551
[Candace giggles]
235
00:11:58,634 --> 00:12:00,386
我都想往自己身上喷胡椒喷雾了
I want to pepper-spray myself.
236
00:12:00,469 --> 00:12:02,888
-给你 -我以为我们说好了不互相送礼物的
-Here. -I thought we said no gifts.
237
00:12:02,972 --> 00:12:05,599
是吗?我一定是忘记了
Did we? I must've missed that.
238
00:12:05,683 --> 00:12:06,767
[sighs]
239
00:12:10,729 --> 00:12:11,730
[exclaims]
240
00:12:12,273 --> 00:12:13,566
(《呼啸山庄》)
Bunny. [exclaims]
241
00:12:13,649 --> 00:12:14,984
小兔子
242
00:12:15,609 --> 00:12:17,027
我最喜欢的
My favorite.
243
00:12:17,111 --> 00:12:20,156
-这是第一版 -你开玩笑吗?真的吗?
<i>-</i>[Joe] It's a first edition. -[Candace] <i>Are you shitting me? Really?</i>
244
00:12:20,948 --> 00:12:22,950
我会永远珍惜它的
-[Joe] <i>Mmm-hmm.</i> -[Candace] <i>I'll cherish it forever.</i>
245
00:12:25,744 --> 00:12:26,912
[gasps]
246
00:12:26,996 --> 00:12:30,374
(送给坎迪丝 全心全意爱你 乔伊)
247
00:12:34,003 --> 00:12:37,214
这是我收到过最棒的礼物
This is the nicest thing anyone's ever given me.
248
00:12:38,215 --> 00:12:39,842
谢谢
Thank you.
249
00:12:51,353 --> 00:12:56,108
“永远跟我在一起 任何形式都行 让我疯狂
"Be with me always, take any form, drive me mad.
250
00:12:56,192 --> 00:12:59,695
只是别把我丢进这个深渊里 我在这里找不到你
Only do not leave me in this abyss, where I cannot find you.
251
00:13:00,863 --> 00:13:03,908
天啊 这真是说不出口”
<i>Oh, God, it is unutterable."</i>
252
00:13:03,991 --> 00:13:05,618
[cell phone vibrates]
253
00:13:05,701 --> 00:13:07,286
我以为我们说好了不带手机
[Joe] <i>I thought we said no phones.</i>
254
00:13:07,369 --> 00:13:09,955
对不起 小兔子 是我哥哥
I'm sorry, Bunny. It's just my brother.
255
00:13:23,135 --> 00:13:24,553
以利亚是谁?
Who's Elijah?
256
00:13:25,429 --> 00:13:28,182
-把我的手机给我 乔伊 -他不是你哥哥 我知道
-Give me my phone, Joe. -He's not your brother. I know that.
257
00:13:28,265 --> 00:13:29,892
把我的手机还给我
[Candace] <i>Give me my phone back.</i>
258
00:13:31,685 --> 00:13:33,395
以利亚要去那里吗?
[Joe] <i>Is Elijah going to be there?</i>
259
00:13:33,479 --> 00:13:36,607
别又开始找架吵了 只是工作 乔伊
Don't start this again. It's just business, Joe.
260
00:13:36,690 --> 00:13:39,860
对 对你来说是 但这样的家伙都很好色
Yeah, for you it is. But guys like this are predatory.
261
00:13:40,486 --> 00:13:43,072
-我觉得你不应该一个人去 -你别跟着我
-I don't think you should go alone. -You're not coming with me.
262
00:13:43,155 --> 00:13:46,242
为什么?这样他至少能觉得 可以跟你上床了?
Why? So he can at least think that he can get you into bed?
263
00:13:46,325 --> 00:13:47,284
没错
Exactly.
264
00:13:51,455 --> 00:13:53,165
对 我在外面
[Candace] <i>Yeah, I am outside.</i>
265
00:13:54,083 --> 00:13:55,209
你在哪里?
Where are you?
266
00:13:56,585 --> 00:13:57,753
我看到你了
Oh, I see you.
267
00:14:37,042 --> 00:14:39,211
穆尼总是告诉我
[Joe] <i>Mooney always told me</i>
268
00:14:39,295 --> 00:14:42,715
一本书比曾拥有过它的人更加珍贵
<i>a book is far greater</i> <i>than most hands it passes through. </i>
269
00:14:42,798 --> 00:14:44,800
有些人就是不配
<i>Some simply aren't worthy. </i>
270
00:14:46,135 --> 00:14:50,389
那就是为什么要由我们这样的人决定 相信该有第二次机会的人
<i>That's why it's up to people like us.</i> <i>People who believe in second chances. </i>
271
00:14:50,472 --> 00:14:51,974
(打折书)
272
00:14:55,978 --> 00:14:57,688
(冰冷的坎迪丝 今天是一整套朋克风格的打扮)
273
00:15:03,569 --> 00:15:05,654
(跟麦迪一起喝酒!)
274
00:15:08,407 --> 00:15:11,493
麦迪约翰逊 我是坎迪丝的朋友
[Maddie] <i>Maddie Johnson.</i> <i>I'm Candace's friend. </i>
275
00:15:12,786 --> 00:15:16,165
我听说你跟坎迪丝的事了
So, I heard about you and Candace.
276
00:15:16,248 --> 00:15:19,126
是的 我们分手了
Yeah. Yeah, we broke up.
277
00:15:19,209 --> 00:15:21,921
讲真的 我听说了一些挺疯狂的事…
[Maddie] <i>I mean, seriously,</i> <i>I heard some kind of crazy stuff...</i>
278
00:15:27,760 --> 00:15:28,761
(纽约布朗克斯啤酒厂)
279
00:15:29,553 --> 00:15:30,971
我认识的那个皮琪?
[Maddie] <i>The Peach I knew? </i>
280
00:15:31,055 --> 00:15:34,183
不可能 所以你写这文章太棒了
No way. Why it's great you're writing the article.
281
00:15:34,266 --> 00:15:36,852
Jezebel网站也做得很好 想让大家都关注到
And kudos to <i>Jezebel </i>for wanting to spotlight the fact
282
00:15:36,936 --> 00:15:39,021
抑郁症的表现跟人们想的不一样
that depression doesn't present like people think.
283
00:15:39,104 --> 00:15:41,732
-对 我同意 -等等…
-Yeah, I agree. [chuckles] -Wait...
284
00:15:42,358 --> 00:15:44,944
我们遇见的那晚 你跟乔伊戈登伯格在一起 对吗?
You were with Joe Goldberg the night we met, right?
285
00:15:45,027 --> 00:15:47,279
-是 事实上 我是 -对
-Yes. I was, actually. -Yeah.
286
00:15:47,363 --> 00:15:50,449
我记得你 老天 我那晚喝醉了
I remember you. God, I was wasted that night.
287
00:15:50,532 --> 00:15:51,575
[laughs]
288
00:15:52,952 --> 00:15:56,038
你们不是有个共同朋友之类的吗?
Didn't you guys have, like, a mutual friend or something?
289
00:15:56,121 --> 00:16:00,834
是有 坎迪丝?她…说来话长
Did. Candace? She... Long story.
290
00:16:01,543 --> 00:16:03,420
我想他们约会过
I think they dated.
291
00:16:04,254 --> 00:16:05,255
是的
Oh, they did.
292
00:16:05,339 --> 00:16:08,217
但他们分手时 我一点都不吃惊
But I can't say I was shocked when it didn't work out.
293
00:16:09,218 --> 00:16:10,594
到底发生了什么事?
What happened, exactly?
294
00:16:10,678 --> 00:16:15,474
有传言说她背叛了他 跟帮她签约唱片公司的人在一起了
Uh, there were rumors she cheated on him with the guy who signed her to her label.
295
00:16:15,557 --> 00:16:18,644
老实说 这很像是坎迪丝会做的事
Which, to be honest, sounds like Candace.
296
00:16:18,727 --> 00:16:22,982
我以为他们解决了问题 但她突然去了意大利
I thought they worked through it, but then suddenly she was off to Italy.
297
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
消失了
Just gone.
298
00:16:24,566 --> 00:16:25,776
你跟她还有联系吗?
You still in contact with her?
299
00:16:25,859 --> 00:16:30,322
那就是奇怪的事 她突然跟所有她认识的人都断了联系
That's the weird thing. She ghosted everyone she knew.
300
00:16:30,406 --> 00:16:33,158
就连她的家人也是?她就…
So, even her family? She just...
301
00:16:33,242 --> 00:16:35,744
她只有一个哥哥
Well, she really only has her brother.
302
00:16:35,828 --> 00:16:40,749
他有他自己的推测 但吉米的情况不是很好
And he's got theories of his own. But Jimmy's not exactly well.
303
00:16:41,917 --> 00:16:43,127
什么样的推测?
What kind of theories?
304
00:16:43,210 --> 00:16:47,423
很疯狂的 首先 他觉得坎迪丝死了
Crazy ones. Like, for starters, he thinks Candace is dead.
305
00:16:47,506 --> 00:16:48,841
[Beck laughs nervously]
306
00:17:04,356 --> 00:17:06,608
你在哪?
[Beck] <i>Where are you? </i>
307
00:17:06,692 --> 00:17:07,860
[sighs]
308
00:17:07,943 --> 00:17:09,486
你在这里
There you are.
309
00:17:12,364 --> 00:17:15,117
“兴奋地宣布我正式签约… 普拉姆夏贝儿唱片公司”
[Candace] <i>Excited to announce</i> <i>I've officially signed with... </i>
310
00:17:15,200 --> 00:17:18,537
普拉姆夏贝儿唱片公司
<i>-Plumchapell Records.</i> -Plumchapell Records.
311
00:17:19,121 --> 00:17:21,290
“我跟我的新代表作会震惊世界!”
[Candace] <i>World ain't ready</i> <i>for me and my new rep.</i>
312
00:17:23,292 --> 00:17:25,210
(普拉姆夏贝儿唱片公司-纽约)
313
00:17:27,796 --> 00:17:30,299
找到了 以利亚桑顿
Ah, here we go. Elijah Thornton.
314
00:17:38,682 --> 00:17:41,643
所以我说:“吹牛老爹 把那段低音旋律放到间奏部分
[Elijah] Yo, so I said, "Diddy, you drop that bass line in the bridge,
315
00:17:41,727 --> 00:17:43,020
你就手握一首大热单曲了”
and you got yourself a hit on your hands."
316
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
-我知道他在说什么 -你知道那首歌
-[man] I know what he's talking about. -Yo, you know that track.
317
00:17:45,105 --> 00:17:49,651
-告诉我不全是间奏的问题 -全是间奏的问题 干杯
-Tell me it's not all about the bridge. -[man] It's all about the bridge. Cheers.
318
00:17:50,319 --> 00:17:51,904
-我马上就回来 -好的
-I'll be right back. -[man] All right.
319
00:18:00,287 --> 00:18:02,122
嘿 以利亚?
-Hey, Elijah? -Mmm.
320
00:18:02,748 --> 00:18:03,624
我是乔伊
I'm Joe.
321
00:18:04,249 --> 00:18:07,544
听着 伙计 把你的歌曲小样 发给我的助手就行了 好吗?
Look, man, um, just send your demo to my assistant, okay?
322
00:18:07,628 --> 00:18:09,254
我们会给你打电话的
And we'll call you.
323
00:18:10,422 --> 00:18:12,674
你跟你所有的客户都上床吗?
Do you get all of your clients to sleep with you?
324
00:18:12,758 --> 00:18:15,594
还是只是我女朋友看上去 很容易搞定?
Or did my girlfriend just seem like easy prey?
325
00:18:17,262 --> 00:18:20,724
-对不起 你的女朋友是谁? -坎迪丝斯通
-I'm sorry. Who's your girlfriend? -Candace Stone.
326
00:18:21,600 --> 00:18:23,435
我见过你 你坐在车里
I saw you. In your car.
327
00:18:23,519 --> 00:18:25,938
你一直给她发短信 你一直不停地骚扰她
You've been texting her. You've been harassing her nonstop.
328
00:18:26,021 --> 00:18:30,317
你觉得好玩吗? 你喜欢摆布女孩子吗?
I mean, is it fun for you?
329
00:18:27,606 --> 00:18:30,317
[stammers] Do you like pushing girls around?
330
00:18:30,400 --> 00:18:31,693
你在说什么 伙计?
What are you talking about, man?
331
00:18:33,654 --> 00:18:36,073
对不起 好吗?我不知道 我以为她是单身
I'm sorry, okay? I had no idea. I thought she was single.
332
00:18:37,491 --> 00:18:41,829
对天发誓 伙计 我… 她甚至从没提起过你
Honest to God, man, I... She never even mentioned you.
333
00:18:45,624 --> 00:18:47,501
好吗?我很高兴你告诉我
Okay? I'm glad you brought it up.
334
00:18:58,470 --> 00:18:59,763
听着 伙计
Look, man.
335
00:19:02,057 --> 00:19:04,143
从我们遇见起 她就一直对我有意思
She's been on me from the second we met.
336
00:19:04,226 --> 00:19:07,938
我很抱歉得告诉你这个 但是 你得知道你跟什么样的人在一起
I'm sorry to have to tell you that, but, you know, you gotta know who you're with.
337
00:19:09,231 --> 00:19:13,277
她就是那种类型 你看她一眼 然后她就会…张开双腿
She's the type, you just give her a look and then just... spread wide open.
338
00:19:16,196 --> 00:19:17,614
告诉你…
Tell you... [scoffs]
339
00:19:19,616 --> 00:19:21,743
贱人就是会犯贱 对吗?
Bitches are gonna be bitches, right?
340
00:19:22,619 --> 00:19:24,413
你能怎么办?
What the hell are you gonna do?
341
00:19:26,248 --> 00:19:27,499
[scoffs]
342
00:19:28,709 --> 00:19:29,751
Ah.
343
00:19:34,089 --> 00:19:35,215
[Elijah snorts]
344
00:19:37,634 --> 00:19:38,802
[Elijah sighs]
345
00:19:43,265 --> 00:19:44,474
该死…
Oh, shit...
346
00:19:45,934 --> 00:19:50,689
嘿 伙计 你…你想要吗? 你想要来点毒品吗?
Hey, man, did you, uh... Would you want? Do you want a bump?
347
00:19:51,523 --> 00:19:53,192
-嗯 -兄弟!
-[Joe] Yeah, yeah. -Whoa, bro!
348
00:19:53,859 --> 00:19:55,110
[screaming]
349
00:19:56,653 --> 00:19:57,654
[body thuds]
350
00:20:21,386 --> 00:20:22,804
[Candace exclaims]
351
00:20:22,888 --> 00:20:24,973
-我最喜欢的 -这是第一版
<i>-My favorite.</i> -[Joe] <i>It's a first edition.</i>
352
00:20:25,057 --> 00:20:27,935
你开玩笑吗?真的吗?
-[Candace] <i>Are you shitting me? Really?</i> <i>-Mmm-hmm.</i>
353
00:20:28,018 --> 00:20:30,020
我会永远珍惜它的
[Candace] <i>I'll cherish it forever.</i>
354
00:20:31,647 --> 00:20:35,234
这是我收到过最棒的礼物
<i>This is the nicest thing</i> <i>anyone's ever given me. </i>
355
00:20:35,984 --> 00:20:37,319
谢谢
<i>Thank you.</i>
356
00:20:50,415 --> 00:20:52,417
再见 坎迪丝
[Joe] <i>Goodbye, Candace.</i>
357
00:20:55,462 --> 00:20:57,256
(《有前途的唱片制作人 突然身亡》)
358
00:21:04,638 --> 00:21:06,223
(时间轴-介绍-朋友-照片)
359
00:21:07,724 --> 00:21:12,229
“我跟吉米 我生命里的第一个男人 双胞胎”
[Candace] <i>Me and Jimmy.</i> <i>The first man in my life. Hashtag, twins.</i>
360
00:21:13,230 --> 00:21:16,191
(哈特利精神病中心 纽约布鲁克林精神治疗机构)
361
00:21:23,323 --> 00:21:24,324
[sighs]
362
00:21:24,408 --> 00:21:26,618
[keypad clicking]
363
00:21:27,869 --> 00:21:28,912
[line ringing]
364
00:21:29,955 --> 00:21:32,291
这里是哈特利精神病中心 有什么事吗?
[man]<i> Hartley Psychiatric Center.</i> <i>How can I help you?</i>
365
00:21:32,374 --> 00:21:36,336
嗨 我能找一下吉米斯通吗? 他还是你们那的病人吗?
Hi, uh, can I speak to Jimmy Stone? Is he still a patient there?
366
00:21:36,420 --> 00:21:38,672
抱歉 这个我们不能透露
<i>I'm sorry, we can't release</i> <i>that information.</i>
367
00:21:41,550 --> 00:21:44,970
事实上 我是他的家人 我是他的妹妹
Actually, I'm family. I'm his sister.
368
00:21:45,053 --> 00:21:47,472
我一直在国外 我叫坎迪丝
I've been away, abroad. My name is Candace.
369
00:21:48,557 --> 00:21:51,226
我应该是他的紧急联系人
I should be his emergency contact.
370
00:21:51,310 --> 00:21:52,728
请等一下
<i>One moment, please.</i>
371
00:21:56,231 --> 00:22:00,736
斯通小姐 我叫贾妮思阿恩 我们试过联系你
[Janice]<i> Ms. Stone, my name is Janice Ahn.</i>
372
00:21:59,234 --> 00:22:00,736
<i>We tried contacting you.</i>
373
00:22:01,570 --> 00:22:03,405
非常抱歉告诉你这个
<i>Very sorry to tell you this,</i>
374
00:22:03,488 --> 00:22:05,824
你的哥哥六个月前去世了
<i>but your brother passed away</i> <i>six months ago.</i>
375
00:22:12,998 --> 00:22:14,666
嘿 贝可?你在这吗?
[Joe] Hey, Beck? Are you here?
376
00:22:18,670 --> 00:22:21,673
嘿 我之前试着给你打电话
Hey. I tried calling you earlier.
377
00:22:23,675 --> 00:22:28,096
-怎么了?你还好吗? -不 我不好
-What's up? Are you okay? -No, I'm not okay.
378
00:22:32,350 --> 00:22:34,770
我要你告诉我坎迪丝怎么了
I need you to tell me what happened with Candace.
379
00:22:35,562 --> 00:22:36,396
什么?
What?
380
00:22:37,689 --> 00:22:38,899
[sighs]
381
00:22:41,276 --> 00:22:44,946
好吧 你听见我叫了 对吗? 我…我不知道
Okay. You heard me, right? Well, I... I don't know.
382
00:22:45,030 --> 00:22:46,490
我不知道我为什么做那些梦
I don't know why I'm having these dreams.
383
00:22:46,573 --> 00:22:50,202
我不在乎那些梦 乔伊 我想知道发生了什么
I don't care about the dreams, Joe. I want to know what happened.
384
00:22:50,285 --> 00:22:51,995
我想知道她在哪
I want to know where she is.
385
00:22:52,621 --> 00:22:53,872
为什么?那有什么重要的?
Why? What does that even matter?
386
00:22:53,955 --> 00:22:58,043
因为我在这里要发疯了
Because I am going crazy over here.
387
00:22:58,126 --> 00:23:01,254
因为完全没有证据显示她在意大利
Because there's no evidence that she was in Italy at all.
388
00:23:02,672 --> 00:23:05,175
证据?那是什么…你是什么意思?
Evidence? What does that... What do you mean?
389
00:23:05,258 --> 00:23:06,718
你在调查她吗?
Are you looking into her?
390
00:23:06,802 --> 00:23:09,221
她走后没有跟任何人联系过
No one's heard a single word from her since she left.
391
00:23:09,304 --> 00:23:12,099
她在社交媒体上完全消失了
I mean, she went completely AWOL--
392
00:23:10,555 --> 00:23:12,099
-Whoa, whoa, whoa, wait. -...on social media.
393
00:23:12,182 --> 00:23:15,185
谁会搬去意大利却不发照片呢?
Who moves to Italy and doesn't post any pictures?
394
00:23:15,268 --> 00:23:17,270
你在说什么 “没有人”?你都问过谁了?
What are you talking about, "no one"? Who are you talking to?
395
00:23:18,355 --> 00:23:21,858
-麦迪 -麦迪 麦迪约翰逊?为什么?
-Maddie. -Maddie. Maddie Johnson? Why?
396
00:23:21,942 --> 00:23:24,611
因为你什么都不肯告诉我 你觉得为什么?
Because you won't tell me anything. Why do you think?
397
00:23:27,489 --> 00:23:30,659
她告诉我说坎迪丝背叛了你
She told me that Candace cheated on you.
398
00:23:30,742 --> 00:23:32,911
对 是的 骗了我很多
Yeah, she did. A lot.
399
00:23:32,994 --> 00:23:37,457
跟她上床的那家伙坠楼了
And the guy she was screwing, he fell off a building.
400
00:23:38,416 --> 00:23:39,543
然后坎迪丝失踪了
And then Candace disappeared,
401
00:23:39,626 --> 00:23:43,922
然后你可能是去意大利 去追她了 但要是…
and then you supposedly went to Italy to chase her, but if...
402
00:23:44,923 --> 00:23:47,092
要是她不在那 那么…
If she wasn't there, then...
403
00:23:50,762 --> 00:23:54,683
她的哥哥…显然 他觉得…
And her brother... Apparently, he thinks that--
404
00:23:54,766 --> 00:23:56,017
他觉得坎迪丝死了
He thinks Candace is dead.
405
00:23:57,727 --> 00:23:59,396
而我跟那有关
And that I had something to do with it.
406
00:23:59,479 --> 00:24:03,900
你知道吉米深信 我是个俄罗斯间谍吗?
Do you know Jimmy was convinced that I was a Russian spy?
407
00:24:06,111 --> 00:24:09,364
或是你听说过 他曾拿刀攻击自己的妈妈吗?
Or did you hear about the time he tried to attack his mother with a knife?
408
00:24:09,447 --> 00:24:11,575
或是他曾试图自杀六次吗?
Or the six times he tried to commit suicide?
409
00:24:13,034 --> 00:24:17,122
把他送去精神病院 是坎迪丝做过的唯一最负责任的事
Having him committed was the single most responsible thing Candace ever did.
410
00:24:17,873 --> 00:24:20,709
他恨她那么做 他也怪我
He hated her for it, and he blamed me.
411
00:24:22,210 --> 00:24:24,004
我要给你看些东西
Look, I'm gonna show you something.
412
00:24:30,594 --> 00:24:32,262
她离开之后改了自己的名字
She changed her name when she left.
413
00:24:32,345 --> 00:24:34,306
(坎迪丝孔帕尼)
414
00:24:46,484 --> 00:24:49,821
她总是说要像那样从新开始
She always talked about starting over like that.
415
00:24:49,905 --> 00:24:51,573
从没想过她真会那样做 但是…
Never thought she'd do it, but...
416
00:24:56,494 --> 00:24:59,247
贝可 她背叛了我
-Beck, she cheated on me. -[sighs]
417
00:25:01,833 --> 00:25:03,919
她伤透了我的心
She broke my heart.
418
00:25:11,301 --> 00:25:14,095
[sniffles] Oh, my God.
419
00:25:12,344 --> 00:25:14,095
我的天
420
00:25:16,348 --> 00:25:18,266
我是怎么了?
What is wrong with me?
421
00:25:18,850 --> 00:25:20,393
真对不起 乔伊
I'm so sorry, Joe.
422
00:25:21,686 --> 00:25:26,107
因为我有时候总是往最坏的方面想
'Cause my mind, it goes to the darkest places sometimes.
423
00:25:27,776 --> 00:25:30,111
如果你认为我能做出那样的事…
If you believe that I'm capable of something like that--
424
00:25:30,195 --> 00:25:31,988
不 问题就是 我不认为
No, that's the thing. I don't.
425
00:25:32,822 --> 00:25:36,034
我从心底里知道你不是
I know in my heart that is not you.
426
00:25:39,371 --> 00:25:41,206
你永远都不会那样
That could never be you.
427
00:25:47,837 --> 00:25:49,422
但我确实说谎了
I did lie, though.
428
00:25:54,219 --> 00:25:56,721
我没有跟着坎迪丝去意大利
I didn't follow Candace to Italy.
429
00:25:56,805 --> 00:25:59,641
如果你想知道我去了哪里 我可以让你看看
If you wanna know where I went, I can show you.
430
00:26:11,403 --> 00:26:12,737
你准备好了吗?
You ready?
431
00:26:17,033 --> 00:26:18,159
[knocking]
432
00:26:20,745 --> 00:26:23,081
约瑟夫 怎么了?
Joseph. What's wrong?
433
00:26:24,082 --> 00:26:28,628
你被人看见了吗?你跟谁说了吗? 有人知道你在那里吗?
Were you seen? Did you talk to anyone? Did anyone know you were there?
434
00:26:29,337 --> 00:26:32,257
好吧 你的衣服 把它们脱下来 把它们给我!
All right, your clothes. Take 'em off. Give them to me!
435
00:26:32,340 --> 00:26:33,425
好吧
-Okay, okay. -[Mooney sighs heavily]
436
00:26:37,929 --> 00:26:38,930
我杀了他
I killed him.
437
00:26:39,014 --> 00:26:43,852
听我说 孩子 只要你没告诉任何人 你就没事
Listen to me, boy. So long as you tell no one, you are fine.
438
00:26:44,519 --> 00:26:47,772
男人们 他们离开去打仗 每天都杀人
Men, they go off to war, kill people every day,
439
00:26:47,856 --> 00:26:49,649
然后回来继续过日子
then come back and get on with their lives.
440
00:26:49,733 --> 00:26:53,945
听见我的话了吗? 他的人生结束了 你的还没有
Hear me? His life is over. Not yours.
441
00:26:54,029 --> 00:26:55,739
约瑟夫…
-Now, Joseph... -[stammers]
442
00:26:56,573 --> 00:26:57,574
[Mooney sighs]
443
00:26:58,116 --> 00:26:59,617
[patting back]
444
00:26:59,701 --> 00:27:02,037
有些人死得其所
Some people deserve to die.
445
00:27:03,621 --> 00:27:05,623
我确定你有自己的理由
I'm sure you had your reasons.
446
00:27:08,710 --> 00:27:10,462
乔伊 来得正好
[Bridey] Ah, Joe. Perfect timing.
447
00:27:11,254 --> 00:27:13,089
刚吃完晚饭
Just finishing up supper.
448
00:27:13,757 --> 00:27:16,009
-布莱迪 这是贝可 -嗨
-Bridey, this is Beck. -[Beck] Hi.
449
00:27:16,092 --> 00:27:17,552
很高兴见到你 亲爱的
Nice to meet you, dear.
450
00:27:19,888 --> 00:27:22,682
嘿 老爷子 这是贝可
Hey, old man. This is Beck.
451
00:27:22,766 --> 00:27:25,393
很高兴见到您 穆尼先生
Pleasure to meet you, Mr. Mooney.
452
00:27:25,477 --> 00:27:28,313
我是吉娜薇 但人们都叫我贝可
I'm Guinevere, but people call me Beck.
453
00:27:30,982 --> 00:27:31,858
给
Oh, here.
454
00:27:38,573 --> 00:27:40,575
是中风 一年多前发作的
It was a stroke. Little over a year ago.
455
00:27:41,826 --> 00:27:45,038
我还是至少每周来看你一次吧?
I still make it up at least, what, once a week to visit you?
456
00:27:45,789 --> 00:27:48,166
看着他这个样子 真的让人难以接受
It never gets any easier, seeing him like this.
457
00:27:48,249 --> 00:27:49,501
他以前是那么强势的一个人
He was such a force.
458
00:27:49,584 --> 00:27:52,170
当然 你还是如此 现在我能插上嘴了
You still are, of course. Now, I can get a word in.
459
00:27:55,840 --> 00:27:58,093
-抱歉 布莱迪 -别担心
-Oh, sorry, Bridey. -No worries.
460
00:28:04,099 --> 00:28:09,187
我在帕克这么大时 他收留了我
He, uh, took me in when I was just about Paco's age.
461
00:28:09,854 --> 00:28:13,108
我知道的一切都是他教的 他真是我唯一的家人
Taught me everything I know. He's really my only family.
462
00:28:14,943 --> 00:28:16,528
他变成这样是我的错
And it's my fault he's like this.
463
00:28:18,196 --> 00:28:20,782
-什么? -当跟坎迪丝分手时…
-What? -When everything went down with Candace...
464
00:28:20,865 --> 00:28:23,451
我就…我努力想让她回心转意
I was just... I was trying to win her back.
465
00:28:23,535 --> 00:28:26,079
或是我太忙于自怨自艾
Or I was too busy feeling sorry for myself.
466
00:28:26,162 --> 00:28:27,914
我有段时间没有来看他
I hadn't been able to visit in a while.
467
00:28:29,457 --> 00:28:31,584
我发现他时 他已经在这躺了两天了
When I found him, he'd been lying there for two days.
468
00:28:36,339 --> 00:28:38,133
-乔伊… -那个礼拜…
-Joe... -That week...
469
00:28:39,634 --> 00:28:43,054
我在这里陪着他
I was here... with him.
470
00:28:45,140 --> 00:28:51,354
有时候你对一些事情难以启齿 因为你觉得很惭愧
Sometimes you can't talk about something because you feel shitty about it.
471
00:28:55,984 --> 00:28:57,485
这不是你的错
This wasn't your fault.
472
00:29:02,490 --> 00:29:04,743
你再也不是一个人了 乔伊
And you're not alone anymore, Joe.
473
00:29:08,163 --> 00:29:12,250
回家的路上 你一直没有松开我的手
[Joe] <i>You didn't let go of my hand</i> <i>the entire way home. </i>
474
00:29:12,333 --> 00:29:14,085
感觉好极了
<i>It feels good. </i>
475
00:29:14,169 --> 00:29:19,174
谁知道分享我最黑暗的秘密 会让我觉得这么轻松呢?
<i>Who knew sharing my darkest secrets</i> <i>would make me feel so light?</i>
476
00:29:19,257 --> 00:29:20,633
[Beck laughing]
477
00:29:20,717 --> 00:29:21,885
[cell phone vibrates]
478
00:29:28,475 --> 00:29:30,518
-是爱玛吗? -什么?
-[Joe] Emma? -What?
479
00:29:31,352 --> 00:29:33,772
那个…布朗大学的爱玛?福克斯?
From, uh... Emma from Brown? The fox?
480
00:29:35,231 --> 00:29:36,524
对
Oh, yeah. Um...
481
00:29:37,692 --> 00:29:42,197
她在考虑搬来纽约 有一大堆的问题想问
She's thinking about moving to New York and has a million questions.
482
00:29:42,280 --> 00:29:43,656
[cell phone vibrates]
483
00:29:46,117 --> 00:29:49,954
-你应该…你应该接 -不 没事 我明天再打给她
-You should... You should answer. -No. It's okay. I'll call her tomorrow.
484
00:29:50,038 --> 00:29:52,123
那时候这是个很让人信服的理由
[Joe] <i>It was a solid excuse at the time.</i>
485
00:29:52,207 --> 00:29:54,375
但我已经把你社交媒体上的 联系人翻了个遍
<i>But I've scoured your social media </i>
486
00:29:54,459 --> 00:29:57,545
你没有一个来自布朗大学的好友爱玛
<i>and you don't have a friend Emma</i> <i>from Brown.</i>
487
00:29:57,629 --> 00:30:00,173
抱歉 小兔子 只是我哥哥而已
Sorry, Bunny. It's just my brother.
488
00:30:02,133 --> 00:30:04,803
但你不是坎迪丝 你不是
[Joe] <i>But you're not Candace. You're not.</i>
489
00:30:04,886 --> 00:30:08,223
该死 店里的警报响了
Ah, shit. The alarm is going off at the store.
490
00:30:08,306 --> 00:30:09,724
我要走了
[stammers] I gotta go.
491
00:30:10,308 --> 00:30:13,436
抱歉 如果有强行入室的迹象 我是不会进去的
Don't worry. I won't go in if there's been a sign of forced entry.
492
00:30:13,520 --> 00:30:16,648
我可以跟你一起去 当你的援军
Well, I could come with you and be your backup.
493
00:30:16,731 --> 00:30:19,067
我曾拿过空手道橙带
I was an orange belt once.
494
00:30:21,653 --> 00:30:26,407
没事 你进去吧 把这些柔道招式留到以后使吧
-[laughs] -That's all right.
495
00:30:22,320 --> 00:30:26,407
You go on in. You save those judo moves for later.
496
00:30:26,491 --> 00:30:30,161
我最好进去刮一下我的腿毛
[sighs] I better get in there and shave my legs.
497
00:30:33,915 --> 00:30:35,917
我已经犯了很多错 贝可
[Joe] <i>I've made a lot of mistakes, Beck. </i>
498
00:30:36,918 --> 00:30:40,547
相信我父母有一天会回来找我 是个错误
<i>Trusting my parents would come back</i> <i>for me some day was a mistake. </i>
499
00:30:41,589 --> 00:30:47,971
爱上坎迪丝 忘记穆尼 想帮克劳迪亚 全都是错的
<i>Loving Candace. Forgetting Mooney.</i> <i>Trying to help Claudia. All mistakes. </i>
500
00:30:48,680 --> 00:30:50,807
但所有那些教会了我什么呢?
<i>But what all of that has taught me? </i>
501
00:30:52,350 --> 00:30:56,604
我不按直觉行事 一切就会一团糟
<i>Everything goes to shit</i> <i>when I don't follow my instincts.</i>
502
00:31:00,483 --> 00:31:02,694
趴在围栏上 别动!
-Get up on the fence. Don't move! -[grunts]
503
00:31:02,777 --> 00:31:04,487
-嘿 行了 冷静点 -闭嘴!
-Hey, come on. Be cool. -Shut up!
504
00:31:04,571 --> 00:31:05,613
[Dr. Nicky groaning]
505
00:31:05,697 --> 00:31:06,990
解锁
[Joe] Unlock it.
506
00:31:07,073 --> 00:31:08,700
[Dr. Nicky] Ow! Ahh!
507
00:31:08,783 --> 00:31:09,951
好了
[Joe] There we go.
508
00:31:10,869 --> 00:31:13,288
[Joe breathing heavily]
509
00:31:14,372 --> 00:31:19,127
全是贝可
[Joe] <i>Beck. Beck. Beck. Beck.</i> <i>Beck. Beck. Beck. Beck.</i>
510
00:31:19,210 --> 00:31:20,628
你想要什么就拿走吧
Just take whatever you want.
511
00:31:20,712 --> 00:31:22,171
[groaning]
512
00:31:23,756 --> 00:31:25,800
(贝可 别再联系我了 已经结束了)
513
00:31:25,884 --> 00:31:27,552
(贝可 过来吧 我一个人)
[Joe]<i>You were... for months.</i> <i>He tasted you. </i>
514
00:31:27,635 --> 00:31:29,178
你…几个月了 他品尝着你的味道
515
00:31:29,262 --> 00:31:32,932
他进入了你的身体 在我组装的床上
<i>He was inside you. In the bed I built.</i>
516
00:31:33,016 --> 00:31:35,852
他一直在亵渎你 利用你
<i>He's been defiling you.</i> <i>Taking advantage of you.</i>
517
00:31:35,935 --> 00:31:37,979
-跪下 快点! -老天…
-On your knees. Now! -Oh, God...
518
00:31:39,314 --> 00:31:40,732
[panting]
519
00:31:40,815 --> 00:31:44,068
我有家人 我可以改正的
I have a family. I can make it right.
520
00:31:44,903 --> 00:31:45,987
[gun cocks]
521
00:31:46,070 --> 00:31:49,490
拜托!我有家人 伙计 他们不应该被这样对待
Please! I have a family, man. They don't deserve this.
522
00:31:49,574 --> 00:31:51,951
有些人死得其所
[Mooney] Some people deserve to die.
523
00:31:52,827 --> 00:31:55,788
我从心底里知道你不是
I know in my heart that is not you.
524
00:31:56,748 --> 00:31:58,583
你永远都不会那样
<i>That could never be you.</i>
525
00:32:00,251 --> 00:32:01,377
[uncocks gun]
526
00:32:04,881 --> 00:32:06,049
[exhales heavily]
527
00:32:07,008 --> 00:32:09,344
他会遭到报应的
[Joe] <i>He'll get what's coming to him. </i>
528
00:32:09,427 --> 00:32:12,722
贝可 这事只有你我知道
<i>This, Beck, is between me and you.</i>
529
00:32:23,942 --> 00:32:26,945
嘿 你 到时候了
Hey, you. About time.
530
00:32:32,533 --> 00:32:33,618
怎么了?
What happened?
531
00:32:39,040 --> 00:32:40,708
你跟我说我疯了
You told me I was crazy.
532
00:32:43,169 --> 00:32:44,253
什么?
What?
533
00:32:44,879 --> 00:32:47,799
你跟我说 我居然会那么想 一定是疯了
You told me I was crazy for even thinking it.
534
00:32:50,134 --> 00:32:51,970
如果我们之间没有信任 就什么都没有了
If we don't have trust, we have nothing.
535
00:32:54,389 --> 00:32:56,391
你对我说过那种话 你记得吗?
You said that to me. Do you remember?
536
00:32:59,477 --> 00:33:02,480
-你在说什么? -你知道我在说什么
-What are you talking about? -You know what I'm talking about.
537
00:33:05,233 --> 00:33:06,985
没有爱玛福克斯这个人
There's no Emma Fox.
538
00:33:13,825 --> 00:33:15,827
我只问你这一次
I'm only gonna ask you this once.
539
00:33:17,286 --> 00:33:19,122
我要听真话
And I need the truth.
540
00:33:20,873 --> 00:33:22,208
[exhales slowly]
541
00:33:22,291 --> 00:33:29,257
你到底有没有跟你的治疗师上过床?
Are you, or were you ever, fucking your therapist?
542
00:33:36,347 --> 00:33:38,850
回答我!
Answer me.
543
00:33:37,432 --> 00:33:38,850
-Answer me! -[gasps]
544
00:33:44,105 --> 00:33:45,523
有
Yes.
545
00:33:46,190 --> 00:33:49,402
你不爱我 你从没爱过我
[Joe] <i>You don't love me.</i> <i>You never loved me.</i>
546
00:33:49,485 --> 00:33:53,114
是的 我跟他上过床 我…我骗了你
Yes, I was. I did. I... I cheated.
547
00:33:53,197 --> 00:33:56,492
但现在已经结束了
But it's over now.
548
00:33:57,076 --> 00:33:59,370
那是谎言 全都是谎言
[Joe] <i>It was a lie. It was all a lie.</i>
549
00:34:00,121 --> 00:34:03,166
我一心一意地宠爱你
I've done nothing but dote on you.
550
00:34:03,875 --> 00:34:05,376
-支持你 -我知道
-Support you. -I know.
551
00:34:05,460 --> 00:34:07,336
-爱你 -我知道 乔伊
-Love you. -I know, Joe.
552
00:34:07,420 --> 00:34:09,464
看看你对我做了什么
And look at what you've done to me.
553
00:34:09,547 --> 00:34:10,798
我做了什么
[Joe] <i>What I did.</i>
554
00:34:11,591 --> 00:34:14,802
你挖掘我的过去 你分析我的生活
You dig into my past. You dissect my life.
555
00:34:14,886 --> 00:34:17,096
你把我描绘成一个怪物 这个…
You paint me out to be this monster, this...
556
00:34:17,180 --> 00:34:19,724
会伤害别人、会做出可怕的事情的人
Someone who could hurt people, who could do terrible things.
557
00:34:19,807 --> 00:34:23,811
但到底谁才是怪物?谁?
But who is the monster here, really? Who?
558
00:34:29,567 --> 00:34:30,777
为什么?
Why?
559
00:34:36,324 --> 00:34:37,450
[sighs]
560
00:34:38,826 --> 00:34:39,994
乔伊…
Joe...
561
00:34:44,373 --> 00:34:45,625
我从没有…
I've never...
562
00:34:47,668 --> 00:34:51,464
我从没像爱你这样爱过谁
I've never loved anyone the way that I love you.
563
00:34:56,094 --> 00:34:57,178
还有…
And...
564
00:34:58,930 --> 00:35:02,809
我不知道该怎么对待爱情 因为…
I didn't know what to do with that, because...
565
00:35:05,520 --> 00:35:07,772
我不觉得我能拥有爱情
I didn't think that I could have it.
566
00:35:10,983 --> 00:35:12,318
或是留住爱情
Or keep it.
567
00:35:17,824 --> 00:35:19,283
是真的吗?
Is that true?
568
00:35:23,996 --> 00:35:26,541
如果你爱我 我们还有机会
[Joe] <i>If you love me, we have a chance.</i>
569
00:35:29,544 --> 00:35:30,878
再说一遍
[chuckles softly] Say it again.
570
00:35:33,089 --> 00:35:34,549
[chuckles]
571
00:35:34,632 --> 00:35:36,551
我爱你 乔伊
I love you, Joe.
572
00:35:42,348 --> 00:35:43,641
我也爱你
I love you, too.
573
00:35:49,856 --> 00:35:51,357
[sniffles and chuckles softly]
574
00:36:10,501 --> 00:36:12,336
一夜无梦
[Joe] <i>No dreams. </i>
575
00:36:14,172 --> 00:36:19,010
这是几周来第一次 我们的床上没有幽灵
<i>It's the first time in weeks</i> <i>there are no ghosts in our bed. </i>
576
00:36:20,428 --> 00:36:22,763
因为你爱我 贝可
<i>Because you love me, Beck.</i>
577
00:36:28,352 --> 00:36:29,687
你要去哪?
Where are you going?
578
00:36:36,194 --> 00:36:39,113
我只是要去做点早餐 你想吃什么?
I'm just gonna get us some breakfast. Do you have any requests?
579
00:36:39,197 --> 00:36:40,364
Mmm...
580
00:36:40,448 --> 00:36:42,200
-华夫饼 -好的
-Waffles. -Okay.
581
00:36:55,129 --> 00:36:57,298
我也爱你 偷窥的家伙
I love you, too, creeper.
582
00:37:13,606 --> 00:37:18,236
(贝可 你们说对了 我是疯子 乔伊真好)
-[keypad clicking] -[sighs]
583
00:37:20,488 --> 00:37:22,073
(安妮卡 噢 你恋爱了)
[cell phone dings]
584
00:37:22,156 --> 00:37:24,200
(林 夹紧你的腿)
585
00:37:24,283 --> 00:37:26,410
(安妮卡 林那里很饥渴)
586
00:37:25,993 --> 00:37:27,286
[knocking on door]
587
00:37:30,414 --> 00:37:32,083
嘿 陌生人
Hey, stranger.
588
00:37:32,166 --> 00:37:34,418
嘿 贝可 乔伊不在 对吗?
Hey, Beck. Joe's gone, right?
589
00:37:34,502 --> 00:37:36,963
-你刚错过他了 -很好
-You just missed him. -Good.
590
00:37:38,214 --> 00:37:39,465
我只是想来还这个
I just wanted to give this back.
591
00:37:40,341 --> 00:37:41,801
还是不跟他说话?
Still not talking to him?
592
00:37:43,427 --> 00:37:45,680
帕克 我不知道你们之间发生了什么
Paco, I don't know what went down between you guys,
593
00:37:45,763 --> 00:37:48,683
但我知道乔伊有多关心你
but I know how much Joe cares about you.
594
00:37:48,766 --> 00:37:50,309
我希望你能再给他一次机会
I wish you'd give him another chance.
595
00:37:52,103 --> 00:37:57,483
就帮我说声对不起 我这么久都没还 我忘记它还在天花板里了
Just tell him sorry I had it so long. I forgot it was still in the ceiling.
596
00:37:58,276 --> 00:37:59,277
在天花板里?
In the ceiling?
597
00:38:00,444 --> 00:38:02,029
对 在马桶上面
Yeah, above the toilet.
598
00:38:02,113 --> 00:38:03,948
他说那是个藏东西的好地方
He said it was a good place to hide things.
599
00:38:14,875 --> 00:38:18,170
(贝可 我的华夫饼在哪?)
600
00:38:21,299 --> 00:38:24,260
(乔伊 五分钟后回来)
[cell phone dings]
601
00:39:14,185 --> 00:39:15,603
该死
Oh, shit.
602
00:39:47,385 --> 00:39:49,804
(G贝可 日记)
603
00:39:54,100 --> 00:39:55,309
[gasps softly]
604
00:40:02,608 --> 00:40:03,692
[gasping]
605
00:40:03,776 --> 00:40:05,611
我的手机!
My phone!
606
00:40:06,404 --> 00:40:08,823
我一定是把它落在地铁上了
-I must've dropped it in the subway. -Oh.
607
00:40:09,573 --> 00:40:11,659
搞什么鬼?
What the hell?
608
00:40:17,248 --> 00:40:18,499
[gasps softly]
609
00:40:26,799 --> 00:40:27,633
Ugh.
610
00:40:28,342 --> 00:40:29,427
Oh.
611
00:40:31,846 --> 00:40:34,223
对 嘿 我来了 兄弟
Yeah. Hey. I'm on my way, bro.
612
00:40:36,517 --> 00:40:39,562
是《奥兹玛公主》 谁说乔伊什么了?
<i>Ozma of Oz.</i> And who said anything about Joe?
613
00:40:40,396 --> 00:40:43,107
不
No, no, no, no, no.
614
00:40:43,732 --> 00:40:44,817
[inhales softly]
615
00:40:58,414 --> 00:40:59,498
-[gasps] -[glass shatters]
616
00:40:59,582 --> 00:41:01,208
-[objects clatter] -[yelps]
617
00:41:01,292 --> 00:41:03,127
[breathing heavily]
618
00:41:03,210 --> 00:41:05,963
-天啊 -嘿 我回来了
-[softly] Holy shit. Holy shit. -[Joe] Hey, I'm back.
619
00:41:21,729 --> 00:41:22,980
嘿 贝可
-Hey, Beck. -[knocks]
620
00:41:23,564 --> 00:41:24,607
你在里面吗?
-[gasps] -You in there?
621
00:41:25,566 --> 00:41:26,650
是的!
Yeah! Um...
622
00:41:28,736 --> 00:41:32,907
我突然感觉不太舒服
I'm just not feeling so great all of a sudden.
623
00:41:32,990 --> 00:41:34,658
你觉得是因为你吃了什么吗?
Do you think it's something you ate?
624
00:41:35,910 --> 00:41:38,913
我不知道 好问题
I don't know. Good question.
625
00:41:39,830 --> 00:41:40,915
Hmm.
626
00:41:44,251 --> 00:41:45,252
该死
Ahh! Shit.
627
00:41:51,842 --> 00:41:54,762
嘿 对不起 其实我觉得是因为牛奶
Hey. Sorry. I think it was the milk, actually.
628
00:41:54,845 --> 00:41:58,057
我要再喝点 你想吃点什么吗?
I'm gonna go get some more. Do you want anything?
629
00:41:59,099 --> 00:42:02,269
-怎么了? -没什么 只是…
-What happened? -Oh. Nothing. It's just...
630
00:42:02,353 --> 00:42:04,480
被纸割破的伤口一直没愈合
-It's a paper cut that keeps opening up. -[Joe exclaims]
631
00:42:04,563 --> 00:42:05,564
来 让我看看
Here, let me see.
632
00:42:06,565 --> 00:42:07,775
贝可 你在发抖
Beck, you're shaking.
633
00:42:07,858 --> 00:42:10,027
我就…我就有点晕血
I just... I get weird with blood.
634
00:42:10,110 --> 00:42:11,487
让我看看…
Let me see... Ooh! Ooh!
635
00:42:12,196 --> 00:42:14,782
-帮你包个创口贴吗? -不 没关系 没事
-Can I get you a Band-Aid? -No, no. It's fine. It's okay.
636
00:42:14,865 --> 00:42:18,160
贝可 坐下 我来照顾你
Beck, sit down. Sit down. Let me take care of you.
637
00:42:29,755 --> 00:42:30,798
[glass crunches]
638
00:42:41,809 --> 00:42:44,687
嘿 安妮卡刚发了短信 她完全吓呆了
[Beck] Hey, Annika just texted. She's totally freaking out.
639
00:42:44,770 --> 00:42:47,856
是关于她神经病室友的 我要去看看她 好吗?
Something about her psycho roommate. I'm gonna go check on her, all right?
640
00:42:47,940 --> 00:42:49,483
我晚点给你电话
I'll call you later.
641
00:42:55,239 --> 00:42:57,074
让开 乔伊!
[Candace] Move, Joe!
642
00:43:02,746 --> 00:43:06,250
别忘了这个 是你的 等等!停下!
Don't forget this. It's yours. Wait! Stop, stop!
643
00:43:06,333 --> 00:43:07,710
停下
Stop.
644
00:43:10,004 --> 00:43:12,923
我爱你 坎迪丝
I love you, Candace.
645
00:43:13,007 --> 00:43:15,217
我不在乎你跟以利亚之间发生了什么
I don't care about what happened between you and Elijah.
646
00:43:15,301 --> 00:43:18,178
如果你爱我 我们可以忘记这些
And if you love me, we can get past this.
647
00:43:18,262 --> 00:43:20,347
我们可以忘记一切 我…
We can get past anything. And I...
648
00:43:20,431 --> 00:43:22,516
我知道你爱 我能从你眼里看出来…
I know you do. I can see it in your eyes--
649
00:43:22,600 --> 00:43:25,185
-不 让我走吧 乔伊… -告诉我你不爱我
-No, just let me go, Joe-- -Tell me you don't love me.
650
00:43:25,269 --> 00:43:28,939
我不!我不爱你 我从没爱过
I don't! I don't love you. I never have.
651
00:43:34,236 --> 00:43:37,615
你不是说真的 你不是…别撕了!
You don't mean that. You don't... You don't mean that. Stop it!
652
00:43:37,698 --> 00:43:38,907
-你不… -你疯了!
-You don't-- -You're crazy!
653
00:43:45,122 --> 00:43:46,790
你打算怎么办 乔伊?
What are you gonna do about it, Joe?
654
00:43:48,000 --> 00:43:48,917
Hmm?
655
00:43:59,553 --> 00:44:00,721
[winces]
656
00:44:25,913 --> 00:44:27,748
[thudding]
657
00:44:27,831 --> 00:44:28,916
乔伊!
Joe!
658
00:44:30,459 --> 00:44:31,293
乔伊!
[screams] Joe!
659
00:44:32,628 --> 00:44:35,339
乔伊!
Joe! Joe!
660
00:44:36,924 --> 00:44:38,759
[breathing heavily]
661
00:45:05,160 --> 00:45:07,162
字幕翻译: 葛晓丹
662
00:45:08,305 --> 00:46:08,465
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm