"You" Maybe

ID13211119
Movie Name"You" Maybe
Release NameYou.2018.S01E03.V2.1080p.NF.WEB-DL.H264.DDP5.1-NexusNF
Year2018
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID7608280
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,634 --> 00:00:11,052 《安眠书店》前情提要… [Joe] <i>Previously on </i>You... 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,512 大家都叫我贝可 [Beck] <i>Everyone just calls me Beck.</i> 3 00:00:12,595 --> 00:00:14,556 你叫乔伊吗? And you're Joe? 4 00:00:14,639 --> 00:00:15,598 戈登伯格 Goldberg. 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,392 人需要保护自己 [Joe] <i>A guy needs to protect himself.</i> 6 00:00:17,475 --> 00:00:20,311 从你的名字开始是最好的 <i>And your name</i> <i>was a glorious place to start.</i> 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,356 接着我在网上找到了你的地址 <i>The next thing our little friend</i> <i>the Internet gave me was your address.</i> 8 00:00:23,982 --> 00:00:25,275 [cell phone vibrates] 9 00:00:28,611 --> 00:00:30,864 -…我们能找个时候喝一杯? -当然可以 -...we could get a drink sometime? -Sure. 10 00:00:30,947 --> 00:00:32,407 嘿 让我上去 [Benji] Hey. Let me up. 11 00:00:32,490 --> 00:00:34,743 天啊 你让我疯狂了 God, you make me insane. 12 00:00:35,326 --> 00:00:37,203 贝可 这人是谁? [Joe] <i>Beck, who is this?</i> 13 00:00:37,287 --> 00:00:40,165 本杰明J阿什比 出生在格林威治 上的是寄宿学校 <i>Benjamin J. Ashby.</i> <i>Greenwich-born, boarding-school bred.</i> 14 00:00:40,248 --> 00:00:42,208 -你先请 -好的 -After you. -All right. 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,002 嘿 伙计 我在想也许… Hey, man, I'm thinking maybe... 16 00:00:45,670 --> 00:00:48,631 别告诉我你这么做是为了贝可 Do not tell me that you're doing this because of Beck. 17 00:00:48,715 --> 00:00:50,467 我非常怕你会对她做出什么 I'm very scared of what you would do to her. 18 00:00:50,550 --> 00:00:53,094 她给你看她的长柄勺了吗? 她有把红色的厨房长柄勺 She show you her ladle? She's got this red kitchen ladle. 19 00:00:53,178 --> 00:00:55,263 她会求你用它去打她的屁股 It's a whole call-you-daddy, spank-me thing. 20 00:00:55,346 --> 00:00:56,973 本吉 我愿意让你帮我 Benji, I'd love your help. 21 00:00:57,056 --> 00:00:59,726 不幸的是 我知道你是个病态的骗子 <i>Unfortunately, I know</i> <i>you're a pathological liar.</i> 22 00:00:59,809 --> 00:01:01,227 [gasps] 23 00:01:02,353 --> 00:01:05,648 我只知道本吉是最危险的毒药 [Joe] <i>I just knew Benji was</i> <i>the worst kind of poison.</i> 24 00:01:05,732 --> 00:01:07,734 所以我做了必须要做的事去帮你 <i>So I did what I had to do to help you.</i> 25 00:01:13,198 --> 00:01:16,034 [siren wailing in distance] 26 00:01:19,245 --> 00:01:22,665 离我们的初吻已经过去三天了 [Joe]<i> It's been three days</i> <i>since our first kiss.</i> 27 00:01:22,749 --> 00:01:26,753 我得说 没有了本吉之后 我们进展得很顺利 <i>I have to say, things are looking</i> <i>pretty good for us, post-Benji.</i> 28 00:01:26,836 --> 00:01:29,547 如果你下半辈子只能看一部电影 If you could only watch one movie for the rest of your life, 29 00:01:29,631 --> 00:01:31,758 -你会看哪一部? -《比佛利山超级警探》 -what would it be? <i>-Beverly Hills Cop.</i> 30 00:01:31,841 --> 00:01:33,468 -真的吗? -非常认真 -Really? -Yeah, dead serious. 31 00:01:33,551 --> 00:01:34,844 NETFLIX 原创剧集 Okay, I'll bite. Enlighten me. 32 00:01:34,928 --> 00:01:37,222 好吧 真没想到 说说为什么吧 33 00:01:37,931 --> 00:01:40,642 很好笑 但危险的场景 又让人觉得很真实 Well, it's funny, but the danger feels very real. 34 00:01:41,476 --> 00:01:42,852 各方面都很不错 -[laughs] -It checks all the boxes. 35 00:01:43,436 --> 00:01:45,647 你的呢?你会一直看的电影是哪部? -What's yours? What's your forever movie? -Mmm. 36 00:01:47,023 --> 00:01:50,401 我会选择《红粉佳人》 I have to go with <i>Pretty in Pink.</i> 37 00:01:50,485 --> 00:01:54,823 不显眼的城市女孩 爱上了能真正看懂她的男人? [Joe] <i>Invisible townie girl</i> <i>swept off her feet</i> 38 00:01:52,028 --> 00:01:54,823 <i>by the one guy who really sees her?</i> 39 00:01:54,906 --> 00:01:56,282 有点准啊 贝可 <i>It's a little on the nose, Beck.</i> 40 00:01:56,366 --> 00:01:57,617 我爱那部电影 I love that movie. 41 00:01:58,952 --> 00:02:02,789 我会是那个人 那个能看懂你的人 你离开本吉之后值得拥有这样的人 <i>I'll be that guy. The one who sees you.</i> <i>You deserve that after Benji.</i> 42 00:02:02,872 --> 00:02:03,873 那么… So... 43 00:02:05,250 --> 00:02:07,252 你的前女友 your old girlfriend, 44 00:02:07,335 --> 00:02:09,796 皮琪派对上的那个女孩说到的 that girl at Peach's party was talking about, 45 00:02:09,879 --> 00:02:10,880 叫坎迪丝 是吗? Candace, is it? 46 00:02:10,964 --> 00:02:14,008 这是套路 谈论过去的失恋经历 [Joe] <i>It's customary,</i> <i>the inventory of past heartbreak.</i> 47 00:02:14,092 --> 00:02:15,802 -我能问问吗? -但是坎迪丝 -Do I want to know? -[Joe]<i> But Candace.</i> 48 00:02:15,885 --> 00:02:17,512 我还不知道要怎么跟你说她的事 <i>I'm not sure</i> <i>how to tell you about her yet.</i> 49 00:02:17,595 --> 00:02:19,097 太快了 贝可 <i>It's too soon, Beck.</i> 50 00:02:19,973 --> 00:02:22,392 我没什么好隐瞒的 但那都过去了 I mean, I'm an open book. But it's the old story. 51 00:02:22,475 --> 00:02:25,395 你以为你是某人的真命天子 Just thinking you're right for someone, 52 00:02:26,354 --> 00:02:27,188 但其实不是 and you're not. 53 00:02:27,772 --> 00:02:29,732 我有一打这样的经历 Hmm. I got about a dozen of those. 54 00:02:30,567 --> 00:02:32,318 也许哪次喝一杯的时候可以聊聊 -Hmm. -Maybe sometime over a drink. 55 00:02:33,319 --> 00:02:34,279 或是喝十杯的时候 -Or ten. -[laughs] 56 00:02:35,363 --> 00:02:36,406 -对 -十杯? -Yeah. -Ten? 57 00:02:36,489 --> 00:02:39,242 十杯左右吧 Ten. Ten, give or take. 58 00:02:41,000 --> 00:02:47,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 59 00:02:48,001 --> 00:02:51,713 我想进去 真的想 但我要再让我俩等等 <i>I want to come in. I do.</i> <i>But I'm gonna make us wait. </i> 60 00:02:51,796 --> 00:02:53,423 你值得我的等待 另外… <i>You're worth waiting for. Besides...</i> 61 00:02:53,506 --> 00:02:54,507 再见 Bye. 62 00:02:55,300 --> 00:02:58,177 现在 我有一些非常紧急的事要处理 <i>Right now, I have something</i> <i>rather pressing to deal with.</i> 63 00:03:07,145 --> 00:03:11,691 ( 本吉-没什么比小甜派更甜的了 带走即食玛芬) 64 00:03:29,167 --> 00:03:32,003 “‘带走即食’?真的? ‘小甜派’?搞什么…” [Beck] <i>"Grab and go"? Really?</i> <i>"Townie pie"? What the...</i> 65 00:03:32,086 --> 00:03:34,297 “你对我来说是个死人了 本吉 死人一个” <i>You're dead to me, Benji. Dead.</i> 66 00:03:35,798 --> 00:03:37,592 你终于翻篇了 [Joe] <i>You're finally moving on.</i> 67 00:03:37,675 --> 00:03:41,888 既然你处理完了跟本吉的关系 我也要来处理一下了 <i>And now that you've dealt with Benji,</i> <i>it's time for me to do the same.</i> 68 00:03:54,692 --> 00:03:58,112 一个人到底要怎么处理掉一具尸体? <i>How exactly does one get rid of a body?</i> 69 00:03:58,696 --> 00:04:00,156 我不能直接在谷歌上搜索这种东西 <i>I can't just google this kind of thing</i> 70 00:04:00,240 --> 00:04:02,700 这会留下非常确凿的证据的 <i>without creating</i> <i>a pretty damning evidence trail.</i> 71 00:04:02,784 --> 00:04:07,205 所以我去找我相信最能给我建议的人 金、卡尔、弗兰岑、弗林 <i>So, I turn to those I trust most for tips.</i> <i>King, Carr, Franzen, Flynn.</i> 72 00:04:07,288 --> 00:04:08,623 (《精神医生》) 73 00:04:08,706 --> 00:04:10,041 (《杀鸡》) <i>Fun fact: spatchcocking a chicken</i> <i>and dismembering a human</i> 74 00:04:10,124 --> 00:04:12,126 有趣的事情:杀鸡跟将人分尸 75 00:04:12,210 --> 00:04:14,128 都包含六个一样的关键步骤 <i>involve the same six essential steps.</i> 76 00:04:14,879 --> 00:04:17,382 我不太确定我想那么做 有点太夸张了 <i>Not sure I'm down for that.</i> <i>Little intense.</i> 77 00:04:17,465 --> 00:04:20,260 但我觉得我终于想出一个 处理本吉尸体的方法了 <i>But I think I finally have a plan</i> <i>for Benji.</i> 78 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 嘿 乔伊 我不知道你在那上面 Hey, Joe. I didn't know you were up there. 79 00:04:23,930 --> 00:04:26,599 你介意我放几首 恩里克伊格莱西亚斯的歌吗? Do you mind if I play some Enrique Iglesias? 80 00:04:26,683 --> 00:04:28,434 我想练习一下西班牙语 I'm trying to bone up on my Spanish. 81 00:04:28,518 --> 00:04:29,978 -这真是史上… -听上去好极了 -[Joe] <i>Officially the darkest days...</i> -Sounds great. 82 00:04:30,061 --> 00:04:31,729 -…最黑暗的日子 -我也可以放别的 <i>-...in the world's history.</i> -I could pick something else. 83 00:04:31,813 --> 00:04:37,068 我有好多歌单 有摇滚乐、俱乐部音乐、爵士乐 I got a ton of playlists on here. I got rock music, club music, jazz music. 84 00:04:37,151 --> 00:04:38,653 我好奇他是不是个处男 [Joe] <i>I wonder if he's a virgin.</i> 85 00:04:38,736 --> 00:04:39,612 就放伊格莱西亚斯的吧 Stick with the Iglesias. 86 00:04:39,696 --> 00:04:41,114 我去地下室整理下书 I'll be in the basement working on some books. 87 00:04:41,197 --> 00:04:42,615 我不想被打扰 好吗? I don't want to be disturbed. All right? 88 00:04:42,699 --> 00:04:44,659 没问题 谢谢 乔伊 [Ethan] No problem. Thanks, Joe. 89 00:04:45,326 --> 00:04:46,703 我知道的就是 [Joe] <i>Here's what I know.</i> 90 00:04:46,786 --> 00:04:49,664 不能留下本吉的尸体让你为他伤心 <i>There can be no dead Benji</i> <i>for you to mourn.</i> 91 00:04:49,747 --> 00:04:51,165 他得消失 <i>He needs to disappear.</i> 92 00:04:52,333 --> 00:04:54,377 已经在社交媒体制造出假象了 <i>Already handled the optics</i> <i>on social media.</i> 93 00:04:54,460 --> 00:04:57,588 描绘出了一个沉溺于派对 嗨到与世隔绝的形象 <i>Portrait of a dude</i> <i>hard-partying his way off the grid.</i> 94 00:04:58,506 --> 00:04:59,674 至于尸体 <i>As for the body,</i> 95 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 焚尸似乎很合适 <i>cremation seems expedient.</i> 96 00:05:03,261 --> 00:05:05,888 这要有化学药剂、稳定的火源 <i>This will require chemicals,</i> <i>a steady blaze,</i> 97 00:05:05,972 --> 00:05:08,599 而且绝对不能留下 能让牙科病历记录查到的线索 <i>and absolutely no dental records.</i> 98 00:05:20,570 --> 00:05:24,866 我似乎需要减缓本吉尸体腐烂的速度 <i>Yeah. It looks like I'm gonna need to</i> <i>slow the biological roll on Benji.</i> 99 00:05:24,949 --> 00:05:27,368 这跟温度和湿度有关 <i>It's about temperature</i> <i>and it's about humidity.</i> 100 00:05:27,452 --> 00:05:31,080 把温度降到这么低 会让书有损坏的风险 <i>And dropping the temp this low</i> <i>puts the books at risk.</i> 101 00:05:31,164 --> 00:05:34,208 变干、变碎、彻底毁坏 <i>Dry, brittle, lost forever.</i> 102 00:05:34,751 --> 00:05:36,627 加湿器能避免那种情况发生 <i>My humidifiers won't let that happen.</i> 103 00:05:37,587 --> 00:05:41,090 格特鲁德斯泰因已经死了 她不会回来给书签名了 <i>Gertrude Stein is dead.</i> <i>She's not coming back to sign books.</i> 104 00:05:42,008 --> 00:05:46,345 希望这能让他别腐烂得那么快 直到我胆子大点搞定这事 <i>Hopefully, this holds him</i> <i>until I can man up and do the deed.</i> 105 00:05:47,180 --> 00:05:48,222 进来 [Blythe] Come in. 106 00:05:48,306 --> 00:05:52,185 嗨 你好 我是吉娜薇贝可 Hi, there. I'm Guinevere Beck. 107 00:05:52,268 --> 00:05:54,854 我是您新转来的艺术硕士 I'm your new MFA transfer. 108 00:05:54,937 --> 00:05:57,857 莱西教授跟我觉得 这样会更好… Professor Leahy and I agreed that it would be better... 109 00:05:59,192 --> 00:06:02,779 抱歉 我在找莫特教授? Sorry. I'm looking for Professor Mott? 110 00:06:02,862 --> 00:06:04,072 贝可 是吗? Beck, is it? 111 00:06:04,155 --> 00:06:05,907 -是的 嗨 -我是布莱斯 -Yes. Hi. -Blythe. 112 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 -我听说你要来 -对 -I heard you were joining us. -Oh. Yeah. 113 00:06:08,576 --> 00:06:11,412 我们周二跟周四在这里开研讨会 We meet here for workshop on Tuesdays and Thursdays. 114 00:06:11,496 --> 00:06:13,915 但莫特不是莱西 所以你要拿出你最好的作品 Mott's no Leahy, though, so bring your A game. 115 00:06:13,998 --> 00:06:17,126 我会的 我其实… I intend to. You know, I actually... 116 00:06:17,210 --> 00:06:19,212 我在上个月的《书评》上 读到过你的一篇随笔 I read one of your essays in the <i>Review</i> last month, 117 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 写得太有启发性了 我还发了推特 and it was so illuminating. I mean, I tweeted it. 118 00:06:23,674 --> 00:06:26,511 社交媒体 那就像酝酿下一场大屠杀的温床 Social media. It's like the next great genocide. 119 00:06:28,846 --> 00:06:29,722 新泽西 对吗? Jersey, right? 120 00:06:30,306 --> 00:06:31,641 -什么? -你是从那来的吗? -Sorry? -That's where you're from? 121 00:06:32,391 --> 00:06:34,685 不 我是南塔克特人 No, I'm from Nantucket. 122 00:06:35,686 --> 00:06:36,938 有意思 Oh, interesting. 123 00:06:39,398 --> 00:06:41,526 -你是哪里人? -真是个难以回答的问题 -Where are you from? -Such a tough question. 124 00:06:42,151 --> 00:06:43,903 我出生在新几内亚的巴布亚 Um, I was born in Papua New Guinea, 125 00:06:43,986 --> 00:06:45,988 但我爸爸在国务院工作 but my dad worked for the State Department, 126 00:06:46,072 --> 00:06:47,156 所以我们经常搬家 so we moved around a lot. 127 00:06:47,240 --> 00:06:49,242 我其实一度跟我父母分开生活 I actually separated from my parents at one point. 128 00:06:49,325 --> 00:06:50,910 我在东京当过模特 Did some modeling in Tokyo. 129 00:06:51,577 --> 00:06:54,205 我的头发在那里很特别 My hair's super unique there. 130 00:06:54,288 --> 00:06:56,040 -[chuckles] -[cell phone vibrates] 131 00:07:01,462 --> 00:07:03,965 [speaking Swedish] 132 00:07:06,134 --> 00:07:09,262 抱歉 是我祖父母打来的 我们课上见 好吗? [in English] I'm sorry. It's my grandparents. 133 00:07:07,969 --> 00:07:09,262 I'll see you in class, okay? 134 00:07:09,345 --> 00:07:11,097 -好的 -好的 -Okay. -[Blythe] Okay. 135 00:07:11,180 --> 00:07:13,808 嘿 嗯? Hey. Yeah? [chuckles] 136 00:07:14,809 --> 00:07:18,062 然后她走开了 我很尴尬 [Beck] <i>And then she walked away,</i> <i>and I melted into the earth.</i> 137 00:07:18,146 --> 00:07:20,148 你要问我的话 我觉得听上去像个做作的贱人 Sounds like a pretentious bitch, if you ask me. 138 00:07:20,231 --> 00:07:21,774 不 布莱斯棒极了 [Beck] No. Blythe's amazing. 139 00:07:22,358 --> 00:07:24,235 她写过一篇讲述她跟她母亲在意大利 She wrote this piece about how she and her mother 140 00:07:24,318 --> 00:07:27,655 一起得了暴食症的文章 当时她12岁 got bulimia together while in Italy. And she was 12. 141 00:07:27,738 --> 00:07:30,074 -很特别 -什么…这是个鼻子吗? -Chic. -[Annika] What the... Is that a nose? 142 00:07:30,158 --> 00:07:31,659 是张鸡鸡的照片 安妮卡 -[Lynn] It's a dick pic, Annika. -[Annika laughs] 143 00:07:32,702 --> 00:07:35,246 -看?只是放大了 -不 -See? Look. It's just zoomed in. -No. No. 144 00:07:35,329 --> 00:07:37,498 为什么要放在粗毛地毯上照? Why is it against shag carpet? 145 00:07:37,582 --> 00:07:40,042 -我不知道 为了构图? -我不明白 -[Lynn] I don't know. Perspective? -[Peach] I don't get it. 146 00:07:40,126 --> 00:07:43,463 为什么男人觉得一个身体部位的特写 就等于前戏了? I mean, why do men think disembodied members equal foreplay? 147 00:07:43,546 --> 00:07:46,591 -看上去并不美 -我不同意 -They're not aesthetically pleasing. -Ooh, I disagree. 148 00:07:46,674 --> 00:07:50,261 我手机里分类储存了两百多张 I have over 200 saved on my phone, organized by category. 149 00:07:50,344 --> 00:07:51,304 就像是我的博物馆 It's my Guggenheim. 150 00:07:51,387 --> 00:07:52,972 [chuckling] 151 00:07:53,055 --> 00:07:57,935 有胖的、弯的、微弯的鸡鸡 I got fat bats, boomerangs, banana boats, 152 00:07:58,019 --> 00:08:00,688 还有破处晚的和犹太男的 late bloomers and Jewish guys. 153 00:08:00,771 --> 00:08:02,064 希望她们能成功 [Joe] <i>More power to 'em,</i> 154 00:08:02,148 --> 00:08:04,358 但你的朋友们似乎不把性当回事 <i>but your friends kind of treat sex</i> <i>like it means nothing.</i> 155 00:08:04,442 --> 00:08:05,818 放大的鸡鸡 Junk in zoom. 156 00:08:05,902 --> 00:08:07,820 -但你不同 对吗? -为什么我不惊讶呢? -[Joe] <i>But you're different, aren't you?</i> -[Peach] Why am I not surprised? 157 00:08:07,904 --> 00:08:11,199 老实说 我懂她 我昨晚勾搭上了一个家伙 Honestly, I see her point. I hooked up with some guy last night. 158 00:08:11,282 --> 00:08:14,535 做了半天我才发现他没割包皮 Knee-deep in before I realize he's uncircumcised. [chuckles] 159 00:08:15,536 --> 00:08:18,122 那看上去像是 我不知道 像戴了个帽衫? It kind of looked like, I don't know, a hoodie? 160 00:08:18,623 --> 00:08:20,458 书店职员没割包皮? -[Annika] Whoa! -Bookstore clerk has a turtleneck? 161 00:08:20,541 --> 00:08:22,752 是书店经理 但不是的 不是乔伊 Bookstore manager. But no, not Joe. 162 00:08:22,835 --> 00:08:25,796 是从探探上认识的人 约个炮而已 Some guy from Tinder. Just a little down and dirty, you know? 163 00:08:25,880 --> 00:08:28,633 -[Annika] Wow. -[Beck] Joe is still a maybe. 164 00:08:26,964 --> 00:08:28,633 跟乔伊还没确定 165 00:08:29,425 --> 00:08:31,469 “没确定”?跟我还“没确定”? [Joe] <i>A "maybe"? I'm a "maybe"?</i> 166 00:08:31,969 --> 00:08:34,430 你还在跟其他人上床?贝可! <i>And you're still screwing other guys?</i> <i>Beck!</i> 167 00:08:34,514 --> 00:08:37,850 我怎么会漏了这个? 我怎么会完全错误理解了这个? <i>How did I miss this?</i> <i>How did I read this so completely wrong?</i> 168 00:08:37,934 --> 00:08:41,062 如果你想要通过跟别人上床 去忘记本吉 Look, if you want to bone Benji out of your system, 169 00:08:41,145 --> 00:08:41,979 那祝你成功 more power to you. 170 00:08:42,563 --> 00:08:44,649 我只是想要你自重 I just want to make sure that you're respecting yourself. 171 00:08:45,233 --> 00:08:47,109 听着 我只是说… -[sighs] -[Peach] Look, I'm just saying... 172 00:08:48,611 --> 00:08:51,364 你现在是最好的状态吗? are you being your most amazing self right now? 173 00:08:51,447 --> 00:08:54,075 这…这是我的方法 I mean, this is... This is my process. 174 00:08:54,158 --> 00:08:56,369 就像是忘记本吉的过程 It's like a Benji exorcism. 175 00:08:56,994 --> 00:09:01,707 我只是在一个有八百万人口的城市 探索各种可能性 I'm just exploring my options in a city of eight million people. 176 00:09:01,791 --> 00:09:03,501 -很合理 对吗? -是的 -It's only reasonable, right? -Yeah. 177 00:09:03,584 --> 00:09:04,835 我要去喝一杯了 I'm gonna get a drink. 178 00:09:09,006 --> 00:09:10,258 我喜欢你的纹身 I like your tattoo. 179 00:09:12,134 --> 00:09:13,511 我没有纹身 I don't have a tattoo. 180 00:09:14,095 --> 00:09:17,390 爱是忍耐跟宽容 我也是 贝可 [Joe] <i>Love is patient and kind.</i> <i>And so am I, Beck.</i> 181 00:09:17,473 --> 00:09:21,018 对你 我可以有耐心 也许这就是你的方式 <i>For you, I can be patient.</i> <i>Maybe this is your process.</i> 182 00:09:21,102 --> 00:09:24,564 没人会买试穿的第一条牛仔裤 不管那有多完美 <i>Nobody buys the first pair of jeans</i> they try on, <i>no matter how perfect.</i> 183 00:09:25,481 --> 00:09:27,984 我希望这只是一个阶段 <i>But as much as I'm hoping</i> <i>this is just a stage,</i> 184 00:09:28,067 --> 00:09:30,528 同时我快速用密码登录 搜索了一下你的云端 <i>a quick password search</i> <i>on your iCloud has revealed</i> 185 00:09:30,611 --> 00:09:32,363 发现了一堆各种各样的男人 <i>a swipe-fest of millennial man-boys.</i> 186 00:09:33,364 --> 00:09:35,950 跟虎合照的男人 威廉莫里斯公司的年轻经纪 <i>Guy with tiger.</i> <i>Junior William Morris agent.</i> 187 00:09:36,033 --> 00:09:38,578 自封为北欧人 你可真忙 贝可 <i>Viking wannabe.</i> <i>You've been a busy girl, Beck.</i> 188 00:09:38,661 --> 00:09:40,621 情敌比我想的还多 <i>It's more competition than I realized.</i> 189 00:09:40,705 --> 00:09:46,043 我们之间的感情 新鲜、脆弱 代价是一具尸体 <i>This thing between us, it's new, tenuous.</i> <i>And the cost was a corpse.</i> 190 00:09:47,044 --> 00:09:48,588 但我无法隔绝纽约所有的男人 <i>But I can't get rid of every guy</i> <i>in New York.</i> 191 00:09:48,671 --> 00:09:51,966 要是我想赢得你的心 我就要让你看到 <i>If I want to win your heart,</i> <i>I'm gonna have to show you.</i> 192 00:09:52,049 --> 00:09:54,760 -[Beck moaning] -[bed creaking] 193 00:09:55,344 --> 00:09:56,762 [Beck yelps and giggles] 194 00:09:57,430 --> 00:10:00,057 我不是“可能” 我是你的命中注定 [Joe] <i>I'm not a "maybe." I'm the one.</i> 195 00:10:05,688 --> 00:10:07,023 是时候了 <i>It's time.</i> 196 00:10:07,106 --> 00:10:12,945 是时候摆脱本吉 让我能全身心地 专注在你身上了 贝可 <i>Time to get rid of Benji, so I can focus</i> <i>my undivided attention on you, Beck.</i> 197 00:10:13,029 --> 00:10:14,238 专注在我们身上 <i>On us.</i> 198 00:10:14,947 --> 00:10:16,490 我需要一些工具 <i>So, I'm gonna need a few supplies.</i> 199 00:10:16,574 --> 00:10:18,993 嘿 乔伊 你说你想聊聊? Hey, Joe. You said you needed to talk? 200 00:10:19,619 --> 00:10:21,412 对 是的 是这样 I do, yeah. So, here's the thing. 201 00:10:22,079 --> 00:10:25,082 我正在做一个秘密工作 但我需要开店 I have a secret project I'm working on, but I got to open up the shop. 202 00:10:25,166 --> 00:10:27,460 所以我想你可以帮我跑跑腿 So, I thought you could run some errands for me. 203 00:10:27,543 --> 00:10:30,546 我会给你些钱买书?别告诉别人 I'll give you a little money for books? Just between us. 204 00:10:30,630 --> 00:10:34,467 好 没问题 不告诉别人 你需要什么? Yeah. No problem. Between us. What do you need? 205 00:10:34,550 --> 00:10:36,260 你可能要去几个不同的地方 Well, you might have to run to a few different places. 206 00:10:39,680 --> 00:10:41,974 (硝酸钾-六卷胶带 打火机-麻线) 207 00:10:42,058 --> 00:10:43,392 包在我身上 乔伊 You can count on me, Joe. 208 00:10:47,980 --> 00:10:49,148 谢谢 帕克 Thanks, Pac. 209 00:10:51,776 --> 00:10:54,320 “猪与我 [Yuri] "The swine and I 210 00:10:55,363 --> 00:10:57,448 四目相对 Eye to eye 211 00:10:59,241 --> 00:11:01,202 我的心是他的 My heart is his 212 00:11:02,328 --> 00:11:05,831 那就是日落” And that was sunset" 213 00:11:12,338 --> 00:11:15,216 我不确定这展现了 你能达到的警觉度跟深度 I'm not sure it had the vigilance or depth that you're capable of. 214 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 它就是没能让我完全投入 I just wasn't fully invested. 215 00:11:18,052 --> 00:11:19,720 有意思 布莱斯 [Mott] Interesting, Blythe. 216 00:11:19,804 --> 00:11:22,348 我们要如何吸引住读者的注意呢? How do we maintain the reader's attention? 217 00:11:23,057 --> 00:11:26,811 我们要向世人灌输痛苦的感觉 We infuse the universal with painful specificity. 218 00:11:27,561 --> 00:11:30,272 -不然他们就直接翻页了 -没错 -Or they simply turn the page. -[Blythe] Exactly. 219 00:11:30,356 --> 00:11:34,402 我不是在评价尤里的诗本身 但我最害怕的 My worst fear, and I'm not commenting on Yuri's poem, per se, 220 00:11:34,485 --> 00:11:36,987 不是写得不好 而是写得平凡 is not to be bad, but unremarkable. 221 00:11:37,571 --> 00:11:39,532 平凡的 这是让人害怕的 [Mott] Unremarkable. That is the fear. 222 00:11:40,616 --> 00:11:42,284 我希望这对你有帮助 尤里? I hope this was helpful, Yuri? 223 00:11:42,785 --> 00:11:44,328 我想今天就到这里吧 I think that does it for today. 224 00:11:45,246 --> 00:11:48,457 接下来是布莱斯跟贝可 Next up is Blythe. And Beck. 225 00:11:49,125 --> 00:11:51,752 你们选出一篇作品发给我跟其他同学 Send a piece of your choosing to myself and your fellow classmates, 226 00:11:51,836 --> 00:11:53,129 我们周四来评论一下 and we'll review on Thursday. 227 00:11:54,296 --> 00:11:55,131 好的 Okay. 228 00:12:20,239 --> 00:12:24,368 我从你的这些小动作中看出来 贝可 [Joe] <i>Here's what I've gleaned from</i> <i>this little exercise in futility, Beck.</i> 229 00:12:24,452 --> 00:12:26,120 你无心写作 <i>You're in no mood to write.</i> 230 00:12:28,414 --> 00:12:30,624 而且你需要一张新床 <i>And you need a new bed.</i> 231 00:12:30,708 --> 00:12:34,712 所以 嘿 也许你跟那个 戴着瓦尔比派克眼镜的调酒师 <i>So, hey, maybe you're enthusiastic</i> <i>but ultimately empty encounter</i> 232 00:12:34,795 --> 00:12:37,756 狂热又空虚的一夜情 能对我们的感情起到推动作用 <i>with that Warby Parker-wearing mixologist</i> <i>could work to our advantage.</i> 233 00:12:37,840 --> 00:12:39,341 (乔伊:你想去逛街吗?) <i>I've got time to kill</i> <i>while Paco's shopping.</i> 234 00:12:39,425 --> 00:12:40,259 (我要买一张边桌) 235 00:12:40,342 --> 00:12:41,343 帕克买东西的时候我有空 236 00:12:43,762 --> 00:12:44,597 [cell phone chimes] 237 00:12:45,514 --> 00:12:47,016 “你真懂我” [Beck]<i> You read my mind.</i> 238 00:12:47,766 --> 00:12:49,643 (乔伊:一个时后去接你) 239 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 但我得好好表现 [Joe] <i>But I have to play this perfectly.</i> 240 00:12:52,021 --> 00:12:55,107 为此 我得使出杀手锏 <i>And in order to do that,</i> <i>I got to break out the big gun.</i> 241 00:12:58,861 --> 00:13:00,654 穆尼先生的别克云雀车 <i>Mr. Mooney's Buick Skylark.</i> 242 00:13:02,865 --> 00:13:05,784 你穿着包身又不过紧的牛仔裤 跳下楼梯 <i>You bound down the stairs in those tight,</i> <i>not-too-tight jeans.</i> 243 00:13:06,452 --> 00:13:08,537 你穿着人字拖 你的脚趾涂了指甲油闪闪发亮 <i>You're in flip-flops</i> <i>and your toenails sparkle,</i> 244 00:13:08,621 --> 00:13:09,914 你扎了个丸子头 <i>and your hair is in a bun,</i> 245 00:13:09,997 --> 00:13:12,917 至少你身上没有吻痕 你来了 <i>and at least you don't have any hickies,</i> <i>so there's that.</i> 246 00:13:18,839 --> 00:13:21,675 我的天!我不敢相信这是你的车! Oh, my God! I can't believe this is your car! 247 00:13:22,343 --> 00:13:23,719 你真是我的大救星 Uh, you're a life-saver. 248 00:13:24,303 --> 00:13:26,889 你不知道我有多需要一张新床 You have no idea how much I need a new bed. 249 00:13:46,408 --> 00:13:47,701 新的挑战 [Joe] <i>New challenge.</i> 250 00:13:48,661 --> 00:13:51,956 我要如何从浏览这些玻璃器皿 <i>How do I segue this</i> <i>from browsing glassware</i> 251 00:13:52,039 --> 00:13:55,084 进展到让她意识到 “天啊!乔伊是我的命中注定”呢? <i>to, "Holy shit! Joe's the one"?</i> 252 00:13:57,336 --> 00:13:58,462 奇怪 Weird. 253 00:14:00,631 --> 00:14:02,049 我有个跟这个一样的 I have one just like this. 254 00:14:02,132 --> 00:14:05,594 对 我很清楚 本吉跟我说了 [Joe] <i>Yeah, I know all about it.</i> <i>Benji told me.</i> 255 00:14:05,678 --> 00:14:07,221 是我爸爸的 It was my dad's. 256 00:14:07,304 --> 00:14:11,183 污污的红色长柄勺 你有多喜欢被它揍屁股 [Joe] <i>The infamous red ladle.</i> <i>How you like to be spanked with it.</i> 257 00:14:11,267 --> 00:14:13,060 那真是你想要的吗 贝可? <i>Is that what you really want, Beck?</i> 258 00:14:14,353 --> 00:14:16,438 你想找的是那样的男人吗? <i>Is that the guy you're looking for?</i> 259 00:14:19,775 --> 00:14:21,026 选一张就行了 <i>Just pick one.</i> 260 00:14:22,027 --> 00:14:24,113 都是从同一块 价格虚高的木头上切下来的 <i>It's all cut</i> <i>from the same hunk of over-priced wood.</i> 261 00:14:24,196 --> 00:14:25,447 我决定不了 I can't decide. 262 00:14:26,156 --> 00:14:28,117 人们想通过买60美元的蜡烛 和可持续使用的灯 [Joe] <i>People trying to buy</i> <i>some sort of meaning in their lives</i> 263 00:14:28,200 --> 00:14:30,536 来买到人生的意义 <i>with $60 candles and sustainable lamps.</i> 264 00:14:31,579 --> 00:14:32,746 我觉得都很好 I mean, they all look pretty good to me. 265 00:14:32,830 --> 00:14:36,917 不 我是说 我应该买大号床 还是超大号床呢? No. I just mean, should I get the queen- or the king-sized bed? 266 00:14:37,418 --> 00:14:39,044 你的卧室放不下超大号床 Your bedroom isn't big enough to fit a king. 267 00:14:39,628 --> 00:14:40,963 你说得对 太… You're right. It's too... 268 00:14:43,007 --> 00:14:44,216 你怎么知道的? How do you know that? 269 00:14:46,760 --> 00:14:50,598 这里是纽约 没有谁的卧室 大到能放得下一张超大号的床 It's New York. No one's bedroom is big enough to fit a king. 270 00:14:50,681 --> 00:14:51,640 [chuckles nervously] 271 00:14:52,641 --> 00:14:53,642 [groans] 272 00:14:55,019 --> 00:14:55,853 [sighs] 273 00:14:56,437 --> 00:14:57,271 怎么了? What's wrong? 274 00:14:57,354 --> 00:15:00,858 研讨会上认识的叫布莱斯的女孩 刚上传了她的短篇故事 This girl, Blythe, in workshop. She just submitted her short story. 275 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 然后呢? And? 276 00:15:03,944 --> 00:15:06,655 我的还没动笔呢 明天就要交了 And I haven't even started mine, and it's due tomorrow. 277 00:15:09,241 --> 00:15:10,367 天啊 God. 278 00:15:11,744 --> 00:15:12,703 她的… Hers... 279 00:15:13,704 --> 00:15:14,663 太棒了 It's brilliant. 280 00:15:15,497 --> 00:15:19,043 写的是一只乌鸦 飞进了一个女人的家中 It's about a crow that flies into a woman's house, 281 00:15:19,126 --> 00:15:21,420 撞到了墙上 血溅得到处都是 runs into the walls and leaves blood everywhere. 282 00:15:21,503 --> 00:15:22,630 那听上去很糟糕 That sounds terrible. 283 00:15:24,131 --> 00:15:25,341 读读看吧 Read it. 284 00:15:28,594 --> 00:15:31,555 [breathes deeply] 285 00:15:36,310 --> 00:15:37,311 怎么样? Well? 286 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 你可能是对的 -You might be right. -[grunts] 287 00:15:42,691 --> 00:15:43,901 我知道 I know. 288 00:15:48,614 --> 00:15:49,823 我能问你件事吗? Can I ask you something? 289 00:15:50,658 --> 00:15:51,492 随便问 Anything. 290 00:15:52,076 --> 00:15:53,243 保证一定要说真话? Promise to tell the truth? 291 00:15:54,453 --> 00:15:55,663 保证 Scout's honor. 292 00:16:00,709 --> 00:16:03,712 你觉得我平凡吗? Do you think I'm unremarkable? 293 00:16:12,513 --> 00:16:16,058 平凡的人不会担心自己是平凡的 Unremarkable people don't worry about being unremarkable. 294 00:16:29,697 --> 00:16:31,365 来了 贝可 就是现在 [Joe] <i>This is it, Beck.</i> <i>This is the moment.</i> 295 00:16:31,448 --> 00:16:33,826 我要让你看看你有多不平凡 <i>I'm gonna show you</i> <i>just how remarkable you are.</i> 296 00:16:33,909 --> 00:16:35,703 你想要下流点?没问题 <i>You want it down and dirty? You got it.</i> 297 00:16:41,834 --> 00:16:44,712 -停下! -什么?我以为你… -[gasps] Stop! Stop! Stop! -[Joe] What? I thought that you... 298 00:16:44,795 --> 00:16:45,796 以为我想要因为 That I wanted to get arrested 299 00:16:45,879 --> 00:16:48,090 你在公共场合给我口交而被逮捕吗? for you going all bush diver on me in public? 300 00:16:48,173 --> 00:16:49,883 我今天可完全没这打算 It's not exactly on my to-do list today. 301 00:16:53,846 --> 00:16:55,597 我猜我误解了 [Joe]<i> I guess I read that wrong.</i> 302 00:16:59,643 --> 00:17:02,187 你已经十分钟没正眼看我了 <i>You haven't made eye contact</i> <i>for the past ten minutes.</i> 303 00:17:02,271 --> 00:17:04,273 现在情况不能再糟了 <i>Things couldn't get any worse right now.</i> 304 00:17:04,356 --> 00:17:06,150 [cell phone ringing] 305 00:17:07,818 --> 00:17:10,029 -喂? -嘿 乔伊 我是伊森 Hello? 306 00:17:08,861 --> 00:17:10,029 [Ethan over phone] <i>Hey, Joe. It's Ethan.</i> 307 00:17:10,112 --> 00:17:11,405 -书店的伊森 -嗯 <i>-Ethan from the bookstore.</i> -Yeah. 308 00:17:11,488 --> 00:17:12,948 嗯 我知道你是伊森 Yeah, I know who you are, Ethan. 309 00:17:13,032 --> 00:17:16,285 对 是这样 停电了 [Ethan] Right. Thing is, the power's out. 310 00:17:17,327 --> 00:17:19,830 电工说他觉得电力超载了 Um, the electrician says he thinks the system is overloaded, 311 00:17:19,913 --> 00:17:21,373 但他找不到电箱 因为… but he can't get to the fuse box because... 312 00:17:21,457 --> 00:17:23,125 电箱在放有尸体的地下室里 [Joe] <i>It's in the basement</i> <i>with a dead body.</i> 313 00:17:23,208 --> 00:17:24,209 …地下室被锁上了 [Ethan] <i>...which is locked.</i> 314 00:17:24,793 --> 00:17:27,046 他觉得他能把锁撬开 但我就是想… He thinks he can pop the lock, but I just wanted to, you know... 315 00:17:27,129 --> 00:17:28,338 不! No! No, no, no. 316 00:17:28,422 --> 00:17:31,633 让电工回家吧 我之后再打给他 Just tell the electrician to go home. I'll call him later. 317 00:17:31,717 --> 00:17:32,801 你锁上门回家吧 You lock up and go home. 318 00:17:32,885 --> 00:17:35,345 我回去之后会处理的 好吗? I'll deal with it when I get back, all right? 319 00:17:36,221 --> 00:17:37,222 好的 Okay. 320 00:17:39,850 --> 00:17:41,185 没事吧? Everything okay? 321 00:17:41,268 --> 00:17:43,520 对 没事 只是店里出了点问题 Yeah, it's fine. It's just a little problem at the shop. 322 00:17:43,604 --> 00:17:45,230 我应该送你回家了 I should get you home. 323 00:17:48,400 --> 00:17:50,986 我就担心会发生这种事 六台加湿器 <i>I was afraid this might happen.</i> <i>Six humidifiers </i> 324 00:17:51,070 --> 00:17:54,490 跟一台温度被调至最低的 70年代后期生产的空调 <i>and an AC unit from the late '70s</i> <i>cranked to its lowest setting.</i> 325 00:17:54,573 --> 00:17:58,535 本吉就连死了也还是我的大麻烦 <i>Even in death,</i> <i>Benji is a colossal pain in my ass.</i> 326 00:18:04,792 --> 00:18:07,544 好吧 关上空调 <i>Okay. With the AC out,</i> 327 00:18:07,628 --> 00:18:10,923 尸体腐烂的速度似乎真的加快了 <i>seems deterioration speed's</i> <i>really picked up.</i> 328 00:18:11,840 --> 00:18:12,841 [groans] 329 00:18:15,344 --> 00:18:16,595 [exhales] 330 00:18:24,019 --> 00:18:25,354 Oh! 331 00:18:25,437 --> 00:18:27,314 那是腐尸流出的液体吗? <i>Is that ooze?</i> 332 00:18:29,650 --> 00:18:33,028 本吉的尸体变得很可怕 <i>Things have grown biologically dire</i> <i>in the Benji department.</i> 333 00:18:33,112 --> 00:18:34,947 珍藏本的书也一样 <i>Also, the rare book department.</i> 334 00:18:35,030 --> 00:18:38,784 但是只有先处理了他的尸体 我才能保护那些书 <i>But I can't protect them</i> <i>until I get rid of him. </i> 335 00:18:40,119 --> 00:18:42,246 得把本吉的尸体弄走 <i>Benji has to go.</i> 336 00:18:47,376 --> 00:18:48,627 [grunts] 337 00:19:03,016 --> 00:19:04,893 “嘿 你在做什么呢?” [Beck] <i>Hey, what're you up to?</i> 338 00:19:05,519 --> 00:19:07,312 “你看得懂中文吗?” <i>Do you happen to read Chinese?</i> 339 00:19:08,105 --> 00:19:09,523 “或是有锤子吗?” <i>Or own a mallet?</i> 340 00:19:14,778 --> 00:19:17,573 书都安全了 地下室也彻底没有尸体了 [Joe] <i>The books are safe.</i> <i>Basement is 100% corpse-free.</i> 341 00:19:17,656 --> 00:19:18,949 但总不能在大白天把尸体烧了 <i>Can't burn the body</i> <i>in the daylight, anyway.</i> 342 00:19:19,032 --> 00:19:22,244 所以 本吉至少可以在车里待段时间 <i>So, the least Benji can do</i> <i>is wait in the car for a little while.</i> 343 00:19:27,541 --> 00:19:28,834 -好 准备好了 -准备好了?好 -[Joe] All right. Ready for that. -[Beck] Ready? Okay. 344 00:19:28,917 --> 00:19:30,502 好 先松一下 [Joe] Okay, let go for a second. 345 00:19:31,003 --> 00:19:32,212 -好 -嗯 -[Beck] Okay. -[Joe] Yeah. 346 00:19:33,213 --> 00:19:34,798 -在销钉里! -好的 -[Beck] It's in the peg! -[Joe] Okay. 347 00:19:34,882 --> 00:19:36,383 [Beck laughs] 348 00:19:36,466 --> 00:19:37,342 -把锤子给我 -好 -Hand me the mallet. -[Beck] Yeah. 349 00:19:43,348 --> 00:19:44,600 应该好了 [Joe] Should be good. 350 00:19:44,683 --> 00:19:46,101 -你能抬吗?太好了 -准备好了? -Can you do that? That's perfect. -[Beck] Ready? 351 00:19:58,197 --> 00:20:01,742 -[Beck laughs] -There it is! Go! 352 00:19:59,406 --> 00:20:01,742 装好了!躺吧! 353 00:20:02,993 --> 00:20:03,994 够了就喊停 [Beck] Say when. 354 00:20:06,830 --> 00:20:08,707 停 -When. When. When. -[Beck laughs] 355 00:20:13,754 --> 00:20:16,673 [exhales] Cheers to us. 356 00:20:15,172 --> 00:20:16,673 干杯 357 00:20:17,966 --> 00:20:19,301 你第一次装家具就装得很不错 You make a good apprentice. 358 00:20:20,427 --> 00:20:22,554 我本来也想这么说你呢 I was gonna say the same thing about you. 359 00:20:27,684 --> 00:20:31,271 我为之前的事道歉 我不是故意那么生气的 I'm sorry about earlier. I didn't mean to get so upset. 360 00:20:33,273 --> 00:20:34,608 没事 It's okay. 361 00:20:34,691 --> 00:20:36,401 不 有事 只是… No. It's not. It's just... 362 00:20:38,612 --> 00:20:42,866 我不想让你觉得我是那种人 I don't want you to think of me like that. 363 00:20:50,958 --> 00:20:54,169 我喜欢你 乔伊 I like you, Joe. 364 00:20:55,337 --> 00:20:57,756 是真的喜欢 Like, actually like. 365 00:21:03,553 --> 00:21:06,056 我有点心神不宁 老实说 And I was a little in my head, to be honest. 366 00:21:06,139 --> 00:21:09,434 布莱斯的短篇故事让我很迷茫 Blythe's short story kind of threw me for a loop. 367 00:21:09,518 --> 00:21:11,061 这不是比赛 It's not a competition. 368 00:21:11,144 --> 00:21:14,356 我知道 但我想知道… I know, but I wonder... 369 00:21:15,649 --> 00:21:18,026 我能写出那么棒的东西吗? Am I ever gonna write anything that amazing? 370 00:21:20,112 --> 00:21:22,364 -你很有天赋 -你不了解我 -You're talented. -You don't know that. 371 00:21:22,447 --> 00:21:24,908 我知道你不能再胡思乱想了 I know you need to get out of your head. 372 00:21:27,202 --> 00:21:30,455 忘了布莱斯吧 这个叫布莱斯的人 Forget Blythe. This Blythe person. 373 00:21:30,539 --> 00:21:32,457 忘了所有人 就写你想写的东西 Forget everybody. Just write what you want. 374 00:21:32,541 --> 00:21:35,919 天啊 大家都把那说得很容易似的 God. Everyone says that like it's so easy. 375 00:21:36,628 --> 00:21:38,213 我知道 好吧 那… I know. I know. Okay, so... 376 00:21:40,424 --> 00:21:41,466 考你一下 Pop quiz. 377 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 别思考 Don't think. 378 00:21:44,553 --> 00:21:45,846 -直接答 -好 -Just answer. -Okay. 379 00:21:47,556 --> 00:21:51,184 最能直击你内心的东西是什么 当你…你的第一想法 What hits you like a gut punch, when you... The first thought. 380 00:21:51,268 --> 00:21:52,436 我爸爸 My dad. 381 00:21:53,228 --> 00:21:54,479 在他还没… Before he... 382 00:21:56,189 --> 00:21:57,566 嗯 对 Yeah, right. 383 00:21:59,026 --> 00:22:00,027 当然 Of course. 384 00:22:04,031 --> 00:22:05,490 他是个瘾君子 He was an addict. 385 00:22:06,366 --> 00:22:07,576 很难受 It was hard. 386 00:22:09,661 --> 00:22:10,829 很可怕 And scary. 387 00:22:13,290 --> 00:22:15,417 也有快乐的时光 I mean, there were good days, too. 388 00:22:16,626 --> 00:22:19,087 像是 每当闻到煎饼香味醒来时 Like, I always knew it was gonna be one of those 389 00:22:20,130 --> 00:22:23,508 我就知道那会是美好的一天 when I woke up to the smell of pancakes cooking. 390 00:22:25,469 --> 00:22:28,388 他以前会用这把红色的长柄勺舀面糊 He used this red ladle to scoop up the batter. 391 00:22:29,931 --> 00:22:32,517 这就是长柄勺的故事? [Joe] <i>This is the red ladle story?</i> 392 00:22:35,437 --> 00:22:41,860 我会笑着、跟着哼唱 某一首难听的排名前40位的歌曲 And I would be laughing, singing along to some bad Top 40 song. 393 00:22:43,904 --> 00:22:46,698 一切都应该很正常 When everything would be right. 394 00:22:51,661 --> 00:22:54,414 但之后他会出去… But then he'd go out and... 395 00:22:55,749 --> 00:22:57,751 那长柄勺就被放回抽屉… the ladle would go back in the drawer... 396 00:22:59,169 --> 00:23:01,963 我就要再等另一个美好的一天 and I'd wait for the next good day. 397 00:23:05,342 --> 00:23:06,968 直到再也没有那样的一天 Until there weren't any more. 398 00:23:09,930 --> 00:23:10,931 [chuckles] 399 00:23:11,640 --> 00:23:12,808 哇噢 Wow. 400 00:23:13,517 --> 00:23:15,769 我没想到我会说这些话 I did not expect to say all that. 401 00:23:16,978 --> 00:23:17,813 我想你说得对 I think you're right. 402 00:23:17,896 --> 00:23:20,899 你真是没有任何有意义的东西可以写 You definitely don't have anything meaningful to write about. 403 00:23:20,982 --> 00:23:21,983 -[Beck sighs] -[Joe] <i>Ooh!</i> 404 00:23:22,859 --> 00:23:24,778 本吉把整件事都搞错了 <i>Benji was wrong about all of it.</i> 405 00:23:25,278 --> 00:23:28,073 他口中的关于红色长柄勺的故事 你并不想被打屁股 <i>His whole red ladle story.</i> <i>You don't want to be spanked.</i> 406 00:23:28,573 --> 00:23:31,284 你想要安全感 想被人爱 <i>You want to feel safe. Loved.</i> 407 00:23:32,285 --> 00:23:34,621 你想有人做煎饼给你吃 <i>You want someone to make pancakes for you.</i> 408 00:23:39,167 --> 00:23:40,043 给我 Here. 409 00:23:58,228 --> 00:23:59,563 [knocking at door] 410 00:24:00,355 --> 00:24:03,358 Um... Hold that thought. I'll be right back. 411 00:24:01,898 --> 00:24:03,358 别走开 我马上回来 412 00:24:03,859 --> 00:24:04,985 [knocking continues] 413 00:24:05,068 --> 00:24:06,194 来了! Coming! 414 00:24:10,115 --> 00:24:11,741 -没事吧? -没事 -[Beck] Is everything okay? -[Peach] No. 415 00:24:12,325 --> 00:24:13,618 -感谢上帝你在家 -皮琪 -[Peach] Thank God you're here. -[Joe]<i> Peach.</i> 416 00:24:13,702 --> 00:24:14,536 -我给你发了短信 -我应该知道的 -[Peach] I texted you. <i>-</i>[Joe]<i> I should've known.</i> 417 00:24:14,619 --> 00:24:16,621 我突然犯病犯得很厉害 I'm having a really bad flare-up. 418 00:24:16,705 --> 00:24:19,332 我想我需要你送我去急诊室 I think I need you to take me to the emergency room. 419 00:24:21,710 --> 00:24:24,212 约瑟夫 没想到你在这里 Oh, Joseph. Didn't realize you were here. 420 00:24:24,296 --> 00:24:26,423 我跟你说过他来了 I told you he was coming. 421 00:24:27,090 --> 00:24:28,925 皮琪病得很重 Peach is really sick. 422 00:24:29,467 --> 00:24:32,637 也许你不需要知道 I mean, this is probably more than you need to know, 423 00:24:32,721 --> 00:24:35,432 但我有罕见的慢性膀胱疾病 叫做间质性膀胱炎 but I have a rare chronic bladder disease called interstitial cystitis. 424 00:24:36,433 --> 00:24:37,350 天啊! [gasps] Gosh! 425 00:24:38,143 --> 00:24:40,770 有人觉得我很傲慢 I mean, you know, some people think I'm being uppity, 426 00:24:40,854 --> 00:24:43,481 但我不能吃任何快餐 but I can't have any fast food. 427 00:24:43,982 --> 00:24:46,526 我要是喝酒的话 只能喝偏碱性的酒 And if I drink, it has to be a high pH, 428 00:24:46,610 --> 00:24:50,447 像是坎特一号 或是古斯跟梨汁 you know, like Ketel One, or Goose and pear juice. 429 00:24:51,281 --> 00:24:53,116 你不是在你的派对上喝野格酒了吗? Weren't you doing Jäger shots at your party? 430 00:24:53,200 --> 00:24:54,576 [groans loudly] 431 00:24:54,659 --> 00:24:57,412 -我们送你去医院吧 -好 -[Beck] Let's get you to the hospital. -Yeah. 432 00:24:57,495 --> 00:25:01,499 乔伊有车 他可以送我们去 对吗 乔伊?你能送我们吗? Joe has a car. He can take us. Right, Joe? You can take us? 433 00:25:02,584 --> 00:25:03,460 当然可以 Of course. 434 00:25:04,878 --> 00:25:07,714 我的后备箱里放了一具尸体 但 嘿 没什么大不了的 对吗? [Joe] <i>I mean, I've got a dead body in the</i> <i>trunk, but, hey, no biggie, right?</i> 435 00:25:08,673 --> 00:25:10,634 慢得要命 This is taking forever. 436 00:25:10,717 --> 00:25:12,427 他选了最堵的路线穿过半个城市 He took the worst street to get across town. 437 00:25:12,510 --> 00:25:13,845 客气点 Be nice. 438 00:25:13,929 --> 00:25:15,347 我真的很疼 I'm in real pain. 439 00:25:16,848 --> 00:25:17,682 抱歉 [mouthing] I'm sorry. 440 00:25:19,559 --> 00:25:22,479 -[groans] Joseph. -Yeah. 441 00:25:20,727 --> 00:25:22,479 -约瑟夫 -嗯 442 00:25:22,562 --> 00:25:24,814 我觉得想吐 你能打开车窗吗? I'm feeling nauseated. Can you crack a window? 443 00:25:24,898 --> 00:25:28,860 后座好像有种腐烂的味道 There's like a sort of putrid aroma that keeps wafting in the back seat. 444 00:25:29,653 --> 00:25:31,571 我能说什么呢?这城市就这味道 What can I say? Smells of the city. 445 00:25:36,743 --> 00:25:39,287 天啊 我受不了了! Oh, God. I can't deal. I can't deal! 446 00:25:39,371 --> 00:25:41,289 我们走去吧 我要下车了 We'll walk. Need to get out of this. 447 00:25:44,668 --> 00:25:45,543 太抱歉了 I'm so sorry. 448 00:25:50,632 --> 00:25:52,133 快到见证奇迹的时刻了 [Joe] <i>It's almost the witching hour.</i> 449 00:25:52,217 --> 00:25:54,678 拿上工具 送之前被称为本吉的 <i>Grab the supplies,</i> <i>drive the narcissistic cadaver,</i> 450 00:25:54,761 --> 00:25:56,888 自恋狂的尸体去他最终的归属地 <i>formerly known as Benji,</i> <i>to his final destination,</i> 451 00:25:56,972 --> 00:26:00,141 点燃一根火柴 我就能永远跟你在一起了 贝可 <i>light a match,</i> <i>and I'm yours forever, Beck.</i> 452 00:26:03,019 --> 00:26:05,480 有情况 <i>Well, this is a development.</i> 453 00:26:05,563 --> 00:26:06,648 是他 That's him. 454 00:26:15,699 --> 00:26:18,368 “硝酸钾、六卷胶带 "Potassium nitrate. Six rolls of duct tape. 455 00:26:18,952 --> 00:26:21,663 打火机、麻线、麻袋、木棍” Fire starter. Twine. Burlap. Wood stakes." 456 00:26:22,330 --> 00:26:24,165 你能说一下这些是干什么用的吗? You want to explain what all this is for? 457 00:26:24,249 --> 00:26:27,794 解释说这是从 《尸体处理指南》里找到的清单吗? [Joe] <i>Explain the shopping list straight</i> <i>out of</i> Body Disposal for Dummies? 458 00:26:29,504 --> 00:26:30,797 我知道 I know. 459 00:26:31,381 --> 00:26:32,424 我知道这看上去像什么 I know how this all must look. 460 00:26:32,507 --> 00:26:35,051 我知道把帕克牵涉进来是错的 I know involving Paco was the wrong thing to do, 461 00:26:35,135 --> 00:26:38,138 但最近我遇到了有点疯狂的事 but things have been a little crazy for me lately. 462 00:26:38,221 --> 00:26:40,849 我想我是希望能让这个世界变得更好 I guess I was hoping I could make the world a better place. 463 00:26:45,562 --> 00:26:49,274 知道吗?让你们看看会更容易理解 You know what? It would just be easier if I show you. 464 00:26:53,194 --> 00:26:55,280 对 我会让你们看看 来吧 Yeah, I'll show you. Come on. 465 00:26:58,533 --> 00:27:00,785 严格说来 我们不能 在这里种任何东西 Technically, we're not allowed to plant anything in here. 466 00:27:00,869 --> 00:27:02,787 我有点不想被人知道 I was just trying to keep it a bit under wraps. 467 00:27:03,580 --> 00:27:04,622 那化学品呢? And the chemicals? 468 00:27:05,582 --> 00:27:06,624 那能溶解植物的根 They dissolve roots. 469 00:27:07,208 --> 00:27:08,251 打火机呢? Fire starter? 470 00:27:09,294 --> 00:27:10,211 我喜欢烧烤 I like to grill. 471 00:27:14,132 --> 00:27:15,133 这里 Here. 472 00:27:19,012 --> 00:27:20,347 尝尝 There you go. 473 00:27:23,266 --> 00:27:24,934 -很好吃 -谢谢 -It's good. -Thank you. 474 00:27:25,518 --> 00:27:26,936 所以他修建了一个花园 怎么了? So, he built a garden. So what? 475 00:27:27,520 --> 00:27:29,981 我告诉过这家伙 离我女朋友的孩子远点 I told this guy, stay away from my girlfriend's kid. 476 00:27:30,065 --> 00:27:32,275 他做了什么?他给他钱?去跑腿? And what does he do? He gives him money? For errands? 477 00:27:35,236 --> 00:27:37,280 嘿 我跟你说过 我是个巡警 好吗? Hey, I told you, I'm a parole officer, okay? 478 00:27:37,364 --> 00:27:41,284 我们总是见到这种人 他是个变态 我有直觉 We see guys like this all the time. He is a sicko. I feel it in my gut. 479 00:27:42,869 --> 00:27:44,412 你能回家去吗? Will you go back inside? 480 00:27:45,872 --> 00:27:47,540 告诉你妈妈我会过去 好吗 伙计? Just tell your mom I'm gonna be right there, okay, buddy? 481 00:27:47,624 --> 00:27:49,542 好吧 All right. All right. All right. 482 00:27:50,668 --> 00:27:53,630 那孩子有注意力不集中症 有时候很难管教 The kid's got ADHD. Tough to manage at times. 483 00:27:53,713 --> 00:27:55,632 但那让他很容易被这样的怪人利用 But that's what makes him vulnerable to freaks like this. 484 00:27:55,715 --> 00:27:58,885 如果我的行为不合适 我道歉 Look, I apologize if I crossed a line. 485 00:27:58,968 --> 00:28:01,137 我只是注意到了帕克一直都很饿 I just noticed how hungry Paco is all the time, you know? 486 00:28:01,221 --> 00:28:02,931 我给了他几美元去商店里 I gave him a few dollars to go to the store, 487 00:28:03,014 --> 00:28:04,849 老实说 他就可以给自己买块三明治了 honestly, so he could buy himself a sandwich. 488 00:28:04,933 --> 00:28:06,935 我也会时不时地借书给他 就这样 I lend him books from time to time, too. That's all. 489 00:28:09,396 --> 00:28:10,605 他似乎有点被忽视 He just seems a little neglected. 490 00:28:10,688 --> 00:28:11,689 你现在是在逗我吗? Are you kidding me right now? 491 00:28:11,773 --> 00:28:14,234 我不是说他们不够格 很多人都喝酒 I'm not saying they're unfit. A lot of people drink. 492 00:28:14,317 --> 00:28:16,152 -够了!我… -好了! -That's it! I-- -All right! All right! 493 00:28:17,028 --> 00:28:18,780 抱歉占用了你的时间 Sorry to have taken up your time. 494 00:28:18,863 --> 00:28:20,198 好好打理花园吧 Good luck with the garden. 495 00:28:20,698 --> 00:28:21,699 谢谢 警官 Thank you, Officer. 496 00:28:21,783 --> 00:28:23,368 人们 很容易糊弄 [Joe] <i>People. They're easy to fool.</i> 497 00:28:23,868 --> 00:28:24,953 就像这些警察 <i>Like these cops.</i> 498 00:28:25,036 --> 00:28:28,456 我是个守法的好人 所以没什么好担心的 <i>I'm the nice, straight-edge guy,</i> <i>so there's nothin' to worry about.</i> 499 00:28:28,540 --> 00:28:30,792 人们相信符合他们世界观的东西 <i>People believe</i> <i>whatever supports their worldview.</i> 500 00:28:30,875 --> 00:28:33,586 不幸的是 你似乎也是那样 贝可 <i>Unfortunately, that seems to</i> <i>include you, Beck.</i> 501 00:28:34,963 --> 00:28:37,132 你觉得你就应该找本吉这种人 就应该被他忽视 <i>You believed you deserved Benji</i> <i>and his neglect.</i> 502 00:28:37,215 --> 00:28:40,009 你觉得你就应该忍受皮琪 跟她的闹剧 等等 <i>And you believe you deserve Peach</i> <i>and her drama. And on and on.</i> 503 00:28:41,136 --> 00:28:43,179 我想打电话告诉你 但我不能 <i>I want to call and tell you, but I can't,</i> 504 00:28:43,263 --> 00:28:45,557 因为当你想跟某人约会时 <i>because there's</i> <i>a traditional waiting period</i> 505 00:28:45,640 --> 00:28:48,643 总是要在每次聊天前 等上一段时间 这是传统 <i>between every goddamn communication</i> <i>when you're trying to date someone.</i> 506 00:28:49,394 --> 00:28:50,812 我讨厌这一代人 <i>I hate this generation.</i> 507 00:29:23,762 --> 00:29:24,596 谢谢 [sighs] Thank you. 508 00:29:26,055 --> 00:29:27,223 [exhales] 509 00:29:27,932 --> 00:29:29,434 谢谢你陪着我 Thanks for staying with me. 510 00:29:29,517 --> 00:29:33,021 老实说 我不知道没有你我要怎么办 Honestly, I don't know what I would've done without you. 511 00:29:34,230 --> 00:29:35,940 你可以一直指望我 You can always count on me. 512 00:29:36,733 --> 00:29:37,692 谢谢 Thanks. 513 00:29:40,904 --> 00:29:42,655 你觉得乔伊怎么样? So, what do you think about Joe? 514 00:29:46,034 --> 00:29:47,327 嗯 我喜欢他 Uh... Yeah, you know, I like him. 515 00:29:47,911 --> 00:29:49,621 我想我可能是真的喜欢他 I think I might really like him. 516 00:29:49,704 --> 00:29:53,291 我不确定我是不是 准备好恋爱了 但也许… I mean, I wasn't sure if I was ready to get involved, but maybe... 517 00:29:53,374 --> 00:29:54,793 好吧 你不会是认真的吧 Okay, you can't be serious. 518 00:29:56,211 --> 00:29:58,087 这家伙在书店工作 I mean, the guy works at a bookstore. 519 00:29:59,631 --> 00:30:03,176 [scoffs] Beck. Look, I know you. 520 00:30:00,715 --> 00:30:03,176 贝可 我了解你 521 00:30:04,010 --> 00:30:05,553 你不希望庆祝五周年纪念日时 You don't want to spend your fifth anniversary 522 00:30:05,637 --> 00:30:08,264 是去卡兹小吃店 还要分摊账单吧 going dutch at Katz's Deli. 523 00:30:09,682 --> 00:30:12,393 你需要别人去照顾你 You need someone to take care of you. 524 00:30:13,102 --> 00:30:16,981 好让你能安心写作 自由自在、开心快乐 So you can write, be free, happy. 525 00:30:18,691 --> 00:30:22,320 而不是像乔伊这样经济不宽裕的人 Not someone like Joe and his financial limitations. 526 00:30:22,403 --> 00:30:23,446 这不公平 That is not fair. 527 00:30:24,405 --> 00:30:25,865 没人给我钱让我说公道话 Nobody pays me to be fair. 528 00:30:28,159 --> 00:30:30,829 我们去吃东西吧?因为我饿了 What do you say we get a bite to eat? 'Cause I'm starving. 529 00:30:30,912 --> 00:30:32,622 我想我还是不吃了 I think I better skip it. 530 00:30:34,207 --> 00:30:36,960 我真的应该回家了 很高兴你感觉好点了 I should really get home. Glad you're feeling better. 531 00:30:54,894 --> 00:30:56,688 不 别现在打来啊 [Joe] <i>Oh, no, no, no. Not now.</i> 532 00:30:57,272 --> 00:30:58,523 好吧 贝可 好吧 <i>Okay, Beck, all right.</i> 533 00:30:59,148 --> 00:31:01,442 嘿 生病的人怎么样了? Hey. How's the patient? 534 00:31:01,526 --> 00:31:04,028 好点了 谢谢你送我们 Better. Thanks for the ride. 535 00:31:04,112 --> 00:31:06,239 我们到时 医生说我们到得很及时 The doctor said it was good that we came when we did. 536 00:31:06,990 --> 00:31:08,283 是吗? Oh, yeah? 537 00:31:08,867 --> 00:31:13,788 不如你回我家来吧? 也许我们可以接着做没做完的事? Why don't you meet me back at my place? Maybe we can pick up where we left off? 538 00:31:13,872 --> 00:31:15,039 那皮琪怎么办? What about Peach? 539 00:31:15,123 --> 00:31:16,207 她怎么了? -What about her? -Where is she now? 540 00:31:16,291 --> 00:31:17,542 她现在在哪? 541 00:31:17,625 --> 00:31:19,961 在吃印度菜 那让她感觉慰藉 Indochine. It's her comfort food. 542 00:31:21,880 --> 00:31:25,758 好极了 皮琪正在把蒸智利黑鲈 吞下她狭窄的食道 [Joe] <i>Perfect. Peach is gulping steamed</i> <i>Chilean sea bass down her scrawny gullet,</i> 543 00:31:25,842 --> 00:31:27,343 而我要被抓住了 <i>and I'm about to get caught.</i> 544 00:31:27,427 --> 00:31:29,637 你觉得怎么样? So, what do you think? 545 00:31:29,721 --> 00:31:31,556 我觉得你抱怨自己无法写作 I think you complain about not being able to write, 546 00:31:31,639 --> 00:31:33,975 之后 因为要去急诊就放下了一切 <i>but then you, you know, drop everything</i> <i>for some medical emergency,</i> 547 00:31:34,058 --> 00:31:36,436 顺便说一句 很多人 觉得这是因为身心失调 <i>which, by the way, many believe</i> <i>to be psychosomatic in origin.</i> 548 00:31:36,519 --> 00:31:40,023 我是说 你一会儿要过来我家吗? I meant about you coming over. 549 00:31:41,024 --> 00:31:42,942 我希望我能 我真的希望我能 I wish I could. I really wish I could, 550 00:31:43,026 --> 00:31:46,070 但我现在真的很忙 所以事实上 我该挂电话了 but I'm just really busy right now, so, in fact, I should go. 551 00:31:46,154 --> 00:31:48,197 听着 我知道皮琪来得不是时候 Look, I know Peach showing up was bad timing, 552 00:31:48,281 --> 00:31:50,700 但她来的时候我并没有在写作 but I wasn't exactly writing when she showed up. 553 00:31:50,783 --> 00:31:53,578 -不 我知道 -今天重要的经验 -No, I know. -<i>Pro tip of the day.</i> 554 00:31:53,661 --> 00:31:55,914 在你想焚尸时别打电话 <i>Screen your calls</i> <i>when you're trying to burn a body,</i> 555 00:31:55,997 --> 00:31:58,708 因为你会脱口而出 你其实并不想说的话 <i>because it turns out, things slip out</i> <i>that you didn't actually want to say.</i> 556 00:31:59,417 --> 00:32:02,295 …但你给我的信息很混乱 好吗? ...but, you know, you're sending some mixed messages, right? 557 00:32:02,378 --> 00:32:03,630 那是什么意思? What is that supposed to mean? 558 00:32:04,464 --> 00:32:07,050 我努力顺着你的心意去做 但又弄不明白你到底想怎样 I'm trying to do what you want, but I can't tell what that is. 559 00:32:07,133 --> 00:32:09,385 像是 帮你搭床 跟你躺在床上 Like, build you a bed, be with you on the bed, 560 00:32:09,469 --> 00:32:10,470 开车载你们 <i>drop you down the block</i> 561 00:32:10,553 --> 00:32:11,721 因为你朋友要求这样做 而且不是很… because your friend is asking, and not very... 562 00:32:11,804 --> 00:32:13,014 讲真的 乔伊 别说了 <i>Seriously, Joe, shut up.</i> 563 00:32:13,097 --> 00:32:14,933 对不起 我得挂了 I'm sorry. I'm sorry. I have to go. 564 00:32:17,101 --> 00:32:18,144 但是… But... 565 00:32:20,980 --> 00:32:22,273 嘿!你们好吗? Hey! How's it going? 566 00:32:22,357 --> 00:32:24,901 很好 那篝火真不错 Good. That's one hell of a bonfire. 567 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 对 我能说什么呢?我有点疯狂 Yeah. What can I say? I went a little crazy. 568 00:32:29,280 --> 00:32:32,033 你们想来的话 我很欢迎 You know, you're welcome to join if you like. 569 00:32:32,116 --> 00:32:33,701 请拒绝 [Joe] <i>Please say no. Please say no.</i> 570 00:32:33,785 --> 00:32:35,453 那太好了 That would be great. 571 00:32:37,664 --> 00:32:41,918 但我们要在天更黑之前回车上去 祝你好运 But we need to get back to the car before it gets any darker. Good luck. 572 00:32:42,669 --> 00:32:44,712 -好 晚安 -你也是 -Yeah, have a good one. -You, too. 573 00:32:50,510 --> 00:32:54,889 我相信一见钟情 我对你就是 贝可 [Joe] <i>I believe in love at first sight.</i> <i>I had it with you, Beck.</i> 574 00:32:55,473 --> 00:32:59,602 也许 只是也许 我就在一通电话中 <i>And maybe, just maybe,</i> <i>I destroyed it just as fast</i> 575 00:32:59,686 --> 00:33:01,479 毁掉了一切 <i>in the space of a single phone call.</i> 576 00:33:03,898 --> 00:33:05,692 这一切到头来就是一场空吗? <i>Was all this for nothing?</i> 577 00:33:09,696 --> 00:33:12,740 我们要如何形容国王跟王后 [man] <i>How may we describe</i> <i>the joy of the king and queen</i> 578 00:33:12,824 --> 00:33:14,409 看到他们的女儿时那种喜悦呢… <i>when they saw their daughter...</i> 579 00:33:15,994 --> 00:33:17,495 我一直在给你打电话 贝可 [Joe] <i>I've been calling you, Beck.</i> 580 00:33:18,079 --> 00:33:20,289 但都被直接转入了语音信箱 <i>But straight to voicemail.</i> 581 00:33:20,373 --> 00:33:22,291 真是英文里最让人讨厌的几个词 <i>Worst three words in the English language.</i> 582 00:33:22,875 --> 00:33:25,003 我想知道我们的孩子会是什么样 <i>I wonder what our kids would've been like.</i> 583 00:33:25,503 --> 00:33:27,463 他们会看着书长大 不会沉迷于平板电脑 <i>They'd have grown up reading,</i> <i>not glued to iPads.</i> 584 00:33:27,547 --> 00:33:28,923 我们绝对不会叫他们 <i>And we definitely wouldn't have named them</i> 585 00:33:29,007 --> 00:33:31,884 格利弗或是布拉兹 或是以“提”字结尾的密斯提 <i>things like Gulliver, or Blaze</i> <i>or Mysti with an "I."</i> 586 00:33:31,968 --> 00:33:34,679 我们应该可以一起做得很好的 <i>We would've crushed this. Together.</i> 587 00:33:36,305 --> 00:33:38,099 不应该就这样结束了 <i>It wasn't supposed to end like this.</i> 588 00:33:38,891 --> 00:33:40,268 给我回电 贝可 <i>Call me back, Beck.</i> 589 00:33:41,477 --> 00:33:42,478 讲完了 The end. 590 00:33:54,699 --> 00:33:57,618 我不是想拍你马屁之类的 [Tomas] I don't mean this to blow smoke up your ass or anything, 591 00:33:57,702 --> 00:34:02,915 但你的作品让我觉得 雷蒙德卡弗又复活了 but your writing makes me think that Raymond Carver has been reincarnated. 592 00:34:02,999 --> 00:34:05,293 你这么说真好 托马斯 [Blythe] That is so kind of you to say, Tomas. 593 00:34:05,376 --> 00:34:08,254 我是1988年 他死的那年出生的 I was born in '88, the year he died, 594 00:34:08,337 --> 00:34:11,716 所以真够怪的 你不是第一个这么说的人 so weirdly enough, you're not the first person to have said that. 595 00:34:11,799 --> 00:34:15,261 再说一次 写得很好 布莱斯 很兴奋要看看下一个了 Again, great work, Blythe. Excited to see what's next. 596 00:34:15,344 --> 00:34:18,514 贝可 我们没想到你会来 你没把作品发过来 Beck, we weren't expecting you. You didn't send along pages. 597 00:34:18,598 --> 00:34:22,477 我知道 抱歉 还有对不起我迟到了 只是… I know. I'm sorry. And I'm sorry I'm late, it's just... 598 00:34:23,311 --> 00:34:25,772 我写了 但听上去超级感伤 I wrote them, but they sounded super emo. 599 00:34:25,855 --> 00:34:29,317 所以我撕了重写 忘记了交作业的时间 So I ripped them up and started over, and I lost track of time. 600 00:34:30,485 --> 00:34:34,697 但我觉得这才像我 表达了我想要说的话 But this feels like me and what I want to say. 601 00:34:36,574 --> 00:34:38,826 这只有一页纸 但是… It's only one page, but... 602 00:34:38,910 --> 00:34:40,745 这真不够时间让我们评论的 That isn't really enough for us to critique. 603 00:34:41,329 --> 00:34:45,917 我们要现在读吗?在你面前? 那挺尴尬的 Are we supposed to read it now? In front of you? That's kind of awkward. 604 00:34:46,000 --> 00:34:47,251 要是这样的话 我要提醒你 [Blythe] If that's the case, I should warn you, 605 00:34:47,335 --> 00:34:50,755 我有点颜面自闭的问题 无法控制 内心的想法 会全都在脸上表现出来 I have this facial autism thing where I can't hide what I'm thinking. 606 00:34:51,714 --> 00:34:54,717 我们另约个时间 对你的作品进行点评吧 Let's just reschedule your review for another time. 607 00:35:19,158 --> 00:35:20,118 贝可? [Joe] <i>Beck?</i> 608 00:35:23,538 --> 00:35:24,455 嘿 Hey. 609 00:35:26,874 --> 00:35:29,085 好吧 我不愿意承认 但你说得对 Uh, okay, so I hate to admit it, but you were right. 610 00:35:29,168 --> 00:35:30,294 有点 A little bit. 611 00:35:30,920 --> 00:35:34,674 我愿意为我的朋友做一切事情 我躲在她们背后吗?是的 I will do anything for my friends. And do I hide behind them? Yeah. 612 00:35:34,757 --> 00:35:37,009 我拿她们当借口不去写作吗? And do I use them as an excuse not to write? 613 00:35:37,510 --> 00:35:40,680 老实说 我会找一切借口 不去写作 因为… Honestly, I'd use anything as an excuse not to write because... 614 00:35:41,347 --> 00:35:43,683 好吧 我害怕我会失败 Okay, I'm afraid I might fail. 615 00:35:43,766 --> 00:35:47,436 就差一页纸 我就能被确认为 史上最差劲的作者了 I'm one terrible page away from confirming I'm the worst writer in history. 616 00:35:48,020 --> 00:35:51,065 我说这些的意思是 如果我传递了混乱的信息 All of that to say, if I'm sending mixed messages, 617 00:35:51,149 --> 00:35:54,777 那是因为我不知道自己是怎样的人 it's because I don't know who I am. 618 00:35:54,861 --> 00:35:57,405 所以我要怎么知道我想要什么呢? So how am I supposed to know what I want? 619 00:35:57,488 --> 00:36:02,577 我知道我听上去超级恶心 我不知道 像是千禧年一代一样 And I know I sound super gross, like, so, I don't know, millennial. 620 00:36:02,660 --> 00:36:04,370 什么都别说 Don't say anything. 621 00:36:05,037 --> 00:36:07,039 这一刻 你就是一切 [Joe] <i>In this moment, you are everything.</i> 622 00:36:07,123 --> 00:36:12,545 是这样 如果你对自己有清楚的认识 那你并没有真实地展现出来 Here's the thing. If you know who you are, it's not like you share it. 623 00:36:12,628 --> 00:36:17,383 你是个会说“你很不平凡”的好人 I mean, you're a nice guy with the "you're remarkable" stuff, 624 00:36:17,466 --> 00:36:19,802 是个会说 “写能感动你的东西”的感性的人 and feelings guy with the "write what moves you," 625 00:36:19,886 --> 00:36:23,598 但是你却想在家具店里为我口交 but then, you try and go down on me in the middle of a furniture store. 626 00:36:23,681 --> 00:36:25,641 要是我不了解你的话 我会觉得你在隐藏什么 If I didn't know better, I'd think you were hiding something. 627 00:36:27,226 --> 00:36:29,812 见鬼 你为什么 拿着条彭德尔顿的毯子? For God's sakes, why are you holding a Pendleton blanket? 628 00:36:32,982 --> 00:36:35,860 我都没去过你家 I've never even seen your place, 629 00:36:36,444 --> 00:36:38,905 你从来没提到过你的任何朋友 and you never talk about any of your friends. 630 00:36:38,988 --> 00:36:40,364 你是谁? I mean, who are you? 631 00:36:44,035 --> 00:36:45,453 好吧 这太过分了 Okay, that was too much. 632 00:36:45,536 --> 00:36:48,331 Um... It sounded better in my head. 633 00:36:46,704 --> 00:36:48,331 心里想的比说出来要客气点 634 00:36:48,414 --> 00:36:49,749 我想让你看点东西 I want to show you something. 635 00:36:58,049 --> 00:37:00,384 你想了解我 贝可? You want to know me, Beck? 636 00:37:05,556 --> 00:37:08,059 我要让你看看我到底是什么样的人 I'll show you exactly who I am. 637 00:37:26,953 --> 00:37:28,913 这里是我们存放最珍贵的藏书的地方 This is where we keep the rarest books. 638 00:37:30,039 --> 00:37:32,708 收藏本 初版书 The collectibles. First editions. 639 00:37:39,006 --> 00:37:43,094 书本由纸、布、皮跟浆糊组成 都很脆弱 It's paper, cloth, leather, paste. It's all vulnerable. 640 00:37:44,428 --> 00:37:47,890 对光线、湿度跟温度要求很高 All sensitive to light, humidity, temperature. 641 00:37:51,769 --> 00:37:55,731 所以要放在这里 That's why they need to be in here. 642 00:37:57,900 --> 00:37:59,318 好保护它们 To protect them. 643 00:38:01,946 --> 00:38:05,449 我可以带你去我的公寓 随时都行 I can take you to my apartment. Any time you want. 644 00:38:09,787 --> 00:38:12,540 我想让你见我的朋友们 真的想 但这… I want you to meet my friends. I do. But this... 645 00:38:15,960 --> 00:38:20,464 这里 是这世界上 对我来说最重要的地方 this right here, is the most important place in the world to me. 646 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 跟听上去的一样奇怪 As weird as it sounds. 647 00:38:25,928 --> 00:38:29,765 这些书比我认识的多数人 These books are more alive, 648 00:38:29,849 --> 00:38:35,062 都更生动、更有价值 more worthy than most people I know. 649 00:38:37,898 --> 00:38:39,942 你想知道我是谁?这就是我 You want to know who I am? This is it. 650 00:38:57,335 --> 00:38:58,878 (删除帐号) 651 00:38:58,961 --> 00:39:00,004 (您的帐号已成功删除) 652 00:39:03,883 --> 00:39:04,759 你在这里 There you are. 653 00:39:05,634 --> 00:39:08,512 就这样 我正式删除“探探”了 That's it. I am officially out of the Tinder business. 654 00:39:09,847 --> 00:39:11,557 -干得好 亲爱的 -我就是… -Bravo, honey. -I just... 655 00:39:11,640 --> 00:39:13,476 我觉得这是很棒的一步 I feel like this is a good step, you know? 656 00:39:13,559 --> 00:39:15,728 这样对我很好 Like, this is good for me. 657 00:39:16,520 --> 00:39:18,356 乔伊很适合我 Joe is good for me. 658 00:39:18,439 --> 00:39:19,982 你需要什么都行 贝可儿 Whatever you need, Becks. 659 00:39:22,151 --> 00:39:24,820 我只是说说 我是认真的 老实说… I'm just saying, and I mean this, honestly... 660 00:39:24,904 --> 00:39:28,699 也许简单的生活没那么糟 也许那就是你需要的 Maybe a simple life isn't so bad. Maybe it's what you need. 661 00:39:29,450 --> 00:39:30,701 也许我应该寻找那样的生活 Maybe I should be looking for that. 662 00:39:30,785 --> 00:39:33,537 乔伊并不简单 他是与众不同 Joe isn't simple. He's different. 663 00:39:34,830 --> 00:39:36,123 复杂 Complicated. 664 00:39:37,291 --> 00:39:40,378 真有意思 少了本书 That's funny. There's a book missing. 665 00:39:41,379 --> 00:39:43,464 真的吗?是什么书? Really? What book is that? 666 00:39:44,256 --> 00:39:47,259 《奥兹玛公主》 不 本来在这里的 <i>Ozma of Oz.</i> No, it was just here. 667 00:39:47,843 --> 00:39:49,887 乔伊在我的派对上看它来着 Joe was looking at it at my party. 668 00:39:49,970 --> 00:39:51,138 我确定这书会出现的 I'm sure it'll turn up. 669 00:40:03,526 --> 00:40:04,944 你删除了“探探” [Joe] <i>You've deleted Tinder.</i> 670 00:40:05,027 --> 00:40:08,030 现在你打电话来让我过去 <i>And now you've called</i> <i>and asked me to come over.</i> 671 00:40:08,781 --> 00:40:12,576 我对我们史诗级的爱情故事 又有了信心 <i>My faith in our epic love story</i> <i>is officially restored.</i> 672 00:40:14,370 --> 00:40:16,539 抱歉 乔伊 我太笨了 I'm sorry, Joe. I was so stupid. 673 00:40:16,622 --> 00:40:20,501 我把你的清单放在了床上 被罗恩发现了 抱歉 I left your list on my bed, and Ron found it. I'm sorry. 674 00:40:20,584 --> 00:40:22,670 你不笨 这不是你的错 You're not stupid. It's not your fault. 675 00:40:22,753 --> 00:40:24,588 我本想要解释 但是… I tried to explain, but... 676 00:40:24,672 --> 00:40:26,465 这不是你的错 It's not your fault. 677 00:40:29,260 --> 00:40:30,636 罗恩那种人就是痞子 [sighs] Guys like Ron are bullies. 678 00:40:31,637 --> 00:40:33,264 我们得领先他们一步 We just need to stay one step ahead of them. 679 00:40:35,057 --> 00:40:38,060 就像火枪手 总是领先红衣主教一步 对吗? Like the Musketeers. Always one step ahead of the Cardinal, right? 680 00:40:38,644 --> 00:40:39,478 [Paco] Hmm. 681 00:40:40,354 --> 00:40:41,605 “我为人人” "One for all." 682 00:40:42,189 --> 00:40:43,357 “人人为我” "And all for one." 683 00:40:45,317 --> 00:40:46,610 帕克! Paco! 684 00:40:47,486 --> 00:40:48,737 回家去 Get inside. 685 00:40:50,197 --> 00:40:52,032 我在这里就能闻到波本酒的味道 [Joe] <i>I can smell the bourbon from here.</i> 686 00:40:53,909 --> 00:40:56,537 我跟你说过 别靠近那孩子 I told you. Leave the kid alone. 687 00:40:57,830 --> 00:41:00,833 也许警察被你那狗屁蕃茄园给骗到了 Look, you may have the cops fooled with your bullshit tomato garden. 688 00:41:00,916 --> 00:41:02,251 但我是对的 But I'm right. 689 00:41:03,210 --> 00:41:04,795 你有问题 There's something wrong with you. 690 00:41:06,672 --> 00:41:08,382 我从你的眼神里能看出来 I see it in your eyes. 691 00:41:12,178 --> 00:41:13,095 [scoffs] 692 00:41:17,141 --> 00:41:19,018 [door slams] 693 00:41:19,101 --> 00:41:21,312 这人留到以后再解决 [Joe] <i>File that away under</i> <i>"future problems."</i> 694 00:41:21,395 --> 00:41:22,938 “咚咚 你到了吗?” [Beck] <i>Knock, knock. You here yet?</i> 695 00:41:23,022 --> 00:41:23,981 因为今晚… [Joe] <i>Because tonight...</i> 696 00:41:25,024 --> 00:41:28,360 今晚 我要让你看看 我是你的命中注定 <i>Tonight, I show you I'm the one.</i> 697 00:41:41,415 --> 00:41:42,500 你可以晚点再给我做煎饼 You can make me pancakes later. 698 00:41:43,167 --> 00:41:44,210 [Joe chuckles] 699 00:42:15,950 --> 00:42:17,785 [both moaning] 700 00:42:23,290 --> 00:42:24,416 [Joe groaning] 701 00:42:26,544 --> 00:42:27,670 你刚刚… Did you just... 702 00:42:59,159 --> 00:43:01,161 字幕翻译: 葛晓丹 703 00:43:02,305 --> 00:44:02,744 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm