"Gangs of London" Episode #2.7

ID13211134
Movie Name"Gangs of London" Episode #2.7
Release Name Gangs.Of.London.S02e07.SLOSubs.BRRip.XviD-BLiNK
Year2022
Kindtv
LanguageSlovenian
IMDB ID15163760
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,221 --> 00:00:15,900 PREJ: –Sean in Koba sta skupaj zavzela London. 3 00:00:16,100 --> 00:00:19,960 Ne bom se boril za London, v katerem bo vladal Sean. 4 00:00:20,161 --> 00:00:24,960 Sean ne bo vladal. London pripada nama. 5 00:00:26,920 --> 00:00:29,280 V zameno pa želiva dostop do tvoje mreže in infrastrukture. 6 00:00:29,481 --> 00:00:33,040 Imel boš proste roke pri vnosu blaga v mesto. 7 00:00:33,240 --> 00:00:36,761 Imel sem informacije o vlagateljih. 8 00:00:38,401 --> 00:00:41,121 Sean je to storil. 9 00:00:41,320 --> 00:00:44,561 Tudi jaz si želim, da Sean in Koba umreta. 10 00:00:44,761 --> 00:00:45,960 Naj ti pomagam. 11 00:00:46,161 --> 00:00:49,841 Asif se je strinjal, vendar je postavil dodatne pogoje. 12 00:00:50,481 --> 00:00:54,040 Ne. –Potrebujeva Asifovo sodelovanje. 13 00:00:58,561 --> 00:01:03,761 Èe si res želiš to, moraš biti pripravljen narediti vse brez strahu ali usmiljenja. 14 00:01:04,281 --> 00:01:05,641 Šele takrat imaš možnost. 15 00:01:17,924 --> 00:01:22,432 EN TEDEN POZNEJE 16 00:01:39,597 --> 00:01:41,097 So to oni? 17 00:02:06,140 --> 00:02:07,617 Zakaj se obraèajo? 18 00:05:08,687 --> 00:05:11,216 Luan? –Opravljeno je. 19 00:05:11,416 --> 00:05:15,641 Imamo Asifov heroin. Vseh 140 milijonov v blagu. 20 00:05:27,495 --> 00:05:29,535 Veš, kako je biti nemoèen? 21 00:05:29,735 --> 00:05:32,156 LONDONSKE TOLPE 7. epizoda 2. sezone 22 00:05:32,355 --> 00:05:35,814 Kako je biti kmet v igri nekoga drugega? 23 00:05:38,742 --> 00:05:43,737 Kako je poèeti grozne stvari, da ohraniš vsaj nadomestek življenje? 24 00:05:44,667 --> 00:05:47,158 To je bilo edino življenje, ki ga je moj oèe poznal. 25 00:05:48,197 --> 00:05:53,356 Vsak veèer se je boril za denar. 26 00:05:53,557 --> 00:05:55,019 Elliot … 27 00:05:55,939 --> 00:06:00,439 Kaj ti vedno govorim? –Kmetje ne morejo biti kralji. 28 00:06:02,100 --> 00:06:07,761 Bil je moj oèe, zato sem mu verjel, toda šele èez leta sem to razumel. 29 00:06:09,127 --> 00:06:11,139 To mu je dalo obèutek dostojanstva. 30 00:06:11,338 --> 00:06:12,540 Jezus! 31 00:06:12,740 --> 00:06:15,978 Ampak tega nisem mogel sprejeti. 32 00:06:16,579 --> 00:06:18,644 Moral sem poznati resnico. 33 00:06:25,060 --> 00:06:29,379 Kakšen je obèutek biti kralj? 34 00:06:59,935 --> 00:07:03,213 Sean, Asifova pošiljka je bila ukradena. 35 00:07:04,107 --> 00:07:07,906 Ves heroin je izginil. Nekdo nas je moral izdati. 36 00:07:32,300 --> 00:07:34,579 Prekleto! –Kaj se je zgodilo? 37 00:07:34,778 --> 00:07:39,201 Heroin so nam ukradli. Vseh 1,3 tone. 38 00:07:41,507 --> 00:07:44,420 To je samo ena pošiljka. –Ne, veè kot samo to je. 39 00:07:44,620 --> 00:07:46,058 S Kobo sva dala izjavo. 40 00:07:46,259 --> 00:07:50,100 London sva razglasila za najinega, nekdo pa se s tem ni strinjal! 41 00:07:50,300 --> 00:07:52,218 Kdo je poznal pot? 42 00:07:54,151 --> 00:07:56,667 Merwan in Koba. –Torej se Merwan mašèuje za Lale. 43 00:07:56,867 --> 00:07:58,821 Ne, tega ne ve … 44 00:07:59,975 --> 00:08:01,117 Ne ve. 45 00:08:01,882 --> 00:08:06,819 In Asifov heroin nam je dal mir. –Potem je Koba? 46 00:08:08,680 --> 00:08:11,139 Èe bi nas oslabil, ne bi nièesar pridobil. 47 00:08:11,338 --> 00:08:14,019 Lahko pa pridobi vse, èe oslabi tebe. 48 00:08:19,100 --> 00:08:21,098 Zavedam se situacije. 49 00:08:28,141 --> 00:08:30,059 Koba, imamo problem. 50 00:08:32,809 --> 00:08:34,217 Koba in Merwan. 51 00:08:35,679 --> 00:08:37,881 Nista edina, da sta poznala pot. 52 00:08:39,967 --> 00:08:43,299 Tudi ti jo poznaš. –Kaj si rekel? 53 00:08:43,500 --> 00:08:45,899 Da poznaš pot. –Ne. 54 00:08:46,990 --> 00:08:51,847 Obtožuješ me, da sem izdala sina. –Ni ti bil všeè njegov dogovor s Kobo. 55 00:08:52,048 --> 00:08:54,659 Hoèeš, da vlada en Wallace. 56 00:08:54,860 --> 00:08:59,640 Morda pa nam samo ne poveš, kateri Wallace bi to bil. 57 00:09:02,422 --> 00:09:04,097 Jezus, Billy. 58 00:09:12,100 --> 00:09:14,187 Res sem te razoèarala, kajne? 59 00:09:28,659 --> 00:09:31,977 Ne gre za nekaj dni, ampak tednov. 60 00:09:32,456 --> 00:09:35,859 Vsaj tri. –Prekleto! 61 00:09:36,058 --> 00:09:38,259 Kako si lahko dovolil, da se to zgodi? 62 00:09:39,235 --> 00:09:41,698 Niè nismo dovolili. 63 00:09:41,899 --> 00:09:44,139 Nekdo od vas nas je izdal. 64 00:09:45,086 --> 00:09:47,139 Ali pa je eden od vaju izdal drugega. 65 00:09:52,393 --> 00:09:57,571 To moramo takoj popraviti, Asif. Zdaj, ne èez tri tedne. 66 00:09:58,460 --> 00:10:02,259 To je tudi tvoj problem. –Kako to? 67 00:10:02,460 --> 00:10:05,138 Ker sem izpolnil tvoje zahteve. 68 00:10:05,984 --> 00:10:07,514 Ker sem ti dal Lale. 69 00:10:08,341 --> 00:10:12,139 Ne moremo biti monopolisti brez prekletih drog! 70 00:10:12,340 --> 00:10:15,212 Sem v Lahoreju, toda produkta še ni. 71 00:10:15,413 --> 00:10:16,739 Kaj naj naredim? 72 00:10:21,071 --> 00:10:24,139 Daj mi razlog, da tja ne pošljem Merwana s kurdsko enoto, 73 00:10:24,340 --> 00:10:26,639 da ubije tebe in tvojo družino. 74 00:10:30,124 --> 00:10:31,594 Èas se izteka, Asif. 75 00:10:36,428 --> 00:10:37,298 V redu. 76 00:10:37,975 --> 00:10:42,499 Pred približno enim tednom sem poslal pošiljko v Pariz Bibi Agostini. 77 00:10:43,517 --> 00:10:46,475 Niti 20 % še niso mogli prodati. 78 00:10:47,162 --> 00:10:50,480 Pa odletimo v Pariz in vzemimo preostanek od te francoske kurbe. 79 00:10:51,941 --> 00:10:54,459 Agostinijeva je ena najveèjih igralcev v Franciji. 80 00:10:54,658 --> 00:10:58,678 Njo ne moreš oropati. Skleniti moraš dogovor. 81 00:11:08,147 --> 00:11:09,586 Za kaj gre? 82 00:11:12,043 --> 00:11:13,979 Izvoli. To je zate. 83 00:11:20,985 --> 00:11:22,654 Rasha Zidane? 84 00:11:24,100 --> 00:11:25,701 Za kaj je to? 85 00:11:28,024 --> 00:11:29,940 Za nekaj dni greš domov. 86 00:11:32,402 --> 00:11:34,187 V Pariz? Zakaj? 87 00:11:39,100 --> 00:11:40,899 Koba spet prosi zate. 88 00:11:41,100 --> 00:11:44,331 On in Sean Wallace želita skleniti velik posel. 89 00:11:44,533 --> 00:11:46,365 Potrebujeta prevajalca. 90 00:11:48,028 --> 00:11:49,698 Je to nekakšna šala? 91 00:11:49,899 --> 00:11:54,538 Seanu bi se moral mašèevati zaradi Basema, zdaj pa hoèeš, da jaz delam zanj? 92 00:12:04,201 --> 00:12:05,671 Delaš zame, Saba. 93 00:12:06,942 --> 00:12:11,457 Razumeš? Kar pomeni, da zaèasno delaš za Seana Wallacea. 94 00:12:14,710 --> 00:12:16,259 Tako mora biti. 95 00:12:18,481 --> 00:12:20,341 Ne glej njega, samo mene glej. 96 00:12:22,576 --> 00:12:24,298 Koba nas je prosil za pomoè. 97 00:12:29,067 --> 00:12:30,163 Me razumeš? 98 00:12:32,471 --> 00:12:33,835 To nam bo koristilo. 99 00:12:47,022 --> 00:12:48,259 Ne zajebi tega. 100 00:13:19,971 --> 00:13:21,817 Imamo Seanov in Kobin heroin. 101 00:13:23,341 --> 00:13:26,528 Luan ga je prestregel. Poskrbeli bomo za distribucijo. 102 00:13:27,557 --> 00:13:31,075 Marian je oèetu povedala, da Sean in Koba letita v Pariz. 103 00:13:31,274 --> 00:13:33,990 Od neke trgovke bosta kupila novo serijo. –Kdaj? 104 00:13:35,712 --> 00:13:37,711 Jutri. –Kje? 105 00:13:38,980 --> 00:13:41,740 Kje? V njeni pisarni? 106 00:13:41,940 --> 00:13:44,879 V klubu? Restavraciji? Na Agostinijinem domu? Kje? 107 00:13:45,080 --> 00:13:47,317 Ne vem, ampak bom izvedela. –Hvala. 108 00:13:49,830 --> 00:13:51,538 Ali sploh spiš? 109 00:13:52,822 --> 00:13:56,354 Ne razmišljaš trezno. Kaj boš naredil, ko boš ubil Seana? 110 00:13:57,340 --> 00:13:59,418 Želim, da se izvleèeš živ. 111 00:14:00,779 --> 00:14:05,697 Kaj boš naredila, ko bo Marian izvedela, da je njen sin mrtev zaradi tebe? 112 00:14:14,322 --> 00:14:16,065 Èe naredimo prav, 113 00:14:17,139 --> 00:14:20,118 se zadeva ne bo konèala s smrtjo Seana in Kobe. 114 00:14:21,695 --> 00:14:25,499 Skupaj lahko nekaj ustvariva. 115 00:14:33,149 --> 00:14:35,178 Èe pa želiš, lahko poèakava. 116 00:14:35,379 --> 00:14:39,740 Z vojsko plaèancev ne bosta prestopila meje. Izpostavljena bosta. 117 00:14:39,940 --> 00:14:43,937 Imam stike v Parizu. Ne bosta me prièakovala. 118 00:15:00,562 --> 00:15:03,485 Morali bi ga èim prej prodati. Kakšen je naš naèrt? 119 00:15:07,139 --> 00:15:09,538 Opraviti moramo z Agostinijevo. 120 00:15:09,740 --> 00:15:13,778 Luan, naj tvoji možje èim prej razpošljejo blago. 121 00:15:36,913 --> 00:15:38,739 Da bi oslabili Kobin položaj, 122 00:15:39,734 --> 00:15:42,373 ga prodajmo tolpam za polovièno ceno. 123 00:15:42,572 --> 00:15:46,338 Preplavili bomo trg z našim heroinom, preden bosta to storila Sean in Koba. 124 00:15:46,538 --> 00:15:48,139 Dogovorjeno. –Ja. 125 00:15:48,340 --> 00:15:50,337 Lotimo se dela. 126 00:17:46,154 --> 00:17:47,488 Telefon. 127 00:18:15,576 --> 00:18:17,801 Billy? –Luan tu. 128 00:18:18,001 --> 00:18:19,577 Billy je našel heroin. –Kaj? 129 00:18:27,623 --> 00:18:29,019 Marian … 130 00:18:29,962 --> 00:18:31,179 Kaj naj naredim z njim? 131 00:18:42,094 --> 00:18:43,182 Razumem. 132 00:18:45,180 --> 00:18:46,509 Noter. 133 00:18:48,538 --> 00:18:51,058 Ne moreš me zapreti v kombi, poln heroina. 134 00:18:51,259 --> 00:18:54,587 Tega ne poènem jaz, ampak tvoja mati. Pojdi noter. 135 00:19:07,881 --> 00:19:13,000 Luan, kolikor ti bo plaèala, bo Sean podvojil. 136 00:19:14,259 --> 00:19:15,617 Podvojil bo. 137 00:19:18,164 --> 00:19:20,936 Luan, prosim! 138 00:19:21,136 --> 00:19:24,415 Sean bo to podvojil. Ne pušèaj me tukaj! 139 00:19:39,942 --> 00:19:43,137 Prosim! Luan! 140 00:19:46,039 --> 00:19:49,711 PARIZ 141 00:20:08,220 --> 00:20:11,925 Prelepo mesto. Je lepo priti domov? 142 00:20:12,125 --> 00:20:15,298 Sem iz Saint–Denisa. Niè bolj ni moj dom kot Buckinghamska palaèa. 143 00:20:37,000 --> 00:20:39,617 To je le izvidnica. Ne delaj tega zdaj! 144 00:20:40,489 --> 00:20:44,325 Povsod so prekleti turisti in policisti. 145 00:20:57,990 --> 00:20:59,325 Hvala. 146 00:21:31,809 --> 00:21:33,636 Bibi Agostini. 147 00:21:39,940 --> 00:21:42,097 Lahko naroèimo. To je njeno mesto. 148 00:21:47,278 --> 00:21:51,739 Me veseli, Bibi. Predvidevam, da veš, kaj nas je pripeljalo sem? 149 00:21:57,347 --> 00:22:00,098 Nekdo vam je ukradel heroin in sedaj ga želite nekaj odkupiti? 150 00:22:00,298 --> 00:22:03,144 In kaj misliš? 151 00:22:06,872 --> 00:22:08,778 Ne maram nièesar zapravljati. 152 00:22:10,544 --> 00:22:12,425 Naroèim, kolikor potrebujem. 153 00:22:13,769 --> 00:22:16,436 Potrebujem vse svoje zaloge. –Samo zaèasno je. 154 00:22:16,636 --> 00:22:18,777 Hitro bomo obnovili njeno stanje. 155 00:22:22,231 --> 00:22:23,958 Razen, èe vas spet ne oropajo. 156 00:22:31,583 --> 00:22:32,460 Je potem to to? 157 00:22:32,660 --> 00:22:34,089 Na svidenje? 158 00:22:42,778 --> 00:22:45,897 Èe bi bil Finn Wallace tukaj, bi zažgal to hišo. 159 00:22:46,097 --> 00:22:47,536 Verjetno res. 160 00:22:56,010 --> 00:22:58,329 Po enournem poskusu, da bi jo pofukal. 161 00:22:59,250 --> 00:23:03,214 Vsekakor zveni kot on. Na sreèo sem se vzel po mami. 162 00:23:04,566 --> 00:23:06,443 Upam, da ne preveè. 163 00:23:11,778 --> 00:23:15,028 Koliko tega heroina želite in koliko ponujate zanj? 164 00:23:16,800 --> 00:23:19,559 Želimo polovico in zanj ne damo niè. 165 00:23:23,642 --> 00:23:25,255 Oèitno je moj rojstni dan. 166 00:23:26,058 --> 00:23:28,419 Ponujamo sodelovanje. 167 00:23:28,618 --> 00:23:31,153 Naši mesti še nikoli nista sodelovali. 168 00:23:38,193 --> 00:23:40,050 Nikogar nimamo nad seboj. 169 00:23:42,361 --> 00:23:46,219 Denar teèe hitreje in samo v eno smer. 170 00:23:50,301 --> 00:23:53,577 Imamo pristanišèa, poti in infrastrukturo. 171 00:24:05,823 --> 00:24:07,183 Zdaj mora oditi. 172 00:24:16,961 --> 00:24:21,038 Lahko nadaljujemo ta pogovor ob 21.00 v VIP sobi njenega kluba. 173 00:24:21,240 --> 00:24:22,550 Prav? 174 00:24:28,220 --> 00:24:29,528 Bibi … 175 00:24:31,387 --> 00:24:32,617 Komaj èakam. 176 00:24:34,451 --> 00:24:35,958 Veselilo me je. 177 00:24:37,755 --> 00:24:38,979 Lepo te je bilo spoznati. 178 00:24:41,420 --> 00:24:43,242 Izgledaš kot tvoj oèe. 179 00:25:05,259 --> 00:25:06,550 Všeè mi je. 180 00:25:08,569 --> 00:25:10,786 Bomo videli, kaj bo hotela v zameno. 181 00:25:22,086 --> 00:25:23,627 Agostinijeva odhaja. 182 00:25:35,740 --> 00:25:37,500 S Seanom se morava pogovoriti. 183 00:25:37,700 --> 00:25:40,711 Obišèi stare prijatelje, toda bodi v klubu ob 20.30. 184 00:25:40,913 --> 00:25:42,291 In ne zamujaj. 185 00:25:49,740 --> 00:25:50,746 Odhajata. 186 00:25:52,294 --> 00:25:53,627 Naj jima sledim? 187 00:26:22,714 --> 00:26:24,152 Prekleta lažnivka. 188 00:26:26,704 --> 00:26:28,488 To delam za Seana. 189 00:26:30,471 --> 00:26:33,070 Nakladaš. 190 00:26:34,125 --> 00:26:39,597 Seanov dogovor s Kobo se bo konèal s Seanovo smrtjo in Kobovo vladavino. 191 00:26:39,798 --> 00:26:41,538 In Wallaceovi se bodo zapisali v zgodovino. 192 00:26:41,740 --> 00:26:45,659 Tega ne bom dovolila. –To je sranje! 193 00:26:48,435 --> 00:26:49,798 Veš, kako jaz to vidim? 194 00:26:51,441 --> 00:26:53,519 Zdaj vemo, s èim si zasvojena. 195 00:26:54,836 --> 00:26:56,094 Z moèjo. 196 00:26:58,074 --> 00:27:01,592 Ko je bil Sean domnevno mrtev, si hotela vladati. 197 00:27:02,582 --> 00:27:04,137 Mislila si, da si konèno na vrsti. 198 00:27:05,666 --> 00:27:08,759 Toda njegova vrnitev ti je prekrižala naèrte, kajne? 199 00:27:11,746 --> 00:27:13,877 Želiš si, da bi ostal mrtev. 200 00:27:28,339 --> 00:27:31,057 Ne poznaš vseh odgovorov, Billy. 201 00:27:42,700 --> 00:27:45,259 Ne moreš ga za vedno zadrževati notri. 202 00:27:45,460 --> 00:27:47,538 Potem pa pohitimo. –Marian! 203 00:28:27,423 --> 00:28:28,832 Se me spomniš? 204 00:28:30,249 --> 00:28:31,457 Iz ribarnice? 205 00:28:34,660 --> 00:28:37,246 Rešil sem te od tam. 206 00:28:37,980 --> 00:28:40,552 Ja, ampak sodeluješ s Kobo. Tukaj sem z njim. 207 00:28:40,752 --> 00:28:44,644 Ne! Prišel sem ubiti Kobo in Seana. 208 00:28:45,575 --> 00:28:47,614 Potrebujem tvojo pomoè. 209 00:28:49,054 --> 00:28:52,596 Sean je takrat ubil Basema. Vem, da ga tudi ti želiš mrtvega. 210 00:28:53,871 --> 00:28:58,663 Pusti me pri miru. Zakaj me ne pustite pri miru? 211 00:28:58,863 --> 00:29:02,582 Sean in Koba imata nadzor nad tabo. 212 00:29:03,381 --> 00:29:08,019 Nikoli te ne bosta izpustila. Imata te v pesti. 213 00:29:17,239 --> 00:29:18,652 Kaj potrebuješ? 214 00:29:20,766 --> 00:29:24,962 Povej mi, kaj naèrtujeta. Kje in kdaj. 215 00:29:26,354 --> 00:29:28,114 Ne vem za danes, 216 00:29:28,314 --> 00:29:32,240 toda zveèer se vsi dobimo v VIP sobi Agostinijinega kluba. 217 00:29:32,441 --> 00:29:34,068 V azijski èetrti je. 218 00:29:34,269 --> 00:29:36,666 Kdaj? –Ob 21. uri. 219 00:29:37,346 --> 00:29:39,547 Pred vhodom bodo oboroženi varnostniki. 220 00:29:39,747 --> 00:29:42,846 In notri? –Verjetno tudi. Ne moreš vstopiti s pištolo. 221 00:29:44,544 --> 00:29:46,127 Prav. 222 00:29:49,833 --> 00:29:53,182 Ampak ona bo lahko. Gostja je. 223 00:29:54,798 --> 00:29:57,816 Naj ti pretihotapim pištolo? –Poslušaj. 224 00:30:01,048 --> 00:30:05,134 Èe tega ne narediš danes, boš to nosila do konca življenja. 225 00:30:40,338 --> 00:30:41,979 Dobrodošli, gospodje. 226 00:30:44,491 --> 00:30:45,979 Z njimi sem. 227 00:30:46,797 --> 00:30:48,538 Lahko pregledam vašo torbico? 228 00:30:49,375 --> 00:30:50,979 Prišla sem s temi ljudmi. 229 00:30:53,009 --> 00:30:54,529 Torbico. 230 00:31:11,653 --> 00:31:13,137 Z nami je. 231 00:31:29,201 --> 00:31:30,278 V to smer. 232 00:31:51,098 --> 00:31:52,180 Saba! 233 00:31:52,380 --> 00:31:54,173 Z Bibi ti je šlo super. 234 00:31:55,819 --> 00:31:58,459 Skrila si svoje živce, nisi izrazila svojega mnenja. 235 00:32:00,297 --> 00:32:02,901 Si pameten in žilav otrok. 236 00:32:05,132 --> 00:32:09,820 Tega se še ne zavedaš, toda lahko prideš res daleè. 237 00:32:17,065 --> 00:32:18,259 Na stranišèe moram. 238 00:32:23,203 --> 00:32:24,259 Pojdi. 239 00:32:29,092 --> 00:32:30,518 Hitro se vrni. 240 00:32:58,180 --> 00:33:01,659 Lahko pomagam? –Ja. Kje je VIP soba? 241 00:33:01,858 --> 00:33:04,792 V kleti, drugi nivo. Prosim, pojdi z dvigalom. 242 00:33:04,992 --> 00:33:06,729 Hvala. –Ni za kaj. 243 00:33:47,778 --> 00:33:51,057 Fukala je s tvojim oèetom, zato bi moral ti prevzeti pobudo. 244 00:33:59,317 --> 00:34:01,434 VIP soba je pripravljena. 245 00:34:02,315 --> 00:34:05,179 V redu, gremo. Tamaz, pojdi po Sabo. 246 00:34:09,851 --> 00:34:12,057 To je verjetno dober znak. 247 00:34:43,940 --> 00:34:45,699 Kaj za vraga poèneš tu? Poberi se! 248 00:34:46,436 --> 00:34:47,278 Pridi. 249 00:34:47,480 --> 00:34:49,338 Daj mi trenutek. –Pojdiva. 250 00:34:49,539 --> 00:34:51,137 Pojdi ven. –Pohiti. 251 00:35:06,420 --> 00:35:09,398 OROŽJE POD AKVARIJEM, ŠT. 44. BOMO V VIP SOBI V KLETI. 252 00:35:12,027 --> 00:35:13,306 Zaèelo se je. 253 00:36:28,516 --> 00:36:29,628 Karaoke? 254 00:36:31,135 --> 00:36:34,583 Ali bomo razpravljali o poslu v skupinski izvedbi "Hey Jude"? 255 00:36:34,784 --> 00:36:36,784 Saba, prevajaj. 256 00:36:40,603 --> 00:36:42,338 Dobrodošli. 257 00:36:48,909 --> 00:36:52,458 To so njene prijateljice. Nocoj bodo skrbele za nas. 258 00:36:56,579 --> 00:36:59,253 Preverili smo sobo za morebitne prisluhe. 259 00:37:27,018 --> 00:37:28,431 Kje je naroèilo? 260 00:37:46,460 --> 00:37:48,458 Vozièek 56? Pravkar je bil tu. 261 00:38:04,527 --> 00:38:06,139 Kam greš? 262 00:38:06,340 --> 00:38:08,259 VIP soba, spodnji nivo. 263 00:38:09,355 --> 00:38:10,668 V redu. 264 00:38:28,222 --> 00:38:31,300 Podkupovanje uradnikov je nepotrebno tveganje. 265 00:38:31,500 --> 00:38:35,762 Plaèamo jim fiksni honorar. Zato imamo pristanišèa v žepu. 266 00:38:59,284 --> 00:39:01,059 Pristanišèa me zanimajo. 267 00:39:01,260 --> 00:39:03,340 Tihotapljenje mamil je velik del posla. 268 00:39:03,541 --> 00:39:07,378 Toda tihotapimo tudi drugo blago. –Orožje? 269 00:39:09,402 --> 00:39:10,898 Ljudi. 270 00:40:30,900 --> 00:40:34,398 Trgovina z ljudmi je naš najhitreje rastoèi posel. 271 00:40:41,780 --> 00:40:45,898 In najveèja ovira je pomanjkanje dostopa do britanskega trga. 272 00:40:48,686 --> 00:40:51,059 Da bi lahko tihotapili ljudi. 273 00:40:51,260 --> 00:40:53,588 Tvoj oèe me je vsakiè zavrnil, 274 00:40:53,788 --> 00:40:57,699 toda èe pa se strinjaš, da boš vozil moje punce, potem … 275 00:40:59,411 --> 00:41:03,072 Mogoèe se bova razumela. 276 00:41:10,889 --> 00:41:12,498 Kaj praviš, Sean? 277 00:41:18,619 --> 00:41:20,498 Sean, poslušamo. 278 00:41:33,476 --> 00:41:34,498 Lahko se dogovorimo. 279 00:41:37,505 --> 00:41:41,266 Potem imaš heroin in novo partnerico. 280 00:41:42,619 --> 00:41:43,619 Super. 281 00:42:04,976 --> 00:42:05,978 Je kaj narobe? 282 00:42:07,344 --> 00:42:08,858 Samo na hitro bom preveril. 283 00:42:10,985 --> 00:42:11,960 Seveda. 284 00:42:19,300 --> 00:42:20,851 To je moj vozièek. 285 00:42:26,465 --> 00:42:28,079 Ne znam korejsko. 286 00:43:28,951 --> 00:43:30,259 Kje so? 287 00:43:33,005 --> 00:43:34,338 Odprimo šampanjec. 288 00:43:34,539 --> 00:43:38,059 NAPAÈNA SOBA. NE VSTOPAJ. (NI DOSTAVLJENO) 289 00:43:46,268 --> 00:43:50,384 Zdaj si lahko ogledamo par znamenitosti. –Na sodelovanje na obeh straneh prekopa. 290 00:43:54,753 --> 00:43:56,532 Prekleto, si slišal? 291 00:43:58,025 --> 00:44:00,579 Nekdo strelja v klubu. Moramo vas spraviti od tod. 292 00:44:00,780 --> 00:44:02,378 Raje bi ostala tu. 293 00:44:02,579 --> 00:44:04,829 Zavarujte vse. –Kaj se dogaja? 294 00:44:05,829 --> 00:44:07,920 Napad na varnostnika v VIP sobi. –Kaj se dogaja? 295 00:44:08,121 --> 00:44:11,780 Nekdo strelja v zgradbi. Napadel je varnostnike v VIP sobi. 296 00:44:11,980 --> 00:44:13,978 Mislil sem, da je to VIP soba. 297 00:44:14,179 --> 00:44:16,177 To je moja VIP soba. 298 00:44:21,070 --> 00:44:22,157 Prosim … 299 00:46:48,612 --> 00:46:50,744 Kje je Sean Wallace? 300 00:46:55,918 --> 00:46:57,739 On je! 301 00:47:07,197 --> 00:47:08,621 Ostani tu. 302 00:47:11,018 --> 00:47:14,418 V katerem nadstropju je druga VIP soba? 303 00:47:15,094 --> 00:47:16,605 Ne vem … 304 00:47:17,500 --> 00:47:18,978 Pridi. –Prosim … 305 00:47:20,871 --> 00:47:22,918 Ne morem ti pomagati. 306 00:47:24,239 --> 00:47:25,550 Sean … 307 00:47:27,539 --> 00:47:28,956 Ga poznaš? 308 00:47:32,034 --> 00:47:35,827 Ne laži. Vedela bom. 309 00:47:36,027 --> 00:47:37,175 Ja. 310 00:47:39,579 --> 00:47:41,579 Poberite se! 311 00:47:42,425 --> 00:47:46,496 Odnesite svoje sranje s sabo nazaj v London! 312 00:47:47,380 --> 00:47:49,820 Zato ne želimo poslovati z vami. 313 00:47:50,460 --> 00:47:51,539 Odpovedujem dogovor! 314 00:47:51,739 --> 00:47:53,418 Pojdimo. –Za božjo voljo! 315 00:48:34,896 --> 00:48:37,458 Vidim ga. Hitro! 316 00:49:00,481 --> 00:49:01,532 Kaj se je zgodilo? 317 00:49:02,512 --> 00:49:04,306 Kje je dekle? –Pizda! 318 00:49:11,306 --> 00:49:12,657 Daj mi svoj telefon. 319 00:49:18,581 --> 00:49:19,846 Daj, no. 320 00:49:22,856 --> 00:49:25,329 Poglej. 321 00:49:32,273 --> 00:49:34,273 "Napaèna soba. Ne vstopaj." 322 00:49:35,559 --> 00:49:37,010 Sodeluješ z Elliotom? 323 00:49:41,132 --> 00:49:43,228 S kom še? 324 00:49:44,257 --> 00:49:48,626 Z nikomer. Samo z njim. –Ne bom vprašal dvakrat. 325 00:49:48,827 --> 00:49:50,905 S kom še delaš? 326 00:49:52,728 --> 00:49:56,471 Prisežem, da ne lažem. Sploh ga ne poznam. 327 00:49:59,744 --> 00:50:01,353 Prosim te … 328 00:50:01,873 --> 00:50:04,059 Sean, ne tukaj. 329 00:50:08,572 --> 00:50:10,300 Kraja heroina. 330 00:50:10,500 --> 00:50:14,010 In dva dni kasneje napad na naše življenje. 331 00:50:16,039 --> 00:50:18,038 Izdajalca imamo. 332 00:50:19,635 --> 00:50:24,572 In verjemi, da bo povedala, kdo nas zajebava. 333 00:50:32,574 --> 00:50:34,418 Prekleti Britanci. 334 00:51:08,699 --> 00:51:10,338 Vse je zjebano, Shannon! 335 00:51:10,539 --> 00:51:13,179 Sean gotovo že ve zame in tudi tebe bo kmalu izsledil. 336 00:51:13,380 --> 00:51:15,179 Pobegni z Dannyjem. 337 00:51:16,608 --> 00:51:18,096 Nikamor ne grem. 338 00:51:19,221 --> 00:51:22,338 Obljubim, da bom to popravil, vendar moram še ugotoviti, kako. 339 00:51:24,954 --> 00:51:26,672 Jaz vem, kako to narediti. 340 00:51:27,135 --> 00:51:31,018 Vem, kako lahko dobiš Seana. In to še nocoj. 341 00:51:52,235 --> 00:51:55,806 Misliš, da obstajajo pravila na tem svetu? 342 00:51:57,820 --> 00:51:59,237 Poznam samo eno. 343 00:52:05,784 --> 00:52:10,822 Ljudje trpijo, ker moènim in vplivnim ne pomenijo niè. 344 00:52:11,829 --> 00:52:13,409 Moj oèe. 345 00:52:14,262 --> 00:52:15,755 Ti. 346 00:52:15,956 --> 00:52:17,579 To je isti svet. 347 00:52:18,355 --> 00:52:23,978 Niti žrtvovani niso zaradi neèesa. Samo niè jim ne pomenijo. 348 00:52:27,460 --> 00:52:29,139 Reci mi, da se motim. 349 00:52:29,340 --> 00:52:31,340 Reci mi, da plaèajo za svoje grehe. 350 00:52:34,472 --> 00:52:37,471 Želim, da vedo, kaj pomeni strah. 351 00:52:39,559 --> 00:52:42,056 Da se poèutijo nemoène. 352 00:52:43,094 --> 00:52:45,972 Da to zaèutijo v svojih kosteh. 353 00:52:56,980 --> 00:52:58,659 Toda kako to storiti? 354 00:53:04,612 --> 00:53:07,378 Kako spremeniti kralja 355 00:53:08,956 --> 00:53:10,347 v kmeta? 356 00:53:39,146 --> 00:53:43,818 Šlo je dobro, dokler ni vdrl Elliot in nas poskušal ubiti. 357 00:53:52,983 --> 00:53:55,221 Kako je vedel, da bomo v Parizu? 358 00:54:09,315 --> 00:54:11,012 V naših vrstah je izdajalec. 359 00:54:11,780 --> 00:54:14,815 To je nekdo, ki je vedel za poti in sreèanje. 360 00:54:56,143 --> 00:54:58,402 Kdo je poslal Elliota v Pariz? 361 00:55:00,909 --> 00:55:04,099 Zagotovo mu je pomagala Alžirka. 362 00:55:05,579 --> 00:55:07,793 Toda kako so vedeli za nas? 363 00:55:13,222 --> 00:55:16,498 Mama? Imaš kaj za povedati? 364 00:55:23,739 --> 00:55:24,925 Mama? 365 00:55:34,768 --> 00:55:36,418 Boš kaj rekla? 366 00:55:39,452 --> 00:55:40,590 Sean. 367 00:56:00,273 --> 00:56:01,300 Sean … 368 00:56:28,449 --> 00:56:29,909 Sean … 369 00:56:30,753 --> 00:56:36,753 Prevod: Marinko 370 00:56:37,305 --> 00:57:37,405 Podprite nas in postanite VIP èlan ter se znebite vseh oglasov iz