"Gangs of London" Episode #2.7
ID | 13211134 |
---|---|
Movie Name | "Gangs of London" Episode #2.7 |
Release Name | Gangs.Of.London.S02e07.SLOSubs.BRRip.XviD-BLiNK |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 15163760 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,221 --> 00:00:15,900
PREJ: –Sean in Koba
sta skupaj zavzela London.
3
00:00:16,100 --> 00:00:19,960
Ne bom se boril za London,
v katerem bo vladal Sean.
4
00:00:20,161 --> 00:00:24,960
Sean ne bo vladal.
London pripada nama.
5
00:00:26,920 --> 00:00:29,280
V zameno pa želiva dostop
do tvoje mreže in infrastrukture.
6
00:00:29,481 --> 00:00:33,040
Imel boš proste roke
pri vnosu blaga v mesto.
7
00:00:33,240 --> 00:00:36,761
Imel sem informacije
o vlagateljih.
8
00:00:38,401 --> 00:00:41,121
Sean je to storil.
9
00:00:41,320 --> 00:00:44,561
Tudi jaz si želim,
da Sean in Koba umreta.
10
00:00:44,761 --> 00:00:45,960
Naj ti pomagam.
11
00:00:46,161 --> 00:00:49,841
Asif se je strinjal,
vendar je postavil dodatne pogoje.
12
00:00:50,481 --> 00:00:54,040
Ne.
–Potrebujeva Asifovo sodelovanje.
13
00:00:58,561 --> 00:01:03,761
Èe si res želiš to, moraš biti pripravljen
narediti vse brez strahu ali usmiljenja.
14
00:01:04,281 --> 00:01:05,641
Šele takrat imaš možnost.
15
00:01:17,924 --> 00:01:22,432
EN TEDEN POZNEJE
16
00:01:39,597 --> 00:01:41,097
So to oni?
17
00:02:06,140 --> 00:02:07,617
Zakaj se obraèajo?
18
00:05:08,687 --> 00:05:11,216
Luan?
–Opravljeno je.
19
00:05:11,416 --> 00:05:15,641
Imamo Asifov heroin.
Vseh 140 milijonov v blagu.
20
00:05:27,495 --> 00:05:29,535
Veš, kako je biti nemoèen?
21
00:05:29,735 --> 00:05:32,156
LONDONSKE TOLPE
7. epizoda 2. sezone
22
00:05:32,355 --> 00:05:35,814
Kako je biti kmet
v igri nekoga drugega?
23
00:05:38,742 --> 00:05:43,737
Kako je poèeti grozne stvari,
da ohraniš vsaj nadomestek življenje?
24
00:05:44,667 --> 00:05:47,158
To je bilo edino življenje,
ki ga je moj oèe poznal.
25
00:05:48,197 --> 00:05:53,356
Vsak veèer se je boril za denar.
26
00:05:53,557 --> 00:05:55,019
Elliot …
27
00:05:55,939 --> 00:06:00,439
Kaj ti vedno govorim?
–Kmetje ne morejo biti kralji.
28
00:06:02,100 --> 00:06:07,761
Bil je moj oèe, zato sem mu verjel,
toda šele èez leta sem to razumel.
29
00:06:09,127 --> 00:06:11,139
To mu je dalo
obèutek dostojanstva.
30
00:06:11,338 --> 00:06:12,540
Jezus!
31
00:06:12,740 --> 00:06:15,978
Ampak tega nisem mogel sprejeti.
32
00:06:16,579 --> 00:06:18,644
Moral sem poznati resnico.
33
00:06:25,060 --> 00:06:29,379
Kakšen je obèutek biti kralj?
34
00:06:59,935 --> 00:07:03,213
Sean, Asifova pošiljka
je bila ukradena.
35
00:07:04,107 --> 00:07:07,906
Ves heroin je izginil.
Nekdo nas je moral izdati.
36
00:07:32,300 --> 00:07:34,579
Prekleto!
–Kaj se je zgodilo?
37
00:07:34,778 --> 00:07:39,201
Heroin so nam ukradli.
Vseh 1,3 tone.
38
00:07:41,507 --> 00:07:44,420
To je samo ena pošiljka.
–Ne, veè kot samo to je.
39
00:07:44,620 --> 00:07:46,058
S Kobo sva dala izjavo.
40
00:07:46,259 --> 00:07:50,100
London sva razglasila za najinega,
nekdo pa se s tem ni strinjal!
41
00:07:50,300 --> 00:07:52,218
Kdo je poznal pot?
42
00:07:54,151 --> 00:07:56,667
Merwan in Koba.
–Torej se Merwan mašèuje za Lale.
43
00:07:56,867 --> 00:07:58,821
Ne, tega ne ve …
44
00:07:59,975 --> 00:08:01,117
Ne ve.
45
00:08:01,882 --> 00:08:06,819
In Asifov heroin nam je dal mir.
–Potem je Koba?
46
00:08:08,680 --> 00:08:11,139
Èe bi nas oslabil,
ne bi nièesar pridobil.
47
00:08:11,338 --> 00:08:14,019
Lahko pa pridobi vse,
èe oslabi tebe.
48
00:08:19,100 --> 00:08:21,098
Zavedam se situacije.
49
00:08:28,141 --> 00:08:30,059
Koba, imamo problem.
50
00:08:32,809 --> 00:08:34,217
Koba in Merwan.
51
00:08:35,679 --> 00:08:37,881
Nista edina,
da sta poznala pot.
52
00:08:39,967 --> 00:08:43,299
Tudi ti jo poznaš.
–Kaj si rekel?
53
00:08:43,500 --> 00:08:45,899
Da poznaš pot.
–Ne.
54
00:08:46,990 --> 00:08:51,847
Obtožuješ me, da sem izdala sina.
–Ni ti bil všeè njegov dogovor s Kobo.
55
00:08:52,048 --> 00:08:54,659
Hoèeš, da vlada en Wallace.
56
00:08:54,860 --> 00:08:59,640
Morda pa nam samo ne poveš,
kateri Wallace bi to bil.
57
00:09:02,422 --> 00:09:04,097
Jezus, Billy.
58
00:09:12,100 --> 00:09:14,187
Res sem te razoèarala, kajne?
59
00:09:28,659 --> 00:09:31,977
Ne gre za nekaj dni,
ampak tednov.
60
00:09:32,456 --> 00:09:35,859
Vsaj tri.
–Prekleto!
61
00:09:36,058 --> 00:09:38,259
Kako si lahko dovolil,
da se to zgodi?
62
00:09:39,235 --> 00:09:41,698
Niè nismo dovolili.
63
00:09:41,899 --> 00:09:44,139
Nekdo od vas nas je izdal.
64
00:09:45,086 --> 00:09:47,139
Ali pa je eden
od vaju izdal drugega.
65
00:09:52,393 --> 00:09:57,571
To moramo takoj popraviti, Asif.
Zdaj, ne èez tri tedne.
66
00:09:58,460 --> 00:10:02,259
To je tudi tvoj problem.
–Kako to?
67
00:10:02,460 --> 00:10:05,138
Ker sem izpolnil tvoje zahteve.
68
00:10:05,984 --> 00:10:07,514
Ker sem ti dal Lale.
69
00:10:08,341 --> 00:10:12,139
Ne moremo biti monopolisti
brez prekletih drog!
70
00:10:12,340 --> 00:10:15,212
Sem v Lahoreju,
toda produkta še ni.
71
00:10:15,413 --> 00:10:16,739
Kaj naj naredim?
72
00:10:21,071 --> 00:10:24,139
Daj mi razlog, da tja ne pošljem
Merwana s kurdsko enoto,
73
00:10:24,340 --> 00:10:26,639
da ubije tebe
in tvojo družino.
74
00:10:30,124 --> 00:10:31,594
Èas se izteka, Asif.
75
00:10:36,428 --> 00:10:37,298
V redu.
76
00:10:37,975 --> 00:10:42,499
Pred približno enim tednom sem
poslal pošiljko v Pariz Bibi Agostini.
77
00:10:43,517 --> 00:10:46,475
Niti 20 % še niso mogli prodati.
78
00:10:47,162 --> 00:10:50,480
Pa odletimo v Pariz in vzemimo
preostanek od te francoske kurbe.
79
00:10:51,941 --> 00:10:54,459
Agostinijeva je ena
najveèjih igralcev v Franciji.
80
00:10:54,658 --> 00:10:58,678
Njo ne moreš oropati.
Skleniti moraš dogovor.
81
00:11:08,147 --> 00:11:09,586
Za kaj gre?
82
00:11:12,043 --> 00:11:13,979
Izvoli. To je zate.
83
00:11:20,985 --> 00:11:22,654
Rasha Zidane?
84
00:11:24,100 --> 00:11:25,701
Za kaj je to?
85
00:11:28,024 --> 00:11:29,940
Za nekaj dni greš domov.
86
00:11:32,402 --> 00:11:34,187
V Pariz? Zakaj?
87
00:11:39,100 --> 00:11:40,899
Koba spet prosi zate.
88
00:11:41,100 --> 00:11:44,331
On in Sean Wallace
želita skleniti velik posel.
89
00:11:44,533 --> 00:11:46,365
Potrebujeta prevajalca.
90
00:11:48,028 --> 00:11:49,698
Je to nekakšna šala?
91
00:11:49,899 --> 00:11:54,538
Seanu bi se moral mašèevati zaradi Basema,
zdaj pa hoèeš, da jaz delam zanj?
92
00:12:04,201 --> 00:12:05,671
Delaš zame, Saba.
93
00:12:06,942 --> 00:12:11,457
Razumeš? Kar pomeni,
da zaèasno delaš za Seana Wallacea.
94
00:12:14,710 --> 00:12:16,259
Tako mora biti.
95
00:12:18,481 --> 00:12:20,341
Ne glej njega,
samo mene glej.
96
00:12:22,576 --> 00:12:24,298
Koba nas je prosil za pomoè.
97
00:12:29,067 --> 00:12:30,163
Me razumeš?
98
00:12:32,471 --> 00:12:33,835
To nam bo koristilo.
99
00:12:47,022 --> 00:12:48,259
Ne zajebi tega.
100
00:13:19,971 --> 00:13:21,817
Imamo Seanov in Kobin heroin.
101
00:13:23,341 --> 00:13:26,528
Luan ga je prestregel.
Poskrbeli bomo za distribucijo.
102
00:13:27,557 --> 00:13:31,075
Marian je oèetu povedala,
da Sean in Koba letita v Pariz.
103
00:13:31,274 --> 00:13:33,990
Od neke trgovke bosta
kupila novo serijo. –Kdaj?
104
00:13:35,712 --> 00:13:37,711
Jutri.
–Kje?
105
00:13:38,980 --> 00:13:41,740
Kje? V njeni pisarni?
106
00:13:41,940 --> 00:13:44,879
V klubu? Restavraciji?
Na Agostinijinem domu? Kje?
107
00:13:45,080 --> 00:13:47,317
Ne vem, ampak bom izvedela.
–Hvala.
108
00:13:49,830 --> 00:13:51,538
Ali sploh spiš?
109
00:13:52,822 --> 00:13:56,354
Ne razmišljaš trezno.
Kaj boš naredil, ko boš ubil Seana?
110
00:13:57,340 --> 00:13:59,418
Želim, da se izvleèeš živ.
111
00:14:00,779 --> 00:14:05,697
Kaj boš naredila, ko bo Marian izvedela,
da je njen sin mrtev zaradi tebe?
112
00:14:14,322 --> 00:14:16,065
Èe naredimo prav,
113
00:14:17,139 --> 00:14:20,118
se zadeva ne bo konèala
s smrtjo Seana in Kobe.
114
00:14:21,695 --> 00:14:25,499
Skupaj lahko nekaj ustvariva.
115
00:14:33,149 --> 00:14:35,178
Èe pa želiš, lahko poèakava.
116
00:14:35,379 --> 00:14:39,740
Z vojsko plaèancev ne bosta
prestopila meje. Izpostavljena bosta.
117
00:14:39,940 --> 00:14:43,937
Imam stike v Parizu.
Ne bosta me prièakovala.
118
00:15:00,562 --> 00:15:03,485
Morali bi ga èim prej prodati.
Kakšen je naš naèrt?
119
00:15:07,139 --> 00:15:09,538
Opraviti moramo z Agostinijevo.
120
00:15:09,740 --> 00:15:13,778
Luan, naj tvoji možje
èim prej razpošljejo blago.
121
00:15:36,913 --> 00:15:38,739
Da bi oslabili Kobin položaj,
122
00:15:39,734 --> 00:15:42,373
ga prodajmo tolpam
za polovièno ceno.
123
00:15:42,572 --> 00:15:46,338
Preplavili bomo trg z našim heroinom,
preden bosta to storila Sean in Koba.
124
00:15:46,538 --> 00:15:48,139
Dogovorjeno.
–Ja.
125
00:15:48,340 --> 00:15:50,337
Lotimo se dela.
126
00:17:46,154 --> 00:17:47,488
Telefon.
127
00:18:15,576 --> 00:18:17,801
Billy?
–Luan tu.
128
00:18:18,001 --> 00:18:19,577
Billy je našel heroin.
–Kaj?
129
00:18:27,623 --> 00:18:29,019
Marian …
130
00:18:29,962 --> 00:18:31,179
Kaj naj naredim z njim?
131
00:18:42,094 --> 00:18:43,182
Razumem.
132
00:18:45,180 --> 00:18:46,509
Noter.
133
00:18:48,538 --> 00:18:51,058
Ne moreš me zapreti v kombi,
poln heroina.
134
00:18:51,259 --> 00:18:54,587
Tega ne poènem jaz,
ampak tvoja mati. Pojdi noter.
135
00:19:07,881 --> 00:19:13,000
Luan, kolikor ti bo plaèala,
bo Sean podvojil.
136
00:19:14,259 --> 00:19:15,617
Podvojil bo.
137
00:19:18,164 --> 00:19:20,936
Luan, prosim!
138
00:19:21,136 --> 00:19:24,415
Sean bo to podvojil.
Ne pušèaj me tukaj!
139
00:19:39,942 --> 00:19:43,137
Prosim! Luan!
140
00:19:46,039 --> 00:19:49,711
PARIZ
141
00:20:08,220 --> 00:20:11,925
Prelepo mesto.
Je lepo priti domov?
142
00:20:12,125 --> 00:20:15,298
Sem iz Saint–Denisa. Niè bolj ni
moj dom kot Buckinghamska palaèa.
143
00:20:37,000 --> 00:20:39,617
To je le izvidnica.
Ne delaj tega zdaj!
144
00:20:40,489 --> 00:20:44,325
Povsod so prekleti turisti
in policisti.
145
00:20:57,990 --> 00:20:59,325
Hvala.
146
00:21:31,809 --> 00:21:33,636
Bibi Agostini.
147
00:21:39,940 --> 00:21:42,097
Lahko naroèimo.
To je njeno mesto.
148
00:21:47,278 --> 00:21:51,739
Me veseli, Bibi. Predvidevam,
da veš, kaj nas je pripeljalo sem?
149
00:21:57,347 --> 00:22:00,098
Nekdo vam je ukradel heroin
in sedaj ga želite nekaj odkupiti?
150
00:22:00,298 --> 00:22:03,144
In kaj misliš?
151
00:22:06,872 --> 00:22:08,778
Ne maram nièesar zapravljati.
152
00:22:10,544 --> 00:22:12,425
Naroèim, kolikor potrebujem.
153
00:22:13,769 --> 00:22:16,436
Potrebujem vse svoje zaloge.
–Samo zaèasno je.
154
00:22:16,636 --> 00:22:18,777
Hitro bomo obnovili
njeno stanje.
155
00:22:22,231 --> 00:22:23,958
Razen, èe vas spet ne oropajo.
156
00:22:31,583 --> 00:22:32,460
Je potem to to?
157
00:22:32,660 --> 00:22:34,089
Na svidenje?
158
00:22:42,778 --> 00:22:45,897
Èe bi bil Finn Wallace tukaj,
bi zažgal to hišo.
159
00:22:46,097 --> 00:22:47,536
Verjetno res.
160
00:22:56,010 --> 00:22:58,329
Po enournem poskusu,
da bi jo pofukal.
161
00:22:59,250 --> 00:23:03,214
Vsekakor zveni kot on.
Na sreèo sem se vzel po mami.
162
00:23:04,566 --> 00:23:06,443
Upam, da ne preveè.
163
00:23:11,778 --> 00:23:15,028
Koliko tega heroina želite
in koliko ponujate zanj?
164
00:23:16,800 --> 00:23:19,559
Želimo polovico
in zanj ne damo niè.
165
00:23:23,642 --> 00:23:25,255
Oèitno je moj rojstni dan.
166
00:23:26,058 --> 00:23:28,419
Ponujamo sodelovanje.
167
00:23:28,618 --> 00:23:31,153
Naši mesti še nikoli
nista sodelovali.
168
00:23:38,193 --> 00:23:40,050
Nikogar nimamo nad seboj.
169
00:23:42,361 --> 00:23:46,219
Denar teèe hitreje
in samo v eno smer.
170
00:23:50,301 --> 00:23:53,577
Imamo pristanišèa,
poti in infrastrukturo.
171
00:24:05,823 --> 00:24:07,183
Zdaj mora oditi.
172
00:24:16,961 --> 00:24:21,038
Lahko nadaljujemo ta pogovor
ob 21.00 v VIP sobi njenega kluba.
173
00:24:21,240 --> 00:24:22,550
Prav?
174
00:24:28,220 --> 00:24:29,528
Bibi …
175
00:24:31,387 --> 00:24:32,617
Komaj èakam.
176
00:24:34,451 --> 00:24:35,958
Veselilo me je.
177
00:24:37,755 --> 00:24:38,979
Lepo te je bilo spoznati.
178
00:24:41,420 --> 00:24:43,242
Izgledaš kot tvoj oèe.
179
00:25:05,259 --> 00:25:06,550
Všeè mi je.
180
00:25:08,569 --> 00:25:10,786
Bomo videli,
kaj bo hotela v zameno.
181
00:25:22,086 --> 00:25:23,627
Agostinijeva odhaja.
182
00:25:35,740 --> 00:25:37,500
S Seanom se morava pogovoriti.
183
00:25:37,700 --> 00:25:40,711
Obišèi stare prijatelje,
toda bodi v klubu ob 20.30.
184
00:25:40,913 --> 00:25:42,291
In ne zamujaj.
185
00:25:49,740 --> 00:25:50,746
Odhajata.
186
00:25:52,294 --> 00:25:53,627
Naj jima sledim?
187
00:26:22,714 --> 00:26:24,152
Prekleta lažnivka.
188
00:26:26,704 --> 00:26:28,488
To delam za Seana.
189
00:26:30,471 --> 00:26:33,070
Nakladaš.
190
00:26:34,125 --> 00:26:39,597
Seanov dogovor s Kobo se bo konèal
s Seanovo smrtjo in Kobovo vladavino.
191
00:26:39,798 --> 00:26:41,538
In Wallaceovi se bodo
zapisali v zgodovino.
192
00:26:41,740 --> 00:26:45,659
Tega ne bom dovolila.
–To je sranje!
193
00:26:48,435 --> 00:26:49,798
Veš, kako jaz to vidim?
194
00:26:51,441 --> 00:26:53,519
Zdaj vemo,
s èim si zasvojena.
195
00:26:54,836 --> 00:26:56,094
Z moèjo.
196
00:26:58,074 --> 00:27:01,592
Ko je bil Sean domnevno mrtev,
si hotela vladati.
197
00:27:02,582 --> 00:27:04,137
Mislila si,
da si konèno na vrsti.
198
00:27:05,666 --> 00:27:08,759
Toda njegova vrnitev ti
je prekrižala naèrte, kajne?
199
00:27:11,746 --> 00:27:13,877
Želiš si, da bi ostal mrtev.
200
00:27:28,339 --> 00:27:31,057
Ne poznaš vseh odgovorov, Billy.
201
00:27:42,700 --> 00:27:45,259
Ne moreš ga za vedno
zadrževati notri.
202
00:27:45,460 --> 00:27:47,538
Potem pa pohitimo.
–Marian!
203
00:28:27,423 --> 00:28:28,832
Se me spomniš?
204
00:28:30,249 --> 00:28:31,457
Iz ribarnice?
205
00:28:34,660 --> 00:28:37,246
Rešil sem te od tam.
206
00:28:37,980 --> 00:28:40,552
Ja, ampak sodeluješ s Kobo.
Tukaj sem z njim.
207
00:28:40,752 --> 00:28:44,644
Ne!
Prišel sem ubiti Kobo in Seana.
208
00:28:45,575 --> 00:28:47,614
Potrebujem tvojo pomoè.
209
00:28:49,054 --> 00:28:52,596
Sean je takrat ubil Basema.
Vem, da ga tudi ti želiš mrtvega.
210
00:28:53,871 --> 00:28:58,663
Pusti me pri miru.
Zakaj me ne pustite pri miru?
211
00:28:58,863 --> 00:29:02,582
Sean in Koba imata
nadzor nad tabo.
212
00:29:03,381 --> 00:29:08,019
Nikoli te ne bosta izpustila.
Imata te v pesti.
213
00:29:17,239 --> 00:29:18,652
Kaj potrebuješ?
214
00:29:20,766 --> 00:29:24,962
Povej mi, kaj naèrtujeta.
Kje in kdaj.
215
00:29:26,354 --> 00:29:28,114
Ne vem za danes,
216
00:29:28,314 --> 00:29:32,240
toda zveèer se vsi dobimo
v VIP sobi Agostinijinega kluba.
217
00:29:32,441 --> 00:29:34,068
V azijski èetrti je.
218
00:29:34,269 --> 00:29:36,666
Kdaj?
–Ob 21. uri.
219
00:29:37,346 --> 00:29:39,547
Pred vhodom bodo
oboroženi varnostniki.
220
00:29:39,747 --> 00:29:42,846
In notri? –Verjetno tudi.
Ne moreš vstopiti s pištolo.
221
00:29:44,544 --> 00:29:46,127
Prav.
222
00:29:49,833 --> 00:29:53,182
Ampak ona bo lahko.
Gostja je.
223
00:29:54,798 --> 00:29:57,816
Naj ti pretihotapim pištolo?
–Poslušaj.
224
00:30:01,048 --> 00:30:05,134
Èe tega ne narediš danes,
boš to nosila do konca življenja.
225
00:30:40,338 --> 00:30:41,979
Dobrodošli, gospodje.
226
00:30:44,491 --> 00:30:45,979
Z njimi sem.
227
00:30:46,797 --> 00:30:48,538
Lahko pregledam vašo torbico?
228
00:30:49,375 --> 00:30:50,979
Prišla sem s temi ljudmi.
229
00:30:53,009 --> 00:30:54,529
Torbico.
230
00:31:11,653 --> 00:31:13,137
Z nami je.
231
00:31:29,201 --> 00:31:30,278
V to smer.
232
00:31:51,098 --> 00:31:52,180
Saba!
233
00:31:52,380 --> 00:31:54,173
Z Bibi ti je šlo super.
234
00:31:55,819 --> 00:31:58,459
Skrila si svoje živce,
nisi izrazila svojega mnenja.
235
00:32:00,297 --> 00:32:02,901
Si pameten in žilav otrok.
236
00:32:05,132 --> 00:32:09,820
Tega se še ne zavedaš,
toda lahko prideš res daleè.
237
00:32:17,065 --> 00:32:18,259
Na stranišèe moram.
238
00:32:23,203 --> 00:32:24,259
Pojdi.
239
00:32:29,092 --> 00:32:30,518
Hitro se vrni.
240
00:32:58,180 --> 00:33:01,659
Lahko pomagam?
–Ja. Kje je VIP soba?
241
00:33:01,858 --> 00:33:04,792
V kleti, drugi nivo.
Prosim, pojdi z dvigalom.
242
00:33:04,992 --> 00:33:06,729
Hvala.
–Ni za kaj.
243
00:33:47,778 --> 00:33:51,057
Fukala je s tvojim oèetom,
zato bi moral ti prevzeti pobudo.
244
00:33:59,317 --> 00:34:01,434
VIP soba je pripravljena.
245
00:34:02,315 --> 00:34:05,179
V redu, gremo.
Tamaz, pojdi po Sabo.
246
00:34:09,851 --> 00:34:12,057
To je verjetno dober znak.
247
00:34:43,940 --> 00:34:45,699
Kaj za vraga poèneš tu?
Poberi se!
248
00:34:46,436 --> 00:34:47,278
Pridi.
249
00:34:47,480 --> 00:34:49,338
Daj mi trenutek.
–Pojdiva.
250
00:34:49,539 --> 00:34:51,137
Pojdi ven.
–Pohiti.
251
00:35:06,420 --> 00:35:09,398
OROŽJE POD AKVARIJEM, ŠT. 44.
BOMO V VIP SOBI V KLETI.
252
00:35:12,027 --> 00:35:13,306
Zaèelo se je.
253
00:36:28,516 --> 00:36:29,628
Karaoke?
254
00:36:31,135 --> 00:36:34,583
Ali bomo razpravljali o poslu
v skupinski izvedbi "Hey Jude"?
255
00:36:34,784 --> 00:36:36,784
Saba, prevajaj.
256
00:36:40,603 --> 00:36:42,338
Dobrodošli.
257
00:36:48,909 --> 00:36:52,458
To so njene prijateljice.
Nocoj bodo skrbele za nas.
258
00:36:56,579 --> 00:36:59,253
Preverili smo sobo
za morebitne prisluhe.
259
00:37:27,018 --> 00:37:28,431
Kje je naroèilo?
260
00:37:46,460 --> 00:37:48,458
Vozièek 56?
Pravkar je bil tu.
261
00:38:04,527 --> 00:38:06,139
Kam greš?
262
00:38:06,340 --> 00:38:08,259
VIP soba, spodnji nivo.
263
00:38:09,355 --> 00:38:10,668
V redu.
264
00:38:28,222 --> 00:38:31,300
Podkupovanje uradnikov
je nepotrebno tveganje.
265
00:38:31,500 --> 00:38:35,762
Plaèamo jim fiksni honorar.
Zato imamo pristanišèa v žepu.
266
00:38:59,284 --> 00:39:01,059
Pristanišèa me zanimajo.
267
00:39:01,260 --> 00:39:03,340
Tihotapljenje mamil
je velik del posla.
268
00:39:03,541 --> 00:39:07,378
Toda tihotapimo tudi
drugo blago. –Orožje?
269
00:39:09,402 --> 00:39:10,898
Ljudi.
270
00:40:30,900 --> 00:40:34,398
Trgovina z ljudmi je naš
najhitreje rastoèi posel.
271
00:40:41,780 --> 00:40:45,898
In najveèja ovira je pomanjkanje
dostopa do britanskega trga.
272
00:40:48,686 --> 00:40:51,059
Da bi lahko tihotapili ljudi.
273
00:40:51,260 --> 00:40:53,588
Tvoj oèe me je vsakiè zavrnil,
274
00:40:53,788 --> 00:40:57,699
toda èe pa se strinjaš,
da boš vozil moje punce, potem …
275
00:40:59,411 --> 00:41:03,072
Mogoèe se bova razumela.
276
00:41:10,889 --> 00:41:12,498
Kaj praviš, Sean?
277
00:41:18,619 --> 00:41:20,498
Sean, poslušamo.
278
00:41:33,476 --> 00:41:34,498
Lahko se dogovorimo.
279
00:41:37,505 --> 00:41:41,266
Potem imaš heroin
in novo partnerico.
280
00:41:42,619 --> 00:41:43,619
Super.
281
00:42:04,976 --> 00:42:05,978
Je kaj narobe?
282
00:42:07,344 --> 00:42:08,858
Samo na hitro bom preveril.
283
00:42:10,985 --> 00:42:11,960
Seveda.
284
00:42:19,300 --> 00:42:20,851
To je moj vozièek.
285
00:42:26,465 --> 00:42:28,079
Ne znam korejsko.
286
00:43:28,951 --> 00:43:30,259
Kje so?
287
00:43:33,005 --> 00:43:34,338
Odprimo šampanjec.
288
00:43:34,539 --> 00:43:38,059
NAPAÈNA SOBA. NE VSTOPAJ.
(NI DOSTAVLJENO)
289
00:43:46,268 --> 00:43:50,384
Zdaj si lahko ogledamo par znamenitosti.
–Na sodelovanje na obeh straneh prekopa.
290
00:43:54,753 --> 00:43:56,532
Prekleto, si slišal?
291
00:43:58,025 --> 00:44:00,579
Nekdo strelja v klubu.
Moramo vas spraviti od tod.
292
00:44:00,780 --> 00:44:02,378
Raje bi ostala tu.
293
00:44:02,579 --> 00:44:04,829
Zavarujte vse.
–Kaj se dogaja?
294
00:44:05,829 --> 00:44:07,920
Napad na varnostnika v VIP sobi.
–Kaj se dogaja?
295
00:44:08,121 --> 00:44:11,780
Nekdo strelja v zgradbi.
Napadel je varnostnike v VIP sobi.
296
00:44:11,980 --> 00:44:13,978
Mislil sem,
da je to VIP soba.
297
00:44:14,179 --> 00:44:16,177
To je moja VIP soba.
298
00:44:21,070 --> 00:44:22,157
Prosim …
299
00:46:48,612 --> 00:46:50,744
Kje je Sean Wallace?
300
00:46:55,918 --> 00:46:57,739
On je!
301
00:47:07,197 --> 00:47:08,621
Ostani tu.
302
00:47:11,018 --> 00:47:14,418
V katerem nadstropju
je druga VIP soba?
303
00:47:15,094 --> 00:47:16,605
Ne vem …
304
00:47:17,500 --> 00:47:18,978
Pridi.
–Prosim …
305
00:47:20,871 --> 00:47:22,918
Ne morem ti pomagati.
306
00:47:24,239 --> 00:47:25,550
Sean …
307
00:47:27,539 --> 00:47:28,956
Ga poznaš?
308
00:47:32,034 --> 00:47:35,827
Ne laži. Vedela bom.
309
00:47:36,027 --> 00:47:37,175
Ja.
310
00:47:39,579 --> 00:47:41,579
Poberite se!
311
00:47:42,425 --> 00:47:46,496
Odnesite svoje sranje
s sabo nazaj v London!
312
00:47:47,380 --> 00:47:49,820
Zato ne želimo poslovati z vami.
313
00:47:50,460 --> 00:47:51,539
Odpovedujem dogovor!
314
00:47:51,739 --> 00:47:53,418
Pojdimo.
–Za božjo voljo!
315
00:48:34,896 --> 00:48:37,458
Vidim ga. Hitro!
316
00:49:00,481 --> 00:49:01,532
Kaj se je zgodilo?
317
00:49:02,512 --> 00:49:04,306
Kje je dekle?
–Pizda!
318
00:49:11,306 --> 00:49:12,657
Daj mi svoj telefon.
319
00:49:18,581 --> 00:49:19,846
Daj, no.
320
00:49:22,856 --> 00:49:25,329
Poglej.
321
00:49:32,273 --> 00:49:34,273
"Napaèna soba. Ne vstopaj."
322
00:49:35,559 --> 00:49:37,010
Sodeluješ z Elliotom?
323
00:49:41,132 --> 00:49:43,228
S kom še?
324
00:49:44,257 --> 00:49:48,626
Z nikomer. Samo z njim.
–Ne bom vprašal dvakrat.
325
00:49:48,827 --> 00:49:50,905
S kom še delaš?
326
00:49:52,728 --> 00:49:56,471
Prisežem, da ne lažem.
Sploh ga ne poznam.
327
00:49:59,744 --> 00:50:01,353
Prosim te …
328
00:50:01,873 --> 00:50:04,059
Sean, ne tukaj.
329
00:50:08,572 --> 00:50:10,300
Kraja heroina.
330
00:50:10,500 --> 00:50:14,010
In dva dni kasneje
napad na naše življenje.
331
00:50:16,039 --> 00:50:18,038
Izdajalca imamo.
332
00:50:19,635 --> 00:50:24,572
In verjemi, da bo povedala,
kdo nas zajebava.
333
00:50:32,574 --> 00:50:34,418
Prekleti Britanci.
334
00:51:08,699 --> 00:51:10,338
Vse je zjebano, Shannon!
335
00:51:10,539 --> 00:51:13,179
Sean gotovo že ve zame
in tudi tebe bo kmalu izsledil.
336
00:51:13,380 --> 00:51:15,179
Pobegni z Dannyjem.
337
00:51:16,608 --> 00:51:18,096
Nikamor ne grem.
338
00:51:19,221 --> 00:51:22,338
Obljubim, da bom to popravil,
vendar moram še ugotoviti, kako.
339
00:51:24,954 --> 00:51:26,672
Jaz vem, kako to narediti.
340
00:51:27,135 --> 00:51:31,018
Vem, kako lahko dobiš Seana.
In to še nocoj.
341
00:51:52,235 --> 00:51:55,806
Misliš, da obstajajo pravila
na tem svetu?
342
00:51:57,820 --> 00:51:59,237
Poznam samo eno.
343
00:52:05,784 --> 00:52:10,822
Ljudje trpijo, ker moènim
in vplivnim ne pomenijo niè.
344
00:52:11,829 --> 00:52:13,409
Moj oèe.
345
00:52:14,262 --> 00:52:15,755
Ti.
346
00:52:15,956 --> 00:52:17,579
To je isti svet.
347
00:52:18,355 --> 00:52:23,978
Niti žrtvovani niso zaradi neèesa.
Samo niè jim ne pomenijo.
348
00:52:27,460 --> 00:52:29,139
Reci mi, da se motim.
349
00:52:29,340 --> 00:52:31,340
Reci mi,
da plaèajo za svoje grehe.
350
00:52:34,472 --> 00:52:37,471
Želim, da vedo,
kaj pomeni strah.
351
00:52:39,559 --> 00:52:42,056
Da se poèutijo nemoène.
352
00:52:43,094 --> 00:52:45,972
Da to zaèutijo
v svojih kosteh.
353
00:52:56,980 --> 00:52:58,659
Toda kako to storiti?
354
00:53:04,612 --> 00:53:07,378
Kako spremeniti kralja
355
00:53:08,956 --> 00:53:10,347
v kmeta?
356
00:53:39,146 --> 00:53:43,818
Šlo je dobro, dokler ni vdrl Elliot
in nas poskušal ubiti.
357
00:53:52,983 --> 00:53:55,221
Kako je vedel,
da bomo v Parizu?
358
00:54:09,315 --> 00:54:11,012
V naših vrstah je izdajalec.
359
00:54:11,780 --> 00:54:14,815
To je nekdo,
ki je vedel za poti in sreèanje.
360
00:54:56,143 --> 00:54:58,402
Kdo je poslal Elliota v Pariz?
361
00:55:00,909 --> 00:55:04,099
Zagotovo mu je pomagala Alžirka.
362
00:55:05,579 --> 00:55:07,793
Toda kako so vedeli za nas?
363
00:55:13,222 --> 00:55:16,498
Mama? Imaš kaj za povedati?
364
00:55:23,739 --> 00:55:24,925
Mama?
365
00:55:34,768 --> 00:55:36,418
Boš kaj rekla?
366
00:55:39,452 --> 00:55:40,590
Sean.
367
00:56:00,273 --> 00:56:01,300
Sean …
368
00:56:28,449 --> 00:56:29,909
Sean …
369
00:56:30,753 --> 00:56:36,753
Prevod: Marinko
370
00:56:37,305 --> 00:57:37,405
Podprite nas in postanite VIP èlan ter se znebite vseh oglasov iz