Ruthless
ID | 13211135 |
---|---|
Movie Name | Ruthless |
Release Name | Ruthless.2023.1080p.BluRay.DD.5.1.x264-playHD |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Korean |
IMDB ID | 14670094 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com
2
00:00:45,840 --> 00:00:55,182
수입/제공 (주)블루라벨픽쳐스
3
00:02:10,842 --> 00:02:12,759
영화 볼 거야!
4
00:02:12,760 --> 00:02:13,593
왜 이래?
5
00:02:14,971 --> 00:02:16,179
좋으면서
6
00:02:20,184 --> 00:02:22,060
그만해, 하지 말라고!
7
00:02:27,942 --> 00:02:29,025
저리 가!
8
00:02:29,026 --> 00:02:30,735
친구라고 했지!
9
00:02:30,736 --> 00:02:31,528
이봐!
10
00:02:34,323 --> 00:02:36,575
'그만'하라면 그만해!
11
00:02:37,285 --> 00:02:39,077
영화나 봐, 할배야!
12
00:02:39,704 --> 00:02:41,788
- 개자식
- 어디 가?
13
00:02:42,540 --> 00:02:43,582
야!
14
00:02:43,583 --> 00:02:45,041
앉아라!
15
00:02:46,377 --> 00:02:47,586
망할 것!
16
00:02:56,178 --> 00:02:57,470
<i><font color="#FFFF00">제니</font></i>
17
00:03:09,775 --> 00:03:13,236
<i><font color="#FFFF00">루스리스</font></i>
18
00:03:23,289 --> 00:03:26,041
- 카사노바 아니야?
- 그래서 문제있어?
19
00:03:26,042 --> 00:03:27,250
난 문제 없어
20
00:03:27,460 --> 00:03:29,127
넌 청력에 문제가 있군
21
00:03:30,046 --> 00:03:32,672
- 얼른 가서 자!
- 지금 시비터는 거지?
22
00:03:32,673 --> 00:03:35,091
아니, 그럴 생각 없어!
23
00:03:35,092 --> 00:03:37,093
난 집에 갈 거야
너도 그러면 좋겠어
24
00:03:54,737 --> 00:03:56,112
진정해!
25
00:03:58,824 --> 00:04:00,116
다칠 텐데
26
00:04:04,956 --> 00:04:08,249
앞으로 6개월은
자위 못 할거야, 쓰레기야!
27
00:04:08,250 --> 00:04:10,293
왼손잡이면 가능할 수도 있지만
28
00:04:10,294 --> 00:04:11,461
빌어먹을!
29
00:04:18,594 --> 00:04:19,678
잘됐네!
30
00:04:21,931 --> 00:04:24,349
이제 혼자 손으로
즐기지도 못하겠어
31
00:04:25,226 --> 00:04:26,768
친구들하고라도 잘 해봐
32
00:04:28,562 --> 00:04:30,105
상대방이 싫다고 하면
존중해
33
00:04:30,106 --> 00:04:32,232
상대방이 '싫다'라고 했으면
곱게 물러나!
34
00:04:32,233 --> 00:04:34,025
- 알았어?
- 네!
35
00:04:38,531 --> 00:04:40,031
이름이 로널드야?
36
00:04:40,950 --> 00:04:42,993
- 건강 보험 있어?
- 네
37
00:04:42,994 --> 00:04:45,453
- 가까운 응급실은 알고?
- 네
38
00:04:45,454 --> 00:04:46,997
- 데려다줘?
- 아뇨!
39
00:04:46,998 --> 00:04:48,665
- 운전할 수 있겠어?
- 네
40
00:04:48,666 --> 00:04:49,582
가 봐!
41
00:05:02,513 --> 00:05:04,014
여보세요, 제니!
42
00:05:04,015 --> 00:05:06,224
미안, 아까 전화했지?
43
00:05:06,225 --> 00:05:07,976
영화 봤는데
도중에 전화 받으면서
44
00:05:07,977 --> 00:05:10,478
분위기 깨는 사람 되기
싫어서 못 받았어
45
00:05:11,313 --> 00:05:14,566
그래서... 이렇게
다시 전화한 거야
46
00:05:14,567 --> 00:05:16,192
얘기할 게 있는데
47
00:05:16,193 --> 00:05:19,195
제자 중 하나가 올림픽에
출전하게 됐어
48
00:05:19,196 --> 00:05:22,032
내가 이번에 코치로
다시 참가하거든
49
00:05:22,033 --> 00:05:24,075
오래 살고 볼 일이지?
50
00:05:24,577 --> 00:05:26,995
확인하면 아무 때나 전화해
51
00:05:26,996 --> 00:05:28,663
같이 점심 먹자!
52
00:05:28,664 --> 00:05:30,540
아빠야, 끊을게
53
00:05:38,215 --> 00:05:43,136
<i><font color="#FFFF00">제니</font></i>
54
00:05:44,388 --> 00:05:46,723
여보세요, 음성 메시지
들었니?
55
00:05:46,724 --> 00:05:47,891
해리 섬너 씨?
56
00:05:49,310 --> 00:05:51,144
척 모나한 형사예요
57
00:05:51,145 --> 00:05:53,730
LA 경찰 소속인데요
58
00:05:54,315 --> 00:05:57,484
몇 시간 전에 따님의
휴대폰으로 전화드렸어요
59
00:06:07,745 --> 00:06:09,579
내 딸 전화를
왜 가지고 있죠?
60
00:06:10,664 --> 00:06:12,874
유감입니다, 섬너 씨
61
00:06:12,875 --> 00:06:15,835
사건 현장에서 발견했어요
62
00:06:16,378 --> 00:06:18,963
지금 병원에 있는데
상태가 심각해요
63
00:06:59,672 --> 00:07:02,590
따님을 이렇게 만든 놈은
방금 체포됐어요
64
00:07:03,342 --> 00:07:04,634
우리가 잡았어요
65
00:07:05,719 --> 00:07:07,387
이름이 조니 맥코이인데
66
00:07:08,556 --> 00:07:09,639
아세요?
67
00:07:09,640 --> 00:07:11,683
들어보셨나요?
68
00:07:14,061 --> 00:07:15,270
아니요
69
00:07:17,064 --> 00:07:19,107
두 사람 연인이었던 것 같아요
70
00:07:25,948 --> 00:07:27,615
한번 생각해 보세요
71
00:08:15,331 --> 00:08:16,581
맥코이 씨
72
00:08:18,667 --> 00:08:22,795
당신은 냉혈한이며
냉소적인 사람입니다
73
00:08:22,796 --> 00:08:24,421
재판관으로서 나는
74
00:08:24,422 --> 00:08:27,257
당신이 남은 평생
제니퍼 섬너와
75
00:08:27,258 --> 00:08:29,385
그녀에게서 앗아간 것들을
기억하기 바랍니다
76
00:08:29,386 --> 00:08:32,847
이제는 그녀가 결코 이룰 수
없는 가정 그리고
77
00:08:32,848 --> 00:08:37,393
품을 수 없는 꿈과 키울 수
없게 된 아이들까지 말입니다
78
00:08:38,479 --> 00:08:41,356
당신은 사회에
위협이 되는 존재이므로
79
00:08:41,357 --> 00:08:44,067
세상의 또 다른
제니퍼 섬너들이
80
00:08:44,068 --> 00:08:46,069
피해를 입지 않도록
격리해야 합니다
81
00:08:47,238 --> 00:08:51,157
납치 및 2급 살인 혐의로
82
00:08:51,158 --> 00:08:56,079
종신형에 처하며
캘리포니아주 교도소에 수감한다
83
00:08:57,122 --> 00:08:58,998
이상입니다, 맥코이 씨
84
00:09:00,751 --> 00:09:03,336
맥코이 씨를
법정 밖으로 이송해 주십시오
85
00:09:27,236 --> 00:09:28,695
여보세요?
86
00:09:28,696 --> 00:09:30,113
섬너 씨!
87
00:09:30,114 --> 00:09:33,324
방금 퇴근했는데
어떻게 지내는지 궁금해서요
88
00:09:33,325 --> 00:09:34,867
잘 지내요
89
00:09:34,868 --> 00:09:37,453
상담은 거절했다면서요
90
00:09:37,454 --> 00:09:40,164
그래도 누군가에게
털어놓으면 좋을 것 같아요
91
00:09:40,165 --> 00:09:41,666
필요 없어요
92
00:09:43,961 --> 00:09:45,712
정의는 실현됐잖아요?
93
00:09:46,463 --> 00:09:48,756
심적으로는 동의 안 하죠?
94
00:09:48,799 --> 00:09:51,342
수고했어요, 형사님
95
00:09:52,761 --> 00:09:54,470
그 정도면 잘했어요
96
00:09:56,682 --> 00:09:58,766
전화 괜히 했나 봐요
97
00:09:58,767 --> 00:10:00,852
마음만 더 상하게 했네요
98
00:10:05,607 --> 00:10:09,610
잘살아요, 형사님
고마웠어요...
99
00:10:09,611 --> 00:10:10,987
고생많았어요
100
00:10:11,613 --> 00:10:13,031
안녕히 계세요
101
00:10:29,923 --> 00:10:32,383
<i><font color="#FFFF00">슬램!
공립 자율학교 K-12</font></i>
102
00:10:38,223 --> 00:10:41,100
<i><font color="#FFFF00">각본
아트 카마초, 제임스 딘 시밍턴</font></i>
103
00:10:48,817 --> 00:10:51,694
<i><font color="#FFFF00">감독
아트 카마초</font></i>
104
00:10:52,863 --> 00:10:54,906
좋아, 잘했어!
105
00:10:54,907 --> 00:10:56,491
리셋, 다시 해!
106
00:10:56,492 --> 00:10:57,700
시작!
107
00:11:09,088 --> 00:11:10,546
힘내!
108
00:11:11,799 --> 00:11:13,466
그만!
109
00:11:20,557 --> 00:11:21,974
어땠어요?
110
00:11:22,810 --> 00:11:25,103
육상을 해보는 건 어때?
111
00:11:27,314 --> 00:11:30,108
체력이 부족하다는
뭐 그런 게 아니라요?
112
00:11:30,776 --> 00:11:33,569
레슬링보다는 육상이 더 맞아
113
00:11:51,338 --> 00:11:52,463
섬너 코치님!
114
00:11:53,298 --> 00:11:54,674
맷슨, 무슨 일이야?
115
00:11:55,217 --> 00:11:56,676
시간 되세요?
116
00:11:56,677 --> 00:11:57,510
응, 얘기해
117
00:11:57,511 --> 00:11:58,970
그게요...
118
00:11:59,513 --> 00:12:02,473
생각해 봤는데요...
119
00:12:02,474 --> 00:12:05,101
약골들하고 훈련 그만할래요
120
00:12:06,228 --> 00:12:08,187
'약골'이라고 했니?
121
00:12:08,188 --> 00:12:09,188
네...
122
00:12:09,189 --> 00:12:11,983
에스파르자나 해리스랑 훈련해야
123
00:12:11,984 --> 00:12:14,277
저도 실력이 늘죠
124
00:12:14,987 --> 00:12:16,612
그렇다면 말이야
125
00:12:16,613 --> 00:12:18,823
그 남자애들은 왜 훈련해야 해
126
00:12:18,824 --> 00:12:20,241
너 같은 체급하고?
127
00:12:21,785 --> 00:12:24,078
네 논리대로라면?
128
00:12:24,621 --> 00:12:26,289
그러면...
129
00:12:26,290 --> 00:12:28,374
어떻게 실력을 쌓죠?
130
00:12:29,001 --> 00:12:31,752
방과후 활동을 바꿔 봐
131
00:12:32,880 --> 00:12:34,213
팀 생각도 해야지
132
00:12:34,214 --> 00:12:36,549
육상팀이 더 낫다니까
133
00:12:36,550 --> 00:12:38,468
육상팀에 여학생 많잖아
134
00:12:40,554 --> 00:12:41,804
헐!
135
00:12:44,683 --> 00:12:47,727
쌤까지 남들처럼
성차별 꼰대가 될 거예요?
136
00:12:47,728 --> 00:12:50,062
똥 쌀 때라도 고개 좀 숙이고
겸손해져요!
137
00:12:50,814 --> 00:12:51,939
뭐야?
138
00:12:51,940 --> 00:12:53,399
내 말이 틀려요?
139
00:12:53,400 --> 00:12:54,734
다들 똥 쌀 때
고개 숙이잖아요
140
00:12:55,360 --> 00:12:57,820
근데 왜 날 똑바로 보면서
엿 먹이세요!
141
00:12:59,198 --> 00:13:00,406
그래서?
142
00:13:03,410 --> 00:13:05,369
됐어요, 때려쳐요!
143
00:13:05,370 --> 00:13:06,496
끝이에요!
144
00:13:32,898 --> 00:13:33,981
덤벼!
145
00:13:33,982 --> 00:13:34,899
들어와!
146
00:13:42,616 --> 00:13:44,158
그만 나대요!
147
00:13:44,952 --> 00:13:45,952
눈 떠요!
148
00:13:45,953 --> 00:13:47,161
일어나요!
149
00:13:48,413 --> 00:13:50,122
괜찮아요, 코치?
150
00:13:51,166 --> 00:13:52,875
그래, 잠깐만
151
00:13:52,876 --> 00:13:54,544
안 돼요, 그만해요!
152
00:13:54,545 --> 00:13:57,171
- 잠깐 쉬면 돼
- 더 하면 안 돼요!
153
00:13:57,172 --> 00:14:00,007
한 시간 비용 냈잖아!
30분밖에 안 됐어
154
00:14:00,008 --> 00:14:01,008
아니에요!
155
00:14:01,009 --> 00:14:02,426
한 시간 비용이어도
156
00:14:02,427 --> 00:14:04,595
한 시간 내내
두드려 패면 안 되죠
157
00:14:05,597 --> 00:14:07,473
사람이 달라 보이죠?
158
00:14:07,474 --> 00:14:11,185
자화자찬 그만하고
정신차려!
159
00:14:11,186 --> 00:14:13,104
자네는 아무짝에도
도움이 안 돼!
160
00:14:13,105 --> 00:14:16,357
그렇게 막말할 때
더 애정이 돋아요!
161
00:14:16,358 --> 00:14:20,319
오, 그래, 넌 찌질해!
쓰레기 집안 출신이고
162
00:14:20,320 --> 00:14:22,613
그렇죠, 그래요!
163
00:14:22,614 --> 00:14:25,992
하나, 둘!
164
00:14:25,993 --> 00:14:28,869
좋아요, 하나, 둘!
165
00:14:28,870 --> 00:14:29,579
계속!
166
00:14:29,580 --> 00:14:31,122
자네는 끝물이야!
167
00:14:31,123 --> 00:14:32,748
- 훌륭해요!
- 당연하지!
168
00:14:40,632 --> 00:14:41,591
나 왔어요!
169
00:14:41,592 --> 00:14:42,675
왔구나!
170
00:14:43,844 --> 00:14:45,511
이리 와서 앉아
171
00:14:45,512 --> 00:14:47,096
됐어요
172
00:14:48,599 --> 00:14:50,099
먹을 거 사 왔니?
173
00:14:51,018 --> 00:14:52,268
아뇨!
174
00:14:52,269 --> 00:14:54,437
자기야, 이제 막
학교에서 왔어
175
00:14:54,438 --> 00:14:58,482
학교서 '폴로 로코' 가게가
엎어지면 코 닿을 데야!
176
00:14:58,483 --> 00:14:59,984
애도 피곤하겠지
177
00:14:59,985 --> 00:15:01,694
배고파 뒈지겠다고!
178
00:15:02,487 --> 00:15:05,156
어쩌라고!
니 비실한 다리로 못 걷겠어?
179
00:15:07,743 --> 00:15:09,368
참교육해야겠지?
180
00:15:16,001 --> 00:15:18,878
님은 노크라는 걸 모르나 봐?
181
00:15:25,177 --> 00:15:26,802
그게 말이지...
182
00:15:26,803 --> 00:15:29,472
넌 왜 항상 말을
그런 식으로 하는 거니?
183
00:15:33,977 --> 00:15:35,394
만지지 마
184
00:15:35,395 --> 00:15:37,438
말로 할게
185
00:15:37,439 --> 00:15:38,522
뭐죠?
186
00:15:40,442 --> 00:15:42,818
너도 알겠지만...
187
00:15:42,819 --> 00:15:44,445
세상에 공짜는 없잖아?
188
00:15:45,322 --> 00:15:47,990
가끔은 나한테 예의를 갖춰!
189
00:15:49,576 --> 00:15:51,160
안 그러면?
190
00:15:52,829 --> 00:15:54,580
요거 봐라!
191
00:15:54,581 --> 00:15:56,332
맹세하는데...
192
00:15:56,375 --> 00:15:59,543
- 내가 네 아빠였으면...
- 아니잖아!
193
00:15:59,544 --> 00:16:03,756
엄마는 당신 같은 찌질이랑
절대 결혼 안 했거든!
194
00:16:04,257 --> 00:16:06,550
입조심해!
195
00:16:11,098 --> 00:16:12,306
망할 것!
196
00:16:12,307 --> 00:16:14,183
다들 왜 이래?
197
00:16:14,184 --> 00:16:15,893
날 쳤어!
198
00:16:15,894 --> 00:16:18,104
망할 계집애가 날 쳤어!
199
00:16:18,105 --> 00:16:20,773
당신이 먼저 한 대 쳤잖아
아니, 두 대!
200
00:16:20,774 --> 00:16:23,943
엄마, 그냥 넘어가면 안 돼
경찰에 신고할 거야
201
00:16:23,944 --> 00:16:26,070
- 내 딸을 때렸어?
- 난...
202
00:16:26,071 --> 00:16:27,905
말로 하려고 했는데...
203
00:16:27,906 --> 00:16:30,324
계집애가 욕을 하잖아
감히 내 집에서!
204
00:16:30,325 --> 00:16:33,077
이게 무슨 집이야!
마실 우유도 없는데
205
00:16:33,078 --> 00:16:35,996
그렇게 싫으면 당장 꺼져!
206
00:16:35,997 --> 00:16:37,248
- 알겠어!
- 톰!
207
00:16:37,999 --> 00:16:40,000
당신도 똑같아, 재수 없어!
208
00:16:40,001 --> 00:16:41,127
내가 뭘?
209
00:16:41,128 --> 00:16:45,005
애미가 딸 간수를 잘했어야지
뭘 가르친 거야!
210
00:16:45,006 --> 00:16:46,006
망할 것들!
211
00:16:46,925 --> 00:16:48,592
대체 왜 그랬어?
212
00:16:48,593 --> 00:16:49,760
내가 뭘?
213
00:16:49,761 --> 00:16:53,639
톰하고 잘 좀 지내!
얼마나 더 부탁해야 해?
214
00:16:53,640 --> 00:16:55,266
내 속 좀 그만 썩혀!
215
00:16:55,267 --> 00:16:57,518
나도 여기서 살기 싫어!
216
00:16:57,519 --> 00:16:59,228
난 살기 좋을 것 같아?
217
00:16:59,229 --> 00:17:01,355
그러면 뭐라도 해야지
218
00:17:02,899 --> 00:17:07,820
어쩌라고? 내 나이 45살에
고등학교 졸업장도 없어
219
00:17:07,821 --> 00:17:09,739
뭘 할 수 있겠어?
220
00:17:09,740 --> 00:17:11,782
그러면 생각해 보자
221
00:17:11,783 --> 00:17:13,325
내가 할게, 일할 수 있어
222
00:17:13,326 --> 00:17:16,704
카티아, 고등학교 졸업에나
집중하면 좋겠어
223
00:17:16,705 --> 00:17:18,456
톰하고 싸우지 마!
224
00:17:18,457 --> 00:17:19,957
나처럼 되지 말라고
225
00:17:19,958 --> 00:17:22,168
싫어, 엄마는 모르겠지만
그저 시간이 흐르기만...
226
00:17:22,502 --> 00:17:23,419
기다리지?
227
00:17:24,212 --> 00:17:26,422
됐어, 못 들은 걸로 해!
228
00:17:26,423 --> 00:17:28,507
여기 있고 싶으면 계속 있어!
229
00:17:28,508 --> 00:17:30,551
- 난 나갈게!
- 미치겠네!
230
00:17:30,552 --> 00:17:32,094
또 이러네...
231
00:17:32,095 --> 00:17:34,054
네 장단맞추는 것도 지겨워!
232
00:17:45,025 --> 00:17:46,859
- 갈게요, 코치!
- 들어가
233
00:17:48,153 --> 00:17:50,196
- 괜찮아요?
- 응, 멀쩡해
234
00:17:50,197 --> 00:17:52,406
구급차 불러야 할까 봐
물었어요
235
00:17:52,407 --> 00:17:56,118
57살 됐을 때 무릎이나
괜찮은지 전화해, 짜샤!
236
00:17:57,162 --> 00:17:58,287
그럴게요
237
00:17:58,288 --> 00:18:00,831
내일 밤에 한 판 더 해요
238
00:18:00,832 --> 00:18:02,374
좋지, 각오해!
239
00:18:03,126 --> 00:18:05,127
- 먼저 갈게요
- 조심히 가!
240
00:19:08,817 --> 00:19:10,401
맷슨, 너지?
241
00:19:11,570 --> 00:19:12,736
왜요?
242
00:19:14,781 --> 00:19:15,990
옆에 큰 가방은 뭐야?
243
00:19:18,702 --> 00:19:20,160
시체 담았어요
244
00:19:21,496 --> 00:19:23,080
큰일이네
245
00:19:25,876 --> 00:19:27,084
누구 시체야?
246
00:19:28,169 --> 00:19:30,379
엄마 남자 친구요
247
00:19:31,172 --> 00:19:34,091
이름은 톰이고
완전 찌질이에요
248
00:19:36,136 --> 00:19:38,053
죽을만했네
249
00:19:38,054 --> 00:19:39,179
그렇죠
250
00:19:40,515 --> 00:19:42,683
LA 강변에 버린 후에
251
00:19:42,684 --> 00:19:44,894
알래스카까지
히치하이킹하려고요
252
00:19:46,021 --> 00:19:47,897
혹시 가는 길이에요?
253
00:19:47,898 --> 00:19:49,732
아니면...
254
00:19:49,733 --> 00:19:51,442
가든 길 가세요!
255
00:19:51,443 --> 00:19:53,569
남자라면 토 나오는 날이니까요
256
00:19:54,696 --> 00:19:56,196
저녁은 먹었니?
257
00:19:56,197 --> 00:19:59,074
나도 부모지만 모든 부모는
다 귀찮은 존재야
258
00:20:00,952 --> 00:20:03,412
엄마는 다 나한테
뒤집어씌운다고요
259
00:20:03,413 --> 00:20:05,789
전부 다 내 잘못 이래요
260
00:20:05,790 --> 00:20:09,543
무슨 말을 해도 한 번도
믿어 준 적이 없어요
261
00:20:09,544 --> 00:20:12,046
불평하면 주먹이 날아오는데
262
00:20:12,047 --> 00:20:13,631
내가 어떻게 버텨요?
263
00:20:16,217 --> 00:20:18,052
넌 거짓말 좀 배워야겠어
264
00:20:19,471 --> 00:20:20,596
거짓말을요?
265
00:20:21,473 --> 00:20:24,558
사람들이 듣기 좋은 말을
해야 할 때도 있거든
266
00:20:24,601 --> 00:20:26,977
상대방 기를 살려주면
267
00:20:26,978 --> 00:20:29,521
너에게 안심하고...
268
00:20:29,522 --> 00:20:31,857
마음의 경계를 풀지
269
00:20:31,858 --> 00:20:35,069
그때쯤 되면
네 말에도 귀를 기울일 거야
270
00:20:35,820 --> 00:20:40,240
솔직히 거짓말이 섞이면
충돌을 피할 수 있어...
271
00:20:41,034 --> 00:20:42,618
살짝만 하면 말이야
272
00:20:44,079 --> 00:20:46,830
초장부터 싸우려고
덤비면 안 돼
273
00:20:47,499 --> 00:20:48,958
알겠지?
274
00:20:48,959 --> 00:20:50,668
그러면 감정만 상해
275
00:20:51,461 --> 00:20:52,544
알겠어요
276
00:20:53,630 --> 00:20:55,381
그럴 것 같아요
277
00:20:55,382 --> 00:20:56,924
친아빠는 어디 계셔?
278
00:20:58,718 --> 00:21:00,010
본 적 없어요
279
00:21:00,011 --> 00:21:01,512
궁금하지도 않아요
280
00:21:14,025 --> 00:21:16,110
빨리 어른이 되고 싶어요!
281
00:21:17,070 --> 00:21:19,780
하고 싶은 거
마음대로 하면서 살고 싶어요
282
00:21:19,781 --> 00:21:21,073
힘들어요!
283
00:21:22,283 --> 00:21:26,787
그런데 막상 어른이 되면
시간이 없어서 못해
284
00:21:28,039 --> 00:21:29,373
현실이 그래
285
00:21:32,711 --> 00:21:34,586
사진 속 여자 누구예요?
286
00:21:35,505 --> 00:21:36,714
무슨 사진?
287
00:21:36,715 --> 00:21:38,132
책상 위에 있는 거요
288
00:21:38,133 --> 00:21:39,258
예쁘던데요
289
00:21:40,010 --> 00:21:41,760
내 딸, 제니야
290
00:21:43,138 --> 00:21:44,596
어디 갔어요?
291
00:21:45,598 --> 00:21:47,725
이제 학교는 못 다녀
292
00:21:51,146 --> 00:21:52,563
죽었거든
293
00:21:54,190 --> 00:21:55,357
죄송해요
294
00:21:55,358 --> 00:21:57,276
사진 쓰러뜨렸던 거요
295
00:22:04,659 --> 00:22:05,826
코치님...
296
00:22:06,411 --> 00:22:07,786
그런데요...
297
00:22:07,787 --> 00:22:09,204
하나만 물을게요
298
00:22:11,082 --> 00:22:15,044
코치님 집에서 하룻밤만
지내도 될까요?
299
00:22:16,129 --> 00:22:17,171
뭐?
300
00:22:17,172 --> 00:22:18,547
- 자려고요
- 안돼!
301
00:22:18,548 --> 00:22:20,132
당연히 안되지!
302
00:22:20,133 --> 00:22:21,425
왜요?
303
00:22:21,426 --> 00:22:23,052
이유는 많아
304
00:22:23,053 --> 00:22:24,428
세 개만 대세요
305
00:22:24,429 --> 00:22:26,930
일단, 넌 16살인데
306
00:22:26,931 --> 00:22:28,307
난 57살이야
307
00:22:29,017 --> 00:22:32,644
넌 학생이고 난 네가 다니는
학교의 코치잖아
308
00:22:32,645 --> 00:22:36,482
게다가 우린 가족이 아니라서
더욱 부적절해!
309
00:22:36,483 --> 00:22:38,901
이제 난 정말 가봐야 해...
310
00:22:38,902 --> 00:22:41,403
현재 선택지는 두 개야
311
00:22:41,404 --> 00:22:45,741
너희 집까지 태워주거나
경찰서에 내려줄게, 신고해
312
00:22:45,742 --> 00:22:46,950
어떻게 할래?
313
00:22:47,744 --> 00:22:49,036
선택해
314
00:23:07,847 --> 00:23:09,181
기가 막혀!
315
00:23:13,853 --> 00:23:15,938
어쨌든, 고마워요!
316
00:23:40,046 --> 00:23:43,298
이런 사람들 건드리면
피곤해져요
317
00:23:43,299 --> 00:23:47,970
학대가 의심되면
신고할 의무가 있잖아요?
318
00:23:47,971 --> 00:23:49,596
그가 성적 학대를 했나요?
319
00:23:51,057 --> 00:23:52,933
그런 말은 없었어요
320
00:23:52,934 --> 00:23:56,645
오히려 부모 간의
가정사 같아 보여요
321
00:23:58,189 --> 00:23:59,398
해리...
322
00:23:59,399 --> 00:24:02,609
옳은 일을 하면
처음엔 마음이 뿌듯하죠
323
00:24:02,610 --> 00:24:04,611
당장 가서 신고는 해도 되지만
324
00:24:05,238 --> 00:24:07,614
법정까지 가게 되면
325
00:24:07,615 --> 00:24:09,449
당신 이름 그리고
326
00:24:09,450 --> 00:24:11,285
주소까지 공개돼요
327
00:24:11,286 --> 00:24:13,412
그러면 당신의 소심한
새가슴 때문에
328
00:24:13,413 --> 00:24:15,414
애가 계속 맞아야 해요?
329
00:24:15,415 --> 00:24:17,291
신고하고 싶어요?
330
00:24:17,292 --> 00:24:18,375
하세요!
331
00:24:18,376 --> 00:24:20,210
한 달 후에 오세요
332
00:24:20,211 --> 00:24:21,628
결과만 알려주시죠
333
00:24:23,214 --> 00:24:24,923
생각 잘 해요!
334
00:24:26,509 --> 00:24:27,759
그러죠!
335
00:24:28,553 --> 00:24:30,053
박사님이라...
336
00:24:31,014 --> 00:24:32,973
호칭이... 참, 안 어울려!
337
00:24:32,974 --> 00:24:34,349
박사 학위 받았거든요
338
00:24:34,350 --> 00:24:35,767
그 잘난 학위요?
339
00:24:35,768 --> 00:24:36,935
내 힘으로 땄어요
340
00:24:37,812 --> 00:24:40,397
당신에겐 내 체온 재는 것도
안 맡겨요!
341
00:24:50,408 --> 00:24:51,825
좀 더 깊숙이!
342
00:24:59,959 --> 00:25:01,335
자, 다음!
343
00:25:02,045 --> 00:25:02,878
잘했어!
344
00:25:23,483 --> 00:25:25,609
훈련 안 왔던데, 왜 빠졌어?
345
00:25:32,116 --> 00:25:33,742
그만뒀어요
346
00:25:33,743 --> 00:25:35,118
잊었어요?
347
00:25:35,828 --> 00:25:37,120
계속해도 돼
348
00:25:38,081 --> 00:25:39,915
그만두라고 했잖아요!
349
00:25:39,916 --> 00:25:42,417
내 말대로 할지 몰랐지
350
00:25:42,418 --> 00:25:44,878
애들은 내 말 안 듣거든
351
00:25:51,010 --> 00:25:52,719
얼굴은 왜 그래?
352
00:25:54,681 --> 00:25:59,601
글쎄요, 하나씩 따져보죠...
353
00:25:59,602 --> 00:26:03,313
어젯밤에 날 톰의 집에
데려다줬잖아요?
354
00:26:03,314 --> 00:26:05,899
그다음에 어떻게 됐을까요?
355
00:26:08,987 --> 00:26:10,988
선택하라고 했잖아
356
00:26:11,614 --> 00:26:14,074
선생님이 뭔데
선택을 강요해요?
357
00:26:26,546 --> 00:26:28,005
좋아요, 하나, 둘!
358
00:26:28,006 --> 00:26:29,256
잽!
359
00:26:29,257 --> 00:26:30,841
그렇죠, 좋아요!
360
00:26:35,680 --> 00:26:36,513
탭!
361
00:26:37,056 --> 00:26:38,557
죽여라!
362
00:26:38,558 --> 00:26:39,850
탭해요!
363
00:26:39,851 --> 00:26:42,352
- 팔 작살낼 거예요!
- 부러뜨려!
364
00:26:42,353 --> 00:26:43,812
- 탭!
- 안해!
365
00:26:49,402 --> 00:26:50,777
빌어먹을!
366
00:26:51,654 --> 00:26:53,572
뭐 하는 짓이야, 새가슴?
367
00:26:53,573 --> 00:26:54,906
계획이 있었단 말이야!
368
00:26:54,907 --> 00:26:57,326
계획은, 개뿔!
팔을 작살냈어야 했는데
369
00:26:57,327 --> 00:26:59,411
자해하면서 기분 전환해요?
370
00:26:59,412 --> 00:27:01,747
뇌하고 몸만 망가져요!
371
00:27:03,041 --> 00:27:04,958
다시 해, 붙어!
372
00:27:04,959 --> 00:27:06,585
- 됐어요!
- 더해
373
00:27:06,586 --> 00:27:07,711
- 끝이야?
- 집에나 가요!
374
00:27:07,712 --> 00:27:08,754
그거밖에 안 돼?
375
00:27:08,755 --> 00:27:10,297
꽈추가 아파?
376
00:27:10,298 --> 00:27:11,340
이리 와!
377
00:27:11,341 --> 00:27:12,466
덤벼!
378
00:27:12,467 --> 00:27:14,051
붙자니까, 힘을 내!
379
00:27:16,804 --> 00:27:18,430
새가슴!
380
00:27:25,688 --> 00:27:27,397
- 왔어요?
- 물건은요?
381
00:27:27,398 --> 00:27:28,565
여기요
382
00:27:34,947 --> 00:27:36,198
잘 써요
383
00:27:36,199 --> 00:27:37,616
조심히 가세요
384
00:27:44,665 --> 00:27:45,999
코치님!
385
00:27:46,834 --> 00:27:48,418
왜 여기 있어요?
386
00:27:49,003 --> 00:27:50,337
안 가고 뭐 해?
387
00:27:50,338 --> 00:27:52,422
뭐, 별건 아니고요
388
00:27:52,423 --> 00:27:54,132
용돈 좀 벌려고요
389
00:27:54,133 --> 00:27:55,842
돈 필요하면 더 줄게
390
00:27:55,843 --> 00:27:58,136
아니에요, 괜찮아요, 코치님
391
00:27:58,137 --> 00:28:01,890
그리고, 매일 밤 코치님
패면서 돈 받는 것도 찔려요
392
00:28:04,352 --> 00:28:05,644
뭐 팔았어?
393
00:28:08,648 --> 00:28:10,148
내가...
394
00:28:10,149 --> 00:28:11,983
마약 팔았을까봐요?
395
00:28:11,984 --> 00:28:15,362
난 고등학교 코치라서
문제 될 만한 일은 피해야 해
396
00:28:17,865 --> 00:28:19,032
따라오세요
397
00:28:19,033 --> 00:28:20,784
보여드릴게요
398
00:28:32,797 --> 00:28:34,131
이게 다 뭐야?
399
00:28:34,132 --> 00:28:36,967
마틴의 이동식 보안용품 가게요
400
00:28:36,968 --> 00:28:41,138
보안 관련 일하는사람이
많아서 손님들이 날 찾아요
401
00:28:41,139 --> 00:28:42,514
세금도 없는 데다가
402
00:28:42,515 --> 00:28:44,224
'아마존'보다 빠르거든요
403
00:28:46,394 --> 00:28:48,395
사업 수완이 좋아
404
00:28:48,396 --> 00:28:49,396
감사해요!
405
00:28:50,481 --> 00:28:52,107
추천 하나 할게요
406
00:28:55,153 --> 00:28:57,279
강간 방지 호루라기, 어때요?
407
00:29:00,032 --> 00:29:01,324
별로예요?
408
00:29:05,371 --> 00:29:06,580
갈게!
409
00:29:07,206 --> 00:29:09,249
그래요, 안녕히 가세요!
410
00:29:18,259 --> 00:29:19,384
<i>알래스카는</i>
411
00:29:21,053 --> 00:29:22,179
<i>끝도 없이 탁 트인 공간으로...</i>
412
00:29:27,435 --> 00:29:29,186
그만 두드려!
413
00:29:30,646 --> 00:29:33,106
아저씨가 나가 보면 되죠!
414
00:29:38,821 --> 00:29:40,238
섬너 코치님?
415
00:29:40,239 --> 00:29:41,364
맷슨!
416
00:29:43,576 --> 00:29:45,118
어머니 계시니?
417
00:29:45,119 --> 00:29:47,496
11시에나 퇴근해요
418
00:29:47,497 --> 00:29:48,538
들어가도 돼?
419
00:29:50,082 --> 00:29:51,750
누구야?
420
00:29:51,751 --> 00:29:53,502
학교 코치님요!
421
00:29:54,837 --> 00:29:56,046
코치가 왜?
422
00:29:58,049 --> 00:29:59,049
사고 쳤어?
423
00:29:59,050 --> 00:30:00,091
아뇨!
424
00:30:00,092 --> 00:30:02,552
이 망할 것이 뭘 어쨌는데?
425
00:30:05,181 --> 00:30:07,098
근처에 문 연 가게 있니?
426
00:30:07,099 --> 00:30:08,892
편의점 하나 있어요
427
00:30:08,893 --> 00:30:11,520
그러면...
뭐 필요한 거라도?
428
00:30:11,521 --> 00:30:13,355
버팔로 윙이 땡기네
429
00:30:13,356 --> 00:30:15,106
- 12조각?
- 좋아
430
00:30:16,108 --> 00:30:19,486
받아, 버팔로 윙하고
너 먹고 싶은 거랑 마실 거
431
00:30:19,487 --> 00:30:20,779
사서 편히 먹어
432
00:30:20,780 --> 00:30:22,989
- 알겠어요
- 있잖아...
433
00:30:22,990 --> 00:30:26,952
진통제나 타이레놀
작은 거 있으면 부탁해
434
00:30:31,332 --> 00:30:33,583
톰, 말 안 돌릴게요
435
00:30:33,584 --> 00:30:35,794
괜히 오해하면 안 되니까요
436
00:30:35,795 --> 00:30:38,672
학교 측에서는
내가 여기 온 거 몰라요
437
00:30:38,673 --> 00:30:40,090
오히려 다행일 수 있어요
438
00:30:41,217 --> 00:30:43,593
남자 대 남자로 부탁할게요
439
00:30:44,554 --> 00:30:46,388
애는 때리지 맙시다!
440
00:30:46,389 --> 00:30:48,932
어른인 거 본인이 더
잘 알잖아요, 걘 아직 어려요
441
00:30:48,933 --> 00:30:51,810
내가 신고하면
어떻게 될지 알죠?
442
00:30:52,645 --> 00:30:54,145
법적으로 큰일 나요
443
00:30:55,064 --> 00:30:57,732
코치 나부랭이는
당신 앞가림이나 하시지
444
00:30:58,609 --> 00:31:00,235
그렇게 나와야 말이 되지!
445
00:31:00,236 --> 00:31:04,030
여기 오는 내내
'이러면 안 되지'라고 생각했는데
446
00:31:06,200 --> 00:31:07,867
결국 와버렸네
447
00:31:10,454 --> 00:31:12,581
내 집에서 썩 꺼져!
448
00:31:13,583 --> 00:31:15,834
그러면 도와줘!
이렇게 하면 좋겠어
449
00:31:16,419 --> 00:31:20,755
다시는 때리지 않는다고 약속해
나도 당신 왼팔 안 부러뜨릴게
450
00:31:22,758 --> 00:31:24,676
협박하는거야?
451
00:31:24,677 --> 00:31:26,219
약속을 지켜!
452
00:31:26,220 --> 00:31:27,637
녹음은 했어?
453
00:31:28,973 --> 00:31:30,140
아니!
454
00:31:32,018 --> 00:31:33,310
난 했어
455
00:31:35,104 --> 00:31:39,983
아까 당신이 내 왼팔을
부러뜨린다고 했잖아
456
00:31:41,569 --> 00:31:43,945
그러면 오른팔은 어쩔 건데?
457
00:31:43,946 --> 00:31:47,866
물론 당신 오른팔도 오늘 밤
떠나기 전에 작살낼 거야
458
00:31:47,867 --> 00:31:51,411
개인적인 감정은 없고
한번 뱉은 말은 지키거든
459
00:31:52,538 --> 00:31:53,538
그러셔?
460
00:31:54,498 --> 00:31:55,957
한다면 한다니까!
461
00:31:59,879 --> 00:32:02,547
감히 내 팔을 부러뜨리시겠다?
462
00:32:03,633 --> 00:32:04,841
그래!
463
00:32:04,842 --> 00:32:06,468
해보시지!
464
00:32:06,469 --> 00:32:07,469
해봐!
465
00:32:16,687 --> 00:32:19,439
이 정도면 약속 지킨 거야!
466
00:32:19,440 --> 00:32:22,233
- 개자식!
- 그래, 기다려 봐
467
00:32:24,612 --> 00:32:26,154
이게 좋겠어!
468
00:32:27,323 --> 00:32:29,658
원래 냉동 콩이 효과가 좋아
469
00:32:31,035 --> 00:32:33,078
20분만 이러고 있다가
470
00:32:33,079 --> 00:32:36,915
스카치테이프로 붙이고
응급실까지 혼자 운전해서 가
471
00:32:36,916 --> 00:32:38,458
벌써 붓기 시작했네
472
00:32:38,459 --> 00:32:40,919
- 닥쳐!
- 왔니, 별일 아니야!
473
00:32:40,920 --> 00:32:42,295
이리 가져와
474
00:32:42,296 --> 00:32:45,590
톰, 가구 재배치는
나중에 하죠
475
00:32:48,344 --> 00:32:50,845
이리 줘, 맛있게 먹어요!
476
00:32:53,224 --> 00:32:54,849
학교에서 보자!
477
00:32:54,850 --> 00:32:56,184
저기요...
478
00:32:56,185 --> 00:32:59,187
아차, 진통제는 톰 주면 돼
479
00:33:00,856 --> 00:33:02,565
아파 죽겠어!
480
00:33:02,566 --> 00:33:04,234
왜 그래요?
481
00:33:04,235 --> 00:33:08,029
너희 축구 코치가
팔을 아작냈어!
482
00:33:08,864 --> 00:33:10,156
레슬링 코치예요
483
00:33:11,701 --> 00:33:13,743
지금 그게 중요해?
484
00:33:13,744 --> 00:33:15,745
후딱 병원이나 데려가!
485
00:33:15,746 --> 00:33:16,996
이거 줘요?
486
00:33:16,997 --> 00:33:19,082
진통제라도 빨리 내놔!
487
00:33:22,461 --> 00:33:23,920
대박!
488
00:33:25,631 --> 00:33:27,757
어떻게 꺼내라고, 젠장!
489
00:33:29,635 --> 00:33:31,261
그렇지, 바로 그렇게
490
00:33:31,262 --> 00:33:33,805
가까이 당겨
잘 봤지, 맷슨?
491
00:33:34,515 --> 00:33:35,515
팔내리고
492
00:33:35,516 --> 00:33:37,225
옆으로 넘겨서 바닥으로 눌러
493
00:33:37,226 --> 00:33:38,101
이리 와
494
00:33:38,102 --> 00:33:39,853
그대로 한번 해봐
495
00:33:40,604 --> 00:33:42,605
오늘 피곤해 보이네?
496
00:33:42,606 --> 00:33:44,357
잠을 더 못자요
497
00:33:45,693 --> 00:33:47,652
이번엔 네가 해봐
498
00:33:47,653 --> 00:33:50,405
일단 간격 유지한 후에...
499
00:33:51,073 --> 00:33:52,991
거기서 가로질러 들어가!
500
00:33:52,992 --> 00:33:55,076
그렇지, 잘했어!
501
00:33:55,077 --> 00:33:56,578
섬너 코치님!
502
00:33:57,830 --> 00:33:59,122
얘기 좀 하죠
503
00:34:00,541 --> 00:34:02,791
계속해, 사울 여기 좀!
504
00:34:02,792 --> 00:34:04,335
네, 제가 할게요
505
00:34:04,336 --> 00:34:05,753
두 세트 더 시켜
506
00:34:05,754 --> 00:34:06,755
집중해!
507
00:34:08,048 --> 00:34:09,215
무슨 일이죠?
508
00:34:09,216 --> 00:34:10,884
섬너 씨?
509
00:34:10,885 --> 00:34:12,802
- 그런데요?
- 토마스 킨케이드 알죠?
510
00:34:16,515 --> 00:34:18,224
글쎄요
511
00:34:18,225 --> 00:34:19,934
그가 경찰에 고소했어요
512
00:34:19,935 --> 00:34:22,103
어젯밤 당신이 그의 집에 와서
팔을 부러뜨렸다고요
513
00:34:23,731 --> 00:34:25,648
아, 톰 말이군요
514
00:34:25,649 --> 00:34:29,110
아무래도 서로 가셔서
진술하셔야겠어요
515
00:34:31,864 --> 00:34:33,155
만족해요?
516
00:34:34,408 --> 00:34:35,700
지금요?
517
00:34:37,787 --> 00:34:40,038
사울, 수업 진행해!
518
00:34:40,039 --> 00:34:41,039
알겠어요!
519
00:34:42,458 --> 00:34:44,209
똑바로 서!
520
00:34:44,210 --> 00:34:45,877
셋에 시작할 거야!
521
00:34:46,337 --> 00:34:47,462
시작!
522
00:35:02,144 --> 00:35:02,685
빌어먹을!
523
00:35:02,686 --> 00:35:04,979
여보세요, 세르지오?
524
00:35:04,980 --> 00:35:05,855
잘 지내?
525
00:35:05,856 --> 00:35:07,857
웬일이야, 톰?
526
00:35:07,858 --> 00:35:10,276
아이고, 죽겠다...
527
00:35:10,277 --> 00:35:13,279
방금 응급실 다녀왔어
팔이 아작났거든
528
00:35:13,280 --> 00:35:14,113
개자식이
529
00:35:14,114 --> 00:35:17,408
겁대가리 없이 깝쳐서
제대로 조져놓다가
530
00:35:17,409 --> 00:35:19,035
팔이 부러졌는데
531
00:35:19,036 --> 00:35:19,786
다른 덴 멀쩡해
532
00:35:19,787 --> 00:35:20,954
왜 사냐?
533
00:35:20,955 --> 00:35:23,164
그때 말한 건 생각해 봤어?
534
00:35:23,165 --> 00:35:27,377
이 건으로 당신 문제도 싹 다
해결해 줄 수 있다니까
535
00:35:27,378 --> 00:35:28,503
로또야 로또!
536
00:35:28,504 --> 00:35:31,172
그런데...
537
00:35:31,173 --> 00:35:32,966
안 될 것 같아
538
00:35:32,967 --> 00:35:34,092
위험 부담이 커!
539
00:35:34,093 --> 00:35:35,677
선수끼리 왜 이래!
540
00:35:35,678 --> 00:35:40,014
자그마치 선불로
현금 만 달러야!
541
00:35:40,015 --> 00:35:43,059
며칠 있으면 경매인데
요즘 돈이 씨가 말라서 그래
542
00:35:44,144 --> 00:35:45,728
그래, 우선 알겠고
543
00:35:45,729 --> 00:35:47,564
잠시만...
544
00:35:49,066 --> 00:35:51,651
여보세요, 세르지오...
545
00:35:51,652 --> 00:35:54,070
전화가 들어왔어
다시 전화할게
546
00:35:58,242 --> 00:36:00,201
그래, 여보세요...
547
00:36:01,203 --> 00:36:04,372
사과전화라도 한 거니?
548
00:36:04,373 --> 00:36:06,291
무슨 짓을 한 거죠?
549
00:36:06,292 --> 00:36:07,292
내가 뭘?
550
00:36:07,293 --> 00:36:09,919
- 코치님이 체포됐어요!
- 잘됐네!
551
00:36:09,920 --> 00:36:11,629
죄를 지었잖아
552
00:36:11,630 --> 00:36:13,339
뭔 짓을 했죠?
553
00:36:14,008 --> 00:36:15,633
경찰에 신고했어
554
00:36:16,385 --> 00:36:18,136
그러지 마요!
555
00:36:18,137 --> 00:36:19,053
내가 뭘!
556
00:36:19,054 --> 00:36:20,638
이미 끝났어
557
00:36:20,639 --> 00:36:21,598
제발 쫌!
558
00:36:21,599 --> 00:36:23,641
아작난 내 팔 못 봤어?
559
00:36:23,642 --> 00:36:25,184
고소 취하 안 하면
560
00:36:25,185 --> 00:36:27,395
루시랑 잤다고 엄마한테
다 말할 거야!
561
00:36:30,357 --> 00:36:32,483
개똥 같은 소리는
누구한테 들었어?
562
00:36:32,484 --> 00:36:33,735
엄마가 알아도 될까?
563
00:36:33,736 --> 00:36:35,403
말해, 알거나 말거나!
564
00:36:35,404 --> 00:36:36,571
다 말할 거야!
565
00:36:37,615 --> 00:36:41,367
20분 후에 데리러 갈 테니까
같이 일러바치면 되겠어
566
00:36:41,368 --> 00:36:43,202
당신은 끝까지 찌질해!
567
00:36:43,203 --> 00:36:44,954
20분 후에 데리러 갈게
568
00:36:44,955 --> 00:36:46,956
네 엄마한테 데려다줄게
569
00:36:46,957 --> 00:36:48,333
밖에 있을게요!
570
00:36:49,668 --> 00:36:50,919
알겠어
571
00:36:55,591 --> 00:36:57,008
망할 계집애!
572
00:36:59,678 --> 00:37:00,929
재수 없어!
573
00:37:08,354 --> 00:37:09,646
여보세요, 세르지오!
574
00:37:09,647 --> 00:37:10,980
말해!
575
00:37:10,981 --> 00:37:13,816
만달러 선불, 확실해?
576
00:37:13,817 --> 00:37:15,610
두말하면 입 아프지
577
00:37:17,571 --> 00:37:19,822
좋아, 한 시간쯤 후에 봐
578
00:37:19,823 --> 00:37:21,115
알겠어
579
00:37:27,706 --> 00:37:31,167
<i><font color="#FFFF00">경찰서</font></i>
580
00:37:37,716 --> 00:37:39,092
모나한 형사님
581
00:37:39,093 --> 00:37:40,802
아직 여기서 근무해요
582
00:37:40,803 --> 00:37:43,262
솔직히 좀 놀랐어요
당신 이름을
583
00:37:43,263 --> 00:37:45,556
킨케이드의 입에서
듣게 될 줄 몰랐거든요
584
00:37:45,557 --> 00:37:46,307
그렇군요
585
00:37:46,308 --> 00:37:49,268
이런 일로 뵙게 돼서
유감이에요
586
00:37:49,269 --> 00:37:51,312
두 분이 다퉜다고 들었어요
587
00:37:52,773 --> 00:37:56,109
사업상 의견 충돌 같은 거죠
588
00:37:56,110 --> 00:37:58,319
- 팔을 부러뜨렸나요?
- 네
589
00:37:58,320 --> 00:37:59,612
이유는요?
590
00:37:59,613 --> 00:38:01,030
카티아 맷슨이...
591
00:38:02,366 --> 00:38:04,075
멍이 든 채로 등교했어요
592
00:38:04,660 --> 00:38:05,785
신고했나요?
593
00:38:06,662 --> 00:38:08,955
- 하려고 했죠
- 그런데요?
594
00:38:10,874 --> 00:38:12,625
이제 어떻게 되죠?
595
00:38:16,255 --> 00:38:17,463
중상해죄니까
596
00:38:18,007 --> 00:38:19,340
징역 10년이에요
597
00:38:20,134 --> 00:38:21,551
그래요
598
00:38:22,636 --> 00:38:24,762
그 학생 카티아 말인데
599
00:38:24,763 --> 00:38:26,597
멍든 이유를 말했나요?
600
00:38:27,224 --> 00:38:29,183
자세하게 다 얘기해줬어요
601
00:38:31,020 --> 00:38:32,478
잠시만요
602
00:38:36,108 --> 00:38:37,400
여보세요?
603
00:38:37,401 --> 00:38:38,943
부탁 좀 할게
604
00:38:38,944 --> 00:38:42,280
그 고등학교로 가서
카티아 맷슨을 만나
605
00:38:43,032 --> 00:38:44,240
몇 살이죠?
606
00:38:45,117 --> 00:38:46,451
2학년이요
607
00:38:46,452 --> 00:38:48,036
지금 고2래
608
00:38:48,037 --> 00:38:49,454
멍든곳 확인한 후
609
00:38:49,455 --> 00:38:51,080
어머니 정보 그리고
610
00:38:51,081 --> 00:38:53,458
최대한 빨리 두 사람
경찰서로 모시고 와
611
00:38:54,001 --> 00:38:55,126
수고 좀 해줘!
612
00:38:56,712 --> 00:38:58,087
어떻게 지냈어요?
613
00:38:58,922 --> 00:39:00,131
저도 뭐...
614
00:39:00,132 --> 00:39:02,216
좋을 때도 있고
아닐 때도 있고
615
00:39:02,968 --> 00:39:04,010
당신은요?
616
00:39:04,845 --> 00:39:05,970
어떻게 지냈어요?
617
00:39:06,764 --> 00:39:08,222
날 체포할 건가요?
618
00:39:08,223 --> 00:39:10,600
일단, 카티아하고 얘기해 보고
619
00:39:11,602 --> 00:39:13,102
학생 어머니하고도 얘기할게요
620
00:39:13,771 --> 00:39:16,606
이 건이 마무리될 때까지는
621
00:39:16,607 --> 00:39:19,150
킨케이드 씨 집 근처엔
가지 마세요
622
00:39:19,151 --> 00:39:20,526
그 정도는 할 수 있죠?
623
00:39:20,527 --> 00:39:22,612
다시 갈 생각 없어요
624
00:39:23,781 --> 00:39:25,114
잘 생각했어요
625
00:39:25,115 --> 00:39:28,785
<i><font color="#FFFF00">슬램!
공립 자율학교 K-12</font></i>
626
00:39:53,060 --> 00:39:57,396
<i>좀 더 강하게
들어올 수도 있는데</i>
627
00:39:58,524 --> 00:40:01,109
<i>경기력에 안 좋은
영향을 줄까요?</i>
628
00:40:01,110 --> 00:40:04,320
<i>경기를 보면서
너무 긴장되는군요!</i>
629
00:40:04,321 --> 00:40:06,197
여보세요, 형사님!
630
00:40:06,198 --> 00:40:07,782
해리...
631
00:40:07,783 --> 00:40:11,244
학교에서 맷슨 담임에게 얘기
듣거나 맷슨 본 적 있어요?
632
00:40:11,245 --> 00:40:13,746
- 아니요
- 학교에 없어요
633
00:40:13,747 --> 00:40:15,540
그래서...
634
00:40:15,541 --> 00:40:17,166
당신은 아는 게 있나 해서요
635
00:40:18,127 --> 00:40:19,544
그래요, 끊을게요
636
00:40:20,087 --> 00:40:21,546
별일 없겠죠
637
00:40:47,030 --> 00:40:48,739
어디로 갔을까요?
638
00:41:05,299 --> 00:41:07,592
왜 또 왔어?
639
00:41:10,888 --> 00:41:12,847
집에 있어서 정말 다행이야!
640
00:41:13,515 --> 00:41:16,517
지난번 일은
정말 미안하더라고
641
00:41:16,518 --> 00:41:18,519
심적으로 어려운 일을
겪는 바람에
642
00:41:19,104 --> 00:41:21,063
이성을 잃었던 것 같아
643
00:41:21,064 --> 00:41:23,191
지금쯤 감방에서
썩을 줄 알았는데
644
00:41:24,276 --> 00:41:26,861
이 나라 사법 시스템이
그렇잖아?
645
00:41:27,529 --> 00:41:31,157
조사도 길고
이렇네 저렇네...
646
00:41:31,158 --> 00:41:33,492
그러니까 나는 그런 거
다 포함해서...
647
00:41:34,244 --> 00:41:36,913
- 어떻게 합의 좀 안 될까?
- 됐거든!
648
00:41:36,914 --> 00:41:38,915
- 합의라고 했어?
- 좀 봐줘
649
00:41:38,916 --> 00:41:41,667
됐어, 사람 잘못 건드렸어
650
00:41:41,668 --> 00:41:43,377
진심으로 사과할게
651
00:41:43,378 --> 00:41:46,005
그렇게 미안하단 말이지
652
00:41:46,006 --> 00:41:47,548
그렇다니까
653
00:41:49,343 --> 00:41:54,680
그냥 다 말할게
다른 문제도 좀 있었고...
654
00:41:55,224 --> 00:41:58,267
내가 병원비를 보상하면
마음이 좀 풀릴까?
655
00:41:58,268 --> 00:42:01,604
병원비 포함 그리고
더 많은 대가를 치러야지!
656
00:42:01,605 --> 00:42:03,564
알겠어, 얼마면 돼?
657
00:42:03,565 --> 00:42:04,857
줄 수는 있고?
658
00:42:04,858 --> 00:42:08,319
얼마면 없던 일로 해줄 건데?
659
00:42:08,320 --> 00:42:13,074
내가 생각해 봤는데
5천 달러 정도에...
660
00:42:13,075 --> 00:42:15,076
병원비 절반쯤이면 어떨까?
661
00:42:16,161 --> 00:42:18,204
2만 5천 달러
662
00:42:18,205 --> 00:42:20,373
좀 봐줘, 톰!
663
00:42:20,374 --> 00:42:22,583
고등학교 코치한테
그렇게 큰돈이 있겠어?
664
00:42:24,878 --> 00:42:26,420
재판 때 봐!
665
00:42:26,421 --> 00:42:29,048
잠깐, 내 말 들어봐...
666
00:42:30,050 --> 00:42:34,553
퇴직금에서 줄 수도 있는데
내일이나 가능하고
667
00:42:34,554 --> 00:42:36,764
시간도 걸리니까
5천 달러는 지금 줄게
668
00:42:36,765 --> 00:42:40,268
2만 5천 달러 아니면
합의는 없어!
669
00:42:41,311 --> 00:42:43,646
알겠어, 그러면...
670
00:42:43,647 --> 00:42:45,564
오늘 밤, 수표를 줄게
671
00:42:45,565 --> 00:42:47,483
5천 달러 수표야
672
00:42:47,484 --> 00:42:49,860
나머지는 나중에 줄게
673
00:42:49,861 --> 00:42:50,820
펜 있나?
674
00:42:52,739 --> 00:42:54,323
그럼, 있지
675
00:42:55,117 --> 00:42:56,534
빌려줘
676
00:42:56,535 --> 00:42:58,411
허튼짓하지 마!
677
00:42:58,412 --> 00:42:59,662
안 그래
678
00:43:00,956 --> 00:43:02,707
진심 미안하다고!
679
00:43:18,348 --> 00:43:21,017
오늘 밤 3천 먼저 줄게
680
00:43:21,018 --> 00:43:22,935
당신만 괜찮으면...
681
00:43:22,936 --> 00:43:25,062
펜 좀 빨리 줘
682
00:43:41,038 --> 00:43:44,123
왼팔까지 부러뜨리고 싶진
않다고 말했잖아!
683
00:43:48,253 --> 00:43:49,670
카티아 어딨어?
684
00:43:50,630 --> 00:43:52,214
내가 어떻게 알아!
685
00:43:53,592 --> 00:43:54,675
하지 마!
686
00:43:55,677 --> 00:43:57,636
- 맙소사!
- 어디로 데려갔어?
687
00:43:57,637 --> 00:43:58,929
당신 뭐야?
688
00:43:58,930 --> 00:44:01,015
당신 딸의 코치요
딸 어딨는지 알아요?
689
00:44:01,016 --> 00:44:03,100
톰 말로는 또 가출했대요
690
00:44:03,101 --> 00:44:04,143
어디로 납치했어?
691
00:44:04,144 --> 00:44:05,895
몰... 몰라!
692
00:44:07,356 --> 00:44:08,981
- 그 사람이...
- 네 차 뒤에 탔는데...
693
00:44:08,982 --> 00:44:11,359
카티아가 어딨는지
어떻게 알아요?
694
00:44:16,448 --> 00:44:18,532
내 딸한테 뭔 짓했어?
695
00:44:18,575 --> 00:44:21,285
- 어딨어?
- 말해, 뭔 짓했어?
696
00:44:21,286 --> 00:44:23,829
개자식, 짐승만도 못한 놈!
697
00:44:23,830 --> 00:44:26,082
내 딸한테 무슨 짓 했어?
698
00:44:26,083 --> 00:44:29,460
- 진정해요!
- 개자식, 죽어!
699
00:44:31,671 --> 00:44:33,881
어떻게 했어?
700
00:44:45,227 --> 00:44:46,852
아직 8개 남았어, 톰
701
00:44:46,853 --> 00:44:48,437
잘 생각하는 게 좋을 거야!
702
00:44:55,737 --> 00:44:56,737
어떡해!
703
00:45:13,505 --> 00:45:14,630
코치님!
704
00:45:17,426 --> 00:45:19,718
아침부터 일찍 오셨네요?
705
00:45:19,719 --> 00:45:21,178
자네한테 살 게 있어서
706
00:45:22,806 --> 00:45:24,473
뭔데요?
707
00:45:24,474 --> 00:45:25,850
일단 보여줘
708
00:45:32,065 --> 00:45:33,566
어때요?
709
00:45:35,110 --> 00:45:36,652
다양하군!
710
00:45:53,462 --> 00:45:55,588
팔 아파 죽겠어!
711
00:45:55,589 --> 00:45:57,173
병원 좀 데려가 줘
712
00:45:57,174 --> 00:45:58,257
참아!
713
00:45:58,258 --> 00:46:00,718
장난치는 거 아니야!
714
00:46:00,760 --> 00:46:02,303
빌어먹을 내 팔이...
715
00:46:02,304 --> 00:46:04,346
기절할 거 같다고
716
00:46:04,347 --> 00:46:07,266
자꾸 징징거리니까
이거라도 줄게
717
00:46:09,728 --> 00:46:12,021
신경 눌렸을 때 먹던 거야
먹을래?
718
00:46:12,022 --> 00:46:13,856
유통기한 상관없지?
719
00:46:13,857 --> 00:46:16,358
괜찮아, 기절하기 직전이야!
720
00:46:16,359 --> 00:46:19,320
두세 알씩 먹긴 했는데
유통기한 지났으니까
721
00:46:19,321 --> 00:46:21,197
약효가 약할까 셀까?
722
00:46:21,198 --> 00:46:22,990
약하지...
723
00:46:22,991 --> 00:46:25,159
- 확실해?
- 그럼
724
00:46:25,160 --> 00:46:26,577
정말이지?
725
00:46:26,578 --> 00:46:28,120
그러면 당신 말대로 할까?
726
00:46:28,121 --> 00:46:29,622
난 두세 개쯤이었는데
727
00:46:29,623 --> 00:46:32,082
- 네 개는 어때?
- 아니, 여섯!
728
00:46:43,512 --> 00:46:45,554
물좀 줘, 물!
729
00:46:45,555 --> 00:46:47,473
잠시만...
730
00:46:48,767 --> 00:46:50,601
물까지 달래내
731
00:46:51,561 --> 00:46:54,939
원래 개들은 자기 뼈
묻은 데를 기억하는 법이야
732
00:46:54,940 --> 00:46:56,273
여기 있어
733
00:47:01,279 --> 00:47:02,905
됐어, 그만 마셔!
734
00:47:02,906 --> 00:47:05,574
잠깐, 쫌만 더, 쫌만!
735
00:47:08,578 --> 00:47:10,663
됐어, 그만, 한 병 다야!
736
00:47:10,664 --> 00:47:12,414
쫌만 더 줘!
737
00:47:13,041 --> 00:47:14,375
제발!
738
00:47:23,760 --> 00:47:25,052
다음은!
739
00:47:47,033 --> 00:47:49,868
톰, 웬일이야?
740
00:47:49,869 --> 00:47:51,412
꼴이 왜 이래?
741
00:47:52,747 --> 00:47:54,832
- 물러서!
- 진정해요
742
00:47:54,833 --> 00:47:57,585
- 뭐야, 톰?
- 물러서랬지!
743
00:48:00,338 --> 00:48:01,547
똑바로 서!
744
00:48:01,548 --> 00:48:02,715
톰, 이 자식아!
745
00:48:02,716 --> 00:48:04,174
이봐요, 당신 말이야!
746
00:48:04,175 --> 00:48:05,467
가만있어!
747
00:48:06,303 --> 00:48:07,595
- 또 누구 있어?
- 없어요
748
00:48:07,596 --> 00:48:10,639
잘못한 것도 없는데
왜 총 들고 난리에요?
749
00:48:11,516 --> 00:48:12,975
빌어먹을!
750
00:48:12,976 --> 00:48:15,185
세르지오, 잘 들어...
751
00:48:15,186 --> 00:48:16,937
내가 급해서 그런데
752
00:48:16,938 --> 00:48:19,648
- 몇 가지만 물을게
- 네
753
00:48:19,649 --> 00:48:22,276
- 대답하면
- 왜 이래요?
754
00:48:22,277 --> 00:48:23,611
손가락은 멀쩡할 거야
755
00:48:24,237 --> 00:48:26,572
거짓말하면 부러져!
756
00:48:28,033 --> 00:48:30,242
이봐, 야...
757
00:48:30,243 --> 00:48:32,119
톰, 대체 무슨 일이야?
758
00:48:32,120 --> 00:48:34,371
톰, 어떻게 된 거야?
759
00:48:34,372 --> 00:48:37,041
톰이 카티아 데려왔지?
760
00:48:37,042 --> 00:48:38,375
걔 지금 어딨어?
761
00:48:38,376 --> 00:48:40,127
당신은 이럴 권리 없어
762
00:48:40,128 --> 00:48:41,670
당신한테 말 안 해!
763
00:48:41,671 --> 00:48:43,464
경찰도 이러면 안 돼
764
00:48:43,465 --> 00:48:45,007
공권력 남용이야!
765
00:48:47,427 --> 00:48:48,510
돌았어?
766
00:48:48,511 --> 00:48:50,512
그래, 애는 어딨어?
767
00:48:50,513 --> 00:48:51,889
엿이나 잡숴!
768
00:48:51,890 --> 00:48:53,140
진작에 갔어!
769
00:48:57,437 --> 00:48:59,480
알았어요, 라스베이거스요
770
00:48:59,481 --> 00:49:01,899
- 라스베이거스에 있어요
- 왜 거기에 있어?
771
00:49:01,900 --> 00:49:03,567
몰라요, 나도 몰라요
772
00:49:03,568 --> 00:49:06,236
진짜, 진짜 몰라요!
773
00:49:06,237 --> 00:49:07,655
- 뭐 하는 놈들이야?
- 그만!
774
00:49:07,656 --> 00:49:09,448
- 그...
- 어떤 놈들이야?
775
00:49:09,449 --> 00:49:12,409
난 애들 모집만 해요
바스토우로 데려다주면
776
00:49:12,410 --> 00:49:14,912
- 나머진 알아서 해요
- 됐고!
777
00:49:16,498 --> 00:49:18,457
- 어떤 놈들인지 말해!
- 빌어먹을!
778
00:49:18,458 --> 00:49:21,085
리치 바커 그리고
그의 보스 레밍턴이요
779
00:49:21,544 --> 00:49:24,672
애들은 '펜니하우스 카지노'로
보내요
780
00:49:24,673 --> 00:49:26,882
거기서 경매를 하는데
오늘 아침 나도 있었어요
781
00:49:26,883 --> 00:49:28,342
그것밖에 몰라요!
782
00:49:28,343 --> 00:49:29,635
어쩌려고요?
783
00:49:29,636 --> 00:49:31,720
대체 왜 이러세요?
784
00:49:31,721 --> 00:49:34,682
- 이렇게 하는 거야!
- 안 돼, 그만!
785
00:49:34,683 --> 00:49:36,016
애한테 손댔어?
786
00:49:36,017 --> 00:49:37,476
무슨 소리예요?
787
00:49:37,477 --> 00:49:38,852
차에 태우긴 했어요
788
00:49:38,853 --> 00:49:40,854
강간했어?
789
00:49:40,855 --> 00:49:44,858
아니요, 상품에 흠집 내면
큰일나요!
790
00:49:44,859 --> 00:49:47,152
카티아가 여기 있을 때
어디에 가뒀어?
791
00:49:50,448 --> 00:49:51,865
말할게요!
792
00:49:53,451 --> 00:49:56,286
TV 뒤
TV 뒤에 있었어요
793
00:49:59,332 --> 00:50:01,417
아파 죽겠네!
794
00:50:18,101 --> 00:50:19,977
암호는?
795
00:50:19,978 --> 00:50:22,896
- 암호 빨리 대!
- 5347요
796
00:50:54,053 --> 00:50:56,847
하지 마, 안 그럴게요!
797
00:51:11,154 --> 00:51:12,905
- 여보세요?
- 섬너 씨?
798
00:51:12,906 --> 00:51:15,324
모나한 형사예요
지금 어디예요?
799
00:51:15,325 --> 00:51:17,451
라스베이거스 가는 중이요
800
00:51:17,452 --> 00:51:18,577
왜요?
801
00:51:18,578 --> 00:51:23,332
어차피 감방에서 썩을 바에는
제대로 정의 실현해 보려고요
802
00:51:23,333 --> 00:51:25,417
톰 킨케이드는 어딨죠?
803
00:51:25,418 --> 00:51:27,211
그의 친구 집에 데려다줬어요
804
00:51:27,212 --> 00:51:28,337
거기가 어디죠?
805
00:51:28,338 --> 00:51:30,130
힐 애비뉴일인데
806
00:51:30,131 --> 00:51:32,633
주소는 문자로 보낼게요
807
00:51:32,634 --> 00:51:33,759
확인할게요
808
00:51:33,760 --> 00:51:35,552
후회할 짓 마요!
809
00:51:35,553 --> 00:51:38,305
그래요, 대형 TV 뒤를
꼭 확인해요
810
00:51:41,893 --> 00:51:44,645
<i><font color="#FFFF00">라스베이거스 29</font></i>
811
00:52:01,162 --> 00:52:02,329
아무도 없어요
812
00:52:14,384 --> 00:52:15,634
몇 인치나 될까요?
813
00:52:15,635 --> 00:52:18,345
75나 85쯤 되겠죠?
814
00:52:21,432 --> 00:52:23,392
85인치에 한표요!
815
00:52:27,647 --> 00:52:28,897
선배 생각은요?
816
00:52:29,566 --> 00:52:31,149
일단 좀 보자!
817
00:52:33,778 --> 00:52:36,530
확실히 85인치예요
818
00:52:55,758 --> 00:52:57,843
상상 초월이라니까!
819
00:53:03,349 --> 00:53:05,100
인간이 아니야!
820
00:53:07,937 --> 00:53:08,854
여보세요?
821
00:53:08,855 --> 00:53:10,856
당신은 경찰이 아니에요
822
00:53:10,857 --> 00:53:13,025
제발 돌아와요!
823
00:53:13,026 --> 00:53:14,776
미안하지만, 안 돼요!
824
00:53:14,777 --> 00:53:16,320
왜죠?
825
00:53:16,321 --> 00:53:18,739
당신한테 거말하지
않기로 약속했으니까요
826
00:53:19,908 --> 00:53:21,950
뭐라도 건지면 연락할게요
827
00:53:21,951 --> 00:53:25,203
나 혼자는 안 갈 거니까
신 시티로 가봐요
828
00:53:34,464 --> 00:53:35,964
출입 금지예요!
829
00:53:35,965 --> 00:53:37,424
형사님!
830
00:53:41,638 --> 00:53:42,971
내 딸 어딨어요?
831
00:53:43,765 --> 00:53:44,973
라스베이거스예요
832
00:53:46,059 --> 00:53:47,559
우린 뭐하면 돼요?
833
00:53:47,560 --> 00:53:48,727
제가 갈 거예요
834
00:53:49,938 --> 00:53:51,396
연락드릴게요
835
00:53:59,572 --> 00:54:02,074
죄송하지만
민간인이 동행할 순 없어요
836
00:54:02,075 --> 00:54:05,160
소식 있을 때마다
바로 연락드릴게요, 약속해요
837
00:54:07,372 --> 00:54:09,414
괜히 이러는 게 아니라
위험해서 그래요!
838
00:54:15,171 --> 00:54:16,296
그래요
839
00:54:17,465 --> 00:54:18,966
출발할게요
840
00:54:26,099 --> 00:54:27,808
<i><font color="#FFFF00">어서 오세요
라스베이거스, 네바다</font></i>
841
00:54:50,206 --> 00:54:53,083
어서 오세요, 라스베이거스의
펜니랜드호텔 카지노입니다
842
00:54:53,084 --> 00:54:54,626
오늘 밤 숙박 원하세요?
843
00:54:54,627 --> 00:54:55,752
네
844
00:54:55,753 --> 00:54:58,088
예약하셨나요?
845
00:54:58,089 --> 00:55:00,173
계획하고 온 게 아니라서요
846
00:55:00,174 --> 00:55:01,383
괜찮아요
847
00:55:01,884 --> 00:55:04,177
- 일행은 몇 분이세요?
- 나 혼자요
848
00:55:04,178 --> 00:55:05,178
네
849
00:55:06,472 --> 00:55:07,597
그런데...
850
00:55:08,391 --> 00:55:10,392
이것 좀 알려줄 수 있나요?
851
00:55:11,144 --> 00:55:14,688
이 호텔에서 진행하는
경매에 대해서요
852
00:55:14,689 --> 00:55:18,316
글쎄요, 카지노에서 경매가
열렸다는 얘기는 못 들었는데요
853
00:55:18,317 --> 00:55:21,069
그런데 제가 근무한 지
3개월밖에 안 됐어요
854
00:55:21,070 --> 00:55:23,572
현대미술 전시회는
한 번 했어요
855
00:55:24,699 --> 00:55:27,576
그러면 레밍턴 씨는
만날 수 있을까요?
856
00:55:27,577 --> 00:55:29,453
잠시만요, 존!
857
00:55:29,912 --> 00:55:32,914
- 이분이...
- 해리 섬너예요
858
00:55:32,915 --> 00:55:36,334
섬너 씨가 레밍턴 씨를
만날 수 있는지 물으셨어요
859
00:55:37,336 --> 00:55:39,588
레밍턴 씨와 약속하셨나요?
860
00:55:39,589 --> 00:55:42,924
세르지오의 친구라고 하면
기억할 수도 있을 거예요
861
00:55:43,551 --> 00:55:44,926
잠시만 기다려 주세요
862
00:55:51,809 --> 00:55:53,477
개자식!
863
00:55:53,478 --> 00:55:56,146
레밍턴 씨!
섬너 씨가 오셨어요
864
00:55:56,147 --> 00:55:58,023
섬너 씨!
865
00:55:58,024 --> 00:56:00,108
- 만나서 반가워요!
- 안녕하세요
866
00:56:00,109 --> 00:56:02,069
세르지오와는
어떻게 알게 됐나요?
867
00:56:02,070 --> 00:56:04,154
그가 당신 밑에서 일하잖아요
868
00:56:05,490 --> 00:56:09,910
특정한 상품을 공급하면
당신은 호텔 경매에서 거래하죠
869
00:56:10,787 --> 00:56:11,870
경매요?
870
00:56:11,871 --> 00:56:14,122
여긴 고급 호텔 카지노예요
871
00:56:14,123 --> 00:56:16,333
경매는 5년 전 딱 한 번
872
00:56:16,334 --> 00:56:18,877
지역 학교에 기금 모금을 위해
한 것밖에 없어요
873
00:56:20,046 --> 00:56:22,214
그런데 세르지오는
언제부터 알았죠?
874
00:56:23,633 --> 00:56:25,342
오래됐어요
875
00:56:26,219 --> 00:56:27,636
그래요
876
00:56:27,637 --> 00:56:29,554
미안하게 됐군요
더 드릴 말씀은 없고
877
00:56:29,555 --> 00:56:33,183
곧 화상회의가 있어서
이만 가봐도 괜찮을까요?
878
00:56:34,393 --> 00:56:36,394
그래요, 아쉽게 됐군요
879
00:56:36,395 --> 00:56:38,563
싸게 좀 사볼까 했는데
880
00:56:39,440 --> 00:56:41,525
도매가로 말이에요
무슨 뜻인지 알죠?
881
00:56:42,568 --> 00:56:45,153
돈 굳은 김에 군것질이나
해야겠어요
882
00:56:57,041 --> 00:56:59,167
무조건 당신을 막아야겠어요
883
00:57:00,128 --> 00:57:01,211
이제 그만해요!
884
00:57:01,254 --> 00:57:03,797
법을 어기거나
당신이 다치기 전에요
885
00:57:03,798 --> 00:57:05,257
당신은 형사가 아니에요
886
00:57:05,258 --> 00:57:06,633
악당은 내가 잡아요
887
00:57:06,634 --> 00:57:10,303
영장 청구할 서류를
라스베이거스에 보냈어요
888
00:57:10,304 --> 00:57:12,139
카지노엔 오지 마요
889
00:57:12,140 --> 00:57:13,431
카티아는 여기 없어요
890
00:57:13,432 --> 00:57:15,142
어떻게 알죠?
891
00:57:15,143 --> 00:57:17,394
미성년자 하나만 있어도
눈에 띌 텐데
892
00:57:18,604 --> 00:57:19,729
괜히 경찰이
893
00:57:19,772 --> 00:57:22,107
설치고 다니면
카티아만 사라질 수 있어요
894
00:57:25,736 --> 00:57:27,070
시간만 더 줘요
895
00:57:27,071 --> 00:57:28,196
세르지오는 찾았어요?
896
00:57:28,197 --> 00:57:29,406
병원에 있어요
897
00:57:29,407 --> 00:57:31,074
이유는 알죠?
898
00:57:32,076 --> 00:57:34,494
부탁할 게 있어요
899
00:57:35,037 --> 00:57:36,496
말해봐요
900
00:57:51,971 --> 00:57:53,513
그런데...
901
00:57:53,514 --> 00:57:56,016
왜 코치가 나서게 됐죠?
902
00:57:56,017 --> 00:57:58,643
따님을 아끼는 것 같아요
903
00:57:58,644 --> 00:58:00,020
왜요?
904
00:58:00,688 --> 00:58:02,439
이해가 안 돼요
905
00:58:02,440 --> 00:58:04,900
그가 따님을 집에
데려다줬던 것 같아요
906
00:58:04,901 --> 00:58:06,818
코치한테 우리 딸이 뭐라고
907
00:58:07,612 --> 00:58:11,156
이상하잖아요, 늙은 남자가
여자애를 왜 챙겨요
908
00:58:12,825 --> 00:58:14,284
소름끼쳐!
909
00:58:15,453 --> 00:58:17,871
4년 전에 그의 딸이
살해당했어요
910
00:58:18,289 --> 00:58:21,041
쓰레기 같은 놈이
그녀와 데이트하다가
911
00:58:21,042 --> 00:58:23,585
약 먹이고 강간 후 목 졸라서
912
00:58:23,586 --> 00:58:26,129
살해한 후
길가에 시신을 방치했어요
913
00:58:26,130 --> 00:58:28,882
해리는 카티아가 그런 일을
당하지 않도록 지키려는 거예요
914
00:58:31,344 --> 00:58:32,886
친아빠는 어딨죠?
915
00:58:36,515 --> 00:58:38,058
떠났어요
916
00:58:38,059 --> 00:58:39,309
임신했을 때요
917
00:58:40,102 --> 00:58:41,353
망할 놈!
918
00:58:42,146 --> 00:58:44,481
이제껏 거의 못 봤어요
919
00:58:44,482 --> 00:58:47,108
엄마가 아이를 버리고
도망간 경우는요
920
00:58:47,693 --> 00:58:50,987
물론, 약물이나 마약 중독인
경우엔 다르지만요
921
00:58:51,906 --> 00:58:53,365
근데 아주 드물죠
922
00:58:56,452 --> 00:58:57,786
괜찮아요?
923
00:58:58,955 --> 00:59:00,872
어떤 경매예요?
924
00:59:01,666 --> 00:59:03,917
여자애들을 가장
높은 가격에 팔아요
925
00:59:03,918 --> 00:59:05,418
진짜로요?
926
00:59:05,419 --> 00:59:07,254
안타까운 현실이죠
927
00:59:08,047 --> 00:59:09,422
애들은 어떻게 됐어요?
928
00:59:10,174 --> 00:59:12,217
지금 그 얘기 할 때가
아니에요
929
00:59:12,218 --> 00:59:14,511
따님을 찾는 데 집중해야죠
930
00:59:20,268 --> 00:59:23,395
라스베이거스 경찰청입니다
무엇을 도와드릴까요?
931
00:59:23,729 --> 00:59:27,148
LA경찰, 척 모나한이고
932
00:59:27,149 --> 00:59:30,068
배지 번호는 1015번이에요
933
00:59:30,069 --> 00:59:32,821
인신매매 전담반과
빨리 연결해 줘요
934
00:59:33,531 --> 00:59:34,990
긴급 상황이에요!
935
00:59:41,080 --> 00:59:43,164
차적조회는 깨끗해요
936
00:59:43,165 --> 00:59:44,874
신용조회는?
937
00:59:44,875 --> 00:59:45,917
깨끗해요
938
00:59:49,839 --> 00:59:51,172
세르지오예요
939
00:59:51,882 --> 00:59:52,966
여보세요?
940
00:59:52,967 --> 00:59:54,718
여보세요? 리치 씨!
941
00:59:54,719 --> 00:59:58,305
무슨 일 있었어?
메시지를 5개나 남겼네
942
00:59:58,306 --> 00:59:59,389
대체 어디야?
943
00:59:59,390 --> 01:00:01,850
전화하면 받아야지!
944
01:00:01,851 --> 01:00:04,269
그게... 연습 중이었어
945
01:00:04,270 --> 01:00:06,187
16킬로미터 달리기인데...
946
01:00:07,148 --> 01:00:08,690
언덕을 내려가다가
947
01:00:08,691 --> 01:00:10,483
갑자기 개가 튀어나와서
948
01:00:10,484 --> 01:00:12,652
굉장히 심하게 넘어졌어
949
01:00:12,653 --> 01:00:13,903
그래도 괜찮아
950
01:00:13,904 --> 01:00:16,364
한두 달 정도면
다시 뛸 수 있을 것 같아
951
01:00:16,365 --> 01:00:18,908
해리라는 놈 카지노로 보냈어?
952
01:00:18,909 --> 01:00:20,827
응, 해리, 맞아!
953
01:00:21,704 --> 01:00:23,788
경매 얘기는 왜 떠벌렸어?
954
01:00:23,789 --> 01:00:24,956
잘 알면서!
955
01:00:24,957 --> 01:00:27,625
해리가 큰손이니까...
956
01:00:28,294 --> 01:00:29,627
소개 차원으로
957
01:00:29,628 --> 01:00:34,257
수수료 좀 챙길까 싶어서
보낸 거야
958
01:00:34,258 --> 01:00:35,717
일 처리 그렇게 안 해!
959
01:00:35,718 --> 01:00:38,094
언제 우리가 그랬어?
960
01:00:38,095 --> 01:00:39,721
대가리 깨졌어?
961
01:00:39,722 --> 01:00:41,306
경찰이면 어쩔래?
962
01:00:41,307 --> 01:00:42,932
해리가 경찰이라고?
963
01:00:42,933 --> 01:00:44,976
- 해리는 믿어도 돼
- 세르지오!
964
01:00:44,977 --> 01:00:46,144
데일 레밍턴이야
965
01:00:49,523 --> 01:00:52,025
레밍턴 씨, 안녕하시죠?
966
01:00:52,026 --> 01:00:53,943
어떻게 아는 놈이야?
967
01:00:53,944 --> 01:00:55,320
해리요?
968
01:00:55,363 --> 01:00:57,781
원래... 두바이 쪽에서
여자들을 구했는데
969
01:00:57,782 --> 01:00:59,824
미국에서 사고 싶다고 해서요
970
01:00:59,825 --> 01:01:01,910
놈도 소비자가 따로 있어?
971
01:01:01,952 --> 01:01:04,621
네, 그러니까...
972
01:01:04,622 --> 01:01:08,041
처음엔 조니한테
소개받았고요...
973
01:01:08,042 --> 01:01:11,294
두 사람이 동업하는데
그런지 오래됐어요
974
01:01:11,295 --> 01:01:13,171
그래, 알겠어
975
01:01:14,131 --> 01:01:15,882
다시는 이런 짓 마!
976
01:01:15,883 --> 01:01:18,301
먼저 전화도 없이
사람부터 보내지 마!
977
01:01:18,302 --> 01:01:20,136
경매 참가자는
신원 조회 우선이야!
978
01:01:20,137 --> 01:01:23,098
네, 제가 생각이 짧아서...
979
01:01:23,099 --> 01:01:24,391
그래서 넌 안 돼!
980
01:01:24,392 --> 01:01:27,060
생각하지 마, 세르지오!
시키는 거나 해
981
01:01:31,023 --> 01:01:32,357
양호하네!
982
01:01:33,192 --> 01:01:36,403
형사님, 시키는 대로 했으니까
감형받을 수 있죠?
983
01:01:36,404 --> 01:01:40,740
그거 있잖아요...
증인 보호 프로그램 같은 거요
984
01:01:40,741 --> 01:01:44,035
레밍턴 씨나, 리치는 말이죠
985
01:01:44,036 --> 01:01:47,330
감방 내부 사람들도
전부 다 알거든요
986
01:01:47,331 --> 01:01:49,290
난 샤워하다
죽을 수도 있다고요
987
01:01:49,291 --> 01:01:50,834
뭔 말인지 알죠?
988
01:01:51,502 --> 01:01:52,836
한번 알아볼게
989
01:01:54,046 --> 01:01:55,713
나도 여기 있어요!
990
01:01:57,508 --> 01:01:59,968
젠장, 세르지오 부탁은 들으면서
나는요?
991
01:02:00,344 --> 01:02:02,470
나도 팔 부러졌어요
992
01:02:02,471 --> 01:02:03,805
손가락도요!
993
01:02:05,891 --> 01:02:07,392
오래도 걸렸네
994
01:02:07,393 --> 01:02:08,643
빨리 줘요!
995
01:02:14,275 --> 01:02:16,234
해리 건은 그냥 넘기세요
996
01:02:17,361 --> 01:02:19,028
오늘 밤은 순탄할 거예요
997
01:02:20,156 --> 01:02:22,323
경매에 내놓을 계집애들도
충분하고요
998
01:02:22,324 --> 01:02:24,826
요즘은 아무도 여자애들
외모에 신경 안 써
999
01:02:24,827 --> 01:02:28,329
전 세계 경제가 굴러가려면
값싼 노동력이 필요하기 때문에
1000
01:02:29,373 --> 01:02:31,374
우리도 이제
신붓감 제공에서 벗어나서
1001
01:02:32,626 --> 01:02:34,544
대량 거래 쪽으로
노선을 바꿔야 해
1002
01:02:38,591 --> 01:02:40,091
이제 어떻게 할까요?
1003
01:02:40,092 --> 01:02:42,010
나한테 계획이 있어
1004
01:02:49,393 --> 01:02:50,727
섬너 씨!
1005
01:02:52,146 --> 01:02:54,731
리치 바커예요
레밍턴 씨의 개인 비서죠
1006
01:02:55,524 --> 01:02:57,317
- 반가워요
- 레밍턴 씨께서
1007
01:02:57,359 --> 01:02:59,319
오늘 저녁 6시
저녁 식사에 초대하셨어요
1008
01:03:00,112 --> 01:03:04,616
그리고 4901호 스위트룸으로
업그레이드했어요
1009
01:03:04,617 --> 01:03:06,284
- 편히 지내세요
- 고마워요
1010
01:03:11,373 --> 01:03:13,791
톰은 어떻게 만났어요?
1011
01:03:13,792 --> 01:03:16,127
왜 그렇게 사냐는 말이죠?
1012
01:03:16,629 --> 01:03:18,004
무슨 말이에요?
1013
01:03:18,714 --> 01:03:20,882
카티아에게 아빠를
만들어주려고 만났어요
1014
01:03:22,760 --> 01:03:24,302
키우기 힘든 애예요
1015
01:03:27,473 --> 01:03:29,182
따님을 찾을 거예요!
1016
01:03:30,935 --> 01:03:32,685
그는 어쩌려는 거죠?
1017
01:03:33,938 --> 01:03:35,480
해리요?
1018
01:03:36,357 --> 01:03:38,691
정말 무모한 일을
저지를 거예요
1019
01:03:42,279 --> 01:03:43,404
섬너 씨
1020
01:03:44,031 --> 01:03:45,365
레밍턴 씨
1021
01:03:46,367 --> 01:03:47,700
먼저 타시죠
1022
01:03:48,369 --> 01:03:49,536
고마워요
1023
01:03:58,921 --> 01:04:02,048
아까 오해했던 거
진심으로 사과드려요
1024
01:04:03,384 --> 01:04:05,343
확인이 필요했거든요
1025
01:04:05,344 --> 01:04:07,512
괜찮아요
세르지오와 통화했나요?
1026
01:04:07,846 --> 01:04:09,097
그가 전부 다 얘기했어요
1027
01:04:09,557 --> 01:04:12,225
세르지오와 통화했나요?
얘기하던가요?
1028
01:04:13,727 --> 01:04:15,186
그런데 왜 안 했어요?
1029
01:04:16,939 --> 01:04:18,273
그가 거절했어요
1030
01:04:18,983 --> 01:04:22,151
돈보다는 의리가 먼저라더군요
1031
01:04:22,152 --> 01:04:23,861
상도덕이 아니라던데요
1032
01:04:27,825 --> 01:04:29,200
기억해둬야겠군요
1033
01:04:30,411 --> 01:04:33,204
방마다 풀 바 그리고
1034
01:04:33,205 --> 01:04:37,959
핑거푸드가 냉장고에
채워져 있고 전부 무료예요
1035
01:04:37,960 --> 01:04:41,254
게다가 이 층에는
보안 카메라가 한 대도 없고
1036
01:04:41,255 --> 01:04:43,256
엘리베이터에도 없어요
1037
01:04:44,008 --> 01:04:46,676
경매는 밤 11시 정각에
시작되고
1038
01:04:47,136 --> 01:04:50,013
100퍼센트 비대면이에요
1039
01:04:50,014 --> 01:04:53,057
그리고...
경매 시작 이후에 방을 나가면
1040
01:04:53,058 --> 01:04:55,977
경매가 진행되는 동안엔
다시 입장할 수 없어요
1041
01:04:55,978 --> 01:05:00,690
낙찰자는 경매 종료 후 지정된
장소에서 상품을 수령합니다
1042
01:05:00,691 --> 01:05:03,276
대금은 전액 현금이며
1043
01:05:03,277 --> 01:05:05,278
낙찰 시점과 장소에서
1044
01:05:05,321 --> 01:05:08,364
경매 수수료도 지불하셔야 해요
질문 있으세요?
1045
01:05:08,365 --> 01:05:12,035
내가 갔던 허름한 곳보다
업그레이드됐고 훨씬 좋아요
1046
01:05:12,036 --> 01:05:14,954
네, '최고'라는 자부심
하나로 운영하면서
1047
01:05:14,955 --> 01:05:17,874
10년째 이 업계에서
입지를 다지고 있어요
1048
01:05:18,917 --> 01:05:21,461
- 대단하네요!
- 감사해요
1049
01:05:21,462 --> 01:05:24,172
- 조니를 안다면서요?
- 아니요
1050
01:05:24,173 --> 01:05:25,381
조니 맥코이요
1051
01:05:25,382 --> 01:05:27,550
- 조니요?
- 네
1052
01:05:27,551 --> 01:05:29,510
세르지오와 같은 일을 하잖아요
1053
01:05:30,596 --> 01:05:32,347
애들 모집이요?
1054
01:05:32,348 --> 01:05:34,724
맞아요, 일 참 잘했죠
1055
01:05:34,725 --> 01:05:36,601
아쉽게도, 내보냈어요
1056
01:05:36,602 --> 01:05:38,436
상품을 막 다뤘거든요
1057
01:05:41,148 --> 01:05:42,440
내일 얘기하죠
1058
01:05:43,067 --> 01:05:44,400
즐거운 시간 보내요
1059
01:05:51,533 --> 01:05:55,495
<i><font color="#FFFF00">라스베이거스 경찰청
도심 지역 사령부</font></i>
1060
01:05:57,831 --> 01:06:00,041
카티아의
소재 파악은요, 해리?
1061
01:06:01,502 --> 01:06:03,544
시간이 더 필요해요
1062
01:06:04,463 --> 01:06:08,299
해리, 라스베이거스 경찰청의
린다 마이클스 반장이에요
1063
01:06:09,051 --> 01:06:10,635
당신이 이 건과
밀접한 거 알지만
1064
01:06:10,636 --> 01:06:12,929
이제 우리한테 넘겨요
1065
01:06:14,014 --> 01:06:18,893
당장 조용히 호텔에서 나와서
길 건너의 내 부하를 만나요
1066
01:06:18,894 --> 01:06:20,895
이쪽에 도착하는 즉시
브리핑해 줄게요
1067
01:06:22,481 --> 01:06:24,190
여기 있을 거예요
1068
01:06:24,817 --> 01:06:25,733
뭐요?
1069
01:06:26,443 --> 01:06:28,653
마이클스 반장님!
1070
01:06:28,654 --> 01:06:30,363
난 경매할 거예요
1071
01:06:30,989 --> 01:06:32,699
경매할 수 있어요
1072
01:06:32,700 --> 01:06:34,867
제 부하가 당신 대신
경매에 참여해요
1073
01:06:34,868 --> 01:06:37,704
그러니까 최대한
빨리 여기로 오세요
1074
01:06:38,914 --> 01:06:40,456
아니, 직접 할 거예요
1075
01:06:41,083 --> 01:06:43,459
형사님, 이곳은
당신 관할이 아니에요!
1076
01:06:43,460 --> 01:06:46,337
난 레밍턴과 마주 앉아서
얘기했고
1077
01:06:46,338 --> 01:06:48,798
리치와도 얘기해서 놈들이
내 얼굴과 목소리를 알아요
1078
01:06:48,799 --> 01:06:49,882
척...!
1079
01:06:49,883 --> 01:06:51,134
이 망할 놈의
1080
01:06:51,135 --> 01:06:52,427
스피커폰 좀 꺼요!
1081
01:06:53,137 --> 01:06:57,515
당신 생각은 잘 알지만
이제 우리가 맡아야 해요
1082
01:06:57,516 --> 01:06:59,726
척, 스피커폰 안 끄면
전화 끊을게요!
1083
01:07:02,312 --> 01:07:04,522
해리, 반장 말 들어요
1084
01:07:04,523 --> 01:07:06,107
전담반 사건이에요
1085
01:07:06,108 --> 01:07:07,400
또 누가 듣고 있어요?
1086
01:07:07,401 --> 01:07:08,568
아니요
1087
01:07:10,112 --> 01:07:11,654
놈들이었어요, 척
1088
01:07:11,655 --> 01:07:13,614
- 누가요?
- 조니 맥코이는
1089
01:07:13,615 --> 01:07:15,283
제니와 데이트 안 했어요
1090
01:07:15,284 --> 01:07:16,451
맥코이요?
1091
01:07:18,162 --> 01:07:19,412
놈은...
1092
01:07:20,247 --> 01:07:23,833
세르지오처럼 레밍턴 밑에서
여자애들을 모집만 했어요
1093
01:07:23,834 --> 01:07:25,460
그럴수가!
1094
01:07:29,298 --> 01:07:30,590
다 죽여버릴 거예요!
1095
01:07:30,591 --> 01:07:31,466
해리!
1096
01:07:33,886 --> 01:07:36,679
레밍턴부터 죽이고
다음엔 리치를 없애면 돼요
1097
01:07:37,848 --> 01:07:40,808
남은 생을 감방에서 썩어도
상관없어요!
1098
01:07:43,020 --> 01:07:46,898
날 감방에 보낼 때
반드시 조니 옆자리로 부탁해요
1099
01:07:46,899 --> 01:07:48,858
해리... 해리!
1100
01:07:49,610 --> 01:07:50,902
말해요
1101
01:07:51,361 --> 01:07:53,446
카티아 생각을 해요
어딨는지 알아요?
1102
01:08:06,251 --> 01:08:08,335
제정신이 아니에요!
1103
01:08:11,381 --> 01:08:13,257
뭐 하는 인간이죠?
1104
01:08:13,258 --> 01:08:15,927
섬너 코치요?
해리 섬너 말이군요
1105
01:08:15,928 --> 01:08:17,512
우린 코치라고 불러요
1106
01:08:18,347 --> 01:08:21,140
계급은요?
1107
01:08:23,393 --> 01:08:24,977
이제 그만 나가주세요!
1108
01:08:24,978 --> 01:08:27,230
- 여기 계시면 안 돼요!
- 내 딸 찾으려는 사람한테
1109
01:08:27,231 --> 01:08:28,648
계급부터 따져요?
1110
01:08:30,108 --> 01:08:33,069
내 딸 찾을 능력 없으면
그 사람 방해나 말아요!
1111
01:08:35,697 --> 01:08:36,989
제인!
1112
01:08:38,033 --> 01:08:39,616
지금 심정은 알겠지만...
1113
01:08:40,160 --> 01:08:43,286
따님을 찾는 일에 뭐든
최선을 다하겠다고 약속할게요
1114
01:08:43,956 --> 01:08:46,499
하지만 지금은 잠시
밖에 나가주시겠어요?
1115
01:08:46,500 --> 01:08:48,125
나가서 뭐 좀 드시게 할게요
1116
01:08:48,126 --> 01:08:49,794
금방 올게요
1117
01:08:49,795 --> 01:08:52,255
해리와 통화하게 되면
알려줄게요
1118
01:08:52,256 --> 01:08:55,049
비상 대기할게요!
1119
01:08:55,050 --> 01:08:56,551
5분이면 돼요
1120
01:09:09,356 --> 01:09:10,940
안녕하세요, 고객님!
1121
01:09:10,941 --> 01:09:13,526
카드 주시면 확인해 드릴게요
1122
01:09:18,907 --> 01:09:20,991
5층, 5호실이에요
1123
01:09:20,992 --> 01:09:22,535
잠금 해제해 둘게요
1124
01:09:22,536 --> 01:09:25,788
그런데 한 번 나가면
재입장은 안 돼요
1125
01:09:29,668 --> 01:09:31,043
감사합니다!
1126
01:09:34,840 --> 01:09:41,053
<i><font color="#FFFF00">환영합니다
펜니랜드/호텔 & 카지노</font></i>
1127
01:09:46,476 --> 01:09:48,769
<i><font color="#FFFF00">보안 네트워크 시스템 외부로 이동되오니
본인의 책임하에 진행하세요</font></i>
1128
01:09:48,770 --> 01:09:51,772
<i><font color="#FFFF00">'예'를 클릭하거나 '아니오'를 클릭하여
메인 메뉴로 돌아가세요</font></i>
1129
01:09:51,773 --> 01:09:52,732
<i><font color="#FFFF00">보안 네트워크 시스템 외부로 이동합니다</font></i>
1130
01:09:52,733 --> 01:09:54,567
<i><font color="#FFFF00">경매에 오신 것을 환영합니다</font></i>
1131
01:09:57,154 --> 01:09:59,864
<i><font color="#FFFF00">카드에 있는 4자리 코드를 입력하세요</font></i>
1132
01:10:03,785 --> 01:10:06,454
<i><font color="#FFFF00">신원 확인 감사합니다</font></i>
1133
01:10:06,455 --> 01:10:08,372
<i><font color="#FFFF00">하나 이상의 번호를 포함하는
사용자 이름을 입력하세요</font></i>
1134
01:10:10,375 --> 01:10:12,668
<i><font color="#FFFF00">'헤드락66'</font></i>
1135
01:10:12,669 --> 01:10:13,836
<i><font color="#FFFF00">감사합니다 '헤드락66'</font></i>
1136
01:10:13,837 --> 01:10:15,463
<i><font color="#FFFF00">- 원하는 나이를 선택하세요
- 18세 이상 / - 전부 다</font></i>
1137
01:10:17,591 --> 01:10:19,091
<i><font color="#FFFF00">원하는 나이를 선택하세요
16세 ~ 17세</font></i>
1138
01:10:19,092 --> 01:10:20,718
<i><font color="#FFFF00">축하합니다
15명이 검색됐습니다</font></i>
1139
01:10:20,719 --> 01:10:21,594
<i><font color="#FFFF00">클릭하세요</font></i>
1140
01:10:28,310 --> 01:10:30,186
<i><font color="#FFFF00">영상 시청</font></i>
1141
01:10:30,187 --> 01:10:34,065
<i><font color="#FFFF00">소냐 (16세)
입찰 시작</font></i>
1142
01:11:00,008 --> 01:11:03,886
<i><font color="#FFFF00">입찰자 명단
최고 입찰가 미들맨55:35달러</font></i>
1143
01:11:03,887 --> 01:11:06,472
<i><font color="#FFFF00">새 입찰가: 50달러</font></i>
1144
01:11:07,099 --> 01:11:09,517
넌 내 친구가 될 거야
1145
01:11:09,518 --> 01:11:11,102
아테네는 널 사랑하게 될 거고
1146
01:11:13,063 --> 01:11:15,439
<i><font color="#FFFF00">'Vtageaston22'에게
낙찰됐습니다</font></i>
1147
01:11:15,440 --> 01:11:17,316
쟤는 내 거라니까!
1148
01:11:17,317 --> 01:11:18,693
내 거 맞아!
1149
01:11:19,444 --> 01:11:23,572
망할 놈의 'Trig'가 쟤를
아테네로 데리고 돌아가네!
1150
01:11:23,573 --> 01:11:24,865
<i><font color="#FFFF00">축하합니다
'해드록66'이 현재 최고 입찰자입니다</font></i>
1151
01:11:27,619 --> 01:11:28,869
장난하나...
1152
01:11:28,870 --> 01:11:30,413
<i><font color="#FFFF00">'Vtageaston22'에게 낙찰됐습니다</font></i>
빌어먹을!
1153
01:11:34,292 --> 01:11:35,584
더 해보시지!
1154
01:11:35,585 --> 01:11:38,004
돈은 있어?
더 걸어 걸어 봐!
1155
01:11:41,717 --> 01:11:43,676
<i><font color="#FFFF00">최고 입찰가 Vtageaston22: 115달러
새 입찰가:</font></i>
1156
01:11:49,433 --> 01:11:51,350
V... Vitz
1157
01:11:51,351 --> 01:11:53,060
V... T
1158
01:11:53,061 --> 01:11:54,270
이스트...
1159
01:11:54,271 --> 01:11:55,521
에이지...
1160
01:11:55,522 --> 01:11:56,605
V...
1161
01:11:56,606 --> 01:11:57,481
비타...
1162
01:11:57,482 --> 01:11:59,400
빈티지...
1163
01:11:59,401 --> 01:12:01,068
애스턴...
1164
01:12:02,279 --> 01:12:04,196
빈티지 애스턴 22
1165
01:12:11,121 --> 01:12:12,538
어떻게 됐어요, 해리?
1166
01:12:12,539 --> 01:12:13,956
카지노 주차장에서
1167
01:12:13,957 --> 01:12:16,167
구형 '애스턴 마틴'을 찾아요
1168
01:12:16,668 --> 01:12:18,335
경매장에 있어요?
1169
01:12:19,671 --> 01:12:22,089
보통 경매와 달리
TV로 진행돼요
1170
01:12:22,090 --> 01:12:24,383
카티아는 여기 없어요
1171
01:12:24,384 --> 01:12:26,594
창문 하나도 없는 방에
나 혼자 있어요
1172
01:12:27,888 --> 01:12:31,640
애들은 다른 곳에 있는지
같은 층에 있는지도 모르겠고
1173
01:12:31,641 --> 01:12:33,017
경매에선 카티아를
1174
01:12:33,018 --> 01:12:35,603
'소냐'로 등록했어요
1175
01:12:35,604 --> 01:12:37,772
그리고 매번 놈들이 입찰을
세게 해서 날 물 먹였어요
1176
01:12:37,773 --> 01:12:39,273
입찰이요, 해리?
1177
01:12:39,274 --> 01:12:40,357
대체 뭐해요?
1178
01:12:40,358 --> 01:12:42,026
몰라서 물어요?
1179
01:12:42,027 --> 01:12:43,569
돈은 있어요?
1180
01:12:43,570 --> 01:12:46,822
빨리 주차장에 가서
'애스턴 마틴'을 찾든지
1181
01:12:46,823 --> 01:12:48,949
프런트에 전화해서
견인하겠다고 해요
1182
01:12:48,950 --> 01:12:50,951
차주 놈을 붙잡아야 해요
지금 당장!
1183
01:12:50,952 --> 01:12:52,369
차 색깔은요?
1184
01:12:52,370 --> 01:12:54,705
몰라요, '빈티지'밖에
모르겠어요
1185
01:12:54,706 --> 01:12:56,207
눈에 잘 뛸 거예요
1186
01:12:56,208 --> 01:12:57,625
다시 연락할게요
1187
01:13:00,378 --> 01:13:02,755
- 뭐 좀 있어?
- 아뇨, 찾는 중이요
1188
01:13:02,756 --> 01:13:05,758
오래된 차는 안 보이고
대부분 스포츠카예요
1189
01:13:05,759 --> 01:13:09,261
- 지하 주차장은요?
- 없어요, 여기 하나뿐이래요
1190
01:13:09,262 --> 01:13:10,888
차종이 '애스턴 마틴'이었죠?
1191
01:13:10,889 --> 01:13:12,598
클래식카야
1192
01:13:12,599 --> 01:13:14,058
없어요, 한 대도요
1193
01:13:14,059 --> 01:13:15,392
그래서 말인데요
1194
01:13:15,393 --> 01:13:19,021
주차장에 '애스턴 마틴'이
딱 한 대 있는데
1195
01:13:19,022 --> 01:13:21,565
신형이에요
22년식 '밴티지'요
1196
01:13:21,566 --> 01:13:23,442
뭐라고 했지?
1197
01:13:23,443 --> 01:13:25,444
'애스턴 마틴 밴티지'요
1198
01:13:25,445 --> 01:13:27,321
그가 '빈티지'라고 했어요
1199
01:13:28,156 --> 01:13:30,741
'밴티지'였을 수도 있어요
1200
01:13:30,742 --> 01:13:32,368
이 차가 맞네요!
1201
01:13:39,626 --> 01:13:40,709
여보세요!
1202
01:13:40,710 --> 01:13:41,836
정 고객님?
1203
01:13:41,837 --> 01:13:45,256
데일 레밍턴인데 라스베이거스
경찰청에서 전화를 받았어요
1204
01:13:45,257 --> 01:13:48,050
당신의 차가 견인될 거래요
1205
01:13:48,051 --> 01:13:50,219
호텔 주차장에 있는 차가요
영장도 나왔대요
1206
01:13:50,220 --> 01:13:51,846
무슨 영장?
1207
01:13:51,888 --> 01:13:52,888
잠꼬대해?
1208
01:13:52,889 --> 01:13:55,182
고객님이 바로
처리해 주셔야 해요
1209
01:13:55,183 --> 01:13:57,935
아시겠지만 저희로서는 어떤
위험도 감수할 수 없어서요
1210
01:13:57,936 --> 01:14:00,104
기다리라는 말도 못 해?
1211
01:14:00,105 --> 01:14:02,398
안 돼요, 이미 통화는 끝났고
1212
01:14:02,399 --> 01:14:04,275
프런트 데스크의
전화도 방금 끊었어요
1213
01:14:04,276 --> 01:14:06,527
4주 후에 다시 뵙죠
1214
01:14:08,530 --> 01:14:10,447
이런 돈벌레!
1215
01:14:10,448 --> 01:14:11,240
나가 죽어!
1216
01:14:12,701 --> 01:14:13,826
콱 망해라!
1217
01:14:13,827 --> 01:14:15,995
여자도 안 사, 우라질!
1218
01:14:17,080 --> 01:14:18,205
재수 없어!
1219
01:14:19,332 --> 01:14:21,792
<i><font color="#FFFF00">'Vtageaston22'가 퇴장했습니다
귀하가 최고 입찰자입니다!</font></i>
1220
01:14:24,588 --> 01:14:25,838
수고했어요, 척!
1221
01:14:25,839 --> 01:14:27,840
<i><font color="#FFFF00">15초 내에
경매는 종료됩니다</font></i>
1222
01:14:36,850 --> 01:14:39,476
<i><font color="#FFFF00">소냐 (16세)
입찰 시작</font></i>
1223
01:14:39,477 --> 01:14:42,188
<i><font color="#FFFF00">'해드록66', 귀하가 최고 입찰자입니다</font></i>
1224
01:14:42,189 --> 01:14:43,939
<i><font color="#FFFF00">소냐(16세)
입찰 시작</font></i>
1225
01:14:43,940 --> 01:14:46,025
<i><font color="#FFFF00">(16세)
입찰 시작</font></i>
1226
01:14:49,154 --> 01:14:51,697
<i><font color="#FFFF00">경매 종료/축하해요!
'플라잉솔로112' / 낙찰가: 18만 7천5백</font></i>
1227
01:14:55,493 --> 01:14:56,368
빌어먹을!
1228
01:14:59,039 --> 01:15:01,582
<i><font color="#FFFF00">경매 종료 / 축하해요!
'플라잉솔로112' / 낙찰가: 18만 7천5백</font></i>
1229
01:15:10,383 --> 01:15:11,884
고객님, 무슨 일...
1230
01:15:27,943 --> 01:15:29,235
여자애 어딨어?
1231
01:15:32,322 --> 01:15:33,614
애 어딨냐고?
1232
01:15:38,995 --> 01:15:40,329
경매에 있던 애!
1233
01:15:40,330 --> 01:15:41,580
소냐, 어딨어?
1234
01:15:41,581 --> 01:15:43,249
섬너 씨!
1235
01:15:43,250 --> 01:15:45,918
처음 참가한 경매에서
낙찰 못 받아서 유감이지만
1236
01:15:45,919 --> 01:15:48,379
이렇게 나오시면 정말 곤란해요
1237
01:15:48,421 --> 01:15:51,090
곤란하면 입을 열지 마
버러지 같은 놈아!
1238
01:16:00,016 --> 01:16:01,934
누군지도 몰라요!
1239
01:16:01,935 --> 01:16:03,727
재고 번호가 있어야 돼요
1240
01:16:03,728 --> 01:16:06,063
배송 담당은 리치예요
1241
01:16:09,401 --> 01:16:11,860
대체 왜 이러는 건데요?
1242
01:16:19,411 --> 01:16:22,329
난 메시지를 전달할 뿐이야
조니가 보냈거든
1243
01:16:22,330 --> 01:16:24,623
알아듣게 지껄여!
1244
01:16:24,624 --> 01:16:27,668
당신이 4년 전에 그를
감방에 버렸잖아, 기억나?
1245
01:16:27,669 --> 01:16:30,921
그 빌어먹을 놈한테
돈까지 먹였는데 뭔 소리야!
1246
01:16:30,922 --> 01:16:32,840
좀 더 주지 그랬어
1247
01:16:32,841 --> 01:16:34,550
지금은 당신보다
센 친구가 있거든
1248
01:16:34,551 --> 01:16:35,884
놈이 당신을
내 보스한테 팔았고
1249
01:16:35,885 --> 01:16:38,429
내 보스는 당신을
FBI에 넘겼어
1250
01:16:38,430 --> 01:16:39,221
빌어먹을!
1251
01:16:39,222 --> 01:16:41,849
조니한테 꼭 전해!
'넌 죽은 목숨'이라고
1252
01:16:41,850 --> 01:16:44,601
놈은 내 보호 없이는
하루도 못 버틸 테니까
1253
01:16:50,608 --> 01:16:52,651
굿바이, 베가스!
1254
01:16:56,031 --> 01:16:58,073
라스베이거스 공항
격납고 12번 그리고
1255
01:16:58,074 --> 01:16:59,992
6-7-4 스카이라이트 레인!
1256
01:16:59,993 --> 01:17:01,201
네!
1257
01:17:01,202 --> 01:17:02,995
주목, 라스베이거스 공항이야
1258
01:17:02,996 --> 01:17:05,205
내가 허가하기 전까지
전용 비행기 이륙 금지
1259
01:17:05,206 --> 01:17:07,791
그리고 차, 트럭도 허가 없이
공항 밖으로 못 나간다!
1260
01:17:07,792 --> 01:17:09,918
기회는 이번뿐이야
다들 출동!
1261
01:18:01,638 --> 01:18:02,805
무슨일이죠?
1262
01:18:03,640 --> 01:18:05,015
연락 못 받았어요?
1263
01:18:05,016 --> 01:18:05,891
네?
1264
01:18:06,518 --> 01:18:08,143
소냐 데리러 왔어요
1265
01:18:08,186 --> 01:18:10,062
- 누구요?
- 소냐, 재고번호 9-10
1266
01:18:10,063 --> 01:18:12,481
- 계획이 변경됐어요
- 이봐요, 들어오면 안 돼요
1267
01:18:12,482 --> 01:18:13,982
이봐, 당장 꺼져!
1268
01:18:13,983 --> 01:18:15,234
이 인간 뭐야?
1269
01:18:15,235 --> 01:18:16,568
- 몰라
- 지금 시간이 몇 신데!
1270
01:18:16,569 --> 01:18:17,820
뭐 잘못먹었어, 할배?
1271
01:18:17,821 --> 01:18:19,655
- 새벽 1시 30분
- 여태 뭐 했어?
1272
01:18:19,656 --> 01:18:22,533
30분 전에 여자애를
구매자한테 인계했어야지!
1273
01:18:22,534 --> 01:18:24,660
- 어떤 애?
- 9-10번!
1274
01:18:24,661 --> 01:18:25,953
소냐 말이야
1275
01:18:27,163 --> 01:18:29,415
그쪽에서 당신한테
두 번이나 전화했어!
1276
01:18:29,416 --> 01:18:32,709
한 가지 일도 못 해?
아니면 경기가 그렇게 재밌나?
1277
01:18:32,710 --> 01:18:34,753
아닌데... 경기는...
1278
01:18:35,839 --> 01:18:37,423
보기는 봤는데
1279
01:18:37,424 --> 01:18:39,633
하루 종일 전화나
문자 한통도 못 받았어요
1280
01:18:39,634 --> 01:18:41,802
- 네가 받았어?
- 아니
1281
01:18:41,803 --> 01:18:44,972
아침부터 여기에
전화 가지고 있었어요
1282
01:18:44,973 --> 01:18:47,808
하다못해 스케줄까지
다 출력했다고요
1283
01:18:48,560 --> 01:18:49,643
어떻게 된 거죠?
1284
01:18:49,644 --> 01:18:51,103
큰일이 났잖아!
1285
01:18:51,104 --> 01:18:53,105
일이 단단히 꼬였어
1286
01:18:53,106 --> 01:18:54,731
소냐 데려와 빨리 출발하게
1287
01:18:55,525 --> 01:18:57,693
당신을 뭘 믿고?
1288
01:18:57,694 --> 01:19:00,279
너희가 싼 똥 치우라고
위에서 뽑았어
1289
01:19:00,280 --> 01:19:03,157
불만 있으면 내일 아침에
데일 레밍턴 씨에게 말해
1290
01:19:03,158 --> 01:19:05,159
지금 리치한테 전화할게
1291
01:19:05,160 --> 01:19:06,994
내가 할게
1292
01:19:06,995 --> 01:19:08,662
소냐 데려와
1293
01:19:11,207 --> 01:19:13,584
앞장서, 나도 따라갈 테니까
길은 알아?
1294
01:19:16,504 --> 01:19:18,005
뭐요?
1295
01:19:18,006 --> 01:19:19,756
여자를 20분 내로 구매자한테
1296
01:19:19,757 --> 01:19:21,300
못 데려가면
20만 달러를 날려
1297
01:19:21,301 --> 01:19:24,052
그러면 데일에게 누가, 왜
그랬는지 보고할 거야
1298
01:19:29,309 --> 01:19:30,726
빨리 가!
1299
01:19:31,561 --> 01:19:32,728
같이 가라고
1300
01:19:32,729 --> 01:19:33,979
얼른!
1301
01:19:36,816 --> 01:19:38,650
구라친 거면 죽을 줄 알아!
1302
01:19:55,126 --> 01:19:56,376
누구야?
쟤야?
1303
01:19:57,086 --> 01:19:58,420
야!
1304
01:19:58,421 --> 01:19:59,713
나와!
1305
01:20:06,429 --> 01:20:07,846
써 있죠!
1306
01:20:07,847 --> 01:20:09,515
9-10번, 맞네!
1307
01:20:09,516 --> 01:20:10,891
그렇죠
1308
01:20:10,892 --> 01:20:12,643
- 코치님?
- 그래
1309
01:20:13,186 --> 01:20:15,103
뭐야?
이 사람 알아?
1310
01:20:16,022 --> 01:20:18,357
- 어떻게 된 거예요?
- 가자, 그냥 와!
1311
01:20:18,358 --> 01:20:19,733
안 돼, 잠깐!
1312
01:20:19,734 --> 01:20:21,610
- 코치님 맞아요?
- 아니야
1313
01:20:21,611 --> 01:20:23,362
코치 맞냐고, 개자식아?
1314
01:20:23,363 --> 01:20:24,613
어떻게 된 거야?
1315
01:20:24,614 --> 01:20:25,697
대체 왜 이래요?
1316
01:20:25,698 --> 01:20:27,199
뭐가 어때서?
1317
01:21:06,531 --> 01:21:08,782
카티아, 나와!
전부 다 나와
1318
01:21:08,783 --> 01:21:10,158
다들 나와!
1319
01:21:10,159 --> 01:21:13,036
전부 다 가, 빨리!
빨리 나가!
1320
01:21:25,300 --> 01:21:27,884
전부 다 무사하지?
다들 집에 가자, 준비됐지?
1321
01:21:27,885 --> 01:21:29,344
한명이라고 했잖아요
1322
01:21:29,345 --> 01:21:30,846
계획 변경돼서 다 가야 해
1323
01:21:30,847 --> 01:21:33,515
- 지금 다 간다고요?
- 내 문자 못 봤어?
1324
01:21:33,516 --> 01:21:34,975
아니, 문자 없었어요
1325
01:21:34,976 --> 01:21:37,519
- 일처리 정말 답답...
- 내 번호는 누가 줬어?
1326
01:21:37,520 --> 01:21:39,354
로이는 어딨어?
1327
01:21:39,355 --> 01:21:41,607
로이는 구속됐어
1328
01:21:46,529 --> 01:21:49,323
대체 이게 무슨 난장판이야!
1329
01:21:49,324 --> 01:21:53,493
근본도 없는 이 인간이
갑자기 튀어나와서
1330
01:21:53,494 --> 01:21:56,121
데일 씨가 계획을 바꿨대요
1331
01:21:56,122 --> 01:21:58,123
여자애들 도로 가둬
내가 처리할 테니까!
1332
01:21:59,459 --> 01:22:00,709
따라와!
1333
01:22:05,673 --> 01:22:08,967
내가 애들 당장 비행기에
태워야 해요
1334
01:22:08,968 --> 01:22:10,302
기다려요!
1335
01:22:12,764 --> 01:22:14,348
레밍턴 씨도 허락했고
1336
01:22:14,349 --> 01:22:16,475
사진과 여자들이 일치하는지
확실히 하라고 했어요
1337
01:22:16,476 --> 01:22:19,770
그냥... 확실히
1338
01:22:19,771 --> 01:22:22,689
- 안 받네요
- 통화 안 될걸요
1339
01:22:22,690 --> 01:22:23,732
왜죠?
1340
01:22:23,733 --> 01:22:25,817
그야, 뭐, 어쩌나!
1341
01:22:25,818 --> 01:22:27,986
자주 있는 일이긴 하죠...
1342
01:22:29,197 --> 01:22:32,199
지금 유치장에 있어요
유감이에요
1343
01:22:32,200 --> 01:22:33,283
왜요?
1344
01:22:33,284 --> 01:22:36,244
있잖아요...
당신네 조직원 조니라고
1345
01:22:36,245 --> 01:22:37,788
그가 배신을 때렸죠
1346
01:22:37,789 --> 01:22:39,998
- 놈이 배신을 때려요?
- 그렇다니까요
1347
01:22:39,999 --> 01:22:41,208
당신도 FBI에 넘겼고
1348
01:22:41,209 --> 01:22:43,460
카지노에서 당신을 잡으려고
대기 중이에요
1349
01:22:43,461 --> 01:22:46,004
세르지오도 구속됐고요
1350
01:22:46,589 --> 01:22:48,465
전부 다 조니가 불었어요
1351
01:22:48,466 --> 01:22:50,592
조니가 우리를
FBI에 팔았어요?
1352
01:22:51,803 --> 01:22:54,846
누구 앞에서 개구라를
겁대가리 없이 나불거려!
1353
01:22:54,847 --> 01:22:57,599
조니는 나랑 같이
살다시피한 놈이야
1354
01:22:57,600 --> 01:23:00,894
내 등 뒤에서 칼 꽂을 기회가
수없이 많았지만 안 그랬어!
1355
01:23:00,895 --> 01:23:02,437
다들 그렇게 말하더군
1356
01:23:04,399 --> 01:23:05,899
그가 왜 감방에 갔는지 아나?
1357
01:23:07,443 --> 01:23:08,777
물론이지
1358
01:23:08,778 --> 01:23:10,654
여자를 강간하고 죽였거든
1359
01:23:11,197 --> 01:23:13,323
- 조니가 안 그랬어!
- 뭐야?
1360
01:23:13,324 --> 01:23:14,700
걔는 여자랑 잠만 잤어
1361
01:23:14,701 --> 01:23:17,786
조니가 여자를 나에게
데려왔는데 너무 일찍 깨서
1362
01:23:17,787 --> 01:23:22,290
난동을 부리기 시작하길래
차를 세우고 목을 졸랐어
1363
01:23:22,291 --> 01:23:24,209
조니는 나 대신
죄를 뒤집어쓴 것뿐이야!
1364
01:23:24,961 --> 01:23:26,628
당신은 뉴스도 안 보나?
1365
01:23:26,629 --> 01:23:27,921
섬너 씨?
1366
01:23:28,965 --> 01:23:30,966
네 놈이 죽였어!
1367
01:23:30,967 --> 01:23:32,426
나 당신 알아
1368
01:23:32,427 --> 01:23:34,594
사진 봤거든
그 여자 아버지잖아!
1369
01:23:34,595 --> 01:23:36,388
일단 정리 좀 하자
1370
01:23:37,932 --> 01:23:41,560
내 딸이 밴 뒷좌석에서
묶인 채로 깨어났는데
1371
01:23:41,561 --> 01:23:44,646
겁먹고 불안해서
소리 좀 지른 것 가지고
1372
01:23:44,647 --> 01:23:46,565
네 놈이 내 딸을 죽였어?
1373
01:23:46,566 --> 01:23:47,607
비명 때문에?
1374
01:23:47,608 --> 01:23:50,068
겁먹고 두려워한 것 때문에?
1375
01:23:51,237 --> 01:23:54,072
이 중 하나라도
살인의 이유가 돼?
1376
01:24:53,716 --> 01:24:55,133
죽어, 미친놈아!
1377
01:25:19,116 --> 01:25:20,492
해리!
1378
01:25:24,038 --> 01:25:25,455
안 돼요!
1379
01:26:12,628 --> 01:26:13,753
해리!
1380
01:26:14,672 --> 01:26:15,922
왜요?
1381
01:26:15,923 --> 01:26:17,966
이 사건 덕에
여자애들 몇 명 찾았어요
1382
01:26:17,967 --> 01:26:19,217
고생했어요!
1383
01:26:19,218 --> 01:26:21,553
보통 담력이 아니에요!
1384
01:26:21,554 --> 01:26:23,054
그런데 문제가 있어요
1385
01:26:23,055 --> 01:26:25,557
데일 레밍턴이 사라졌어요
1386
01:26:28,561 --> 01:26:30,604
내 차 트렁크 확인해요
1387
01:26:31,981 --> 01:26:33,189
정말요?
1388
01:26:38,029 --> 01:26:40,739
카티아, 정말 미안해
1389
01:26:40,740 --> 01:26:43,158
진심으로 미안해
넌 아주 용감했어!
1390
01:26:43,159 --> 01:26:44,951
엄마 곁에 있어
1391
01:26:48,497 --> 01:26:49,748
잘 버텼어!
1392
01:26:58,424 --> 01:27:00,175
상상초월이군!
1393
01:27:02,345 --> 01:27:05,013
당신이 데일 레밍턴이로군
1394
01:27:20,738 --> 01:27:23,657
<i><font color="#FFFF00">슬램!
공립 자율학교 K-12</font></i>
1395
01:27:29,580 --> 01:27:31,247
좋았어!
1396
01:27:35,753 --> 01:27:37,128
잘했어!
1397
01:27:37,129 --> 01:27:38,672
그렇지!
1398
01:28:02,321 --> 01:28:04,114
움직여!
1399
01:28:04,115 --> 01:28:05,657
빨리, 그만!
1400
01:28:10,287 --> 01:28:12,330
- 그런 기술은 안 돼!
- 론다 로우지급으로
1401
01:28:12,331 --> 01:28:15,750
- 엉덩이를 갈겼어요!
- 승리했던 선배들처럼 해
1402
01:28:17,253 --> 01:28:18,586
훌륭했어!
1403
01:28:23,592 --> 01:28:25,260
잘했어, 챔피언!
1404
01:28:39,025 --> 01:28:40,150
해리!
1405
01:28:40,860 --> 01:28:41,985
어떻게 됐어요?
1406
01:28:42,528 --> 01:28:43,570
말해봐요!
1407
01:28:43,571 --> 01:28:44,863
조니 맥코이요
1408
01:28:45,406 --> 01:28:46,865
출소 못 하죠?
1409
01:28:46,866 --> 01:28:47,741
네
1410
01:28:48,284 --> 01:28:50,577
어젯밤, 감방에서 죽었어요
1411
01:28:52,580 --> 01:28:53,705
결말이 참!
1412
01:28:53,706 --> 01:28:57,083
소문으로는 데일 레밍턴이
청부살인 의뢰한 거래요
1413
01:28:58,002 --> 01:28:59,878
머릿속에서 한 놈 치웠네요
1414
01:29:00,796 --> 01:29:04,299
놈이 공짜로 너무 오랫동안
자리를 차지하고 있었거든요
1415
01:29:04,300 --> 01:29:05,633
해리...
1416
01:29:07,303 --> 01:29:09,387
좀 이른 감이 있지만
1417
01:29:09,388 --> 01:29:10,930
바쁘지 않으면...
1418
01:29:10,931 --> 01:29:12,891
사무실에
골치 아픈 사건이 있어서요
1419
01:29:12,892 --> 01:29:14,768
같이 의논하고 싶은데
1420
01:29:14,769 --> 01:29:16,394
내일 어때요?
1421
01:29:17,146 --> 01:29:18,480
봐서요
1422
01:29:21,108 --> 01:29:22,901
당신은 촉이 좋아요!
1423
01:29:26,822 --> 01:29:28,531
반가웠어요, 해리!
1424
01:29:29,575 --> 01:29:30,784
그래요
1424
01:29:31,305 --> 01:30:31,163
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com