Ruthless

ID13211135
Movie NameRuthless
Release NameRuthless.2023.1080p.BluRay.DD.5.1.x264-playHD
Year2023
Kindmovie
LanguageKorean
IMDB ID14670094
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요! 저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com 2 00:00:45,840 --> 00:00:55,182 수입/제공 (주)블루라벨픽쳐스 3 00:02:10,842 --> 00:02:12,759 영화 볼 거야! 4 00:02:12,760 --> 00:02:13,593 왜 이래? 5 00:02:14,971 --> 00:02:16,179 좋으면서 6 00:02:20,184 --> 00:02:22,060 그만해, 하지 말라고! 7 00:02:27,942 --> 00:02:29,025 저리 가! 8 00:02:29,026 --> 00:02:30,735 친구라고 했지! 9 00:02:30,736 --> 00:02:31,528 이봐! 10 00:02:34,323 --> 00:02:36,575 '그만'하라면 그만해! 11 00:02:37,285 --> 00:02:39,077 영화나 봐, 할배야! 12 00:02:39,704 --> 00:02:41,788 - 개자식 - 어디 가? 13 00:02:42,540 --> 00:02:43,582 야! 14 00:02:43,583 --> 00:02:45,041 앉아라! 15 00:02:46,377 --> 00:02:47,586 망할 것! 16 00:02:56,178 --> 00:02:57,470 <i><font color="#FFFF00">제니</font></i> 17 00:03:09,775 --> 00:03:13,236 <i><font color="#FFFF00">루스리스</font></i> 18 00:03:23,289 --> 00:03:26,041 - 카사노바 아니야? - 그래서 문제있어? 19 00:03:26,042 --> 00:03:27,250 난 문제 없어 20 00:03:27,460 --> 00:03:29,127 넌 청력에 문제가 있군 21 00:03:30,046 --> 00:03:32,672 - 얼른 가서 자! - 지금 시비터는 거지? 22 00:03:32,673 --> 00:03:35,091 아니, 그럴 생각 없어! 23 00:03:35,092 --> 00:03:37,093 난 집에 갈 거야 너도 그러면 좋겠어 24 00:03:54,737 --> 00:03:56,112 진정해! 25 00:03:58,824 --> 00:04:00,116 다칠 텐데 26 00:04:04,956 --> 00:04:08,249 앞으로 6개월은 자위 못 할거야, 쓰레기야! 27 00:04:08,250 --> 00:04:10,293 왼손잡이면 가능할 수도 있지만 28 00:04:10,294 --> 00:04:11,461 빌어먹을! 29 00:04:18,594 --> 00:04:19,678 잘됐네! 30 00:04:21,931 --> 00:04:24,349 이제 혼자 손으로 즐기지도 못하겠어 31 00:04:25,226 --> 00:04:26,768 친구들하고라도 잘 해봐 32 00:04:28,562 --> 00:04:30,105 상대방이 싫다고 하면 존중해 33 00:04:30,106 --> 00:04:32,232 상대방이 '싫다'라고 했으면 곱게 물러나! 34 00:04:32,233 --> 00:04:34,025 - 알았어? - 네! 35 00:04:38,531 --> 00:04:40,031 이름이 로널드야? 36 00:04:40,950 --> 00:04:42,993 - 건강 보험 있어? - 네 37 00:04:42,994 --> 00:04:45,453 - 가까운 응급실은 알고? - 네 38 00:04:45,454 --> 00:04:46,997 - 데려다줘? - 아뇨! 39 00:04:46,998 --> 00:04:48,665 - 운전할 수 있겠어? - 네 40 00:04:48,666 --> 00:04:49,582 가 봐! 41 00:05:02,513 --> 00:05:04,014 여보세요, 제니! 42 00:05:04,015 --> 00:05:06,224 미안, 아까 전화했지? 43 00:05:06,225 --> 00:05:07,976 영화 봤는데 도중에 전화 받으면서 44 00:05:07,977 --> 00:05:10,478 분위기 깨는 사람 되기 싫어서 못 받았어 45 00:05:11,313 --> 00:05:14,566 그래서... 이렇게 다시 전화한 거야 46 00:05:14,567 --> 00:05:16,192 얘기할 게 있는데 47 00:05:16,193 --> 00:05:19,195 제자 중 하나가 올림픽에 출전하게 됐어 48 00:05:19,196 --> 00:05:22,032 내가 이번에 코치로 다시 참가하거든 49 00:05:22,033 --> 00:05:24,075 오래 살고 볼 일이지? 50 00:05:24,577 --> 00:05:26,995 확인하면 아무 때나 전화해 51 00:05:26,996 --> 00:05:28,663 같이 점심 먹자! 52 00:05:28,664 --> 00:05:30,540 아빠야, 끊을게 53 00:05:38,215 --> 00:05:43,136 <i><font color="#FFFF00">제니</font></i> 54 00:05:44,388 --> 00:05:46,723 여보세요, 음성 메시지 들었니? 55 00:05:46,724 --> 00:05:47,891 해리 섬너 씨? 56 00:05:49,310 --> 00:05:51,144 척 모나한 형사예요 57 00:05:51,145 --> 00:05:53,730 LA 경찰 소속인데요 58 00:05:54,315 --> 00:05:57,484 몇 시간 전에 따님의 휴대폰으로 전화드렸어요 59 00:06:07,745 --> 00:06:09,579 내 딸 전화를 왜 가지고 있죠? 60 00:06:10,664 --> 00:06:12,874 유감입니다, 섬너 씨 61 00:06:12,875 --> 00:06:15,835 사건 현장에서 발견했어요 62 00:06:16,378 --> 00:06:18,963 지금 병원에 있는데 상태가 심각해요 63 00:06:59,672 --> 00:07:02,590 따님을 이렇게 만든 놈은 방금 체포됐어요 64 00:07:03,342 --> 00:07:04,634 우리가 잡았어요 65 00:07:05,719 --> 00:07:07,387 이름이 조니 맥코이인데 66 00:07:08,556 --> 00:07:09,639 아세요? 67 00:07:09,640 --> 00:07:11,683 들어보셨나요? 68 00:07:14,061 --> 00:07:15,270 아니요 69 00:07:17,064 --> 00:07:19,107 두 사람 연인이었던 것 같아요 70 00:07:25,948 --> 00:07:27,615 한번 생각해 보세요 71 00:08:15,331 --> 00:08:16,581 맥코이 씨 72 00:08:18,667 --> 00:08:22,795 당신은 냉혈한이며 냉소적인 사람입니다 73 00:08:22,796 --> 00:08:24,421 재판관으로서 나는 74 00:08:24,422 --> 00:08:27,257 당신이 남은 평생 제니퍼 섬너와 75 00:08:27,258 --> 00:08:29,385 그녀에게서 앗아간 것들을 기억하기 바랍니다 76 00:08:29,386 --> 00:08:32,847 이제는 그녀가 결코 이룰 수 없는 가정 그리고 77 00:08:32,848 --> 00:08:37,393 품을 수 없는 꿈과 키울 수 없게 된 아이들까지 말입니다 78 00:08:38,479 --> 00:08:41,356 당신은 사회에 위협이 되는 존재이므로 79 00:08:41,357 --> 00:08:44,067 세상의 또 다른 제니퍼 섬너들이 80 00:08:44,068 --> 00:08:46,069 피해를 입지 않도록 격리해야 합니다 81 00:08:47,238 --> 00:08:51,157 납치 및 2급 살인 혐의로 82 00:08:51,158 --> 00:08:56,079 종신형에 처하며 캘리포니아주 교도소에 수감한다 83 00:08:57,122 --> 00:08:58,998 이상입니다, 맥코이 씨 84 00:09:00,751 --> 00:09:03,336 맥코이 씨를 법정 밖으로 이송해 주십시오 85 00:09:27,236 --> 00:09:28,695 여보세요? 86 00:09:28,696 --> 00:09:30,113 섬너 씨! 87 00:09:30,114 --> 00:09:33,324 방금 퇴근했는데 어떻게 지내는지 궁금해서요 88 00:09:33,325 --> 00:09:34,867 잘 지내요 89 00:09:34,868 --> 00:09:37,453 상담은 거절했다면서요 90 00:09:37,454 --> 00:09:40,164 그래도 누군가에게 털어놓으면 좋을 것 같아요 91 00:09:40,165 --> 00:09:41,666 필요 없어요 92 00:09:43,961 --> 00:09:45,712 정의는 실현됐잖아요? 93 00:09:46,463 --> 00:09:48,756 심적으로는 동의 안 하죠? 94 00:09:48,799 --> 00:09:51,342 수고했어요, 형사님 95 00:09:52,761 --> 00:09:54,470 그 정도면 잘했어요 96 00:09:56,682 --> 00:09:58,766 전화 괜히 했나 봐요 97 00:09:58,767 --> 00:10:00,852 마음만 더 상하게 했네요 98 00:10:05,607 --> 00:10:09,610 잘살아요, 형사님 고마웠어요... 99 00:10:09,611 --> 00:10:10,987 고생많았어요 100 00:10:11,613 --> 00:10:13,031 안녕히 계세요 101 00:10:29,923 --> 00:10:32,383 <i><font color="#FFFF00">슬램! 공립 자율학교 K-12</font></i> 102 00:10:38,223 --> 00:10:41,100 <i><font color="#FFFF00">각본 아트 카마초, 제임스 딘 시밍턴</font></i> 103 00:10:48,817 --> 00:10:51,694 <i><font color="#FFFF00">감독 아트 카마초</font></i> 104 00:10:52,863 --> 00:10:54,906 좋아, 잘했어! 105 00:10:54,907 --> 00:10:56,491 리셋, 다시 해! 106 00:10:56,492 --> 00:10:57,700 시작! 107 00:11:09,088 --> 00:11:10,546 힘내! 108 00:11:11,799 --> 00:11:13,466 그만! 109 00:11:20,557 --> 00:11:21,974 어땠어요? 110 00:11:22,810 --> 00:11:25,103 육상을 해보는 건 어때? 111 00:11:27,314 --> 00:11:30,108 체력이 부족하다는 뭐 그런 게 아니라요? 112 00:11:30,776 --> 00:11:33,569 레슬링보다는 육상이 더 맞아 113 00:11:51,338 --> 00:11:52,463 섬너 코치님! 114 00:11:53,298 --> 00:11:54,674 맷슨, 무슨 일이야? 115 00:11:55,217 --> 00:11:56,676 시간 되세요? 116 00:11:56,677 --> 00:11:57,510 응, 얘기해 117 00:11:57,511 --> 00:11:58,970 그게요... 118 00:11:59,513 --> 00:12:02,473 생각해 봤는데요... 119 00:12:02,474 --> 00:12:05,101 약골들하고 훈련 그만할래요 120 00:12:06,228 --> 00:12:08,187 '약골'이라고 했니? 121 00:12:08,188 --> 00:12:09,188 네... 122 00:12:09,189 --> 00:12:11,983 에스파르자나 해리스랑 훈련해야 123 00:12:11,984 --> 00:12:14,277 저도 실력이 늘죠 124 00:12:14,987 --> 00:12:16,612 그렇다면 말이야 125 00:12:16,613 --> 00:12:18,823 그 남자애들은 왜 훈련해야 해 126 00:12:18,824 --> 00:12:20,241 너 같은 체급하고? 127 00:12:21,785 --> 00:12:24,078 네 논리대로라면? 128 00:12:24,621 --> 00:12:26,289 그러면... 129 00:12:26,290 --> 00:12:28,374 어떻게 실력을 쌓죠? 130 00:12:29,001 --> 00:12:31,752 방과후 활동을 바꿔 봐 131 00:12:32,880 --> 00:12:34,213 팀 생각도 해야지 132 00:12:34,214 --> 00:12:36,549 육상팀이 더 낫다니까 133 00:12:36,550 --> 00:12:38,468 육상팀에 여학생 많잖아 134 00:12:40,554 --> 00:12:41,804 헐! 135 00:12:44,683 --> 00:12:47,727 쌤까지 남들처럼 성차별 꼰대가 될 거예요? 136 00:12:47,728 --> 00:12:50,062 똥 쌀 때라도 고개 좀 숙이고 겸손해져요! 137 00:12:50,814 --> 00:12:51,939 뭐야? 138 00:12:51,940 --> 00:12:53,399 내 말이 틀려요? 139 00:12:53,400 --> 00:12:54,734 다들 똥 쌀 때 고개 숙이잖아요 140 00:12:55,360 --> 00:12:57,820 근데 왜 날 똑바로 보면서 엿 먹이세요! 141 00:12:59,198 --> 00:13:00,406 그래서? 142 00:13:03,410 --> 00:13:05,369 됐어요, 때려쳐요! 143 00:13:05,370 --> 00:13:06,496 끝이에요! 144 00:13:32,898 --> 00:13:33,981 덤벼! 145 00:13:33,982 --> 00:13:34,899 들어와! 146 00:13:42,616 --> 00:13:44,158 그만 나대요! 147 00:13:44,952 --> 00:13:45,952 눈 떠요! 148 00:13:45,953 --> 00:13:47,161 일어나요! 149 00:13:48,413 --> 00:13:50,122 괜찮아요, 코치? 150 00:13:51,166 --> 00:13:52,875 그래, 잠깐만 151 00:13:52,876 --> 00:13:54,544 안 돼요, 그만해요! 152 00:13:54,545 --> 00:13:57,171 - 잠깐 쉬면 돼 - 더 하면 안 돼요! 153 00:13:57,172 --> 00:14:00,007 한 시간 비용 냈잖아! 30분밖에 안 됐어 154 00:14:00,008 --> 00:14:01,008 아니에요! 155 00:14:01,009 --> 00:14:02,426 한 시간 비용이어도 156 00:14:02,427 --> 00:14:04,595 한 시간 내내 두드려 패면 안 되죠 157 00:14:05,597 --> 00:14:07,473 사람이 달라 보이죠? 158 00:14:07,474 --> 00:14:11,185 자화자찬 그만하고 정신차려! 159 00:14:11,186 --> 00:14:13,104 자네는 아무짝에도 도움이 안 돼! 160 00:14:13,105 --> 00:14:16,357 그렇게 막말할 때 더 애정이 돋아요! 161 00:14:16,358 --> 00:14:20,319 오, 그래, 넌 찌질해! 쓰레기 집안 출신이고 162 00:14:20,320 --> 00:14:22,613 그렇죠, 그래요! 163 00:14:22,614 --> 00:14:25,992 하나, 둘! 164 00:14:25,993 --> 00:14:28,869 좋아요, 하나, 둘! 165 00:14:28,870 --> 00:14:29,579 계속! 166 00:14:29,580 --> 00:14:31,122 자네는 끝물이야! 167 00:14:31,123 --> 00:14:32,748 - 훌륭해요! - 당연하지! 168 00:14:40,632 --> 00:14:41,591 나 왔어요! 169 00:14:41,592 --> 00:14:42,675 왔구나! 170 00:14:43,844 --> 00:14:45,511 이리 와서 앉아 171 00:14:45,512 --> 00:14:47,096 됐어요 172 00:14:48,599 --> 00:14:50,099 먹을 거 사 왔니? 173 00:14:51,018 --> 00:14:52,268 아뇨! 174 00:14:52,269 --> 00:14:54,437 자기야, 이제 막 학교에서 왔어 175 00:14:54,438 --> 00:14:58,482 학교서 '폴로 로코' 가게가 엎어지면 코 닿을 데야! 176 00:14:58,483 --> 00:14:59,984 애도 피곤하겠지 177 00:14:59,985 --> 00:15:01,694 배고파 뒈지겠다고! 178 00:15:02,487 --> 00:15:05,156 어쩌라고! 니 비실한 다리로 못 걷겠어? 179 00:15:07,743 --> 00:15:09,368 참교육해야겠지? 180 00:15:16,001 --> 00:15:18,878 님은 노크라는 걸 모르나 봐? 181 00:15:25,177 --> 00:15:26,802 그게 말이지... 182 00:15:26,803 --> 00:15:29,472 넌 왜 항상 말을 그런 식으로 하는 거니? 183 00:15:33,977 --> 00:15:35,394 만지지 마 184 00:15:35,395 --> 00:15:37,438 말로 할게 185 00:15:37,439 --> 00:15:38,522 뭐죠? 186 00:15:40,442 --> 00:15:42,818 너도 알겠지만... 187 00:15:42,819 --> 00:15:44,445 세상에 공짜는 없잖아? 188 00:15:45,322 --> 00:15:47,990 가끔은 나한테 예의를 갖춰! 189 00:15:49,576 --> 00:15:51,160 안 그러면? 190 00:15:52,829 --> 00:15:54,580 요거 봐라! 191 00:15:54,581 --> 00:15:56,332 맹세하는데... 192 00:15:56,375 --> 00:15:59,543 - 내가 네 아빠였으면... - 아니잖아! 193 00:15:59,544 --> 00:16:03,756 엄마는 당신 같은 찌질이랑 절대 결혼 안 했거든! 194 00:16:04,257 --> 00:16:06,550 입조심해! 195 00:16:11,098 --> 00:16:12,306 망할 것! 196 00:16:12,307 --> 00:16:14,183 다들 왜 이래? 197 00:16:14,184 --> 00:16:15,893 날 쳤어! 198 00:16:15,894 --> 00:16:18,104 망할 계집애가 날 쳤어! 199 00:16:18,105 --> 00:16:20,773 당신이 먼저 한 대 쳤잖아 아니, 두 대! 200 00:16:20,774 --> 00:16:23,943 엄마, 그냥 넘어가면 안 돼 경찰에 신고할 거야 201 00:16:23,944 --> 00:16:26,070 - 내 딸을 때렸어? - 난... 202 00:16:26,071 --> 00:16:27,905 말로 하려고 했는데... 203 00:16:27,906 --> 00:16:30,324 계집애가 욕을 하잖아 감히 내 집에서! 204 00:16:30,325 --> 00:16:33,077 이게 무슨 집이야! 마실 우유도 없는데 205 00:16:33,078 --> 00:16:35,996 그렇게 싫으면 당장 꺼져! 206 00:16:35,997 --> 00:16:37,248 - 알겠어! - 톰! 207 00:16:37,999 --> 00:16:40,000 당신도 똑같아, 재수 없어! 208 00:16:40,001 --> 00:16:41,127 내가 뭘? 209 00:16:41,128 --> 00:16:45,005 애미가 딸 간수를 잘했어야지 뭘 가르친 거야! 210 00:16:45,006 --> 00:16:46,006 망할 것들! 211 00:16:46,925 --> 00:16:48,592 대체 왜 그랬어? 212 00:16:48,593 --> 00:16:49,760 내가 뭘? 213 00:16:49,761 --> 00:16:53,639 톰하고 잘 좀 지내! 얼마나 더 부탁해야 해? 214 00:16:53,640 --> 00:16:55,266 내 속 좀 그만 썩혀! 215 00:16:55,267 --> 00:16:57,518 나도 여기서 살기 싫어! 216 00:16:57,519 --> 00:16:59,228 난 살기 좋을 것 같아? 217 00:16:59,229 --> 00:17:01,355 그러면 뭐라도 해야지 218 00:17:02,899 --> 00:17:07,820 어쩌라고? 내 나이 45살에 고등학교 졸업장도 없어 219 00:17:07,821 --> 00:17:09,739 뭘 할 수 있겠어? 220 00:17:09,740 --> 00:17:11,782 그러면 생각해 보자 221 00:17:11,783 --> 00:17:13,325 내가 할게, 일할 수 있어 222 00:17:13,326 --> 00:17:16,704 카티아, 고등학교 졸업에나 집중하면 좋겠어 223 00:17:16,705 --> 00:17:18,456 톰하고 싸우지 마! 224 00:17:18,457 --> 00:17:19,957 나처럼 되지 말라고 225 00:17:19,958 --> 00:17:22,168 싫어, 엄마는 모르겠지만 그저 시간이 흐르기만... 226 00:17:22,502 --> 00:17:23,419 기다리지? 227 00:17:24,212 --> 00:17:26,422 됐어, 못 들은 걸로 해! 228 00:17:26,423 --> 00:17:28,507 여기 있고 싶으면 계속 있어! 229 00:17:28,508 --> 00:17:30,551 - 난 나갈게! - 미치겠네! 230 00:17:30,552 --> 00:17:32,094 또 이러네... 231 00:17:32,095 --> 00:17:34,054 네 장단맞추는 것도 지겨워! 232 00:17:45,025 --> 00:17:46,859 - 갈게요, 코치! - 들어가 233 00:17:48,153 --> 00:17:50,196 - 괜찮아요? - 응, 멀쩡해 234 00:17:50,197 --> 00:17:52,406 구급차 불러야 할까 봐 물었어요 235 00:17:52,407 --> 00:17:56,118 57살 됐을 때 무릎이나 괜찮은지 전화해, 짜샤! 236 00:17:57,162 --> 00:17:58,287 그럴게요 237 00:17:58,288 --> 00:18:00,831 내일 밤에 한 판 더 해요 238 00:18:00,832 --> 00:18:02,374 좋지, 각오해! 239 00:18:03,126 --> 00:18:05,127 - 먼저 갈게요 - 조심히 가! 240 00:19:08,817 --> 00:19:10,401 맷슨, 너지? 241 00:19:11,570 --> 00:19:12,736 왜요? 242 00:19:14,781 --> 00:19:15,990 옆에 큰 가방은 뭐야? 243 00:19:18,702 --> 00:19:20,160 시체 담았어요 244 00:19:21,496 --> 00:19:23,080 큰일이네 245 00:19:25,876 --> 00:19:27,084 누구 시체야? 246 00:19:28,169 --> 00:19:30,379 엄마 남자 친구요 247 00:19:31,172 --> 00:19:34,091 이름은 톰이고 완전 찌질이에요 248 00:19:36,136 --> 00:19:38,053 죽을만했네 249 00:19:38,054 --> 00:19:39,179 그렇죠 250 00:19:40,515 --> 00:19:42,683 LA 강변에 버린 후에 251 00:19:42,684 --> 00:19:44,894 알래스카까지 히치하이킹하려고요 252 00:19:46,021 --> 00:19:47,897 혹시 가는 길이에요? 253 00:19:47,898 --> 00:19:49,732 아니면... 254 00:19:49,733 --> 00:19:51,442 가든 길 가세요! 255 00:19:51,443 --> 00:19:53,569 남자라면 토 나오는 날이니까요 256 00:19:54,696 --> 00:19:56,196 저녁은 먹었니? 257 00:19:56,197 --> 00:19:59,074 나도 부모지만 모든 부모는 다 귀찮은 존재야 258 00:20:00,952 --> 00:20:03,412 엄마는 다 나한테 뒤집어씌운다고요 259 00:20:03,413 --> 00:20:05,789 전부 다 내 잘못 이래요 260 00:20:05,790 --> 00:20:09,543 무슨 말을 해도 한 번도 믿어 준 적이 없어요 261 00:20:09,544 --> 00:20:12,046 불평하면 주먹이 날아오는데 262 00:20:12,047 --> 00:20:13,631 내가 어떻게 버텨요? 263 00:20:16,217 --> 00:20:18,052 넌 거짓말 좀 배워야겠어 264 00:20:19,471 --> 00:20:20,596 거짓말을요? 265 00:20:21,473 --> 00:20:24,558 사람들이 듣기 좋은 말을 해야 할 때도 있거든 266 00:20:24,601 --> 00:20:26,977 상대방 기를 살려주면 267 00:20:26,978 --> 00:20:29,521 너에게 안심하고... 268 00:20:29,522 --> 00:20:31,857 마음의 경계를 풀지 269 00:20:31,858 --> 00:20:35,069 그때쯤 되면 네 말에도 귀를 기울일 거야 270 00:20:35,820 --> 00:20:40,240 솔직히 거짓말이 섞이면 충돌을 피할 수 있어... 271 00:20:41,034 --> 00:20:42,618 살짝만 하면 말이야 272 00:20:44,079 --> 00:20:46,830 초장부터 싸우려고 덤비면 안 돼 273 00:20:47,499 --> 00:20:48,958 알겠지? 274 00:20:48,959 --> 00:20:50,668 그러면 감정만 상해 275 00:20:51,461 --> 00:20:52,544 알겠어요 276 00:20:53,630 --> 00:20:55,381 그럴 것 같아요 277 00:20:55,382 --> 00:20:56,924 친아빠는 어디 계셔? 278 00:20:58,718 --> 00:21:00,010 본 적 없어요 279 00:21:00,011 --> 00:21:01,512 궁금하지도 않아요 280 00:21:14,025 --> 00:21:16,110 빨리 어른이 되고 싶어요! 281 00:21:17,070 --> 00:21:19,780 하고 싶은 거 마음대로 하면서 살고 싶어요 282 00:21:19,781 --> 00:21:21,073 힘들어요! 283 00:21:22,283 --> 00:21:26,787 그런데 막상 어른이 되면 시간이 없어서 못해 284 00:21:28,039 --> 00:21:29,373 현실이 그래 285 00:21:32,711 --> 00:21:34,586 사진 속 여자 누구예요? 286 00:21:35,505 --> 00:21:36,714 무슨 사진? 287 00:21:36,715 --> 00:21:38,132 책상 위에 있는 거요 288 00:21:38,133 --> 00:21:39,258 예쁘던데요 289 00:21:40,010 --> 00:21:41,760 내 딸, 제니야 290 00:21:43,138 --> 00:21:44,596 어디 갔어요? 291 00:21:45,598 --> 00:21:47,725 이제 학교는 못 다녀 292 00:21:51,146 --> 00:21:52,563 죽었거든 293 00:21:54,190 --> 00:21:55,357 죄송해요 294 00:21:55,358 --> 00:21:57,276 사진 쓰러뜨렸던 거요 295 00:22:04,659 --> 00:22:05,826 코치님... 296 00:22:06,411 --> 00:22:07,786 그런데요... 297 00:22:07,787 --> 00:22:09,204 하나만 물을게요 298 00:22:11,082 --> 00:22:15,044 코치님 집에서 하룻밤만 지내도 될까요? 299 00:22:16,129 --> 00:22:17,171 뭐? 300 00:22:17,172 --> 00:22:18,547 - 자려고요 - 안돼! 301 00:22:18,548 --> 00:22:20,132 당연히 안되지! 302 00:22:20,133 --> 00:22:21,425 왜요? 303 00:22:21,426 --> 00:22:23,052 이유는 많아 304 00:22:23,053 --> 00:22:24,428 세 개만 대세요 305 00:22:24,429 --> 00:22:26,930 일단, 넌 16살인데 306 00:22:26,931 --> 00:22:28,307 난 57살이야 307 00:22:29,017 --> 00:22:32,644 넌 학생이고 난 네가 다니는 학교의 코치잖아 308 00:22:32,645 --> 00:22:36,482 게다가 우린 가족이 아니라서 더욱 부적절해! 309 00:22:36,483 --> 00:22:38,901 이제 난 정말 가봐야 해... 310 00:22:38,902 --> 00:22:41,403 현재 선택지는 두 개야 311 00:22:41,404 --> 00:22:45,741 너희 집까지 태워주거나 경찰서에 내려줄게, 신고해 312 00:22:45,742 --> 00:22:46,950 어떻게 할래? 313 00:22:47,744 --> 00:22:49,036 선택해 314 00:23:07,847 --> 00:23:09,181 기가 막혀! 315 00:23:13,853 --> 00:23:15,938 어쨌든, 고마워요! 316 00:23:40,046 --> 00:23:43,298 이런 사람들 건드리면 피곤해져요 317 00:23:43,299 --> 00:23:47,970 학대가 의심되면 신고할 의무가 있잖아요? 318 00:23:47,971 --> 00:23:49,596 그가 성적 학대를 했나요? 319 00:23:51,057 --> 00:23:52,933 그런 말은 없었어요 320 00:23:52,934 --> 00:23:56,645 오히려 부모 간의 가정사 같아 보여요 321 00:23:58,189 --> 00:23:59,398 해리... 322 00:23:59,399 --> 00:24:02,609 옳은 일을 하면 처음엔 마음이 뿌듯하죠 323 00:24:02,610 --> 00:24:04,611 당장 가서 신고는 해도 되지만 324 00:24:05,238 --> 00:24:07,614 법정까지 가게 되면 325 00:24:07,615 --> 00:24:09,449 당신 이름 그리고 326 00:24:09,450 --> 00:24:11,285 주소까지 공개돼요 327 00:24:11,286 --> 00:24:13,412 그러면 당신의 소심한 새가슴 때문에 328 00:24:13,413 --> 00:24:15,414 애가 계속 맞아야 해요? 329 00:24:15,415 --> 00:24:17,291 신고하고 싶어요? 330 00:24:17,292 --> 00:24:18,375 하세요! 331 00:24:18,376 --> 00:24:20,210 한 달 후에 오세요 332 00:24:20,211 --> 00:24:21,628 결과만 알려주시죠 333 00:24:23,214 --> 00:24:24,923 생각 잘 해요! 334 00:24:26,509 --> 00:24:27,759 그러죠! 335 00:24:28,553 --> 00:24:30,053 박사님이라... 336 00:24:31,014 --> 00:24:32,973 호칭이... 참, 안 어울려! 337 00:24:32,974 --> 00:24:34,349 박사 학위 받았거든요 338 00:24:34,350 --> 00:24:35,767 그 잘난 학위요? 339 00:24:35,768 --> 00:24:36,935 내 힘으로 땄어요 340 00:24:37,812 --> 00:24:40,397 당신에겐 내 체온 재는 것도 안 맡겨요! 341 00:24:50,408 --> 00:24:51,825 좀 더 깊숙이! 342 00:24:59,959 --> 00:25:01,335 자, 다음! 343 00:25:02,045 --> 00:25:02,878 잘했어! 344 00:25:23,483 --> 00:25:25,609 훈련 안 왔던데, 왜 빠졌어? 345 00:25:32,116 --> 00:25:33,742 그만뒀어요 346 00:25:33,743 --> 00:25:35,118 잊었어요? 347 00:25:35,828 --> 00:25:37,120 계속해도 돼 348 00:25:38,081 --> 00:25:39,915 그만두라고 했잖아요! 349 00:25:39,916 --> 00:25:42,417 내 말대로 할지 몰랐지 350 00:25:42,418 --> 00:25:44,878 애들은 내 말 안 듣거든 351 00:25:51,010 --> 00:25:52,719 얼굴은 왜 그래? 352 00:25:54,681 --> 00:25:59,601 글쎄요, 하나씩 따져보죠... 353 00:25:59,602 --> 00:26:03,313 어젯밤에 날 톰의 집에 데려다줬잖아요? 354 00:26:03,314 --> 00:26:05,899 그다음에 어떻게 됐을까요? 355 00:26:08,987 --> 00:26:10,988 선택하라고 했잖아 356 00:26:11,614 --> 00:26:14,074 선생님이 뭔데 선택을 강요해요? 357 00:26:26,546 --> 00:26:28,005 좋아요, 하나, 둘! 358 00:26:28,006 --> 00:26:29,256 잽! 359 00:26:29,257 --> 00:26:30,841 그렇죠, 좋아요! 360 00:26:35,680 --> 00:26:36,513 탭! 361 00:26:37,056 --> 00:26:38,557 죽여라! 362 00:26:38,558 --> 00:26:39,850 탭해요! 363 00:26:39,851 --> 00:26:42,352 - 팔 작살낼 거예요! - 부러뜨려! 364 00:26:42,353 --> 00:26:43,812 - 탭! - 안해! 365 00:26:49,402 --> 00:26:50,777 빌어먹을! 366 00:26:51,654 --> 00:26:53,572 뭐 하는 짓이야, 새가슴? 367 00:26:53,573 --> 00:26:54,906 계획이 있었단 말이야! 368 00:26:54,907 --> 00:26:57,326 계획은, 개뿔! 팔을 작살냈어야 했는데 369 00:26:57,327 --> 00:26:59,411 자해하면서 기분 전환해요? 370 00:26:59,412 --> 00:27:01,747 뇌하고 몸만 망가져요! 371 00:27:03,041 --> 00:27:04,958 다시 해, 붙어! 372 00:27:04,959 --> 00:27:06,585 - 됐어요! - 더해 373 00:27:06,586 --> 00:27:07,711 - 끝이야? - 집에나 가요! 374 00:27:07,712 --> 00:27:08,754 그거밖에 안 돼? 375 00:27:08,755 --> 00:27:10,297 꽈추가 아파? 376 00:27:10,298 --> 00:27:11,340 이리 와! 377 00:27:11,341 --> 00:27:12,466 덤벼! 378 00:27:12,467 --> 00:27:14,051 붙자니까, 힘을 내! 379 00:27:16,804 --> 00:27:18,430 새가슴! 380 00:27:25,688 --> 00:27:27,397 - 왔어요? - 물건은요? 381 00:27:27,398 --> 00:27:28,565 여기요 382 00:27:34,947 --> 00:27:36,198 잘 써요 383 00:27:36,199 --> 00:27:37,616 조심히 가세요 384 00:27:44,665 --> 00:27:45,999 코치님! 385 00:27:46,834 --> 00:27:48,418 왜 여기 있어요? 386 00:27:49,003 --> 00:27:50,337 안 가고 뭐 해? 387 00:27:50,338 --> 00:27:52,422 뭐, 별건 아니고요 388 00:27:52,423 --> 00:27:54,132 용돈 좀 벌려고요 389 00:27:54,133 --> 00:27:55,842 돈 필요하면 더 줄게 390 00:27:55,843 --> 00:27:58,136 아니에요, 괜찮아요, 코치님 391 00:27:58,137 --> 00:28:01,890 그리고, 매일 밤 코치님 패면서 돈 받는 것도 찔려요 392 00:28:04,352 --> 00:28:05,644 뭐 팔았어? 393 00:28:08,648 --> 00:28:10,148 내가... 394 00:28:10,149 --> 00:28:11,983 마약 팔았을까봐요? 395 00:28:11,984 --> 00:28:15,362 난 고등학교 코치라서 문제 될 만한 일은 피해야 해 396 00:28:17,865 --> 00:28:19,032 따라오세요 397 00:28:19,033 --> 00:28:20,784 보여드릴게요 398 00:28:32,797 --> 00:28:34,131 이게 다 뭐야? 399 00:28:34,132 --> 00:28:36,967 마틴의 이동식 보안용품 가게요 400 00:28:36,968 --> 00:28:41,138 보안 관련 일하는사람이 많아서 손님들이 날 찾아요 401 00:28:41,139 --> 00:28:42,514 세금도 없는 데다가 402 00:28:42,515 --> 00:28:44,224 '아마존'보다 빠르거든요 403 00:28:46,394 --> 00:28:48,395 사업 수완이 좋아 404 00:28:48,396 --> 00:28:49,396 감사해요! 405 00:28:50,481 --> 00:28:52,107 추천 하나 할게요 406 00:28:55,153 --> 00:28:57,279 강간 방지 호루라기, 어때요? 407 00:29:00,032 --> 00:29:01,324 별로예요? 408 00:29:05,371 --> 00:29:06,580 갈게! 409 00:29:07,206 --> 00:29:09,249 그래요, 안녕히 가세요! 410 00:29:18,259 --> 00:29:19,384 <i>알래스카는</i> 411 00:29:21,053 --> 00:29:22,179 <i>끝도 없이 탁 트인 공간으로...</i> 412 00:29:27,435 --> 00:29:29,186 그만 두드려! 413 00:29:30,646 --> 00:29:33,106 아저씨가 나가 보면 되죠! 414 00:29:38,821 --> 00:29:40,238 섬너 코치님? 415 00:29:40,239 --> 00:29:41,364 맷슨! 416 00:29:43,576 --> 00:29:45,118 어머니 계시니? 417 00:29:45,119 --> 00:29:47,496 11시에나 퇴근해요 418 00:29:47,497 --> 00:29:48,538 들어가도 돼? 419 00:29:50,082 --> 00:29:51,750 누구야? 420 00:29:51,751 --> 00:29:53,502 학교 코치님요! 421 00:29:54,837 --> 00:29:56,046 코치가 왜? 422 00:29:58,049 --> 00:29:59,049 사고 쳤어? 423 00:29:59,050 --> 00:30:00,091 아뇨! 424 00:30:00,092 --> 00:30:02,552 이 망할 것이 뭘 어쨌는데? 425 00:30:05,181 --> 00:30:07,098 근처에 문 연 가게 있니? 426 00:30:07,099 --> 00:30:08,892 편의점 하나 있어요 427 00:30:08,893 --> 00:30:11,520 그러면... 뭐 필요한 거라도? 428 00:30:11,521 --> 00:30:13,355 버팔로 윙이 땡기네 429 00:30:13,356 --> 00:30:15,106 - 12조각? - 좋아 430 00:30:16,108 --> 00:30:19,486 받아, 버팔로 윙하고 너 먹고 싶은 거랑 마실 거 431 00:30:19,487 --> 00:30:20,779 사서 편히 먹어 432 00:30:20,780 --> 00:30:22,989 - 알겠어요 - 있잖아... 433 00:30:22,990 --> 00:30:26,952 진통제나 타이레놀 작은 거 있으면 부탁해 434 00:30:31,332 --> 00:30:33,583 톰, 말 안 돌릴게요 435 00:30:33,584 --> 00:30:35,794 괜히 오해하면 안 되니까요 436 00:30:35,795 --> 00:30:38,672 학교 측에서는 내가 여기 온 거 몰라요 437 00:30:38,673 --> 00:30:40,090 오히려 다행일 수 있어요 438 00:30:41,217 --> 00:30:43,593 남자 대 남자로 부탁할게요 439 00:30:44,554 --> 00:30:46,388 애는 때리지 맙시다! 440 00:30:46,389 --> 00:30:48,932 어른인 거 본인이 더 잘 알잖아요, 걘 아직 어려요 441 00:30:48,933 --> 00:30:51,810 내가 신고하면 어떻게 될지 알죠? 442 00:30:52,645 --> 00:30:54,145 법적으로 큰일 나요 443 00:30:55,064 --> 00:30:57,732 코치 나부랭이는 당신 앞가림이나 하시지 444 00:30:58,609 --> 00:31:00,235 그렇게 나와야 말이 되지! 445 00:31:00,236 --> 00:31:04,030 여기 오는 내내 '이러면 안 되지'라고 생각했는데 446 00:31:06,200 --> 00:31:07,867 결국 와버렸네 447 00:31:10,454 --> 00:31:12,581 내 집에서 썩 꺼져! 448 00:31:13,583 --> 00:31:15,834 그러면 도와줘! 이렇게 하면 좋겠어 449 00:31:16,419 --> 00:31:20,755 다시는 때리지 않는다고 약속해 나도 당신 왼팔 안 부러뜨릴게 450 00:31:22,758 --> 00:31:24,676 협박하는거야? 451 00:31:24,677 --> 00:31:26,219 약속을 지켜! 452 00:31:26,220 --> 00:31:27,637 녹음은 했어? 453 00:31:28,973 --> 00:31:30,140 아니! 454 00:31:32,018 --> 00:31:33,310 난 했어 455 00:31:35,104 --> 00:31:39,983 아까 당신이 내 왼팔을 부러뜨린다고 했잖아 456 00:31:41,569 --> 00:31:43,945 그러면 오른팔은 어쩔 건데? 457 00:31:43,946 --> 00:31:47,866 물론 당신 오른팔도 오늘 밤 떠나기 전에 작살낼 거야 458 00:31:47,867 --> 00:31:51,411 개인적인 감정은 없고 한번 뱉은 말은 지키거든 459 00:31:52,538 --> 00:31:53,538 그러셔? 460 00:31:54,498 --> 00:31:55,957 한다면 한다니까! 461 00:31:59,879 --> 00:32:02,547 감히 내 팔을 부러뜨리시겠다? 462 00:32:03,633 --> 00:32:04,841 그래! 463 00:32:04,842 --> 00:32:06,468 해보시지! 464 00:32:06,469 --> 00:32:07,469 해봐! 465 00:32:16,687 --> 00:32:19,439 이 정도면 약속 지킨 거야! 466 00:32:19,440 --> 00:32:22,233 - 개자식! - 그래, 기다려 봐 467 00:32:24,612 --> 00:32:26,154 이게 좋겠어! 468 00:32:27,323 --> 00:32:29,658 원래 냉동 콩이 효과가 좋아 469 00:32:31,035 --> 00:32:33,078 20분만 이러고 있다가 470 00:32:33,079 --> 00:32:36,915 스카치테이프로 붙이고 응급실까지 혼자 운전해서 가 471 00:32:36,916 --> 00:32:38,458 벌써 붓기 시작했네 472 00:32:38,459 --> 00:32:40,919 - 닥쳐! - 왔니, 별일 아니야! 473 00:32:40,920 --> 00:32:42,295 이리 가져와 474 00:32:42,296 --> 00:32:45,590 톰, 가구 재배치는 나중에 하죠 475 00:32:48,344 --> 00:32:50,845 이리 줘, 맛있게 먹어요! 476 00:32:53,224 --> 00:32:54,849 학교에서 보자! 477 00:32:54,850 --> 00:32:56,184 저기요... 478 00:32:56,185 --> 00:32:59,187 아차, 진통제는 톰 주면 돼 479 00:33:00,856 --> 00:33:02,565 아파 죽겠어! 480 00:33:02,566 --> 00:33:04,234 왜 그래요? 481 00:33:04,235 --> 00:33:08,029 너희 축구 코치가 팔을 아작냈어! 482 00:33:08,864 --> 00:33:10,156 레슬링 코치예요 483 00:33:11,701 --> 00:33:13,743 지금 그게 중요해? 484 00:33:13,744 --> 00:33:15,745 후딱 병원이나 데려가! 485 00:33:15,746 --> 00:33:16,996 이거 줘요? 486 00:33:16,997 --> 00:33:19,082 진통제라도 빨리 내놔! 487 00:33:22,461 --> 00:33:23,920 대박! 488 00:33:25,631 --> 00:33:27,757 어떻게 꺼내라고, 젠장! 489 00:33:29,635 --> 00:33:31,261 그렇지, 바로 그렇게 490 00:33:31,262 --> 00:33:33,805 가까이 당겨 잘 봤지, 맷슨? 491 00:33:34,515 --> 00:33:35,515 팔내리고 492 00:33:35,516 --> 00:33:37,225 옆으로 넘겨서 바닥으로 눌러 493 00:33:37,226 --> 00:33:38,101 이리 와 494 00:33:38,102 --> 00:33:39,853 그대로 한번 해봐 495 00:33:40,604 --> 00:33:42,605 오늘 피곤해 보이네? 496 00:33:42,606 --> 00:33:44,357 잠을 더 못자요 497 00:33:45,693 --> 00:33:47,652 이번엔 네가 해봐 498 00:33:47,653 --> 00:33:50,405 일단 간격 유지한 후에... 499 00:33:51,073 --> 00:33:52,991 거기서 가로질러 들어가! 500 00:33:52,992 --> 00:33:55,076 그렇지, 잘했어! 501 00:33:55,077 --> 00:33:56,578 섬너 코치님! 502 00:33:57,830 --> 00:33:59,122 얘기 좀 하죠 503 00:34:00,541 --> 00:34:02,791 계속해, 사울 여기 좀! 504 00:34:02,792 --> 00:34:04,335 네, 제가 할게요 505 00:34:04,336 --> 00:34:05,753 두 세트 더 시켜 506 00:34:05,754 --> 00:34:06,755 집중해! 507 00:34:08,048 --> 00:34:09,215 무슨 일이죠? 508 00:34:09,216 --> 00:34:10,884 섬너 씨? 509 00:34:10,885 --> 00:34:12,802 - 그런데요? - 토마스 킨케이드 알죠? 510 00:34:16,515 --> 00:34:18,224 글쎄요 511 00:34:18,225 --> 00:34:19,934 그가 경찰에 고소했어요 512 00:34:19,935 --> 00:34:22,103 어젯밤 당신이 그의 집에 와서 팔을 부러뜨렸다고요 513 00:34:23,731 --> 00:34:25,648 아, 톰 말이군요 514 00:34:25,649 --> 00:34:29,110 아무래도 서로 가셔서 진술하셔야겠어요 515 00:34:31,864 --> 00:34:33,155 만족해요? 516 00:34:34,408 --> 00:34:35,700 지금요? 517 00:34:37,787 --> 00:34:40,038 사울, 수업 진행해! 518 00:34:40,039 --> 00:34:41,039 알겠어요! 519 00:34:42,458 --> 00:34:44,209 똑바로 서! 520 00:34:44,210 --> 00:34:45,877 셋에 시작할 거야! 521 00:34:46,337 --> 00:34:47,462 시작! 522 00:35:02,144 --> 00:35:02,685 빌어먹을! 523 00:35:02,686 --> 00:35:04,979 여보세요, 세르지오? 524 00:35:04,980 --> 00:35:05,855 잘 지내? 525 00:35:05,856 --> 00:35:07,857 웬일이야, 톰? 526 00:35:07,858 --> 00:35:10,276 아이고, 죽겠다... 527 00:35:10,277 --> 00:35:13,279 방금 응급실 다녀왔어 팔이 아작났거든 528 00:35:13,280 --> 00:35:14,113 개자식이 529 00:35:14,114 --> 00:35:17,408 겁대가리 없이 깝쳐서 제대로 조져놓다가 530 00:35:17,409 --> 00:35:19,035 팔이 부러졌는데 531 00:35:19,036 --> 00:35:19,786 다른 덴 멀쩡해 532 00:35:19,787 --> 00:35:20,954 왜 사냐? 533 00:35:20,955 --> 00:35:23,164 그때 말한 건 생각해 봤어? 534 00:35:23,165 --> 00:35:27,377 이 건으로 당신 문제도 싹 다 해결해 줄 수 있다니까 535 00:35:27,378 --> 00:35:28,503 로또야 로또! 536 00:35:28,504 --> 00:35:31,172 그런데... 537 00:35:31,173 --> 00:35:32,966 안 될 것 같아 538 00:35:32,967 --> 00:35:34,092 위험 부담이 커! 539 00:35:34,093 --> 00:35:35,677 선수끼리 왜 이래! 540 00:35:35,678 --> 00:35:40,014 자그마치 선불로 현금 만 달러야! 541 00:35:40,015 --> 00:35:43,059 며칠 있으면 경매인데 요즘 돈이 씨가 말라서 그래 542 00:35:44,144 --> 00:35:45,728 그래, 우선 알겠고 543 00:35:45,729 --> 00:35:47,564 잠시만... 544 00:35:49,066 --> 00:35:51,651 여보세요, 세르지오... 545 00:35:51,652 --> 00:35:54,070 전화가 들어왔어 다시 전화할게 546 00:35:58,242 --> 00:36:00,201 그래, 여보세요... 547 00:36:01,203 --> 00:36:04,372 사과전화라도 한 거니? 548 00:36:04,373 --> 00:36:06,291 무슨 짓을 한 거죠? 549 00:36:06,292 --> 00:36:07,292 내가 뭘? 550 00:36:07,293 --> 00:36:09,919 - 코치님이 체포됐어요! - 잘됐네! 551 00:36:09,920 --> 00:36:11,629 죄를 지었잖아 552 00:36:11,630 --> 00:36:13,339 뭔 짓을 했죠? 553 00:36:14,008 --> 00:36:15,633 경찰에 신고했어 554 00:36:16,385 --> 00:36:18,136 그러지 마요! 555 00:36:18,137 --> 00:36:19,053 내가 뭘! 556 00:36:19,054 --> 00:36:20,638 이미 끝났어 557 00:36:20,639 --> 00:36:21,598 제발 쫌! 558 00:36:21,599 --> 00:36:23,641 아작난 내 팔 못 봤어? 559 00:36:23,642 --> 00:36:25,184 고소 취하 안 하면 560 00:36:25,185 --> 00:36:27,395 루시랑 잤다고 엄마한테 다 말할 거야! 561 00:36:30,357 --> 00:36:32,483 개똥 같은 소리는 누구한테 들었어? 562 00:36:32,484 --> 00:36:33,735 엄마가 알아도 될까? 563 00:36:33,736 --> 00:36:35,403 말해, 알거나 말거나! 564 00:36:35,404 --> 00:36:36,571 다 말할 거야! 565 00:36:37,615 --> 00:36:41,367 20분 후에 데리러 갈 테니까 같이 일러바치면 되겠어 566 00:36:41,368 --> 00:36:43,202 당신은 끝까지 찌질해! 567 00:36:43,203 --> 00:36:44,954 20분 후에 데리러 갈게 568 00:36:44,955 --> 00:36:46,956 네 엄마한테 데려다줄게 569 00:36:46,957 --> 00:36:48,333 밖에 있을게요! 570 00:36:49,668 --> 00:36:50,919 알겠어 571 00:36:55,591 --> 00:36:57,008 망할 계집애! 572 00:36:59,678 --> 00:37:00,929 재수 없어! 573 00:37:08,354 --> 00:37:09,646 여보세요, 세르지오! 574 00:37:09,647 --> 00:37:10,980 말해! 575 00:37:10,981 --> 00:37:13,816 만달러 선불, 확실해? 576 00:37:13,817 --> 00:37:15,610 두말하면 입 아프지 577 00:37:17,571 --> 00:37:19,822 좋아, 한 시간쯤 후에 봐 578 00:37:19,823 --> 00:37:21,115 알겠어 579 00:37:27,706 --> 00:37:31,167 <i><font color="#FFFF00">경찰서</font></i> 580 00:37:37,716 --> 00:37:39,092 모나한 형사님 581 00:37:39,093 --> 00:37:40,802 아직 여기서 근무해요 582 00:37:40,803 --> 00:37:43,262 솔직히 좀 놀랐어요 당신 이름을 583 00:37:43,263 --> 00:37:45,556 킨케이드의 입에서 듣게 될 줄 몰랐거든요 584 00:37:45,557 --> 00:37:46,307 그렇군요 585 00:37:46,308 --> 00:37:49,268 이런 일로 뵙게 돼서 유감이에요 586 00:37:49,269 --> 00:37:51,312 두 분이 다퉜다고 들었어요 587 00:37:52,773 --> 00:37:56,109 사업상 의견 충돌 같은 거죠 588 00:37:56,110 --> 00:37:58,319 - 팔을 부러뜨렸나요? - 네 589 00:37:58,320 --> 00:37:59,612 이유는요? 590 00:37:59,613 --> 00:38:01,030 카티아 맷슨이... 591 00:38:02,366 --> 00:38:04,075 멍이 든 채로 등교했어요 592 00:38:04,660 --> 00:38:05,785 신고했나요? 593 00:38:06,662 --> 00:38:08,955 - 하려고 했죠 - 그런데요? 594 00:38:10,874 --> 00:38:12,625 이제 어떻게 되죠? 595 00:38:16,255 --> 00:38:17,463 중상해죄니까 596 00:38:18,007 --> 00:38:19,340 징역 10년이에요 597 00:38:20,134 --> 00:38:21,551 그래요 598 00:38:22,636 --> 00:38:24,762 그 학생 카티아 말인데 599 00:38:24,763 --> 00:38:26,597 멍든 이유를 말했나요? 600 00:38:27,224 --> 00:38:29,183 자세하게 다 얘기해줬어요 601 00:38:31,020 --> 00:38:32,478 잠시만요 602 00:38:36,108 --> 00:38:37,400 여보세요? 603 00:38:37,401 --> 00:38:38,943 부탁 좀 할게 604 00:38:38,944 --> 00:38:42,280 그 고등학교로 가서 카티아 맷슨을 만나 605 00:38:43,032 --> 00:38:44,240 몇 살이죠? 606 00:38:45,117 --> 00:38:46,451 2학년이요 607 00:38:46,452 --> 00:38:48,036 지금 고2래 608 00:38:48,037 --> 00:38:49,454 멍든곳 확인한 후 609 00:38:49,455 --> 00:38:51,080 어머니 정보 그리고 610 00:38:51,081 --> 00:38:53,458 최대한 빨리 두 사람 경찰서로 모시고 와 611 00:38:54,001 --> 00:38:55,126 수고 좀 해줘! 612 00:38:56,712 --> 00:38:58,087 어떻게 지냈어요? 613 00:38:58,922 --> 00:39:00,131 저도 뭐... 614 00:39:00,132 --> 00:39:02,216 좋을 때도 있고 아닐 때도 있고 615 00:39:02,968 --> 00:39:04,010 당신은요? 616 00:39:04,845 --> 00:39:05,970 어떻게 지냈어요? 617 00:39:06,764 --> 00:39:08,222 날 체포할 건가요? 618 00:39:08,223 --> 00:39:10,600 일단, 카티아하고 얘기해 보고 619 00:39:11,602 --> 00:39:13,102 학생 어머니하고도 얘기할게요 620 00:39:13,771 --> 00:39:16,606 이 건이 마무리될 때까지는 621 00:39:16,607 --> 00:39:19,150 킨케이드 씨 집 근처엔 가지 마세요 622 00:39:19,151 --> 00:39:20,526 그 정도는 할 수 있죠? 623 00:39:20,527 --> 00:39:22,612 다시 갈 생각 없어요 624 00:39:23,781 --> 00:39:25,114 잘 생각했어요 625 00:39:25,115 --> 00:39:28,785 <i><font color="#FFFF00">슬램! 공립 자율학교 K-12</font></i> 626 00:39:53,060 --> 00:39:57,396 <i>좀 더 강하게 들어올 수도 있는데</i> 627 00:39:58,524 --> 00:40:01,109 <i>경기력에 안 좋은 영향을 줄까요?</i> 628 00:40:01,110 --> 00:40:04,320 <i>경기를 보면서 너무 긴장되는군요!</i> 629 00:40:04,321 --> 00:40:06,197 여보세요, 형사님! 630 00:40:06,198 --> 00:40:07,782 해리... 631 00:40:07,783 --> 00:40:11,244 학교에서 맷슨 담임에게 얘기 듣거나 맷슨 본 적 있어요? 632 00:40:11,245 --> 00:40:13,746 - 아니요 - 학교에 없어요 633 00:40:13,747 --> 00:40:15,540 그래서... 634 00:40:15,541 --> 00:40:17,166 당신은 아는 게 있나 해서요 635 00:40:18,127 --> 00:40:19,544 그래요, 끊을게요 636 00:40:20,087 --> 00:40:21,546 별일 없겠죠 637 00:40:47,030 --> 00:40:48,739 어디로 갔을까요? 638 00:41:05,299 --> 00:41:07,592 왜 또 왔어? 639 00:41:10,888 --> 00:41:12,847 집에 있어서 정말 다행이야! 640 00:41:13,515 --> 00:41:16,517 지난번 일은 정말 미안하더라고 641 00:41:16,518 --> 00:41:18,519 심적으로 어려운 일을 겪는 바람에 642 00:41:19,104 --> 00:41:21,063 이성을 잃었던 것 같아 643 00:41:21,064 --> 00:41:23,191 지금쯤 감방에서 썩을 줄 알았는데 644 00:41:24,276 --> 00:41:26,861 이 나라 사법 시스템이 그렇잖아? 645 00:41:27,529 --> 00:41:31,157 조사도 길고 이렇네 저렇네... 646 00:41:31,158 --> 00:41:33,492 그러니까 나는 그런 거 다 포함해서... 647 00:41:34,244 --> 00:41:36,913 - 어떻게 합의 좀 안 될까? - 됐거든! 648 00:41:36,914 --> 00:41:38,915 - 합의라고 했어? - 좀 봐줘 649 00:41:38,916 --> 00:41:41,667 됐어, 사람 잘못 건드렸어 650 00:41:41,668 --> 00:41:43,377 진심으로 사과할게 651 00:41:43,378 --> 00:41:46,005 그렇게 미안하단 말이지 652 00:41:46,006 --> 00:41:47,548 그렇다니까 653 00:41:49,343 --> 00:41:54,680 그냥 다 말할게 다른 문제도 좀 있었고... 654 00:41:55,224 --> 00:41:58,267 내가 병원비를 보상하면 마음이 좀 풀릴까? 655 00:41:58,268 --> 00:42:01,604 병원비 포함 그리고 더 많은 대가를 치러야지! 656 00:42:01,605 --> 00:42:03,564 알겠어, 얼마면 돼? 657 00:42:03,565 --> 00:42:04,857 줄 수는 있고? 658 00:42:04,858 --> 00:42:08,319 얼마면 없던 일로 해줄 건데? 659 00:42:08,320 --> 00:42:13,074 내가 생각해 봤는데 5천 달러 정도에... 660 00:42:13,075 --> 00:42:15,076 병원비 절반쯤이면 어떨까? 661 00:42:16,161 --> 00:42:18,204 2만 5천 달러 662 00:42:18,205 --> 00:42:20,373 좀 봐줘, 톰! 663 00:42:20,374 --> 00:42:22,583 고등학교 코치한테 그렇게 큰돈이 있겠어? 664 00:42:24,878 --> 00:42:26,420 재판 때 봐! 665 00:42:26,421 --> 00:42:29,048 잠깐, 내 말 들어봐... 666 00:42:30,050 --> 00:42:34,553 퇴직금에서 줄 수도 있는데 내일이나 가능하고 667 00:42:34,554 --> 00:42:36,764 시간도 걸리니까 5천 달러는 지금 줄게 668 00:42:36,765 --> 00:42:40,268 2만 5천 달러 아니면 합의는 없어! 669 00:42:41,311 --> 00:42:43,646 알겠어, 그러면... 670 00:42:43,647 --> 00:42:45,564 오늘 밤, 수표를 줄게 671 00:42:45,565 --> 00:42:47,483 5천 달러 수표야 672 00:42:47,484 --> 00:42:49,860 나머지는 나중에 줄게 673 00:42:49,861 --> 00:42:50,820 펜 있나? 674 00:42:52,739 --> 00:42:54,323 그럼, 있지 675 00:42:55,117 --> 00:42:56,534 빌려줘 676 00:42:56,535 --> 00:42:58,411 허튼짓하지 마! 677 00:42:58,412 --> 00:42:59,662 안 그래 678 00:43:00,956 --> 00:43:02,707 진심 미안하다고! 679 00:43:18,348 --> 00:43:21,017 오늘 밤 3천 먼저 줄게 680 00:43:21,018 --> 00:43:22,935 당신만 괜찮으면... 681 00:43:22,936 --> 00:43:25,062 펜 좀 빨리 줘 682 00:43:41,038 --> 00:43:44,123 왼팔까지 부러뜨리고 싶진 않다고 말했잖아! 683 00:43:48,253 --> 00:43:49,670 카티아 어딨어? 684 00:43:50,630 --> 00:43:52,214 내가 어떻게 알아! 685 00:43:53,592 --> 00:43:54,675 하지 마! 686 00:43:55,677 --> 00:43:57,636 - 맙소사! - 어디로 데려갔어? 687 00:43:57,637 --> 00:43:58,929 당신 뭐야? 688 00:43:58,930 --> 00:44:01,015 당신 딸의 코치요 딸 어딨는지 알아요? 689 00:44:01,016 --> 00:44:03,100 톰 말로는 또 가출했대요 690 00:44:03,101 --> 00:44:04,143 어디로 납치했어? 691 00:44:04,144 --> 00:44:05,895 몰... 몰라! 692 00:44:07,356 --> 00:44:08,981 - 그 사람이... - 네 차 뒤에 탔는데... 693 00:44:08,982 --> 00:44:11,359 카티아가 어딨는지 어떻게 알아요? 694 00:44:16,448 --> 00:44:18,532 내 딸한테 뭔 짓했어? 695 00:44:18,575 --> 00:44:21,285 - 어딨어? - 말해, 뭔 짓했어? 696 00:44:21,286 --> 00:44:23,829 개자식, 짐승만도 못한 놈! 697 00:44:23,830 --> 00:44:26,082 내 딸한테 무슨 짓 했어? 698 00:44:26,083 --> 00:44:29,460 - 진정해요! - 개자식, 죽어! 699 00:44:31,671 --> 00:44:33,881 어떻게 했어? 700 00:44:45,227 --> 00:44:46,852 아직 8개 남았어, 톰 701 00:44:46,853 --> 00:44:48,437 잘 생각하는 게 좋을 거야! 702 00:44:55,737 --> 00:44:56,737 어떡해! 703 00:45:13,505 --> 00:45:14,630 코치님! 704 00:45:17,426 --> 00:45:19,718 아침부터 일찍 오셨네요? 705 00:45:19,719 --> 00:45:21,178 자네한테 살 게 있어서 706 00:45:22,806 --> 00:45:24,473 뭔데요? 707 00:45:24,474 --> 00:45:25,850 일단 보여줘 708 00:45:32,065 --> 00:45:33,566 어때요? 709 00:45:35,110 --> 00:45:36,652 다양하군! 710 00:45:53,462 --> 00:45:55,588 팔 아파 죽겠어! 711 00:45:55,589 --> 00:45:57,173 병원 좀 데려가 줘 712 00:45:57,174 --> 00:45:58,257 참아! 713 00:45:58,258 --> 00:46:00,718 장난치는 거 아니야! 714 00:46:00,760 --> 00:46:02,303 빌어먹을 내 팔이... 715 00:46:02,304 --> 00:46:04,346 기절할 거 같다고 716 00:46:04,347 --> 00:46:07,266 자꾸 징징거리니까 이거라도 줄게 717 00:46:09,728 --> 00:46:12,021 신경 눌렸을 때 먹던 거야 먹을래? 718 00:46:12,022 --> 00:46:13,856 유통기한 상관없지? 719 00:46:13,857 --> 00:46:16,358 괜찮아, 기절하기 직전이야! 720 00:46:16,359 --> 00:46:19,320 두세 알씩 먹긴 했는데 유통기한 지났으니까 721 00:46:19,321 --> 00:46:21,197 약효가 약할까 셀까? 722 00:46:21,198 --> 00:46:22,990 약하지... 723 00:46:22,991 --> 00:46:25,159 - 확실해? - 그럼 724 00:46:25,160 --> 00:46:26,577 정말이지? 725 00:46:26,578 --> 00:46:28,120 그러면 당신 말대로 할까? 726 00:46:28,121 --> 00:46:29,622 난 두세 개쯤이었는데 727 00:46:29,623 --> 00:46:32,082 - 네 개는 어때? - 아니, 여섯! 728 00:46:43,512 --> 00:46:45,554 물좀 줘, 물! 729 00:46:45,555 --> 00:46:47,473 잠시만... 730 00:46:48,767 --> 00:46:50,601 물까지 달래내 731 00:46:51,561 --> 00:46:54,939 원래 개들은 자기 뼈 묻은 데를 기억하는 법이야 732 00:46:54,940 --> 00:46:56,273 여기 있어 733 00:47:01,279 --> 00:47:02,905 됐어, 그만 마셔! 734 00:47:02,906 --> 00:47:05,574 잠깐, 쫌만 더, 쫌만! 735 00:47:08,578 --> 00:47:10,663 됐어, 그만, 한 병 다야! 736 00:47:10,664 --> 00:47:12,414 쫌만 더 줘! 737 00:47:13,041 --> 00:47:14,375 제발! 738 00:47:23,760 --> 00:47:25,052 다음은! 739 00:47:47,033 --> 00:47:49,868 톰, 웬일이야? 740 00:47:49,869 --> 00:47:51,412 꼴이 왜 이래? 741 00:47:52,747 --> 00:47:54,832 - 물러서! - 진정해요 742 00:47:54,833 --> 00:47:57,585 - 뭐야, 톰? - 물러서랬지! 743 00:48:00,338 --> 00:48:01,547 똑바로 서! 744 00:48:01,548 --> 00:48:02,715 톰, 이 자식아! 745 00:48:02,716 --> 00:48:04,174 이봐요, 당신 말이야! 746 00:48:04,175 --> 00:48:05,467 가만있어! 747 00:48:06,303 --> 00:48:07,595 - 또 누구 있어? - 없어요 748 00:48:07,596 --> 00:48:10,639 잘못한 것도 없는데 왜 총 들고 난리에요? 749 00:48:11,516 --> 00:48:12,975 빌어먹을! 750 00:48:12,976 --> 00:48:15,185 세르지오, 잘 들어... 751 00:48:15,186 --> 00:48:16,937 내가 급해서 그런데 752 00:48:16,938 --> 00:48:19,648 - 몇 가지만 물을게 - 네 753 00:48:19,649 --> 00:48:22,276 - 대답하면 - 왜 이래요? 754 00:48:22,277 --> 00:48:23,611 손가락은 멀쩡할 거야 755 00:48:24,237 --> 00:48:26,572 거짓말하면 부러져! 756 00:48:28,033 --> 00:48:30,242 이봐, 야... 757 00:48:30,243 --> 00:48:32,119 톰, 대체 무슨 일이야? 758 00:48:32,120 --> 00:48:34,371 톰, 어떻게 된 거야? 759 00:48:34,372 --> 00:48:37,041 톰이 카티아 데려왔지? 760 00:48:37,042 --> 00:48:38,375 걔 지금 어딨어? 761 00:48:38,376 --> 00:48:40,127 당신은 이럴 권리 없어 762 00:48:40,128 --> 00:48:41,670 당신한테 말 안 해! 763 00:48:41,671 --> 00:48:43,464 경찰도 이러면 안 돼 764 00:48:43,465 --> 00:48:45,007 공권력 남용이야! 765 00:48:47,427 --> 00:48:48,510 돌았어? 766 00:48:48,511 --> 00:48:50,512 그래, 애는 어딨어? 767 00:48:50,513 --> 00:48:51,889 엿이나 잡숴! 768 00:48:51,890 --> 00:48:53,140 진작에 갔어! 769 00:48:57,437 --> 00:48:59,480 알았어요, 라스베이거스요 770 00:48:59,481 --> 00:49:01,899 - 라스베이거스에 있어요 - 왜 거기에 있어? 771 00:49:01,900 --> 00:49:03,567 몰라요, 나도 몰라요 772 00:49:03,568 --> 00:49:06,236 진짜, 진짜 몰라요! 773 00:49:06,237 --> 00:49:07,655 - 뭐 하는 놈들이야? - 그만! 774 00:49:07,656 --> 00:49:09,448 - 그... - 어떤 놈들이야? 775 00:49:09,449 --> 00:49:12,409 난 애들 모집만 해요 바스토우로 데려다주면 776 00:49:12,410 --> 00:49:14,912 - 나머진 알아서 해요 - 됐고! 777 00:49:16,498 --> 00:49:18,457 - 어떤 놈들인지 말해! - 빌어먹을! 778 00:49:18,458 --> 00:49:21,085 리치 바커 그리고 그의 보스 레밍턴이요 779 00:49:21,544 --> 00:49:24,672 애들은 '펜니하우스 카지노'로 보내요 780 00:49:24,673 --> 00:49:26,882 거기서 경매를 하는데 오늘 아침 나도 있었어요 781 00:49:26,883 --> 00:49:28,342 그것밖에 몰라요! 782 00:49:28,343 --> 00:49:29,635 어쩌려고요? 783 00:49:29,636 --> 00:49:31,720 대체 왜 이러세요? 784 00:49:31,721 --> 00:49:34,682 - 이렇게 하는 거야! - 안 돼, 그만! 785 00:49:34,683 --> 00:49:36,016 애한테 손댔어? 786 00:49:36,017 --> 00:49:37,476 무슨 소리예요? 787 00:49:37,477 --> 00:49:38,852 차에 태우긴 했어요 788 00:49:38,853 --> 00:49:40,854 강간했어? 789 00:49:40,855 --> 00:49:44,858 아니요, 상품에 흠집 내면 큰일나요! 790 00:49:44,859 --> 00:49:47,152 카티아가 여기 있을 때 어디에 가뒀어? 791 00:49:50,448 --> 00:49:51,865 말할게요! 792 00:49:53,451 --> 00:49:56,286 TV 뒤 TV 뒤에 있었어요 793 00:49:59,332 --> 00:50:01,417 아파 죽겠네! 794 00:50:18,101 --> 00:50:19,977 암호는? 795 00:50:19,978 --> 00:50:22,896 - 암호 빨리 대! - 5347요 796 00:50:54,053 --> 00:50:56,847 하지 마, 안 그럴게요! 797 00:51:11,154 --> 00:51:12,905 - 여보세요? - 섬너 씨? 798 00:51:12,906 --> 00:51:15,324 모나한 형사예요 지금 어디예요? 799 00:51:15,325 --> 00:51:17,451 라스베이거스 가는 중이요 800 00:51:17,452 --> 00:51:18,577 왜요? 801 00:51:18,578 --> 00:51:23,332 어차피 감방에서 썩을 바에는 제대로 정의 실현해 보려고요 802 00:51:23,333 --> 00:51:25,417 톰 킨케이드는 어딨죠? 803 00:51:25,418 --> 00:51:27,211 그의 친구 집에 데려다줬어요 804 00:51:27,212 --> 00:51:28,337 거기가 어디죠? 805 00:51:28,338 --> 00:51:30,130 힐 애비뉴일인데 806 00:51:30,131 --> 00:51:32,633 주소는 문자로 보낼게요 807 00:51:32,634 --> 00:51:33,759 확인할게요 808 00:51:33,760 --> 00:51:35,552 후회할 짓 마요! 809 00:51:35,553 --> 00:51:38,305 그래요, 대형 TV 뒤를 꼭 확인해요 810 00:51:41,893 --> 00:51:44,645 <i><font color="#FFFF00">라스베이거스 29</font></i> 811 00:52:01,162 --> 00:52:02,329 아무도 없어요 812 00:52:14,384 --> 00:52:15,634 몇 인치나 될까요? 813 00:52:15,635 --> 00:52:18,345 75나 85쯤 되겠죠? 814 00:52:21,432 --> 00:52:23,392 85인치에 한표요! 815 00:52:27,647 --> 00:52:28,897 선배 생각은요? 816 00:52:29,566 --> 00:52:31,149 일단 좀 보자! 817 00:52:33,778 --> 00:52:36,530 확실히 85인치예요 818 00:52:55,758 --> 00:52:57,843 상상 초월이라니까! 819 00:53:03,349 --> 00:53:05,100 인간이 아니야! 820 00:53:07,937 --> 00:53:08,854 여보세요? 821 00:53:08,855 --> 00:53:10,856 당신은 경찰이 아니에요 822 00:53:10,857 --> 00:53:13,025 제발 돌아와요! 823 00:53:13,026 --> 00:53:14,776 미안하지만, 안 돼요! 824 00:53:14,777 --> 00:53:16,320 왜죠? 825 00:53:16,321 --> 00:53:18,739 당신한테 거말하지 않기로 약속했으니까요 826 00:53:19,908 --> 00:53:21,950 뭐라도 건지면 연락할게요 827 00:53:21,951 --> 00:53:25,203 나 혼자는 안 갈 거니까 신 시티로 가봐요 828 00:53:34,464 --> 00:53:35,964 출입 금지예요! 829 00:53:35,965 --> 00:53:37,424 형사님! 830 00:53:41,638 --> 00:53:42,971 내 딸 어딨어요? 831 00:53:43,765 --> 00:53:44,973 라스베이거스예요 832 00:53:46,059 --> 00:53:47,559 우린 뭐하면 돼요? 833 00:53:47,560 --> 00:53:48,727 제가 갈 거예요 834 00:53:49,938 --> 00:53:51,396 연락드릴게요 835 00:53:59,572 --> 00:54:02,074 죄송하지만 민간인이 동행할 순 없어요 836 00:54:02,075 --> 00:54:05,160 소식 있을 때마다 바로 연락드릴게요, 약속해요 837 00:54:07,372 --> 00:54:09,414 괜히 이러는 게 아니라 위험해서 그래요! 838 00:54:15,171 --> 00:54:16,296 그래요 839 00:54:17,465 --> 00:54:18,966 출발할게요 840 00:54:26,099 --> 00:54:27,808 <i><font color="#FFFF00">어서 오세요 라스베이거스, 네바다</font></i> 841 00:54:50,206 --> 00:54:53,083 어서 오세요, 라스베이거스의 펜니랜드호텔 카지노입니다 842 00:54:53,084 --> 00:54:54,626 오늘 밤 숙박 원하세요? 843 00:54:54,627 --> 00:54:55,752 네 844 00:54:55,753 --> 00:54:58,088 예약하셨나요? 845 00:54:58,089 --> 00:55:00,173 계획하고 온 게 아니라서요 846 00:55:00,174 --> 00:55:01,383 괜찮아요 847 00:55:01,884 --> 00:55:04,177 - 일행은 몇 분이세요? - 나 혼자요 848 00:55:04,178 --> 00:55:05,178 네 849 00:55:06,472 --> 00:55:07,597 그런데... 850 00:55:08,391 --> 00:55:10,392 이것 좀 알려줄 수 있나요? 851 00:55:11,144 --> 00:55:14,688 이 호텔에서 진행하는 경매에 대해서요 852 00:55:14,689 --> 00:55:18,316 글쎄요, 카지노에서 경매가 열렸다는 얘기는 못 들었는데요 853 00:55:18,317 --> 00:55:21,069 그런데 제가 근무한 지 3개월밖에 안 됐어요 854 00:55:21,070 --> 00:55:23,572 현대미술 전시회는 한 번 했어요 855 00:55:24,699 --> 00:55:27,576 그러면 레밍턴 씨는 만날 수 있을까요? 856 00:55:27,577 --> 00:55:29,453 잠시만요, 존! 857 00:55:29,912 --> 00:55:32,914 - 이분이... - 해리 섬너예요 858 00:55:32,915 --> 00:55:36,334 섬너 씨가 레밍턴 씨를 만날 수 있는지 물으셨어요 859 00:55:37,336 --> 00:55:39,588 레밍턴 씨와 약속하셨나요? 860 00:55:39,589 --> 00:55:42,924 세르지오의 친구라고 하면 기억할 수도 있을 거예요 861 00:55:43,551 --> 00:55:44,926 잠시만 기다려 주세요 862 00:55:51,809 --> 00:55:53,477 개자식! 863 00:55:53,478 --> 00:55:56,146 레밍턴 씨! 섬너 씨가 오셨어요 864 00:55:56,147 --> 00:55:58,023 섬너 씨! 865 00:55:58,024 --> 00:56:00,108 - 만나서 반가워요! - 안녕하세요 866 00:56:00,109 --> 00:56:02,069 세르지오와는 어떻게 알게 됐나요? 867 00:56:02,070 --> 00:56:04,154 그가 당신 밑에서 일하잖아요 868 00:56:05,490 --> 00:56:09,910 특정한 상품을 공급하면 당신은 호텔 경매에서 거래하죠 869 00:56:10,787 --> 00:56:11,870 경매요? 870 00:56:11,871 --> 00:56:14,122 여긴 고급 호텔 카지노예요 871 00:56:14,123 --> 00:56:16,333 경매는 5년 전 딱 한 번 872 00:56:16,334 --> 00:56:18,877 지역 학교에 기금 모금을 위해 한 것밖에 없어요 873 00:56:20,046 --> 00:56:22,214 그런데 세르지오는 언제부터 알았죠? 874 00:56:23,633 --> 00:56:25,342 오래됐어요 875 00:56:26,219 --> 00:56:27,636 그래요 876 00:56:27,637 --> 00:56:29,554 미안하게 됐군요 더 드릴 말씀은 없고 877 00:56:29,555 --> 00:56:33,183 곧 화상회의가 있어서 이만 가봐도 괜찮을까요? 878 00:56:34,393 --> 00:56:36,394 그래요, 아쉽게 됐군요 879 00:56:36,395 --> 00:56:38,563 싸게 좀 사볼까 했는데 880 00:56:39,440 --> 00:56:41,525 도매가로 말이에요 무슨 뜻인지 알죠? 881 00:56:42,568 --> 00:56:45,153 돈 굳은 김에 군것질이나 해야겠어요 882 00:56:57,041 --> 00:56:59,167 무조건 당신을 막아야겠어요 883 00:57:00,128 --> 00:57:01,211 이제 그만해요! 884 00:57:01,254 --> 00:57:03,797 법을 어기거나 당신이 다치기 전에요 885 00:57:03,798 --> 00:57:05,257 당신은 형사가 아니에요 886 00:57:05,258 --> 00:57:06,633 악당은 내가 잡아요 887 00:57:06,634 --> 00:57:10,303 영장 청구할 서류를 라스베이거스에 보냈어요 888 00:57:10,304 --> 00:57:12,139 카지노엔 오지 마요 889 00:57:12,140 --> 00:57:13,431 카티아는 여기 없어요 890 00:57:13,432 --> 00:57:15,142 어떻게 알죠? 891 00:57:15,143 --> 00:57:17,394 미성년자 하나만 있어도 눈에 띌 텐데 892 00:57:18,604 --> 00:57:19,729 괜히 경찰이 893 00:57:19,772 --> 00:57:22,107 설치고 다니면 카티아만 사라질 수 있어요 894 00:57:25,736 --> 00:57:27,070 시간만 더 줘요 895 00:57:27,071 --> 00:57:28,196 세르지오는 찾았어요? 896 00:57:28,197 --> 00:57:29,406 병원에 있어요 897 00:57:29,407 --> 00:57:31,074 이유는 알죠? 898 00:57:32,076 --> 00:57:34,494 부탁할 게 있어요 899 00:57:35,037 --> 00:57:36,496 말해봐요 900 00:57:51,971 --> 00:57:53,513 그런데... 901 00:57:53,514 --> 00:57:56,016 왜 코치가 나서게 됐죠? 902 00:57:56,017 --> 00:57:58,643 따님을 아끼는 것 같아요 903 00:57:58,644 --> 00:58:00,020 왜요? 904 00:58:00,688 --> 00:58:02,439 이해가 안 돼요 905 00:58:02,440 --> 00:58:04,900 그가 따님을 집에 데려다줬던 것 같아요 906 00:58:04,901 --> 00:58:06,818 코치한테 우리 딸이 뭐라고 907 00:58:07,612 --> 00:58:11,156 이상하잖아요, 늙은 남자가 여자애를 왜 챙겨요 908 00:58:12,825 --> 00:58:14,284 소름끼쳐! 909 00:58:15,453 --> 00:58:17,871 4년 전에 그의 딸이 살해당했어요 910 00:58:18,289 --> 00:58:21,041 쓰레기 같은 놈이 그녀와 데이트하다가 911 00:58:21,042 --> 00:58:23,585 약 먹이고 강간 후 목 졸라서 912 00:58:23,586 --> 00:58:26,129 살해한 후 길가에 시신을 방치했어요 913 00:58:26,130 --> 00:58:28,882 해리는 카티아가 그런 일을 당하지 않도록 지키려는 거예요 914 00:58:31,344 --> 00:58:32,886 친아빠는 어딨죠? 915 00:58:36,515 --> 00:58:38,058 떠났어요 916 00:58:38,059 --> 00:58:39,309 임신했을 때요 917 00:58:40,102 --> 00:58:41,353 망할 놈! 918 00:58:42,146 --> 00:58:44,481 이제껏 거의 못 봤어요 919 00:58:44,482 --> 00:58:47,108 엄마가 아이를 버리고 도망간 경우는요 920 00:58:47,693 --> 00:58:50,987 물론, 약물이나 마약 중독인 경우엔 다르지만요 921 00:58:51,906 --> 00:58:53,365 근데 아주 드물죠 922 00:58:56,452 --> 00:58:57,786 괜찮아요? 923 00:58:58,955 --> 00:59:00,872 어떤 경매예요? 924 00:59:01,666 --> 00:59:03,917 여자애들을 가장 높은 가격에 팔아요 925 00:59:03,918 --> 00:59:05,418 진짜로요? 926 00:59:05,419 --> 00:59:07,254 안타까운 현실이죠 927 00:59:08,047 --> 00:59:09,422 애들은 어떻게 됐어요? 928 00:59:10,174 --> 00:59:12,217 지금 그 얘기 할 때가 아니에요 929 00:59:12,218 --> 00:59:14,511 따님을 찾는 데 집중해야죠 930 00:59:20,268 --> 00:59:23,395 라스베이거스 경찰청입니다 무엇을 도와드릴까요? 931 00:59:23,729 --> 00:59:27,148 LA경찰, 척 모나한이고 932 00:59:27,149 --> 00:59:30,068 배지 번호는 1015번이에요 933 00:59:30,069 --> 00:59:32,821 인신매매 전담반과 빨리 연결해 줘요 934 00:59:33,531 --> 00:59:34,990 긴급 상황이에요! 935 00:59:41,080 --> 00:59:43,164 차적조회는 깨끗해요 936 00:59:43,165 --> 00:59:44,874 신용조회는? 937 00:59:44,875 --> 00:59:45,917 깨끗해요 938 00:59:49,839 --> 00:59:51,172 세르지오예요 939 00:59:51,882 --> 00:59:52,966 여보세요? 940 00:59:52,967 --> 00:59:54,718 여보세요? 리치 씨! 941 00:59:54,719 --> 00:59:58,305 무슨 일 있었어? 메시지를 5개나 남겼네 942 00:59:58,306 --> 00:59:59,389 대체 어디야? 943 00:59:59,390 --> 01:00:01,850 전화하면 받아야지! 944 01:00:01,851 --> 01:00:04,269 그게... 연습 중이었어 945 01:00:04,270 --> 01:00:06,187 16킬로미터 달리기인데... 946 01:00:07,148 --> 01:00:08,690 언덕을 내려가다가 947 01:00:08,691 --> 01:00:10,483 갑자기 개가 튀어나와서 948 01:00:10,484 --> 01:00:12,652 굉장히 심하게 넘어졌어 949 01:00:12,653 --> 01:00:13,903 그래도 괜찮아 950 01:00:13,904 --> 01:00:16,364 한두 달 정도면 다시 뛸 수 있을 것 같아 951 01:00:16,365 --> 01:00:18,908 해리라는 놈 카지노로 보냈어? 952 01:00:18,909 --> 01:00:20,827 응, 해리, 맞아! 953 01:00:21,704 --> 01:00:23,788 경매 얘기는 왜 떠벌렸어? 954 01:00:23,789 --> 01:00:24,956 잘 알면서! 955 01:00:24,957 --> 01:00:27,625 해리가 큰손이니까... 956 01:00:28,294 --> 01:00:29,627 소개 차원으로 957 01:00:29,628 --> 01:00:34,257 수수료 좀 챙길까 싶어서 보낸 거야 958 01:00:34,258 --> 01:00:35,717 일 처리 그렇게 안 해! 959 01:00:35,718 --> 01:00:38,094 언제 우리가 그랬어? 960 01:00:38,095 --> 01:00:39,721 대가리 깨졌어? 961 01:00:39,722 --> 01:00:41,306 경찰이면 어쩔래? 962 01:00:41,307 --> 01:00:42,932 해리가 경찰이라고? 963 01:00:42,933 --> 01:00:44,976 - 해리는 믿어도 돼 - 세르지오! 964 01:00:44,977 --> 01:00:46,144 데일 레밍턴이야 965 01:00:49,523 --> 01:00:52,025 레밍턴 씨, 안녕하시죠? 966 01:00:52,026 --> 01:00:53,943 어떻게 아는 놈이야? 967 01:00:53,944 --> 01:00:55,320 해리요? 968 01:00:55,363 --> 01:00:57,781 원래... 두바이 쪽에서 여자들을 구했는데 969 01:00:57,782 --> 01:00:59,824 미국에서 사고 싶다고 해서요 970 01:00:59,825 --> 01:01:01,910 놈도 소비자가 따로 있어? 971 01:01:01,952 --> 01:01:04,621 네, 그러니까... 972 01:01:04,622 --> 01:01:08,041 처음엔 조니한테 소개받았고요... 973 01:01:08,042 --> 01:01:11,294 두 사람이 동업하는데 그런지 오래됐어요 974 01:01:11,295 --> 01:01:13,171 그래, 알겠어 975 01:01:14,131 --> 01:01:15,882 다시는 이런 짓 마! 976 01:01:15,883 --> 01:01:18,301 먼저 전화도 없이 사람부터 보내지 마! 977 01:01:18,302 --> 01:01:20,136 경매 참가자는 신원 조회 우선이야! 978 01:01:20,137 --> 01:01:23,098 네, 제가 생각이 짧아서... 979 01:01:23,099 --> 01:01:24,391 그래서 넌 안 돼! 980 01:01:24,392 --> 01:01:27,060 생각하지 마, 세르지오! 시키는 거나 해 981 01:01:31,023 --> 01:01:32,357 양호하네! 982 01:01:33,192 --> 01:01:36,403 형사님, 시키는 대로 했으니까 감형받을 수 있죠? 983 01:01:36,404 --> 01:01:40,740 그거 있잖아요... 증인 보호 프로그램 같은 거요 984 01:01:40,741 --> 01:01:44,035 레밍턴 씨나, 리치는 말이죠 985 01:01:44,036 --> 01:01:47,330 감방 내부 사람들도 전부 다 알거든요 986 01:01:47,331 --> 01:01:49,290 난 샤워하다 죽을 수도 있다고요 987 01:01:49,291 --> 01:01:50,834 뭔 말인지 알죠? 988 01:01:51,502 --> 01:01:52,836 한번 알아볼게 989 01:01:54,046 --> 01:01:55,713 나도 여기 있어요! 990 01:01:57,508 --> 01:01:59,968 젠장, 세르지오 부탁은 들으면서 나는요? 991 01:02:00,344 --> 01:02:02,470 나도 팔 부러졌어요 992 01:02:02,471 --> 01:02:03,805 손가락도요! 993 01:02:05,891 --> 01:02:07,392 오래도 걸렸네 994 01:02:07,393 --> 01:02:08,643 빨리 줘요! 995 01:02:14,275 --> 01:02:16,234 해리 건은 그냥 넘기세요 996 01:02:17,361 --> 01:02:19,028 오늘 밤은 순탄할 거예요 997 01:02:20,156 --> 01:02:22,323 경매에 내놓을 계집애들도 충분하고요 998 01:02:22,324 --> 01:02:24,826 요즘은 아무도 여자애들 외모에 신경 안 써 999 01:02:24,827 --> 01:02:28,329 전 세계 경제가 굴러가려면 값싼 노동력이 필요하기 때문에 1000 01:02:29,373 --> 01:02:31,374 우리도 이제 신붓감 제공에서 벗어나서 1001 01:02:32,626 --> 01:02:34,544 대량 거래 쪽으로 노선을 바꿔야 해 1002 01:02:38,591 --> 01:02:40,091 이제 어떻게 할까요? 1003 01:02:40,092 --> 01:02:42,010 나한테 계획이 있어 1004 01:02:49,393 --> 01:02:50,727 섬너 씨! 1005 01:02:52,146 --> 01:02:54,731 리치 바커예요 레밍턴 씨의 개인 비서죠 1006 01:02:55,524 --> 01:02:57,317 - 반가워요 - 레밍턴 씨께서 1007 01:02:57,359 --> 01:02:59,319 오늘 저녁 6시 저녁 식사에 초대하셨어요 1008 01:03:00,112 --> 01:03:04,616 그리고 4901호 스위트룸으로 업그레이드했어요 1009 01:03:04,617 --> 01:03:06,284 - 편히 지내세요 - 고마워요 1010 01:03:11,373 --> 01:03:13,791 톰은 어떻게 만났어요? 1011 01:03:13,792 --> 01:03:16,127 왜 그렇게 사냐는 말이죠? 1012 01:03:16,629 --> 01:03:18,004 무슨 말이에요? 1013 01:03:18,714 --> 01:03:20,882 카티아에게 아빠를 만들어주려고 만났어요 1014 01:03:22,760 --> 01:03:24,302 키우기 힘든 애예요 1015 01:03:27,473 --> 01:03:29,182 따님을 찾을 거예요! 1016 01:03:30,935 --> 01:03:32,685 그는 어쩌려는 거죠? 1017 01:03:33,938 --> 01:03:35,480 해리요? 1018 01:03:36,357 --> 01:03:38,691 정말 무모한 일을 저지를 거예요 1019 01:03:42,279 --> 01:03:43,404 섬너 씨 1020 01:03:44,031 --> 01:03:45,365 레밍턴 씨 1021 01:03:46,367 --> 01:03:47,700 먼저 타시죠 1022 01:03:48,369 --> 01:03:49,536 고마워요 1023 01:03:58,921 --> 01:04:02,048 아까 오해했던 거 진심으로 사과드려요 1024 01:04:03,384 --> 01:04:05,343 확인이 필요했거든요 1025 01:04:05,344 --> 01:04:07,512 괜찮아요 세르지오와 통화했나요? 1026 01:04:07,846 --> 01:04:09,097 그가 전부 다 얘기했어요 1027 01:04:09,557 --> 01:04:12,225 세르지오와 통화했나요? 얘기하던가요? 1028 01:04:13,727 --> 01:04:15,186 그런데 왜 안 했어요? 1029 01:04:16,939 --> 01:04:18,273 그가 거절했어요 1030 01:04:18,983 --> 01:04:22,151 돈보다는 의리가 먼저라더군요 1031 01:04:22,152 --> 01:04:23,861 상도덕이 아니라던데요 1032 01:04:27,825 --> 01:04:29,200 기억해둬야겠군요 1033 01:04:30,411 --> 01:04:33,204 방마다 풀 바 그리고 1034 01:04:33,205 --> 01:04:37,959 핑거푸드가 냉장고에 채워져 있고 전부 무료예요 1035 01:04:37,960 --> 01:04:41,254 게다가 이 층에는 보안 카메라가 한 대도 없고 1036 01:04:41,255 --> 01:04:43,256 엘리베이터에도 없어요 1037 01:04:44,008 --> 01:04:46,676 경매는 밤 11시 정각에 시작되고 1038 01:04:47,136 --> 01:04:50,013 100퍼센트 비대면이에요 1039 01:04:50,014 --> 01:04:53,057 그리고... 경매 시작 이후에 방을 나가면 1040 01:04:53,058 --> 01:04:55,977 경매가 진행되는 동안엔 다시 입장할 수 없어요 1041 01:04:55,978 --> 01:05:00,690 낙찰자는 경매 종료 후 지정된 장소에서 상품을 수령합니다 1042 01:05:00,691 --> 01:05:03,276 대금은 전액 현금이며 1043 01:05:03,277 --> 01:05:05,278 낙찰 시점과 장소에서 1044 01:05:05,321 --> 01:05:08,364 경매 수수료도 지불하셔야 해요 질문 있으세요? 1045 01:05:08,365 --> 01:05:12,035 내가 갔던 허름한 곳보다 업그레이드됐고 훨씬 좋아요 1046 01:05:12,036 --> 01:05:14,954 네, '최고'라는 자부심 하나로 운영하면서 1047 01:05:14,955 --> 01:05:17,874 10년째 이 업계에서 입지를 다지고 있어요 1048 01:05:18,917 --> 01:05:21,461 - 대단하네요! - 감사해요 1049 01:05:21,462 --> 01:05:24,172 - 조니를 안다면서요? - 아니요 1050 01:05:24,173 --> 01:05:25,381 조니 맥코이요 1051 01:05:25,382 --> 01:05:27,550 - 조니요? - 네 1052 01:05:27,551 --> 01:05:29,510 세르지오와 같은 일을 하잖아요 1053 01:05:30,596 --> 01:05:32,347 애들 모집이요? 1054 01:05:32,348 --> 01:05:34,724 맞아요, 일 참 잘했죠 1055 01:05:34,725 --> 01:05:36,601 아쉽게도, 내보냈어요 1056 01:05:36,602 --> 01:05:38,436 상품을 막 다뤘거든요 1057 01:05:41,148 --> 01:05:42,440 내일 얘기하죠 1058 01:05:43,067 --> 01:05:44,400 즐거운 시간 보내요 1059 01:05:51,533 --> 01:05:55,495 <i><font color="#FFFF00">라스베이거스 경찰청 도심 지역 사령부</font></i> 1060 01:05:57,831 --> 01:06:00,041 카티아의 소재 파악은요, 해리? 1061 01:06:01,502 --> 01:06:03,544 시간이 더 필요해요 1062 01:06:04,463 --> 01:06:08,299 해리, 라스베이거스 경찰청의 린다 마이클스 반장이에요 1063 01:06:09,051 --> 01:06:10,635 당신이 이 건과 밀접한 거 알지만 1064 01:06:10,636 --> 01:06:12,929 이제 우리한테 넘겨요 1065 01:06:14,014 --> 01:06:18,893 당장 조용히 호텔에서 나와서 길 건너의 내 부하를 만나요 1066 01:06:18,894 --> 01:06:20,895 이쪽에 도착하는 즉시 브리핑해 줄게요 1067 01:06:22,481 --> 01:06:24,190 여기 있을 거예요 1068 01:06:24,817 --> 01:06:25,733 뭐요? 1069 01:06:26,443 --> 01:06:28,653 마이클스 반장님! 1070 01:06:28,654 --> 01:06:30,363 난 경매할 거예요 1071 01:06:30,989 --> 01:06:32,699 경매할 수 있어요 1072 01:06:32,700 --> 01:06:34,867 제 부하가 당신 대신 경매에 참여해요 1073 01:06:34,868 --> 01:06:37,704 그러니까 최대한 빨리 여기로 오세요 1074 01:06:38,914 --> 01:06:40,456 아니, 직접 할 거예요 1075 01:06:41,083 --> 01:06:43,459 형사님, 이곳은 당신 관할이 아니에요! 1076 01:06:43,460 --> 01:06:46,337 난 레밍턴과 마주 앉아서 얘기했고 1077 01:06:46,338 --> 01:06:48,798 리치와도 얘기해서 놈들이 내 얼굴과 목소리를 알아요 1078 01:06:48,799 --> 01:06:49,882 척...! 1079 01:06:49,883 --> 01:06:51,134 이 망할 놈의 1080 01:06:51,135 --> 01:06:52,427 스피커폰 좀 꺼요! 1081 01:06:53,137 --> 01:06:57,515 당신 생각은 잘 알지만 이제 우리가 맡아야 해요 1082 01:06:57,516 --> 01:06:59,726 척, 스피커폰 안 끄면 전화 끊을게요! 1083 01:07:02,312 --> 01:07:04,522 해리, 반장 말 들어요 1084 01:07:04,523 --> 01:07:06,107 전담반 사건이에요 1085 01:07:06,108 --> 01:07:07,400 또 누가 듣고 있어요? 1086 01:07:07,401 --> 01:07:08,568 아니요 1087 01:07:10,112 --> 01:07:11,654 놈들이었어요, 척 1088 01:07:11,655 --> 01:07:13,614 - 누가요? - 조니 맥코이는 1089 01:07:13,615 --> 01:07:15,283 제니와 데이트 안 했어요 1090 01:07:15,284 --> 01:07:16,451 맥코이요? 1091 01:07:18,162 --> 01:07:19,412 놈은... 1092 01:07:20,247 --> 01:07:23,833 세르지오처럼 레밍턴 밑에서 여자애들을 모집만 했어요 1093 01:07:23,834 --> 01:07:25,460 그럴수가! 1094 01:07:29,298 --> 01:07:30,590 다 죽여버릴 거예요! 1095 01:07:30,591 --> 01:07:31,466 해리! 1096 01:07:33,886 --> 01:07:36,679 레밍턴부터 죽이고 다음엔 리치를 없애면 돼요 1097 01:07:37,848 --> 01:07:40,808 남은 생을 감방에서 썩어도 상관없어요! 1098 01:07:43,020 --> 01:07:46,898 날 감방에 보낼 때 반드시 조니 옆자리로 부탁해요 1099 01:07:46,899 --> 01:07:48,858 해리... 해리! 1100 01:07:49,610 --> 01:07:50,902 말해요 1101 01:07:51,361 --> 01:07:53,446 카티아 생각을 해요 어딨는지 알아요? 1102 01:08:06,251 --> 01:08:08,335 제정신이 아니에요! 1103 01:08:11,381 --> 01:08:13,257 뭐 하는 인간이죠? 1104 01:08:13,258 --> 01:08:15,927 섬너 코치요? 해리 섬너 말이군요 1105 01:08:15,928 --> 01:08:17,512 우린 코치라고 불러요 1106 01:08:18,347 --> 01:08:21,140 계급은요? 1107 01:08:23,393 --> 01:08:24,977 이제 그만 나가주세요! 1108 01:08:24,978 --> 01:08:27,230 - 여기 계시면 안 돼요! - 내 딸 찾으려는 사람한테 1109 01:08:27,231 --> 01:08:28,648 계급부터 따져요? 1110 01:08:30,108 --> 01:08:33,069 내 딸 찾을 능력 없으면 그 사람 방해나 말아요! 1111 01:08:35,697 --> 01:08:36,989 제인! 1112 01:08:38,033 --> 01:08:39,616 지금 심정은 알겠지만... 1113 01:08:40,160 --> 01:08:43,286 따님을 찾는 일에 뭐든 최선을 다하겠다고 약속할게요 1114 01:08:43,956 --> 01:08:46,499 하지만 지금은 잠시 밖에 나가주시겠어요? 1115 01:08:46,500 --> 01:08:48,125 나가서 뭐 좀 드시게 할게요 1116 01:08:48,126 --> 01:08:49,794 금방 올게요 1117 01:08:49,795 --> 01:08:52,255 해리와 통화하게 되면 알려줄게요 1118 01:08:52,256 --> 01:08:55,049 비상 대기할게요! 1119 01:08:55,050 --> 01:08:56,551 5분이면 돼요 1120 01:09:09,356 --> 01:09:10,940 안녕하세요, 고객님! 1121 01:09:10,941 --> 01:09:13,526 카드 주시면 확인해 드릴게요 1122 01:09:18,907 --> 01:09:20,991 5층, 5호실이에요 1123 01:09:20,992 --> 01:09:22,535 잠금 해제해 둘게요 1124 01:09:22,536 --> 01:09:25,788 그런데 한 번 나가면 재입장은 안 돼요 1125 01:09:29,668 --> 01:09:31,043 감사합니다! 1126 01:09:34,840 --> 01:09:41,053 <i><font color="#FFFF00">환영합니다 펜니랜드/호텔 & 카지노</font></i> 1127 01:09:46,476 --> 01:09:48,769 <i><font color="#FFFF00">보안 네트워크 시스템 외부로 이동되오니 본인의 책임하에 진행하세요</font></i> 1128 01:09:48,770 --> 01:09:51,772 <i><font color="#FFFF00">'예'를 클릭하거나 '아니오'를 클릭하여 메인 메뉴로 돌아가세요</font></i> 1129 01:09:51,773 --> 01:09:52,732 <i><font color="#FFFF00">보안 네트워크 시스템 외부로 이동합니다</font></i> 1130 01:09:52,733 --> 01:09:54,567 <i><font color="#FFFF00">경매에 오신 것을 환영합니다</font></i> 1131 01:09:57,154 --> 01:09:59,864 <i><font color="#FFFF00">카드에 있는 4자리 코드를 입력하세요</font></i> 1132 01:10:03,785 --> 01:10:06,454 <i><font color="#FFFF00">신원 확인 감사합니다</font></i> 1133 01:10:06,455 --> 01:10:08,372 <i><font color="#FFFF00">하나 이상의 번호를 포함하는 사용자 이름을 입력하세요</font></i> 1134 01:10:10,375 --> 01:10:12,668 <i><font color="#FFFF00">'헤드락66'</font></i> 1135 01:10:12,669 --> 01:10:13,836 <i><font color="#FFFF00">감사합니다 '헤드락66'</font></i> 1136 01:10:13,837 --> 01:10:15,463 <i><font color="#FFFF00">- 원하는 나이를 선택하세요 - 18세 이상 / - 전부 다</font></i> 1137 01:10:17,591 --> 01:10:19,091 <i><font color="#FFFF00">원하는 나이를 선택하세요 16세 ~ 17세</font></i> 1138 01:10:19,092 --> 01:10:20,718 <i><font color="#FFFF00">축하합니다 15명이 검색됐습니다</font></i> 1139 01:10:20,719 --> 01:10:21,594 <i><font color="#FFFF00">클릭하세요</font></i> 1140 01:10:28,310 --> 01:10:30,186 <i><font color="#FFFF00">영상 시청</font></i> 1141 01:10:30,187 --> 01:10:34,065 <i><font color="#FFFF00">소냐 (16세) 입찰 시작</font></i> 1142 01:11:00,008 --> 01:11:03,886 <i><font color="#FFFF00">입찰자 명단 최고 입찰가 미들맨55:35달러</font></i> 1143 01:11:03,887 --> 01:11:06,472 <i><font color="#FFFF00">새 입찰가: 50달러</font></i> 1144 01:11:07,099 --> 01:11:09,517 넌 내 친구가 될 거야 1145 01:11:09,518 --> 01:11:11,102 아테네는 널 사랑하게 될 거고 1146 01:11:13,063 --> 01:11:15,439 <i><font color="#FFFF00">'Vtageaston22'에게 낙찰됐습니다</font></i> 1147 01:11:15,440 --> 01:11:17,316 쟤는 내 거라니까! 1148 01:11:17,317 --> 01:11:18,693 내 거 맞아! 1149 01:11:19,444 --> 01:11:23,572 망할 놈의 'Trig'가 쟤를 아테네로 데리고 돌아가네! 1150 01:11:23,573 --> 01:11:24,865 <i><font color="#FFFF00">축하합니다 '해드록66'이 현재 최고 입찰자입니다</font></i> 1151 01:11:27,619 --> 01:11:28,869 장난하나... 1152 01:11:28,870 --> 01:11:30,413 <i><font color="#FFFF00">'Vtageaston22'에게 낙찰됐습니다</font></i> 빌어먹을! 1153 01:11:34,292 --> 01:11:35,584 더 해보시지! 1154 01:11:35,585 --> 01:11:38,004 돈은 있어? 더 걸어 걸어 봐! 1155 01:11:41,717 --> 01:11:43,676 <i><font color="#FFFF00">최고 입찰가 Vtageaston22: 115달러 새 입찰가:</font></i> 1156 01:11:49,433 --> 01:11:51,350 V... Vitz 1157 01:11:51,351 --> 01:11:53,060 V... T 1158 01:11:53,061 --> 01:11:54,270 이스트... 1159 01:11:54,271 --> 01:11:55,521 에이지... 1160 01:11:55,522 --> 01:11:56,605 V... 1161 01:11:56,606 --> 01:11:57,481 비타... 1162 01:11:57,482 --> 01:11:59,400 빈티지... 1163 01:11:59,401 --> 01:12:01,068 애스턴... 1164 01:12:02,279 --> 01:12:04,196 빈티지 애스턴 22 1165 01:12:11,121 --> 01:12:12,538 어떻게 됐어요, 해리? 1166 01:12:12,539 --> 01:12:13,956 카지노 주차장에서 1167 01:12:13,957 --> 01:12:16,167 구형 '애스턴 마틴'을 찾아요 1168 01:12:16,668 --> 01:12:18,335 경매장에 있어요? 1169 01:12:19,671 --> 01:12:22,089 보통 경매와 달리 TV로 진행돼요 1170 01:12:22,090 --> 01:12:24,383 카티아는 여기 없어요 1171 01:12:24,384 --> 01:12:26,594 창문 하나도 없는 방에 나 혼자 있어요 1172 01:12:27,888 --> 01:12:31,640 애들은 다른 곳에 있는지 같은 층에 있는지도 모르겠고 1173 01:12:31,641 --> 01:12:33,017 경매에선 카티아를 1174 01:12:33,018 --> 01:12:35,603 '소냐'로 등록했어요 1175 01:12:35,604 --> 01:12:37,772 그리고 매번 놈들이 입찰을 세게 해서 날 물 먹였어요 1176 01:12:37,773 --> 01:12:39,273 입찰이요, 해리? 1177 01:12:39,274 --> 01:12:40,357 대체 뭐해요? 1178 01:12:40,358 --> 01:12:42,026 몰라서 물어요? 1179 01:12:42,027 --> 01:12:43,569 돈은 있어요? 1180 01:12:43,570 --> 01:12:46,822 빨리 주차장에 가서 '애스턴 마틴'을 찾든지 1181 01:12:46,823 --> 01:12:48,949 프런트에 전화해서 견인하겠다고 해요 1182 01:12:48,950 --> 01:12:50,951 차주 놈을 붙잡아야 해요 지금 당장! 1183 01:12:50,952 --> 01:12:52,369 차 색깔은요? 1184 01:12:52,370 --> 01:12:54,705 몰라요, '빈티지'밖에 모르겠어요 1185 01:12:54,706 --> 01:12:56,207 눈에 잘 뛸 거예요 1186 01:12:56,208 --> 01:12:57,625 다시 연락할게요 1187 01:13:00,378 --> 01:13:02,755 - 뭐 좀 있어? - 아뇨, 찾는 중이요 1188 01:13:02,756 --> 01:13:05,758 오래된 차는 안 보이고 대부분 스포츠카예요 1189 01:13:05,759 --> 01:13:09,261 - 지하 주차장은요? - 없어요, 여기 하나뿐이래요 1190 01:13:09,262 --> 01:13:10,888 차종이 '애스턴 마틴'이었죠? 1191 01:13:10,889 --> 01:13:12,598 클래식카야 1192 01:13:12,599 --> 01:13:14,058 없어요, 한 대도요 1193 01:13:14,059 --> 01:13:15,392 그래서 말인데요 1194 01:13:15,393 --> 01:13:19,021 주차장에 '애스턴 마틴'이 딱 한 대 있는데 1195 01:13:19,022 --> 01:13:21,565 신형이에요 22년식 '밴티지'요 1196 01:13:21,566 --> 01:13:23,442 뭐라고 했지? 1197 01:13:23,443 --> 01:13:25,444 '애스턴 마틴 밴티지'요 1198 01:13:25,445 --> 01:13:27,321 그가 '빈티지'라고 했어요 1199 01:13:28,156 --> 01:13:30,741 '밴티지'였을 수도 있어요 1200 01:13:30,742 --> 01:13:32,368 이 차가 맞네요! 1201 01:13:39,626 --> 01:13:40,709 여보세요! 1202 01:13:40,710 --> 01:13:41,836 정 고객님? 1203 01:13:41,837 --> 01:13:45,256 데일 레밍턴인데 라스베이거스 경찰청에서 전화를 받았어요 1204 01:13:45,257 --> 01:13:48,050 당신의 차가 견인될 거래요 1205 01:13:48,051 --> 01:13:50,219 호텔 주차장에 있는 차가요 영장도 나왔대요 1206 01:13:50,220 --> 01:13:51,846 무슨 영장? 1207 01:13:51,888 --> 01:13:52,888 잠꼬대해? 1208 01:13:52,889 --> 01:13:55,182 고객님이 바로 처리해 주셔야 해요 1209 01:13:55,183 --> 01:13:57,935 아시겠지만 저희로서는 어떤 위험도 감수할 수 없어서요 1210 01:13:57,936 --> 01:14:00,104 기다리라는 말도 못 해? 1211 01:14:00,105 --> 01:14:02,398 안 돼요, 이미 통화는 끝났고 1212 01:14:02,399 --> 01:14:04,275 프런트 데스크의 전화도 방금 끊었어요 1213 01:14:04,276 --> 01:14:06,527 4주 후에 다시 뵙죠 1214 01:14:08,530 --> 01:14:10,447 이런 돈벌레! 1215 01:14:10,448 --> 01:14:11,240 나가 죽어! 1216 01:14:12,701 --> 01:14:13,826 콱 망해라! 1217 01:14:13,827 --> 01:14:15,995 여자도 안 사, 우라질! 1218 01:14:17,080 --> 01:14:18,205 재수 없어! 1219 01:14:19,332 --> 01:14:21,792 <i><font color="#FFFF00">'Vtageaston22'가 퇴장했습니다 귀하가 최고 입찰자입니다!</font></i> 1220 01:14:24,588 --> 01:14:25,838 수고했어요, 척! 1221 01:14:25,839 --> 01:14:27,840 <i><font color="#FFFF00">15초 내에 경매는 종료됩니다</font></i> 1222 01:14:36,850 --> 01:14:39,476 <i><font color="#FFFF00">소냐 (16세) 입찰 시작</font></i> 1223 01:14:39,477 --> 01:14:42,188 <i><font color="#FFFF00">'해드록66', 귀하가 최고 입찰자입니다</font></i> 1224 01:14:42,189 --> 01:14:43,939 <i><font color="#FFFF00">소냐(16세) 입찰 시작</font></i> 1225 01:14:43,940 --> 01:14:46,025 <i><font color="#FFFF00">(16세) 입찰 시작</font></i> 1226 01:14:49,154 --> 01:14:51,697 <i><font color="#FFFF00">경매 종료/축하해요! '플라잉솔로112' / 낙찰가: 18만 7천5백</font></i> 1227 01:14:55,493 --> 01:14:56,368 빌어먹을! 1228 01:14:59,039 --> 01:15:01,582 <i><font color="#FFFF00">경매 종료 / 축하해요! '플라잉솔로112' / 낙찰가: 18만 7천5백</font></i> 1229 01:15:10,383 --> 01:15:11,884 고객님, 무슨 일... 1230 01:15:27,943 --> 01:15:29,235 여자애 어딨어? 1231 01:15:32,322 --> 01:15:33,614 애 어딨냐고? 1232 01:15:38,995 --> 01:15:40,329 경매에 있던 애! 1233 01:15:40,330 --> 01:15:41,580 소냐, 어딨어? 1234 01:15:41,581 --> 01:15:43,249 섬너 씨! 1235 01:15:43,250 --> 01:15:45,918 처음 참가한 경매에서 낙찰 못 받아서 유감이지만 1236 01:15:45,919 --> 01:15:48,379 이렇게 나오시면 정말 곤란해요 1237 01:15:48,421 --> 01:15:51,090 곤란하면 입을 열지 마 버러지 같은 놈아! 1238 01:16:00,016 --> 01:16:01,934 누군지도 몰라요! 1239 01:16:01,935 --> 01:16:03,727 재고 번호가 있어야 돼요 1240 01:16:03,728 --> 01:16:06,063 배송 담당은 리치예요 1241 01:16:09,401 --> 01:16:11,860 대체 왜 이러는 건데요? 1242 01:16:19,411 --> 01:16:22,329 난 메시지를 전달할 뿐이야 조니가 보냈거든 1243 01:16:22,330 --> 01:16:24,623 알아듣게 지껄여! 1244 01:16:24,624 --> 01:16:27,668 당신이 4년 전에 그를 감방에 버렸잖아, 기억나? 1245 01:16:27,669 --> 01:16:30,921 그 빌어먹을 놈한테 돈까지 먹였는데 뭔 소리야! 1246 01:16:30,922 --> 01:16:32,840 좀 더 주지 그랬어 1247 01:16:32,841 --> 01:16:34,550 지금은 당신보다 센 친구가 있거든 1248 01:16:34,551 --> 01:16:35,884 놈이 당신을 내 보스한테 팔았고 1249 01:16:35,885 --> 01:16:38,429 내 보스는 당신을 FBI에 넘겼어 1250 01:16:38,430 --> 01:16:39,221 빌어먹을! 1251 01:16:39,222 --> 01:16:41,849 조니한테 꼭 전해! '넌 죽은 목숨'이라고 1252 01:16:41,850 --> 01:16:44,601 놈은 내 보호 없이는 하루도 못 버틸 테니까 1253 01:16:50,608 --> 01:16:52,651 굿바이, 베가스! 1254 01:16:56,031 --> 01:16:58,073 라스베이거스 공항 격납고 12번 그리고 1255 01:16:58,074 --> 01:16:59,992 6-7-4 스카이라이트 레인! 1256 01:16:59,993 --> 01:17:01,201 네! 1257 01:17:01,202 --> 01:17:02,995 주목, 라스베이거스 공항이야 1258 01:17:02,996 --> 01:17:05,205 내가 허가하기 전까지 전용 비행기 이륙 금지 1259 01:17:05,206 --> 01:17:07,791 그리고 차, 트럭도 허가 없이 공항 밖으로 못 나간다! 1260 01:17:07,792 --> 01:17:09,918 기회는 이번뿐이야 다들 출동! 1261 01:18:01,638 --> 01:18:02,805 무슨일이죠? 1262 01:18:03,640 --> 01:18:05,015 연락 못 받았어요? 1263 01:18:05,016 --> 01:18:05,891 네? 1264 01:18:06,518 --> 01:18:08,143 소냐 데리러 왔어요 1265 01:18:08,186 --> 01:18:10,062 - 누구요? - 소냐, 재고번호 9-10 1266 01:18:10,063 --> 01:18:12,481 - 계획이 변경됐어요 - 이봐요, 들어오면 안 돼요 1267 01:18:12,482 --> 01:18:13,982 이봐, 당장 꺼져! 1268 01:18:13,983 --> 01:18:15,234 이 인간 뭐야? 1269 01:18:15,235 --> 01:18:16,568 - 몰라 - 지금 시간이 몇 신데! 1270 01:18:16,569 --> 01:18:17,820 뭐 잘못먹었어, 할배? 1271 01:18:17,821 --> 01:18:19,655 - 새벽 1시 30분 - 여태 뭐 했어? 1272 01:18:19,656 --> 01:18:22,533 30분 전에 여자애를 구매자한테 인계했어야지! 1273 01:18:22,534 --> 01:18:24,660 - 어떤 애? - 9-10번! 1274 01:18:24,661 --> 01:18:25,953 소냐 말이야 1275 01:18:27,163 --> 01:18:29,415 그쪽에서 당신한테 두 번이나 전화했어! 1276 01:18:29,416 --> 01:18:32,709 한 가지 일도 못 해? 아니면 경기가 그렇게 재밌나? 1277 01:18:32,710 --> 01:18:34,753 아닌데... 경기는... 1278 01:18:35,839 --> 01:18:37,423 보기는 봤는데 1279 01:18:37,424 --> 01:18:39,633 하루 종일 전화나 문자 한통도 못 받았어요 1280 01:18:39,634 --> 01:18:41,802 - 네가 받았어? - 아니 1281 01:18:41,803 --> 01:18:44,972 아침부터 여기에 전화 가지고 있었어요 1282 01:18:44,973 --> 01:18:47,808 하다못해 스케줄까지 다 출력했다고요 1283 01:18:48,560 --> 01:18:49,643 어떻게 된 거죠? 1284 01:18:49,644 --> 01:18:51,103 큰일이 났잖아! 1285 01:18:51,104 --> 01:18:53,105 일이 단단히 꼬였어 1286 01:18:53,106 --> 01:18:54,731 소냐 데려와 빨리 출발하게 1287 01:18:55,525 --> 01:18:57,693 당신을 뭘 믿고? 1288 01:18:57,694 --> 01:19:00,279 너희가 싼 똥 치우라고 위에서 뽑았어 1289 01:19:00,280 --> 01:19:03,157 불만 있으면 내일 아침에 데일 레밍턴 씨에게 말해 1290 01:19:03,158 --> 01:19:05,159 지금 리치한테 전화할게 1291 01:19:05,160 --> 01:19:06,994 내가 할게 1292 01:19:06,995 --> 01:19:08,662 소냐 데려와 1293 01:19:11,207 --> 01:19:13,584 앞장서, 나도 따라갈 테니까 길은 알아? 1294 01:19:16,504 --> 01:19:18,005 뭐요? 1295 01:19:18,006 --> 01:19:19,756 여자를 20분 내로 구매자한테 1296 01:19:19,757 --> 01:19:21,300 못 데려가면 20만 달러를 날려 1297 01:19:21,301 --> 01:19:24,052 그러면 데일에게 누가, 왜 그랬는지 보고할 거야 1298 01:19:29,309 --> 01:19:30,726 빨리 가! 1299 01:19:31,561 --> 01:19:32,728 같이 가라고 1300 01:19:32,729 --> 01:19:33,979 얼른! 1301 01:19:36,816 --> 01:19:38,650 구라친 거면 죽을 줄 알아! 1302 01:19:55,126 --> 01:19:56,376 누구야? 쟤야? 1303 01:19:57,086 --> 01:19:58,420 야! 1304 01:19:58,421 --> 01:19:59,713 나와! 1305 01:20:06,429 --> 01:20:07,846 써 있죠! 1306 01:20:07,847 --> 01:20:09,515 9-10번, 맞네! 1307 01:20:09,516 --> 01:20:10,891 그렇죠 1308 01:20:10,892 --> 01:20:12,643 - 코치님? - 그래 1309 01:20:13,186 --> 01:20:15,103 뭐야? 이 사람 알아? 1310 01:20:16,022 --> 01:20:18,357 - 어떻게 된 거예요? - 가자, 그냥 와! 1311 01:20:18,358 --> 01:20:19,733 안 돼, 잠깐! 1312 01:20:19,734 --> 01:20:21,610 - 코치님 맞아요? - 아니야 1313 01:20:21,611 --> 01:20:23,362 코치 맞냐고, 개자식아? 1314 01:20:23,363 --> 01:20:24,613 어떻게 된 거야? 1315 01:20:24,614 --> 01:20:25,697 대체 왜 이래요? 1316 01:20:25,698 --> 01:20:27,199 뭐가 어때서? 1317 01:21:06,531 --> 01:21:08,782 카티아, 나와! 전부 다 나와 1318 01:21:08,783 --> 01:21:10,158 다들 나와! 1319 01:21:10,159 --> 01:21:13,036 전부 다 가, 빨리! 빨리 나가! 1320 01:21:25,300 --> 01:21:27,884 전부 다 무사하지? 다들 집에 가자, 준비됐지? 1321 01:21:27,885 --> 01:21:29,344 한명이라고 했잖아요 1322 01:21:29,345 --> 01:21:30,846 계획 변경돼서 다 가야 해 1323 01:21:30,847 --> 01:21:33,515 - 지금 다 간다고요? - 내 문자 못 봤어? 1324 01:21:33,516 --> 01:21:34,975 아니, 문자 없었어요 1325 01:21:34,976 --> 01:21:37,519 - 일처리 정말 답답... - 내 번호는 누가 줬어? 1326 01:21:37,520 --> 01:21:39,354 로이는 어딨어? 1327 01:21:39,355 --> 01:21:41,607 로이는 구속됐어 1328 01:21:46,529 --> 01:21:49,323 대체 이게 무슨 난장판이야! 1329 01:21:49,324 --> 01:21:53,493 근본도 없는 이 인간이 갑자기 튀어나와서 1330 01:21:53,494 --> 01:21:56,121 데일 씨가 계획을 바꿨대요 1331 01:21:56,122 --> 01:21:58,123 여자애들 도로 가둬 내가 처리할 테니까! 1332 01:21:59,459 --> 01:22:00,709 따라와! 1333 01:22:05,673 --> 01:22:08,967 내가 애들 당장 비행기에 태워야 해요 1334 01:22:08,968 --> 01:22:10,302 기다려요! 1335 01:22:12,764 --> 01:22:14,348 레밍턴 씨도 허락했고 1336 01:22:14,349 --> 01:22:16,475 사진과 여자들이 일치하는지 확실히 하라고 했어요 1337 01:22:16,476 --> 01:22:19,770 그냥... 확실히 1338 01:22:19,771 --> 01:22:22,689 - 안 받네요 - 통화 안 될걸요 1339 01:22:22,690 --> 01:22:23,732 왜죠? 1340 01:22:23,733 --> 01:22:25,817 그야, 뭐, 어쩌나! 1341 01:22:25,818 --> 01:22:27,986 자주 있는 일이긴 하죠... 1342 01:22:29,197 --> 01:22:32,199 지금 유치장에 있어요 유감이에요 1343 01:22:32,200 --> 01:22:33,283 왜요? 1344 01:22:33,284 --> 01:22:36,244 있잖아요... 당신네 조직원 조니라고 1345 01:22:36,245 --> 01:22:37,788 그가 배신을 때렸죠 1346 01:22:37,789 --> 01:22:39,998 - 놈이 배신을 때려요? - 그렇다니까요 1347 01:22:39,999 --> 01:22:41,208 당신도 FBI에 넘겼고 1348 01:22:41,209 --> 01:22:43,460 카지노에서 당신을 잡으려고 대기 중이에요 1349 01:22:43,461 --> 01:22:46,004 세르지오도 구속됐고요 1350 01:22:46,589 --> 01:22:48,465 전부 다 조니가 불었어요 1351 01:22:48,466 --> 01:22:50,592 조니가 우리를 FBI에 팔았어요? 1352 01:22:51,803 --> 01:22:54,846 누구 앞에서 개구라를 겁대가리 없이 나불거려! 1353 01:22:54,847 --> 01:22:57,599 조니는 나랑 같이 살다시피한 놈이야 1354 01:22:57,600 --> 01:23:00,894 내 등 뒤에서 칼 꽂을 기회가 수없이 많았지만 안 그랬어! 1355 01:23:00,895 --> 01:23:02,437 다들 그렇게 말하더군 1356 01:23:04,399 --> 01:23:05,899 그가 왜 감방에 갔는지 아나? 1357 01:23:07,443 --> 01:23:08,777 물론이지 1358 01:23:08,778 --> 01:23:10,654 여자를 강간하고 죽였거든 1359 01:23:11,197 --> 01:23:13,323 - 조니가 안 그랬어! - 뭐야? 1360 01:23:13,324 --> 01:23:14,700 걔는 여자랑 잠만 잤어 1361 01:23:14,701 --> 01:23:17,786 조니가 여자를 나에게 데려왔는데 너무 일찍 깨서 1362 01:23:17,787 --> 01:23:22,290 난동을 부리기 시작하길래 차를 세우고 목을 졸랐어 1363 01:23:22,291 --> 01:23:24,209 조니는 나 대신 죄를 뒤집어쓴 것뿐이야! 1364 01:23:24,961 --> 01:23:26,628 당신은 뉴스도 안 보나? 1365 01:23:26,629 --> 01:23:27,921 섬너 씨? 1366 01:23:28,965 --> 01:23:30,966 네 놈이 죽였어! 1367 01:23:30,967 --> 01:23:32,426 나 당신 알아 1368 01:23:32,427 --> 01:23:34,594 사진 봤거든 그 여자 아버지잖아! 1369 01:23:34,595 --> 01:23:36,388 일단 정리 좀 하자 1370 01:23:37,932 --> 01:23:41,560 내 딸이 밴 뒷좌석에서 묶인 채로 깨어났는데 1371 01:23:41,561 --> 01:23:44,646 겁먹고 불안해서 소리 좀 지른 것 가지고 1372 01:23:44,647 --> 01:23:46,565 네 놈이 내 딸을 죽였어? 1373 01:23:46,566 --> 01:23:47,607 비명 때문에? 1374 01:23:47,608 --> 01:23:50,068 겁먹고 두려워한 것 때문에? 1375 01:23:51,237 --> 01:23:54,072 이 중 하나라도 살인의 이유가 돼? 1376 01:24:53,716 --> 01:24:55,133 죽어, 미친놈아! 1377 01:25:19,116 --> 01:25:20,492 해리! 1378 01:25:24,038 --> 01:25:25,455 안 돼요! 1379 01:26:12,628 --> 01:26:13,753 해리! 1380 01:26:14,672 --> 01:26:15,922 왜요? 1381 01:26:15,923 --> 01:26:17,966 이 사건 덕에 여자애들 몇 명 찾았어요 1382 01:26:17,967 --> 01:26:19,217 고생했어요! 1383 01:26:19,218 --> 01:26:21,553 보통 담력이 아니에요! 1384 01:26:21,554 --> 01:26:23,054 그런데 문제가 있어요 1385 01:26:23,055 --> 01:26:25,557 데일 레밍턴이 사라졌어요 1386 01:26:28,561 --> 01:26:30,604 내 차 트렁크 확인해요 1387 01:26:31,981 --> 01:26:33,189 정말요? 1388 01:26:38,029 --> 01:26:40,739 카티아, 정말 미안해 1389 01:26:40,740 --> 01:26:43,158 진심으로 미안해 넌 아주 용감했어! 1390 01:26:43,159 --> 01:26:44,951 엄마 곁에 있어 1391 01:26:48,497 --> 01:26:49,748 잘 버텼어! 1392 01:26:58,424 --> 01:27:00,175 상상초월이군! 1393 01:27:02,345 --> 01:27:05,013 당신이 데일 레밍턴이로군 1394 01:27:20,738 --> 01:27:23,657 <i><font color="#FFFF00">슬램! 공립 자율학교 K-12</font></i> 1395 01:27:29,580 --> 01:27:31,247 좋았어! 1396 01:27:35,753 --> 01:27:37,128 잘했어! 1397 01:27:37,129 --> 01:27:38,672 그렇지! 1398 01:28:02,321 --> 01:28:04,114 움직여! 1399 01:28:04,115 --> 01:28:05,657 빨리, 그만! 1400 01:28:10,287 --> 01:28:12,330 - 그런 기술은 안 돼! - 론다 로우지급으로 1401 01:28:12,331 --> 01:28:15,750 - 엉덩이를 갈겼어요! - 승리했던 선배들처럼 해 1402 01:28:17,253 --> 01:28:18,586 훌륭했어! 1403 01:28:23,592 --> 01:28:25,260 잘했어, 챔피언! 1404 01:28:39,025 --> 01:28:40,150 해리! 1405 01:28:40,860 --> 01:28:41,985 어떻게 됐어요? 1406 01:28:42,528 --> 01:28:43,570 말해봐요! 1407 01:28:43,571 --> 01:28:44,863 조니 맥코이요 1408 01:28:45,406 --> 01:28:46,865 출소 못 하죠? 1409 01:28:46,866 --> 01:28:47,741 네 1410 01:28:48,284 --> 01:28:50,577 어젯밤, 감방에서 죽었어요 1411 01:28:52,580 --> 01:28:53,705 결말이 참! 1412 01:28:53,706 --> 01:28:57,083 소문으로는 데일 레밍턴이 청부살인 의뢰한 거래요 1413 01:28:58,002 --> 01:28:59,878 머릿속에서 한 놈 치웠네요 1414 01:29:00,796 --> 01:29:04,299 놈이 공짜로 너무 오랫동안 자리를 차지하고 있었거든요 1415 01:29:04,300 --> 01:29:05,633 해리... 1416 01:29:07,303 --> 01:29:09,387 좀 이른 감이 있지만 1417 01:29:09,388 --> 01:29:10,930 바쁘지 않으면... 1418 01:29:10,931 --> 01:29:12,891 사무실에 골치 아픈 사건이 있어서요 1419 01:29:12,892 --> 01:29:14,768 같이 의논하고 싶은데 1420 01:29:14,769 --> 01:29:16,394 내일 어때요? 1421 01:29:17,146 --> 01:29:18,480 봐서요 1422 01:29:21,108 --> 01:29:22,901 당신은 촉이 좋아요! 1423 01:29:26,822 --> 01:29:28,531 반가웠어요, 해리! 1424 01:29:29,575 --> 01:29:30,784 그래요 1424 01:29:31,305 --> 01:30:31,163 자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요! 저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com